1 00:02:24,258 --> 00:02:26,258 www.HoundDawgs.org 2 00:02:26,259 --> 00:02:28,261 Mester Kaecilius. 3 00:02:29,263 --> 00:02:33,058 Det ritual vil kun bringe ulykke. 4 00:03:08,470 --> 00:03:10,180 Hykler! 5 00:05:05,634 --> 00:05:07,093 En svær en, Billy. 6 00:05:11,223 --> 00:05:15,101 Det må være din spøg, Billy. - Nej, doktor. 7 00:05:15,268 --> 00:05:18,271 "Feels So Good", Chuck Mangione, 1977. 8 00:05:18,438 --> 00:05:20,482 Du lovede mig en svær en. 9 00:05:20,649 --> 00:05:22,652 Den er fra 78. - Nej. 10 00:05:22,818 --> 00:05:28,783 "Feels So Good" var et hit i 78, men albummet udkom i december 77. 11 00:05:28,950 --> 00:05:31,869 Ifølge Wikipedia... - Slå det op igen. 12 00:05:32,036 --> 00:05:33,913 Hvor gør du af al den ubrugelige viden? 13 00:05:34,080 --> 00:05:37,041 Ubrugelig? Manden gik topti med et flygelhorn. 14 00:05:37,959 --> 00:05:40,127 Nå, Billy? - 1977. 15 00:05:40,294 --> 00:05:42,713 Det er hver gang. - Jeg hader dig. 16 00:05:42,880 --> 00:05:44,924 Er det ikke en fed følelse? 17 00:05:48,762 --> 00:05:52,015 Jeg klarer resten, Stephen. Smut du bare. Vi lukker ham. 18 00:05:53,016 --> 00:05:55,352 Hvad er det? - Skudsår. 19 00:05:56,520 --> 00:05:57,771 Et under, han er i live. 20 00:05:57,938 --> 00:06:00,899 Ingen reaktion på hverken hjernestamme- eller apnøtest. 21 00:06:01,066 --> 00:06:05,696 Jeg tror, jeg har fundet problemet. Du har efterladt en kugle i hans hoved. 22 00:06:05,862 --> 00:06:09,616 Den trykker hans medulla. Nic har erklæret ham hjernedød. 23 00:06:09,783 --> 00:06:12,662 Det føles bare ikke rigtigt. - Vi er nødt til at løbe. 24 00:06:14,163 --> 00:06:15,206 Dr. West... 25 00:06:15,373 --> 00:06:18,376 Hvad foregår der? - Vi tager hans organer. 26 00:06:18,543 --> 00:06:21,462 Det har jeg ikke sagt god for. - Han er erklæret hjernedød. 27 00:06:21,629 --> 00:06:24,299 I utide. Gør ham klar til suboccipital kraniotomi. 28 00:06:24,465 --> 00:06:27,719 Du opererer ikke en død mand. - Hvad ser du her? 29 00:06:27,886 --> 00:06:29,804 En kugle. - En ubeskadiget kugle. 30 00:06:29,971 --> 00:06:32,765 Den er blevet hærdet. Bly legeret med antimon. 31 00:06:32,932 --> 00:06:36,562 Et giftigt metal, der er sivet ud i spinalvæsken. 32 00:06:36,729 --> 00:06:39,440 Og derved har afbrudt centralnervesystemet. 33 00:06:39,607 --> 00:06:42,568 Patienten er ikke død. Vil du stadig tage hans organer? 34 00:06:43,527 --> 00:06:47,072 Lad mig bistå dig. - Nej, det gør dr. Palmer. 35 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 Tak. 36 00:07:11,306 --> 00:07:14,809 Billedstyring, hurtigt. - Det er der ikke tid til. 37 00:07:15,560 --> 00:07:17,854 Du kan ikke gøre det i frihånd. - Jo, jeg kan. 38 00:07:18,021 --> 00:07:19,856 Det er ikke nu, du skal blære dig. 39 00:07:20,023 --> 00:07:23,777 For ti minutter siden erklærede du fejlagtigt manden død. 40 00:07:32,161 --> 00:07:34,330 Hjernenerverne er intakte. 41 00:07:59,106 --> 00:08:01,650 Dr. West, hold for dit ur. 42 00:08:44,778 --> 00:08:46,822 Du havde ikke behøvet at ydmyge ham. 43 00:08:46,989 --> 00:08:51,201 Eller behøvet at redde hans patient, men jeg kan bare ikke lade være. 44 00:08:51,368 --> 00:08:53,954 Nic er en dygtig læge. - Men du kom til mig. 45 00:08:54,121 --> 00:08:58,042 Jeg havde brug for en second opinion. - En second opinion, der var kompetent. 46 00:08:58,208 --> 00:09:01,879 Det er derfor, du burde være hjernekirurg i tilkaldevagt. 47 00:09:02,046 --> 00:09:05,634 Jeg kan ikke arbejde i jeres slagteri. Jeg samler overskåren rygmarv - 48 00:09:05,800 --> 00:09:10,096 - og heler centralnervesystemer. Mit arbejde vil redde tusindvis af liv. 49 00:09:10,263 --> 00:09:13,433 I akutmodtagelsen redder man én vådeskudsidiot. 50 00:09:13,600 --> 00:09:15,685 Ja, vi redder bare liv. 51 00:09:15,852 --> 00:09:19,314 Der er hverken berømmelse eller tv-interviews. 52 00:09:19,481 --> 00:09:21,274 Så må jeg nøjes med Nic. 53 00:09:21,441 --> 00:09:23,735 Øjeblik, I to er da vel ikke ...? 54 00:09:23,902 --> 00:09:25,070 Hvad? 55 00:09:25,237 --> 00:09:27,906 Bollevenner. Jeg troede, det skinnede igennem i min afsky. 56 00:09:28,073 --> 00:09:32,453 Meget tydeligt. Og nej, jeg har en regel mod at date kolleger. 57 00:09:32,620 --> 00:09:36,874 Jeg kalder den "Strange-direktivet". - Endelig opkalder man noget efter mig. 58 00:09:37,416 --> 00:09:42,004 Jeg opfandt laminektomi, men ingen kalder det "Strange-indgrebet". 59 00:09:42,171 --> 00:09:43,714 Vi opfandt det indgreb. 60 00:09:43,881 --> 00:09:47,802 Jeg er under alle omstændigheder smigret over dit direktiv. 61 00:09:47,969 --> 00:09:51,681 Jeg skal holde tale i aften ved en middag hos Neurologisk Selskab. 62 00:09:51,847 --> 00:09:53,099 Tag med. 63 00:09:53,266 --> 00:09:56,144 Til endnu en enetale? Hvor romantisk. 64 00:09:56,311 --> 00:09:59,314 Du plejede da gerne at ville med. Vi hyggede os. 65 00:09:59,481 --> 00:10:03,068 Nej, du hyggede dig. Det handlede altid kun om dig. 66 00:10:03,777 --> 00:10:05,279 Ikke kun om mig. 67 00:10:05,445 --> 00:10:08,365 Stephen, alting handler om dig. 68 00:10:08,907 --> 00:10:12,953 Hvad med en bindestreg? "Strange-Palmer-indgrebet". 69 00:10:13,120 --> 00:10:14,913 "Palmer-Strange". 70 00:11:03,422 --> 00:11:07,092 Billy, hvad har du til mig? - En 35-årig oberst. 71 00:11:07,259 --> 00:11:11,640 Han har fået rygsøjlen knust i en ny form for rustning. 72 00:11:11,806 --> 00:11:14,601 Det er der 50 andre læger, der kan tage sig af. 73 00:11:14,768 --> 00:11:16,186 Kom med noget godt. 74 00:11:16,353 --> 00:11:20,065 En 68-årig kvinde med fremskredent hjernestammegliom. 75 00:11:20,232 --> 00:11:24,110 Skulle jeg tilsmudse min ulastelige historik? Glem det. 76 00:11:24,277 --> 00:11:26,279 Hvad så med en 22-årig kvinde - 77 00:11:26,446 --> 00:11:29,366 - med elektronisk hjerneimplantat, der er blevet ramt af lynet? 78 00:11:29,532 --> 00:11:31,701 Det lyder interessant. 79 00:11:33,328 --> 00:11:34,872 Sender du ...? 80 00:11:35,039 --> 00:11:36,082 Modtaget. 81 00:12:41,232 --> 00:12:43,818 Det skal nok gå alt sammen. 82 00:12:57,499 --> 00:12:59,501 Hvad har de gjort? 83 00:13:00,586 --> 00:13:05,049 De hentede dig i helikopter, men det tog tid at finde dig. 84 00:13:05,966 --> 00:13:09,219 Der gik kostbare timer, mens du lå i bilen. 85 00:13:09,386 --> 00:13:12,264 Hvad har de gjort? 86 00:13:15,185 --> 00:13:18,146 11 stålskruer i knoglerne. 87 00:13:19,022 --> 00:13:21,650 Adskillige overrevne ledbånd. 88 00:13:21,816 --> 00:13:25,195 Alvorlige nerveskader i begge hænder. 89 00:13:25,362 --> 00:13:27,572 Du blev opereret i 11 timer. 90 00:13:27,739 --> 00:13:30,075 Se alle de fiksatorer... 91 00:13:31,660 --> 00:13:34,537 Ingen kunne have udrettet mere. 92 00:13:39,377 --> 00:13:42,088 Jeg kunne have udrettet mere. 93 00:14:10,242 --> 00:14:11,410 Nej... 94 00:14:11,577 --> 00:14:13,996 Giv kroppen tid til at hele. 95 00:14:15,414 --> 00:14:17,416 Du har ødelagt mig. 96 00:14:18,834 --> 00:14:20,919 Hvornår kan jeg ...? 97 00:14:21,086 --> 00:14:24,006 Vævet er endnu ikke helet. - Så sæt skub i det. 98 00:14:24,172 --> 00:14:27,844 Før en stent gennem brachialarterien til radialarterien. 99 00:14:28,011 --> 00:14:30,013 Det er muligt. 100 00:14:30,179 --> 00:14:33,057 Uprøvet og bekosteligt, men det er muligt. 101 00:14:33,224 --> 00:14:35,226 Når bare det er muligt. 102 00:14:58,334 --> 00:14:59,335 Op. 103 00:15:00,794 --> 00:15:02,129 Op. 104 00:15:02,296 --> 00:15:04,340 Vis mig, du kan. 105 00:15:09,720 --> 00:15:13,724 Det er nytteløst. - Sludder, du kan godt. 106 00:15:15,225 --> 00:15:17,938 Sig mig en ting, grønskolling. 107 00:15:18,104 --> 00:15:22,192 Har du nogensinde mødt en med så svære nerveskader, - 108 00:15:22,359 --> 00:15:23,526 - der faktisk blev rask? 109 00:15:23,693 --> 00:15:25,153 Ja, én. 110 00:15:25,320 --> 00:15:27,697 En fabriksarbejder, der brækkede ryggen. 111 00:15:27,864 --> 00:15:30,242 Han blev lam fra livet ned. 112 00:15:30,408 --> 00:15:32,744 Kørestolen gav ham smerter i skulderen. 113 00:15:32,994 --> 00:15:36,581 Han gik hos mig tre gange om ugen. En dag holdt han op med at komme. 114 00:15:36,748 --> 00:15:38,583 Jeg troede, han var død. 115 00:15:38,750 --> 00:15:40,877 Nogle år senere gik han forbi mig på gaden. 116 00:15:41,044 --> 00:15:45,383 Gik? Pis med dig. Vis mig hans journal. 117 00:15:45,549 --> 00:15:48,135 Den vil tage lidt tid at finde. 