1 00:02:26,110 --> 00:02:27,987 Mester Kaecilius. 2 00:02:29,113 --> 00:02:32,908 Det ritualet vil bare gi deg sorg. 3 00:03:08,314 --> 00:03:09,315 Hykler. 4 00:05:05,504 --> 00:05:07,005 Gjetterunde, Billy. 5 00:05:11,092 --> 00:05:12,926 Gi deg, Billy, du må tulle. 6 00:05:13,093 --> 00:05:14,511 Nei, doktor. 7 00:05:15,429 --> 00:05:17,681 Feels So Good, Chuck Mangione, 1977. 8 00:05:18,348 --> 00:05:20,392 Ærlig talt, du sa det ville bli vanskelig. 9 00:05:20,558 --> 00:05:22,560 Ha! Det er 1978. Nei, Billy. 10 00:05:22,727 --> 00:05:25,104 Feels So Good kan ha vært på listene i 1978... 11 00:05:25,271 --> 00:05:28,691 ...men albumet ble gitt ut i desember 1977. 12 00:05:28,858 --> 00:05:31,777 Nei. Ifølge Wikipedia er det en nitten... Se etter igjen. 13 00:05:31,944 --> 00:05:33,821 Hvor lagrer du all denne unyttige informasjonen? 14 00:05:33,946 --> 00:05:34,947 Unyttig? 15 00:05:35,113 --> 00:05:36,948 Mannen kom blant topp ti med et flygelhorn. 16 00:05:37,866 --> 00:05:38,867 Status, Billy? 17 00:05:39,034 --> 00:05:40,035 1977. 18 00:05:40,201 --> 00:05:41,411 Alltid. Jeg hater deg. 19 00:05:42,787 --> 00:05:44,789 Det føles så godt, ikke sant? 20 00:05:48,626 --> 00:05:49,752 Jeg avslutter dette, Stephen. 21 00:05:49,794 --> 00:05:51,962 Du har gjort ditt. Bare gå. Vi avslutter. 22 00:05:52,921 --> 00:05:53,922 Hva er det? 23 00:05:54,089 --> 00:05:55,299 Skuddsår. 24 00:05:56,425 --> 00:05:57,634 Utrolig at du holdt ham i live. 25 00:05:57,801 --> 00:05:59,511 Verken pustemusklene eller hjernen virker... 26 00:05:59,552 --> 00:06:00,804 ...heller ikke pusterefleksene. 27 00:06:00,970 --> 00:06:03,556 Jeg tror jeg har funnet problemet, doktor Palmer. 28 00:06:03,723 --> 00:06:04,932 Han har en kule i hodet. 29 00:06:05,099 --> 00:06:06,976 Takk. Den berører medulla. 30 00:06:07,143 --> 00:06:09,478 Jeg trengte en spesialist. Nic diagnostiserte hjernedød. 31 00:06:09,645 --> 00:06:11,313 Det føles ikke riktig. 32 00:06:11,480 --> 00:06:12,606 Vi må løpe. 33 00:06:14,066 --> 00:06:15,067 Doktor West. 34 00:06:15,234 --> 00:06:16,485 Hva gjør du? Hei. 35 00:06:16,651 --> 00:06:17,903 Organhøsting. Han er donor. 36 00:06:18,069 --> 00:06:19,653 Rolig. Jeg har ikke samtykket. 37 00:06:19,820 --> 00:06:21,488 Unødvendig. Han er erklært hjernedød. 38 00:06:21,822 --> 00:06:24,157 For tidlig. Han må forberedes til bakhode-kranieektomi. 39 00:06:24,324 --> 00:06:26,159 Du får ikke operere på en død mann. 40 00:06:26,326 --> 00:06:27,619 Hva ser du? 41 00:06:27,786 --> 00:06:29,662 En kule? En perfekt kule. 42 00:06:29,829 --> 00:06:32,665 Den er herdet ved at bly er blandet med antimon. 43 00:06:32,832 --> 00:06:36,460 Et giftig metall som er sugd direkte inn i hjernespinalvæsken. 44 00:06:36,627 --> 00:06:38,295 Sentralnervesystemet slutter å virke. 45 00:06:38,337 --> 00:06:39,338 Vi må dra. 46 00:06:39,505 --> 00:06:42,466 Pasienten er ikke død, men døende. Vil du ennå høste organer? 47 00:06:43,425 --> 00:06:44,843 Jeg skal assistere deg. Nei. 48 00:06:45,010 --> 00:06:46,970 Det gjør doktor Palmer. 49 00:07:03,110 --> 00:07:04,778 Takk. 50 00:07:11,201 --> 00:07:12,952 Bildeveiledning, stat. 51 00:07:13,119 --> 00:07:14,704 Vi har ikke tid til det. 52 00:07:15,454 --> 00:07:16,580 Kan ikke gjøres for frihånd. 53 00:07:16,622 --> 00:07:17,748 Jeg kan og vil. 54 00:07:17,915 --> 00:07:19,750 Du kan ikke vise deg nå, Strange. 55 00:07:19,917 --> 00:07:23,670 Hva med for ti minutter siden da du sa feil dødstidspunkt? 56 00:07:32,052 --> 00:07:34,221 Kranienervene er intakte. 57 00:07:58,993 --> 00:08:01,537 Doktor West, dekk til klokken din. 58 00:08:44,659 --> 00:08:46,703 Du måtte ikke ydmyke ham foran alle. 59 00:08:46,870 --> 00:08:48,538 Jeg måtte ikke redde pasienten hans heller. 60 00:08:48,538 --> 00:08:51,082 Men noen ganger kan jeg ikke for det. 61 00:08:51,249 --> 00:08:52,541 Nic er en kjempegod lege. 62 00:08:52,708 --> 00:08:53,834 Du kom til meg. 63 00:08:54,001 --> 00:08:55,252 Jeg trengte en annens mening. 64 00:08:55,419 --> 00:08:57,921 Det hadde du. Du trengte bare en kompetent en. 65 00:08:58,088 --> 00:09:00,215 Derfor bør du være min nevrokirurg på standby. 66 00:09:00,382 --> 00:09:01,758 Du kan gjøre mye viktig. 67 00:09:01,925 --> 00:09:03,510 Jeg kan ikke jobbe på slakteriet ditt. 68 00:09:03,927 --> 00:09:05,512 Jeg føyer sammen avrevne ryggmarger. 69 00:09:05,678 --> 00:09:08,014 Stimulerer nevrogenese i sentralnervesystemet. 70 00:09:08,181 --> 00:09:10,099 Arbeidet mitt vil redde tusener i årene framover. 71 00:09:10,141 --> 00:09:12,893 På akutten får du redde en full idiot med våpen. 72 00:09:13,060 --> 00:09:14,061 Ja, du har rett. 73 00:09:14,228 --> 00:09:15,562 På akutten redder vi bare liv. 74 00:09:15,729 --> 00:09:18,774 Det er ingen berømmelse, ingen CNN-intervjuer. 75 00:09:19,358 --> 00:09:21,151 Jeg får bare holde meg til Nic. 76 00:09:21,318 --> 00:09:23,612 Vent litt. Dere er vel ikke... 77 00:09:23,778 --> 00:09:24,946 Hva for noe? 78 00:09:25,113 --> 00:09:27,782 Ligger sammen? Jeg trodde det lå i avskyen min. 79 00:09:27,949 --> 00:09:29,409 Uttrykkelig, faktisk. 80 00:09:29,575 --> 00:09:31,786 Nei, jeg dater ikke kollegaer. 81 00:09:31,953 --> 00:09:33,996 Det er i henhold til "Strange-reglene". 82 00:09:34,163 --> 00:09:36,749 Bra, fint at noe er oppkalt etter meg. 83 00:09:37,291 --> 00:09:39,126 Jeg oppfant en Lamin ektomi-prosedyre. 84 00:09:39,293 --> 00:09:41,877 Likevel vil ingen kalle den Strange-teknikken. 85 00:09:42,044 --> 00:09:43,587 Vi oppfant teknikken. 86 00:09:43,754 --> 00:09:46,298 Jeg er uansett smigret over reglene dine. 87 00:09:48,091 --> 00:09:51,553 I kveld skal jeg tale på en middag i Nevrologisk selskap. 88 00:09:51,720 --> 00:09:52,971 Bli med meg. 89 00:09:53,138 --> 00:09:54,848 Nok et taleoppdrag? 90 00:09:55,014 --> 00:09:56,015 Så romantisk. 91 00:09:56,182 --> 00:09:57,892 Du elsket å bli med på slike arrangementer. 92 00:09:58,017 --> 00:09:59,185 Vi hadde det morsomt sammen. 93 00:09:59,352 --> 00:10:00,936 Nei! Du hadde det morsomt. 94 00:10:01,103 --> 00:10:02,980 De handlet ikke om oss, men om deg. 95 00:10:03,814 --> 00:10:05,149 Ikke bare om meg. 96 00:10:05,315 --> 00:10:08,235 Stephen. Alt handler om deg. 97 00:10:08,777 --> 00:10:10,654 Kanskje vi kan bruke dobbeltnavn. 98 00:10:10,820 --> 00:10:12,822 Strange-Palmer-teknikken. 99 00:10:12,989 --> 00:10:14,782 Palmer-Strange. 100 00:11:03,243 --> 00:11:04,243 Billy. 101 00:11:04,327 --> 00:11:05,328 Hva har du til meg? 102 00:11:05,453 --> 00:11:06,996 En 35 år gammel luftforsvarsoberst... 103 00:11:07,163 --> 00:11:09,999 ...som knuste nedre ryggrad i en slags eksperimentell rustning. 104 00:11:10,166 --> 00:11:11,542 Brudd midt i overkroppen. 105 00:11:11,709 --> 00:11:13,210 Jeg kan hjelpe... 106 00:11:13,377 --> 00:11:14,503 ...men det kan 50 andre også. 107 00:11:14,670 --> 00:11:16,088 Finn noe som er verdt tiden min. 108 00:11:16,338 --> 00:11:19,633 Jeg har en 68 år gammel kvinne med svulst i hjernestammen. 109 00:11:20,133 --> 00:11:22,302 Og ødelegge den perfekte CV-en min? 110 00:11:22,468 --> 00:11:24,012 Så avgjort ikke. 111 00:11:24,178 --> 00:11:26,180 Hva med en 22 år gammel kvinne... 112 00:11:26,347 --> 00:11:28,474 ...med elektronisk hjerneimplantat mot schizofreni... 113 00:11:28,641 --> 00:11:29,767 ...truffet av lynet? 114 00:11:29,934 --> 00:11:31,602 Det høres interessant ut. 115 00:11:33,228 --> 00:11:34,229 Kan du sende meg... 116 00:11:34,897 --> 00:11:35,981 Har det. 117 00:12:38,496 --> 00:12:39,496 Hei. 118 00:12:41,123 --> 00:12:43,208 Det vil gå bra. 119 00:12:57,388 --> 00:12:59,306 Hva har de gjort? 120 00:13:00,473 --> 00:13:02,683 De fløy deg inn med helikopter. 121 00:13:02,850 --> 00:13:04,935 Men det tok en stund å finne deg. 122 00:13:05,853 --> 00:13:09,106 Muligheten for å rette opp nerveskade forsvant i bilen. 123 00:13:09,273 --> 00:13:12,150 Hva har de gjort? 124 00:13:15,070 --> 00:13:18,031 11 bolter av rustfritt stål i beina. 125 00:13:18,907 --> 00:13:20,867 Flere avrevne sener... 126 00:13:21,701 --> 00:13:24,203 ...alvorlig nerveskade i begge hender. 127 00:13:25,246 --> 00:13:27,456 Du ble operert i 11 timer. 128 00:13:27,623 --> 00:13:29,541 Se på festeanordningene. 129 00:13:31,543 --> 00:13:33,253 Ingen kunne ha gjort noe bedre. 130 00:13:39,259 --> 00:13:41,469 Jeg kunne det. 131 00:14:10,077 --> 00:14:11,078 Nei. 132 00:14:11,412 --> 00:14:13,831 Gi kroppen din tid til å helbredes. 133 00:14:15,249 --> 00:14:17,251 Du har ødelagt meg. 134 00:14:18,460 --> 00:14:20,545 Hvor lenge til jeg kan ta... Doktor Strange. 135 00:14:20,712 --> 00:14:22,339 Vevene helbredes ennå. 136 00:14:22,506 --> 00:14:23,632 Få opp farten. 137 00:14:23,798 --> 00:14:26,509 Før en stent ned brakialarterien inn i radialarterien. 138 00:14:27,468 --> 00:14:28,553 Det er mulig. 139 00:14:29,804 --> 00:14:32,682 Eksperimentelt og dyrt, men mulig. 140 00:14:32,848 --> 00:14:34,517 En mulighet er alt jeg trenger. 141 00:14:58,247 --> 00:14:59,248 Opp. 142 00:15:00,540 --> 00:15:01,541 Opp. 143 00:15:02,042 --> 00:15:03,918 Vis meg styrke. 144 00:15:09,507 --> 00:15:10,841 Dette er nytteløst. 145 00:15:11,759 --> 00:15:14,010 Det er ikke nytteløst. Du klarer det. 146 00:15:15,011 --> 00:15:17,680 Svar på dette, bachelorgrad. 147 00:15:17,847 --> 00:15:21,934 Vet du om noen med så stor nerveskade som gjør dette... 148 00:15:22,101 --> 00:15:23,269 ...og faktisk blir frisk? 149 00:15:23,435 --> 00:15:24,895 En fyr, ja. 150 00:15:25,062 --> 00:15:27,439 Fabrikkulykke, brakk ryggen... 151 00:15:27,606 --> 00:15:30,025 ...lam, beinet hans visnet bort. 152 00:15:30,192 --> 00:15:32,527 Skuldersmerter på grunn av rullestolen. 153 00:15:32,736 --> 00:15:36,364 Han kom tre ganger i uka. Én dag sluttet han å komme. 154 00:15:36,531 --> 00:15:38,366 Jeg trodde han var død. 155 00:15:38,533 --> 00:15:40,618 Noen år senere gikk han forbi meg på gata. 156 00:15:40,785 --> 00:15:42,119 Gikk? Ja. 157 00:15:42,286 --> 00:15:45,122 Pisspreik. Vis meg journalen hans. 158 00:15:45,289 --> 00:15:47,874 Det vil ta en stund å finne den i arkivet. 