1
00:02:26,110 --> 00:02:27,987
Mester Kaecilius.
2
00:02:29,113 --> 00:02:32,908
Det ritualet
vil bare gi deg sorg.
3
00:03:08,314 --> 00:03:09,315
Hykler.
4
00:05:05,504 --> 00:05:07,005
Gjetterunde, Billy.
5
00:05:11,092 --> 00:05:12,926
Gi deg, Billy, du må tulle.
6
00:05:13,093 --> 00:05:14,511
Nei, doktor.
7
00:05:15,429 --> 00:05:17,681
Feels So Good,
Chuck Mangione, 1977.
8
00:05:18,348 --> 00:05:20,392
Ærlig talt,
du sa det ville bli vanskelig.
9
00:05:20,558 --> 00:05:22,560
Ha! Det er 1978.
Nei, Billy.
10
00:05:22,727 --> 00:05:25,104
Feels So Good kan ha vært på listene
i 1978...
11
00:05:25,271 --> 00:05:28,691
...men albumet ble gitt ut
i desember 1977.
12
00:05:28,858 --> 00:05:31,777
Nei. Ifølge Wikipedia er det en nitten...
Se etter igjen.
13
00:05:31,944 --> 00:05:33,821
Hvor lagrer du
all denne unyttige informasjonen?
14
00:05:33,946 --> 00:05:34,947
Unyttig?
15
00:05:35,113 --> 00:05:36,948
Mannen kom blant topp ti
med et flygelhorn.
16
00:05:37,866 --> 00:05:38,867
Status, Billy?
17
00:05:39,034 --> 00:05:40,035
1977.
18
00:05:40,201 --> 00:05:41,411
Alltid.
Jeg hater deg.
19
00:05:42,787 --> 00:05:44,789
Det føles så godt, ikke sant?
20
00:05:48,626 --> 00:05:49,752
Jeg avslutter dette, Stephen.
21
00:05:49,794 --> 00:05:51,962
Du har gjort ditt.
Bare gå. Vi avslutter.
22
00:05:52,921 --> 00:05:53,922
Hva er det?
23
00:05:54,089 --> 00:05:55,299
Skuddsår.
24
00:05:56,425 --> 00:05:57,634
Utrolig at du holdt ham i live.
25
00:05:57,801 --> 00:05:59,511
Verken pustemusklene
eller hjernen virker...
26
00:05:59,552 --> 00:06:00,804
...heller ikke pusterefleksene.
27
00:06:00,970 --> 00:06:03,556
Jeg tror jeg har funnet problemet,
doktor Palmer.
28
00:06:03,723 --> 00:06:04,932
Han har en kule i hodet.
29
00:06:05,099 --> 00:06:06,976
Takk. Den berører medulla.
30
00:06:07,143 --> 00:06:09,478
Jeg trengte en spesialist.
Nic diagnostiserte hjernedød.
31
00:06:09,645 --> 00:06:11,313
Det føles ikke riktig.
32
00:06:11,480 --> 00:06:12,606
Vi må løpe.
33
00:06:14,066 --> 00:06:15,067
Doktor West.
34
00:06:15,234 --> 00:06:16,485
Hva gjør du? Hei.
35
00:06:16,651 --> 00:06:17,903
Organhøsting.
Han er donor.
36
00:06:18,069 --> 00:06:19,653
Rolig. Jeg har ikke samtykket.
37
00:06:19,820 --> 00:06:21,488
Unødvendig.
Han er erklært hjernedød.
38
00:06:21,822 --> 00:06:24,157
For tidlig. Han må forberedes
til bakhode-kranieektomi.
39
00:06:24,324 --> 00:06:26,159
Du får ikke operere
på en død mann.
40
00:06:26,326 --> 00:06:27,619
Hva ser du?
41
00:06:27,786 --> 00:06:29,662
En kule?
En perfekt kule.
42
00:06:29,829 --> 00:06:32,665
Den er herdet
ved at bly er blandet med antimon.
43
00:06:32,832 --> 00:06:36,460
Et giftig metall som er sugd
direkte inn i hjernespinalvæsken.
44
00:06:36,627 --> 00:06:38,295
Sentralnervesystemet
slutter å virke.
45
00:06:38,337 --> 00:06:39,338
Vi må dra.
46
00:06:39,505 --> 00:06:42,466
Pasienten er ikke død, men døende.
Vil du ennå høste organer?
47
00:06:43,425 --> 00:06:44,843
Jeg skal assistere deg.
Nei.
48
00:06:45,010 --> 00:06:46,970
Det gjør doktor Palmer.
49
00:07:03,110 --> 00:07:04,778
Takk.
50
00:07:11,201 --> 00:07:12,952
Bildeveiledning, stat.
51
00:07:13,119 --> 00:07:14,704
Vi har ikke tid til det.
52
00:07:15,454 --> 00:07:16,580
Kan ikke gjøres for frihånd.
53
00:07:16,622 --> 00:07:17,748
Jeg kan og vil.
54
00:07:17,915 --> 00:07:19,750
Du kan ikke
vise deg nå, Strange.
55
00:07:19,917 --> 00:07:23,670
Hva med for ti minutter siden
da du sa feil dødstidspunkt?
56
00:07:32,052 --> 00:07:34,221
Kranienervene er intakte.
57
00:07:58,993 --> 00:08:01,537
Doktor West,
dekk til klokken din.
58
00:08:44,659 --> 00:08:46,703
Du måtte ikke ydmyke ham
foran alle.
59
00:08:46,870 --> 00:08:48,538
Jeg måtte ikke
redde pasienten hans heller.
60
00:08:48,538 --> 00:08:51,082
Men noen ganger
kan jeg ikke for det.
61
00:08:51,249 --> 00:08:52,541
Nic er en kjempegod lege.
62
00:08:52,708 --> 00:08:53,834
Du kom til meg.
63
00:08:54,001 --> 00:08:55,252
Jeg trengte en annens mening.
64
00:08:55,419 --> 00:08:57,921
Det hadde du.
Du trengte bare en kompetent en.
65
00:08:58,088 --> 00:09:00,215
Derfor bør du være
min nevrokirurg på standby.
66
00:09:00,382 --> 00:09:01,758
Du kan gjøre mye viktig.
67
00:09:01,925 --> 00:09:03,510
Jeg kan ikke jobbe
på slakteriet ditt.
68
00:09:03,927 --> 00:09:05,512
Jeg føyer sammen
avrevne ryggmarger.
69
00:09:05,678 --> 00:09:08,014
Stimulerer nevrogenese
i sentralnervesystemet.
70
00:09:08,181 --> 00:09:10,099
Arbeidet mitt vil redde tusener
i årene framover.
71
00:09:10,141 --> 00:09:12,893
På akutten får du redde
en full idiot med våpen.
72
00:09:13,060 --> 00:09:14,061
Ja, du har rett.
73
00:09:14,228 --> 00:09:15,562
På akutten redder vi bare liv.
74
00:09:15,729 --> 00:09:18,774
Det er ingen berømmelse,
ingen CNN-intervjuer.
75
00:09:19,358 --> 00:09:21,151
Jeg får bare holde meg til Nic.
76
00:09:21,318 --> 00:09:23,612
Vent litt.
Dere er vel ikke...
77
00:09:23,778 --> 00:09:24,946
Hva for noe?
78
00:09:25,113 --> 00:09:27,782
Ligger sammen? Jeg trodde
det lå i avskyen min.
79
00:09:27,949 --> 00:09:29,409
Uttrykkelig, faktisk.
80
00:09:29,575 --> 00:09:31,786
Nei, jeg dater ikke kollegaer.
81
00:09:31,953 --> 00:09:33,996
Det er i henhold til
"Strange-reglene".
82
00:09:34,163 --> 00:09:36,749
Bra, fint at noe
er oppkalt etter meg.
83
00:09:37,291 --> 00:09:39,126
Jeg oppfant
en Lamin ektomi-prosedyre.
84
00:09:39,293 --> 00:09:41,877
Likevel vil ingen kalle den
Strange-teknikken.
85
00:09:42,044 --> 00:09:43,587
Vi oppfant teknikken.
86
00:09:43,754 --> 00:09:46,298
Jeg er uansett smigret
over reglene dine.
87
00:09:48,091 --> 00:09:51,553
I kveld skal jeg tale på en middag
i Nevrologisk selskap.
88
00:09:51,720 --> 00:09:52,971
Bli med meg.
89
00:09:53,138 --> 00:09:54,848
Nok et taleoppdrag?
90
00:09:55,014 --> 00:09:56,015
Så romantisk.
91
00:09:56,182 --> 00:09:57,892
Du elsket å bli med
på slike arrangementer.
92
00:09:58,017 --> 00:09:59,185
Vi hadde det morsomt sammen.
93
00:09:59,352 --> 00:10:00,936
Nei! Du hadde
det morsomt.
94
00:10:01,103 --> 00:10:02,980
De handlet ikke om oss,
men om deg.
95
00:10:03,814 --> 00:10:05,149
Ikke bare om meg.
96
00:10:05,315 --> 00:10:08,235
Stephen.
Alt handler om deg.
97
00:10:08,777 --> 00:10:10,654
Kanskje vi kan bruke
dobbeltnavn.
98
00:10:10,820 --> 00:10:12,822
Strange-Palmer-teknikken.
99
00:10:12,989 --> 00:10:14,782
Palmer-Strange.
100
00:11:03,243 --> 00:11:04,243
Billy.
101
00:11:04,327 --> 00:11:05,328
Hva har du til meg?
102
00:11:05,453 --> 00:11:06,996
En 35 år gammel
luftforsvarsoberst...
103
00:11:07,163 --> 00:11:09,999
...som knuste nedre ryggrad
i en slags eksperimentell rustning.
104
00:11:10,166 --> 00:11:11,542
Brudd midt i overkroppen.
105
00:11:11,709 --> 00:11:13,210
Jeg kan hjelpe...
106
00:11:13,377 --> 00:11:14,503
...men det kan
50 andre også.
107
00:11:14,670 --> 00:11:16,088
Finn noe som er verdt tiden min.
108
00:11:16,338 --> 00:11:19,633
Jeg har en 68 år gammel kvinne
med svulst i hjernestammen.
109
00:11:20,133 --> 00:11:22,302
Og ødelegge
den perfekte CV-en min?
110
00:11:22,468 --> 00:11:24,012
Så avgjort ikke.
111
00:11:24,178 --> 00:11:26,180
Hva med
en 22 år gammel kvinne...
112
00:11:26,347 --> 00:11:28,474
...med elektronisk hjerneimplantat
mot schizofreni...
113
00:11:28,641 --> 00:11:29,767
...truffet av lynet?
114
00:11:29,934 --> 00:11:31,602
Det høres interessant ut.
115
00:11:33,228 --> 00:11:34,229
Kan du sende meg...
116
00:11:34,897 --> 00:11:35,981
Har det.
117
00:12:38,496 --> 00:12:39,496
Hei.
118
00:12:41,123 --> 00:12:43,208
Det vil gå bra.
119
00:12:57,388 --> 00:12:59,306
Hva har de gjort?
120
00:13:00,473 --> 00:13:02,683
De fløy deg inn med helikopter.
121
00:13:02,850 --> 00:13:04,935
Men det tok en stund
å finne deg.
122
00:13:05,853 --> 00:13:09,106
Muligheten for å rette opp
nerveskade forsvant i bilen.
123
00:13:09,273 --> 00:13:12,150
Hva har de gjort?
124
00:13:15,070 --> 00:13:18,031
11 bolter av rustfritt stål
i beina.
125
00:13:18,907 --> 00:13:20,867
Flere avrevne sener...
126
00:13:21,701 --> 00:13:24,203
...alvorlig nerveskade
i begge hender.
127
00:13:25,246 --> 00:13:27,456
Du ble operert i 11 timer.
128
00:13:27,623 --> 00:13:29,541
Se på festeanordningene.
129
00:13:31,543 --> 00:13:33,253
Ingen kunne ha gjort noe bedre.
130
00:13:39,259 --> 00:13:41,469
Jeg kunne det.
131
00:14:10,077 --> 00:14:11,078
Nei.
132
00:14:11,412 --> 00:14:13,831
Gi kroppen din tid
til å helbredes.
133
00:14:15,249 --> 00:14:17,251
Du har ødelagt meg.
134
00:14:18,460 --> 00:14:20,545
Hvor lenge til jeg kan ta...
Doktor Strange.
135
00:14:20,712 --> 00:14:22,339
Vevene helbredes ennå.
136
00:14:22,506 --> 00:14:23,632
Få opp farten.
137
00:14:23,798 --> 00:14:26,509
Før en stent ned
brakialarterien inn i radialarterien.
138
00:14:27,468 --> 00:14:28,553
Det er mulig.
139
00:14:29,804 --> 00:14:32,682
Eksperimentelt og dyrt,
men mulig.
140
00:14:32,848 --> 00:14:34,517
En mulighet er alt jeg trenger.
141
00:14:58,247 --> 00:14:59,248
Opp.
142
00:15:00,540 --> 00:15:01,541
Opp.
143
00:15:02,042 --> 00:15:03,918
Vis meg styrke.
144
00:15:09,507 --> 00:15:10,841
Dette er nytteløst.
145
00:15:11,759 --> 00:15:14,010
Det er ikke nytteløst.
Du klarer det.
146
00:15:15,011 --> 00:15:17,680
Svar på dette, bachelorgrad.
147
00:15:17,847 --> 00:15:21,934
Vet du om noen med
så stor nerveskade som gjør dette...
148
00:15:22,101 --> 00:15:23,269
...og faktisk blir frisk?
149
00:15:23,435 --> 00:15:24,895
En fyr, ja.
150
00:15:25,062 --> 00:15:27,439
Fabrikkulykke, brakk ryggen...
151
00:15:27,606 --> 00:15:30,025
...lam, beinet hans
visnet bort.
152
00:15:30,192 --> 00:15:32,527
Skuldersmerter
på grunn av rullestolen.
153
00:15:32,736 --> 00:15:36,364
Han kom tre ganger i uka.
Én dag sluttet han å komme.
154
00:15:36,531 --> 00:15:38,366
Jeg trodde han var død.