118 00:15:48,302 --> 00:15:52,556 Men hvis det kan pille arrogancen af dig, er det det værd. 119 00:16:07,406 --> 00:16:11,702 Jeg har set på din research og læst de afhandlinger, du har sendt mig. 120 00:16:11,868 --> 00:16:15,163 Det kan ikke lade sig gøre. Du er vist ikke klar over, - 121 00:16:15,330 --> 00:16:19,042 - hvor omfattende skaden er. Eksperterne har forsøgt alt. 122 00:16:19,209 --> 00:16:21,920 Det er jeg klar over, men... 123 00:16:22,087 --> 00:16:27,634 Du forlanger det umulige, Stephen. Jeg må også tænke på mit renommé. 124 00:16:27,801 --> 00:16:30,596 Jeg kan ikke hjælpe dig. Held og lykke. 125 00:16:36,769 --> 00:16:38,104 Hej. 126 00:16:44,193 --> 00:16:45,862 Han afslog. 127 00:16:48,489 --> 00:16:50,325 Han er en kvaksalver. 128 00:16:50,491 --> 00:16:53,828 De har en ny teknik i Tokyo. De dyrker donorstamceller, - 129 00:16:53,995 --> 00:16:56,707 - som de høster, og 3D-printer en vævsskabelon. 130 00:16:56,874 --> 00:17:00,878 Hvis jeg tager et lån, bare 200.000... 131 00:17:01,045 --> 00:17:05,382 Du har altid strøet om dig med penge, men nu bruger du penge, du ikke har. 132 00:17:05,549 --> 00:17:08,052 Måske er det på tide at stoppe. 133 00:17:08,677 --> 00:17:11,347 Det er netop ikke på tide at stoppe, - 134 00:17:11,513 --> 00:17:14,224 - for som du ser, bliver det ikke bedre! 135 00:17:14,391 --> 00:17:16,310 Det handler ikke om lægekunst mere. 136 00:17:16,477 --> 00:17:18,646 Du er blevet manisk. 137 00:17:18,812 --> 00:17:20,815 Visse ting kan bare ikke ændres. 138 00:17:20,982 --> 00:17:23,401 Et liv uden mit arbejde... - Er stadig et liv. 139 00:17:23,568 --> 00:17:27,614 Der er andre ting, der kan give dit liv mening. 140 00:17:27,781 --> 00:17:29,574 Hvad skulle det være? Dig? 141 00:17:31,952 --> 00:17:34,204 Det er nu, du skal undskylde. 142 00:17:34,371 --> 00:17:37,290 Det er nu, du skal gå. 143 00:17:37,457 --> 00:17:41,086 Fint. Jeg holder ikke det her ud. - Det er måske for hårdt for dig? 144 00:17:41,544 --> 00:17:45,758 Ja, det er det. Det gør mig ulykkelig at se dig sådan her. 145 00:17:45,925 --> 00:17:48,177 Du skal ikke ynke mig. 146 00:17:48,344 --> 00:17:51,681 Hvorfor kommer du med ost og vin, som om vi skulle på skovtur? 147 00:17:51,847 --> 00:17:54,433 Vi er ikke venner. Vi var knap nok kærester. 148 00:17:54,600 --> 00:17:56,519 Men du elsker jo følelsesporno. 149 00:17:56,686 --> 00:18:00,606 Er det, hvad jeg er nu? Stephen Strange, et hjælpeprojekt. 150 00:18:00,773 --> 00:18:03,651 Endnu en sølle stakkel, du kan komme til undsætning. 151 00:18:03,818 --> 00:18:07,572 Lap ham sammen, og send ham lyksalig ud i samfundet igen. 152 00:18:07,738 --> 00:18:11,243 Du er åh så medfølende, hvad? 153 00:18:15,372 --> 00:18:16,873 Farvel, Stephen. 154 00:18:51,284 --> 00:18:54,579 HVAD SAGDE JEG? 155 00:19:12,514 --> 00:19:14,016 Gør nu lidt modstand! 156 00:19:19,396 --> 00:19:23,651 Jonathan Pangborn. Ryghvirvel C7 og C8 ødelagt. 157 00:19:24,360 --> 00:19:26,613 Hvem er du? - Lam fra brystet og ned. 158 00:19:26,780 --> 00:19:30,575 Delvis lammelse i hænderne. Jeg hedder Stephen Strange. 159 00:19:30,742 --> 00:19:33,787 Jeg har været hjernekirurg. 160 00:19:34,746 --> 00:19:37,415 Dig kender jeg sgu da. 161 00:19:37,582 --> 00:19:41,962 Jeg opsøgte dig engang. Du nægtede at tale med mig. 162 00:19:43,713 --> 00:19:47,676 Du var uhelbredelig. - Og det får du jo ingen hæder af. 163 00:19:49,553 --> 00:19:53,057 Du kom tilbage fra et sted, ingen vender tilbage fra. 164 00:19:56,227 --> 00:19:58,729 Jeg prøver selv at finde tilbage. 165 00:20:01,399 --> 00:20:03,484 Pangborn, kommer du? 166 00:20:10,700 --> 00:20:12,201 All right. 167 00:20:14,161 --> 00:20:16,707 Jeg havde opgivet min krop. 168 00:20:16,873 --> 00:20:20,961 Når jeg kun havde mit sind tilbage, burde jeg i det mindste udvikle det. 169 00:20:21,420 --> 00:20:25,173 Så jeg opsøgte guruer og forstandige kvinder. 170 00:20:25,340 --> 00:20:28,218 Jeg blev båret op på bjerge, hvor jeg mødte hellige mænd. 171 00:20:28,385 --> 00:20:29,553 Og til sidst - 172 00:20:29,720 --> 00:20:32,222 - fandt jeg min læremester. 173 00:20:32,389 --> 00:20:36,310 Og mit sind blev udviklet, og min ånd blev beriget. 174 00:20:37,185 --> 00:20:39,397 Og på mystisk vis... - Heledes din krop. 175 00:20:39,564 --> 00:20:41,149 Ja. 176 00:20:42,233 --> 00:20:46,029 Der var dybere lærdom at finde, men jeg magtede ikke at modtage den. 177 00:20:46,195 --> 00:20:49,115 Jeg lod mig nøje med mit mirakel. 178 00:20:54,370 --> 00:20:57,498 Stedet, du søger, kaldes Kamar-Taj. 179 00:20:57,665 --> 00:21:00,043 Men prisen er høj. - Hvor meget? 180 00:21:01,002 --> 00:21:02,795 Jeg taler ikke om penge. 181 00:21:04,757 --> 00:21:06,258 Held og lykke. 182 00:21:15,017 --> 00:21:17,144 KATMANDU, NEPAL 183 00:21:31,326 --> 00:21:32,619 Kamar-Taj? 184 00:21:32,786 --> 00:21:35,497 Ved du, hvor Kamar-Taj ligger? 185 00:21:47,884 --> 00:21:51,012 FIND FRED! FIND DIG SELV! 186 00:21:59,146 --> 00:22:00,731 Kamar-Taj? 187 00:22:01,857 --> 00:22:03,693 Kamar-Taj... 188 00:22:35,726 --> 00:22:38,020 Jeg har ikke nogen penge. 189 00:22:38,604 --> 00:22:39,771 Dit ur. 190 00:22:39,938 --> 00:22:42,941 Nej. Det er alt, hvad jeg har. 191 00:22:43,109 --> 00:22:45,278 Dit ur. 192 00:22:47,488 --> 00:22:48,990 All right. 193 00:23:29,031 --> 00:23:31,200 Du søger Kamar-Taj. 194 00:24:01,899 --> 00:24:03,317 Dér? 195 00:24:03,484 --> 00:24:05,653 Er du sikker på, vi er gået rigtigt? 196 00:24:05,820 --> 00:24:09,323 Det der ser mere Kamar-Taj-agtigt ud. 197 00:24:11,242 --> 00:24:13,869 Jeg var engang i dit sted. 198 00:24:14,620 --> 00:24:18,541 Og jeg var også respektløs. 199 00:24:19,542 --> 00:24:22,588 Må jeg give dig et råd? 200 00:24:22,754 --> 00:24:25,799 Glem alt, hvad du tror, du ved. 201 00:24:38,312 --> 00:24:42,065 Her residerer vores læremester, Den Ældste. 202 00:24:42,566 --> 00:24:45,569 Den Ældste? Hvad hedder han rigtigt? 203 00:24:46,903 --> 00:24:50,491 Nå ja. Glem alt, hvad jeg tror, jeg ved. 204 00:25:01,586 --> 00:25:03,087 Tak for... 205 00:25:05,381 --> 00:25:07,467 Det må jeg nok sige. 206 00:25:08,426 --> 00:25:09,761 Tak... 207 00:25:09,928 --> 00:25:11,095 Goddag. 208 00:25:11,804 --> 00:25:13,265 Tak. 209 00:25:13,849 --> 00:25:15,309 Og tak. 210 00:25:15,851 --> 00:25:20,189 Tak, Ældste, for denne audiens. 211 00:25:20,356 --> 00:25:22,483 Det var så lidt. 212 00:25:25,069 --> 00:25:26,111 Den Ældste. 213 00:25:26,278 --> 00:25:29,156 Tak, mester Mordo og mester Hamir. 214 00:25:29,323 --> 00:25:30,908 Hr. Strange. 215 00:25:31,617 --> 00:25:33,243 Doktor, rent formelt. 216 00:25:33,410 --> 00:25:37,082 Ikke længere, kan jeg tænke mig. Er det ikke derfor, du er kommet? 217 00:25:37,791 --> 00:25:39,626 Du har fået foretaget mange operationer. 218 00:25:39,793 --> 00:25:42,003 Syv, ikke sandt? - Jo. 219 00:25:42,837 --> 00:25:46,091 Det er en god te. - Ja. 220 00:25:50,011 --> 00:25:54,224 Har du helbredt en lam mand ved navn Pangborn? 221 00:25:54,391 --> 00:25:57,435 På sin vis. - Du hjalp ham til at gå igen. 222 00:25:57,602 --> 00:25:58,645 Ja. 223 00:25:58,812 --> 00:26:02,441 Hvordan ordnede du en lædering af to ryghvirvler? 224 00:26:02,608 --> 00:26:04,360 Jeg ordnede den skam ikke. 225 00:26:04,527 --> 00:26:07,363 Han kunne ikke gå. Det overbeviste jeg ham om, at han kunne. 226 00:26:07,530 --> 00:26:09,365 Var skaden psykosomatisk? 227 00:26:09,532 --> 00:26:14,120 Når du samler en overreven nerve, er det så dig, der gør den hel igen? 228 00:26:14,287 --> 00:26:15,288 Det er cellerne. 229 00:26:15,371 --> 00:26:19,959 Som kun er indrettet til at samle sig på helt specifikke måder. 230 00:26:20,126 --> 00:26:22,670 Hvad nu hvis kroppen kunne overbevises om - 231 00:26:22,837 --> 00:26:26,090 - at samle sig på alle mulige måder? 232 00:26:26,967 --> 00:26:30,095 Du taler om celleregeneration. 233 00:26:30,262 --> 00:26:32,556 Det er topmoderne lægevidenskab. 234 00:26:32,723 --> 00:26:37,060 Er det derfor, du arbejder her uden en lægekommission? 235 00:26:37,227 --> 00:26:38,979 Hvor speciel er din behandling? 236 00:26:39,855 --> 00:26:41,189 Meget. 237 00:26:42,024 --> 00:26:46,278 Du har altså fundet ud af at få nerveceller til at hele sig selv? 238 00:26:47,154 --> 00:26:49,573 Nej, hr. Strange. 239 00:26:49,740 --> 00:26:54,037 Jeg formår at omorientere ånden, således at kroppen helbredes. 240 00:26:55,830 --> 00:26:58,625 Så ånden helbreder kroppen. - Netop. 