159 00:15:48,041 --> 00:15:50,502 Men viser den at du tar feil... 160 00:15:51,086 --> 00:15:52,337 Verdt det. 161 00:16:07,184 --> 00:16:09,102 Jeg har sett gjennom all forskningen din... 162 00:16:09,269 --> 00:16:11,479 Jeg leste all informasjonen du sendte. 163 00:16:11,646 --> 00:16:13,356 Det vil ikke fungere. 164 00:16:13,523 --> 00:16:14,941 Jeg tror ikke du skjønner... 165 00:16:15,108 --> 00:16:16,984 ...hvor alvorlige skadene er. 166 00:16:17,151 --> 00:16:18,903 Saken er denne... De beste har mislyktes. 167 00:16:19,278 --> 00:16:21,696 Jeg skjønner. Saken er denne. 168 00:16:21,863 --> 00:16:23,948 Du ønsker deg noe umulig av meg, Stephen. 169 00:16:24,282 --> 00:16:25,283 Gi deg. 170 00:16:25,450 --> 00:16:27,118 Jeg må tenke på mitt eget renommé. 171 00:16:27,285 --> 00:16:29,036 Vent, Etienne. Nei. Jeg kan ikke hjelpe. 172 00:16:29,620 --> 00:16:30,621 Nei, vent! 173 00:16:36,543 --> 00:16:37,544 Hei! 174 00:16:43,967 --> 00:16:45,635 Han vil ikke gjøre det. 175 00:16:48,304 --> 00:16:49,472 Han er middelmådig. 176 00:16:50,306 --> 00:16:52,057 Det fins en ny prosedyre i Tokyo. 177 00:16:52,224 --> 00:16:53,642 De dyrker donorstamceller... 178 00:16:53,809 --> 00:16:56,478 ...før de høster dem og 3D-printer et scaffold. 179 00:16:56,645 --> 00:16:57,813 Kan jeg skaffe et lån... 180 00:16:57,979 --> 00:16:58,980 Stephen. 181 00:16:59,064 --> 00:17:00,648 Et lite lån, bare 200000 dollar. 182 00:17:00,815 --> 00:17:02,692 Du har brukt penger så fort du har tjent dem... 183 00:17:02,859 --> 00:17:04,902 ...og nå bruker du penger du ikke har. 184 00:17:05,319 --> 00:17:07,822 Kanskje du bør vurdere å stanse. 185 00:17:08,489 --> 00:17:11,158 Det er nå jeg ikke skal stanse... 186 00:17:11,325 --> 00:17:13,994 ...for jeg blir ikke noe bedre! 187 00:17:14,161 --> 00:17:16,079 Men dette er ikke medisin lenger. 188 00:17:16,246 --> 00:17:17,831 Dette er mani. 189 00:17:18,582 --> 00:17:20,583 Noen ting kan bare ikke repareres. 190 00:17:20,750 --> 00:17:23,169 Livet mitt uten arbeid... Er fortsatt et liv. 191 00:17:23,336 --> 00:17:24,337 Dette er ikke slutten. 192 00:17:24,504 --> 00:17:27,380 Andre ting kan gi livet ditt mening. 193 00:17:27,547 --> 00:17:29,340 Som hva da? Du? 194 00:17:31,718 --> 00:17:34,011 Nå skal du si unnskyld. 195 00:17:34,178 --> 00:17:36,055 Nå skal du gå. 196 00:17:37,223 --> 00:17:39,516 Greit, jeg kan ikke se på at du gjør dette mot deg. 197 00:17:39,683 --> 00:17:40,851 Er det for vanskelig for deg? 198 00:17:41,351 --> 00:17:43,186 Ja. 199 00:17:43,353 --> 00:17:45,522 Det er hjerteskjærende å se deg slik. 200 00:17:45,689 --> 00:17:47,691 Ikke syns synd på meg. Det gjør jeg ikke. 201 00:17:48,108 --> 00:17:49,109 Å ja? Hva gjør du her... 202 00:17:49,275 --> 00:17:51,444 ...med ost og vin som gamle venner på piknik? 203 00:17:51,611 --> 00:17:52,862 Vi er ikke venner, Christine. 204 00:17:53,029 --> 00:17:54,197 Vi var knapt elskere. 205 00:17:54,363 --> 00:17:56,282 Men du elsker en tåreperse, ikke sant? 206 00:17:56,449 --> 00:17:57,616 Er det det jeg er for deg nå? 207 00:17:57,783 --> 00:18:00,369 "Stakkars Stephen Strange, veldedighetssak." 208 00:18:00,536 --> 00:18:01,537 "Endelig trenger han meg." 209 00:18:01,703 --> 00:18:03,413 Nok et menneskebunnfall du kan bry deg om. 210 00:18:03,580 --> 00:18:05,791 Lapp ham sammen, send ham ut i verden... 211 00:18:05,957 --> 00:18:07,375 ...hjertet slår knapt. 212 00:18:07,542 --> 00:18:11,045 Du bryr deg så sterkt, ikke sant? 213 00:18:15,132 --> 00:18:16,384 Farvel, Stephen. 214 00:18:49,246 --> 00:18:50,747 RAPPORTER 215 00:18:51,081 --> 00:18:54,334 HVA SA JEG? 216 00:19:05,344 --> 00:19:06,929 Hele veien. Slik. 217 00:19:07,096 --> 00:19:09,098 Kom igjen! Hele dagen! 218 00:19:09,264 --> 00:19:12,267 Ja! Hele dagen. 219 00:19:12,476 --> 00:19:13,894 Kom igjen! Dere gjør knapt motstand. 220 00:19:16,313 --> 00:19:17,647 Stor i kjeften. 221 00:19:19,148 --> 00:19:20,316 Jonathan Pangborn... 222 00:19:20,483 --> 00:19:23,444 C7-C8-ryggmargsskade, fullstendig. 223 00:19:24,111 --> 00:19:26,363 Hvem er du? Lammet fra brystet og ned. 224 00:19:26,530 --> 00:19:28,157 Delvis lammelse i begge hender. 225 00:19:28,324 --> 00:19:30,367 Jeg kjenner deg ikke. Jeg heter Stephen Strange. 226 00:19:30,492 --> 00:19:33,537 Jeg er nevrokirurg. Var nevrokirurg. 227 00:19:34,496 --> 00:19:37,165 Faktisk kjenner jeg deg. 228 00:19:37,332 --> 00:19:40,042 Jeg kom til kontoret ditt en gang. Du nektet å møte meg. 229 00:19:40,208 --> 00:19:41,710 Assistenten din slapp meg ikke forbi. 230 00:19:43,461 --> 00:19:44,963 Du kunne ikke behandles. 231 00:19:45,296 --> 00:19:47,465 Du kunne ikke vinne noen heder. 232 00:19:49,300 --> 00:19:51,636 Du ble frisk av noe ingen har blitt frisk av. 233 00:19:55,973 --> 00:19:58,225 Jeg prøver også å bli frisk. 234 00:20:01,144 --> 00:20:03,230 Er du med eller ikke, Pangborn? 235 00:20:10,486 --> 00:20:11,988 Greit. 236 00:20:13,948 --> 00:20:16,116 Jeg hadde gitt opp min egen kropp. 237 00:20:16,658 --> 00:20:18,577 Jeg trodde sinnet var det eneste jeg hadde igjen. 238 00:20:18,660 --> 00:20:20,704 Jeg burde iallfall prøve å forbedre det. 239 00:20:21,163 --> 00:20:23,164 Så jeg satt hos guruer... 240 00:20:23,331 --> 00:20:24,958 ...og hellige kvinner. 241 00:20:25,125 --> 00:20:28,002 Fremmede bar meg til fjelltopper for å treffe hellige menn. 242 00:20:28,169 --> 00:20:29,337 Og til slutt... 243 00:20:29,504 --> 00:20:32,006 ...fant jeg læreren min. 244 00:20:32,173 --> 00:20:34,675 Og sinnet mitt ble opphøyet... 245 00:20:34,842 --> 00:20:36,135 ...og sjelen min ble dypere. 246 00:20:36,969 --> 00:20:37,970 Og på en måte... 247 00:20:38,137 --> 00:20:39,179 Kroppen din ble helbredet. 248 00:20:39,346 --> 00:20:40,347 Ja. 249 00:20:42,015 --> 00:20:43,975 Det var dypere hemmeligheter å lære... 250 00:20:44,142 --> 00:20:45,810 ...men jeg var ikke sterk nok til det. 251 00:20:45,977 --> 00:20:48,854 Jeg var fornøyd med mirakelet mitt og dro hjem. 252 00:20:54,150 --> 00:20:57,236 Stedet du bør dra, heter Kamar-Taj. 253 00:20:57,403 --> 00:20:58,654 Men det koster mye. 254 00:20:58,821 --> 00:20:59,822 Hvor mye? 255 00:21:00,740 --> 00:21:02,533 Jeg mener ikke penger. 256 00:21:04,535 --> 00:21:05,869 Lykke til. 257 00:21:07,746 --> 00:21:10,290 La oss begynne å spille. Hit med ballen! 258 00:21:14,794 --> 00:21:16,921 KATMANDU I NEPAL 259 00:21:31,101 --> 00:21:32,435 Kamar-Taj? 260 00:21:32,602 --> 00:21:35,271 Vet du hvor Kamar-Taj er? 261 00:21:47,658 --> 00:21:49,451 HELLIGE RUNDTURER Himalaya-helbredelse! 262 00:21:49,493 --> 00:21:50,785 Finn fred! Finn deg selv! 263 00:21:58,959 --> 00:22:00,502 Kamar-Taj? 264 00:22:01,628 --> 00:22:03,463 Kamar-Taj. 265 00:22:31,822 --> 00:22:33,031 Ok. 266 00:22:35,492 --> 00:22:37,828 Jeg har ikke penger. 267 00:22:38,370 --> 00:22:39,537 Klokka di. 268 00:22:39,704 --> 00:22:42,707 Nei, vær så snill. Den er alt jeg har igjen. 269 00:22:42,874 --> 00:22:44,000 Klokka di. 270 00:22:47,295 --> 00:22:48,504 Greit. 271 00:23:28,832 --> 00:23:31,000 Du leter etter Kamar-Taj. 272 00:24:01,695 --> 00:24:02,696 Jaså? 273 00:24:03,238 --> 00:24:04,698 Sikkert at dette er riktig sted? 274 00:24:05,574 --> 00:24:09,076 Det der er litt mer Kamar-Taj-aktig. 275 00:24:11,036 --> 00:24:13,622 Jeg var en gang i samme situasjon som deg. 276 00:24:14,414 --> 00:24:18,293 Og jeg viste manglende respekt. 277 00:24:19,294 --> 00:24:21,587 Får jeg gi deg et råd? 278 00:24:22,547 --> 00:24:24,924 Glem alt du tror du vet. 279 00:24:27,259 --> 00:24:29,094 Greit. 280 00:24:38,102 --> 00:24:40,563 Vår lærers aller helligste. 281 00:24:40,730 --> 00:24:41,814 Den gamle. 282 00:24:42,315 --> 00:24:44,942 Den gamle? Hva heter han egentlig? 283 00:24:46,652 --> 00:24:47,653 Nettopp. 284 00:24:47,820 --> 00:24:50,280 Glem alt jeg tror jeg vet. Beklager. 285 00:25:01,332 --> 00:25:02,833 Takk for... 286 00:25:05,127 --> 00:25:07,254 Ok, noe til greier. 287 00:25:08,172 --> 00:25:09,465 Takk for... 288 00:25:09,673 --> 00:25:10,674 Hallo. 289 00:25:11,592 --> 00:25:13,009 Takk. 290 00:25:13,634 --> 00:25:15,094 Og takk. 291 00:25:15,636 --> 00:25:17,096 Takk... 292 00:25:17,262 --> 00:25:19,973 ...Gamle, for at du vil møte meg. 293 00:25:20,140 --> 00:25:22,267 Ingen årsak. 294 00:25:24,811 --> 00:25:25,854 Den gamle. 295 00:25:26,020 --> 00:25:28,940 Takk, mester Mordo. Takk, mester Hamir. 296 00:25:29,107 --> 00:25:30,650 Herr Strange. 297 00:25:31,359 --> 00:25:32,985 Doktor, faktisk. 298 00:25:33,152 --> 00:25:35,487 Sikkert ikke nå lenger. 299 00:25:35,654 --> 00:25:36,822 Er det ikke derfor du er her? 300 00:25:37,531 --> 00:25:39,366 Du har vært gjennom mange operasjoner. 301 00:25:39,533 --> 00:25:40,784 Sju, ikke sant? 302 00:25:40,951 --> 00:25:41,952 Ja. 303 00:25:42,619 --> 00:25:44,537 Teen er god. 304 00:25:44,871 --> 00:25:45,872 Ja. 305 00:25:49,792 --> 00:25:52,837 Helbredet du en mann ved navn Pangborn? 306 00:25:53,003 --> 00:25:54,004 En lam mann? 307 00:25:54,171 --> 00:25:55,214 På en måte. 308 00:25:55,381 --> 00:25:57,299 Du hjalp ham med å gå igjen. 309 00:25:57,466 --> 00:25:58,467 Ja. 310 00:25:58,550 --> 00:26:02,179 Hvordan helbredet du et fullstendig ryggmargsbrudd? 311 00:26:02,345 --> 00:26:04,139 Jeg helbredet det ikke. 312 00:26:04,305 --> 00:26:05,640 Han kunne ikke gå. 313 00:26:05,807 --> 00:26:07,225 Jeg overbeviste ham om at han kunne. 314 00:26:07,308 --> 00:26:09,143 Mener du det var psykosomatisk? 315 00:26:09,310 --> 00:26:11,354 Når du setter sammen en overrevet nerve... 316 00:26:11,520 --> 00:26:13,856 ...er det du som helbreder den, eller kroppen? 317 00:26:14,023 --> 00:26:15,024 Det er cellene. 318 00:26:15,149 --> 00:26:16,525 Cellene er bare programmert... 319 00:26:16,692 --> 00:26:18,652 ...til å sammenføyes på svært spesifikke måter. 