155
00:15:38,533 --> 00:15:40,618
Noen år senere
gikk han forbi meg på gata.
156
00:15:40,785 --> 00:15:42,119
Gikk?
Ja.
157
00:15:42,286 --> 00:15:45,122
Pisspreik. Vis meg
journalen hans.
158
00:15:45,289 --> 00:15:47,874
Det vil ta en stund
å finne den i arkivet.
159
00:15:48,041 --> 00:15:50,502
Men viser den at du tar feil...
160
00:15:51,086 --> 00:15:52,337
Verdt det.
161
00:16:07,184 --> 00:16:09,102
Jeg har sett gjennom
all forskningen din...
162
00:16:09,269 --> 00:16:11,479
Jeg leste
all informasjonen du sendte.
163
00:16:11,646 --> 00:16:13,356
Det vil ikke fungere.
164
00:16:13,523 --> 00:16:14,941
Jeg tror ikke du skjønner...
165
00:16:15,108 --> 00:16:16,984
...hvor alvorlige skadene er.
166
00:16:17,151 --> 00:16:18,903
Saken er denne...
De beste har mislyktes.
167
00:16:19,278 --> 00:16:21,696
Jeg skjønner.
Saken er denne.
168
00:16:21,863 --> 00:16:23,948
Du ønsker deg noe umulig
av meg, Stephen.
169
00:16:24,282 --> 00:16:25,283
Gi deg.
170
00:16:25,450 --> 00:16:27,118
Jeg må tenke på
mitt eget renommé.
171
00:16:27,285 --> 00:16:29,036
Vent, Etienne. Nei.
Jeg kan ikke hjelpe.
172
00:16:29,620 --> 00:16:30,621
Nei, vent!
173
00:16:36,543 --> 00:16:37,544
Hei!
174
00:16:43,967 --> 00:16:45,635
Han vil ikke gjøre det.
175
00:16:48,304 --> 00:16:49,472
Han er middelmådig.
176
00:16:50,306 --> 00:16:52,057
Det fins en ny prosedyre
i Tokyo.
177
00:16:52,224 --> 00:16:53,642
De dyrker donorstamceller...
178
00:16:53,809 --> 00:16:56,478
...før de høster dem
og 3D-printer et scaffold.
179
00:16:56,645 --> 00:16:57,813
Kan jeg skaffe et lån...
180
00:16:57,979 --> 00:16:58,980
Stephen.
181
00:16:59,064 --> 00:17:00,648
Et lite lån, bare 200000 dollar.
182
00:17:00,815 --> 00:17:02,692
Du har brukt penger
så fort du har tjent dem...
183
00:17:02,859 --> 00:17:04,902
...og nå bruker du penger
du ikke har.
184
00:17:05,319 --> 00:17:07,822
Kanskje du bør vurdere å stanse.
185
00:17:08,489 --> 00:17:11,158
Det er nå
jeg ikke skal stanse...
186
00:17:11,325 --> 00:17:13,994
...for jeg blir ikke
noe bedre!
187
00:17:14,161 --> 00:17:16,079
Men dette er ikke
medisin lenger.
188
00:17:16,246 --> 00:17:17,831
Dette er mani.
189
00:17:18,582 --> 00:17:20,583
Noen ting
kan bare ikke repareres.
190
00:17:20,750 --> 00:17:23,169
Livet mitt uten arbeid...
Er fortsatt et liv.
191
00:17:23,336 --> 00:17:24,337
Dette er ikke slutten.
192
00:17:24,504 --> 00:17:27,380
Andre ting kan gi
livet ditt mening.
193
00:17:27,547 --> 00:17:29,340
Som hva da? Du?
194
00:17:31,718 --> 00:17:34,011
Nå skal du si unnskyld.
195
00:17:34,178 --> 00:17:36,055
Nå skal du gå.
196
00:17:37,223 --> 00:17:39,516
Greit, jeg kan ikke se på
at du gjør dette mot deg.
197
00:17:39,683 --> 00:17:40,851
Er det for vanskelig for deg?
198
00:17:41,351 --> 00:17:43,186
Ja.
199
00:17:43,353 --> 00:17:45,522
Det er hjerteskjærende
å se deg slik.
200
00:17:45,689 --> 00:17:47,691
Ikke syns synd på meg.
Det gjør jeg ikke.
201
00:17:48,108 --> 00:17:49,109
Å ja?
Hva gjør du her...
202
00:17:49,275 --> 00:17:51,444
...med ost og vin
som gamle venner på piknik?
203
00:17:51,611 --> 00:17:52,862
Vi er ikke venner, Christine.
204
00:17:53,029 --> 00:17:54,197
Vi var knapt elskere.
205
00:17:54,363 --> 00:17:56,282
Men du elsker en tåreperse,
ikke sant?
206
00:17:56,449 --> 00:17:57,616
Er det det jeg er for deg nå?
207
00:17:57,783 --> 00:18:00,369
"Stakkars Stephen Strange,
veldedighetssak."
208
00:18:00,536 --> 00:18:01,537
"Endelig trenger
han meg."
209
00:18:01,703 --> 00:18:03,413
Nok et menneskebunnfall
du kan bry deg om.
210
00:18:03,580 --> 00:18:05,791
Lapp ham sammen,
send ham ut i verden...
211
00:18:05,957 --> 00:18:07,375
...hjertet slår knapt.
212
00:18:07,542 --> 00:18:11,045
Du bryr deg så sterkt,
ikke sant?
213
00:18:15,132 --> 00:18:16,384
Farvel, Stephen.
214
00:18:49,246 --> 00:18:50,747
RAPPORTER
215
00:18:51,081 --> 00:18:54,334
HVA SA JEG?
216
00:19:05,344 --> 00:19:06,929
Hele veien. Slik.
217
00:19:07,096 --> 00:19:09,098
Kom igjen!
Hele dagen!
218
00:19:09,264 --> 00:19:12,267
Ja! Hele dagen.
219
00:19:12,476 --> 00:19:13,894
Kom igjen!
Dere gjør knapt motstand.
220
00:19:16,313 --> 00:19:17,647
Stor i kjeften.
221
00:19:19,148 --> 00:19:20,316
Jonathan Pangborn...
222
00:19:20,483 --> 00:19:23,444
C7-C8-ryggmargsskade,
fullstendig.
223
00:19:24,111 --> 00:19:26,363
Hvem er du?
Lammet fra brystet og ned.
224
00:19:26,530 --> 00:19:28,157
Delvis lammelse i begge hender.
225
00:19:28,324 --> 00:19:30,367
Jeg kjenner deg ikke.
Jeg heter Stephen Strange.
226
00:19:30,492 --> 00:19:33,537
Jeg er nevrokirurg.
Var nevrokirurg.
227
00:19:34,496 --> 00:19:37,165
Faktisk kjenner jeg deg.
228
00:19:37,332 --> 00:19:40,042
Jeg kom til kontoret ditt en gang.
Du nektet å møte meg.
229
00:19:40,208 --> 00:19:41,710
Assistenten din
slapp meg ikke forbi.
230
00:19:43,461 --> 00:19:44,963
Du kunne ikke behandles.
231
00:19:45,296 --> 00:19:47,465
Du kunne ikke vinne noen heder.
232
00:19:49,300 --> 00:19:51,636
Du ble frisk av noe
ingen har blitt frisk av.
233
00:19:55,973 --> 00:19:58,225
Jeg prøver også å bli frisk.
234
00:20:01,144 --> 00:20:03,230
Er du med eller ikke, Pangborn?
235
00:20:10,486 --> 00:20:11,988
Greit.
236
00:20:13,948 --> 00:20:16,116
Jeg hadde gitt opp
min egen kropp.
237
00:20:16,658 --> 00:20:18,577
Jeg trodde sinnet
var det eneste jeg hadde igjen.
238
00:20:18,660 --> 00:20:20,704
Jeg burde iallfall prøve
å forbedre det.
239
00:20:21,163 --> 00:20:23,164
Så jeg satt hos guruer...
240
00:20:23,331 --> 00:20:24,958
...og hellige kvinner.
241
00:20:25,125 --> 00:20:28,002
Fremmede bar meg til fjelltopper
for å treffe hellige menn.
242
00:20:28,169 --> 00:20:29,337
Og til slutt...
243
00:20:29,504 --> 00:20:32,006
...fant jeg læreren min.
244
00:20:32,173 --> 00:20:34,675
Og sinnet mitt ble opphøyet...
245
00:20:34,842 --> 00:20:36,135
...og sjelen min
ble dypere.
246
00:20:36,969 --> 00:20:37,970
Og på en måte...
247
00:20:38,137 --> 00:20:39,179
Kroppen din ble helbredet.
248
00:20:39,346 --> 00:20:40,347
Ja.
249
00:20:42,015 --> 00:20:43,975
Det var dypere hemmeligheter
å lære...
250
00:20:44,142 --> 00:20:45,810
...men jeg var ikke sterk nok
til det.
251
00:20:45,977 --> 00:20:48,854
Jeg var fornøyd med mirakelet mitt
og dro hjem.
252
00:20:54,150 --> 00:20:57,236
Stedet du bør dra,
heter Kamar-Taj.
253
00:20:57,403 --> 00:20:58,654
Men det koster mye.
254
00:20:58,821 --> 00:20:59,822
Hvor mye?
255
00:21:00,740 --> 00:21:02,533
Jeg mener ikke penger.
256
00:21:04,535 --> 00:21:05,869
Lykke til.
257
00:21:07,746 --> 00:21:10,290
La oss begynne å spille.
Hit med ballen!
258
00:21:14,794 --> 00:21:16,921
KATMANDU I NEPAL
259
00:21:31,101 --> 00:21:32,435
Kamar-Taj?
260
00:21:32,602 --> 00:21:35,271
Vet du
hvor Kamar-Taj er?
261
00:21:47,658 --> 00:21:49,451
HELLIGE RUNDTURER
Himalaya-helbredelse!
262
00:21:49,493 --> 00:21:50,785
Finn fred! Finn deg selv!
263
00:21:58,959 --> 00:22:00,502
Kamar-Taj?
264
00:22:01,628 --> 00:22:03,463
Kamar-Taj.
265
00:22:31,822 --> 00:22:33,031
Ok.
266
00:22:35,492 --> 00:22:37,828
Jeg har ikke penger.
267
00:22:38,370 --> 00:22:39,537
Klokka di.
268
00:22:39,704 --> 00:22:42,707
Nei, vær så snill.
Den er alt jeg har igjen.
269
00:22:42,874 --> 00:22:44,000
Klokka di.
270
00:22:47,295 --> 00:22:48,504
Greit.
271
00:23:28,832 --> 00:23:31,000
Du leter etter
Kamar-Taj.
272
00:24:01,695 --> 00:24:02,696
Jaså?
273
00:24:03,238 --> 00:24:04,698
Sikkert at dette er riktig sted?
274
00:24:05,574 --> 00:24:09,076
Det der er litt mer
Kamar-Taj-aktig.
275
00:24:11,036 --> 00:24:13,622
Jeg var en gang
i samme situasjon som deg.
276
00:24:14,414 --> 00:24:18,293
Og jeg viste manglende respekt.
277
00:24:19,294 --> 00:24:21,587
Får jeg gi deg et råd?
278
00:24:22,547 --> 00:24:24,924
Glem alt du tror du vet.
279
00:24:27,259 --> 00:24:29,094
Greit.
280
00:24:38,102 --> 00:24:40,563
Vår lærers aller helligste.
281
00:24:40,730 --> 00:24:41,814
Den gamle.
282
00:24:42,315 --> 00:24:44,942
Den gamle?
Hva heter han egentlig?
283
00:24:46,652 --> 00:24:47,653
Nettopp.
284
00:24:47,820 --> 00:24:50,280
Glem alt jeg tror jeg vet.
Beklager.
285
00:25:01,332 --> 00:25:02,833
Takk for...
286
00:25:05,127 --> 00:25:07,254
Ok, noe til greier.
287
00:25:08,172 --> 00:25:09,465
Takk for...
288
00:25:09,673 --> 00:25:10,674
Hallo.
289
00:25:11,592 --> 00:25:13,009
Takk.
290
00:25:13,634 --> 00:25:15,094
Og takk.
291
00:25:15,636 --> 00:25:17,096
Takk...
292
00:25:17,262 --> 00:25:19,973
...Gamle, for at
du vil møte meg.
293
00:25:20,140 --> 00:25:22,267
Ingen årsak.
294
00:25:24,811 --> 00:25:25,854
Den gamle.
295
00:25:26,020 --> 00:25:28,940
Takk, mester Mordo.
Takk, mester Hamir.
296
00:25:29,107 --> 00:25:30,650
Herr Strange.
297
00:25:31,359 --> 00:25:32,985
Doktor, faktisk.
298
00:25:33,152 --> 00:25:35,487
Sikkert ikke nå lenger.
299
00:25:35,654 --> 00:25:36,822
Er det ikke derfor du er her?
300
00:25:37,531 --> 00:25:39,366
Du har vært gjennom
mange operasjoner.
301
00:25:39,533 --> 00:25:40,784
Sju, ikke sant?
302
00:25:40,951 --> 00:25:41,952
Ja.
303
00:25:42,619 --> 00:25:44,537
Teen er god.
304
00:25:44,871 --> 00:25:45,872
Ja.
305
00:25:49,792 --> 00:25:52,837
Helbredet du en mann
ved navn Pangborn?
306
00:25:53,003 --> 00:25:54,004
En lam mann?
307
00:25:54,171 --> 00:25:55,214
På en måte.
308
00:25:55,381 --> 00:25:57,299
Du hjalp ham med å gå igjen.
309
00:25:57,466 --> 00:25:58,467
Ja.
310
00:25:58,550 --> 00:26:02,179
Hvordan helbredet du
et fullstendig ryggmargsbrudd?
311
00:26:02,345 --> 00:26:04,139
Jeg helbredet det ikke.
312
00:26:04,305 --> 00:26:05,640
Han kunne ikke gå.
313
00:26:05,807 --> 00:26:07,225
Jeg overbeviste ham
om at han kunne.
314
00:26:07,308 --> 00:26:09,143
Mener du det var psykosomatisk?