241 00:27:01,711 --> 00:27:03,838 All right, hvordan gør vi? 242 00:27:04,005 --> 00:27:05,506 Hvor begynder vi? 243 00:27:10,970 --> 00:27:12,931 Bryder du dig ikke om kortet? - Jo jo. 244 00:27:13,097 --> 00:27:17,603 Det er nydeligt. Jeg har bare set det før. I souvenirbutikker. 245 00:27:19,480 --> 00:27:20,773 Hvad så med det her? 246 00:27:21,398 --> 00:27:23,400 Akupunktur, skønt. 247 00:27:24,735 --> 00:27:26,487 Hvad med det her? 248 00:27:26,695 --> 00:27:29,490 Du viser mig en MR-scanning... 249 00:27:29,657 --> 00:27:35,079 Hvert af de kort er tegnet af en, der kun så en del af helheden. 250 00:27:35,245 --> 00:27:37,247 Jeg brugte mine sidste penge på at tage hertil, - 251 00:27:37,414 --> 00:27:40,710 - og så fabler du løs om tankehelbredelse? 252 00:27:40,877 --> 00:27:43,296 Du betragter verden gennem et nøglehul. 253 00:27:43,463 --> 00:27:47,968 Du har viet dit liv til at udvide det for at kunne se og lære mere. 254 00:27:48,134 --> 00:27:51,137 Men nu hvor du hører, at det kan udvides - 255 00:27:51,304 --> 00:27:54,975 - på måder, du ikke begriber, så afviser du muligheden. 256 00:27:55,141 --> 00:27:57,227 Fordi jeg ikke tror på eventyr - 257 00:27:57,394 --> 00:28:00,772 - om chakraer eller energier eller tankens kraft. 258 00:28:00,939 --> 00:28:03,066 Ånd er ikke noget, der findes. 259 00:28:03,733 --> 00:28:06,696 Vi består af stof og intet andet. 260 00:28:06,862 --> 00:28:11,325 Vi er ubetydelige fnug i et indifferent univers. 261 00:28:11,492 --> 00:28:13,035 Du undervurderer dig selv. 262 00:28:13,202 --> 00:28:16,455 Du tror, du har gennemskuet mig. Gu har du ej. 263 00:28:16,622 --> 00:28:19,458 Men jeg har gennemskuet dig! 264 00:28:36,977 --> 00:28:38,437 Hvad gjorde du? 265 00:28:38,604 --> 00:28:40,731 Skubbede dit astrallegeme ud af din krop. 266 00:28:40,897 --> 00:28:44,359 Hvad er der i teen? Psilocybin? LSD? 267 00:28:44,526 --> 00:28:46,028 Bare te. 268 00:28:46,194 --> 00:28:47,237 Med honning. 269 00:28:47,821 --> 00:28:48,989 Hvad skete der? 270 00:28:49,156 --> 00:28:52,576 Du trådte kortvarigt ind i Astraldimensionen. 271 00:28:52,743 --> 00:28:55,788 Et sted, hvor sjælen færdes adskilt fra kroppen. 272 00:28:55,955 --> 00:28:57,749 Hvorfor gør du det her? 273 00:28:57,915 --> 00:29:00,335 For at vise dig, hvor lidt du ved. 274 00:29:01,336 --> 00:29:02,545 Luk øjet op. 275 00:29:07,133 --> 00:29:09,719 Shit! 276 00:29:09,886 --> 00:29:12,263 Åh gud! Åh gud! 277 00:29:12,430 --> 00:29:15,016 Nej, nej, nej! Hvad sker der? 278 00:29:15,183 --> 00:29:17,226 Det her er ikke virkeligt! 279 00:29:28,864 --> 00:29:31,492 Hans hjerte slår faretruende hurtigt. 280 00:29:36,080 --> 00:29:38,582 Han ser da frisk nok ud. 281 00:29:39,708 --> 00:29:42,503 Du tror, du ved, hvordan verden hænger sammen. 282 00:29:42,670 --> 00:29:45,882 At det fysiske univers er alt, hvad der findes. 283 00:29:50,845 --> 00:29:52,639 Hvad er virkeligt? 284 00:29:54,266 --> 00:29:57,477 Hvad findes der hinsides dine sansers rækkevidde? 285 00:30:00,188 --> 00:30:02,107 Ved eksistensens udspring - 286 00:30:02,274 --> 00:30:05,110 - mødes sind og stof. 287 00:30:05,568 --> 00:30:08,196 Tanker former virkeligheden. 288 00:30:21,294 --> 00:30:24,922 Dette univers er blot et af uendeligt mange. 289 00:30:27,508 --> 00:30:30,177 Endeløse verdener. 290 00:30:30,344 --> 00:30:32,763 Nogle er behagelige og livgivende. 291 00:30:35,684 --> 00:30:39,438 Andre er fyldt med ondskab og sult. 292 00:30:41,857 --> 00:30:43,275 Dystre steder, - 293 00:30:43,442 --> 00:30:48,405 - hvor glubende skabninger fra tidernes morgen lurer... 294 00:30:49,865 --> 00:30:51,867 ...og venter. 295 00:30:58,958 --> 00:31:04,964 Hvem er du i dette umådelige multivers, hr. Strange? 296 00:31:25,027 --> 00:31:28,155 Har du set det før i en souvenirbutik? 297 00:31:35,079 --> 00:31:36,580 Oplys mig. 298 00:31:39,291 --> 00:31:40,292 Nej. 299 00:31:45,881 --> 00:31:46,882 Nej. 300 00:31:47,049 --> 00:31:48,050 Nej! 301 00:31:48,217 --> 00:31:50,387 Nej, nej, nej! 302 00:31:52,430 --> 00:31:56,017 Nej! Luk døren op! 303 00:31:59,271 --> 00:32:01,481 Tak, mestre. 304 00:32:05,360 --> 00:32:07,946 Var det forkert af mig at smide ham ud? 305 00:32:08,113 --> 00:32:10,490 Fem timer er gået, og han står stadig derude. 306 00:32:11,616 --> 00:32:13,201 Han er vedholdende. 307 00:32:13,369 --> 00:32:18,624 Stædighed, hovmod, ærgerrighed. Jeg har set det hele før. 308 00:32:18,791 --> 00:32:20,876 Han minder dig om Kaecilius. 309 00:32:21,043 --> 00:32:26,215 Jeg kan ikke oplære endnu en lærling for blot at miste ham til mørket. 310 00:32:28,175 --> 00:32:29,802 Du mistede ikke mig. 311 00:32:30,469 --> 00:32:32,263 Jeg ville besejre mine fjender. 312 00:32:32,430 --> 00:32:36,058 Du gav mig magten til at besejre mine dæmoner - 313 00:32:36,225 --> 00:32:39,104 - og leve i overensstemmelse med naturlovene. 314 00:32:39,271 --> 00:32:42,316 Vi bliver aldrig fri af vores dæmoner, Mordo. 315 00:32:42,482 --> 00:32:44,651 Vi lærer kun at hæve os over dem. 316 00:32:47,112 --> 00:32:49,948 Kaecilius har stadig de stjålne sider. 317 00:32:50,115 --> 00:32:54,036 Tyder han dem, kan han blive vores undergang. 318 00:32:55,078 --> 00:32:57,247 Der er mørke tider i vente. 319 00:32:57,414 --> 00:33:00,751 Kamar-Taj kunne få brug for en mand som Strange. 320 00:33:10,595 --> 00:33:12,597 I må ikke lukke mig ude. 321 00:33:15,475 --> 00:33:18,478 Jeg har ingen steder at gå hen. 322 00:33:22,398 --> 00:33:23,441 Tak. 323 00:33:28,739 --> 00:33:30,240 Tag bad. 324 00:33:30,908 --> 00:33:32,409 Hvil dig. 325 00:33:33,077 --> 00:33:34,453 Meditér... 326 00:33:34,620 --> 00:33:36,455 ...hvis du kan. 327 00:33:36,622 --> 00:33:39,166 Den Ældste vil sende bud efter dig. 328 00:33:46,048 --> 00:33:48,050 Er det mit mantra? 329 00:33:50,386 --> 00:33:52,054 Det er wi-fi-koden. 330 00:33:53,223 --> 00:33:55,308 Vi er ikke barbarer. 331 00:34:15,704 --> 00:34:20,293 Tiden vil vise, hvor højt jeg elsker dig Christine 332 00:34:26,590 --> 00:34:28,759 De mystiske kunsters sprog - 333 00:34:28,926 --> 00:34:31,637 - er lige så gammelt som civilisationen. 334 00:34:31,804 --> 00:34:33,931 Oldtidens troldmænd - 335 00:34:34,098 --> 00:34:36,934 - kaldte brugen af dette sprog for "besværgelser". 336 00:34:37,101 --> 00:34:41,772 Men hvis det ord generer din moderne mentalitet, kan du kalde det et program. 337 00:34:42,190 --> 00:34:45,027 Kildekoden, der former virkeligheden. 338 00:34:45,569 --> 00:34:48,405 Vi tøjler energi... 339 00:34:49,197 --> 00:34:52,701 ...tappet fra andre dimensioner i multiverset. 340 00:34:53,827 --> 00:34:55,579 Vi gør besværgelser. 341 00:34:57,205 --> 00:34:59,833 Vi fremmaner skjolde - 342 00:35:00,000 --> 00:35:01,835 - og våben. 343 00:35:02,836 --> 00:35:04,087 Vi skaber magi. 344 00:35:17,393 --> 00:35:21,898 Men selv hvis mine fingre kunne det der... 345 00:35:22,857 --> 00:35:25,693 ...ville jeg bare sidde og gøre fagter. 346 00:35:25,860 --> 00:35:27,987 Hvordan kommer jeg herfra og dertil? 347 00:35:28,154 --> 00:35:31,449 Hvordan lærte du at hele overrevne nerver - 348 00:35:31,617 --> 00:35:34,203 - og samle en rygrad knogle for knogle? 349 00:35:34,370 --> 00:35:36,872 Ved at studere i årevis. 350 00:35:50,094 --> 00:35:51,679 Hr. Strange. 351 00:35:51,845 --> 00:35:54,723 Kald mig bare Stephen. Og du hedder? 352 00:35:54,890 --> 00:35:57,018 Wong. 353 00:35:57,686 --> 00:35:58,979 Bare Wong? 354 00:35:59,145 --> 00:36:01,106 Ligesom Adele? 355 00:36:02,774 --> 00:36:05,026 Eller Aristoteles. 356 00:36:06,069 --> 00:36:08,613 Drake. Bono. 357 00:36:11,157 --> 00:36:12,158 Eminem. 358 00:36:16,079 --> 00:36:18,415 Den Usynlige Sols Bog. 359 00:36:18,707 --> 00:36:20,750 Astronomia Nova. 360 00:36:20,917 --> 00:36:22,586 Codex Imperium. 361 00:36:22,753 --> 00:36:24,463 Salomons Nøgle. 362 00:36:26,716 --> 00:36:29,302 Har du læst dem alle sammen? - Jep. 363 00:36:30,011 --> 00:36:32,471 Kom med. 364 00:36:33,431 --> 00:36:37,893 Denne afdeling er forbeholdt mestre, men jeg kan lade andre benytte den. 365 00:36:39,061 --> 00:36:41,439 Begynd med Maxims Grundbog. 366 00:36:44,608 --> 00:36:45,901 Hvor god er du til sanskrit? 367 00:36:46,945 --> 00:36:50,073 Jeg mestrer Google Translate. 368 00:36:50,240 --> 00:36:53,243 Vedisk, klassisk sanskrit. 369 00:36:56,788 --> 00:36:57,956 Hvad er det? 370 00:36:59,082 --> 00:37:03,003 Den Ældstes private samling. - Er de forbudte? 