320 00:26:18,819 --> 00:26:19,820 Nettopp. 321 00:26:19,861 --> 00:26:22,404 Hva om din egen kropp kunne overbevises... 322 00:26:22,571 --> 00:26:25,866 ...om å føye seg sammen selv på alle slags måter? 323 00:26:26,700 --> 00:26:29,870 Du mener celleregenerering. 324 00:26:30,036 --> 00:26:32,372 Det er det siste innenfor medisinsk teknologi. 325 00:26:32,539 --> 00:26:34,249 Er det derfor du arbeider her? 326 00:26:34,415 --> 00:26:36,584 Uten et medisinsk styre? 327 00:26:37,043 --> 00:26:38,753 Hvor eksperimentell er behandlingen? 328 00:26:39,629 --> 00:26:40,755 Veldig. 329 00:26:41,797 --> 00:26:43,465 Så du har funnet en måte... 330 00:26:43,632 --> 00:26:46,093 ...å omprogrammere celler på så de helbreder seg selv? 331 00:26:46,927 --> 00:26:48,470 Nei, herr Strange. 332 00:26:49,554 --> 00:26:51,973 Jeg kan reorientere ånden... 333 00:26:52,140 --> 00:26:53,892 ...slik at den helbreder kroppen bedre. 334 00:26:55,602 --> 00:26:58,437 Ånden helbreder kroppen? Ja. 335 00:27:00,648 --> 00:27:02,399 Nei. Nettopp. 336 00:27:02,566 --> 00:27:03,609 Hvordan gjør vi det? 337 00:27:03,776 --> 00:27:05,235 Hvor begynner vi? 338 00:27:10,782 --> 00:27:12,742 Liker du ikke diagrammet? Å nei. 339 00:27:12,909 --> 00:27:15,954 Det er veldig bra. Men jeg har sett det før... 340 00:27:16,120 --> 00:27:17,455 ...i gavebutikker. 341 00:27:19,290 --> 00:27:20,583 Hva med dette? 342 00:27:21,167 --> 00:27:23,168 Akupunktur, flott. Å ja? 343 00:27:25,129 --> 00:27:26,296 Hva med dette? 344 00:27:26,463 --> 00:27:29,298 Viser meg en MRI-skanning. Jeg kan ikke tro dette. 345 00:27:29,465 --> 00:27:31,800 Hvert kart ble tegnet av noen... 346 00:27:31,967 --> 00:27:34,595 ...som kunne se delene, men ikke helheten. 347 00:27:35,012 --> 00:27:37,013 Jeg brukte mine siste penger på å reise hit... 348 00:27:37,180 --> 00:27:40,475 ...og du snakker om helbredelse gjennom tro? 349 00:27:40,642 --> 00:27:43,102 Du ser på verden gjennom et nøkkelhull. 350 00:27:43,269 --> 00:27:45,855 Du har brukt hele livet på å prøve å gjøre hullet større... 351 00:27:46,022 --> 00:27:47,773 ...på å se og vite mer. 352 00:27:47,940 --> 00:27:50,943 Når du hører at det kan utvides... 353 00:27:51,110 --> 00:27:52,820 ...på måter du ikke kan forestille deg... 354 00:27:52,986 --> 00:27:54,488 ...avviser du muligheten. 355 00:27:54,947 --> 00:27:56,990 Jeg avviser den fordi jeg ikke tror på eventyr... 356 00:27:57,157 --> 00:27:58,825 ...om chakraer eller energi... 357 00:27:58,992 --> 00:28:00,535 ...eller troens kraft. 358 00:28:00,702 --> 00:28:02,829 Ånd fins ikke! 359 00:28:03,496 --> 00:28:05,456 Vi er laget av materie... 360 00:28:05,498 --> 00:28:06,499 ...og ingenting annet. 361 00:28:06,666 --> 00:28:11,128 Du er bare en liten flyktig flekk i et likegyldig univers. 362 00:28:11,295 --> 00:28:12,838 Du har for lave tanker om deg selv. 363 00:28:13,005 --> 00:28:16,216 Så du tror du gjennomskuer meg? Det gjør du ikke. 364 00:28:16,383 --> 00:28:19,219 Men jeg gjennomskuer deg! 365 00:28:36,734 --> 00:28:38,194 Hva gjorde du med meg? 366 00:28:38,360 --> 00:28:40,529 Dyttet din astrale form ut av din fysiske form. 367 00:28:40,696 --> 00:28:42,156 Hva er det i den teen? 368 00:28:42,322 --> 00:28:44,157 Psilocybin? LSD? 369 00:28:44,324 --> 00:28:45,826 Det er bare te... 370 00:28:45,992 --> 00:28:47,035 ...med litt honning. 371 00:28:47,577 --> 00:28:48,745 Hva skjedde? 372 00:28:48,912 --> 00:28:51,372 Du var i den astrale dimensjonen et øyeblikk. 373 00:28:51,456 --> 00:28:52,457 Hva for noe? 374 00:28:52,540 --> 00:28:55,543 Et sted der sjelen eksisterer atskilt fra kroppen. 375 00:28:55,710 --> 00:28:57,545 Hvorfor gjør du dette mot meg? 376 00:28:57,711 --> 00:29:00,089 For å vise deg hvor mye du ikke vet. 377 00:29:01,090 --> 00:29:02,341 Åpne øyet ditt. 378 00:29:06,887 --> 00:29:09,514 Fanken! 379 00:29:09,681 --> 00:29:12,058 Herregud, nei! 380 00:29:12,225 --> 00:29:13,601 Nei, nei! 381 00:29:13,768 --> 00:29:14,769 Hva skjer? 382 00:29:14,936 --> 00:29:17,021 Dette er ikke virkelig! 383 00:29:28,615 --> 00:29:30,617 Pulsen hans blir farlig høy. 384 00:29:35,871 --> 00:29:36,956 For meg virker han i orden. 385 00:29:39,458 --> 00:29:42,251 Du tror du vet hvordan verden fungerer? 386 00:29:42,418 --> 00:29:45,629 Du tror det materielle universet er alt som fins? 387 00:29:50,592 --> 00:29:52,427 Hva er virkelig? 388 00:29:54,054 --> 00:29:57,265 Hvilke mysterier ligger utenfor sansene dine? 389 00:29:59,934 --> 00:30:01,644 I eksistensens urgrunn... 390 00:30:01,811 --> 00:30:04,897 ...møtes sinn og materie. 391 00:30:05,314 --> 00:30:07,941 Tanker former virkelighet. 392 00:30:21,079 --> 00:30:24,665 Dette universet er bare ett av uendelig mange. 393 00:30:27,293 --> 00:30:29,294 Uendelige verdener. 394 00:30:30,128 --> 00:30:32,506 Noen gode og livgivende. 395 00:30:35,467 --> 00:30:39,178 Andre fylt av ondskap og sult. 396 00:30:41,639 --> 00:30:43,015 Mørke steder... 397 00:30:43,182 --> 00:30:48,144 ...der makter eldre enn tiden ligger hungrende... 398 00:30:49,645 --> 00:30:50,813 ...og venter. 399 00:30:58,695 --> 00:31:04,743 Hvem er du i dette store multiverset, herr Strange? 400 00:31:24,803 --> 00:31:27,930 Har du sett det før i en gavebutikk? 401 00:31:34,853 --> 00:31:36,146 Lær meg det. 402 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Nei. 403 00:31:45,655 --> 00:31:46,656 Nei. 404 00:31:46,823 --> 00:31:47,824 Nei! 405 00:31:47,991 --> 00:31:50,159 Nei, nei! 406 00:31:52,244 --> 00:31:53,245 Nei! 407 00:31:53,412 --> 00:31:55,830 Åpne døra! Vær så snill! 408 00:31:59,041 --> 00:32:01,252 Takk, mestere. 409 00:32:05,130 --> 00:32:07,716 Var det galt av meg å kaste ham ut? 410 00:32:07,883 --> 00:32:10,260 Fem timer senere er han ennå på dørterskelen din. 411 00:32:11,386 --> 00:32:12,971 Han er sterk. 412 00:32:13,138 --> 00:32:17,517 Stahet, arroganse, ambisjon. Jeg har sett det før. 413 00:32:18,559 --> 00:32:20,644 Minner han deg om Kaecilius? 414 00:32:20,811 --> 00:32:23,564 Jeg kan ikke føre nok en begavet student til makten... 415 00:32:23,731 --> 00:32:25,983 ...bare for å miste ham til mørket. 416 00:32:27,943 --> 00:32:29,569 Du mistet ikke meg. 417 00:32:30,237 --> 00:32:32,030 Jeg ville ha kraft til å slå fiendene mine. 418 00:32:32,197 --> 00:32:35,825 Du ga meg kraft til å slå demonene mine. 419 00:32:35,992 --> 00:32:38,870 Og til å leve innenfor naturens lover. 420 00:32:39,036 --> 00:32:42,081 Vi mister aldri demonene våre, Mordo. 421 00:32:42,248 --> 00:32:44,416 Vi lærer bare å leve over dem. 422 00:32:46,877 --> 00:32:49,713 Kaecilius har ennå de stjålne sidene. 423 00:32:49,880 --> 00:32:52,132 Dechiffrerer han dem, kan han ødelegge... 424 00:32:52,298 --> 00:32:53,800 ...oss alle. 425 00:32:54,842 --> 00:32:56,552 Det kan ligge mørke tider foran oss. 426 00:32:57,178 --> 00:33:00,513 Kanskje Kamar-Taj kan ha bruk for en mann som Strange. 427 00:33:10,356 --> 00:33:12,358 Ikke steng meg ute. 428 00:33:15,235 --> 00:33:18,238 Jeg har ingen andre steder å dra. 429 00:33:22,158 --> 00:33:23,201 Takk. 430 00:33:28,497 --> 00:33:29,540 Bad. 431 00:33:30,666 --> 00:33:31,875 Hvil. 432 00:33:32,835 --> 00:33:34,211 Mediter... 433 00:33:34,378 --> 00:33:36,213 ...om du kan. 434 00:33:36,380 --> 00:33:38,423 Den gamle vil sende bud på deg. 435 00:33:45,847 --> 00:33:47,515 Hva er dette? Mantraet mitt? 436 00:33:50,184 --> 00:33:51,852 Wi-Fi-passordet. 437 00:33:53,020 --> 00:33:55,063 Vi er ikke villmenn. 438 00:34:14,038 --> 00:34:20,044 Tiden vil vise hvor høyt jeg elsker deg Christine 439 00:34:26,383 --> 00:34:28,551 De mystiske kunsters språk... 440 00:34:28,718 --> 00:34:31,220 ...er like gammelt som sivilisasjonen. 441 00:34:31,554 --> 00:34:33,723 Antikkens magikere... 442 00:34:33,890 --> 00:34:36,726 ...kalte bruken av dette språket "magi". 443 00:34:36,892 --> 00:34:38,811 Men syns du ordet virker for umoderne... 444 00:34:38,978 --> 00:34:41,563 ...kan du kalle det et program. 445 00:34:41,939 --> 00:34:44,775 Kildekoden som skaper virkeligheten. 446 00:34:45,317 --> 00:34:46,651 Vi temmer energi... 447 00:34:48,945 --> 00:34:52,240 ...fra andre dimensjoner i multiverset... 448 00:34:53,574 --> 00:34:55,326 ...for å bruke magi... 449 00:34:56,952 --> 00:34:59,580 ...til å mane fram skjold... 450 00:34:59,747 --> 00:35:01,582 ...og våpen... 451 00:35:02,583 --> 00:35:03,834 ...for å skape trolldom. 452 00:35:17,137 --> 00:35:21,641 Men selv om fingrene mine kunne gjøre det... 453 00:35:22,600 --> 00:35:25,436 ...ville hendene mine bare vifte i luften. 454 00:35:25,603 --> 00:35:27,771 Hvordan skal jeg få det til? 455 00:35:27,938 --> 00:35:31,191 Hvordan klarte du å føye sammen avrevne nerver... 456 00:35:31,358 --> 00:35:33,944 ...og sette sammen en ryggrad, bein for bein? 457 00:35:34,110 --> 00:35:36,613 Årevis med studier og øvelse. 458 00:35:45,287 --> 00:35:46,288 Hei. 459 00:35:49,833 --> 00:35:51,168 Herr Strange. 460 00:35:51,627 --> 00:35:53,128 Stephen, vær så snill. 461 00:35:53,462 --> 00:35:54,462 Og du er? 462 00:35:54,629 --> 00:35:55,630 Wong. 463 00:35:55,714 --> 00:35:56,798 Wong. 464 00:35:57,465 --> 00:35:58,716 Bare Wong? 465 00:35:58,883 --> 00:36:00,551 Som Adele? 466 00:36:02,512 --> 00:36:04,138 Eller Aristoteles. 467 00:36:05,806 --> 00:36:06,974 Drake. 468 00:36:07,308 --> 00:36:08,350 Bono. 469 00:36:10,894 --> 00:36:11,895 Eminem. 470 00:36:15,815 --> 00:36:18,151 Boken om den usynlige solen. 471 00:36:18,484 --> 00:36:20,485 Astronomia Nova. 472 00:36:20,652 --> 00:36:22,320 Codex Imperium. 473 00:36:22,487 --> 00:36:24,197 Salomos nøkkel. 474 00:36:26,491 --> 00:36:27,950 Har du lest alle disse? 475 00:36:28,117 --> 00:36:29,118 Jepp. 476 00:36:29,786 --> 00:36:30,828 Bli med meg. 477 00:36:30,995 --> 00:36:32,288 Greit. 478 00:36:33,164 --> 00:36:35,040 Denne delen er kun for mestere... 479 00:36:35,207 --> 00:36:37,668 ...men andre kan bruke den med min tillatelse. 