315
00:26:09,310 --> 00:26:11,354
Når du setter sammen
en overrevet nerve...
316
00:26:11,520 --> 00:26:13,856
...er det du som helbreder den,
eller kroppen?
317
00:26:14,023 --> 00:26:15,024
Det er cellene.
318
00:26:15,149 --> 00:26:16,525
Cellene er bare programmert...
319
00:26:16,692 --> 00:26:18,652
...til å sammenføyes
på svært spesifikke måter.
320
00:26:18,819 --> 00:26:19,820
Nettopp.
321
00:26:19,861 --> 00:26:22,404
Hva om
din egen kropp kunne overbevises...
322
00:26:22,571 --> 00:26:25,866
...om å føye seg sammen selv
på alle slags måter?
323
00:26:26,700 --> 00:26:29,870
Du mener celleregenerering.
324
00:26:30,036 --> 00:26:32,372
Det er det siste
innenfor medisinsk teknologi.
325
00:26:32,539 --> 00:26:34,249
Er det derfor du arbeider her?
326
00:26:34,415 --> 00:26:36,584
Uten et medisinsk styre?
327
00:26:37,043 --> 00:26:38,753
Hvor eksperimentell
er behandlingen?
328
00:26:39,629 --> 00:26:40,755
Veldig.
329
00:26:41,797 --> 00:26:43,465
Så du har funnet en måte...
330
00:26:43,632 --> 00:26:46,093
...å omprogrammere celler på
så de helbreder seg selv?
331
00:26:46,927 --> 00:26:48,470
Nei, herr Strange.
332
00:26:49,554 --> 00:26:51,973
Jeg kan reorientere ånden...
333
00:26:52,140 --> 00:26:53,892
...slik at den helbreder
kroppen bedre.
334
00:26:55,602 --> 00:26:58,437
Ånden helbreder kroppen?
Ja.
335
00:27:00,648 --> 00:27:02,399
Nei. Nettopp.
336
00:27:02,566 --> 00:27:03,609
Hvordan gjør vi det?
337
00:27:03,776 --> 00:27:05,235
Hvor begynner vi?
338
00:27:10,782 --> 00:27:12,742
Liker du ikke diagrammet?
Å nei.
339
00:27:12,909 --> 00:27:15,954
Det er veldig bra.
Men jeg har sett det før...
340
00:27:16,120 --> 00:27:17,455
...i gavebutikker.
341
00:27:19,290 --> 00:27:20,583
Hva med dette?
342
00:27:21,167 --> 00:27:23,168
Akupunktur, flott.
Å ja?
343
00:27:25,129 --> 00:27:26,296
Hva med dette?
344
00:27:26,463 --> 00:27:29,298
Viser meg en MRI-skanning.
Jeg kan ikke tro dette.
345
00:27:29,465 --> 00:27:31,800
Hvert kart ble tegnet av noen...
346
00:27:31,967 --> 00:27:34,595
...som kunne se delene,
men ikke helheten.
347
00:27:35,012 --> 00:27:37,013
Jeg brukte mine siste penger
på å reise hit...
348
00:27:37,180 --> 00:27:40,475
...og du snakker om
helbredelse gjennom tro?
349
00:27:40,642 --> 00:27:43,102
Du ser på verden
gjennom et nøkkelhull.
350
00:27:43,269 --> 00:27:45,855
Du har brukt hele livet på
å prøve å gjøre hullet større...
351
00:27:46,022 --> 00:27:47,773
...på å se og vite mer.
352
00:27:47,940 --> 00:27:50,943
Når du hører
at det kan utvides...
353
00:27:51,110 --> 00:27:52,820
...på måter
du ikke kan forestille deg...
354
00:27:52,986 --> 00:27:54,488
...avviser du muligheten.
355
00:27:54,947 --> 00:27:56,990
Jeg avviser den
fordi jeg ikke tror på eventyr...
356
00:27:57,157 --> 00:27:58,825
...om chakraer eller energi...
357
00:27:58,992 --> 00:28:00,535
...eller troens kraft.
358
00:28:00,702 --> 00:28:02,829
Ånd fins ikke!
359
00:28:03,496 --> 00:28:05,456
Vi er laget av materie...
360
00:28:05,498 --> 00:28:06,499
...og ingenting annet.
361
00:28:06,666 --> 00:28:11,128
Du er bare en liten flyktig flekk
i et likegyldig univers.
362
00:28:11,295 --> 00:28:12,838
Du har for lave tanker
om deg selv.
363
00:28:13,005 --> 00:28:16,216
Så du tror du gjennomskuer meg?
Det gjør du ikke.
364
00:28:16,383 --> 00:28:19,219
Men jeg gjennomskuer deg!
365
00:28:36,734 --> 00:28:38,194
Hva gjorde du med meg?
366
00:28:38,360 --> 00:28:40,529
Dyttet din astrale form
ut av din fysiske form.
367
00:28:40,696 --> 00:28:42,156
Hva er det i den teen?
368
00:28:42,322 --> 00:28:44,157
Psilocybin? LSD?
369
00:28:44,324 --> 00:28:45,826
Det er bare te...
370
00:28:45,992 --> 00:28:47,035
...med litt honning.
371
00:28:47,577 --> 00:28:48,745
Hva skjedde?
372
00:28:48,912 --> 00:28:51,372
Du var i den astrale dimensjonen
et øyeblikk.
373
00:28:51,456 --> 00:28:52,457
Hva for noe?
374
00:28:52,540 --> 00:28:55,543
Et sted der sjelen eksisterer
atskilt fra kroppen.
375
00:28:55,710 --> 00:28:57,545
Hvorfor gjør du dette mot meg?
376
00:28:57,711 --> 00:29:00,089
For å vise deg
hvor mye du ikke vet.
377
00:29:01,090 --> 00:29:02,341
Åpne øyet ditt.
378
00:29:06,887 --> 00:29:09,514
Fanken!
379
00:29:09,681 --> 00:29:12,058
Herregud, nei!
380
00:29:12,225 --> 00:29:13,601
Nei, nei!
381
00:29:13,768 --> 00:29:14,769
Hva skjer?
382
00:29:14,936 --> 00:29:17,021
Dette er ikke virkelig!
383
00:29:28,615 --> 00:29:30,617
Pulsen hans blir farlig høy.
384
00:29:35,871 --> 00:29:36,956
For meg virker han i orden.
385
00:29:39,458 --> 00:29:42,251
Du tror du vet
hvordan verden fungerer?
386
00:29:42,418 --> 00:29:45,629
Du tror det materielle universet
er alt som fins?
387
00:29:50,592 --> 00:29:52,427
Hva er virkelig?
388
00:29:54,054 --> 00:29:57,265
Hvilke mysterier
ligger utenfor sansene dine?
389
00:29:59,934 --> 00:30:01,644
I eksistensens urgrunn...
390
00:30:01,811 --> 00:30:04,897
...møtes sinn og materie.
391
00:30:05,314 --> 00:30:07,941
Tanker former virkelighet.
392
00:30:21,079 --> 00:30:24,665
Dette universet er bare
ett av uendelig mange.
393
00:30:27,293 --> 00:30:29,294
Uendelige verdener.
394
00:30:30,128 --> 00:30:32,506
Noen gode og livgivende.
395
00:30:35,467 --> 00:30:39,178
Andre fylt av ondskap og sult.
396
00:30:41,639 --> 00:30:43,015
Mørke steder...
397
00:30:43,182 --> 00:30:48,144
...der makter eldre enn tiden
ligger hungrende...
398
00:30:49,645 --> 00:30:50,813
...og venter.
399
00:30:58,695 --> 00:31:04,743
Hvem er du i dette store multiverset,
herr Strange?
400
00:31:24,803 --> 00:31:27,930
Har du sett det før
i en gavebutikk?
401
00:31:34,853 --> 00:31:36,146
Lær meg det.
402
00:31:39,024 --> 00:31:40,025
Nei.
403
00:31:45,655 --> 00:31:46,656
Nei.
404
00:31:46,823 --> 00:31:47,824
Nei!
405
00:31:47,991 --> 00:31:50,159
Nei, nei!
406
00:31:52,244 --> 00:31:53,245
Nei!
407
00:31:53,412 --> 00:31:55,830
Åpne døra!
Vær så snill!
408
00:31:59,041 --> 00:32:01,252
Takk, mestere.
409
00:32:05,130 --> 00:32:07,716
Var det galt av meg
å kaste ham ut?
410
00:32:07,883 --> 00:32:10,260
Fem timer senere
er han ennå på dørterskelen din.
411
00:32:11,386 --> 00:32:12,971
Han er sterk.
412
00:32:13,138 --> 00:32:17,517
Stahet, arroganse, ambisjon.
Jeg har sett det før.
413
00:32:18,559 --> 00:32:20,644
Minner han deg om Kaecilius?
414
00:32:20,811 --> 00:32:23,564
Jeg kan ikke føre
nok en begavet student til makten...
415
00:32:23,731 --> 00:32:25,983
...bare for å miste ham
til mørket.
416
00:32:27,943 --> 00:32:29,569
Du mistet ikke meg.
417
00:32:30,237 --> 00:32:32,030
Jeg ville ha kraft
til å slå fiendene mine.
418
00:32:32,197 --> 00:32:35,825
Du ga meg kraft
til å slå demonene mine.
419
00:32:35,992 --> 00:32:38,870
Og til å leve
innenfor naturens lover.
420
00:32:39,036 --> 00:32:42,081
Vi mister aldri
demonene våre, Mordo.
421
00:32:42,248 --> 00:32:44,416
Vi lærer bare å leve over dem.
422
00:32:46,877 --> 00:32:49,713
Kaecilius har ennå
de stjålne sidene.
423
00:32:49,880 --> 00:32:52,132
Dechiffrerer han dem,
kan han ødelegge...
424
00:32:52,298 --> 00:32:53,800
...oss alle.
425
00:32:54,842 --> 00:32:56,552
Det kan ligge
mørke tider foran oss.
426
00:32:57,178 --> 00:33:00,513
Kanskje Kamar-Taj kan ha bruk
for en mann som Strange.
427
00:33:10,356 --> 00:33:12,358
Ikke steng meg ute.
428
00:33:15,235 --> 00:33:18,238
Jeg har
ingen andre steder å dra.
429
00:33:22,158 --> 00:33:23,201
Takk.
430
00:33:28,497 --> 00:33:29,540
Bad.
431
00:33:30,666 --> 00:33:31,875
Hvil.
432
00:33:32,835 --> 00:33:34,211
Mediter...
433
00:33:34,378 --> 00:33:36,213
...om du kan.
434
00:33:36,380 --> 00:33:38,423
Den gamle vil sende bud på deg.
435
00:33:45,847 --> 00:33:47,515
Hva er dette?
Mantraet mitt?
436
00:33:50,184 --> 00:33:51,852
Wi-Fi-passordet.
437
00:33:53,020 --> 00:33:55,063
Vi er ikke villmenn.
438
00:34:14,038 --> 00:34:20,044
Tiden vil vise hvor høyt jeg elsker deg
Christine
439
00:34:26,383 --> 00:34:28,551
De mystiske kunsters språk...
440
00:34:28,718 --> 00:34:31,220
...er like gammelt
som sivilisasjonen.
441
00:34:31,554 --> 00:34:33,723
Antikkens magikere...
442
00:34:33,890 --> 00:34:36,726
...kalte bruken av dette språket
"magi".
443
00:34:36,892 --> 00:34:38,811
Men syns du ordet
virker for umoderne...
444
00:34:38,978 --> 00:34:41,563
...kan du kalle det
et program.
445
00:34:41,939 --> 00:34:44,775
Kildekoden som skaper
virkeligheten.
446
00:34:45,317 --> 00:34:46,651
Vi temmer energi...
447
00:34:48,945 --> 00:34:52,240
...fra andre dimensjoner
i multiverset...
448
00:34:53,574 --> 00:34:55,326
...for å bruke magi...
449
00:34:56,952 --> 00:34:59,580
...til å mane fram skjold...
450
00:34:59,747 --> 00:35:01,582
...og våpen...
451
00:35:02,583 --> 00:35:03,834
...for å skape trolldom.
452
00:35:17,137 --> 00:35:21,641
Men selv om fingrene mine
kunne gjøre det...
453
00:35:22,600 --> 00:35:25,436
...ville hendene mine bare
vifte i luften.
454
00:35:25,603 --> 00:35:27,771
Hvordan skal jeg få det til?
455
00:35:27,938 --> 00:35:31,191
Hvordan klarte du
å føye sammen avrevne nerver...
456
00:35:31,358 --> 00:35:33,944
...og sette sammen
en ryggrad, bein for bein?
457
00:35:34,110 --> 00:35:36,613
Årevis med studier og øvelse.
458
00:35:45,287 --> 00:35:46,288
Hei.
459
00:35:49,833 --> 00:35:51,168
Herr Strange.
460
00:35:51,627 --> 00:35:53,128
Stephen, vær så snill.
461
00:35:53,462 --> 00:35:54,462
Og du er?
462
00:35:54,629 --> 00:35:55,630
Wong.
463
00:35:55,714 --> 00:35:56,798
Wong.
464
00:35:57,465 --> 00:35:58,716
Bare Wong?
465
00:35:58,883 --> 00:36:00,551
Som Adele?
466
00:36:02,512 --> 00:36:04,138
Eller Aristoteles.
467
00:36:05,806 --> 00:36:06,974
Drake.
468
00:36:07,308 --> 00:36:08,350
Bono.
469
00:36:10,894 --> 00:36:11,895
Eminem.
470
00:36:15,815 --> 00:36:18,151
Boken om den usynlige solen.
471
00:36:18,484 --> 00:36:20,485
Astronomia Nova.
472
00:36:20,652 --> 00:36:22,320
Codex Imperium.
473
00:36:22,487 --> 00:36:24,197
Salomos nøkkel.
474
00:36:26,491 --> 00:36:27,950
Har du lest alle disse?
475
00:36:28,117 --> 00:36:29,118
Jepp.
476
00:36:29,786 --> 00:36:30,828
Bli med meg.
477
00:36:30,995 --> 00:36:32,288
Greit.