371 00:37:03,629 --> 00:37:07,549 I Kamar-Taj er ingen lærdom forbudt, kun særlige praksisser. 372 00:37:08,300 --> 00:37:12,555 De bøger er for avancerede for alle andre end Ærkemageren. 373 00:37:24,776 --> 00:37:26,778 Der mangler sider i den her. 374 00:37:26,944 --> 00:37:30,990 Det er Cagliostros Bog, et studium af tiden. 375 00:37:31,157 --> 00:37:33,993 Et af ritualerne blev stjålet af en tidligere mester... 376 00:37:34,994 --> 00:37:37,831 ...zeloten Kaecilius. 377 00:37:39,041 --> 00:37:41,877 Efter han klyngede min forgænger op - 378 00:37:42,044 --> 00:37:45,005 - og tog hans hoved. 379 00:37:46,966 --> 00:37:49,009 Nu er jeg bøgernes vogter. 380 00:37:49,385 --> 00:37:52,846 Og skulle en af dem nogensinde blive stjålet, - 381 00:37:53,013 --> 00:37:54,306 - så ville jeg vide det. 382 00:37:54,598 --> 00:37:57,601 Og så ville du dø, inden du nåede at flygte. 383 00:38:01,147 --> 00:38:03,525 Hvad hvis lånetiden er overskredet? 384 00:38:03,692 --> 00:38:07,654 Får man en bøde i form af invalidering, eller hvordan? 385 00:38:10,448 --> 00:38:12,367 Folk plejede at synes, jeg var morsom. 386 00:38:12,534 --> 00:38:16,037 Arbejdede de for dig? - Hyggeligt at sludre med dig. 387 00:38:16,204 --> 00:38:20,125 Tak for bøgerne og den grufulde historie - 388 00:38:20,292 --> 00:38:22,794 - og for dødstruslen. 389 00:38:53,410 --> 00:38:57,247 Vi vil nu få del i kraften, der kan udrydde den, der forrådte os. 390 00:38:59,666 --> 00:39:01,877 Den, der forråder verden. 391 00:40:01,313 --> 00:40:05,068 Slyngeringen er essentiel for udøvere af de mystiske kunster. 392 00:40:05,235 --> 00:40:07,779 Den gør os i stand til at rejse i multiverset. 393 00:40:08,780 --> 00:40:10,448 I skal blot fokusere - 394 00:40:11,116 --> 00:40:12,492 - og visualisere. 395 00:40:12,867 --> 00:40:15,870 Se bestemmelsesstedet for jer. 396 00:40:16,371 --> 00:40:18,915 Se hinsides verden foran jer. 397 00:40:19,958 --> 00:40:22,085 Forestil jer hver en detalje. 398 00:40:23,211 --> 00:40:27,299 Jo tydeligere billedet er, jo hurtigere og nemmere - 399 00:40:27,841 --> 00:40:30,219 - vil portalen dannes. 400 00:40:33,139 --> 00:40:34,348 Stop. 401 00:40:34,515 --> 00:40:37,226 Lad mig være alene et øjeblik med hr. Strange. 402 00:40:37,977 --> 00:40:38,978 Så gerne. 403 00:40:43,065 --> 00:40:45,568 Mine hænder... - Det handler ikke om dine hænder. 404 00:40:45,735 --> 00:40:48,237 Hvordan kan det være rigtigt? 405 00:40:48,404 --> 00:40:49,947 Mester Hamir. 406 00:41:03,462 --> 00:41:05,255 Tak, mester Hamir. 407 00:41:06,632 --> 00:41:09,343 En flod kan ikke betvinges. 408 00:41:09,509 --> 00:41:13,847 Du må overgive dig til strømmen og bruge dens kraft som din egen. 409 00:41:14,014 --> 00:41:17,684 Opnå magt ved at afgive magt? Det giver ingen mening. 410 00:41:17,851 --> 00:41:20,355 Det er ikke alt, der behøver at give mening. 411 00:41:20,980 --> 00:41:25,193 Dit intellekt har ført dig langt, men nu kan det ikke føre dig videre. 412 00:41:25,610 --> 00:41:27,820 Overgiv dig, Stephen. 413 00:41:27,987 --> 00:41:29,947 Dæmp dit ego, - 414 00:41:30,114 --> 00:41:32,533 - og dine kræfter vil udfolde sig. 415 00:41:32,700 --> 00:41:34,035 Kom med. 416 00:41:39,165 --> 00:41:42,293 Vent, er det ...? - Everest. 417 00:41:43,837 --> 00:41:47,591 Her er smukt. - Ja, mægtig smukt. 418 00:41:47,758 --> 00:41:50,135 Bidende koldt, men smukt. 419 00:41:50,302 --> 00:41:53,764 Et menneske kan udholde denne temperatur i 30 minutter, - 420 00:41:53,931 --> 00:41:57,643 - inden vedkommende permanent ophører med at fungere. 421 00:41:57,810 --> 00:42:00,354 Men du vil formentlig gå i chok efter to. 422 00:42:02,314 --> 00:42:04,483 Hvad? - Overgiv dig, Stephen. 423 00:42:14,828 --> 00:42:16,496 Hvordan klarer rekrutten sig? 424 00:42:16,663 --> 00:42:18,665 Det får vi at se... 425 00:42:18,832 --> 00:42:21,126 ...lige straks. 426 00:42:22,585 --> 00:42:24,087 Åh nej, ikke igen. 427 00:42:29,301 --> 00:42:31,052 Måske skulle jeg... 428 00:43:44,671 --> 00:43:49,426 Stephen. Hvad søger du? - Bøger om astralprojektion. 429 00:43:50,386 --> 00:43:51,553 Det er du ikke parat til. 430 00:43:52,012 --> 00:43:53,931 Kom an, Beyoncé. 431 00:43:56,600 --> 00:43:59,853 Hende må du have hørt om. Hun er en kæmpestjerne. 432 00:44:02,815 --> 00:44:04,775 Griner du nogensinde? 433 00:44:04,942 --> 00:44:06,694 Giv mig nu bare den bog. 434 00:44:07,611 --> 00:44:08,862 Nej. 435 00:44:36,057 --> 00:44:40,354 I dette værelse bønfaldt du mig om at lade dig lære. 436 00:44:40,688 --> 00:44:44,942 Nu betvivler du al lærdom og underviser dig selv. 437 00:44:45,109 --> 00:44:47,111 Du sagde, jeg skulle åbne mit øje. 438 00:44:47,278 --> 00:44:50,573 Nu skal jeg blindt adlyde regler, der ikke giver nogen mening. 439 00:44:50,740 --> 00:44:55,161 Som reglen mod portaler i biblioteket? - Har Wong sladret? 440 00:44:55,328 --> 00:44:57,747 Du gør store fremskridt. 441 00:44:57,913 --> 00:45:01,334 Du har brug for et sted, hvor du kan øve dine besværgelser. 442 00:45:19,061 --> 00:45:21,229 Du befinder dig i Spejldimensionen. 443 00:45:21,396 --> 00:45:23,899 Altid nærværende, men usynlig. 444 00:45:24,066 --> 00:45:27,862 Den virkelige verden påvirkes ikke af det, der sker her. 445 00:45:28,029 --> 00:45:31,824 Vi bruger Spejldimensionen til træning, overvågning - 446 00:45:31,991 --> 00:45:36,663 - og til at inddæmme trusler. Bær altid din slyngering herinde. 447 00:45:36,829 --> 00:45:39,666 Hvad mener du med "trusler"? 448 00:45:49,384 --> 00:45:53,722 Det uendelige multivers rummer uendeligt mange farer. 449 00:45:53,889 --> 00:45:58,268 Hvis jeg fortalte dig alt, du ikke ved, ville du løbe skrigende bort. 450 00:46:04,191 --> 00:46:06,735 Hvor gammel er hun egentlig? 451 00:46:09,029 --> 00:46:11,490 Ingen kender Ærkemagerens alder. 452 00:46:12,366 --> 00:46:15,327 Vi ved kun, hun er kelter og ikke taler om sin fortid. 453 00:46:15,494 --> 00:46:17,247 Alligevel følger du hende? 454 00:46:17,414 --> 00:46:21,626 Hun er standhaftig, men uforudsigelig. Nådesløs, men godhjertet. 455 00:46:23,670 --> 00:46:25,672 Hun har gjort mig til den, jeg er. 456 00:46:26,756 --> 00:46:30,176 Stol på din læremester, og kom ikke på afveje. 457 00:46:30,343 --> 00:46:32,762 Ligesom Kaecilius? - Netop. 458 00:46:38,018 --> 00:46:39,477 Du har kendt ham. 459 00:46:39,644 --> 00:46:43,399 Da han kom hertil, havde han mistet alle, han havde kær. 460 00:46:43,566 --> 00:46:47,278 En ulykkelig, nedbrudt mand, der søgte svar i de mystiske kunster. 461 00:46:47,445 --> 00:46:51,282 En dygtig elev, men hoven og egenrådig. 462 00:46:51,449 --> 00:46:53,576 Han betvivlede Den Ældstes lære. 463 00:47:01,125 --> 00:47:02,877 Han forlod Kamar-Taj. 464 00:47:03,044 --> 00:47:07,591 Hans disciple fulgte ham slavisk, forledt af hans falske dogmer. 465 00:47:07,758 --> 00:47:11,261 Og han stjal det forbudte ritual? - Ja. 466 00:47:11,428 --> 00:47:12,679 Hvad gik det ud på? 467 00:47:14,931 --> 00:47:16,933 Ikke flere spørgsmål. 468 00:47:17,768 --> 00:47:20,145 Hvad er det? - Det var et spørgsmål. 469 00:47:21,938 --> 00:47:23,732 Det er et relikvie. 470 00:47:23,899 --> 00:47:27,986 Når magi bliver for kraftfuld, indpoder vi den i genstande, - 471 00:47:28,153 --> 00:47:30,447 - der tager belastningen for os. 472 00:47:30,615 --> 00:47:35,286 Dette er Det Levende Tribunals Stav. 473 00:47:39,123 --> 00:47:42,251 Der findes mange relikvier. Watoombs Stok. 474 00:47:42,418 --> 00:47:44,712 Valtorrs Syvmilestøvler. 475 00:47:44,879 --> 00:47:48,675 Det ligger godt i munden, hvad? Hvornår får jeg et relikvie? 476 00:47:48,841 --> 00:47:50,885 Når du er parat. - Jeg er parat. 477 00:47:51,052 --> 00:47:54,305 Du er parat, når relikviet vurderer, du er parat. 478 00:47:54,472 --> 00:47:57,768 Indtil da må du fremmane et våben. 479 00:48:07,444 --> 00:48:10,614 Kæmp! Kæmp, som gjaldt det dit liv! 480 00:48:16,787 --> 00:48:19,790 For det kan det en dag komme til. 481 00:48:46,902 --> 00:48:51,532 Jeg skriver til dig igen i håb om 482 00:49:30,072 --> 00:49:31,073 Wong? 483 00:49:45,296 --> 00:49:49,133 "Først åbnes Agamottos Øje." 484 00:50:33,680 --> 00:50:35,515 Du store. 485 00:51:12,553 --> 00:51:14,348 "Dormammu." 486 00:51:15,682 --> 00:51:16,975 "Mørkedimensionen." 487 00:51:17,809 --> 00:51:19,269 "Evigt liv"? 488 00:51:25,734 --> 00:51:26,735 Stop! 489 00:51:30,530 --> 00:51:33,033 Det er forbudt at påvirke kontinuummet. 