480 00:36:38,835 --> 00:36:41,171 Begynn med Innføring i maksimer. 481 00:36:44,341 --> 00:36:45,675 Hvordan er din sanskrit? 482 00:36:46,676 --> 00:36:49,846 Jeg kan Google Translate flytende. 483 00:36:50,012 --> 00:36:52,556 Vedisk, klassisk sanskrit. 484 00:36:56,685 --> 00:36:57,686 Hva er de? 485 00:36:58,854 --> 00:37:01,314 Den gamles private samling. 486 00:37:01,481 --> 00:37:02,816 Så de er forbudt? 487 00:37:03,149 --> 00:37:05,360 Ingen kunnskap i Kamar-Taj er forbudt. 488 00:37:05,527 --> 00:37:07,320 Bare visse praksiser. 489 00:37:08,029 --> 00:37:12,325 Disse bøkene er for avanserte for alle andre enn erkemagikeren. 490 00:37:24,586 --> 00:37:26,588 I denne mangler det noen sider. 491 00:37:26,754 --> 00:37:28,880 Det er Cagliostros bok. 492 00:37:29,047 --> 00:37:30,715 En studie i tid. 493 00:37:31,049 --> 00:37:33,760 Et av ritualene ble stjålet av en tidligere mester. 494 00:37:34,761 --> 00:37:37,597 Seloten Kaecilius. 495 00:37:38,890 --> 00:37:41,642 Like etter at han hengte den forrige bibliotekaren... 496 00:37:41,809 --> 00:37:44,103 ...og skar av ham hodet. 497 00:37:46,772 --> 00:37:48,774 Jeg vokter nå disse bøkene. 498 00:37:49,149 --> 00:37:52,610 Så hvis et bind av denne samlingen blir stjålet igjen... 499 00:37:52,777 --> 00:37:54,112 ...vil jeg vite det... 500 00:37:54,404 --> 00:37:57,323 ...og du vil være død før du forlater dette stedet. 501 00:38:00,951 --> 00:38:03,120 Hva om låneren bare har hatt den for lenge? 502 00:38:03,454 --> 00:38:05,622 Er det forsinkelsesgebyrer? Lemlestelse, kanskje? 503 00:38:10,252 --> 00:38:12,128 Folk pleide å synes jeg var morsom. 504 00:38:12,295 --> 00:38:13,588 Arbeidet de for deg? 505 00:38:13,838 --> 00:38:15,798 Greit. Det har vært kjempefint å snakke med deg. 506 00:38:15,965 --> 00:38:17,633 Takk for bøkene... 507 00:38:17,800 --> 00:38:19,927 ...og den skremmende historien... 508 00:38:20,094 --> 00:38:21,929 ...og for at du truet meg på livet. 509 00:38:53,165 --> 00:38:57,002 Vi vil få kraften til å ødelegge den som forrådte oss. 510 00:38:59,462 --> 00:39:01,673 Den som forråder verden. 511 00:40:01,060 --> 00:40:04,855 Det å mestre slyngeringen er svært viktig for de mystiske kunster. 512 00:40:05,021 --> 00:40:07,565 Med dem kan vi reise gjennom multiverset. 513 00:40:08,566 --> 00:40:10,235 Dere trenger bare fokusere. 514 00:40:10,902 --> 00:40:12,236 Visualisere. 515 00:40:12,612 --> 00:40:15,615 Se bestemmelsesstedet for dere. 516 00:40:16,157 --> 00:40:18,701 Se bortenfor verden foran dere. 517 00:40:19,743 --> 00:40:21,870 Se for dere hver detalj. 518 00:40:22,996 --> 00:40:27,083 Jo klarere bildet er, jo raskere og enklere... 519 00:40:27,584 --> 00:40:29,419 ...vil porten komme. 520 00:40:32,922 --> 00:40:34,090 Og stans. 521 00:40:34,257 --> 00:40:37,009 Jeg vil snakke med herr Strange under fire øyne. 522 00:40:37,760 --> 00:40:38,761 Selvsagt. 523 00:40:42,848 --> 00:40:44,016 Hendene mine. 524 00:40:44,182 --> 00:40:45,475 Det handler ikke om hendene dine. 525 00:40:45,517 --> 00:40:47,434 Hvordan gjør det ikke det? 526 00:40:48,185 --> 00:40:49,186 Mester Hamir. 527 00:41:03,241 --> 00:41:05,034 Takk, mester Hamir. 528 00:41:06,410 --> 00:41:09,121 Du kan ikke slå en elv til lydighet. 529 00:41:09,288 --> 00:41:11,206 Men overgi deg til strømmen... 530 00:41:11,373 --> 00:41:13,625 ...og bruke dens kraft som din egen. 531 00:41:13,792 --> 00:41:17,462 Kontrollere den ved å miste kontroll. Gir ikke mening. 532 00:41:17,629 --> 00:41:20,131 Ikke alt gjør det. Ikke alt må det. 533 00:41:20,757 --> 00:41:23,259 Intellektet ditt har ført deg langt i livet... 534 00:41:23,426 --> 00:41:24,969 ...men ikke lenger enn dette. 535 00:41:25,386 --> 00:41:27,388 Gi slipp, Stephen. 536 00:41:27,763 --> 00:41:29,473 Demp egoet ditt... 537 00:41:29,890 --> 00:41:31,767 ...så får du mer kraft. 538 00:41:32,476 --> 00:41:33,810 Bli med meg. 539 00:41:38,940 --> 00:41:39,941 Vent. 540 00:41:40,108 --> 00:41:42,068 Er dette... Everest. 541 00:41:43,611 --> 00:41:44,612 Vakkert. 542 00:41:44,779 --> 00:41:47,323 Ja, vakkert. 543 00:41:47,489 --> 00:41:49,908 Iskaldt, men vakkert. 544 00:41:50,075 --> 00:41:51,159 I denne temperaturen... 545 00:41:51,326 --> 00:41:53,495 ...klarer et menneske seg i 30 minutter... 546 00:41:53,662 --> 00:41:56,246 ...før han opplever permanent funksjonstap. 547 00:41:56,413 --> 00:41:57,414 Flott. 548 00:41:57,581 --> 00:42:00,125 Men antakelig går du inn i sjokk etter de første to. 549 00:42:01,126 --> 00:42:02,127 Hva for noe? 550 00:42:02,169 --> 00:42:03,461 Overgi deg, Stephen. 551 00:42:03,628 --> 00:42:04,754 Nei! 552 00:42:14,597 --> 00:42:16,265 Hvordan går det med den nye rekrutten vår? 553 00:42:16,265 --> 00:42:17,808 Vi får se. 554 00:42:18,600 --> 00:42:20,310 Når som helst. 555 00:42:22,479 --> 00:42:23,855 Nei, ikke igjen. 556 00:42:29,026 --> 00:42:30,027 Kanskje jeg burde... 557 00:43:44,470 --> 00:43:45,471 Stephen. 558 00:43:45,554 --> 00:43:46,555 Wong. 559 00:43:46,638 --> 00:43:47,639 Hva vil du, Strange? 560 00:43:47,806 --> 00:43:49,224 Bøker om astralprojeksjon. 561 00:43:50,142 --> 00:43:51,309 Det er du ikke klar for. 562 00:43:51,810 --> 00:43:53,728 Prøv meg, Beyoncé. 563 00:43:56,397 --> 00:43:57,982 Gi deg. Du har hørt om henne. 564 00:43:58,149 --> 00:43:59,650 Hun er en stor stjerne, ikke sant? 565 00:44:02,278 --> 00:44:03,487 Ler du noen gang? 566 00:44:04,738 --> 00:44:06,490 Kom igjen, bare gi meg boka. 567 00:44:07,406 --> 00:44:08,657 Nei. 568 00:44:35,849 --> 00:44:40,145 Én gang i dette rommet bønnfalt du meg om å få lære. 569 00:44:40,478 --> 00:44:42,939 Nå hører jeg at du stiller spørsmål ved alt du lærer... 570 00:44:43,106 --> 00:44:44,691 ...og foretrekker å lære på egen hånd. 571 00:44:44,857 --> 00:44:46,609 I dette rommet ba du meg om å åpne øyet. 572 00:44:46,776 --> 00:44:48,694 Nå blir jeg bedt om å blindt godta regler... 573 00:44:48,861 --> 00:44:50,362 ...som ikke gir mening. 574 00:44:50,529 --> 00:44:53,323 Som regelen mot å lage en portal i biblioteket? 575 00:44:53,490 --> 00:44:54,950 Har Wong sladret på meg? 576 00:44:55,117 --> 00:44:57,536 De magiske kreftene dine blir raskt bedre. 577 00:44:57,702 --> 00:45:00,497 Du trenger et trygt sted for å praktisere dem. 578 00:45:18,846 --> 00:45:21,014 Nå er du inne i Speildimensjonen... 579 00:45:21,181 --> 00:45:23,684 ...alltid til stede, men uoppdaget. 580 00:45:23,850 --> 00:45:26,061 Den virkelige verden påvirkes ikke av det som skjer her. 581 00:45:27,812 --> 00:45:30,982 Vi bruker Speildimensjonen til å lære opp, overvåke... 582 00:45:31,733 --> 00:45:34,068 ...og noen ganger begrense trusler. 583 00:45:34,235 --> 00:45:36,404 Du bør ikke være fanget her uten slyngeringen. 584 00:45:36,570 --> 00:45:39,406 Vent. Unnskyld. Hva mener du med "trusler"? 585 00:45:49,165 --> 00:45:53,002 Læren om et uendelig multivers omfatter uendelige farer. 586 00:45:53,669 --> 00:45:56,255 Hvis jeg fortalte deg alt annet du ikke alt vet... 587 00:45:56,422 --> 00:45:58,090 ...ville du flyktet herfra i skrekk. 588 00:46:03,929 --> 00:46:06,515 Hvor gammel er hun? 589 00:46:08,767 --> 00:46:11,269 Ingen kjenner alderen til erkemagikeren. 590 00:46:12,103 --> 00:46:15,106 Bare at hun er keltisk og aldri snakker om fortiden sin. 591 00:46:15,273 --> 00:46:17,024 Du følger henne, selv om du ikke vet det? 592 00:46:17,191 --> 00:46:18,275 Jeg vet hun er stabil... 593 00:46:18,442 --> 00:46:19,860 ...men uforutsigbar. 594 00:46:20,027 --> 00:46:21,444 Nådeløs, men snill. 595 00:46:23,446 --> 00:46:24,905 Hun gjorde meg til den jeg er. 596 00:46:26,532 --> 00:46:27,866 Stol på læreren din... 597 00:46:28,784 --> 00:46:29,952 ...og ikke gå vill. 598 00:46:30,118 --> 00:46:31,245 Som Kaecilius? 599 00:46:31,536 --> 00:46:32,537 Ja. 600 00:46:37,792 --> 00:46:38,793 Du kjente ham. 601 00:46:39,752 --> 00:46:40,878 Da han først kom til oss... 602 00:46:41,546 --> 00:46:43,214 ...hadde han mistet alle han hadde elsket. 603 00:46:43,297 --> 00:46:47,051 Han var en sørgende, knust mann som lette etter svar i mystikken. 604 00:46:47,217 --> 00:46:51,054 En glimrende student, men han var stolt, sta. 605 00:46:51,221 --> 00:46:53,306 Han tvilte på Den gamle, avviste læren hennes. 606 00:47:00,897 --> 00:47:02,648 Han forlot Kamar-Taj. 607 00:47:02,815 --> 00:47:07,319 Disiplene hans fulgte ham som sauer. Forført av en falsk lære. 608 00:47:07,486 --> 00:47:09,988 Og han stjal det forbudte ritualet? 609 00:47:10,113 --> 00:47:11,114 Ja. 610 00:47:11,156 --> 00:47:12,449 Hva gjorde det? 611 00:47:14,659 --> 00:47:15,994 Ingen flere spørsmål. 612 00:47:17,495 --> 00:47:18,496 Hva er det? 613 00:47:18,663 --> 00:47:19,914 Det er et spørsmål. 614 00:47:21,666 --> 00:47:23,501 Dette er en relikvie. 615 00:47:23,668 --> 00:47:25,544 Noe magi er så kraftig at den er uutholdelig... 616 00:47:25,669 --> 00:47:27,087 ...så vi legger den i gjenstander... 617 00:47:27,920 --> 00:47:30,173 ...slik at de får belastningen vi ikke tåler. 618 00:47:30,339 --> 00:47:33,175 Dette er staven... 619 00:47:33,342 --> 00:47:35,094 ...til Det levende tribunal. 620 00:47:38,847 --> 00:47:40,015 Det er mange relikvier. 621 00:47:40,682 --> 00:47:42,017 Tryllestaven fra Watoomb. 622 00:47:42,184 --> 00:47:44,477 Hoppestøvlene fra Valtorr. 623 00:47:44,644 --> 00:47:46,521 Sitter veldig godt på tunga, ikke sant? 624 00:47:47,438 --> 00:47:48,439 Når får jeg en relikvie? 625 00:47:48,606 --> 00:47:49,607 Når du er klar. 626 00:47:49,732 --> 00:47:50,733 Jeg tror jeg er klar. 627 00:47:50,816 --> 00:47:53,360 Du er klar når relikvien avgjør det. 628 00:47:54,195 --> 00:47:55,487 Enn så lenge... 629 00:47:56,572 --> 00:47:57,573 ...man fram et våpen. 630 00:47:59,241 --> 00:48:00,242 Greit. 631 00:48:06,581 --> 00:48:07,582 Kjemp! 632 00:48:08,833 --> 00:48:10,418 Kjem som om det stod om livet. 