478
00:36:33,164 --> 00:36:35,040
Denne delen er kun
for mestere...
479
00:36:35,207 --> 00:36:37,668
...men andre kan bruke den
med min tillatelse.
480
00:36:38,835 --> 00:36:41,171
Begynn med Innføring i maksimer.
481
00:36:44,341 --> 00:36:45,675
Hvordan er din sanskrit?
482
00:36:46,676 --> 00:36:49,846
Jeg kan
Google Translate flytende.
483
00:36:50,012 --> 00:36:52,556
Vedisk, klassisk sanskrit.
484
00:36:56,685 --> 00:36:57,686
Hva er de?
485
00:36:58,854 --> 00:37:01,314
Den gamles private samling.
486
00:37:01,481 --> 00:37:02,816
Så de er forbudt?
487
00:37:03,149 --> 00:37:05,360
Ingen kunnskap
i Kamar-Taj er forbudt.
488
00:37:05,527 --> 00:37:07,320
Bare visse praksiser.
489
00:37:08,029 --> 00:37:12,325
Disse bøkene er for avanserte
for alle andre enn erkemagikeren.
490
00:37:24,586 --> 00:37:26,588
I denne mangler det noen sider.
491
00:37:26,754 --> 00:37:28,880
Det er Cagliostros bok.
492
00:37:29,047 --> 00:37:30,715
En studie i tid.
493
00:37:31,049 --> 00:37:33,760
Et av ritualene ble stjålet
av en tidligere mester.
494
00:37:34,761 --> 00:37:37,597
Seloten Kaecilius.
495
00:37:38,890 --> 00:37:41,642
Like etter at han hengte
den forrige bibliotekaren...
496
00:37:41,809 --> 00:37:44,103
...og skar av ham hodet.
497
00:37:46,772 --> 00:37:48,774
Jeg vokter nå disse bøkene.
498
00:37:49,149 --> 00:37:52,610
Så hvis et bind av denne samlingen
blir stjålet igjen...
499
00:37:52,777 --> 00:37:54,112
...vil jeg vite det...
500
00:37:54,404 --> 00:37:57,323
...og du vil være død
før du forlater dette stedet.
501
00:38:00,951 --> 00:38:03,120
Hva om låneren
bare har hatt den for lenge?
502
00:38:03,454 --> 00:38:05,622
Er det forsinkelsesgebyrer?
Lemlestelse, kanskje?
503
00:38:10,252 --> 00:38:12,128
Folk pleide å synes
jeg var morsom.
504
00:38:12,295 --> 00:38:13,588
Arbeidet de for deg?
505
00:38:13,838 --> 00:38:15,798
Greit. Det har vært
kjempefint å snakke med deg.
506
00:38:15,965 --> 00:38:17,633
Takk for bøkene...
507
00:38:17,800 --> 00:38:19,927
...og den skremmende historien...
508
00:38:20,094 --> 00:38:21,929
...og for
at du truet meg på livet.
509
00:38:53,165 --> 00:38:57,002
Vi vil få kraften
til å ødelegge den som forrådte oss.
510
00:38:59,462 --> 00:39:01,673
Den som forråder verden.
511
00:40:01,060 --> 00:40:04,855
Det å mestre slyngeringen
er svært viktig for de mystiske kunster.
512
00:40:05,021 --> 00:40:07,565
Med dem kan vi reise
gjennom multiverset.
513
00:40:08,566 --> 00:40:10,235
Dere trenger bare fokusere.
514
00:40:10,902 --> 00:40:12,236
Visualisere.
515
00:40:12,612 --> 00:40:15,615
Se bestemmelsesstedet for dere.
516
00:40:16,157 --> 00:40:18,701
Se bortenfor verden foran dere.
517
00:40:19,743 --> 00:40:21,870
Se for dere hver detalj.
518
00:40:22,996 --> 00:40:27,083
Jo klarere bildet er,
jo raskere og enklere...
519
00:40:27,584 --> 00:40:29,419
...vil porten komme.
520
00:40:32,922 --> 00:40:34,090
Og stans.
521
00:40:34,257 --> 00:40:37,009
Jeg vil snakke med herr Strange
under fire øyne.
522
00:40:37,760 --> 00:40:38,761
Selvsagt.
523
00:40:42,848 --> 00:40:44,016
Hendene mine.
524
00:40:44,182 --> 00:40:45,475
Det handler ikke
om hendene dine.
525
00:40:45,517 --> 00:40:47,434
Hvordan gjør det ikke det?
526
00:40:48,185 --> 00:40:49,186
Mester Hamir.
527
00:41:03,241 --> 00:41:05,034
Takk, mester Hamir.
528
00:41:06,410 --> 00:41:09,121
Du kan ikke slå en elv
til lydighet.
529
00:41:09,288 --> 00:41:11,206
Men overgi deg til strømmen...
530
00:41:11,373 --> 00:41:13,625
...og bruke dens kraft
som din egen.
531
00:41:13,792 --> 00:41:17,462
Kontrollere den ved å miste kontroll.
Gir ikke mening.
532
00:41:17,629 --> 00:41:20,131
Ikke alt gjør det.
Ikke alt må det.
533
00:41:20,757 --> 00:41:23,259
Intellektet ditt har ført deg
langt i livet...
534
00:41:23,426 --> 00:41:24,969
...men ikke lenger
enn dette.
535
00:41:25,386 --> 00:41:27,388
Gi slipp, Stephen.
536
00:41:27,763 --> 00:41:29,473
Demp egoet ditt...
537
00:41:29,890 --> 00:41:31,767
...så får du mer kraft.
538
00:41:32,476 --> 00:41:33,810
Bli med meg.
539
00:41:38,940 --> 00:41:39,941
Vent.
540
00:41:40,108 --> 00:41:42,068
Er dette...
Everest.
541
00:41:43,611 --> 00:41:44,612
Vakkert.
542
00:41:44,779 --> 00:41:47,323
Ja, vakkert.
543
00:41:47,489 --> 00:41:49,908
Iskaldt, men vakkert.
544
00:41:50,075 --> 00:41:51,159
I denne temperaturen...
545
00:41:51,326 --> 00:41:53,495
...klarer et menneske seg
i 30 minutter...
546
00:41:53,662 --> 00:41:56,246
...før han opplever
permanent funksjonstap.
547
00:41:56,413 --> 00:41:57,414
Flott.
548
00:41:57,581 --> 00:42:00,125
Men antakelig går du inn i sjokk
etter de første to.
549
00:42:01,126 --> 00:42:02,127
Hva for noe?
550
00:42:02,169 --> 00:42:03,461
Overgi deg, Stephen.
551
00:42:03,628 --> 00:42:04,754
Nei!
552
00:42:14,597 --> 00:42:16,265
Hvordan går det
med den nye rekrutten vår?
553
00:42:16,265 --> 00:42:17,808
Vi får se.
554
00:42:18,600 --> 00:42:20,310
Når som helst.
555
00:42:22,479 --> 00:42:23,855
Nei, ikke igjen.
556
00:42:29,026 --> 00:42:30,027
Kanskje jeg burde...
557
00:43:44,470 --> 00:43:45,471
Stephen.
558
00:43:45,554 --> 00:43:46,555
Wong.
559
00:43:46,638 --> 00:43:47,639
Hva vil du, Strange?
560
00:43:47,806 --> 00:43:49,224
Bøker om astralprojeksjon.
561
00:43:50,142 --> 00:43:51,309
Det er du ikke klar for.
562
00:43:51,810 --> 00:43:53,728
Prøv meg, Beyoncé.
563
00:43:56,397 --> 00:43:57,982
Gi deg.
Du har hørt om henne.
564
00:43:58,149 --> 00:43:59,650
Hun er en stor stjerne,
ikke sant?
565
00:44:02,278 --> 00:44:03,487
Ler du noen gang?
566
00:44:04,738 --> 00:44:06,490
Kom igjen, bare gi meg boka.
567
00:44:07,406 --> 00:44:08,657
Nei.
568
00:44:35,849 --> 00:44:40,145
Én gang i dette rommet
bønnfalt du meg om å få lære.
569
00:44:40,478 --> 00:44:42,939
Nå hører jeg at du stiller spørsmål
ved alt du lærer...
570
00:44:43,106 --> 00:44:44,691
...og foretrekker
å lære på egen hånd.
571
00:44:44,857 --> 00:44:46,609
I dette rommet
ba du meg om å åpne øyet.
572
00:44:46,776 --> 00:44:48,694
Nå blir jeg bedt om
å blindt godta regler...
573
00:44:48,861 --> 00:44:50,362
...som ikke gir mening.
574
00:44:50,529 --> 00:44:53,323
Som regelen mot
å lage en portal i biblioteket?
575
00:44:53,490 --> 00:44:54,950
Har Wong sladret på meg?
576
00:44:55,117 --> 00:44:57,536
De magiske kreftene dine
blir raskt bedre.
577
00:44:57,702 --> 00:45:00,497
Du trenger et trygt sted
for å praktisere dem.
578
00:45:18,846 --> 00:45:21,014
Nå er du
inne i Speildimensjonen...
579
00:45:21,181 --> 00:45:23,684
...alltid til stede,
men uoppdaget.
580
00:45:23,850 --> 00:45:26,061
Den virkelige verden
påvirkes ikke av det som skjer her.
581
00:45:27,812 --> 00:45:30,982
Vi bruker Speildimensjonen
til å lære opp, overvåke...
582
00:45:31,733 --> 00:45:34,068
...og noen ganger
begrense trusler.
583
00:45:34,235 --> 00:45:36,404
Du bør ikke være fanget her
uten slyngeringen.
584
00:45:36,570 --> 00:45:39,406
Vent. Unnskyld.
Hva mener du med "trusler"?
585
00:45:49,165 --> 00:45:53,002
Læren om et uendelig multivers
omfatter uendelige farer.
586
00:45:53,669 --> 00:45:56,255
Hvis jeg fortalte deg alt annet
du ikke alt vet...
587
00:45:56,422 --> 00:45:58,090
...ville du flyktet herfra
i skrekk.
588
00:46:03,929 --> 00:46:06,515
Hvor gammel er hun?
589
00:46:08,767 --> 00:46:11,269
Ingen kjenner alderen
til erkemagikeren.
590
00:46:12,103 --> 00:46:15,106
Bare at hun er keltisk
og aldri snakker om fortiden sin.
591
00:46:15,273 --> 00:46:17,024
Du følger henne,
selv om du ikke vet det?
592
00:46:17,191 --> 00:46:18,275
Jeg vet hun er stabil...
593
00:46:18,442 --> 00:46:19,860
...men uforutsigbar.
594
00:46:20,027 --> 00:46:21,444
Nådeløs, men snill.
595
00:46:23,446 --> 00:46:24,905
Hun gjorde meg til den jeg er.
596
00:46:26,532 --> 00:46:27,866
Stol på læreren din...
597
00:46:28,784 --> 00:46:29,952
...og ikke gå vill.
598
00:46:30,118 --> 00:46:31,245
Som Kaecilius?
599
00:46:31,536 --> 00:46:32,537
Ja.
600
00:46:37,792 --> 00:46:38,793
Du kjente ham.
601
00:46:39,752 --> 00:46:40,878
Da han først kom til oss...
602
00:46:41,546 --> 00:46:43,214
...hadde han mistet alle
han hadde elsket.
603
00:46:43,297 --> 00:46:47,051
Han var en sørgende, knust mann
som lette etter svar i mystikken.
604
00:46:47,217 --> 00:46:51,054
En glimrende student,
men han var stolt, sta.
605
00:46:51,221 --> 00:46:53,306
Han tvilte på Den gamle,
avviste læren hennes.
606
00:47:00,897 --> 00:47:02,648
Han forlot Kamar-Taj.
607
00:47:02,815 --> 00:47:07,319
Disiplene hans fulgte ham som sauer.
Forført av en falsk lære.
608
00:47:07,486 --> 00:47:09,988
Og han stjal
det forbudte ritualet?
609
00:47:10,113 --> 00:47:11,114
Ja.
610
00:47:11,156 --> 00:47:12,449
Hva gjorde det?
611
00:47:14,659 --> 00:47:15,994
Ingen flere spørsmål.
612
00:47:17,495 --> 00:47:18,496
Hva er det?
613
00:47:18,663 --> 00:47:19,914
Det er et spørsmål.
614
00:47:21,666 --> 00:47:23,501
Dette er en relikvie.
615
00:47:23,668 --> 00:47:25,544
Noe magi er så kraftig
at den er uutholdelig...
616
00:47:25,669 --> 00:47:27,087
...så vi legger den
i gjenstander...
617
00:47:27,920 --> 00:47:30,173
...slik at de får belastningen
vi ikke tåler.
618
00:47:30,339 --> 00:47:33,175
Dette er staven...
619
00:47:33,342 --> 00:47:35,094
...til Det levende tribunal.
620
00:47:38,847 --> 00:47:40,015
Det er mange relikvier.
621
00:47:40,682 --> 00:47:42,017
Tryllestaven fra Watoomb.
622
00:47:42,184 --> 00:47:44,477
Hoppestøvlene fra Valtorr.
623
00:47:44,644 --> 00:47:46,521
Sitter veldig godt
på tunga, ikke sant?
624
00:47:47,438 --> 00:47:48,439
Når får jeg en relikvie?
625
00:47:48,606 --> 00:47:49,607
Når du er klar.
626
00:47:49,732 --> 00:47:50,733
Jeg tror jeg er klar.
627
00:47:50,816 --> 00:47:53,360
Du er klar
når relikvien avgjør det.
628
00:47:54,195 --> 00:47:55,487
Enn så lenge...
629
00:47:56,572 --> 00:47:57,573
...man fram et våpen.
630
00:47:59,241 --> 00:48:00,242
Greit.
631
00:48:06,581 --> 00:48:07,582
Kjemp!
632
00:48:08,833 --> 00:48:10,418
Kjem som om det stod om livet.
633
00:48:16,590 --> 00:48:18,091
For én dag...
634
00:48:18,258 --> 00:48:19,593
...kan det gjøre det.
635
00:48:46,658 --> 00:48:51,288
Jeg sender deg
nok en e-post for å
636
00:49:29,823 --> 00:49:30,824
Wong?