490 00:51:33,200 --> 00:51:35,619 Jeg gør bare, som der står i bogen. 491 00:51:35,786 --> 00:51:38,581 Hvad stod der om farerne ved ritualet? 492 00:51:38,748 --> 00:51:40,375 Det er jeg ikke nået til. 493 00:51:40,541 --> 00:51:43,419 Temporalmanipulationer kan skabe forgreninger i tiden. 494 00:51:43,586 --> 00:51:48,216 Ustabile dimensionsportaler. Spatielparadokser! Tidssløjfer! 495 00:51:48,383 --> 00:51:51,636 Har du lyst til at gennemleve det samme øjeblik i al evighed - 496 00:51:51,803 --> 00:51:54,389 - eller ophøre med at eksistere? 497 00:51:54,555 --> 00:51:56,724 De burde have skrevet advarslerne forrest. 498 00:51:56,891 --> 00:51:58,976 Det kunne være blevet din død. 499 00:51:59,143 --> 00:52:02,397 Du var nær ved at ødelægge rum-tid-kontinuummet. 500 00:52:03,649 --> 00:52:06,819 Vi fusker ikke med naturlovene, vi beskytter dem. 501 00:52:06,986 --> 00:52:08,404 Hvordan gjorde du? 502 00:52:09,863 --> 00:52:12,908 Hvor har du lært de besværgelser, der kræves for at forstå den? 503 00:52:13,075 --> 00:52:16,161 Fotografisk hukommelse. Jeg tog min cand.med. og ph.d. samtidig. 504 00:52:16,328 --> 00:52:18,330 Det, du netop har gjort, - 505 00:52:18,497 --> 00:52:20,290 - kræver mere end god hukommelse. 506 00:52:20,457 --> 00:52:24,420 Du er den fødte mystiker. - Men jeg ryster stadig på hænderne. 507 00:52:24,586 --> 00:52:27,047 Indtil videre, ja. - Vil det ikke vare ved? 508 00:52:27,214 --> 00:52:30,385 Vi er ikke profeter. - Så fortæl mig, hvad vi er. 509 00:52:35,682 --> 00:52:39,644 Helte som Avengers beskytter verden mod fysiske farer. 510 00:52:39,811 --> 00:52:43,314 Vi troldmænd er dens værn mod mere mystiske trusler. 511 00:52:44,357 --> 00:52:48,194 Den Ældste er den seneste i en lang række af Ærkemagere, - 512 00:52:48,361 --> 00:52:53,367 - der går helt tilbage til de mystiske kunsters fader, den mægtige Agamotto. 513 00:52:54,285 --> 00:52:58,497 Det var ham, der skabte Øjet, du så letsindigt lånte. 514 00:52:59,749 --> 00:53:05,463 Agamotto opførte tre helligdomme, hvor storstæder knejser i dag. 515 00:53:05,629 --> 00:53:08,382 Døren der fører til helligdommen i Hongkong. 516 00:53:08,549 --> 00:53:10,509 Den dør til helligdommen i New York. 517 00:53:11,135 --> 00:53:13,095 Den fører til helligdommen i London. 518 00:53:13,262 --> 00:53:18,477 Sammen danner helligdommene et beskyttende skjold om Jorden. 519 00:53:18,643 --> 00:53:20,312 Helligdommene beskytter Jorden, - 520 00:53:20,479 --> 00:53:23,815 - og vi troldmænd beskytter helligdommene. 521 00:53:23,982 --> 00:53:25,859 Mod hvad? 522 00:53:26,026 --> 00:53:28,737 Ekstradimensionelle væsener, der truer vores univers. 523 00:53:29,363 --> 00:53:30,614 Såsom Dormammu. 524 00:53:32,074 --> 00:53:33,492 Hvorfra kender du det navn? 525 00:53:34,076 --> 00:53:37,371 Jeg læste det i Cagliostros Bog. Hvorfor? 526 00:53:42,376 --> 00:53:45,088 Dormammu lever i Mørkedimensionen... 527 00:53:46,172 --> 00:53:47,715 ...hinsides tiden. 528 00:53:47,882 --> 00:53:52,095 Han er den kosmiske erobrer. Verdensødelæggeren. 529 00:53:52,470 --> 00:53:55,765 En umådeligt magtfuld og umættelig skabning, - 530 00:53:55,932 --> 00:53:58,685 - der søger at invadere alle universer - 531 00:53:58,851 --> 00:54:02,397 - og indlemme dem i Mørkedimensionen. 532 00:54:02,563 --> 00:54:05,066 Og mere end noget andet hungrer han efter Jorden. 533 00:54:06,484 --> 00:54:08,445 Siderne, Kaecilius stjal. 534 00:54:08,862 --> 00:54:12,616 Et ritual, der kan kontakte Dormammu og tappe kraft fra Mørkedimensionen. 535 00:54:19,873 --> 00:54:21,834 Jeg er smuttet. 536 00:54:22,001 --> 00:54:25,129 Jeg kom hertil for at få helbredt mine hænder. 537 00:54:25,295 --> 00:54:28,674 Ikke for at deltage i en mystisk krig. 538 00:54:30,926 --> 00:54:31,927 London. 539 00:54:36,641 --> 00:54:37,642 Kaecilius! 540 00:54:45,275 --> 00:54:47,277 Wong! Mordo! 541 00:55:38,038 --> 00:55:39,122 Hallo? 542 00:56:08,444 --> 00:56:09,487 Hallo? 543 00:56:48,194 --> 00:56:51,948 Daniel, du er blevet helligdommens mester. 544 00:56:52,907 --> 00:56:55,118 Ved du, hvad det betyder? 545 00:56:55,535 --> 00:56:58,371 At du vil dø for at beskytte den. 546 00:57:13,179 --> 00:57:14,305 Stop! 547 00:57:25,776 --> 00:57:28,236 Hvor lang tid har De tilbragt i Kamar-Taj, hr...? 548 00:57:28,403 --> 00:57:29,613 Doktor. 549 00:57:31,073 --> 00:57:34,159 Hr. Doktor? - Navnet er Strange. 550 00:57:35,660 --> 00:57:38,163 Måske. Jeg skal ikke pege fingre. 551 01:00:03,231 --> 01:00:05,358 Du aner ikke, hvordan man bruger den, vel? 552 01:01:50,300 --> 01:01:51,301 Hva'? 553 01:01:56,807 --> 01:01:58,183 Åh, klap i. 554 01:01:58,351 --> 01:02:00,937 Klap i, sagde jeg. - Du kan ikke forhindre det her. 555 01:02:01,104 --> 01:02:04,816 Jeg aner ikke, hvad "det her" er. - Det er afslutningen. 556 01:02:04,982 --> 01:02:09,696 Og begyndelsen. De mange bliver til få bliver til alt. 557 01:02:11,280 --> 01:02:14,492 Sig noget forståeligt, ellers får du den her på igen. 558 01:02:14,659 --> 01:02:19,288 Sig mig, hr. Doktor... - Mit navn er dr. Stephen Strange. 559 01:02:19,455 --> 01:02:20,998 Du er altså doktor? 560 01:02:21,165 --> 01:02:24,461 En videnskabsmand. Så har du forstand på naturlovene. 561 01:02:24,628 --> 01:02:27,756 Alting ældes, alting dør. 562 01:02:27,923 --> 01:02:31,927 En dag vil vores sol brænde ud og vores univers gå til grunde. 563 01:02:32,428 --> 01:02:36,473 Men Mørkedimensionen... Den eksisterer hinsides tiden. 564 01:02:36,640 --> 01:02:38,142 Nu får du den sgu på igen. 565 01:02:38,308 --> 01:02:39,810 Denne verden behøver ikke dø. 566 01:02:39,977 --> 01:02:44,565 Den kan indtage sin retmæssige plads blandt mange andre som en del af altet. 567 01:02:44,732 --> 01:02:49,195 Det storslåede og prægtige alt, hvor vi alle kan leve evigt. 568 01:02:49,362 --> 01:02:50,572 Jaså? 569 01:02:52,782 --> 01:02:55,910 Hvad vil du opnå i dette new age-paradis? 570 01:02:56,870 --> 01:03:01,332 Det samme som dig og alle andre. Evigt liv. 571 01:03:01,499 --> 01:03:05,336 Folk gør alting op i godt og ondt, men tiden er vores fælles fjende. 572 01:03:05,503 --> 01:03:09,174 Tiden dræber alt. - Og de mennesker, du har dræbt? 573 01:03:09,340 --> 01:03:13,095 Mikrober. Ubetydelige fnug i et indifferent univers. 574 01:03:15,097 --> 01:03:16,974 Du forstår det. 575 01:03:17,808 --> 01:03:19,977 Du forstår, hvad det er, vi har for. 576 01:03:20,436 --> 01:03:24,690 Verden er ikke, som den bør være. Mennesket higer efter evigheden, - 577 01:03:24,857 --> 01:03:27,485 - fordi tiden trælbinder os. 578 01:03:27,651 --> 01:03:29,820 Tiden er en hån. 579 01:03:29,987 --> 01:03:32,156 Døden er en hån. 580 01:03:33,032 --> 01:03:34,283 Doktor... 581 01:03:35,242 --> 01:03:37,662 Vi ønsker ikke at regere denne verden. 582 01:03:37,829 --> 01:03:42,626 Vi vil redde den gennem Dormammu, der er evolutionens sande mål. 583 01:03:43,668 --> 01:03:45,587 Selve meningen med livet. 584 01:03:46,505 --> 01:03:49,508 Ærkemageren beskytter alt liv. 585 01:03:50,801 --> 01:03:53,220 Hvad førte dig til Kamar-Taj? 586 01:03:53,387 --> 01:03:55,263 Var det oplysning? 587 01:03:55,430 --> 01:03:57,015 Magtsyge? 588 01:03:58,558 --> 01:04:01,728 Du kom for at blive helbredt. Det gjorde vi alle. 589 01:04:02,689 --> 01:04:07,360 Kamar-Taj er et sted for krøblinge. Vi kommer for at blive helbredt, - 590 01:04:07,527 --> 01:04:11,447 - men Den Ældste spiser os af med tryllekunster. 591 01:04:11,614 --> 01:04:14,117 Den sande magi holder hun for sig selv. 592 01:04:14,283 --> 01:04:17,745 Hvordan tror du, hun har formået at leve så længe? 593 01:04:22,875 --> 01:04:25,294 Jeg så ritualerne i Cagliostros Bog. 594 01:04:25,461 --> 01:04:27,881 Så ved du besked. 595 01:04:28,048 --> 01:04:32,803 Ritualet giver mig magten til at vælte Den Ældste og hendes helligdomme - 596 01:04:32,970 --> 01:04:35,472 - og lukke Mørkedimensionen ind. 597 01:04:35,639 --> 01:04:40,102 Det, Den Ældste hæger om, deler Dormammu gladeligt ud af. 598 01:04:40,269 --> 01:04:41,812 Det evige liv. 599 01:04:42,479 --> 01:04:46,900 Han er ikke en verdensødelægger, han er en verdensfrelser. 600 01:04:47,818 --> 01:04:51,280 Helt ærligt, se lige dit ansigt. 601 01:04:51,447 --> 01:04:55,952 Dormammu har gjort dig til morder. Hvor godt kan hans rige så være? 602 01:04:57,829 --> 01:04:59,622 Synes du, det er morsomt? 