633 00:48:16,590 --> 00:48:18,091 For én dag... 634 00:48:18,258 --> 00:48:19,593 ...kan det gjøre det. 635 00:48:46,658 --> 00:48:51,288 Jeg sender deg nok en e-post for å 636 00:49:29,823 --> 00:49:30,824 Wong? 637 00:49:43,501 --> 00:49:44,502 Ok. 638 00:49:45,044 --> 00:49:48,881 "Først, åpne Agamottos øye." 639 00:50:08,899 --> 00:50:10,109 Greit. 640 00:50:33,422 --> 00:50:34,756 Du verden. 641 00:51:12,290 --> 00:51:13,666 "Dormammu". 642 00:51:15,418 --> 00:51:16,711 "Den mørke dimensjonen". 643 00:51:17,545 --> 00:51:19,004 Evig liv? 644 00:51:25,469 --> 00:51:26,469 Stans! 645 00:51:30,473 --> 00:51:32,767 Det er forbudt å tukle med kontinuum-muligheter. 646 00:51:32,934 --> 00:51:35,353 Jeg gjorde nøyaktig det som stod i boka. 647 00:51:35,519 --> 00:51:38,314 Hva står det i boka om farene ved ritualet? 648 00:51:38,480 --> 00:51:40,065 Jeg vet ikke. Jeg hadde ikke kommet dit. 649 00:51:40,149 --> 00:51:43,151 Tidsmanipulasjoner kan skape forgreninger i tid. 650 00:51:43,318 --> 00:51:45,570 Ustabile dimensjonsåpninger. 651 00:51:45,737 --> 00:51:47,947 Romparadokser! Tidsløkker! 652 00:51:48,114 --> 00:51:51,367 Vil du bli sittende fast i det samme øyeblikk for alltid... 653 00:51:51,534 --> 00:51:52,952 ...eller aldri ha eksistert? 654 00:51:54,286 --> 00:51:56,454 De burde skrive advarslene før trolldommen. 655 00:51:56,621 --> 00:51:58,706 Nysgjerrigheten din kunne ha fått deg drept. 656 00:51:58,873 --> 00:52:01,000 Du manipulerte ikke rom-tid-kontinuumet... 657 00:52:01,167 --> 00:52:02,168 ...du ødela det. 658 00:52:03,377 --> 00:52:06,547 Vi skal ikke tukle med naturlovene, men forsvare dem. 659 00:52:06,714 --> 00:52:08,132 Hvordan klarte du det? 660 00:52:09,633 --> 00:52:12,636 Hvor lærte du trolldomsformularene som trengtes for å forstå dem? 661 00:52:12,803 --> 00:52:13,970 Jeg har fotografisk hukommelse. 662 00:52:13,970 --> 00:52:15,889 Derfor ble jeg cand. med. Og dr. med. samtidig. 663 00:52:16,056 --> 00:52:17,307 Til det du nettopp gjorde... 664 00:52:18,224 --> 00:52:20,018 ...trengs mer enn god hukommelse. 665 00:52:20,184 --> 00:52:21,811 Du ble født til de mystiske kunster. 666 00:52:21,978 --> 00:52:24,146 Likevel skjelver hendene mine ennå. 667 00:52:24,313 --> 00:52:25,481 Enn så lenge ja. 668 00:52:25,648 --> 00:52:26,815 Ikke for alltid? 669 00:52:26,982 --> 00:52:27,983 Vi er ikke profeter. 670 00:52:28,150 --> 00:52:30,152 Når skal du si hva vi er? 671 00:52:35,407 --> 00:52:39,369 Mens helter som Avengers beskytter verden mot fysisk fare... 672 00:52:39,535 --> 00:52:42,997 ...beskytter vi magikere den mot mer mystiske trusler. 673 00:52:44,081 --> 00:52:47,918 Den gamle er den siste i en lang linje erkemagikere... 674 00:52:48,335 --> 00:52:51,672 ...som går tusenvis av år tilbake til de mystiske kunstenes far... 675 00:52:51,838 --> 00:52:53,090 ...den mektige Agamotto. 676 00:52:54,007 --> 00:52:58,219 Samme magiker som skapte øyet du lånte så uvørent. 677 00:52:59,512 --> 00:53:03,014 Agamotto bygde tre helligdommer på steder med stor kraft... 678 00:53:03,181 --> 00:53:05,183 ...der det nå står store byer. 679 00:53:05,350 --> 00:53:07,518 Den døren fører til Hongkong-helligdommen. 680 00:53:08,269 --> 00:53:10,229 Den til New York-helligdommen. 681 00:53:10,855 --> 00:53:12,189 Den til London-helligdommen. 682 00:53:13,023 --> 00:53:14,275 Sammen... 683 00:53:14,400 --> 00:53:17,903 ...skaper helligdommene et beskyttende lag rundt vår verden. 684 00:53:18,403 --> 00:53:20,072 Helligdommene beskytter verden... 685 00:53:20,238 --> 00:53:21,573 ...og vi magikere... 686 00:53:22,240 --> 00:53:23,575 ...beskytter helligdommene. 687 00:53:23,742 --> 00:53:25,618 Mot hva? 688 00:53:25,785 --> 00:53:28,496 Vesener i andre dimensjoner som truer universet vårt. 689 00:53:29,122 --> 00:53:30,414 Som Dormammu. 690 00:53:31,832 --> 00:53:33,250 Hvor har du hørt det navnet? 691 00:53:33,834 --> 00:53:37,129 Jeg leste det i Cagliostros bok. Hvordan da? 692 00:53:42,133 --> 00:53:44,844 Dormammu holder til i Den mørke dimensjonen. 693 00:53:45,929 --> 00:53:46,930 Hinsides tiden. 694 00:53:47,639 --> 00:53:49,682 Han er den kosmiske erobreren... 695 00:53:49,849 --> 00:53:51,851 ...ødeleggeren av verdener. 696 00:53:52,268 --> 00:53:55,521 En uendelig mektig skapning... 697 00:53:55,688 --> 00:53:58,023 ...som vil invadere hvert eneste univers... 698 00:53:58,190 --> 00:54:00,942 ...og føre alle verdener til sin mørke dimensjon. 699 00:54:02,319 --> 00:54:04,821 Og mest av alt har han lyst på jorden. 700 00:54:06,281 --> 00:54:08,198 Sidene som Kaecilius stjal. 701 00:54:08,615 --> 00:54:12,369 Et ritual for å kontakte Dormammu og hente kraft fra Den mørke dimensjonen. 702 00:54:16,497 --> 00:54:18,457 Ok... 703 00:54:20,126 --> 00:54:21,127 Jeg trekker meg. 704 00:54:21,794 --> 00:54:24,296 Jeg kom hit for å helbrede hendene mine. 705 00:54:25,047 --> 00:54:28,467 Ikke kjempe i en mystisk krig. 706 00:54:30,844 --> 00:54:31,845 London. 707 00:54:36,391 --> 00:54:37,391 Kaecilius! 708 00:54:37,809 --> 00:54:38,809 Nei! 709 00:54:45,023 --> 00:54:46,858 Wong? Mordo? 710 00:55:37,821 --> 00:55:38,863 Hallo? 711 00:56:08,224 --> 00:56:09,225 Hallo? 712 00:56:47,926 --> 00:56:51,721 Daniel, de gjorde deg til mester over denne helligdommen. 713 00:56:52,638 --> 00:56:54,891 Vet du hva det betyr? 714 00:56:55,266 --> 00:56:56,976 At du vil dø i forsvaret av den. 715 00:57:12,949 --> 00:57:13,950 Stans! 716 00:57:25,502 --> 00:57:27,961 Hvor lenge har du vært i Kamar-Taj, herr... 717 00:57:28,128 --> 00:57:29,338 Doktor. 718 00:57:30,797 --> 00:57:31,798 Herr doktor. 719 00:57:32,257 --> 00:57:33,967 Det er Strange. 720 00:57:35,427 --> 00:57:37,929 Rart navn. Men jeg dømmer ingen. 721 01:00:02,977 --> 01:00:05,145 Du vet ikke hvordan den brukes, gjør du vel? 722 01:01:50,074 --> 01:01:51,075 Hva for noe? 723 01:01:56,579 --> 01:01:57,913 Stans. 724 01:01:58,080 --> 01:01:59,081 Jeg sa stans. 725 01:01:59,248 --> 01:02:00,749 Du kan ikke stanse dette, herr doktor. 726 01:02:00,874 --> 01:02:03,210 Jeg vet ikke engang hva "dette" er. 727 01:02:03,377 --> 01:02:04,586 Det er slutten... 728 01:02:04,753 --> 01:02:06,421 ...og begynnelsen. 729 01:02:06,588 --> 01:02:09,466 De mange blir få, som blir én. 730 01:02:11,050 --> 01:02:12,593 Begynner du ikke å si noe med mening... 731 01:02:12,593 --> 01:02:14,262 ...må jeg bare sette denne på igjen. 732 01:02:14,428 --> 01:02:15,429 Si meg, herr doktor... 733 01:02:16,097 --> 01:02:19,058 Jeg heter doktor Stephen Strange. 734 01:02:19,224 --> 01:02:20,768 Er du lege? Ja. 735 01:02:20,934 --> 01:02:21,935 Vitenskapsmann. 736 01:02:22,477 --> 01:02:24,229 Du skjønner naturens lover. 737 01:02:24,396 --> 01:02:27,482 Alt eldes og dør. 738 01:02:27,649 --> 01:02:29,109 Til slutt brenner solen ut. 739 01:02:29,275 --> 01:02:31,653 Universet vårt blir kaldt og forsvinner. 740 01:02:32,153 --> 01:02:33,404 Men Den mørke dimensjonen... 741 01:02:34,572 --> 01:02:36,240 ...er et sted hinsides tiden. 742 01:02:36,407 --> 01:02:37,908 Nå er det nok. Jeg setter greia på. 743 01:02:38,075 --> 01:02:39,576 Verden må ikke dø, doktor. 744 01:02:39,743 --> 01:02:42,329 Verden kan finne sin plass sammen med mange andre... 745 01:02:42,496 --> 01:02:43,747 ...som del av Den ene. 746 01:02:44,456 --> 01:02:46,291 Den store og vakre ene. 747 01:02:47,083 --> 01:02:48,960 Vi kan leve for alltid. 748 01:02:49,127 --> 01:02:50,295 Sier du det? 749 01:02:52,505 --> 01:02:55,633 Hva får du ut av denne new age-dimensjonsutopien? 750 01:02:56,634 --> 01:02:57,635 Det samme som deg. 751 01:02:57,802 --> 01:03:00,554 Det samme som alle. Liv. Evig liv. 752 01:03:01,220 --> 01:03:03,139 Folk tenker i godt og ondt... 753 01:03:03,306 --> 01:03:05,057 ...når tiden er vår sanne fiende. 754 01:03:05,224 --> 01:03:07,017 Tiden dreper alt. 755 01:03:07,184 --> 01:03:08,894 Hva med menneskene du har drept? 756 01:03:09,061 --> 01:03:10,062 Ubetydelige. 757 01:03:10,229 --> 01:03:12,814 Flyktige flekker i et likegyldig univers. 758 01:03:14,816 --> 01:03:16,693 Ja. Du skjønner. 759 01:03:17,527 --> 01:03:19,696 Du skjønner hva vi gjør. 760 01:03:20,154 --> 01:03:21,864 Verden er ikke som den burde være. 761 01:03:22,031 --> 01:03:24,408 Menneskeheten lengter etter det evige... 762 01:03:24,575 --> 01:03:27,202 ...etter en verden hinsides tiden. Tiden gjør oss til slaver. 763 01:03:27,369 --> 01:03:29,538 Tiden er en fornærmelse. 764 01:03:29,705 --> 01:03:31,331 Døden er en fornærmelse. 765 01:03:32,749 --> 01:03:34,000 Doktor... 766 01:03:35,001 --> 01:03:37,378 ...vi prøver ikke å herske over verden. 767 01:03:37,545 --> 01:03:38,713 Vi prøver å redde den... 768 01:03:38,880 --> 01:03:42,383 ...gi den til Dormammu, som er målet med all evolusjon... 769 01:03:43,384 --> 01:03:45,344 ...årsaken til all eksistens. 770 01:03:46,220 --> 01:03:49,223 Erkemagikeren forsvarer eksistensen. 771 01:03:50,515 --> 01:03:52,934 Hva brakte deg til Kamar-Taj, doktor? 772 01:03:53,101 --> 01:03:54,352 Var det opplysning? 773 01:03:55,186 --> 01:03:56,354 Makt? 774 01:03:58,314 --> 01:04:00,733 Du kom for å bli helbredet, som oss alle. 775 01:04:02,443 --> 01:04:04,987 Kamar-Taj er et sted der ødelagte ting samles opp. 776 01:04:05,154 --> 01:04:07,114 Vi kommer alle for å bli helbredet... 777 01:04:07,281 --> 01:04:10,074 ...og i stedet gir Den gamle oss illusjoner. 778 01:04:11,367 --> 01:04:13,869 Den egentlige magien holder hun for seg selv. 779 01:04:14,036 --> 01:04:17,539 Har du lurt på hvordan hun har levd så lenge? 780 01:04:22,627 --> 01:04:25,088 Jeg så ritualene i Cagliostros bok. 781 01:04:25,255 --> 01:04:27,632 Så du vet det. 782 01:04:27,799 --> 01:04:30,718 Ritualet gir meg makt til å styrte Den gamle... 783 01:04:30,885 --> 01:04:32,553 ...og rive ned helligdommene hennes. 784 01:04:32,720 --> 01:04:35,264 For å slippe inn Den mørke dimensjonen. 785 01:04:35,431 --> 01:04:39,101 For det Den gamle gjemmer på, gir Dormammu fritt. 786 01:04:40,018 --> 01:04:41,603 Evig liv. 787 01:04:42,270 --> 01:04:44,564 Han ødelegger ikke verdener, doktor. 788 01:04:44,731 --> 01:04:46,649 Han redder dem. 789 01:04:47,567 --> 01:04:48,860 Nei. Gi deg. 790 01:04:49,026 --> 01:04:50,861 Se på ansiktet ditt. 791 01:04:51,195 --> 01:04:53,322 Dormammu gjorde deg til morder. 792 01:04:53,489 --> 01:04:55,699 Hvor bra kan kongeriket hans være? 793 01:04:57,576 --> 01:04:59,369 Syns du det er morsomt? 794 01:04:59,661 --> 01:05:01,329 Nei, ikke det. 795 01:05:01,496 --> 01:05:04,040 Det morsomme er at du har mistet slyngeringen. 796 01:06:12,268 --> 01:06:13,269 Sir, kan jeg hjelpe deg? 797 01:06:13,436 --> 01:06:14,646 Hvor er doktor Palmer? 798 01:06:14,812 --> 01:06:16,230 Sir. Vi må... Hvor er hun? 799 01:06:16,397 --> 01:06:17,815 Sykepleierstasjonen. 800 01:06:17,982 --> 01:06:19,066 Christine! 801 01:06:21,068 --> 01:06:22,151 Stephen? 802 01:06:22,318 --> 01:06:23,319 Herregud. 803 01:06:23,486 --> 01:06:25,988 Få meg til en operasjonsstue nå. Bare du. 804 01:06:26,155 --> 01:06:27,365 Nå! Jeg har ikke tid. 805 01:06:27,907 --> 01:06:28,908 Hva har skjedd? 806 01:06:29,075 --> 01:06:32,036 Jeg har blitt stukket ned. Hjertetamponade. 807 01:06:32,995 --> 01:06:34,663 Hva er det du har på deg? 808 01:06:41,127 --> 01:06:42,128 Brysthulen er tom. 809 01:06:42,295 --> 01:06:45,131 Nei, blodet er i hjertesekken. 810 01:06:47,883 --> 01:06:49,260 Nei, nei. 811 01:06:49,426 --> 01:06:50,427 Stephen? 812 01:06:51,762 --> 01:06:53,097 Herregud. 813 01:06:55,307 --> 01:06:57,142 Puls for langsom 814 01:07:18,787 --> 01:07:19,788 Bare litt høyere. 815 01:07:22,123 --> 01:07:23,541 Vær forsiktig med sprøyten. 816 01:07:25,626 --> 01:07:26,627 Stephen? 817 01:07:29,379 --> 01:07:30,380 Hva ser jeg? 818 01:07:30,547 --> 01:07:32,340 Astrallegemet mitt. 819 01:07:33,633 --> 01:07:34,759 Er du død? 820 01:07:34,926 --> 01:07:36,635 Nei, Christine. Men jeg er døende. 821 01:07:38,721 --> 01:07:40,764 Nettopp. 822 01:07:42,140 --> 01:07:43,141 Ja. Nettopp. 823 01:07:43,892 --> 01:07:44,893 Ok. 824 01:07:48,229 --> 01:07:50,148 Jøss. 825 01:07:54,569 --> 01:07:56,695 Jeg har aldri sett et slikt sår. 826 01:07:57,071 --> 01:07:58,572 Hva ble du stukket med? 827 01:07:59,031 --> 01:08:00,324 Jeg vet ikke. 828 01:08:20,092 --> 01:08:21,844 Jeg må forsvinne nå. 829 01:08:22,010 --> 01:08:23,011 Hva for noe? 830 01:08:23,303 --> 01:08:24,846 Hold meg i live. 831 01:08:27,932 --> 01:08:29,976 Ok. 832 01:08:54,372 --> 01:08:55,540 Fanken. 833 01:09:26,777 --> 01:09:28,070 Lader til 200 J 834 01:09:39,247 --> 01:09:40,665 Kom igjen, Stephen. 835 01:09:43,166 --> 01:09:44,167 Gi meg et nytt støt. 836 01:09:44,751 --> 01:09:46,336 Slutt med det. 837 01:09:46,502 --> 01:09:48,254 Øk spenningen og gi meg et nytt støt. 838 01:09:48,421 --> 01:09:49,422 Nei, hjertet ditt slår! 839 01:09:49,589 --> 01:09:50,840 Bare gjør det! 840 01:09:52,425 --> 01:09:53,425 Herregud. 841 01:09:59,264 --> 01:10:00,599 Lader til 360 J Ikke rør pasienten! 842 01:10:22,410 --> 01:10:24,412 Herregud! 843 01:10:24,579 --> 01:10:25,580 Går det bra? 844 01:10:25,747 --> 01:10:26,748 Ja. 845 01:10:26,915 --> 01:10:28,124 Ok. 846 01:10:34,463 --> 01:10:36,465 Etter så lang tid... 847 01:10:36,632 --> 01:10:38,592 ...kommer du bare hit... 848 01:10:39,968 --> 01:10:42,095 ...flyvende ut av kroppen din. 849 01:10:42,262 --> 01:10:43,972 Ja, vet det. 850 01:10:44,139 --> 01:10:45,723 Jeg har savnet deg også. 851 01:10:46,558 --> 01:10:47,558 Ha ha. 852 01:10:47,725 --> 01:10:50,268 Jeg skrev e-poster til deg, men du svarte aldri. 853 01:10:50,435 --> 01:10:51,645 Hvorfor skulle jeg det? 854 01:10:52,479 --> 01:10:54,981 Jeg er så lei for det, Christine. 855 01:10:55,982 --> 01:10:57,817 Du hadde rett om alt. 856 01:10:57,984 --> 01:11:01,487 Jeg var en totalt drittsekk. Jeg behandlet deg forferdelig. 857 01:11:01,654 --> 01:11:04,114 Og du fortjente mye mer. 858 01:11:04,281 --> 01:11:05,824 Stans. Du er åpenbart i sjokk. 859 01:11:07,659 --> 01:11:09,995 Hva faen skjer? 860 01:11:10,161 --> 01:11:11,496 Hvor har du vært? 861 01:11:13,331 --> 01:11:15,458 Etter at vestlig medisin sviktet meg... 862 01:11:15,625 --> 01:11:18,586 ...dro jeg østover og endte i Katmandu. 863 01:11:18,753 --> 01:11:19,754 Katmandu? 864 01:11:19,920 --> 01:11:21,172 Ja. 865 01:11:22,089 --> 01:11:23,507 Som Bob Seger-sangen. 866 01:11:23,674 --> 01:11:25,509 1975, Beautiful Loser, side A. Ja. 867 01:11:25,676 --> 01:11:29,346 Jeg dro til et sted som heter Kamar-Taj... 868 01:11:29,513 --> 01:11:33,266 ...og jeg snakket med en som heter "Den gamle". 869 01:11:34,184 --> 01:11:35,184 Så du ble med i en sekt. 870 01:11:35,351 --> 01:11:37,937 Nei, ikke helt det. 871 01:11:38,104 --> 01:11:40,815 De lærte meg å bruke krefter jeg ikke visste eksisterte. 872 01:11:40,981 --> 01:11:42,274 Det høres ut som en sekt. 873 01:11:42,441 --> 01:11:43,692 Det er ingen sekt. 874 01:11:43,859 --> 01:11:45,194 Det ville et sektmedlem sagt. 875 01:11:45,360 --> 01:11:46,361 Å nei. 876 01:11:46,987 --> 01:11:49,614 Vent, Stephen. Hva tror du du gjør? 877 01:11:49,781 --> 01:11:51,366 Jeg er sent ute til et sektmøte. 878 01:11:55,202 --> 01:11:56,203 Dette er sinnssykt. 879 01:11:56,370 --> 01:11:57,370 Ja. 880 01:11:57,537 --> 01:11:58,997 Hvor skal du? 881 01:12:00,040 --> 01:12:01,499 Kan du si meg sannheten? 882 01:12:02,458 --> 01:12:05,878 En mektig magiker som begynte å tjene et eldgammelt vesen... 883 01:12:06,045 --> 01:12:08,547 ...og endre fysikkens lover, prøvde hardt å drepe meg. 884 01:12:08,714 --> 01:12:10,507 Men jeg lenket ham fast i Greenwich Village... 885 01:12:10,633 --> 01:12:12,968 ...og raskeste vei dit er en dimensjonsport... 886 01:12:13,135 --> 01:12:14,219 ...jeg åpnet i bøttekottet. 887 01:12:14,386 --> 01:12:16,388 Ok. Ikke si det. Greit. 888 01:12:26,814 --> 01:12:28,399 Jeg må virkelig dra. 889 01:12:29,483 --> 01:12:30,568 Ja. 890 01:13:16,359 --> 01:13:17,359 Strange! 891 01:13:19,945 --> 01:13:21,280 Du er i orden. 892 01:13:21,447 --> 01:13:23,532 Et relativt begrep, men ja, jeg er i orden. 893 01:13:24,241 --> 01:13:26,117 Svevekappen. 894 01:13:27,118 --> 01:13:28,578 Den kom til deg. 895 01:13:29,370 --> 01:13:30,872 Ikke dårlig. 896 01:13:31,748 --> 01:13:33,207 Den er lunefull. 897 01:13:33,374 --> 01:13:34,417 Han har flyktet. 898 01:13:34,542 --> 01:13:35,543 Kaecilius? 899 01:13:35,626 --> 01:13:36,627 Ja. 900 01:13:37,211 --> 01:13:39,463 Han kan bøye rom og materie som han vil. 901 01:13:39,630 --> 01:13:43,050 Bøyer han materie utenfor Speildimensjonen... 902 01:13:43,216 --> 01:13:44,384 ...i den virkelige verden? 903 01:13:44,551 --> 01:13:45,552 Ja. 904 01:13:45,635 --> 01:13:46,636 Hvor mange flere? 905 01:13:46,761 --> 01:13:47,762 To. 906 01:13:48,304 --> 01:13:50,473 Jeg fanget en i ørkenen. 907 01:13:50,640 --> 01:13:51,641 Og den andre? 908 01:13:51,808 --> 01:13:53,142 Kroppen hans ligger i korridoren. 909 01:13:53,309 --> 01:13:55,144 Mester Drumm er i foajeen. 910 01:13:55,311 --> 01:13:56,979 Han har blitt brakt tilbake til Kamar-Taj. 911 01:13:57,104 --> 01:13:58,606 London-helligdommen har falt. 912 01:13:58,772 --> 01:14:01,108 Bare New York og Hongkong står igjen... 913 01:14:01,275 --> 01:14:03,277 ...for å beskytte oss mot Den mørke dimensjonen. 914 01:14:04,069 --> 01:14:06,905 Du forsvarte New York-helligdommen mot angrep. 915 01:14:07,072 --> 01:14:08,822 Med sin mester borte trenger den en ny. 916 01:14:08,989 --> 01:14:10,449 ...mester Strange. 917 01:14:13,452 --> 01:14:14,452 Nei. 918 01:14:15,662 --> 01:14:17,580 Det er doktor Strange. 919 01:14:17,747 --> 01:14:20,333 Ikke mester Strange. Ikke herr Strange. 920 01:14:20,500 --> 01:14:21,751 Doktor Strange. 921 01:14:23,127 --> 01:14:26,505 Da jeg ble lege, sverget jeg på å ikke skade noen. 922 01:14:26,672 --> 01:14:28,090 Og jeg har nettopp drept et menneske! 923 01:14:28,090 --> 01:14:29,842 Det gjør jeg ikke igjen. 924 01:14:30,008 --> 01:14:32,511 Jeg ble lege for å redde liv, ikke ta dem. 925 01:14:32,677 --> 01:14:36,097 Du ble lege for først og fremst å redde ett liv. 926 01:14:36,264 --> 01:14:37,265 Ditt eget. 927 01:14:38,516 --> 01:14:40,309 Så du gjennomskuer meg fremdeles? 928 01:14:40,476 --> 01:14:44,188 Jeg ser det jeg alltid har sett: ditt overdimensjonerte ego. 929 01:14:44,647 --> 01:14:47,816 Du vil ha tilbake illusjonen om at du kan kontrollere alt... 930 01:14:47,983 --> 01:14:49,359 ...selv døden... 931 01:14:49,526 --> 01:14:51,069 ...som ingen kan kontrollere. 932 01:14:51,236 --> 01:14:53,905 Selv ikke den store doktor Stephen Strange. 933 01:14:54,072 --> 01:14:56,324 Ikke engang Dormammu? 934 01:14:57,867 --> 01:14:59,744 Han tilbyr udødelighet. 935 01:14:59,911 --> 01:15:02,079 Vår frykt for døden gir Dormammu liv. 936 01:15:02,246 --> 01:15:03,247 Han livnærer seg av det. 937 01:15:03,414 --> 01:15:05,666 Slik du livnærer deg av ham? 938 01:15:05,833 --> 01:15:07,584 Du snakket til meg om å kontrollere døden? 939 01:15:07,751 --> 01:15:08,836 Jeg vet hvordan du gjør det. 940 01:15:08,919 --> 01:15:11,755 Jeg har sett de manglende ritualene i Cagliostros bok. 941 01:15:12,756 --> 01:15:15,716 Vei dine neste ord på gullvekt. 942 01:15:15,883 --> 01:15:17,593 Fordi du kanskje ikke vil like dem? 943 01:15:17,759 --> 01:15:20,679 Fordi du kanskje ikke vet hva du snakker om. 944 01:15:20,846 --> 01:15:22,430 Hva snakker han om? 945 01:15:22,597 --> 01:15:25,850 Hennes lange liv, kilden til udødeligheten hennes. 946 01:15:27,518 --> 01:15:30,938 Hun henter krefter fra Den mørke dimensjonen for å holde seg i live. 947 01:15:32,940 --> 01:15:34,108 Det er ikke sant. 948 01:15:34,275 --> 01:15:36,568 Jeg har sett ritualene. Tydet dem. 949 01:15:37,361 --> 01:15:38,737 Jeg vet hvordan du gjør det. 950 01:15:40,447 --> 01:15:41,781 Så snart de omgrupperer... 951 01:15:41,948 --> 01:15:43,450 ...kommer selotene tilbake. 952 01:15:44,284 --> 01:15:46,119 Du vil trenge forsterkninger. 