637
00:49:43,501 --> 00:49:44,502
Ok.
638
00:49:45,044 --> 00:49:48,881
"Først, åpne Agamottos øye."
639
00:50:08,899 --> 00:50:10,109
Greit.
640
00:50:33,422 --> 00:50:34,756
Du verden.
641
00:51:12,290 --> 00:51:13,666
"Dormammu".
642
00:51:15,418 --> 00:51:16,711
"Den mørke dimensjonen".
643
00:51:17,545 --> 00:51:19,004
Evig liv?
644
00:51:25,469 --> 00:51:26,469
Stans!
645
00:51:30,473 --> 00:51:32,767
Det er forbudt å tukle
med kontinuum-muligheter.
646
00:51:32,934 --> 00:51:35,353
Jeg gjorde nøyaktig
det som stod i boka.
647
00:51:35,519 --> 00:51:38,314
Hva står det i boka
om farene ved ritualet?
648
00:51:38,480 --> 00:51:40,065
Jeg vet ikke.
Jeg hadde ikke kommet dit.
649
00:51:40,149 --> 00:51:43,151
Tidsmanipulasjoner kan skape
forgreninger i tid.
650
00:51:43,318 --> 00:51:45,570
Ustabile dimensjonsåpninger.
651
00:51:45,737 --> 00:51:47,947
Romparadokser!
Tidsløkker!
652
00:51:48,114 --> 00:51:51,367
Vil du bli sittende fast
i det samme øyeblikk for alltid...
653
00:51:51,534 --> 00:51:52,952
...eller aldri ha eksistert?
654
00:51:54,286 --> 00:51:56,454
De burde skrive advarslene
før trolldommen.
655
00:51:56,621 --> 00:51:58,706
Nysgjerrigheten din
kunne ha fått deg drept.
656
00:51:58,873 --> 00:52:01,000
Du manipulerte ikke
rom-tid-kontinuumet...
657
00:52:01,167 --> 00:52:02,168
...du ødela det.
658
00:52:03,377 --> 00:52:06,547
Vi skal ikke tukle med naturlovene,
men forsvare dem.
659
00:52:06,714 --> 00:52:08,132
Hvordan klarte du det?
660
00:52:09,633 --> 00:52:12,636
Hvor lærte du trolldomsformularene
som trengtes for å forstå dem?
661
00:52:12,803 --> 00:52:13,970
Jeg har fotografisk hukommelse.
662
00:52:13,970 --> 00:52:15,889
Derfor ble jeg cand. med.
Og dr. med. samtidig.
663
00:52:16,056 --> 00:52:17,307
Til det du nettopp gjorde...
664
00:52:18,224 --> 00:52:20,018
...trengs mer
enn god hukommelse.
665
00:52:20,184 --> 00:52:21,811
Du ble født til
de mystiske kunster.
666
00:52:21,978 --> 00:52:24,146
Likevel skjelver
hendene mine ennå.
667
00:52:24,313 --> 00:52:25,481
Enn så lenge ja.
668
00:52:25,648 --> 00:52:26,815
Ikke for alltid?
669
00:52:26,982 --> 00:52:27,983
Vi er ikke profeter.
670
00:52:28,150 --> 00:52:30,152
Når skal du si hva vi er?
671
00:52:35,407 --> 00:52:39,369
Mens helter som Avengers
beskytter verden mot fysisk fare...
672
00:52:39,535 --> 00:52:42,997
...beskytter vi magikere den
mot mer mystiske trusler.
673
00:52:44,081 --> 00:52:47,918
Den gamle er den siste
i en lang linje erkemagikere...
674
00:52:48,335 --> 00:52:51,672
...som går tusenvis av år tilbake
til de mystiske kunstenes far...
675
00:52:51,838 --> 00:52:53,090
...den mektige Agamotto.
676
00:52:54,007 --> 00:52:58,219
Samme magiker som skapte øyet
du lånte så uvørent.
677
00:52:59,512 --> 00:53:03,014
Agamotto bygde tre helligdommer
på steder med stor kraft...
678
00:53:03,181 --> 00:53:05,183
...der det nå står
store byer.
679
00:53:05,350 --> 00:53:07,518
Den døren fører til
Hongkong-helligdommen.
680
00:53:08,269 --> 00:53:10,229
Den til
New York-helligdommen.
681
00:53:10,855 --> 00:53:12,189
Den til
London-helligdommen.
682
00:53:13,023 --> 00:53:14,275
Sammen...
683
00:53:14,400 --> 00:53:17,903
...skaper helligdommene
et beskyttende lag rundt vår verden.
684
00:53:18,403 --> 00:53:20,072
Helligdommene
beskytter verden...
685
00:53:20,238 --> 00:53:21,573
...og vi magikere...
686
00:53:22,240 --> 00:53:23,575
...beskytter helligdommene.
687
00:53:23,742 --> 00:53:25,618
Mot hva?
688
00:53:25,785 --> 00:53:28,496
Vesener i andre dimensjoner
som truer universet vårt.
689
00:53:29,122 --> 00:53:30,414
Som Dormammu.
690
00:53:31,832 --> 00:53:33,250
Hvor har du hørt det navnet?
691
00:53:33,834 --> 00:53:37,129
Jeg leste det
i Cagliostros bok. Hvordan da?
692
00:53:42,133 --> 00:53:44,844
Dormammu holder til
i Den mørke dimensjonen.
693
00:53:45,929 --> 00:53:46,930
Hinsides tiden.
694
00:53:47,639 --> 00:53:49,682
Han er den kosmiske erobreren...
695
00:53:49,849 --> 00:53:51,851
...ødeleggeren av
verdener.
696
00:53:52,268 --> 00:53:55,521
En uendelig mektig skapning...
697
00:53:55,688 --> 00:53:58,023
...som vil invadere
hvert eneste univers...
698
00:53:58,190 --> 00:54:00,942
...og føre alle verdener
til sin mørke dimensjon.
699
00:54:02,319 --> 00:54:04,821
Og mest av alt
har han lyst på jorden.
700
00:54:06,281 --> 00:54:08,198
Sidene som Kaecilius stjal.
701
00:54:08,615 --> 00:54:12,369
Et ritual for å kontakte Dormammu og
hente kraft fra Den mørke dimensjonen.
702
00:54:16,497 --> 00:54:18,457
Ok...
703
00:54:20,126 --> 00:54:21,127
Jeg trekker meg.
704
00:54:21,794 --> 00:54:24,296
Jeg kom hit
for å helbrede hendene mine.
705
00:54:25,047 --> 00:54:28,467
Ikke kjempe i en mystisk krig.
706
00:54:30,844 --> 00:54:31,845
London.
707
00:54:36,391 --> 00:54:37,391
Kaecilius!
708
00:54:37,809 --> 00:54:38,809
Nei!
709
00:54:45,023 --> 00:54:46,858
Wong? Mordo?
710
00:55:37,821 --> 00:55:38,863
Hallo?
711
00:56:08,224 --> 00:56:09,225
Hallo?
712
00:56:47,926 --> 00:56:51,721
Daniel, de gjorde deg til mester
over denne helligdommen.
713
00:56:52,638 --> 00:56:54,891
Vet du hva det betyr?
714
00:56:55,266 --> 00:56:56,976
At du vil dø i forsvaret av den.
715
00:57:12,949 --> 00:57:13,950
Stans!
716
00:57:25,502 --> 00:57:27,961
Hvor lenge har du vært
i Kamar-Taj, herr...
717
00:57:28,128 --> 00:57:29,338
Doktor.
718
00:57:30,797 --> 00:57:31,798
Herr doktor.
719
00:57:32,257 --> 00:57:33,967
Det er Strange.
720
00:57:35,427 --> 00:57:37,929
Rart navn.
Men jeg dømmer ingen.
721
01:00:02,977 --> 01:00:05,145
Du vet ikke
hvordan den brukes, gjør du vel?
722
01:01:50,074 --> 01:01:51,075
Hva for noe?
723
01:01:56,579 --> 01:01:57,913
Stans.
724
01:01:58,080 --> 01:01:59,081
Jeg sa stans.
725
01:01:59,248 --> 01:02:00,749
Du kan ikke stanse dette,
herr doktor.
726
01:02:00,874 --> 01:02:03,210
Jeg vet ikke engang
hva "dette" er.
727
01:02:03,377 --> 01:02:04,586
Det er slutten...
728
01:02:04,753 --> 01:02:06,421
...og begynnelsen.
729
01:02:06,588 --> 01:02:09,466
De mange blir få, som blir én.
730
01:02:11,050 --> 01:02:12,593
Begynner du ikke
å si noe med mening...
731
01:02:12,593 --> 01:02:14,262
...må jeg bare
sette denne på igjen.
732
01:02:14,428 --> 01:02:15,429
Si meg, herr doktor...
733
01:02:16,097 --> 01:02:19,058
Jeg heter
doktor Stephen Strange.
734
01:02:19,224 --> 01:02:20,768
Er du lege?
Ja.
735
01:02:20,934 --> 01:02:21,935
Vitenskapsmann.
736
01:02:22,477 --> 01:02:24,229
Du skjønner naturens lover.
737
01:02:24,396 --> 01:02:27,482
Alt eldes og dør.
738
01:02:27,649 --> 01:02:29,109
Til slutt brenner solen ut.
739
01:02:29,275 --> 01:02:31,653
Universet vårt
blir kaldt og forsvinner.
740
01:02:32,153 --> 01:02:33,404
Men Den mørke dimensjonen...
741
01:02:34,572 --> 01:02:36,240
...er et sted
hinsides tiden.
742
01:02:36,407 --> 01:02:37,908
Nå er det nok.
Jeg setter greia på.
743
01:02:38,075 --> 01:02:39,576
Verden må ikke dø, doktor.
744
01:02:39,743 --> 01:02:42,329
Verden kan finne sin plass
sammen med mange andre...
745
01:02:42,496 --> 01:02:43,747
...som del av Den ene.
746
01:02:44,456 --> 01:02:46,291
Den store og vakre ene.
747
01:02:47,083 --> 01:02:48,960
Vi kan leve for alltid.
748
01:02:49,127 --> 01:02:50,295
Sier du det?
749
01:02:52,505 --> 01:02:55,633
Hva får du ut av
denne new age-dimensjonsutopien?
750
01:02:56,634 --> 01:02:57,635
Det samme som deg.
751
01:02:57,802 --> 01:03:00,554
Det samme som alle.
Liv. Evig liv.
752
01:03:01,220 --> 01:03:03,139
Folk tenker i godt og ondt...
753
01:03:03,306 --> 01:03:05,057
...når tiden er
vår sanne fiende.
754
01:03:05,224 --> 01:03:07,017
Tiden dreper alt.
755
01:03:07,184 --> 01:03:08,894
Hva med menneskene du har drept?
756
01:03:09,061 --> 01:03:10,062
Ubetydelige.
757
01:03:10,229 --> 01:03:12,814
Flyktige flekker
i et likegyldig univers.
758
01:03:14,816 --> 01:03:16,693
Ja. Du skjønner.
759
01:03:17,527 --> 01:03:19,696
Du skjønner hva vi gjør.
760
01:03:20,154 --> 01:03:21,864
Verden er ikke
som den burde være.
761
01:03:22,031 --> 01:03:24,408
Menneskeheten lengter etter
det evige...
762
01:03:24,575 --> 01:03:27,202
...etter en verden hinsides tiden.
Tiden gjør oss til slaver.
763
01:03:27,369 --> 01:03:29,538
Tiden er en fornærmelse.
764
01:03:29,705 --> 01:03:31,331
Døden er en fornærmelse.
765
01:03:32,749 --> 01:03:34,000
Doktor...
766
01:03:35,001 --> 01:03:37,378
...vi prøver ikke
å herske over verden.
767
01:03:37,545 --> 01:03:38,713
Vi prøver å redde den...
768
01:03:38,880 --> 01:03:42,383
...gi den til Dormammu,
som er målet med all evolusjon...
769
01:03:43,384 --> 01:03:45,344
...årsaken til
all eksistens.
770
01:03:46,220 --> 01:03:49,223
Erkemagikeren
forsvarer eksistensen.
771
01:03:50,515 --> 01:03:52,934
Hva brakte deg
til Kamar-Taj, doktor?
772
01:03:53,101 --> 01:03:54,352
Var det opplysning?
773
01:03:55,186 --> 01:03:56,354
Makt?
774
01:03:58,314 --> 01:04:00,733
Du kom for å bli helbredet,
som oss alle.
775
01:04:02,443 --> 01:04:04,987
Kamar-Taj er et sted
der ødelagte ting samles opp.
776
01:04:05,154 --> 01:04:07,114
Vi kommer alle
for å bli helbredet...
777
01:04:07,281 --> 01:04:10,074
...og i stedet gir
Den gamle oss illusjoner.
778
01:04:11,367 --> 01:04:13,869
Den egentlige magien
holder hun for seg selv.
779
01:04:14,036 --> 01:04:17,539
Har du lurt på
hvordan hun har levd så lenge?
780
01:04:22,627 --> 01:04:25,088
Jeg så ritualene
i Cagliostros bok.
781
01:04:25,255 --> 01:04:27,632
Så du vet det.
782
01:04:27,799 --> 01:04:30,718
Ritualet gir meg makt
til å styrte Den gamle...
783
01:04:30,885 --> 01:04:32,553
...og rive ned
helligdommene hennes.
784
01:04:32,720 --> 01:04:35,264
For å slippe inn
Den mørke dimensjonen.
785
01:04:35,431 --> 01:04:39,101
For det Den gamle gjemmer på,
gir Dormammu fritt.
786
01:04:40,018 --> 01:04:41,603
Evig liv.
787
01:04:42,270 --> 01:04:44,564
Han ødelegger
ikke verdener, doktor.
788
01:04:44,731 --> 01:04:46,649
Han redder dem.
789
01:04:47,567 --> 01:04:48,860
Nei. Gi deg.
790
01:04:49,026 --> 01:04:50,861
Se på ansiktet ditt.
791
01:04:51,195 --> 01:04:53,322
Dormammu gjorde deg til morder.
792
01:04:53,489 --> 01:04:55,699
Hvor bra
kan kongeriket hans være?
793
01:04:57,576 --> 01:04:59,369
Syns du det er morsomt?
794
01:04:59,661 --> 01:05:01,329
Nei, ikke det.
795
01:05:01,496 --> 01:05:04,040
Det morsomme er
at du har mistet slyngeringen.
796
01:06:12,268 --> 01:06:13,269
Sir, kan jeg hjelpe deg?
797
01:06:13,436 --> 01:06:14,646
Hvor er doktor Palmer?
798
01:06:14,812 --> 01:06:16,230
Sir. Vi må...
Hvor er hun?
799
01:06:16,397 --> 01:06:17,815
Sykepleierstasjonen.
800
01:06:17,982 --> 01:06:19,066
Christine!
801
01:06:21,068 --> 01:06:22,151
Stephen?
802
01:06:22,318 --> 01:06:23,319
Herregud.
803
01:06:23,486 --> 01:06:25,988
Få meg til en operasjonsstue nå.
Bare du.
804
01:06:26,155 --> 01:06:27,365
Nå! Jeg har ikke tid.
805
01:06:27,907 --> 01:06:28,908
Hva har skjedd?
806
01:06:29,075 --> 01:06:32,036
Jeg har blitt stukket ned.
Hjertetamponade.
807
01:06:32,995 --> 01:06:34,663
Hva er det du har på deg?
808
01:06:41,127 --> 01:06:42,128
Brysthulen er tom.
809
01:06:42,295 --> 01:06:45,131
Nei, blodet er i hjertesekken.
810
01:06:47,883 --> 01:06:49,260
Nei, nei.
811
01:06:49,426 --> 01:06:50,427
Stephen?
812
01:06:51,762 --> 01:06:53,097
Herregud.
813
01:06:55,307 --> 01:06:57,142
Puls for langsom
814
01:07:18,787 --> 01:07:19,788
Bare litt høyere.
815
01:07:22,123 --> 01:07:23,541
Vær forsiktig med sprøyten.
816
01:07:25,626 --> 01:07:26,627
Stephen?
817
01:07:29,379 --> 01:07:30,380
Hva ser jeg?
818
01:07:30,547 --> 01:07:32,340
Astrallegemet mitt.
819
01:07:33,633 --> 01:07:34,759
Er du død?
820
01:07:34,926 --> 01:07:36,635
Nei, Christine.
Men jeg er døende.
821
01:07:38,721 --> 01:07:40,764
Nettopp.
822
01:07:42,140 --> 01:07:43,141
Ja. Nettopp.
823
01:07:43,892 --> 01:07:44,893
Ok.
824
01:07:48,229 --> 01:07:50,148
Jøss.
825
01:07:54,569 --> 01:07:56,695
Jeg har aldri sett et slikt sår.
826
01:07:57,071 --> 01:07:58,572
Hva ble du stukket med?
827
01:07:59,031 --> 01:08:00,324
Jeg vet ikke.
828
01:08:20,092 --> 01:08:21,844
Jeg må forsvinne nå.
829
01:08:22,010 --> 01:08:23,011
Hva for noe?
830
01:08:23,303 --> 01:08:24,846
Hold meg i live.
831
01:08:27,932 --> 01:08:29,976
Ok.
832
01:08:54,372 --> 01:08:55,540
Fanken.
833
01:09:26,777 --> 01:09:28,070
Lader til 200 J
834
01:09:39,247 --> 01:09:40,665
Kom igjen, Stephen.
835
01:09:43,166 --> 01:09:44,167
Gi meg et nytt støt.
836
01:09:44,751 --> 01:09:46,336
Slutt med det.
837
01:09:46,502 --> 01:09:48,254
Øk spenningen
og gi meg et nytt støt.
838
01:09:48,421 --> 01:09:49,422
Nei, hjertet ditt slår!
839
01:09:49,589 --> 01:09:50,840
Bare gjør det!
840
01:09:52,425 --> 01:09:53,425
Herregud.
841
01:09:59,264 --> 01:10:00,599
Lader til 360 J
Ikke rør pasienten!
842
01:10:22,410 --> 01:10:24,412
Herregud!
843
01:10:24,579 --> 01:10:25,580
Går det bra?
844
01:10:25,747 --> 01:10:26,748
Ja.
845
01:10:26,915 --> 01:10:28,124
Ok.
846
01:10:34,463 --> 01:10:36,465
Etter så lang tid...
847
01:10:36,632 --> 01:10:38,592
...kommer du bare hit...
848
01:10:39,968 --> 01:10:42,095
...flyvende ut
av kroppen din.
849
01:10:42,262 --> 01:10:43,972
Ja, vet det.
850
01:10:44,139 --> 01:10:45,723
Jeg har savnet deg også.
851
01:10:46,558 --> 01:10:47,558
Ha ha.
852
01:10:47,725 --> 01:10:50,268
Jeg skrev e-poster til deg,
men du svarte aldri.
853
01:10:50,435 --> 01:10:51,645
Hvorfor skulle jeg det?
854
01:10:52,479 --> 01:10:54,981
Jeg er så lei for det,
Christine.
855
01:10:55,982 --> 01:10:57,817
Du hadde rett om alt.
856
01:10:57,984 --> 01:11:01,487
Jeg var en totalt drittsekk.
Jeg behandlet deg forferdelig.
857
01:11:01,654 --> 01:11:04,114
Og du fortjente mye mer.
858
01:11:04,281 --> 01:11:05,824
Stans. Du er åpenbart i sjokk.
859
01:11:07,659 --> 01:11:09,995
Hva faen skjer?
860
01:11:10,161 --> 01:11:11,496
Hvor har du vært?
861
01:11:13,331 --> 01:11:15,458
Etter at vestlig medisin
sviktet meg...
862
01:11:15,625 --> 01:11:18,586
...dro jeg østover
og endte i Katmandu.
863
01:11:18,753 --> 01:11:19,754
Katmandu?
864
01:11:19,920 --> 01:11:21,172
Ja.
865
01:11:22,089 --> 01:11:23,507
Som Bob Seger-sangen.
866
01:11:23,674 --> 01:11:25,509
1975, Beautiful Loser,
side A. Ja.
867
01:11:25,676 --> 01:11:29,346
Jeg dro til et sted
som heter Kamar-Taj...
868
01:11:29,513 --> 01:11:33,266
...og jeg snakket med en
som heter "Den gamle".
869
01:11:34,184 --> 01:11:35,184
Så du ble med i en sekt.
870
01:11:35,351 --> 01:11:37,937
Nei, ikke helt det.
871
01:11:38,104 --> 01:11:40,815
De lærte meg å bruke krefter
jeg ikke visste eksisterte.
872
01:11:40,981 --> 01:11:42,274
Det høres ut som en sekt.
873
01:11:42,441 --> 01:11:43,692
Det er ingen sekt.
874
01:11:43,859 --> 01:11:45,194
Det ville et sektmedlem sagt.
875
01:11:45,360 --> 01:11:46,361
Å nei.
876
01:11:46,987 --> 01:11:49,614
Vent, Stephen.
Hva tror du du gjør?
877
01:11:49,781 --> 01:11:51,366
Jeg er sent ute til et sektmøte.
878
01:11:55,202 --> 01:11:56,203
Dette er sinnssykt.
879
01:11:56,370 --> 01:11:57,370
Ja.
880
01:11:57,537 --> 01:11:58,997
Hvor skal du?
881
01:12:00,040 --> 01:12:01,499
Kan du si meg sannheten?
882
01:12:02,458 --> 01:12:05,878
En mektig magiker som
begynte å tjene et eldgammelt vesen...
883
01:12:06,045 --> 01:12:08,547
...og endre fysikkens lover,
prøvde hardt å drepe meg.
884
01:12:08,714 --> 01:12:10,507
Men jeg lenket ham fast
i Greenwich Village...
885
01:12:10,633 --> 01:12:12,968
...og raskeste vei dit
er en dimensjonsport...
886
01:12:13,135 --> 01:12:14,219
...jeg åpnet
i bøttekottet.
887
01:12:14,386 --> 01:12:16,388
Ok. Ikke si det. Greit.
888
01:12:26,814 --> 01:12:28,399
Jeg må virkelig dra.
889
01:12:29,483 --> 01:12:30,568
Ja.
890
01:13:16,359 --> 01:13:17,359
Strange!
891
01:13:19,945 --> 01:13:21,280
Du er i orden.
892
01:13:21,447 --> 01:13:23,532
Et relativt begrep,
men ja, jeg er i orden.
893
01:13:24,241 --> 01:13:26,117
Svevekappen.
894
01:13:27,118 --> 01:13:28,578
Den kom til deg.
895
01:13:29,370 --> 01:13:30,872
Ikke dårlig.
896
01:13:31,748 --> 01:13:33,207
Den er lunefull.
897
01:13:33,374 --> 01:13:34,417
Han har flyktet.
898
01:13:34,542 --> 01:13:35,543
Kaecilius?
899
01:13:35,626 --> 01:13:36,627
Ja.
900
01:13:37,211 --> 01:13:39,463
Han kan bøye rom og materie
som han vil.
901
01:13:39,630 --> 01:13:43,050
Bøyer han materie
utenfor Speildimensjonen...
902
01:13:43,216 --> 01:13:44,384
...i den virkelige verden?
903
01:13:44,551 --> 01:13:45,552
Ja.
904
01:13:45,635 --> 01:13:46,636
Hvor mange flere?
905
01:13:46,761 --> 01:13:47,762
To.
906
01:13:48,304 --> 01:13:50,473
Jeg fanget en i ørkenen.
907
01:13:50,640 --> 01:13:51,641
Og den andre?
908
01:13:51,808 --> 01:13:53,142
Kroppen hans ligger
i korridoren.
909
01:13:53,309 --> 01:13:55,144
Mester Drumm er i foajeen.
910
01:13:55,311 --> 01:13:56,979
Han har blitt brakt tilbake
til Kamar-Taj.
911
01:13:57,104 --> 01:13:58,606
London-helligdommen
har falt.
912
01:13:58,772 --> 01:14:01,108
Bare New York og Hongkong
står igjen...
913
01:14:01,275 --> 01:14:03,277
...for å beskytte oss
mot Den mørke dimensjonen.
914
01:14:04,069 --> 01:14:06,905
Du forsvarte New York-helligdommen
mot angrep.
915
01:14:07,072 --> 01:14:08,822
Med sin mester borte
trenger den en ny.
916
01:14:08,989 --> 01:14:10,449
...mester Strange.
917
01:14:13,452 --> 01:14:14,452
Nei.
918
01:14:15,662 --> 01:14:17,580
Det er doktor Strange.
919
01:14:17,747 --> 01:14:20,333
Ikke mester Strange.
Ikke herr Strange.
920
01:14:20,500 --> 01:14:21,751
Doktor Strange.
921
01:14:23,127 --> 01:14:26,505
Da jeg ble lege,
sverget jeg på å ikke skade noen.
922
01:14:26,672 --> 01:14:28,090
Og jeg har nettopp drept
et menneske!
923
01:14:28,090 --> 01:14:29,842
Det gjør jeg ikke igjen.
924
01:14:30,008 --> 01:14:32,511
Jeg ble lege for å redde liv,
ikke ta dem.
925
01:14:32,677 --> 01:14:36,097
Du ble lege for først og fremst
å redde ett liv.
926
01:14:36,264 --> 01:14:37,265
Ditt eget.
927
01:14:38,516 --> 01:14:40,309
Så du gjennomskuer
meg fremdeles?
928
01:14:40,476 --> 01:14:44,188
Jeg ser det jeg alltid har sett:
ditt overdimensjonerte ego.
929
01:14:44,647 --> 01:14:47,816
Du vil ha tilbake illusjonen
om at du kan kontrollere alt...
930
01:14:47,983 --> 01:14:49,359
...selv døden...
931
01:14:49,526 --> 01:14:51,069
...som ingen
kan kontrollere.
932
01:14:51,236 --> 01:14:53,905
Selv ikke
den store doktor Stephen Strange.
933
01:14:54,072 --> 01:14:56,324
Ikke engang Dormammu?
934
01:14:57,867 --> 01:14:59,744
Han tilbyr udødelighet.
935
01:14:59,911 --> 01:15:02,079
Vår frykt for døden
gir Dormammu liv.
936
01:15:02,246 --> 01:15:03,247
Han livnærer seg av det.
937
01:15:03,414 --> 01:15:05,666
Slik du livnærer deg av ham?
938
01:15:05,833 --> 01:15:07,584
Du snakket til meg
om å kontrollere døden?
939
01:15:07,751 --> 01:15:08,836
Jeg vet hvordan du gjør det.
940
01:15:08,919 --> 01:15:11,755
Jeg har sett de manglende ritualene
i Cagliostros bok.
941
01:15:12,756 --> 01:15:15,716
Vei dine neste ord på gullvekt.
942
01:15:15,883 --> 01:15:17,593
Fordi du kanskje ikke
vil like dem?
943
01:15:17,759 --> 01:15:20,679
Fordi du kanskje ikke vet
hva du snakker om.
944
01:15:20,846 --> 01:15:22,430
Hva snakker han om?
945
01:15:22,597 --> 01:15:25,850
Hennes lange liv,
kilden til udødeligheten hennes.
946
01:15:27,518 --> 01:15:30,938
Hun henter krefter fra Den mørke
dimensjonen for å holde seg i live.
947
01:15:32,940 --> 01:15:34,108
Det er ikke sant.
948
01:15:34,275 --> 01:15:36,568
Jeg har sett ritualene.
Tydet dem.
949
01:15:37,361 --> 01:15:38,737
Jeg vet hvordan du gjør det.
950
01:15:40,447 --> 01:15:41,781
Så snart de omgrupperer...
951
01:15:41,948 --> 01:15:43,450
...kommer selotene tilbake.
952
01:15:44,284 --> 01:15:46,119
Du vil trenge forsterkninger.
953
01:15:53,584 --> 01:15:55,127
Hun er ikke den du tror.
954
01:15:55,294 --> 01:15:57,129
Det har du ikke rett til å si.
955
01:15:57,296 --> 01:15:59,923
Du har ingen anelse om ansvaret
som ligger på henne.
956
01:16:00,090 --> 01:16:01,967
Nei, og jeg vil ikke vite det.
957
01:16:02,425 --> 01:16:03,551
Du er en feiging.
958
01:16:03,927 --> 01:16:05,095
Fordi jeg ikke er noen morder?
959
01:16:05,136 --> 01:16:06,554
Selotene vil utslette
oss alle...
960
01:16:06,721 --> 01:16:09,265
...og du har ikke nok styrke
til å utslette dem først?
961
01:16:09,432 --> 01:16:10,808
Hva tror du jeg nettopp gjorde?
962
01:16:10,975 --> 01:16:12,309
Du reddet ditt eget liv!
963
01:16:13,602 --> 01:16:16,105
Så jamret du over det
som en skadet hund.
964
01:16:16,271 --> 01:16:17,648
Ville du gjort det så lett?
965
01:16:17,815 --> 01:16:20,609
Du aner ikke hva jeg har gjort.
966
01:16:22,568 --> 01:16:24,486
Og svaret er ja.
967
01:16:24,653 --> 01:16:26,321
Uten å nøle.
968
01:16:26,488 --> 01:16:27,739
Selv om det fins en annen måte?
969
01:16:27,823 --> 01:16:29,616
Det fins ingen annen måte.
970
01:16:29,783 --> 01:16:31,076
Du mangler fantasi.
971
01:16:31,242 --> 01:16:32,327
Nei, Stephen.
972
01:16:32,494 --> 01:16:35,913
Du mangler ryggrad.
973
01:16:41,168 --> 01:16:42,336
De er tilbake.
974
01:16:49,134 --> 01:16:50,510
Vi må avslutte dette.
975
01:16:50,677 --> 01:16:51,761
Nå!
976
01:16:57,016 --> 01:16:58,184
Strange!
977
01:16:58,351 --> 01:17:00,019
Kom ned og slåss!
978
01:17:00,186 --> 01:17:01,353
Nei!
979
01:17:05,691 --> 01:17:07,192
Speildimensjonen.
980
01:17:07,693 --> 01:17:10,111
Den virkelige verden
kan ikke påvirkes her.
981
01:17:10,528 --> 01:17:11,863
Hvem ler nå?
982
01:17:12,030 --> 01:17:13,198
Drittsekk.
983
01:17:15,450 --> 01:17:16,451
Jeg.
984
01:17:30,296 --> 01:17:32,506
Jeg har denne slyngeringen.
De kan vel ikke flykte?
985
01:17:33,799 --> 01:17:35,050
Løp!
986
01:17:52,066 --> 01:17:53,859
Forbindelsen til
Den mørke dimensjonen...
987
01:17:53,901 --> 01:17:55,694
...gjør dem mektigere
i Speildimensjonen.
988
01:17:55,861 --> 01:17:58,071
De kan ikke påvirke
den virkelige verden, men drepe oss.
989
01:17:58,238 --> 01:18:01,199
Dette var ikke lurt.
Det var selvmord!
990
01:18:16,046 --> 01:18:17,547
Erkjennelsens porter
991
01:18:17,714 --> 01:18:19,924
Den er kjempemorsom.
992
01:19:06,216 --> 01:19:07,801
Dette var en feil.
993
01:20:40,385 --> 01:20:41,511
Det er sant.
994
01:20:42,428 --> 01:20:45,848
Hun henter kraft
fra Den mørke dimensjonen.
995
01:20:49,392 --> 01:20:50,434
Kaecilius.
996
01:20:53,270 --> 01:20:56,106
Jeg kom til deg knust...
997
01:20:56,273 --> 01:20:58,942
...fortapt, i nød.
998
01:20:59,109 --> 01:21:02,112
Jeg lot deg være læreren min,
men du løy bare for meg.
999
01:21:02,445 --> 01:21:03,947
Jeg prøvde å beskytte deg.
1000
01:21:03,988 --> 01:21:04,989
Mot sannheten?
1001
01:21:05,073 --> 01:21:06,449
Mot deg selv.
1002
01:21:06,616 --> 01:21:08,910
Jeg har en ny lærer nå.
1003
01:21:09,076 --> 01:21:10,286
Dormammu bedrar deg.
1004
01:21:11,287 --> 01:21:13,622
Du aner ikke
hva han egentlig er.
1005
01:21:13,789 --> 01:21:17,626
Det evige livet han lover,
er ikke paradis, men smerte.
1006
01:21:17,793 --> 01:21:19,044
Løgner.
1007
01:22:15,261 --> 01:22:16,262
Christine!
1008
01:22:16,846 --> 01:22:18,306
Tuller du?
1009
01:22:19,557 --> 01:22:20,558
Herregud.
1010
01:22:23,018 --> 01:22:25,145
Det er ikke fibrillasjon.
Hun har en lammet myokard.
1011
01:22:25,312 --> 01:22:26,438
Nevrogenisk?
Ja.
1012
01:22:31,443 --> 01:22:32,694
Noen må hente tampongene.
1013
01:22:35,446 --> 01:22:36,447
Nic?
1014
01:22:39,492 --> 01:22:41,285
Vi må lette trykket på hjernen.
1015
01:22:44,371 --> 01:22:45,998
Pulsen blir stadig langsommere.
1016
01:22:46,164 --> 01:22:48,458
Vi mister henne.
Vi må gi henne mer oksygen!
1017
01:22:48,625 --> 01:22:50,710
Hent akuttralle!
Pupillene er utvidede!
1018
01:22:51,544 --> 01:22:54,130
Ingen reflekser.
Ingen hjerneaktivitet registreres.
1019
01:23:05,723 --> 01:23:07,350
Hva gjør du?
1020
01:23:08,184 --> 01:23:10,019
Kom igjen, du dør!
1021
01:23:18,485 --> 01:23:21,070
Dra tilbake til kroppen din nå.
Du har ikke tid.
1022
01:23:21,237 --> 01:23:22,822
Tid er relativt.
1023
01:23:22,989 --> 01:23:25,324
Du er helt fersk innen magi.
1024
01:23:27,201 --> 01:23:28,911
Jeg har brukt så mange år...
1025
01:23:29,078 --> 01:23:30,704
...på å se gjennom tiden...
1026
01:23:30,871 --> 01:23:33,373
...på akkurat
dette øyeblikket.
1027
01:23:33,540 --> 01:23:35,250
Men jeg ser ikke forbi det.
1028
01:23:35,834 --> 01:23:39,254
Jeg har hindret utallige
forferdelige framtider.
1029
01:23:39,421 --> 01:23:41,923
Og etter hver og en
er det alltid en annen.
1030
01:23:42,090 --> 01:23:44,509
Og alle fører hit...
1031
01:23:44,675 --> 01:23:45,676
...men ikke videre.
1032
01:23:45,843 --> 01:23:47,762
Tror du du dør nå?
1033
01:23:48,721 --> 01:23:51,098
Lurer du på
hva jeg ser i framtiden din?
1034
01:23:51,265 --> 01:23:52,391
Nei.
1035
01:23:54,226 --> 01:23:55,602
Ja.
1036
01:23:55,769 --> 01:23:57,270
Jeg har aldri sett
framtiden din.
1037
01:23:57,437 --> 01:23:59,856
Bare dens muligheter.
1038
01:24:00,023 --> 01:24:02,692
Du har stor evne til godhet.
1039
01:24:02,859 --> 01:24:04,736
Du har alltid
vært svært flink...
1040
01:24:04,902 --> 01:24:07,280
...men ikke på grunn av
at du ønsker suksess...
1041
01:24:07,446 --> 01:24:09,864
...men fordi
du er redd for å mislykkes.
1042
01:24:10,031 --> 01:24:11,699
Det gjorde meg til en stor lege.
1043
01:24:11,866 --> 01:24:14,619
Nettopp det hindret
at du ble stor.
1044
01:24:15,703 --> 01:24:17,621
Arroganse og frykt
hindrer deg ennå...
1045
01:24:17,788 --> 01:24:21,291
...i å lære
det enkleste og viktigste av alt.
1046
01:24:21,458 --> 01:24:22,459
Og det er?
1047
01:24:24,628 --> 01:24:26,963
Det handler ikke om deg.
1048
01:24:30,633 --> 01:24:31,884
Da du først kom til meg...
1049
01:24:32,051 --> 01:24:35,221
...spurte du meg hvordan
jeg helbredet Jonathan Pangborn.
1050
01:24:36,222 --> 01:24:37,473
Jeg gjorde ikke det.
1051
01:24:39,433 --> 01:24:43,645
Han fører dimensjonsenergi
direkte inn i kroppen sin.
1052
01:24:43,812 --> 01:24:45,647
Går han ved hjelp av magi?
1053
01:24:45,814 --> 01:24:46,940
Stadig.
1054
01:24:47,440 --> 01:24:49,275
Han kunne velge...
1055
01:24:50,068 --> 01:24:52,153
...å vende tilbake
til sitt eget liv...
1056
01:24:52,612 --> 01:24:54,822
...eller tjene
noe større enn seg selv.
1057
01:24:54,989 --> 01:24:57,575
Så hendene mine kan bli friske?
1058
01:24:57,741 --> 01:24:59,159
Alt kan bli som før?
1059
01:24:59,910 --> 01:25:01,161
Ja.
1060
01:25:02,162 --> 01:25:04,956
Og det vil gå ut over verden.
1061
01:25:06,499 --> 01:25:09,752
Jeg har hatet å hente kraft
fra Den mørke dimensjonen.
1062
01:25:09,919 --> 01:25:11,004
Men som du vet...
1063
01:25:11,170 --> 01:25:13,464
...må man noen ganger
bryte reglene...
1064
01:25:13,631 --> 01:25:15,382
...for å tjene
et større gode.
1065
01:25:15,548 --> 01:25:17,550
Mordo ser ikke slik på det.
1066
01:25:17,675 --> 01:25:20,219
Mordos sjel er
stiv og urokkelig...
1067
01:25:20,386 --> 01:25:22,680
...formet av
hans ungdoms ild.
1068
01:25:22,888 --> 01:25:24,557
Han trenger din fleksibilitet...
1069
01:25:24,724 --> 01:25:26,725
...akkurat som du trenger
hans styrke.
1070
01:25:27,893 --> 01:25:31,647
Bare sammen har dere en sjanse
til å stanse Dormammu.
1071
01:25:31,813 --> 01:25:33,231
Jeg er ikke klar.
1072
01:25:35,358 --> 01:25:36,735
Det er ingen.
1073
01:25:38,403 --> 01:25:40,738
Vi får ikke velge
når det skal skje.
1074
01:25:44,742 --> 01:25:46,952
Døden gir livet mening.
1075
01:25:48,078 --> 01:25:50,581
Det å vite
at du har et begrenset antall dager.
1076
01:25:50,747 --> 01:25:52,791
Tiden er kort.
1077
01:25:54,751 --> 01:25:57,170
Skulle tro jeg ville vært klar
etter all denne tiden.
1078
01:25:58,004 --> 01:25:59,630
Men se på meg.
1079
01:25:59,797 --> 01:26:02,800
Strekker et øyeblikk ut
til tusen...
1080
01:26:02,967 --> 01:26:05,469
...bare for
å få se snøen.
1081
01:26:44,129 --> 01:26:45,547
Går det bra?
1082
01:26:53,345 --> 01:26:55,472
Jeg skjønner ikke hva som skjer.
1083
01:26:55,639 --> 01:26:56,724
Jeg vet det.
1084
01:26:57,432 --> 01:27:00,477
Men jeg må dra nå.
1085
01:27:05,315 --> 01:27:08,109
Du sa at det ikke var slutten
at jeg mistet hendene.
1086
01:27:08,276 --> 01:27:09,861
At det kan være en begynnelse.
1087
01:27:10,027 --> 01:27:11,112
Ja.
1088
01:27:12,696 --> 01:27:15,407
Fordi det fins andre måter
å redde liv på.
1089
01:27:18,452 --> 01:27:19,953
En vanskeligere måte.
1090
01:27:22,289 --> 01:27:23,581
En rarere måte.
1091
01:27:24,624 --> 01:27:28,252
Doktor Palmer til akutten.
1092
01:27:32,547 --> 01:27:34,382
Jeg vil ikke at du skal dra.
1093
01:28:22,468 --> 01:28:23,636
Stans!
1094
01:28:29,057 --> 01:28:32,310
HONGKONG
1095
01:28:53,537 --> 01:28:55,539
Velg våpen klokt.
1096
01:28:58,792 --> 01:29:00,960
Ingen får sette sin fot
i denne helligdommen.
1097
01:29:03,338 --> 01:29:04,422
Ingen.
1098
01:29:20,311 --> 01:29:21,521
Kaecilius.
1099
01:29:21,980 --> 01:29:24,232
Du er på feil side
av historien, Wong.
1100
01:29:36,827 --> 01:29:38,286
Hun er død.
1101
01:29:38,453 --> 01:29:39,746
Du hadde rett.
1102
01:29:40,914 --> 01:29:42,915
Hun var ikke den jeg trodde.
1103
01:29:43,999 --> 01:29:45,917
Hun var komplisert.
1104
01:29:50,421 --> 01:29:51,839
Komplisert?
1105
01:29:55,134 --> 01:29:57,428
Den mørke dimensjonen
er ustabil.
1106
01:29:57,595 --> 01:29:58,804
Farlig.
1107
01:29:59,680 --> 01:30:00,973
Hva om den vant over henne?
1108
01:30:02,933 --> 01:30:05,143
Hun lærte at det var forbudt...
1109
01:30:06,061 --> 01:30:09,522
...mens hun tok kraft
for å stjele århundrer av liv.
1110
01:30:09,689 --> 01:30:11,774
Hun gjorde
det hun mente var riktig.
1111
01:30:11,941 --> 01:30:13,693
En gang må man betale.
1112
01:30:14,777 --> 01:30:15,986
Skjønner du ikke?
1113
01:30:17,530 --> 01:30:20,866
Overtredelsene førte
selotene til Dormammu.
1114
01:30:21,033 --> 01:30:24,536
Kaecilius var hennes feil!
1115
01:30:25,287 --> 01:30:26,329
Og her er vi...
1116
01:30:26,496 --> 01:30:28,748
...i resultatene
av bedraget hennes.
1117
01:30:32,168 --> 01:30:33,461
En verden i brann.
1118
01:30:33,628 --> 01:30:35,921
Mordo, London-helligdommen
har falt.
1119
01:30:36,088 --> 01:30:39,633
New York-helligdommen har blitt
angrepet to ganger. Du vet neste mål.
1120
01:30:40,342 --> 01:30:41,343
Hongkong.
1121
01:30:41,426 --> 01:30:43,553
En gang ba du meg kjempe
som om det stod om livet...
1122
01:30:43,720 --> 01:30:44,721
...for en gang
vil det det.
1123
01:30:44,888 --> 01:30:46,514
Den dagen har kommet.
1124
01:30:47,223 --> 01:30:49,641
Jeg slår dem ikke alene.
1125
01:31:07,032 --> 01:31:08,575
Helligdommen har alt falt.
1126
01:31:16,249 --> 01:31:18,167
Den mørke dimensjonen.
1127
01:31:20,086 --> 01:31:21,587
Dormammu kommer.
1128
01:31:24,090 --> 01:31:25,216
Det er for sent.
1129
01:31:25,591 --> 01:31:27,009
Ingenting kan stoppe ham.
1130
01:31:29,261 --> 01:31:30,679
Ikke nødvendigvis.
1131
01:31:34,933 --> 01:31:35,934
Nei.
1132
01:32:17,346 --> 01:32:18,639
Trolldommen fungerer.
1133
01:32:20,265 --> 01:32:22,517
Vi har en ny sjanse.
1134
01:34:01,023 --> 01:34:02,983
Nei!
1135
01:34:13,033 --> 01:34:14,034
Wong.
1136
01:34:23,001 --> 01:34:24,794
Bryter naturlovene.
Vet det.
1137
01:34:26,921 --> 01:34:28,464
Ikke stans nå.
1138
01:34:30,049 --> 01:34:32,551
Når helligdommen er gjenopprettet,
angriper de igjen.
1139
01:34:32,718 --> 01:34:33,886
Vi må forsvare den.
1140
01:34:34,052 --> 01:34:35,053
Kom igjen!
1141
01:35:03,621 --> 01:35:04,664
Opp, Strange.
1142
01:35:04,831 --> 01:35:06,249
Opp og kjemp.
1143
01:35:06,624 --> 01:35:08,167
Vi kan avslutte dette.
1144
01:35:09,293 --> 01:35:11,295
Dere kan ikke
kjempe mot det uunngåelige.
1145
01:35:14,590 --> 01:35:16,424
Er den ikke vakker?
1146
01:35:18,008 --> 01:35:20,386
En verden hinsides tiden.
1147
01:35:22,930 --> 01:35:24,347
Hinsides døden.
1148
01:35:28,476 --> 01:35:30,228
Hinsides tiden...
1149
01:35:30,395 --> 01:35:31,396
Strange.
1150
01:36:04,009 --> 01:36:05,260
Han er borte.
1151
01:36:06,636 --> 01:36:09,889
Selv Strange har forlatt deg
og hengitt seg til hans makt.
1152
01:36:41,751 --> 01:36:45,087
Dormammu, jeg har kommet
for å forhandle.
1153
01:36:45,254 --> 01:36:47,756
Du har kommet for å dø.
1154
01:36:47,923 --> 01:36:52,135
Din verden er nå min verden...
1155
01:36:52,302 --> 01:36:54,888
...som alle verdener.
1156
01:37:24,665 --> 01:37:28,085
Dormammu, jeg har kommet
for å forhandle.
1157
01:37:28,252 --> 01:37:31,003
Du har kommet for å dø.
1158
01:37:31,170 --> 01:37:34,173
Din verden er nå min...
1159
01:37:35,341 --> 01:37:37,009
Hva er dette?
1160
01:37:37,509 --> 01:37:38,844
Illusjon?
1161
01:37:39,011 --> 01:37:40,429
Nei. Dette er virkelig.
1162
01:37:40,595 --> 01:37:41,930
Bra.
1163
01:37:52,189 --> 01:37:55,234
Dormammu, jeg har kommet
for å forhandle.
1164
01:37:55,401 --> 01:37:58,820
Hva skjer?
1165
01:37:59,321 --> 01:38:02,032
Slik du ga Kaecilius kraft
fra din dimensjon...
1166
01:38:02,199 --> 01:38:04,826
...hentet jeg
litt kraft fra min.
1167
01:38:05,076 --> 01:38:07,328
Dette er tid.
1168
01:38:07,704 --> 01:38:10,873
Uendelige tidsløkker.
1169
01:38:11,374 --> 01:38:13,334
At du våger!
1170
01:38:17,004 --> 01:38:19,506
Dormammu, jeg har kommet
for å forhandle.
1171
01:38:20,173 --> 01:38:22,676
Du kan ikke
gjøre dette for alltid.
1172
01:38:22,842 --> 01:38:24,511
Det kan jeg faktisk.
1173
01:38:24,677 --> 01:38:26,930
Slik er ting nå.
1174
01:38:27,096 --> 01:38:30,224
Du og jeg,
fanget i dette øyeblikket...
1175
01:38:30,391 --> 01:38:31,517
...i det uendelige.
1176
01:38:31,684 --> 01:38:35,270
Da vil du dø i all evighet.
1177
01:38:35,437 --> 01:38:39,440
Ja. Men alle på jorden
vil leve.
1178
01:38:39,607 --> 01:38:41,233
Men du vil lide.
1179
01:38:41,400 --> 01:38:43,569
Smerte er noe velkjent.
1180
01:38:45,779 --> 01:38:46,780
Dormammu...
1181
01:38:47,531 --> 01:38:48,824
...jeg har kommet
for å forhandle.
1182
01:38:48,865 --> 01:38:49,950
Få en slutt på dette!
1183
01:38:50,367 --> 01:38:51,868
Dormammu...
Dormammu...
1184
01:38:52,035 --> 01:38:53,036
Dormammu...
1185
01:39:08,884 --> 01:39:11,886
Du vinner aldri.
1186
01:39:13,304 --> 01:39:14,389
Nei...
1187
01:39:15,139 --> 01:39:16,557
...men jeg kan tape...
1188
01:39:17,558 --> 01:39:20,061
...igjen og igjen...
1189
01:39:20,728 --> 01:39:21,812
...og igjen...
1190
01:39:22,563 --> 01:39:24,565
...og igjen,
for alltid.
1191
01:39:26,066 --> 01:39:27,567
Slik at du blir fangen min.
1192
01:39:27,734 --> 01:39:28,735
Nei!
1193
01:39:29,402 --> 01:39:30,403
Stans!
1194
01:39:30,904 --> 01:39:33,448
Få dette til å stanse!
1195
01:39:33,615 --> 01:39:35,616
Slipp meg fri!
1196
01:39:36,576 --> 01:39:37,577
Nei.
1197
01:39:38,244 --> 01:39:40,079
Jeg har kommet for å forhandle.
1198
01:39:41,747 --> 01:39:44,123
Hva vil du?
1199
01:39:45,917 --> 01:39:47,960
Fjern selotene dine fra jorden.
1200
01:39:48,627 --> 01:39:50,588
Avslutt angrepet på min verden.
1201
01:39:51,255 --> 01:39:52,673
Kom aldri tilbake.
1202
01:39:53,423 --> 01:39:54,424
Gjør det...
1203
01:39:54,841 --> 01:39:57,093
...så åpner jeg løkken.
1204
01:40:06,602 --> 01:40:07,770
Opp, Strange!
1205
01:40:07,937 --> 01:40:09,188
Opp og slåss.
1206
01:40:09,688 --> 01:40:11,357
Vi kan avslutte dette.
1207
01:40:11,940 --> 01:40:12,941
Er den ikke vakker?
1208
01:40:15,277 --> 01:40:17,612
En verden hinsides tiden.
1209
01:40:20,281 --> 01:40:21,783
Hinsides døden.
1210
01:40:33,627 --> 01:40:34,962
Hva har du gjort?
1211
01:40:35,128 --> 01:40:36,713
Jeg inngikk en avtale.
1212
01:40:39,799 --> 01:40:40,800
Hva er dette?
1213
01:40:41,676 --> 01:40:44,512
Dette er alt du har ønsket.
1214
01:40:45,638 --> 01:40:47,973
Evig liv som del av Den ene.
1215
01:40:50,475 --> 01:40:52,310
Du vil ikke like det.
1216
01:41:12,161 --> 01:41:16,374
Du skulle virkelig ha stjålet
hele boka, fordi advarslene...
1217
01:41:16,540 --> 01:41:18,792
De kommer etter
trylleformularene.
1218
01:41:28,927 --> 01:41:30,094
Så morsomt.
1219
01:41:57,535 --> 01:41:58,745
Vi klarte det.
1220
01:42:01,622 --> 01:42:02,748
Ja.
1221
01:42:03,582 --> 01:42:05,251
Ja, vi klarte det.
1222
01:42:06,252 --> 01:42:07,753
Ved også å bryte...
1223
01:42:07,920 --> 01:42:09,588
...naturloven.
1224
01:42:10,255 --> 01:42:12,924
Se rundt deg.
Det er over.
1225
01:42:13,091 --> 01:42:15,802
Tror du fortsatt
det ikke blir konsekvenser, Strange?
1226
01:42:17,387 --> 01:42:19,222
Ingen pris å betale?
1227
01:42:19,597 --> 01:42:22,600
Vi brøt reglene våre,
akkurat som henne.
1228
01:42:23,642 --> 01:42:27,104
Regningen vil komme.
1229
01:42:28,105 --> 01:42:29,106
Alltid!
1230
01:42:30,148 --> 01:42:31,316
Et oppgjør.
1231
01:42:34,402 --> 01:42:37,238
Jeg vil ikke lenger
følge denne veien.
1232
01:43:11,143 --> 01:43:12,603
Ok.
1233
01:43:21,987 --> 01:43:23,363
Klokt valg.
1234
01:43:24,030 --> 01:43:25,990
Du vil gå med Agamottos øye...
1235
01:43:26,157 --> 01:43:28,326
...så snart
du har mestret dets kraft.
1236
01:43:28,493 --> 01:43:29,660
Fram til da...
1237
01:43:30,828 --> 01:43:33,664
...er det best å ikke gå rundt
med en uendelighetsstein.
1238
01:43:33,831 --> 01:43:34,832
En hva?
1239
01:43:35,958 --> 01:43:39,961
Du kan ha anlegg for mystiske kunster,
men ennå mye å lære.
1240
01:43:41,338 --> 01:43:45,008
Ryktet om Den gamles død
vil spre seg over multiverset.
1241
01:43:45,175 --> 01:43:47,844
Jorden har
ingen erkemagiker til å forsvare seg.
1242
01:43:48,219 --> 01:43:49,220
Vi må være klare.
1243
01:43:49,387 --> 01:43:50,388
Det skal vi.
1244
01:46:36,912 --> 01:46:40,332
Så jorden har magikere nå?
1245
01:46:42,167 --> 01:46:43,168
Te?
1246
01:46:43,877 --> 01:46:45,253
Jeg drikker ikke te.
1247
01:46:45,420 --> 01:46:46,421
Hva drikker du?
1248
01:46:47,714 --> 01:46:49,048
Ikke te.
1249
01:46:52,510 --> 01:46:54,178
Jeg har en liste...
1250
01:46:54,345 --> 01:46:57,556
...over personer og vesener fra andre
riker som kan true denne verdenen.
1251
01:46:57,723 --> 01:47:01,393
Din adoptivbror Loke
er en av dem.
1252
01:47:03,770 --> 01:47:05,355
Han er verdig.
1253
01:47:05,522 --> 01:47:06,690
Ja.
1254
01:47:07,899 --> 01:47:11,861
Så hvorfor hente ham hit
til New York?
1255
01:47:12,028 --> 01:47:13,404
Det er en lang historie.
1256
01:47:13,571 --> 01:47:15,531
Familiedrama, slike ting.
1257
01:47:15,698 --> 01:47:17,533
Men vi leter etter faren min.
1258
01:47:17,950 --> 01:47:21,078
Så om du fant Odin...
1259
01:47:21,245 --> 01:47:24,289
...ville dere straks
dra tilbake til Åsgard?
1260
01:47:24,456 --> 01:47:25,749
Å ja. Straks.
1261
01:47:25,916 --> 01:47:27,292
Flott!
1262
01:47:28,626 --> 01:47:30,419
Få hjelpe deg.
1263
01:53:31,495 --> 01:53:32,621
Kan jeg hjelpe deg?
1264
01:53:33,872 --> 01:53:36,958
De bar deg inn i Kamar-Taj
på båre.
1265
01:53:38,293 --> 01:53:40,503
Se på deg, Pangborn.
1266
01:53:41,879 --> 01:53:42,880
Mordo.
1267
01:53:45,716 --> 01:53:47,468
Hva kan jeg gjøre for deg?
1268
01:53:47,634 --> 01:53:51,388
Jeg har vært borte i mange måneder
og har hatt en åpenbaring.
1269
01:53:52,180 --> 01:53:54,724
En magikers sanne oppgave...
1270
01:53:54,891 --> 01:53:57,727
...er å vri ting
ut av sin riktige form...
1271
01:53:58,561 --> 01:54:00,146
...stjele kraft...
1272
01:54:00,897 --> 01:54:02,481
...forderve naturen.
1273
01:54:03,065 --> 01:54:04,483
Som deg.
1274
01:54:05,317 --> 01:54:07,695
Jeg har ikke stjålet noe.
Dette er kraften min.
1275
01:54:08,487 --> 01:54:09,487
Min.
1276
01:54:09,570 --> 01:54:10,571
Kraft...
1277
01:54:11,739 --> 01:54:13,491
...har en mening.
1278
01:54:27,420 --> 01:54:29,505
Hvorfor gjør du dette?
1279
01:54:29,672 --> 01:54:33,008
Fordi jeg endelig skjønner
hva som er galt med verden.
1280
01:54:38,222 --> 01:54:40,515
For mange magikere.