603 01:04:59,914 --> 01:05:01,583 Ikke det. 604 01:05:01,750 --> 01:05:04,294 Det morsomme er, at du har tabt din slyngering. 605 01:06:12,532 --> 01:06:16,494 Kan jeg hjælpe Dem? - Hvor er dr. Palmer? Hvor? 606 01:06:16,661 --> 01:06:19,330 Henne ved skranken. - Christine! 607 01:06:21,332 --> 01:06:23,584 Stephen? Du godeste. 608 01:06:23,751 --> 01:06:27,588 Få mig ind på en operationsstue. Hurtigt, tiden er knap. 609 01:06:28,172 --> 01:06:32,261 Hvad er der sket? - Jeg blev dolket. Hjertetamponade. 610 01:06:33,262 --> 01:06:34,930 Hvordan er det, du er klædt? 611 01:06:41,395 --> 01:06:42,396 Brysthulen er tom. 612 01:06:42,563 --> 01:06:45,399 Blodet er i perkardiet... 613 01:06:48,110 --> 01:06:50,571 Nej, nej, nej! Stephen! 614 01:06:52,031 --> 01:06:53,365 Kom nu, kom nu. 615 01:07:19,059 --> 01:07:20,060 Lidt højere oppe. 616 01:07:22,396 --> 01:07:23,814 Forsigtig med nålen. 617 01:07:25,900 --> 01:07:26,901 Stephen? 618 01:07:29,653 --> 01:07:32,573 Hvad er det, jeg ser? - Mit astrallegeme. 619 01:07:33,908 --> 01:07:36,827 Er du død? - Nej, men det er lige før. 620 01:07:54,846 --> 01:07:56,973 Jeg har aldrig set magen til sår. 621 01:07:57,349 --> 01:08:00,519 Hvad blev du dolket med? - Jeg ved det ikke. 622 01:08:20,373 --> 01:08:23,042 Nu er jeg nødt til at forsvinde. 623 01:08:23,543 --> 01:08:25,294 Vær sød at holde mig i live. 624 01:08:28,214 --> 01:08:30,216 Okay. 625 01:09:27,026 --> 01:09:28,277 OPLADER 626 01:09:39,538 --> 01:09:40,915 Kom nu, Stephen. 627 01:09:43,417 --> 01:09:46,587 Zap mig igen. - Hold op med det der. 628 01:09:46,754 --> 01:09:49,633 Skru op for spændingen, og zap mig igen. 629 01:09:49,800 --> 01:09:51,259 Bare gør det! 630 01:10:24,836 --> 01:10:27,004 Er du okay? - Ja. 631 01:10:34,679 --> 01:10:38,851 Efter al den tid dukker du pludselig op... 632 01:10:40,436 --> 01:10:42,354 ...og flyver ud af din krop. 633 01:10:42,521 --> 01:10:45,899 Jeg ved det godt. Jeg har også savnet dig. 634 01:10:47,943 --> 01:10:50,529 Jeg sendte dig mails, men du svarede aldrig. 635 01:10:50,696 --> 01:10:52,573 Hvorfor skulle jeg dog det? 636 01:10:52,740 --> 01:10:55,200 Jeg er frygteligt ked af det. 637 01:10:56,201 --> 01:10:58,037 Du havde fuldstændig ret. 638 01:10:58,203 --> 01:11:01,749 Jeg var et gennemført røvhul og behandlede dig som skidt. 639 01:11:01,915 --> 01:11:04,377 Du fortjente langt bedre. 640 01:11:04,544 --> 01:11:07,380 Du er tydeligvis i chok. 641 01:11:07,881 --> 01:11:11,718 Hvad fanden foregår der? Hvor har du været? 642 01:11:13,595 --> 01:11:18,767 Da vestlig lægekunst svigtede mig, drog jeg østpå, til Katmandu. 643 01:11:18,975 --> 01:11:21,394 Katmandu? - Ja. 644 01:11:22,312 --> 01:11:25,774 Som i Bob Segers sang? - 1975, "Beautiful Loser", side A. 645 01:11:25,940 --> 01:11:29,570 Jeg fandt et sted kaldet Kamar-Taj, - 646 01:11:29,737 --> 01:11:33,491 - hvor jeg talte med en, der blev kaldt Den Ældste. 647 01:11:34,450 --> 01:11:38,162 Du blev medlem af en kult. - Nej, ikke som sådan. 648 01:11:38,329 --> 01:11:41,082 Omend de bragte mig i kontakt med hidtil ukendte kræfter. 649 01:11:41,248 --> 01:11:43,918 Det lyder som en kult. - Det er ikke en kult. 650 01:11:44,085 --> 01:11:47,088 Det er præcis, hvad et kultmedlem ville sige. 651 01:11:47,254 --> 01:11:49,840 Vent, Stephen. Hvad har du gang i? 652 01:11:50,007 --> 01:11:52,426 Jeg skal til møde i kulten. 653 01:11:55,430 --> 01:11:59,267 Det her er vanvid. Hvor skal du hen? 654 01:12:00,310 --> 01:12:02,521 Kan du fortælle mig sandheden? 655 01:12:02,687 --> 01:12:06,108 En magtfuld troldmand i et urgammelt væsens sold - 656 01:12:06,274 --> 01:12:08,777 - gjorde sit yderste for at dræbe mig. 657 01:12:08,944 --> 01:12:11,822 Han er nu i Greenwich Village, og den hurtigste vej dertil - 658 01:12:11,988 --> 01:12:14,449 - er gennem dimensionsporten, jeg har åbnet i kosteskabet. 659 01:12:14,616 --> 01:12:16,618 Fint, så lad være med at fortælle mig det. 660 01:12:27,046 --> 01:12:28,798 Jeg er nødt til at gå. 661 01:13:16,598 --> 01:13:17,849 Strange! 662 01:13:20,185 --> 01:13:21,519 Du er uskadt. 663 01:13:21,686 --> 01:13:24,355 Det er så meget sagt, men det går. 664 01:13:24,522 --> 01:13:26,399 Levitationskappen. 665 01:13:27,358 --> 01:13:29,444 Den valgte dig. 666 01:13:29,611 --> 01:13:33,449 Noget af en bedrift. Den er lunefuld. 667 01:13:33,616 --> 01:13:37,203 Han undslap. - Kaecilius? 668 01:13:37,369 --> 01:13:39,747 Han er i stand til at bøje tid og rum. 669 01:13:39,914 --> 01:13:44,627 Uden for Spejldimensionen? Her i den virkelige verden? 670 01:13:44,794 --> 01:13:45,795 Ja. 671 01:13:45,878 --> 01:13:47,797 Hvor mange flere var der? - To. 672 01:13:48,589 --> 01:13:51,884 Den ene strandede i ørkenen. - Og den anden? 673 01:13:52,051 --> 01:13:55,388 Hans lig ligger ude i gangen. Mester Drumm ligger i entreen. 674 01:13:55,554 --> 01:13:58,892 Han er blevet ført til Kamar-Taj. - Helligdommen i London er faldet. 675 01:13:59,059 --> 01:14:03,480 Kun New York og Hongkong kan nu beskytte os mod Mørkedimensionen. 676 01:14:04,314 --> 01:14:09,111 Du beskyttede helligdommen her i New York. Den står nu uden mester, - 677 01:14:09,277 --> 01:14:11,279 - mester Strange. 678 01:14:13,740 --> 01:14:15,242 Nej. 679 01:14:15,909 --> 01:14:17,828 Jeg er dr. Strange. 680 01:14:17,994 --> 01:14:20,622 Hverken "mester" eller "hr.". 681 01:14:20,789 --> 01:14:21,999 Dr. Strange. 682 01:14:23,418 --> 01:14:26,754 Som læge har jeg aflagt ed på aldrig at gøre nogen fortræd, - 683 01:14:26,921 --> 01:14:30,091 - og nu har jeg dræbt et menneske. Det gør jeg aldrig igen. 684 01:14:30,258 --> 01:14:32,802 Jeg blev læge for at redde liv, ikke tage dem. 685 01:14:32,969 --> 01:14:37,265 Du blev læge for at redde ét liv frem for alle andre. Dit eget. 686 01:14:38,808 --> 01:14:40,518 Du gennemskuer mig stadig, hvad? 687 01:14:40,685 --> 01:14:44,439 Jeg ser det samme som altid: dit oppustede ego. 688 01:14:44,856 --> 01:14:49,611 Du vil leve i den vildfarelse, at du kan tøjle alt, selv døden. 689 01:14:49,778 --> 01:14:54,158 Men den kan ingen tøjle. End ikke den navnkundige dr. Stephen Strange. 690 01:14:54,324 --> 01:14:56,535 End ikke Dormammu? 691 01:14:58,120 --> 01:14:59,955 Han tilbyder udødelighed. 692 01:15:00,122 --> 01:15:02,291 Det er vores frygt for døden, der giver Dormammu liv. 693 01:15:02,458 --> 01:15:05,878 Den nærer ham. - Ligesom han nærer dig? 694 01:15:06,045 --> 01:15:08,964 Jeg ved, hvordan du tøjler døden. 695 01:15:09,131 --> 01:15:12,010 Jeg har set de stjålne ritualer fra Cagliostros Bog. 696 01:15:12,969 --> 01:15:15,972 Vej dine næste ord med omhu, doktor. 697 01:15:16,139 --> 01:15:20,894 Fordi du ikke vil bryde dig om dem? - Fordi du ikke ved, hvad du taler om. 698 01:15:21,061 --> 01:15:22,645 Hvad taler han om? 699 01:15:22,812 --> 01:15:26,858 Jeg taler om kilden til hendes udødelighed. 700 01:15:27,734 --> 01:15:31,154 Hun holder sig i live ved at tappe energi fra Mørkedimensionen. 701 01:15:33,156 --> 01:15:34,365 Det passer ikke. 702 01:15:34,532 --> 01:15:36,827 Jeg har studeret ritualerne. 703 01:15:37,578 --> 01:15:39,705 Jeg ved, hvordan du gør. 704 01:15:40,664 --> 01:15:43,667 Zeloterne vil samles og vende tilbage. 705 01:15:44,543 --> 01:15:46,545 Du får brug for forstærkning. 706 01:15:53,844 --> 01:15:57,348 Hun er ikke den, du tror, hun er. - Det har du ingen ret til at sige. 707 01:15:57,515 --> 01:16:00,184 Du kender ikke det ansvar, der påhviler hende. 708 01:16:00,351 --> 01:16:02,229 Nej, og det er jeg også helst fri for. 709 01:16:02,687 --> 01:16:05,190 Du er en kryster. - Fordi jeg ikke vil dræbe? 710 01:16:05,357 --> 01:16:09,528 Zeloterne vil knuse os, men du kan ikke overkomme at knuse dem først? 711 01:16:09,694 --> 01:16:12,531 Hvad har jeg lige gjort? - Du reddede dit eget liv! 712 01:16:13,865 --> 01:16:17,911 Og bagefter hulkede du over det. - Mens du ville have nemt ved det? 713 01:16:18,078 --> 01:16:20,872 Du aner ikke, hvad jeg har gjort. 714 01:16:22,791 --> 01:16:26,587 Og svaret er ja. Uden tøven. 715 01:16:26,754 --> 01:16:29,882 Og hvis der var en anden mulighed? - Der er ikke andre muligheder. 716 01:16:30,049 --> 01:16:32,552 Du savner fantasi. - Nej, Stephen. 717 01:16:32,719 --> 01:16:36,639 Du savner rygrad. 718 01:16:41,394 --> 01:16:42,979 De er vendt tilbage. 