953 01:15:53,584 --> 01:15:55,127 Hun er ikke den du tror. 954 01:15:55,294 --> 01:15:57,129 Det har du ikke rett til å si. 955 01:15:57,296 --> 01:15:59,923 Du har ingen anelse om ansvaret som ligger på henne. 956 01:16:00,090 --> 01:16:01,967 Nei, og jeg vil ikke vite det. 957 01:16:02,425 --> 01:16:03,551 Du er en feiging. 958 01:16:03,927 --> 01:16:05,095 Fordi jeg ikke er noen morder? 959 01:16:05,136 --> 01:16:06,554 Selotene vil utslette oss alle... 960 01:16:06,721 --> 01:16:09,265 ...og du har ikke nok styrke til å utslette dem først? 961 01:16:09,432 --> 01:16:10,808 Hva tror du jeg nettopp gjorde? 962 01:16:10,975 --> 01:16:12,309 Du reddet ditt eget liv! 963 01:16:13,602 --> 01:16:16,105 Så jamret du over det som en skadet hund. 964 01:16:16,271 --> 01:16:17,648 Ville du gjort det så lett? 965 01:16:17,815 --> 01:16:20,609 Du aner ikke hva jeg har gjort. 966 01:16:22,568 --> 01:16:24,486 Og svaret er ja. 967 01:16:24,653 --> 01:16:26,321 Uten å nøle. 968 01:16:26,488 --> 01:16:27,739 Selv om det fins en annen måte? 969 01:16:27,823 --> 01:16:29,616 Det fins ingen annen måte. 970 01:16:29,783 --> 01:16:31,076 Du mangler fantasi. 971 01:16:31,242 --> 01:16:32,327 Nei, Stephen. 972 01:16:32,494 --> 01:16:35,913 Du mangler ryggrad. 973 01:16:41,168 --> 01:16:42,336 De er tilbake. 974 01:16:49,134 --> 01:16:50,510 Vi må avslutte dette. 975 01:16:50,677 --> 01:16:51,761 Nå! 976 01:16:57,016 --> 01:16:58,184 Strange! 977 01:16:58,351 --> 01:17:00,019 Kom ned og slåss! 978 01:17:00,186 --> 01:17:01,353 Nei! 979 01:17:05,691 --> 01:17:07,192 Speildimensjonen. 980 01:17:07,693 --> 01:17:10,111 Den virkelige verden kan ikke påvirkes her. 981 01:17:10,528 --> 01:17:11,863 Hvem ler nå? 982 01:17:12,030 --> 01:17:13,198 Drittsekk. 983 01:17:15,450 --> 01:17:16,451 Jeg. 984 01:17:30,296 --> 01:17:32,506 Jeg har denne slyngeringen. De kan vel ikke flykte? 985 01:17:33,799 --> 01:17:35,050 Løp! 986 01:17:52,066 --> 01:17:53,859 Forbindelsen til Den mørke dimensjonen... 987 01:17:53,901 --> 01:17:55,694 ...gjør dem mektigere i Speildimensjonen. 988 01:17:55,861 --> 01:17:58,071 De kan ikke påvirke den virkelige verden, men drepe oss. 989 01:17:58,238 --> 01:18:01,199 Dette var ikke lurt. Det var selvmord! 990 01:18:16,046 --> 01:18:17,547 Erkjennelsens porter 991 01:18:17,714 --> 01:18:19,924 Den er kjempemorsom. 992 01:19:06,216 --> 01:19:07,801 Dette var en feil. 993 01:20:40,385 --> 01:20:41,511 Det er sant. 994 01:20:42,428 --> 01:20:45,848 Hun henter kraft fra Den mørke dimensjonen. 995 01:20:49,392 --> 01:20:50,434 Kaecilius. 996 01:20:53,270 --> 01:20:56,106 Jeg kom til deg knust... 997 01:20:56,273 --> 01:20:58,942 ...fortapt, i nød. 998 01:20:59,109 --> 01:21:02,112 Jeg lot deg være læreren min, men du løy bare for meg. 999 01:21:02,445 --> 01:21:03,947 Jeg prøvde å beskytte deg. 1000 01:21:03,988 --> 01:21:04,989 Mot sannheten? 1001 01:21:05,073 --> 01:21:06,449 Mot deg selv. 1002 01:21:06,616 --> 01:21:08,910 Jeg har en ny lærer nå. 1003 01:21:09,076 --> 01:21:10,286 Dormammu bedrar deg. 1004 01:21:11,287 --> 01:21:13,622 Du aner ikke hva han egentlig er. 1005 01:21:13,789 --> 01:21:17,626 Det evige livet han lover, er ikke paradis, men smerte. 1006 01:21:17,793 --> 01:21:19,044 Løgner. 1007 01:22:15,261 --> 01:22:16,262 Christine! 1008 01:22:16,846 --> 01:22:18,306 Tuller du? 1009 01:22:19,557 --> 01:22:20,558 Herregud. 1010 01:22:23,018 --> 01:22:25,145 Det er ikke fibrillasjon. Hun har en lammet myokard. 1011 01:22:25,312 --> 01:22:26,438 Nevrogenisk? Ja. 1012 01:22:31,443 --> 01:22:32,694 Noen må hente tampongene. 1013 01:22:35,446 --> 01:22:36,447 Nic? 1014 01:22:39,492 --> 01:22:41,285 Vi må lette trykket på hjernen. 1015 01:22:44,371 --> 01:22:45,998 Pulsen blir stadig langsommere. 1016 01:22:46,164 --> 01:22:48,458 Vi mister henne. Vi må gi henne mer oksygen! 1017 01:22:48,625 --> 01:22:50,710 Hent akuttralle! Pupillene er utvidede! 1018 01:22:51,544 --> 01:22:54,130 Ingen reflekser. Ingen hjerneaktivitet registreres. 1019 01:23:05,723 --> 01:23:07,350 Hva gjør du? 1020 01:23:08,184 --> 01:23:10,019 Kom igjen, du dør! 1021 01:23:18,485 --> 01:23:21,070 Dra tilbake til kroppen din nå. Du har ikke tid. 1022 01:23:21,237 --> 01:23:22,822 Tid er relativt. 1023 01:23:22,989 --> 01:23:25,324 Du er helt fersk innen magi. 1024 01:23:27,201 --> 01:23:28,911 Jeg har brukt så mange år... 1025 01:23:29,078 --> 01:23:30,704 ...på å se gjennom tiden... 1026 01:23:30,871 --> 01:23:33,373 ...på akkurat dette øyeblikket. 1027 01:23:33,540 --> 01:23:35,250 Men jeg ser ikke forbi det. 1028 01:23:35,834 --> 01:23:39,254 Jeg har hindret utallige forferdelige framtider. 1029 01:23:39,421 --> 01:23:41,923 Og etter hver og en er det alltid en annen. 1030 01:23:42,090 --> 01:23:44,509 Og alle fører hit... 1031 01:23:44,675 --> 01:23:45,676 ...men ikke videre. 1032 01:23:45,843 --> 01:23:47,762 Tror du du dør nå? 1033 01:23:48,721 --> 01:23:51,098 Lurer du på hva jeg ser i framtiden din? 1034 01:23:51,265 --> 01:23:52,391 Nei. 1035 01:23:54,226 --> 01:23:55,602 Ja. 1036 01:23:55,769 --> 01:23:57,270 Jeg har aldri sett framtiden din. 1037 01:23:57,437 --> 01:23:59,856 Bare dens muligheter. 1038 01:24:00,023 --> 01:24:02,692 Du har stor evne til godhet. 1039 01:24:02,859 --> 01:24:04,736 Du har alltid vært svært flink... 1040 01:24:04,902 --> 01:24:07,280 ...men ikke på grunn av at du ønsker suksess... 1041 01:24:07,446 --> 01:24:09,864 ...men fordi du er redd for å mislykkes. 1042 01:24:10,031 --> 01:24:11,699 Det gjorde meg til en stor lege. 1043 01:24:11,866 --> 01:24:14,619 Nettopp det hindret at du ble stor. 1044 01:24:15,703 --> 01:24:17,621 Arroganse og frykt hindrer deg ennå... 1045 01:24:17,788 --> 01:24:21,291 ...i å lære det enkleste og viktigste av alt. 1046 01:24:21,458 --> 01:24:22,459 Og det er? 1047 01:24:24,628 --> 01:24:26,963 Det handler ikke om deg. 1048 01:24:30,633 --> 01:24:31,884 Da du først kom til meg... 1049 01:24:32,051 --> 01:24:35,221 ...spurte du meg hvordan jeg helbredet Jonathan Pangborn. 1050 01:24:36,222 --> 01:24:37,473 Jeg gjorde ikke det. 1051 01:24:39,433 --> 01:24:43,645 Han fører dimensjonsenergi direkte inn i kroppen sin. 1052 01:24:43,812 --> 01:24:45,647 Går han ved hjelp av magi? 1053 01:24:45,814 --> 01:24:46,940 Stadig. 1054 01:24:47,440 --> 01:24:49,275 Han kunne velge... 1055 01:24:50,068 --> 01:24:52,153 ...å vende tilbake til sitt eget liv... 1056 01:24:52,612 --> 01:24:54,822 ...eller tjene noe større enn seg selv. 1057 01:24:54,989 --> 01:24:57,575 Så hendene mine kan bli friske? 1058 01:24:57,741 --> 01:24:59,159 Alt kan bli som før? 1059 01:24:59,910 --> 01:25:01,161 Ja. 1060 01:25:02,162 --> 01:25:04,956 Og det vil gå ut over verden. 1061 01:25:06,499 --> 01:25:09,752 Jeg har hatet å hente kraft fra Den mørke dimensjonen. 1062 01:25:09,919 --> 01:25:11,004 Men som du vet... 1063 01:25:11,170 --> 01:25:13,464 ...må man noen ganger bryte reglene... 1064 01:25:13,631 --> 01:25:15,382 ...for å tjene et større gode. 1065 01:25:15,548 --> 01:25:17,550 Mordo ser ikke slik på det. 1066 01:25:17,675 --> 01:25:20,219 Mordos sjel er stiv og urokkelig... 1067 01:25:20,386 --> 01:25:22,680 ...formet av hans ungdoms ild. 1068 01:25:22,888 --> 01:25:24,557 Han trenger din fleksibilitet... 1069 01:25:24,724 --> 01:25:26,725 ...akkurat som du trenger hans styrke. 1070 01:25:27,893 --> 01:25:31,647 Bare sammen har dere en sjanse til å stanse Dormammu. 1071 01:25:31,813 --> 01:25:33,231 Jeg er ikke klar. 1072 01:25:35,358 --> 01:25:36,735 Det er ingen. 1073 01:25:38,403 --> 01:25:40,738 Vi får ikke velge når det skal skje. 1074 01:25:44,742 --> 01:25:46,952 Døden gir livet mening. 1075 01:25:48,078 --> 01:25:50,581 Det å vite at du har et begrenset antall dager. 1076 01:25:50,747 --> 01:25:52,791 Tiden er kort. 1077 01:25:54,751 --> 01:25:57,170 Skulle tro jeg ville vært klar etter all denne tiden. 1078 01:25:58,004 --> 01:25:59,630 Men se på meg. 1079 01:25:59,797 --> 01:26:02,800 Strekker et øyeblikk ut til tusen... 1080 01:26:02,967 --> 01:26:05,469 ...bare for å få se snøen. 1081 01:26:44,129 --> 01:26:45,547 Går det bra? 1082 01:26:53,345 --> 01:26:55,472 Jeg skjønner ikke hva som skjer. 1083 01:26:55,639 --> 01:26:56,724 Jeg vet det. 1084 01:26:57,432 --> 01:27:00,477 Men jeg må dra nå. 1085 01:27:05,315 --> 01:27:08,109 Du sa at det ikke var slutten at jeg mistet hendene. 1086 01:27:08,276 --> 01:27:09,861 At det kan være en begynnelse. 1087 01:27:10,027 --> 01:27:11,112 Ja. 1088 01:27:12,696 --> 01:27:15,407 Fordi det fins andre måter å redde liv på. 1089 01:27:18,452 --> 01:27:19,953 En vanskeligere måte. 1090 01:27:22,289 --> 01:27:23,581 En rarere måte. 1091 01:27:24,624 --> 01:27:28,252 Doktor Palmer til akutten. 1092 01:27:32,547 --> 01:27:34,382 Jeg vil ikke at du skal dra. 1093 01:28:22,468 --> 01:28:23,636 Stans! 1094 01:28:29,057 --> 01:28:32,310 HONGKONG 1095 01:28:53,537 --> 01:28:55,539 Velg våpen klokt. 1096 01:28:58,792 --> 01:29:00,960 Ingen får sette sin fot i denne helligdommen. 1097 01:29:03,338 --> 01:29:04,422 Ingen. 1098 01:29:20,311 --> 01:29:21,521 Kaecilius. 1099 01:29:21,980 --> 01:29:24,232 Du er på feil side av historien, Wong. 1100 01:29:36,827 --> 01:29:38,286 Hun er død. 1101 01:29:38,453 --> 01:29:39,746 Du hadde rett. 1102 01:29:40,914 --> 01:29:42,915 Hun var ikke den jeg trodde. 1103 01:29:43,999 --> 01:29:45,917 Hun var komplisert. 1104 01:29:50,421 --> 01:29:51,839 Komplisert? 1105 01:29:55,134 --> 01:29:57,428 Den mørke dimensjonen er ustabil. 1106 01:29:57,595 --> 01:29:58,804 Farlig. 1107 01:29:59,680 --> 01:30:00,973 Hva om den vant over henne? 1108 01:30:02,933 --> 01:30:05,143 Hun lærte at det var forbudt... 1109 01:30:06,061 --> 01:30:09,522 ...mens hun tok kraft for å stjele århundrer av liv. 1110 01:30:09,689 --> 01:30:11,774 Hun gjorde det hun mente var riktig. 1111 01:30:11,941 --> 01:30:13,693 En gang må man betale. 1112 01:30:14,777 --> 01:30:15,986 Skjønner du ikke? 1113 01:30:17,530 --> 01:30:20,866 Overtredelsene førte selotene til Dormammu. 1114 01:30:21,033 --> 01:30:24,536 Kaecilius var hennes feil! 1115 01:30:25,287 --> 01:30:26,329 Og her er vi... 1116 01:30:26,496 --> 01:30:28,748 ...i resultatene av bedraget hennes. 1117 01:30:32,168 --> 01:30:33,461 En verden i brann. 1118 01:30:33,628 --> 01:30:35,921 Mordo, London-helligdommen har falt. 1119 01:30:36,088 --> 01:30:39,633 New York-helligdommen har blitt angrepet to ganger. Du vet neste mål. 1120 01:30:40,342 --> 01:30:41,343 Hongkong. 1121 01:30:41,426 --> 01:30:43,553 En gang ba du meg kjempe som om det stod om livet... 1122 01:30:43,720 --> 01:30:44,721 ...for en gang vil det det. 1123 01:30:44,888 --> 01:30:46,514 Den dagen har kommet. 1124 01:30:47,223 --> 01:30:49,641 Jeg slår dem ikke alene. 1125 01:31:07,032 --> 01:31:08,575 Helligdommen har alt falt. 1126 01:31:16,249 --> 01:31:18,167 Den mørke dimensjonen. 1127 01:31:20,086 --> 01:31:21,587 Dormammu kommer. 1128 01:31:24,090 --> 01:31:25,216 Det er for sent. 1129 01:31:25,591 --> 01:31:27,009 Ingenting kan stoppe ham. 1130 01:31:29,261 --> 01:31:30,679 Ikke nødvendigvis. 1131 01:31:34,933 --> 01:31:35,934 Nei. 1132 01:32:17,346 --> 01:32:18,639 Trolldommen fungerer. 1133 01:32:20,265 --> 01:32:22,517 Vi har en ny sjanse. 1134 01:34:01,023 --> 01:34:02,983 Nei! 1135 01:34:13,033 --> 01:34:14,034 Wong. 1136 01:34:23,001 --> 01:34:24,794 Bryter naturlovene. Vet det. 1137 01:34:26,921 --> 01:34:28,464 Ikke stans nå. 1138 01:34:30,049 --> 01:34:32,551 Når helligdommen er gjenopprettet, angriper de igjen. 1139 01:34:32,718 --> 01:34:33,886 Vi må forsvare den. 1140 01:34:34,052 --> 01:34:35,053 Kom igjen! 1141 01:35:03,621 --> 01:35:04,664 Opp, Strange. 1142 01:35:04,831 --> 01:35:06,249 Opp og kjemp. 1143 01:35:06,624 --> 01:35:08,167 Vi kan avslutte dette. 1144 01:35:09,293 --> 01:35:11,295 Dere kan ikke kjempe mot det uunngåelige. 1145 01:35:14,590 --> 01:35:16,424 Er den ikke vakker? 1146 01:35:18,008 --> 01:35:20,386 En verden hinsides tiden. 1147 01:35:22,930 --> 01:35:24,347 Hinsides døden. 1148 01:35:28,476 --> 01:35:30,228 Hinsides tiden... 1149 01:35:30,395 --> 01:35:31,396 Strange. 1150 01:36:04,009 --> 01:36:05,260 Han er borte. 1151 01:36:06,636 --> 01:36:09,889 Selv Strange har forlatt deg og hengitt seg til hans makt. 1152 01:36:41,751 --> 01:36:45,087 Dormammu, jeg har kommet for å forhandle. 1153 01:36:45,254 --> 01:36:47,756 Du har kommet for å dø. 1154 01:36:47,923 --> 01:36:52,135 Din verden er nå min verden... 1155 01:36:52,302 --> 01:36:54,888 ...som alle verdener. 1156 01:37:24,665 --> 01:37:28,085 Dormammu, jeg har kommet for å forhandle. 1157 01:37:28,252 --> 01:37:31,003 Du har kommet for å dø. 1158 01:37:31,170 --> 01:37:34,173 Din verden er nå min... 1159 01:37:35,341 --> 01:37:37,009 Hva er dette? 1160 01:37:37,509 --> 01:37:38,844 Illusjon? 1161 01:37:39,011 --> 01:37:40,429 Nei. Dette er virkelig. 1162 01:37:40,595 --> 01:37:41,930 Bra. 1163 01:37:52,189 --> 01:37:55,234 Dormammu, jeg har kommet for å forhandle. 1164 01:37:55,401 --> 01:37:58,820 Hva skjer? 1165 01:37:59,321 --> 01:38:02,032 Slik du ga Kaecilius kraft fra din dimensjon... 1166 01:38:02,199 --> 01:38:04,826 ...hentet jeg litt kraft fra min. 1167 01:38:05,076 --> 01:38:07,328 Dette er tid. 1168 01:38:07,704 --> 01:38:10,873 Uendelige tidsløkker. 1169 01:38:11,374 --> 01:38:13,334 At du våger! 1170 01:38:17,004 --> 01:38:19,506 Dormammu, jeg har kommet for å forhandle. 1171 01:38:20,173 --> 01:38:22,676 Du kan ikke gjøre dette for alltid. 1172 01:38:22,842 --> 01:38:24,511 Det kan jeg faktisk. 1173 01:38:24,677 --> 01:38:26,930 Slik er ting nå. 1174 01:38:27,096 --> 01:38:30,224 Du og jeg, fanget i dette øyeblikket... 1175 01:38:30,391 --> 01:38:31,517 ...i det uendelige. 1176 01:38:31,684 --> 01:38:35,270 Da vil du dø i all evighet. 1177 01:38:35,437 --> 01:38:39,440 Ja. Men alle på jorden vil leve. 1178 01:38:39,607 --> 01:38:41,233 Men du vil lide. 1179 01:38:41,400 --> 01:38:43,569 Smerte er noe velkjent. 1180 01:38:45,779 --> 01:38:46,780 Dormammu... 1181 01:38:47,531 --> 01:38:48,824 ...jeg har kommet for å forhandle. 1182 01:38:48,865 --> 01:38:49,950 Få en slutt på dette! 1183 01:38:50,367 --> 01:38:51,868 Dormammu... Dormammu... 1184 01:38:52,035 --> 01:38:53,036 Dormammu... 1185 01:39:08,884 --> 01:39:11,886 Du vinner aldri. 1186 01:39:13,304 --> 01:39:14,389 Nei... 1187 01:39:15,139 --> 01:39:16,557 ...men jeg kan tape... 1188 01:39:17,558 --> 01:39:20,061 ...igjen og igjen... 1189 01:39:20,728 --> 01:39:21,812 ...og igjen... 1190 01:39:22,563 --> 01:39:24,565 ...og igjen, for alltid. 1191 01:39:26,066 --> 01:39:27,567 Slik at du blir fangen min. 1192 01:39:27,734 --> 01:39:28,735 Nei! 1193 01:39:29,402 --> 01:39:30,403 Stans! 1194 01:39:30,904 --> 01:39:33,448 Få dette til å stanse! 1195 01:39:33,615 --> 01:39:35,616 Slipp meg fri! 1196 01:39:36,576 --> 01:39:37,577 Nei. 1197 01:39:38,244 --> 01:39:40,079 Jeg har kommet for å forhandle. 1198 01:39:41,747 --> 01:39:44,123 Hva vil du? 1199 01:39:45,917 --> 01:39:47,960 Fjern selotene dine fra jorden. 1200 01:39:48,627 --> 01:39:50,588 Avslutt angrepet på min verden. 1201 01:39:51,255 --> 01:39:52,673 Kom aldri tilbake. 1202 01:39:53,423 --> 01:39:54,424 Gjør det... 1203 01:39:54,841 --> 01:39:57,093 ...så åpner jeg løkken. 1204 01:40:06,602 --> 01:40:07,770 Opp, Strange! 1205 01:40:07,937 --> 01:40:09,188 Opp og slåss. 1206 01:40:09,688 --> 01:40:11,357 Vi kan avslutte dette. 1207 01:40:11,940 --> 01:40:12,941 Er den ikke vakker? 1208 01:40:15,277 --> 01:40:17,612 En verden hinsides tiden. 1209 01:40:20,281 --> 01:40:21,783 Hinsides døden. 1210 01:40:33,627 --> 01:40:34,962 Hva har du gjort? 1211 01:40:35,128 --> 01:40:36,713 Jeg inngikk en avtale. 1212 01:40:39,799 --> 01:40:40,800 Hva er dette? 1213 01:40:41,676 --> 01:40:44,512 Dette er alt du har ønsket. 1214 01:40:45,638 --> 01:40:47,973 Evig liv som del av Den ene. 1215 01:40:50,475 --> 01:40:52,310 Du vil ikke like det. 1216 01:41:12,161 --> 01:41:16,374 Du skulle virkelig ha stjålet hele boka, fordi advarslene... 1217 01:41:16,540 --> 01:41:18,792 De kommer etter trylleformularene. 1218 01:41:28,927 --> 01:41:30,094 Så morsomt. 1219 01:41:57,535 --> 01:41:58,745 Vi klarte det. 1220 01:42:01,622 --> 01:42:02,748 Ja. 1221 01:42:03,582 --> 01:42:05,251 Ja, vi klarte det. 1222 01:42:06,252 --> 01:42:07,753 Ved også å bryte... 1223 01:42:07,920 --> 01:42:09,588 ...naturloven. 1224 01:42:10,255 --> 01:42:12,924 Se rundt deg. Det er over. 1225 01:42:13,091 --> 01:42:15,802 Tror du fortsatt det ikke blir konsekvenser, Strange? 1226 01:42:17,387 --> 01:42:19,222 Ingen pris å betale? 1227 01:42:19,597 --> 01:42:22,600 Vi brøt reglene våre, akkurat som henne. 1228 01:42:23,642 --> 01:42:27,104 Regningen vil komme. 1229 01:42:28,105 --> 01:42:29,106 Alltid! 1230 01:42:30,148 --> 01:42:31,316 Et oppgjør. 1231 01:42:34,402 --> 01:42:37,238 Jeg vil ikke lenger følge denne veien. 1232 01:43:11,143 --> 01:43:12,603 Ok. 1233 01:43:21,987 --> 01:43:23,363 Klokt valg. 1234 01:43:24,030 --> 01:43:25,990 Du vil gå med Agamottos øye... 1235 01:43:26,157 --> 01:43:28,326 ...så snart du har mestret dets kraft. 1236 01:43:28,493 --> 01:43:29,660 Fram til da... 1237 01:43:30,828 --> 01:43:33,664 ...er det best å ikke gå rundt med en uendelighetsstein. 1238 01:43:33,831 --> 01:43:34,832 En hva? 1239 01:43:35,958 --> 01:43:39,961 Du kan ha anlegg for mystiske kunster, men ennå mye å lære. 1240 01:43:41,338 --> 01:43:45,008 Ryktet om Den gamles død vil spre seg over multiverset. 1241 01:43:45,175 --> 01:43:47,844 Jorden har ingen erkemagiker til å forsvare seg. 1242 01:43:48,219 --> 01:43:49,220 Vi må være klare. 1243 01:43:49,387 --> 01:43:50,388 Det skal vi. 1244 01:46:36,912 --> 01:46:40,332 Så jorden har magikere nå? 1245 01:46:42,167 --> 01:46:43,168 Te? 1246 01:46:43,877 --> 01:46:45,253 Jeg drikker ikke te. 1247 01:46:45,420 --> 01:46:46,421 Hva drikker du? 1248 01:46:47,714 --> 01:46:49,048 Ikke te. 1249 01:46:52,510 --> 01:46:54,178 Jeg har en liste... 1250 01:46:54,345 --> 01:46:57,556 ...over personer og vesener fra andre riker som kan true denne verdenen. 1251 01:46:57,723 --> 01:47:01,393 Din adoptivbror Loke er en av dem. 1252 01:47:03,770 --> 01:47:05,355 Han er verdig. 1253 01:47:05,522 --> 01:47:06,690 Ja. 1254 01:47:07,899 --> 01:47:11,861 Så hvorfor hente ham hit til New York? 1255 01:47:12,028 --> 01:47:13,404 Det er en lang historie. 1256 01:47:13,571 --> 01:47:15,531 Familiedrama, slike ting. 1257 01:47:15,698 --> 01:47:17,533 Men vi leter etter faren min. 1258 01:47:17,950 --> 01:47:21,078 Så om du fant Odin... 1259 01:47:21,245 --> 01:47:24,289 ...ville dere straks dra tilbake til Åsgard? 1260 01:47:24,456 --> 01:47:25,749 Å ja. Straks. 1261 01:47:25,916 --> 01:47:27,292 Flott! 1262 01:47:28,626 --> 01:47:30,419 Få hjelpe deg. 1263 01:53:31,495 --> 01:53:32,621 Kan jeg hjelpe deg? 1264 01:53:33,872 --> 01:53:36,958 De bar deg inn i Kamar-Taj på båre. 1265 01:53:38,293 --> 01:53:40,503 Se på deg, Pangborn. 1266 01:53:41,879 --> 01:53:42,880 Mordo. 1267 01:53:45,716 --> 01:53:47,468 Hva kan jeg gjøre for deg? 1268 01:53:47,634 --> 01:53:51,388 Jeg har vært borte i mange måneder og har hatt en åpenbaring. 1269 01:53:52,180 --> 01:53:54,724 En magikers sanne oppgave... 1270 01:53:54,891 --> 01:53:57,727 ...er å vri ting ut av sin riktige form... 1271 01:53:58,561 --> 01:54:00,146 ...stjele kraft... 1272 01:54:00,897 --> 01:54:02,481 ...forderve naturen. 1273 01:54:03,065 --> 01:54:04,483 Som deg. 1274 01:54:05,317 --> 01:54:07,695 Jeg har ikke stjålet noe. Dette er kraften min. 1275 01:54:08,487 --> 01:54:09,487 Min. 1276 01:54:09,570 --> 01:54:10,571 Kraft... 1277 01:54:11,739 --> 01:54:13,491 ...har en mening. 1278 01:54:27,420 --> 01:54:29,505 Hvorfor gjør du dette? 1279 01:54:29,672 --> 01:54:33,008 Fordi jeg endelig skjønner hva som er galt med verden. 1280 01:54:38,222 --> 01:54:40,515 For mange magikere.