719 01:16:49,402 --> 01:16:51,989 Vi må gøre en ende på det. Nu! 720 01:16:57,286 --> 01:17:00,289 Strange! Kom herned og kæmp! 721 01:17:05,961 --> 01:17:10,340 Spejldimensionen. Her kan du ikke påvirke den virkelige verden. 722 01:17:10,799 --> 01:17:14,094 Hvem ler nu sidst, narrøv? 723 01:17:15,680 --> 01:17:17,265 Det gør jeg. 724 01:17:30,528 --> 01:17:33,865 Jeg tog hans slyngering. Så kan de vel ikke undslippe. 725 01:17:34,032 --> 01:17:35,283 Løb! 726 01:17:52,343 --> 01:17:55,971 Deres forbindelse til Mørkedimensionen gør dem stærkere i Spejldimensionen. 727 01:17:56,138 --> 01:17:58,349 De kan stadigvæk dræbe os. 728 01:17:58,516 --> 01:18:01,477 Det her var ikke snarrådigt, det var selvmord. 729 01:18:17,994 --> 01:18:20,205 Hvor er det grinagtigt. 730 01:19:06,462 --> 01:19:08,464 Det her var en fejltagelse. 731 01:20:40,643 --> 01:20:42,478 Så er det sandt. 732 01:20:42,645 --> 01:20:46,065 Hun tapper energi fra Mørkedimensionen. 733 01:20:49,652 --> 01:20:50,653 Kaecilius. 734 01:20:53,489 --> 01:20:56,367 Da jeg opsøgte dig, var jeg nedbrudt. 735 01:20:56,534 --> 01:20:59,204 Fortabt, nødstedt. 736 01:20:59,371 --> 01:21:02,332 Jeg stolede på dig, og du fyldte mig med løgn. 737 01:21:02,499 --> 01:21:04,168 Jeg ville beskytte dig. 738 01:21:04,334 --> 01:21:06,712 Mod sandheden? - Mod dig selv. 739 01:21:06,879 --> 01:21:09,173 Jeg har fået en ny læremester. 740 01:21:09,339 --> 01:21:11,383 Dormammu bedrager dig. 741 01:21:11,550 --> 01:21:13,886 Du kan ikke begribe, hvad han i virkeligheden er. 742 01:21:14,052 --> 01:21:17,890 Hans evige liv er ikke et paradis, men et helvede. 743 01:21:18,057 --> 01:21:19,558 Løgner. 744 01:22:15,409 --> 01:22:16,410 Christine! 745 01:22:17,119 --> 01:22:18,912 Det er bare løgn. 746 01:22:20,247 --> 01:22:21,748 Du godeste. 747 01:22:23,250 --> 01:22:25,419 Hendes myokardium er gået i stå. 748 01:22:25,585 --> 01:22:27,421 Er det neurogent? - Ja. 749 01:22:36,138 --> 01:22:37,639 Nic. 750 01:22:39,767 --> 01:22:41,519 Let trykket på hendes hjerne. 751 01:22:46,441 --> 01:22:48,693 Vi mister hende! - Mere ilt! 752 01:22:48,860 --> 01:22:50,987 Skaf mig en akutvogn! 753 01:22:51,821 --> 01:22:54,365 Ingen reflekser, ingen hjerneaktivitet. 754 01:23:06,003 --> 01:23:07,629 Hvad er det, du gør? 755 01:23:08,464 --> 01:23:10,299 Du er ved at dø. 756 01:23:18,724 --> 01:23:21,310 Vend tilbage til din krop. Der er ikke tid. 757 01:23:21,477 --> 01:23:25,522 Tid er relativt. Din krop har ikke engang ramt gulvet endnu. 758 01:23:27,484 --> 01:23:30,987 Jeg tilbragte mange år med at skue gennem tiden - 759 01:23:31,154 --> 01:23:35,492 - frem mod dette øjeblik. Men længere kan jeg ikke se. 760 01:23:36,076 --> 01:23:39,537 Jeg har forhindret utallige grufulde fremtider, - 761 01:23:39,704 --> 01:23:42,207 - den ene efterfulgt af den anden. 762 01:23:42,373 --> 01:23:45,919 Og de førte alle sammen hertil, men aldrig længere. 763 01:23:46,086 --> 01:23:48,838 Du tror, du skal dø her. 764 01:23:49,005 --> 01:23:51,341 Vil du vide, hvad jeg ser i din fremtid? 765 01:23:51,508 --> 01:23:52,676 Nej. 766 01:23:54,512 --> 01:23:55,846 Jo. 767 01:23:56,013 --> 01:24:00,101 Jeg har aldrig set din fremtid. Kun dens muligheder. 768 01:24:00,267 --> 01:24:02,937 Du har en enestående godhed i dig. 769 01:24:03,104 --> 01:24:05,022 Du har altid brilleret. 770 01:24:05,189 --> 01:24:10,111 Ikke fordi du stræbte efter succes, men fordi du frygtede nederlag. 771 01:24:10,277 --> 01:24:11,946 Det gjorde mig til en storartet læge. 772 01:24:12,113 --> 01:24:14,907 Men forhindrede dig i at blive storslået. 773 01:24:15,950 --> 01:24:21,581 Hovmod og frygt afholder dig fra at lære den enkleste og vigtigste lektie. 774 01:24:21,748 --> 01:24:22,749 Hvilken? 775 01:24:24,918 --> 01:24:27,212 Det handler ikke om dig. 776 01:24:30,924 --> 01:24:35,720 Du spurgte mig i sin tid, hvordan jeg havde helbredt Jonathan Pangborn. 777 01:24:36,471 --> 01:24:38,473 Det har jeg ikke. 778 01:24:39,724 --> 01:24:43,938 Han kanaliserer energi direkte ind i sin krop. 779 01:24:44,105 --> 01:24:47,150 Bruger han magi til at gå? - Hele tiden. 780 01:24:47,734 --> 01:24:52,405 Han havde valget mellem at vende tilbage til sit eget liv - 781 01:24:52,905 --> 01:24:55,074 - eller tjene et højere formål. 782 01:24:55,241 --> 01:24:57,952 Vil det sige, at jeg kan få mine hænder igen? 783 01:24:58,119 --> 01:24:59,996 Mit gamle liv? 784 01:25:00,163 --> 01:25:01,456 Det kan du. 785 01:25:02,415 --> 01:25:06,085 Og det vil være et stort tab for verden. 786 01:25:06,795 --> 01:25:10,007 Jeg hader at tappe energi fra Mørkedimensionen. 787 01:25:10,174 --> 01:25:11,258 Men som du ved, - 788 01:25:11,425 --> 01:25:15,637 - må man af og til bryde reglerne i den gode sags tjeneste. 789 01:25:15,804 --> 01:25:17,765 Sådan vil Mordo ikke se på det. 790 01:25:17,931 --> 01:25:22,936 Mordos sjæl er streng og urokkelig, hærdet af barndommens trængsler. 791 01:25:23,103 --> 01:25:26,982 Han har brug for din smidighed, og du har brug for hans styrke. 792 01:25:28,108 --> 01:25:31,863 Kun sammen har I en chance for at stoppe Dormammu. 793 01:25:32,030 --> 01:25:34,032 Jeg er ikke parat. 794 01:25:35,617 --> 01:25:37,702 Det er der ingen, der er. 795 01:25:38,661 --> 01:25:40,955 Vi vælger ikke selv, hvornår det er vores tid. 796 01:25:44,959 --> 01:25:48,129 Det er døden, der giver livet mening. 797 01:25:48,296 --> 01:25:50,799 Visheden om, at ens dage er talte. 798 01:25:50,965 --> 01:25:53,468 At ens tid er knap. 799 01:25:54,969 --> 01:25:57,389 Efter al den tid burde jeg være parat. 800 01:25:58,224 --> 01:25:59,850 Men se mig nu. 801 01:26:00,017 --> 01:26:03,020 Jeg forhaler et øjeblik til flere tusinde, - 802 01:26:03,187 --> 01:26:05,689 - blot for at se sneen dale. 803 01:26:44,354 --> 01:26:46,441 Er du okay? 804 01:26:53,573 --> 01:26:55,700 Jeg forstår ikke, hvad der foregår. 805 01:26:55,867 --> 01:26:57,535 Det ved jeg godt. 806 01:26:57,702 --> 01:27:00,705 Men jeg er nødt til at forlade dig nu. 807 01:27:05,543 --> 01:27:10,089 Du sagde, at tabet af mine hænder kunne være en ny begyndelse. 808 01:27:10,256 --> 01:27:11,383 Ja. 809 01:27:12,926 --> 01:27:15,929 Der er andre måder at redde liv på. 810 01:27:18,724 --> 01:27:20,934 En vanskeligere måde. 811 01:27:22,561 --> 01:27:24,730 En mærkeligere måde. 812 01:27:24,897 --> 01:27:28,484 Dr. Palmer til akutmodtagelsen. 813 01:27:32,780 --> 01:27:35,115 Jeg vil ikke have, du går. 814 01:28:22,706 --> 01:28:24,208 Hold op. 815 01:28:29,464 --> 01:28:32,634 HONGKONG 816 01:28:53,823 --> 01:28:55,825 Vælg jeres våben med omhu. 817 01:28:59,036 --> 01:29:01,205 Ingen må trænge ind i helligdommen. 818 01:29:03,583 --> 01:29:04,667 Ingen. 819 01:29:20,559 --> 01:29:21,769 Kaecilius. 820 01:29:22,227 --> 01:29:24,521 Du holder med de forkerte, Wong. 821 01:29:37,076 --> 01:29:38,535 Hun er død. 822 01:29:38,702 --> 01:29:40,038 Du havde ret. 823 01:29:41,206 --> 01:29:44,042 Hun var ikke den, jeg troede, hun var. 824 01:29:44,250 --> 01:29:46,211 Hun var kompleks. 825 01:29:50,715 --> 01:29:52,092 Kompleks? 826 01:29:55,386 --> 01:29:57,722 Mørkedimensionen er uberegnelig. 827 01:29:57,889 --> 01:30:01,226 Farlig. Sæt nu, den havde forledt hende. 828 01:30:03,228 --> 01:30:06,148 Hun lærte os, at det var forbudt, - 829 01:30:06,315 --> 01:30:09,777 - alt imens hun brugte dens kraft til at leve i århundreder. 830 01:30:09,944 --> 01:30:12,071 Hun gjorde det, hun fandt rigtigt. 831 01:30:12,238 --> 01:30:14,782 Gælden vil forfalde. 832 01:30:14,949 --> 01:30:16,575 Forstår du ikke det? 833 01:30:17,785 --> 01:30:21,122 Hendes synder førte zeloterne til Dormammu. 834 01:30:21,288 --> 01:30:24,792 Kaecilius var hendes skyld. 835 01:30:25,584 --> 01:30:29,005 Og nu står vi her i efterspillet til hendes bedrag. 836 01:30:32,426 --> 01:30:33,760 En verden i brand. 837 01:30:33,927 --> 01:30:36,179 Helligdommen i London er faldet, - 838 01:30:36,346 --> 01:30:40,308 - og New York er blevet angrebet. Du ved, hvad deres næste mål er. 839 01:30:40,475 --> 01:30:41,476 Hongkong. 840 01:30:41,643 --> 01:30:43,770 Du bød mig at kæmpe, som gjaldt det mit liv, - 841 01:30:43,937 --> 01:30:46,773 - for det kunne det en dag komme til. Den dag er oprunden. 842 01:30:47,441 --> 01:30:49,943 Jeg kan ikke besejre dem alene. 843 01:31:07,253 --> 01:31:08,838 Helligdommen er faldet. 844 01:31:16,512 --> 01:31:18,515 Mørkedimensionen. 845 01:31:20,309 --> 01:31:21,852 Dormammu er på vej. 846 01:31:24,313 --> 01:31:27,232 Det er for sent. Intet kan standse ham. 847 01:31:29,485 --> 01:31:30,903 Ikke nødvendigvis. 848 01:31:35,199 --> 01:31:36,200 Nej. 849 01:32:17,576 --> 01:32:19,954 Besværgelsen virker. 850 01:32:20,121 --> 01:32:22,748 Vi har fået en chance til. 851 01:34:13,280 --> 01:34:14,281 Wong! 852 01:34:22,873 --> 01:34:25,042 Ja, jeg omgår naturlovene. 853 01:34:27,169 --> 01:34:28,712 Bliv endelig ved. 854 01:34:30,297 --> 01:34:34,135 Når helligdommen er genskabt, angriber de igen. Vi må forsvare den. 855 01:34:34,301 --> 01:34:35,302 Kom med! 856 01:35:03,875 --> 01:35:06,502 Rejs dig op, Strange. Rejs dig og kæmp. 857 01:35:06,878 --> 01:35:09,380 Nu gør vi en ende på det her. 858 01:35:09,547 --> 01:35:12,049 I kan ikke bekæmpe det uundgåelige. 859 01:35:14,844 --> 01:35:17,096 Er den ikke storslået? 860 01:35:18,264 --> 01:35:20,641 En verden hinsides tiden. 861 01:35:23,186 --> 01:35:24,604 Hinsides døden. 862 01:35:28,734 --> 01:35:30,486 Hinsides tiden... 863 01:35:30,652 --> 01:35:31,904 Strange! 864 01:36:04,229 --> 01:36:06,022 Han er væk. 865 01:36:06,856 --> 01:36:10,110 Selv Strange har overgivet sig til dens magt. 866 01:36:41,977 --> 01:36:45,313 Dormammu, jeg er kommet for at købslå. 867 01:36:45,480 --> 01:36:47,983 Du er kommet for at dø. 868 01:36:48,150 --> 01:36:52,362 Din verden er nu min verden, - 869 01:36:52,529 --> 01:36:55,115 - ligesom alle verdener. 870 01:37:24,896 --> 01:37:28,316 Dormammu, jeg er kommet for at købslå. 871 01:37:28,483 --> 01:37:31,236 Du er kommet for at dø. 872 01:37:31,403 --> 01:37:34,406 Din verden er nu... 873 01:37:35,574 --> 01:37:37,242 Hvad er nu det? 874 01:37:37,743 --> 01:37:40,662 En illusion? - Nej, det er virkeligt. 875 01:37:40,829 --> 01:37:42,247 Godt. 876 01:37:52,424 --> 01:37:55,470 Dormammu, jeg er kommet for at købslå. 877 01:37:55,637 --> 01:37:59,057 Hvad er det, der foregår? 878 01:37:59,516 --> 01:38:02,268 Du gav Kaecilius kraft fra din dimension. 879 01:38:02,435 --> 01:38:05,021 Jeg har taget en kraft med fra min. 880 01:38:05,313 --> 01:38:07,524 Dette er tid. 881 01:38:07,941 --> 01:38:11,111 En endeløs sløjfe af tid. 882 01:38:11,611 --> 01:38:13,571 Hvor vover du! 883 01:38:17,242 --> 01:38:19,744 Dormammu, jeg er kommet for at købslå. 884 01:38:20,371 --> 01:38:24,750 Du kan ikke blive ved sådan her. - Jo, det kan jeg faktisk. 885 01:38:24,917 --> 01:38:27,169 Det er din nye virkelighed. 886 01:38:27,336 --> 01:38:31,715 Du og jeg fanget i et øjeblik til evig tid. 887 01:38:31,882 --> 01:38:35,511 Så vil du lide en uendelig død. 888 01:38:35,678 --> 01:38:39,682 Ja, men alle på Jorden vil overleve. 889 01:38:39,849 --> 01:38:41,475 Men du vil blive pint. 890 01:38:41,642 --> 01:38:43,811 Smerte er en gammel bekendt. 891 01:38:46,022 --> 01:38:47,023 Dormammu... 892 01:38:47,774 --> 01:38:49,014 ...jeg er kommet for at købslå. 893 01:38:49,067 --> 01:38:50,193 Stands det! 894 01:38:50,610 --> 01:38:53,029 Dormammu... 895 01:39:09,129 --> 01:39:12,133 Du vil aldrig vinde. 896 01:39:13,551 --> 01:39:15,219 Nej. 897 01:39:15,386 --> 01:39:17,597 Men jeg kan tabe... 898 01:39:17,763 --> 01:39:20,808 ...igen og igen... 899 01:39:20,975 --> 01:39:22,643 ...og igen... 900 01:39:22,810 --> 01:39:24,812 ...og igen i al evighed. 901 01:39:26,314 --> 01:39:27,815 Og dermed er du min fange. 902 01:39:27,982 --> 01:39:30,359 Nej! Stop! 903 01:39:31,110 --> 01:39:33,696 Få det til at stoppe! 904 01:39:33,863 --> 01:39:36,617 Slip mig fri! 905 01:39:36,784 --> 01:39:38,285 Niks. 906 01:39:38,452 --> 01:39:40,996 Jeg er kommet for at købslå. 907 01:39:41,955 --> 01:39:44,374 Hvad forlanger du? 908 01:39:46,126 --> 01:39:48,712 At du fjerner dine zeloter fra Jorden, - 909 01:39:48,879 --> 01:39:51,298 - indstiller dit angreb på min verden - 910 01:39:51,465 --> 01:39:53,467 - og aldrig vender tilbage. 911 01:39:53,634 --> 01:39:57,304 Går du med til det, ophæver jeg sløjfen. 912 01:40:06,815 --> 01:40:09,442 Rejs dig op, Strange. Rejs dig og kæmp. 913 01:40:09,943 --> 01:40:13,113 Nu gør vi en ende på det her. - Er den ikke storslået? 914 01:40:15,532 --> 01:40:17,867 En verden hinsides tiden. 915 01:40:20,495 --> 01:40:22,038 Hinsides døden. 916 01:40:33,884 --> 01:40:36,971 Hvad har du gjort? - Slået en handel af. 917 01:40:40,015 --> 01:40:41,767 Hvad sker der? 918 01:40:41,934 --> 01:40:44,770 Du får alt, hvad du har drømt om. 919 01:40:45,896 --> 01:40:48,232 Evigt liv som en del af altet. 920 01:40:50,694 --> 01:40:52,529 Du vil ikke bryde dig om det. 921 01:41:12,424 --> 01:41:16,637 Du skulle have stjålet hele bogen, for advarslerne, - 922 01:41:16,804 --> 01:41:19,807 - de står efter besværgelserne. 923 01:41:28,816 --> 01:41:30,318 Den var god. 924 01:41:57,721 --> 01:41:59,431 Vi gjorde det. 925 01:42:01,850 --> 01:42:03,436 Ja. 926 01:42:03,603 --> 01:42:05,480 Vi gjorde det. 927 01:42:06,481 --> 01:42:09,734 Ved at forbryde os mod naturlovene. 928 01:42:10,485 --> 01:42:13,154 Se dig omkring. Det er forbi. 929 01:42:13,321 --> 01:42:16,699 Tror du stadig, at det ikke får konsekvenser? 930 01:42:16,866 --> 01:42:19,410 At det ikke vil have sin pris? 931 01:42:19,828 --> 01:42:23,706 Vi brød vores regler, ligesom hun gjorde det. 932 01:42:23,873 --> 01:42:27,293 Gælden vil forfalde. 933 01:42:28,337 --> 01:42:31,549 Regnskabet bliver altid gjort op. 934 01:42:34,593 --> 01:42:38,097 Jeg vil ikke længere følge denne sti. 935 01:43:11,339 --> 01:43:12,841 Ja, okay. 936 01:43:22,185 --> 01:43:23,603 Fornuftigt. 937 01:43:24,270 --> 01:43:28,566 Du vil bære Agamottos Øje igen, når du mestrer dets kræfter. 938 01:43:28,733 --> 01:43:30,693 Indtil da - 939 01:43:30,860 --> 01:43:33,905 - er det klogest ikke at gå omkring med en Evighedssten. 940 01:43:34,071 --> 01:43:35,990 En hvad? 941 01:43:36,157 --> 01:43:40,161 Du har anlæg for de mystiske kunster, men du har stadig meget at lære. 942 01:43:41,537 --> 01:43:45,209 Nyheden om Den Ældstes død vil genlyde i multiverset. 943 01:43:45,375 --> 01:43:48,045 Jorden står uden en Ærkemager til at beskytte sig. 944 01:43:48,462 --> 01:43:51,465 Vi må være beredt. - Vi skal nok være beredt. 945 01:46:37,138 --> 01:46:40,599 Så Jorden har altså troldkarle nu? 946 01:46:42,434 --> 01:46:43,894 Te? 947 01:46:44,061 --> 01:46:46,647 Jeg drikker ikke te. - Hvad drikker du så? 948 01:46:47,898 --> 01:46:49,400 Ikke te. 949 01:46:52,695 --> 01:46:54,363 Jeg fører en liste - 950 01:46:54,530 --> 01:46:57,783 - over væsener fra andre riger, der kan være til fare for Jorden. 951 01:46:57,950 --> 01:47:02,664 Din adoptivbror, Loke, er et af de væsener. 952 01:47:03,999 --> 01:47:06,877 En forstandig tilføjelse. 953 01:47:08,086 --> 01:47:12,048 Hvorfor så bringe ham her til New York? 954 01:47:12,215 --> 01:47:13,633 Det er en lang historie. 955 01:47:13,800 --> 01:47:18,013 Familiefnidder, du ved, men vi leder efter min far. 956 01:47:18,180 --> 01:47:21,266 Okay, så hvis I fandt Odin, - 957 01:47:21,433 --> 01:47:24,519 - ville I sporenstregs vende tilbage til Asgård? 958 01:47:24,686 --> 01:47:25,938 Ja, sporenstregs. 959 01:47:26,105 --> 01:47:27,607 Pragtfuldt. 960 01:47:28,858 --> 01:47:30,610 Nu skal jeg hjælpe jer. 961 01:53:31,651 --> 01:53:33,153 Hvad kan jeg hjælpe dig med? 962 01:53:34,112 --> 01:53:37,617 Du ankom til Kamar-Taj på en båre. 963 01:53:38,493 --> 01:53:40,745 Sikke en forvandling, Pangborn. 964 01:53:42,121 --> 01:53:43,956 Mordo. 965 01:53:45,958 --> 01:53:47,668 Hvad kan jeg gøre for dig? 966 01:53:47,835 --> 01:53:51,631 Jeg var bortrejst i mange måneder og fik en åbenbaring. 967 01:53:52,423 --> 01:53:54,967 En troldmands sande formål - 968 01:53:55,134 --> 01:53:57,970 - er at forvanske og omforme ting. 969 01:53:58,805 --> 01:54:00,389 At tilrane sig magt. 970 01:54:01,140 --> 01:54:02,684 At forvrænge naturen. 971 01:54:02,851 --> 01:54:04,728 Som du gør. 972 01:54:05,562 --> 01:54:09,650 Jeg har ikke tilranet mig noget. Kraften er min egen. 973 01:54:09,817 --> 01:54:11,193 Kraft... 974 01:54:11,985 --> 01:54:13,737 ...har et øjemed. 975 01:54:27,669 --> 01:54:29,754 Hvorfor gør du det her? 976 01:54:29,921 --> 01:54:33,258 Fordi jeg har indset, hvad der er galt med denne verden. 977 01:54:38,471 --> 01:54:40,723 Der er for mange troldmænd. 978 01:54:42,892 --> 01:54:46,563 Dr. Strange vil vende tilbage 979 01:54:46,587 --> 01:54:56,587 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL!