1 00:00:38,339 --> 00:00:44,339 Sari kata oleh: Ammar 2 00:02:26,340 --> 00:02:28,220 Tuan Kaecilius. 3 00:02:29,340 --> 00:02:33,190 Upacara itu hanya akan membawa padah. 4 00:03:08,180 --> 00:03:09,390 Hipokrit! 5 00:05:05,790 --> 00:05:07,140 Pusingan kuiz, Billy. 6 00:05:11,380 --> 00:05:14,720 Billy, awak main-main? -Bukan, doktor. 7 00:05:15,640 --> 00:05:17,810 'Feels So Good', Chuck Mangione 1977. 8 00:05:18,560 --> 00:05:20,600 Billy, awak kata ini pasti sukar. 9 00:05:20,810 --> 00:05:22,680 Sebenarnya, 1978. -Bukan, Billy. 10 00:05:22,930 --> 00:05:27,160 Lagu itu masuk carta 1978 tapi album dipasarkan... 11 00:05:27,320 --> 00:05:28,900 ...Disember 1977. 12 00:05:29,070 --> 00:05:31,780 Salah menurut Wikipedia. -Periksa semula. 13 00:05:31,860 --> 00:05:34,210 Kenapa awak ingat perkara tak guna? 14 00:05:34,240 --> 00:05:37,250 Tak guna? Dia masuk carta main flugelhorn. 15 00:05:38,070 --> 00:05:40,240 Bagaimana, Billy? -1977. 16 00:05:40,410 --> 00:05:41,850 Sentiasa betul. Saya benci awak. 17 00:05:43,000 --> 00:05:44,920 Hebat rasanya, betul? 18 00:05:48,880 --> 00:05:52,050 Saya boleh uruskan, Stephen. Awak pergilah. 19 00:05:53,130 --> 00:05:55,390 Ada apa? -Luka ditembak. 20 00:05:56,720 --> 00:05:58,000 Hebat, masih hidup. 21 00:05:58,140 --> 00:06:01,060 Pernafasan terhenti, gagal ujian otak dan tindak balas. 22 00:06:01,180 --> 00:06:05,520 Ini masalahnya, Dr.Palmer. Peluru masih dalam kepala. 23 00:06:05,980 --> 00:06:09,820 Ia tersepit dalam medula. Menurut Nic, mati otak. 24 00:06:09,900 --> 00:06:12,730 Terasa tak kena. -Baik cepat. 25 00:06:14,280 --> 00:06:18,280 Dr. West, apa awak buat? -Ambil organ. Dia penderma. 26 00:06:18,740 --> 00:06:22,140 Saya belum benarkan. -Tak perlu, dah mati otak. 27 00:06:22,160 --> 00:06:26,250 Belum lagi, dia perlu dibedah. -Tak perlu bedah, dah mati. 28 00:06:26,540 --> 00:06:29,390 Cuba lihat. -Peluru. 29 00:06:29,400 --> 00:06:30,040 Peluru yang masih sempurna. 30 00:06:30,090 --> 00:06:34,690 Ia dicampur aloi antimoni, sejenis logam toksik. 31 00:06:34,750 --> 00:06:36,600 Ia sudah masuk dalam cecair serebrum. 32 00:06:36,840 --> 00:06:39,470 Sistem saraf mati. -Baik cepat. 33 00:06:39,720 --> 00:06:42,560 Dia belum mati. Masih nak ambil organ? 34 00:06:43,640 --> 00:06:47,100 Saya boleh bantu. -Tidak, Dr. Palmer bantu. 35 00:07:03,330 --> 00:07:04,920 Terima kasih. 36 00:07:11,420 --> 00:07:13,170 Alat imej, cepat. 37 00:07:13,340 --> 00:07:14,840 Tak sempat. 38 00:07:15,630 --> 00:07:17,970 Tak boleh buat dengan tangan. -Saya boleh. 39 00:07:18,220 --> 00:07:19,900 Ini bukan masa untuk menunjuk-nunjuk, Strange. 40 00:07:20,140 --> 00:07:23,810 10 minit lalu awak sangka dia mati. 41 00:07:32,270 --> 00:07:34,370 Saraf kranial elok. 42 00:07:59,220 --> 00:08:01,680 Dr. West, tolong tutup jam awak. 43 00:08:44,930 --> 00:08:47,070 Awak tak perlu malukan dia depan orang. 44 00:08:47,100 --> 00:08:48,660 Saya tak perlu selamatkan pesakit dia juga. 45 00:08:48,680 --> 00:08:51,400 Tapi kadang-kadang saya tak dapat tahan. 46 00:08:51,480 --> 00:08:54,110 Nic doktor yang baik. -Awak cari saya. 47 00:08:54,190 --> 00:08:55,620 Saya perlukan pendapat kedua. 48 00:08:55,650 --> 00:08:58,260 Bukan, awak perlukan pendapat yang betul. 49 00:08:58,320 --> 00:09:00,590 Itu sebab awak patut jadi pakar bedah otak saya. 50 00:09:00,610 --> 00:09:02,080 Awak boleh buat perbezaan. 51 00:09:02,150 --> 00:09:03,750 Saya tak boleh kerja untuk awak. 52 00:09:03,820 --> 00:09:06,730 Saya betulkan saraf tunjang yang putus dan usahakan... 53 00:09:06,960 --> 00:09:08,390 ...neurogenesis sistem saraf. 54 00:09:08,410 --> 00:09:10,760 Usaha itu akan selamatkan ramai orang pada masa depan. 55 00:09:10,790 --> 00:09:13,210 Jika di bilik kecemasan, selamatkan seorang saja. 56 00:09:13,290 --> 00:09:17,760 Betul, kami selamatkan nyawa. Takkan jadi terkenal atau... 57 00:09:17,840 --> 00:09:19,510 ...ditemu bual CNN. 58 00:09:19,590 --> 00:09:21,460 Terpaksalah saya gunakan Nic. 59 00:09:21,550 --> 00:09:22,600 Tunggu sekejap. 60 00:09:22,670 --> 00:09:25,260 Kamu berdua... -Apa? 61 00:09:25,340 --> 00:09:28,100 Awak meniduri dia? Tidakkah jelas menjijikkan? 62 00:09:28,180 --> 00:09:29,730 Cukup jelas. 63 00:09:29,810 --> 00:09:32,060 Tidak, saya tak adakan hubungan dengan rakan sekerja. 64 00:09:32,140 --> 00:09:34,370 Betul? -Namanya Syarat Strange. 65 00:09:34,390 --> 00:09:36,940 Bagus, ada juga yang dinamakan sempena nama saya. 66 00:09:37,520 --> 00:09:41,370 Saya cipta prosedur laminektomi tapi orang tak panggil... 67 00:09:41,610 --> 00:09:42,340 ...Teknik Strange. 68 00:09:42,360 --> 00:09:43,860 Kita yang cipta teknik itu. 69 00:09:44,070 --> 00:09:46,450 Apa pun, saya bangga dengan nama syarat awak itu. 70 00:09:48,320 --> 00:09:51,790 Saya dijemput memberi ucapan untuk makan malam Persatuan Neurologi. 71 00:09:51,950 --> 00:09:56,170 Marilah. -Ucapan lagi? Romantik. 72 00:09:56,420 --> 00:09:59,530 Dulu awak suka ikut. Kita seronok. 73 00:09:59,590 --> 00:10:03,140 Tidak, awak yang seronok. Segalanya tentang awak. 74 00:10:04,050 --> 00:10:05,300 Bukan hanya saya. 75 00:10:05,550 --> 00:10:08,390 Stephen, segalanya tentang awak. 76 00:10:09,010 --> 00:10:13,060 Mungkin boleh panggil Teknik Strange-Palmer. 77 00:10:13,220 --> 00:10:15,020 Palmer-Strange. 78 00:11:03,320 --> 00:11:05,700 Billy, ada apa? 79 00:11:05,780 --> 00:11:09,420 Kolonel tentera udara, 35 tahun, tulang belakang hancur... 80 00:11:09,450 --> 00:11:11,780 ...kerana menguji perisai. 81 00:11:11,990 --> 00:11:16,250 Ramai lagi boleh bantu dia. Cari sesuatu yang lebih sukar. 82 00:11:16,540 --> 00:11:19,710 Perempuan, 68 tahun. Glioma batang otak. 83 00:11:20,420 --> 00:11:22,540 Awak mahu saya rosakkan rekod sempurna saya? 84 00:11:22,710 --> 00:11:24,090 Tidak. 85 00:11:24,170 --> 00:11:28,290 Perempuan 22 tahun, implan elektronik dalam otak... 86 00:11:28,470 --> 00:11:30,060 ...untuk mengawal skizofrenia dan disambar petir. 87 00:11:30,140 --> 00:11:31,680 Menarik. 88 00:11:33,430 --> 00:11:36,900 Boleh hantar? Dah dapat. 89 00:12:41,460 --> 00:12:43,500 Awak okey, jangan risau. 90 00:12:57,600 --> 00:12:59,520 Apa mereka buat? 91 00:13:00,770 --> 00:13:05,160 Awak dibawa dalam helikopter, sukar nak cari awak. 92 00:13:06,150 --> 00:13:09,400 Saraf rosak kerana lama dalam kereta. 93 00:13:09,480 --> 00:13:12,160 Apa mereka buat? 94 00:13:15,280 --> 00:13:18,030 11 pin tahan karat pada tulang. 95 00:13:19,120 --> 00:13:21,090 Banyak ligamen koyak. 96 00:13:21,910 --> 00:13:24,260 Kerosakan saraf teruk pada kedua-dua tangan. 97 00:13:25,540 --> 00:13:27,760 11 jam awak dibedah. 98 00:13:27,840 --> 00:13:29,760 Lihatlah besi itu. 99 00:13:31,760 --> 00:13:33,350 Tiada sesiapa mampu buat lebih baik. 100 00:13:39,470 --> 00:13:41,690 Saya mampu buat lebih baik. 101 00:14:10,300 --> 00:14:11,300 Tidak. 102 00:14:11,630 --> 00:14:14,050 Berikan masa untuk sembuh. 103 00:14:15,470 --> 00:14:17,470 Awak telah hancurkan saya. 104 00:14:19,010 --> 00:14:20,030 Berapa lama lagi? 105 00:14:20,050 --> 00:14:22,850 Dr. Strange, tisu awak masih belum pulih. 106 00:14:22,930 --> 00:14:26,820 Cepatkan. Masukkan sten dari arteri brakial ke arteri radial. 107 00:14:27,900 --> 00:14:32,950 Mungkin boleh. Kaedah eksperimen dan mahal tapi mungkin. 108 00:14:33,280 --> 00:14:34,950 Mungkin pun sudah cukup. 109 00:14:58,510 --> 00:14:59,510 Angkat. 110 00:15:00,970 --> 00:15:01,970 Angkat. 111 00:15:02,600 --> 00:15:04,470 Cuba kuat lagi. 112 00:15:09,940 --> 00:15:14,530 Ini tak berguna. -Tidak, awak mampu buat. 113 00:15:15,440 --> 00:15:18,040 Cuba beritahu saya. 114 00:15:18,280 --> 00:15:22,460 Pernah ada sesiapa yang saraf rosak seteruk ini tapi... 115 00:15:22,620 --> 00:15:23,790 ...pulih semula? 116 00:15:23,870 --> 00:15:26,920 Pernah ada seorang. Kemalangan di kilang. 117 00:15:27,100 --> 00:15:30,460 Tulang belakang patah dan lumpuh. Kakinya tak boleh gerak. 118 00:15:30,580 --> 00:15:32,880 Bahunya sakit kerana kerusi roda. 119 00:15:33,170 --> 00:15:35,510 Dia datang sini tiga kali setiap minggu. 120 00:15:35,630 --> 00:15:38,890 Kemudian tak datang lagi. Saya sangka dia dah mati. 121 00:15:38,970 --> 00:15:41,060 Beberapa tahun kemudiannya, saya terserempak dia. 122 00:15:41,300 --> 00:15:42,700 Dia berjalan? - Ya. 123 00:15:42,720 --> 00:15:45,600 Mengarut, tunjukkan fail dia. 124 00:15:45,930 --> 00:15:48,400 Pasti lama nak cari fail dalam arkib. 125 00:15:48,480 --> 00:15:52,650 Saya sanggup cari untuk buktikan awak tersilap. 126 00:16:07,660 --> 00:16:11,880 Saya sudah meneliti segala kajian yang awak hantar. 127 00:16:12,040 --> 00:16:13,760 Tak mungkin. 128 00:16:13,920 --> 00:16:18,010 Awak tak sedar betapa teruk kecederaan awak. 129 00:16:18,090 --> 00:16:19,330 Ramai pakar dah cuba tapi gagal. 130 00:16:19,670 --> 00:16:22,100 Saya faham. Dengar dulu. 131 00:16:22,390 --> 00:16:24,310 Apa yang awak minta itu mustahil, Stephen. 132 00:16:25,850 --> 00:16:28,820 Saya perlu fikir reputasi. -Tunggu dulu. 133 00:16:28,980 --> 00:16:31,000 Saya tak dapat bantu awak. -Tidak, tunggu. 134 00:16:44,370 --> 00:16:45,910 Dia enggan buat? 135 00:16:48,700 --> 00:16:49,880 Dia tak guna. 136 00:16:50,750 --> 00:16:55,430 Ada prosedur baru di Tokyo yang gunakan sel tunjang dan... 137 00:16:55,630 --> 00:16:56,970 ...cetakan 3D. 138 00:16:57,040 --> 00:17:01,010 Saya cuma perlu dapatkan pinjaman $200 ribu. 139 00:17:01,220 --> 00:17:05,310 Stephen, awak biasa boros. Ini pula pinjam wang. 140 00:17:05,720 --> 00:17:08,100 Mungkin harus hentikan saja. 141 00:17:08,890 --> 00:17:14,400 Tidak, tak boleh berhenti kerana saya tidak pulih. 142 00:17:14,730 --> 00:17:18,240 Ini dah bukan perubatan, ini kerja gila. 143 00:17:19,110 --> 00:17:20,990 Sesetengah perkara memang tak boleh dibetulkan. 144 00:17:21,240 --> 00:17:23,610 Hidup tanpa kerja. -Tetap hidup. 145 00:17:23,860 --> 00:17:27,790 Masih ada banyak perkara lain yang bererti dalam hidup. 146 00:17:28,080 --> 00:17:29,670 Contohnya? Awak? 147 00:17:32,120 --> 00:17:34,420 Awak harus minta maaf. 148 00:17:34,670 --> 00:17:36,380 Awak harus pergi. 149 00:17:37,630 --> 00:17:39,930 Baiklah, saya tak sanggup lihat awak menyeksa diri. 150 00:17:40,210 --> 00:17:43,600 Terlalu sukar bagi awak? -Ya, betul. 151 00:17:43,760 --> 00:17:45,930 Hancur hati saya melihat awak begini. 152 00:17:46,180 --> 00:17:48,180 Jangan kasihankan saya. -Bukan kasihan. 153 00:17:48,510 --> 00:17:51,260 Jadi, apa awak buat di sini? Bawa makanan seolah-olah... 154 00:17:51,280 --> 00:17:51,990 ...kawan lama pergi berkelah? 155 00:17:52,020 --> 00:17:54,690 Kita bukan kawan atau kekasih, Christine. 156 00:17:54,770 --> 00:17:58,070 Awak cuma suka melihat kisah sedih seperti saya, bukan? 157 00:17:58,190 --> 00:18:03,830 Kasihan Stephen Strange. Akhirnya perlukan bantuan. 158 00:18:03,900 --> 00:18:07,870 Cuba betulkan dia supaya boleh terus hidup. 159 00:18:07,950 --> 00:18:11,290 Awak ambil berat sangat, ya? 160 00:18:15,540 --> 00:18:16,790 Selamat tinggal, Stephen. 161 00:18:52,860 --> 00:18:54,610 'Saya dah kata.' 162 00:19:12,890 --> 00:19:14,370 Itu saingan namanya? 163 00:19:17,180 --> 00:19:18,530 Cakap saja. 164 00:19:19,560 --> 00:19:23,900 Jonathan Pangborn, saraf tunjang C-7, C-8 rosak sepenuhnya. 165 00:19:24,530 --> 00:19:25,620 Awak siapa? 166 00:19:25,690 --> 00:19:28,490 Lumpuh dari dada dan kedua-dua tangan. 167 00:19:28,740 --> 00:19:30,310 Saya tak kenal awak. 168 00:19:30,410 --> 00:19:33,880 Saya Stephen Strange, pakar bedah saraf. 169 00:19:34,910 --> 00:19:37,580 Ya, saya kenal awak. 170 00:19:37,750 --> 00:19:40,470 Saya pernah ke pejabat awak tapi awak enggan rawat saya. 171 00:19:40,630 --> 00:19:42,050 Jumpa pembantu awak saja. 172 00:19:43,880 --> 00:19:45,220 Kecederaan awak itu tak dapat dirawat. 173 00:19:45,710 --> 00:19:47,720 Tiada kemegahan jika awak rawat, betul? 174 00:19:49,720 --> 00:19:51,970 Awak kembali dari tempat yang tiada jalan kembali. 175 00:19:56,390 --> 00:19:58,640 Saya sedang cari jalan. 176 00:20:01,560 --> 00:20:03,660 Pangborn, nak main atau tidak? 177 00:20:10,910 --> 00:20:12,250 Baiklah. 178 00:20:14,370 --> 00:20:16,540 Saya pun dah putus asa. 179 00:20:17,080 --> 00:20:20,960 Minda saja yang masih berguna. Saya cuba tingkatkan minda. 180 00:20:21,580 --> 00:20:25,380 Saya duduk belajar daripada guru dan wanita suci. 181 00:20:25,540 --> 00:20:28,420 Orang bawa saya jumpa orang alim di puncak gunung. 182 00:20:28,590 --> 00:20:32,430 Akhirnya, bertemulah guru saya. 183 00:20:32,590 --> 00:20:36,430 Minda saya terbuka. Semangat saya jadi kuat. 184 00:20:37,390 --> 00:20:40,770 Tubuh awak pulih. -Ya. 185 00:20:42,440 --> 00:20:46,380 Banyak lagi ilmu rahsia di sana tapi saya tak berdaya terima. 186 00:20:46,400 --> 00:20:49,200 Saya dapat apa yang dicari dan kembali ke sini. 187 00:20:54,570 --> 00:20:59,080 Tempat itu namanya Kamar-Taj tapi kosnya tinggi. 188 00:20:59,290 --> 00:21:01,080 Berapa? 189 00:21:01,160 --> 00:21:02,840 Bukan wang. 190 00:21:04,960 --> 00:21:06,300 Selamat berjaya. 191 00:21:08,170 --> 00:21:10,590 Mari main! 192 00:21:30,690 --> 00:21:35,570 Maaf, Kamar-Taj? Awak tahu tempatnya? 193 00:21:59,430 --> 00:22:01,020 Kamar-Taj? 194 00:22:32,210 --> 00:22:33,430 Okey. 195 00:22:36,050 --> 00:22:38,050 Saya tak ada wang. 196 00:22:38,760 --> 00:22:42,410 Jam tangan awak. -Tolong, jangan. 197 00:22:42,500 --> 00:22:44,310 Ini saja yang saya ada. -Jam tangan. 198 00:23:29,230 --> 00:23:31,280 Awak cari Kamar-Taj. 199 00:24:02,140 --> 00:24:05,230 Betul? Awak pasti ini tempatnya? 200 00:24:05,970 --> 00:24:09,480 Pintu sana itu rupanya lebih seperti Kamar-Taj. 201 00:24:11,440 --> 00:24:18,620 Dulu saya pun seperti awak. Saya pun tiada rasa hormat. 202 00:24:19,700 --> 00:24:21,990 Ini nasihat saya. 203 00:24:22,990 --> 00:24:25,370 Lupakan segala ilmu yang awak sangka awak tahu. 204 00:24:27,660 --> 00:24:29,380 Baiklah. 205 00:24:38,510 --> 00:24:42,180 Tempat suci guru kami, Sang Purba. 206 00:24:42,720 --> 00:24:45,350 Sang Purba? Siapa nama sebenarnya? 207 00:24:47,060 --> 00:24:50,690 Ya, lupakan segala ilmu yang saya sangka saya tahu. Maaf. 208 00:25:01,740 --> 00:25:03,240 Terima kasih. 209 00:25:05,530 --> 00:25:07,580 Baiklah. 210 00:25:08,580 --> 00:25:09,870 Terima kasih. 211 00:25:10,080 --> 00:25:11,080 Helo. 212 00:25:12,000 --> 00:25:13,420 Terima kasih. 213 00:25:14,040 --> 00:25:15,380 Terima kasih. 214 00:25:15,710 --> 00:25:20,390 Terima kasih Sang Purba kerana sudi berjumpa saya. 215 00:25:20,550 --> 00:25:22,550 Sama-sama. 216 00:25:25,220 --> 00:25:26,270 Sang Purba. 217 00:25:26,430 --> 00:25:29,270 Terima kasih, Tuan Mordo. Terima kasih, Tuan Hamir. 218 00:25:29,520 --> 00:25:31,020 Encik Strange. 219 00:25:31,350 --> 00:25:33,270 Doktor. 220 00:25:33,560 --> 00:25:37,160 Sekarang tidak lagi. Itu sebab awak ke sini, bukan? 221 00:25:37,940 --> 00:25:41,640 Awak telah melalui tujuh pembedahan, betul? 222 00:25:41,740 --> 00:25:42,360 Ya. 223 00:25:43,030 --> 00:25:46,240 Teh ini sedap. -Ya. 224 00:25:50,200 --> 00:25:54,460 Awak pulihkan orang yang lumpuh bernama Pangborn? 225 00:25:54,580 --> 00:25:55,630 Boleh dikatakan begitu. 226 00:25:55,790 --> 00:25:58,920 Awak bantu dia berjalan semula. -Ya. 227 00:25:59,090 --> 00:26:02,640 Bagaimana awak pulihkan kerosakan saraf tunjang C-7 dan C-8? 228 00:26:02,800 --> 00:26:04,600 Saya tak pulihkan. 229 00:26:04,720 --> 00:26:07,560 Dia tak mampu berjalan. Saya yakinkan bahawa dia mampu. 230 00:26:07,800 --> 00:26:09,650 Maksud awak, psikosomatik? 231 00:26:09,720 --> 00:26:13,690 Awak sambungkan semula saraf, awak yang pulihkan atau... 232 00:26:13,730 --> 00:26:14,230 ...tubuh yang pulihkan? 233 00:26:14,310 --> 00:26:15,310 Sel tubuh. 234 00:26:15,600 --> 00:26:19,180 Sel pula tumbuh dan pulih dalam cara tertentu. 235 00:26:19,230 --> 00:26:20,230 Betul. 236 00:26:20,270 --> 00:26:23,780 Bagaimana jika saya kata sel tubuh awak boleh pulih... 237 00:26:23,990 --> 00:26:26,110 ...dan tumbuh dalam pelbagai cara? 238 00:26:27,110 --> 00:26:30,290 Maksud awak, pertumbuhan semula sel. 239 00:26:30,450 --> 00:26:32,620 Itu kaedah terbaru. 240 00:26:32,910 --> 00:26:37,000 Itu sebab awak bekerja di sini supaya tidak dihalang? 241 00:26:37,460 --> 00:26:39,050 Kaedah rawatan awak masih dalam peringkat ujian? 242 00:26:40,000 --> 00:26:41,130 Agak benar. 243 00:26:42,250 --> 00:26:45,930 Awak menemui kaedah untuk membuat sel saraf... 244 00:26:46,010 --> 00:26:46,900 ...pulih sendirinya? 245 00:26:47,300 --> 00:26:48,850 Bukan, Encik Strange. 246 00:26:49,930 --> 00:26:54,140 Kaedah saya mengubah jiwa supaya tubuh dapat dipulihkan. 247 00:26:55,980 --> 00:26:58,650 Jiwa pulihkan tubuh? 248 00:27:01,020 --> 00:27:05,620 Baiklah, bagaimana caranya? 249 00:27:11,160 --> 00:27:13,130 Tak suka gambar rajah ini? 250 00:27:13,230 --> 00:27:17,750 Bukan, cantik. Biasa dilihat di kedai cenderamata. 251 00:27:19,710 --> 00:27:20,880 Ini pula? 252 00:27:21,540 --> 00:27:23,510 Akupuntur, baguslah. 253 00:27:25,590 --> 00:27:29,510 Ini pula? -Itu imbasan MRI, mengarut. 254 00:27:29,840 --> 00:27:32,190 Setiap gambar rajah tadi dibuat orang yang... 255 00:27:32,350 --> 00:27:34,970 ...mampu melihat sedikit tanpa mengetahui keseluruhannya. 256 00:27:35,470 --> 00:27:37,540 Saya habiskan wang datang sini. 257 00:27:37,560 --> 00:27:40,780 Awak pula cakap tentang kaedah pulih melalui kepercayaan? 258 00:27:41,020 --> 00:27:43,370 Selama ini awak melihat dunia melalui lubang kunci. 259 00:27:43,650 --> 00:27:46,480 Sepanjang hidup awak cuba besarkan lubang kunci itu supaya dapat... 260 00:27:46,500 --> 00:27:48,030 ...melihat dan mengetahui gambaran yang lebih besar. 261 00:27:48,490 --> 00:27:51,310 Sekarang awak diberitahu bahawa ia dapat dibesarkan dalam... 262 00:27:51,490 --> 00:27:54,870 ...cara yang tak mampu awak bayangkan, awak tak percaya. 263 00:27:55,370 --> 00:27:58,110 Saya tak percaya dalam cerita dongeng tentang chakra... 264 00:27:58,240 --> 00:28:03,130 ...dan kekuatan kepercayaan. Jiwa itu tak wujud. 265 00:28:03,880 --> 00:28:06,760 Kita ini hanya jirim, tidak lebih. 266 00:28:07,050 --> 00:28:11,510 Awak sekadar setitik debu di alam yang luas. 267 00:28:11,720 --> 00:28:13,220 Awak terlalu merendah diri. 268 00:28:13,510 --> 00:28:16,610 Awak sangka awak dapat melihat diri saya? Tidak. 269 00:28:16,770 --> 00:28:19,560 Sebenarnya saya dapat melihat diri awak. 270 00:28:37,240 --> 00:28:38,670 Apa awak buat tadi? 271 00:28:38,870 --> 00:28:40,920 Saya tolak roh awak keluar dari jasad. 272 00:28:41,120 --> 00:28:44,430 Apa kandungan teh tadi? Ada bahan khayal? 273 00:28:44,710 --> 00:28:47,340 Teh biasa saja. Tambah madu. 274 00:28:47,960 --> 00:28:51,640 Apa jadi? -Tadi awak masuk alam roh. 275 00:28:51,720 --> 00:28:52,720 Apa? 276 00:28:52,930 --> 00:28:55,850 Alam yang roh wujud di luar jasad. 277 00:28:56,050 --> 00:28:57,850 Kenapa buat begitu? 278 00:28:58,020 --> 00:29:00,440 Saja nak tunjukkan perkara yang awak tak tahu. 279 00:29:01,480 --> 00:29:02,570 Bukalah mata. 280 00:29:12,210 --> 00:29:13,990 Tidak! 281 00:29:14,160 --> 00:29:17,420 Apa jadi? Ini cuma khayalan! 282 00:29:24,400 --> 00:29:26,780 Tidak! 283 00:29:29,000 --> 00:29:30,970 Degupan jantungnya dah capai tahap bahaya. 284 00:29:36,260 --> 00:29:37,310 Dia masih okey. 285 00:29:39,850 --> 00:29:42,650 Awak sangka awak kenal dunia ini? 286 00:29:42,810 --> 00:29:46,030 Awak sangka dunia ini sekadar alam jasmani? 287 00:29:50,980 --> 00:29:52,830 Apa lagi yang wujud? 288 00:29:54,450 --> 00:29:57,540 Misteri apa yang tak mampu dirasai deria kamu? 289 00:30:00,330 --> 00:30:05,300 Di alam kewujudan nyata ini, minda dan jirim bertemu. 290 00:30:05,710 --> 00:30:08,340 Fikiran membentuk realiti. 291 00:30:21,470 --> 00:30:24,940 Alam semesta ini hanya satu dalam banyak. 292 00:30:27,690 --> 00:30:29,690 Dunia tanpa hujungnya. 293 00:30:30,520 --> 00:30:32,900 Ada yang baik dan menghidupkan. 294 00:30:35,860 --> 00:30:39,540 Ada yang penuh kejahatan dan nafsu. 295 00:30:42,040 --> 00:30:46,980 Ruang gelap tempat kuasa jahat wujud sebelum bermulanya zaman. 296 00:30:47,130 --> 00:30:51,300 Kuasa gelap yang dahaga dan menanti. 297 00:30:59,090 --> 00:31:05,150 Siapakah awak di alam luas yang pelbagai ini, Encik Strange? 298 00:31:25,200 --> 00:31:28,330 Semua itu pernah dilihat di kedai cenderamata? 299 00:31:35,260 --> 00:31:36,550 Ajarlah saya. 300 00:31:39,260 --> 00:31:40,310 Tidak. 301 00:31:46,100 --> 00:31:50,440 Tidak! 302 00:31:52,610 --> 00:31:56,070 Tidak! Buka pintu, tolonglah! 303 00:31:59,400 --> 00:32:01,620 Terima kasih, tuan-tuan. 304 00:32:05,490 --> 00:32:08,090 Awak tak setuju saya halau dia? 305 00:32:08,250 --> 00:32:10,540 Dah lima jam, dia masih tunggu di luar. 306 00:32:11,750 --> 00:32:13,340 Azam dia kuat. 307 00:32:13,500 --> 00:32:17,890 Degil, angkuh dan cita-cita. Saya dah biasa lihat. 308 00:32:18,920 --> 00:32:21,100 Dia mengingatkan awak pada Kaecilius. 309 00:32:21,180 --> 00:32:26,350 Saya tak nak ajar orang yang akan sesat ke arah gelap. 310 00:32:28,310 --> 00:32:29,810 Awak tak kehilangan saya. 311 00:32:30,600 --> 00:32:32,480 Saya mahu kuasa untuk lawan musuh. 312 00:32:32,560 --> 00:32:36,390 Awak berikan saya kuasa untuk melawan kegelapan diri dan... 313 00:32:36,460 --> 00:32:39,240 ...hidup mengikut hukum alam. 314 00:32:39,490 --> 00:32:42,540 Kegelapan diri kita itu takkan tewas, Mordo. 315 00:32:42,610 --> 00:32:44,660 Kita cuma boleh hidup tanpa dikawalnya. 316 00:32:47,240 --> 00:32:50,120 Kaecilius masih ada halaman yang dicuri itu. 317 00:32:50,330 --> 00:32:54,090 Jika digunakan, dia mampu membawa malapetaka. 318 00:32:55,210 --> 00:32:56,930 Pasti teruk nanti. 319 00:32:57,670 --> 00:33:00,800 Mungkin Kamar-Taj perlukan orang seperti Strange. 320 00:33:10,730 --> 00:33:12,730 Jangan halau saya. 321 00:33:15,610 --> 00:33:18,610 Saya dah tiada tempat lain. 322 00:33:22,530 --> 00:33:23,530 Terima kasih. 323 00:33:28,870 --> 00:33:32,250 Mandi dan rehatlah. 324 00:33:33,210 --> 00:33:36,590 Cuba bertafakur. 325 00:33:36,750 --> 00:33:38,800 Sang Purba akan panggil nanti. 326 00:33:46,220 --> 00:33:47,890 Ini apa? Mantera saya? 327 00:33:50,560 --> 00:33:55,440 Kata laluan WiFi. Kami bukan tak bertamadun. 328 00:34:16,760 --> 00:34:20,930 'Masa akan buktikan cinta saya. Christine.' 329 00:34:26,760 --> 00:34:31,600 Bahasa ilmu mistik sudah berzaman lamanya. 330 00:34:32,020 --> 00:34:37,110 Ahli sihir purbakala memanggilnya jampi. 331 00:34:37,270 --> 00:34:39,330 Jika awak kurang suka perkataan itu,... 332 00:34:39,360 --> 00:34:41,860 ...boleh panggil program saja. 333 00:34:42,320 --> 00:34:45,040 Kod sumber yang membentuk realiti. 334 00:34:45,700 --> 00:34:52,620 Kami gunakan tenaga dari dimensi lain. 335 00:34:53,950 --> 00:34:55,710 Gunanya untuk sihir. 336 00:34:57,330 --> 00:35:01,970 Wujudkan perisai dan senjata. 337 00:35:02,960 --> 00:35:04,540 Wujudkan magik. 338 00:35:17,520 --> 00:35:22,030 Jika jari-jari saya mampu buat begitu pun,... 339 00:35:22,980 --> 00:35:25,780 ...tangan saya sekadar bergerak kosong di udara. 340 00:35:25,990 --> 00:35:28,030 Bagaimana nak menguasai semua itu? 341 00:35:28,320 --> 00:35:31,670 Bagaimana awak mampu sambungkan saraf... 342 00:35:31,740 --> 00:35:34,340 ...dan tulang belakang manusia? 343 00:35:34,580 --> 00:35:36,920 Belajar dan berlatih, bertahun lamanya. 344 00:35:50,220 --> 00:35:53,600 Encik Strange. -Panggil Stephen saja. 345 00:35:53,850 --> 00:35:55,850 Awak pula? -Wong. 346 00:35:57,850 --> 00:35:59,100 Wong saja? 347 00:35:59,270 --> 00:36:00,940 Seperti Adele? 348 00:36:02,900 --> 00:36:04,520 Juga Aristotle. 349 00:36:06,190 --> 00:36:08,740 Drake. Bono. 350 00:36:11,200 --> 00:36:12,200 Eminem. 351 00:36:16,200 --> 00:36:18,460 Buku Matahari Halimunan. 352 00:36:18,870 --> 00:36:20,870 Astronomia Novia. 353 00:36:21,040 --> 00:36:22,590 Codex Imperium. 354 00:36:22,880 --> 00:36:24,590 Kunci Solomon. 355 00:36:26,880 --> 00:36:29,510 Habis baca kesemuanya? -Ya. 356 00:36:30,220 --> 00:36:31,260 Ikut saya. 357 00:36:33,550 --> 00:36:35,630 Bahagian ini untuk pangkat tuan sahaja tapi... 358 00:36:35,650 --> 00:36:37,980 ...saya benarkan awak masuk. 359 00:36:39,230 --> 00:36:41,570 Mula dengan Maxim's Primer. 360 00:36:44,730 --> 00:36:45,980 Fasih bahasa Sanskrit? 361 00:36:47,070 --> 00:36:50,070 Boleh gunakan Google Translate. 362 00:36:50,400 --> 00:36:52,950 Veda, Sanskrit lama. 363 00:36:56,950 --> 00:36:57,950 Itu pula? 364 00:36:59,250 --> 00:37:01,710 Koleksi peribadi Sang Purba. 365 00:37:01,870 --> 00:37:03,090 Jadi, dilarang pinjam? 366 00:37:03,540 --> 00:37:07,720 Ilmu tidak dilarang di Kamar-Taj, cuma sesetengah kegunaannya. 367 00:37:08,550 --> 00:37:10,550 Buku-buku itu terlalu tinggi ilmunya... 368 00:37:10,630 --> 00:37:12,730 ...melainkan bagi Ahli Sihir Tertinggi. 369 00:37:24,940 --> 00:37:26,780 Halaman ini hilang. 370 00:37:27,110 --> 00:37:31,070 Itu Buku Cagliostro, ilmu kaji masa. 371 00:37:31,400 --> 00:37:34,030 Halaman upacara itu dicuri seorang bekas tuan. 372 00:37:35,120 --> 00:37:37,830 Penderhaka bernama Kaecilius. 373 00:37:39,240 --> 00:37:44,460 Pustakawan terdahulu itu diikat dan dipancungnya. 374 00:37:47,130 --> 00:37:49,000 Sekarang saya penjaga buku-buku ini. 375 00:37:49,500 --> 00:37:54,310 Jika ada yang dicuri, saya pasti tahu... 376 00:37:54,760 --> 00:37:57,680 ...dan awak akan mati sebelum sempat lari. 377 00:38:01,310 --> 00:38:05,850 Jika lambat dipulangkan, apa dendanya? 378 00:38:10,610 --> 00:38:13,870 Orang kata saya lucu. -Mereka bekerja untuk awak? 379 00:38:14,200 --> 00:38:16,160 Gembira sembang dengan awak. 380 00:38:16,490 --> 00:38:22,300 Terima kasih untuk buku-buku ini, cerita tadi dan mengugut saya. 381 00:38:53,530 --> 00:38:57,360 Kita akan dapat kuasa untuk hancurkan dia yang menipu kita. 382 00:38:59,820 --> 00:39:02,040 Dia yang menipu dunia. 383 00:40:01,430 --> 00:40:05,230 Kegunaan cincin sling ini penting dalam ilmu mistik. 384 00:40:05,520 --> 00:40:07,890 Ia membolehkan kita melalui segala alam. 385 00:40:08,940 --> 00:40:12,490 Cuma perlu tumpukan perhatian dan bayangkan. 386 00:40:12,980 --> 00:40:15,910 Lihat destinasi dalam minda. 387 00:40:16,530 --> 00:40:19,080 Lihat menembusi alam ini. 388 00:40:20,110 --> 00:40:22,080 Gambarkan dengan teliti. 389 00:40:23,370 --> 00:40:29,800 Semakin jelas gambaran itu, semakin mudah ia dibuka. 390 00:40:33,380 --> 00:40:34,550 Berhenti. 391 00:40:34,630 --> 00:40:37,260 Saya ingin jumpa Encik Strange. 392 00:40:37,960 --> 00:40:39,060 Ya. 393 00:40:43,220 --> 00:40:45,730 Tangan saya. -Bukan itu silapnya. 394 00:40:45,970 --> 00:40:47,940 Sudah pasti tangan saya silapnya. 395 00:40:48,600 --> 00:40:49,600 Tuan Hamir. 396 00:41:03,620 --> 00:41:05,410 Terima kasih, Tuan Hamir. 397 00:41:06,830 --> 00:41:09,550 Sungai takkan tertewas dipukul. 398 00:41:09,660 --> 00:41:14,000 Kita perlu berserah kepada arus dan gunakan kuasanya. 399 00:41:14,170 --> 00:41:17,840 Jadi, kawal secara berserah? Itu tak masuk akal. 400 00:41:18,090 --> 00:41:20,390 Bukan segalanya perlu masuk akal. 401 00:41:21,130 --> 00:41:23,640 Intelek awak itu membawa banyak kejayaan. 402 00:41:23,800 --> 00:41:25,270 Tapi tidak lebih. 403 00:41:25,760 --> 00:41:27,760 Berserahlah, Stephen. 404 00:41:28,220 --> 00:41:32,140 Diamkan ego dan kuasa awak akan muncul. 405 00:41:32,850 --> 00:41:34,200 Ikut saya. 406 00:41:39,320 --> 00:41:42,450 Benarkah tempat ini? -Everest. 407 00:41:43,990 --> 00:41:47,710 Sungguh indah. -Ya, indah. 408 00:41:47,870 --> 00:41:50,290 Sejuk tapi indah. 409 00:41:50,450 --> 00:41:56,630 Pada suhu ini, manusia mampu hidup 30 minit sebelum lumpuh. 410 00:41:56,880 --> 00:41:57,880 Baguslah. 411 00:41:57,960 --> 00:42:00,430 Awak pasti lumpuh dalam masa dua minit. 412 00:42:01,710 --> 00:42:03,840 Apa? -Berserah, Stephen. 413 00:42:04,010 --> 00:42:05,060 Tidak, jangan! 414 00:42:14,890 --> 00:42:18,190 Bagaimana budak baru kita? -Kita lihat nanti. 415 00:42:18,980 --> 00:42:20,700 Tunggulah. 416 00:42:22,860 --> 00:42:24,080 Tidak, janganlah lagi. 417 00:42:29,410 --> 00:42:30,410 Baik saya pergi. 418 00:43:44,610 --> 00:43:46,900 Stephen. -Wong. 419 00:43:46,990 --> 00:43:49,450 Apa awak mahu, Strange? -Buku tentang unjuran roh. 420 00:43:50,490 --> 00:43:53,960 Awak belum bersedia. -Ujilah saya, Beyoncé. 421 00:43:56,750 --> 00:43:59,880 Takkan tak kenal? Dia sangat terkenal. 422 00:44:02,630 --> 00:44:03,840 Awak pernah gelak? 423 00:44:05,090 --> 00:44:06,720 Berilah saya buku itu. 424 00:44:07,760 --> 00:44:08,850 Tidak. 425 00:44:36,200 --> 00:44:40,380 Dulu awak merayu minta saya ajar awak. 426 00:44:40,830 --> 00:44:45,050 Sekarang awak mempersoalkan segala ajaran dan mengajar diri pula. 427 00:44:45,340 --> 00:44:47,110 Dulu awak suruh saya buka mata. 428 00:44:47,130 --> 00:44:50,550 Sekarang diminta terima membuta peraturan yang tak masuk akal. 429 00:44:50,880 --> 00:44:53,680 Contohnya, larangan membuka ruang alam dalam perpustakaan? 430 00:44:53,930 --> 00:44:57,980 Wong beritahu awak? -Awak semakin maju. 431 00:44:58,060 --> 00:45:00,730 Awak perlukan ruang yang selamat untuk berlatih. 432 00:45:19,200 --> 00:45:24,040 Awak berada dalam Dimensi Cermin yang tidak dilihat orang. 433 00:45:24,250 --> 00:45:26,250 Dunia nyata tidak dipengaruhi segala yang berlaku di sini. 434 00:45:28,210 --> 00:45:31,390 Kami gunakan Dimensi Cermin untuk berlatih, memantau... 435 00:45:32,180 --> 00:45:34,520 ...dan ada kalanya untuk melawan ancaman. 436 00:45:34,590 --> 00:45:36,830 Jangan terperangkap di sini tanpa cincin sling. 437 00:45:36,930 --> 00:45:39,650 Ancaman? Apa maksud awak? 438 00:45:49,570 --> 00:45:53,410 Wujudnya pelbagai alam bererti wujudnya pelbagai bahaya. 439 00:45:54,240 --> 00:45:58,330 Jika saya beritahu awak segalanya, awak pasti lari ketakutan. 440 00:46:04,370 --> 00:46:06,800 Dah berapa usia dia? 441 00:46:09,130 --> 00:46:11,510 Tiada siapa tahu usia Ahli Sihir Tertinggi. 442 00:46:12,470 --> 00:46:15,470 Dia orang Celt dan tak pernah cakap tentang sejarahnya. 443 00:46:15,640 --> 00:46:17,480 Tapi awak tetap jadi pengikut dia? 444 00:46:17,550 --> 00:46:20,230 Pegangan dia kuat tapi sukar dijangka. 445 00:46:20,390 --> 00:46:21,690 Tanpa belas kasihan tapi baik hati. 446 00:46:23,850 --> 00:46:25,320 Dia yang jadikan saya begini. 447 00:46:26,980 --> 00:46:30,200 Percayalah guru awak, jangan tersesat. 448 00:46:30,480 --> 00:46:32,900 Seperti Kaecilius? -Betul. 449 00:46:37,620 --> 00:46:38,870 Awak kenal dia. 450 00:46:40,120 --> 00:46:43,500 Masa datang sini, dia kehilangan semua orang tersayang. 451 00:46:43,830 --> 00:46:47,500 Patah hati dan semangat, mencari jawapan melalui ilmu mistik. 452 00:46:47,580 --> 00:46:51,510 Dia pelajar yang cerdik tapi angkuh dan degil. 453 00:46:51,590 --> 00:46:53,670 Dia mempersoalkan Sang Purba dan menolak ajarannya. 454 00:47:01,260 --> 00:47:04,110 Dia tinggalkan Kamar-Taj diikuti pengikutnya... 455 00:47:04,180 --> 00:47:07,780 ...yang seperti bebiri mengikut ajaran sesat. 456 00:47:07,850 --> 00:47:10,280 Dia curi halaman upacara terlarang itu. 457 00:47:10,360 --> 00:47:12,700 Ya. -Apa guna upacara itu? 458 00:47:15,030 --> 00:47:16,370 Jangan bersoal lagi. 459 00:47:17,860 --> 00:47:20,280 Itu apa? -Itu pun soalan. 460 00:47:22,030 --> 00:47:25,880 Ini relik purba. Sesetengah magik terlalu kuat. 461 00:47:26,040 --> 00:47:30,510 Jadi, kami muatkan dalam objek kerana kita tak mampu menahan kuasanya. 462 00:47:30,710 --> 00:47:35,350 Inilah tongkat Living Tribunal. 463 00:47:39,140 --> 00:47:40,260 Ada banyak relik. 464 00:47:41,050 --> 00:47:44,850 Tongkat Sakti Watoomb. Kasut Sakti Valtorr. 465 00:47:45,100 --> 00:47:46,850 Semuanya pelik namanya. 466 00:47:47,810 --> 00:47:49,610 Bila saya akan dapat relik? -Bila dah sedia nanti. 467 00:47:50,020 --> 00:47:51,070 Saya dah sedia. 468 00:47:51,310 --> 00:47:53,910 Sedia atau tidak, relik akan tentukan. 469 00:47:54,570 --> 00:47:57,820 Buat masa ini, wujudkan senjata. 470 00:47:59,570 --> 00:48:00,570 Baik. 471 00:48:07,000 --> 00:48:08,090 Lawan! 472 00:48:09,250 --> 00:48:10,720 Lawan seperti nyawa terancam! 473 00:48:16,920 --> 00:48:19,810 Satu hari nanti, mungkin benar. 474 00:48:48,360 --> 00:48:51,160 'Christine, saya menulis e-mel kepada awak lagi.' 475 00:49:30,160 --> 00:49:31,160 Wong? 476 00:49:43,840 --> 00:49:44,840 Okey. 477 00:49:45,510 --> 00:49:49,060 Pertama, buka Mata Agamotto. 478 00:50:09,240 --> 00:50:10,460 Baiklah. 479 00:51:12,640 --> 00:51:14,020 Dormammu. 480 00:51:15,770 --> 00:51:16,940 Dimensi Gelap. 481 00:51:17,900 --> 00:51:19,360 Kehidupan abadi? 482 00:51:24,940 --> 00:51:26,660 Berhenti! 483 00:51:30,820 --> 00:51:33,120 Kita dilarang mengganggu peredaran masa. 484 00:51:33,370 --> 00:51:35,750 Saya ikut apa yang tertera dalam buku. 485 00:51:36,040 --> 00:51:38,810 Apa katanya tentang bahaya tindakan tadi? 486 00:51:38,830 --> 00:51:40,480 Saya belum baca. 487 00:51:40,500 --> 00:51:43,510 Gangguan peredaran masa mungkin wujudkan pecahan masa. 488 00:51:43,670 --> 00:51:45,920 Ruang dimensi yang tidak stabil. 489 00:51:46,090 --> 00:51:48,310 Percanggahan ruang-masa. Gegelung masa. 490 00:51:48,470 --> 00:51:51,810 Awak ingin melalui detik masa yang berulang selamanya... 491 00:51:51,890 --> 00:51:53,230 ...atau jadi tidak wujud? 492 00:51:54,640 --> 00:51:56,890 Patut letak halaman amaran di depan. 493 00:51:56,980 --> 00:51:58,940 Sikap ingin tahu ini boleh membawa maut. 494 00:51:59,230 --> 00:52:02,440 Awak bukan mengubah lanjuran ruang-masa, awak melanggarnya. 495 00:52:03,860 --> 00:52:06,900 Jangan ganggu hukum alam, kita melindunginya. 496 00:52:07,150 --> 00:52:08,450 Bagaimana awak buat tadi? 497 00:52:10,110 --> 00:52:12,990 Bagaimana awak faham cara untuk buat begitu? 498 00:52:13,240 --> 00:52:14,300 Saya ada daya ingatan fotografik. 499 00:52:14,330 --> 00:52:16,370 Itulah cara saya dapat MD dan PhD pada masa yang sama. 500 00:52:16,410 --> 00:52:20,250 Itu bukan sekadar ingatan yang kuat. 501 00:52:20,540 --> 00:52:24,510 Awak ada bakat semula jadi. -Tapi tangan tetap menggigil. 502 00:52:24,750 --> 00:52:27,180 Hanya buat masa ini. -Bukan selamanya? 503 00:52:27,420 --> 00:52:30,550 Kita bukan tukang ramal. -Jadi, apa kita ini? 504 00:52:35,760 --> 00:52:39,810 Avengers melindungi dunia daripada ancaman fizikal. 505 00:52:39,890 --> 00:52:43,360 Kita pula ahli sihir yang melindungi dunia daripada ancaman mistik. 506 00:52:44,440 --> 00:52:48,150 Sang Purba ialah Ahli Sihir Tertinggi terkini yang... 507 00:52:48,690 --> 00:52:52,040 ...asalnya dari beribu tahun lalu sejak lahirnya bapa ilmu mistik... 508 00:52:52,200 --> 00:52:53,320 ...iaitu Agamotto. 509 00:52:54,370 --> 00:52:58,460 Iaitu ahli sihir yang mencipta mata yang awak ambil itu. 510 00:52:59,960 --> 00:53:03,460 Agamotto bina tiga tempat suci yang sekarangnya menjadi... 511 00:53:03,540 --> 00:53:05,640 ...bandar raya besar. 512 00:53:05,710 --> 00:53:07,880 Itu pintu ke tempat suci Hong Kong. 513 00:53:08,630 --> 00:53:10,510 Itu pula pintu ke tempat suci New York. 514 00:53:11,220 --> 00:53:12,460 Itu ke tempat suci London. 515 00:53:13,390 --> 00:53:18,310 Ketiga-tiga tempat suci ini mewujudkan perisai yang melindungi dunia. 516 00:53:18,720 --> 00:53:20,480 Tempat-tempat suci itu melindungi dunia. 517 00:53:20,560 --> 00:53:23,810 Kita ahli sihir yang melindungi tempat-tempat suci itu. 518 00:53:24,060 --> 00:53:25,940 Lindung daripada apa? 519 00:53:26,230 --> 00:53:28,730 Jadian dari alam lain yang mengancam dunia kita. 520 00:53:29,440 --> 00:53:30,570 Seperti Dormammu. 521 00:53:32,150 --> 00:53:33,450 Mana awak tahu nama itu? 522 00:53:34,160 --> 00:53:37,330 Saya terbaca tadi dalam Buku Cagliostro. Kenapa? 523 00:53:42,540 --> 00:53:45,090 Dormammu hidup dalam dimensi gelap. 524 00:53:46,250 --> 00:53:47,250 Melampaui masa. 525 00:53:48,050 --> 00:53:52,100 Ia penakluk alam, pemusnah dunia. 526 00:53:52,590 --> 00:53:55,940 Ia sangat berkuasa dan sentiasa dahaga. 527 00:53:56,010 --> 00:54:01,230 Ia ingin menakluk segala dunia dan bawa semua alam ke dalam dimensi gelap. 528 00:54:02,640 --> 00:54:05,110 Ia paling dahagakan Bumi. 529 00:54:06,610 --> 00:54:08,450 Itulah halaman yang Kaecilius curi. 530 00:54:08,940 --> 00:54:12,630 Upacara untuk memanggil Dormammu dan terima kuasa dimensi gelap. 531 00:54:16,120 --> 00:54:18,660 Okey. 532 00:54:19,450 --> 00:54:21,250 Saya tak ingin terlibat. 533 00:54:22,120 --> 00:54:24,620 Saya datang untuk pulihkan tangan saya,... 534 00:54:25,370 --> 00:54:28,670 ...bukan terlibat dalam perang mistik. 535 00:54:30,880 --> 00:54:31,970 London. 536 00:54:36,800 --> 00:54:37,800 Kaecilius! 537 00:54:38,100 --> 00:54:39,100 Tidak! 538 00:54:45,350 --> 00:54:47,200 Wong, Mordo! 539 00:55:38,160 --> 00:55:39,200 Helo? 540 00:56:08,560 --> 00:56:09,560 Helo! 541 00:56:48,270 --> 00:56:51,900 Daniel, nampaknya awak dijadikan penjaga tempat suci. 542 00:56:52,980 --> 00:56:55,110 Awak faham ertinya? 543 00:56:55,610 --> 00:56:57,280 Awak akan bermati-matian melindunginya. 544 00:57:13,290 --> 00:57:14,510 Berhenti! 545 00:57:25,850 --> 00:57:28,190 Sudah berapa lama awak di Kamar-Taj, encik? 546 00:57:28,470 --> 00:57:29,600 Doktor. 547 00:57:31,060 --> 00:57:32,060 Encik Doktor? 548 00:57:32,600 --> 00:57:34,150 Strange. 549 00:57:35,770 --> 00:57:38,150 Ya, memang agak pelik. 550 01:00:03,300 --> 01:00:05,260 Awak tak tahu cara nak gunakannya, betul? 551 01:01:50,400 --> 01:01:51,870 Apa? 552 01:01:56,910 --> 01:01:58,250 Sudahlah, hentikan. 553 01:01:58,370 --> 01:01:59,370 Saya kata hentikan. 554 01:01:59,580 --> 01:02:01,020 Ini takkan dapat dihentikan, Encik Doktor. 555 01:02:01,200 --> 01:02:03,550 Saya tak tahu apa semua ini. 556 01:02:03,710 --> 01:02:06,760 Inilah penghujung dan permulaan. 557 01:02:06,920 --> 01:02:09,670 Ramai menjadi segelintir, kemudian menjadi satu. 558 01:02:11,380 --> 01:02:14,740 Jika awak cakap tak masuk akal, baik saya pasang benda ini. 559 01:02:14,760 --> 01:02:15,810 Cakaplah, Encik Doktor. 560 01:02:16,470 --> 01:02:19,270 Nama saya Dr. Stephen Strange. 561 01:02:19,560 --> 01:02:21,100 Awak seorang doktor? -Ya. 562 01:02:21,270 --> 01:02:24,440 Orang sains. Awak faham hukum alam. 563 01:02:24,730 --> 01:02:27,900 Segalanya akan menjadi tua dan mati. 564 01:02:27,980 --> 01:02:31,860 Akhirnya matahari akan gelap, dunia kita akan jadi sejuk dan kehancuran. 565 01:02:32,490 --> 01:02:36,580 Tapi Dimensi Gelap itu melampaui masa. 566 01:02:36,820 --> 01:02:38,380 Baik saya pasang semula. 567 01:02:38,410 --> 01:02:39,970 Dunia ini tak perlu hancur, doktor. 568 01:02:40,080 --> 01:02:42,680 Dunia ini boleh wujud bersama dunia-dunia lain,... 569 01:02:42,830 --> 01:02:46,630 ...menjadi satu yang agung dan indah. 570 01:02:47,420 --> 01:02:50,630 Kita semua boleh hidup selamanya. -Yakah? 571 01:02:52,840 --> 01:02:55,890 Apa awak dapat daripada dunia utopia yang satu ini? 572 01:02:56,970 --> 01:03:00,970 Sama seperti awak dan semua yang lain, hidup abadi. 573 01:03:01,560 --> 01:03:03,480 Orang hanya fikir antara baik dan jahat tapi... 574 01:03:03,730 --> 01:03:05,490 ...sebenarnya masa itulah musuh kita semua. 575 01:03:05,560 --> 01:03:07,280 Masa membunuh segalanya. 576 01:03:07,520 --> 01:03:09,110 Bagaimana dengan mereka yang awak bunuh? 577 01:03:09,400 --> 01:03:13,030 Itu sekadar setitik debu di alam yang luas. 578 01:03:15,150 --> 01:03:19,870 Ya, awak pun faham cita-cita kami. 579 01:03:20,490 --> 01:03:22,240 Dunia ini tidak seperti yang sepatutnya. 580 01:03:22,330 --> 01:03:26,430 Manusia mahu hidup abadi dan dunia yang melampaui masa. 581 01:03:26,510 --> 01:03:27,630 Masa mengabdikan kita. 582 01:03:27,710 --> 01:03:31,670 Masa itu menghina. Maut itu menghina. 583 01:03:33,090 --> 01:03:37,810 Doktor, kami bukan ingin menakluk dunia. 584 01:03:37,880 --> 01:03:40,540 Kami ingin selamatkan dunia dan serahkan kepada Dormammu... 585 01:03:40,620 --> 01:03:45,570 ...yang menjadi punca segala hidupan dan alam. 586 01:03:46,560 --> 01:03:49,480 Ahli Sihir Tertinggi melindungi alam. 587 01:03:50,860 --> 01:03:56,790 Kenapa awak cari Kamar-Taj, doktor? Cari arah atau cari kuasa? 588 01:03:58,610 --> 01:04:01,040 Awak ingin disembuhkan, seperti kami semua. 589 01:04:02,870 --> 01:04:05,370 Kamar-Taj ialah tempat untuk segala yang rosak. 590 01:04:05,450 --> 01:04:09,060 Kita pergi untuk disembuhkan tapi Sang Purba hanya... 591 01:04:09,140 --> 01:04:10,380 ...mempermainkan kita. 592 01:04:11,630 --> 01:04:14,220 Kuasa magik yang sebenar itu dia simpan untuk diri. 593 01:04:14,300 --> 01:04:17,640 Fikirlah, bagaimana dia boleh hidup begitu lama? 594 01:04:22,890 --> 01:04:25,230 Saya baca halaman upacara dalam Buku Cagliostro. 595 01:04:25,560 --> 01:04:27,730 Jadi, awak tahu. 596 01:04:28,060 --> 01:04:31,070 Upacara itu berikan saya kuasa melawan Sang Purba dan... 597 01:04:31,150 --> 01:04:35,660 ...musnahkan tempat sucinya. Benarkan Dimensi Gelap masuk. 598 01:04:35,730 --> 01:04:39,450 Apa yang Sang Purba simpan, Dormammu beri secara terbuka. 599 01:04:40,280 --> 01:04:41,780 Hidup abadi. 600 01:04:42,570 --> 01:04:46,920 Dia bukan pemusnah alam, doktor. Dialah penyelamat dunia. 601 01:04:48,990 --> 01:04:51,130 Tidak, lihatlah muka awak. 602 01:04:51,580 --> 01:04:55,970 Dormammu buat awak jadi pembunuh. Sebaik mana kerajaannya nanti? 603 01:04:57,920 --> 01:04:59,470 Adakah itu lucu? 604 01:04:59,920 --> 01:05:01,600 Bukan. 605 01:05:01,760 --> 01:05:04,180 Lucu kerana awak hilang cincin sling. 606 01:06:12,540 --> 01:06:14,920 Encik, boleh saya bantu? -Mana Dr. Palmer? 607 01:06:15,080 --> 01:06:16,640 Encik, kita kena... - Mana dia? 608 01:06:16,670 --> 01:06:18,170 Kaunter jururawat. 609 01:06:18,250 --> 01:06:19,350 Christine! 610 01:06:21,340 --> 01:06:23,680 Stephen? Apa jadi? 611 01:06:23,760 --> 01:06:27,550 Masuk bilik bedah, awak saja. Tiada masa nak jelaskan. 612 01:06:28,180 --> 01:06:32,320 Apa jadi? -Ditikam, tamponad jantung. 613 01:06:33,350 --> 01:06:34,850 Baju apa awak pakai? 614 01:06:41,530 --> 01:06:42,530 Ruang dada kosong. 615 01:06:42,570 --> 01:06:45,320 Bukan, darah dalam kantung perikardium. 616 01:06:48,280 --> 01:06:50,540 Tidak! Stephen! 617 01:07:19,060 --> 01:07:21,280 Atas sedikit. 618 01:07:22,530 --> 01:07:23,890 Jaga-jaga pegang jarum. 619 01:07:25,820 --> 01:07:26,820 Stephen? 620 01:07:29,570 --> 01:07:32,620 Apa yang saya lihat? -Unjuran luar jasad. 621 01:07:33,910 --> 01:07:34,910 Awak dah mati? 622 01:07:35,210 --> 01:07:36,800 Belum, Christine. Tapi semakin tenat. 623 01:07:39,000 --> 01:07:40,880 Ya. 624 01:07:44,090 --> 01:07:45,090 Okey. 625 01:07:54,850 --> 01:07:56,820 Saya tak pernah lihat luka seperti ini. 626 01:07:57,350 --> 01:07:58,770 Awak ditikam apa? 627 01:07:59,310 --> 01:08:00,530 Saya pun tak tahu. 628 01:08:20,380 --> 01:08:23,510 Saya kena pergi sekarang. -Apa? 629 01:08:23,590 --> 01:08:25,130 Pastikan saya hidup, boleh? 630 01:08:28,220 --> 01:08:30,260 Okey. 631 01:08:54,700 --> 01:08:55,790 Tidak! 632 01:09:33,070 --> 01:09:34,620 Ayuh, ayuh. 633 01:09:39,620 --> 01:09:40,790 Stephen, bangun. 634 01:09:43,500 --> 01:09:44,920 Sekali lagi. 635 01:09:45,000 --> 01:09:46,590 Jangan buat begitu. 636 01:09:46,880 --> 01:09:48,550 Naikkan voltan, sekali lagi. 637 01:09:48,630 --> 01:09:51,090 Jantung awak dah berdenyut. -Buat sajalah! 638 01:09:51,840 --> 01:09:53,590 Oh, tuhanku. 639 01:10:24,830 --> 01:10:27,090 Awak okey? -Ya. 640 01:10:27,170 --> 01:10:28,290 Okey, bagus. 641 01:10:34,720 --> 01:10:38,730 Lama menghilang dan muncul tiba-tiba. 642 01:10:40,260 --> 01:10:42,360 Unjuran luar jasad. 643 01:10:42,520 --> 01:10:45,940 Ya, sebenarnya saya pun merindui awak. 644 01:10:47,980 --> 01:10:50,610 Saya hantar e-mel tapi awak tak balas. 645 01:10:50,690 --> 01:10:51,940 Buat apa balas? 646 01:10:52,860 --> 01:10:57,360 Christine, saya minta maaf untuk segalanya. 647 01:10:57,440 --> 01:11:01,880 Betul kata awak, saya memang teruk terhadap awak. 648 01:11:01,950 --> 01:11:04,380 Awak patut dapat yang lebih baik. 649 01:11:04,620 --> 01:11:06,000 Sudahlah, awak masih terkejut. 650 01:11:07,920 --> 01:11:11,720 Apa semua ini? Mana awak menghilang? 651 01:11:12,670 --> 01:11:18,850 Setelah dihampakan perubatan Barat, saya pergi timur ke Kathmandu. 652 01:11:19,140 --> 01:11:21,480 Kathmandu? -Ya. 653 01:11:22,350 --> 01:11:23,650 Seperti lagu Bob Seger? 654 01:11:23,980 --> 01:11:25,730 Tahun 1975, Beautiful Loser, Sisi A. 655 01:11:25,980 --> 01:11:30,510 Saya pergi tempat bernama Kamar-Taj dan bertemu... 656 01:11:30,670 --> 01:11:33,950 ...orang bernama Sang Purba. 657 01:11:34,150 --> 01:11:38,250 Awak masuk kultus? -Bukan. 658 01:11:38,450 --> 01:11:41,170 Mereka ajar saya cara gunakan kuasa yang saya tak sedar wujud. 659 01:11:41,280 --> 01:11:44,000 Ya, memang kultus. -Bukan kultus. 660 01:11:44,250 --> 01:11:46,750 Pemuja kultus pasti menafikan. -Bukan. 661 01:11:47,330 --> 01:11:49,800 Stephen, apa awak buat? 662 01:11:50,040 --> 01:11:51,670 Perlu hadir mesyuarat kultus. 663 01:11:55,470 --> 01:11:57,720 Ini gila. -Ya. 664 01:11:57,800 --> 01:12:01,770 Awak nak ke mana? Beritahulah saya. 665 01:12:02,050 --> 01:12:05,430 Seorang ahli sihir yang kuat terima kuasa daripada... 666 01:12:05,520 --> 01:12:07,480 ...suatu jadian purba dan mampu melanggar hukum fizik. 667 01:12:07,510 --> 01:12:10,840 Dia nak bunuh saya tapi saya berjaya merantai dia. 668 01:12:10,900 --> 01:12:14,630 Saya kena masuk pintu dimensi yang saya wujudkan dalam bilik mop. 669 01:12:14,650 --> 01:12:16,530 Okey, sudahlah jika tak nak cakap. 670 01:12:27,080 --> 01:12:28,670 Saya kena pergi. 671 01:13:16,710 --> 01:13:17,710 Strange! 672 01:13:20,220 --> 01:13:23,810 Awak okey. -Ya, lebih kurang. 673 01:13:24,600 --> 01:13:28,860 Mantel Sakti datang kepada awak. 674 01:13:29,640 --> 01:13:33,440 Itu cukup hebat. Ia sangat memilih. 675 01:13:33,650 --> 01:13:35,610 Dia dah lari. - Kaecilius? 676 01:13:35,900 --> 01:13:36,900 Ya. 677 01:13:37,480 --> 01:13:39,700 Dia mampu kawal ruang dan jirim. 678 01:13:39,940 --> 01:13:44,580 Dia kawal jirim di dunia nyata luar Dimensi Cermin? 679 01:13:44,780 --> 01:13:45,780 Ya. 680 01:13:45,950 --> 01:13:50,840 Berapa orang? - Dua. Seorang terkandas di padang pasir. 681 01:13:50,910 --> 01:13:52,010 Seorang lagi? 682 01:13:52,080 --> 01:13:55,420 Mayatnya di ruang legar. Tuan Drumm pula di bawah. 683 01:13:55,670 --> 01:13:57,300 Dia sudah dibawa balik ke Kamar-Taj. 684 01:13:57,380 --> 01:13:59,020 Tempat Suci London sudah jatuh. 685 01:13:59,050 --> 01:14:03,550 Tinggal New York dan Hong Kong melindungi kita daripada Dimensi Gelap. 686 01:14:04,340 --> 01:14:07,190 Awak mempertahankan New York tadi. 687 01:14:07,430 --> 01:14:09,180 Penjaganya sudah tiada, perlu pengganti. 688 01:14:09,430 --> 01:14:10,850 Tuan Strange. 689 01:14:13,730 --> 01:14:14,730 Tidak. 690 01:14:15,940 --> 01:14:20,740 Dr. Strange, bukan Tuan Strange atau Encik Strange tapi... 691 01:14:20,820 --> 01:14:21,990 ...Dr. Strange. 692 01:14:23,400 --> 01:14:26,870 Sebagai doktor, saya bersumpah untuk membantu orang tapi... 693 01:14:26,950 --> 01:14:30,210 ...saya telah bunuh orang. Saya tak nak ulang. 694 01:14:30,290 --> 01:14:32,760 Saya jadi doktor untuk selamatkan orang. 695 01:14:33,000 --> 01:14:37,250 Awak jadi doktor untuk selamatkan satu nyawa iaitu diri awak. 696 01:14:38,840 --> 01:14:40,510 Masih melihat jiwa saya, ya? 697 01:14:40,710 --> 01:14:44,340 Perkara yang saya lihat itu cukup jelas, ego awak. 698 01:14:44,880 --> 01:14:49,560 Awak sangka mampu kawal segalanya termasuk maut. 699 01:14:49,760 --> 01:14:54,190 Itu tiada sesiapa mampu kawal, termasuk Dr. Stephen Strange. 700 01:14:54,440 --> 01:14:56,530 Walaupun Dormammu? 701 01:14:58,190 --> 01:15:00,030 Dia membawa hidup abadi. 702 01:15:00,190 --> 01:15:03,580 Dormammu kuat kerana kita takut pada maut. 703 01:15:03,650 --> 01:15:06,000 Awak pun ambil kuasa dia. 704 01:15:06,070 --> 01:15:09,080 Saya tahu cara awak mengawal maut. 705 01:15:09,160 --> 01:15:11,960 Saya sudah lihat halaman pada Buku Cagliostro. 706 01:15:13,000 --> 01:15:15,870 Fikir baik-baik sebelum sambung, doktor. 707 01:15:16,120 --> 01:15:17,840 Mungkin awak tak suka? 708 01:15:18,170 --> 01:15:20,970 Mungkin awak tak faham perkara yang awak suarakan. 709 01:15:21,210 --> 01:15:26,180 Apa maksud dia? -Saya bercakap tentang punca hayatnya yang berterusan. 710 01:15:27,760 --> 01:15:31,220 Dia ambil kuasa Dimensi Gelap untuk kekal hidup. 711 01:15:33,180 --> 01:15:34,310 Itu tak benar. 712 01:15:34,560 --> 01:15:38,980 Saya dah lihat upacara itu. Saya tahu caranya. 713 01:15:40,690 --> 01:15:46,410 Mereka pasti serang lagi. Awak perlukan bantuan. 714 01:15:53,830 --> 01:15:55,380 Dia bukan seperti yang awak sangka. 715 01:15:55,580 --> 01:15:57,420 Awak tak berhak menuduh. 716 01:15:57,670 --> 01:16:00,260 Awak tak sedar tanggungjawab yang dipikulnya. 717 01:16:00,330 --> 01:16:02,260 Saya tak nak tahu. 718 01:16:02,670 --> 01:16:05,140 Awak penakut. -Sebab tak nak membunuh? 719 01:16:05,380 --> 01:16:09,560 Mereka nak bunuh kita. Awak tak berani bunuh mereka? 720 01:16:09,760 --> 01:16:12,480 Apa yang saya buat tadi? -Awak selamatkan diri. 721 01:16:13,850 --> 01:16:18,080 Kemudian mengadu seperti anjing. -Awak pula sanggup? 722 01:16:18,100 --> 01:16:20,780 Awak tak tahu perkara yang pernah saya buat. 723 01:16:22,940 --> 01:16:26,620 Tapi ya, tanpa ragu-ragu. 724 01:16:26,860 --> 01:16:29,950 Walaupun ada cara lain? -Tiada cara lain. 725 01:16:30,110 --> 01:16:31,410 Awak kurang imaginasi. 726 01:16:31,490 --> 01:16:36,290 Tidak, Stephen. Awak kurang berani. 727 01:16:41,420 --> 01:16:42,630 Mereka datang lagi. 728 01:16:49,380 --> 01:16:52,020 Kita mesti hentikan, sekarang! 729 01:16:57,310 --> 01:17:00,190 Strange, mari lawan! 730 01:17:06,030 --> 01:17:10,320 Dimensi Cermin, awak tak dapat mempengaruhi dunia nyata. 731 01:17:10,820 --> 01:17:13,450 Siapa yang ketawa sekarang? 732 01:17:15,330 --> 01:17:16,370 Saya. 733 01:17:30,670 --> 01:17:32,720 Saya ambil cincin sling dia. Mereka tak dapat keluar, betul? 734 01:17:34,140 --> 01:17:35,230 Lari! 735 01:17:52,450 --> 01:17:54,890 Kuasa Dimensi Gelap membuatkan mereka lebih kuat dalam... 736 01:17:54,920 --> 01:17:56,040 ...Dimensi Cermin. 737 01:17:56,120 --> 01:17:58,510 Dunia nyata selamat tapi mereka masih mampu bunuh kita. 738 01:17:58,540 --> 01:18:01,380 Ini bukan langkah bijak. Ini bunuh diri namanya. 739 01:18:17,970 --> 01:18:20,190 Memang lucu. 740 01:19:06,600 --> 01:19:08,150 Ini satu kesilapan. 741 01:20:40,610 --> 01:20:46,040 Memang benar. Dia ambil kuasa Dimensi Gelap. 742 01:20:49,540 --> 01:20:50,590 Kaecilius. 743 01:20:53,500 --> 01:20:59,220 Saya datang kepada awak meminta tolong. 744 01:20:59,470 --> 01:21:02,220 Awak jadi guru saya tapi segalanya bohong belaka. 745 01:21:02,720 --> 01:21:04,190 Saya cuba melindungi awak. 746 01:21:04,430 --> 01:21:06,680 Daripada kebenaran? - Daripada diri awak. 747 01:21:06,930 --> 01:21:09,060 Sekarang saya ada guru baru. 748 01:21:09,390 --> 01:21:13,860 Dormammu memperdayakan awak. Awak tak sedar sifatnya. 749 01:21:14,060 --> 01:21:17,910 Hidup abadinya itu bukan syurga tapi neraka. 750 01:21:18,070 --> 01:21:19,290 Penipu. 751 01:22:15,040 --> 01:22:16,130 Christine! 752 01:22:17,130 --> 01:22:18,550 Sekali lagi? 753 01:22:19,710 --> 01:22:20,710 Tidak. 754 01:22:23,260 --> 01:22:25,480 Ini bukan fibrilasi tapi miokardium renjat. 755 01:22:25,550 --> 01:22:26,750 Neurogenik? -Ya. 756 01:22:35,480 --> 01:22:36,480 Nic. 757 01:22:39,820 --> 01:22:41,580 Perlu buang tekanan pada otak dia. 758 01:22:44,150 --> 01:22:46,330 Semakin tenat! 759 01:22:46,410 --> 01:22:47,450 Kita sedang kehilangan dia! 760 01:22:47,530 --> 01:22:48,790 Tambah oksigen. 761 01:22:48,990 --> 01:22:51,360 Bawa peralatan. -Anak mata mengembang. 762 01:22:51,830 --> 01:22:54,390 Tiada tindak balas atau aktiviti otak. 763 01:23:06,010 --> 01:23:10,180 Apa awak buat? Awak akan mati. 764 01:23:18,810 --> 01:23:21,360 Awak perlu kembali ke dalam tubuh, dah tiada masa. 765 01:23:21,480 --> 01:23:25,530 Masa itu relatif. Badan awak belum jatuh ke lantai lagi. 766 01:23:27,450 --> 01:23:31,040 Sekian lama saya melihat melalui masa. 767 01:23:31,200 --> 01:23:33,700 Saya dapat melihat detik ini. 768 01:23:33,790 --> 01:23:35,410 Tapi tak pernah dapat lihat melepasinya. 769 01:23:36,080 --> 01:23:39,630 Saya berjaya halang banyak peristiwa dahsyat. 770 01:23:39,710 --> 01:23:42,300 Selepas satu, satu lagi. 771 01:23:42,380 --> 01:23:45,840 Segalanya membawa saya ke sini, tidak lebih. 772 01:23:46,090 --> 01:23:48,060 Sudah tiba masanya awak mati? 773 01:23:48,970 --> 01:23:51,350 Nak tahu apa saya nampak dalam masa depan awak? 774 01:23:51,430 --> 01:23:52,560 Tidak. 775 01:23:54,480 --> 01:23:55,940 Ya. 776 01:23:56,020 --> 01:24:00,200 Saya tak nampak masa depan awak, cuma segala yang mungkin. 777 01:24:00,270 --> 01:24:02,990 Awak mampu membawa banyak kebaikan. 778 01:24:03,190 --> 01:24:06,470 Awak sentiasa cemerlang, bukan kerana awak... 779 01:24:06,550 --> 01:24:10,210 ...mengejar kejayaan tapi kerana awak takut kegagalan. 780 01:24:10,280 --> 01:24:12,030 Itulah yang menjadikan saya doktor yang hebat. 781 01:24:12,240 --> 01:24:14,840 Itu menghalang awak daripada keagungan. 782 01:24:15,950 --> 01:24:18,000 Keangkuhan dan rasa takut menghalang awak... 783 01:24:18,080 --> 01:24:21,590 ...daripada melihat pengajaran yang paling asas tapi penting. 784 01:24:21,670 --> 01:24:22,670 Pengajaran apa? 785 01:24:24,920 --> 01:24:27,140 Bukan tentang awak. 786 01:24:30,930 --> 01:24:35,480 Awak tanya cara saya mampu pulihkan Jonathan Pangborn. 787 01:24:36,480 --> 01:24:37,770 Saya tidak pulihkan. 788 01:24:39,690 --> 01:24:43,940 Dia salurkan tenaga dimensi kepada tubuhnya. 789 01:24:44,110 --> 01:24:45,860 Dia gunakan magik untuk berjalan. 790 01:24:45,940 --> 01:24:47,120 Benar. 791 01:24:47,690 --> 01:24:52,790 Dia diberi pilihan untuk kembali kepada hidup asal atau... 792 01:24:52,870 --> 01:24:55,160 ...melakukan kerja yang lebih penting daripada dirinya. 793 01:24:55,240 --> 01:24:59,420 Jadi, saya pun boleh kembali kepada hidup asal? 794 01:25:00,080 --> 01:25:05,220 Boleh. Tapi dunia rugi. 795 01:25:06,800 --> 01:25:10,100 Saya tak suka ambil kuasa Dimensi Gelap. 796 01:25:10,180 --> 01:25:13,800 Awak pun tahu, ada kalanya kita perlu langgar peraturan... 797 01:25:13,890 --> 01:25:15,690 ...demi kebaikan bersama. 798 01:25:15,930 --> 01:25:17,850 Mordo pasti tak sependapat. 799 01:25:17,930 --> 01:25:20,560 Jiwa Mordo itu keras dan tak mudah lentur. 800 01:25:20,640 --> 01:25:22,860 Hasil daripada usia mudanya. 801 01:25:23,110 --> 01:25:24,860 Dia perlukan jiwa awak yang mudah lentur dan... 802 01:25:24,940 --> 01:25:26,990 ...awak perlukan kekuatan dia. 803 01:25:28,110 --> 01:25:31,790 Jika ingin halang Dormammu, kamu perlu bekerjasama. 804 01:25:32,030 --> 01:25:33,500 Saya belum bersedia. 805 01:25:35,580 --> 01:25:37,000 Tiada siapa pernah sedia. 806 01:25:38,660 --> 01:25:40,840 Kita tak dapat pilih bila tiba masanya. 807 01:25:44,960 --> 01:25:47,180 Maut memberikan erti kepada nyawa. 808 01:25:48,300 --> 01:25:53,010 Masa kita terhitung dan singkat. 809 01:25:54,970 --> 01:25:57,270 Setelah sekian lama, saya tetap belum bersedia. 810 01:25:58,220 --> 01:26:03,020 Lihatlah, saya cuba melambatkan masa ke dalam seribu. 811 01:26:03,270 --> 01:26:05,610 Supaya dapat melihat salji. 812 01:26:44,350 --> 01:26:45,780 Awak okey? 813 01:26:53,570 --> 01:26:56,960 Saya tak faham semua ini. -Saya tahu. 814 01:26:57,740 --> 01:27:00,620 Saya kena pergi lagi. 815 01:27:05,540 --> 01:27:08,420 Awak kata hilangnya tangan bukan suatu penghujung tapi... 816 01:27:08,500 --> 01:27:10,180 ...satu permulaan. 817 01:27:10,380 --> 01:27:15,640 Ya, ada banyak cara lain untuk selamatkan nyawa. 818 01:27:18,760 --> 01:27:20,260 Cara yang lebih sukar. 819 01:27:22,520 --> 01:27:24,770 Cara yang lebih pelik. 820 01:27:24,850 --> 01:27:28,480 Dr. Palmer, sila ke bilik kecemasan. 821 01:27:32,780 --> 01:27:34,620 Saya tak mahu awak pergi. 822 01:28:22,700 --> 01:28:23,870 Jangan. 823 01:28:53,770 --> 01:28:55,780 Pilihlah senjata dengan bijak. 824 01:28:59,110 --> 01:29:01,290 Jangan biar sesiapa masuk tempat suci ini. 825 01:29:03,530 --> 01:29:04,580 Jangan sesiapa. 826 01:29:20,510 --> 01:29:21,730 Kaecilius. 827 01:29:22,220 --> 01:29:24,390 Awak di pihak yang salah, Wong. 828 01:29:37,070 --> 01:29:38,610 Dia dah mati. 829 01:29:38,690 --> 01:29:43,160 Betul kata awak. Dia bukan seperti yang saya sangka. 830 01:29:44,320 --> 01:29:46,080 Dia rumit orangnya. 831 01:29:50,660 --> 01:29:52,090 Rumit? 832 01:29:55,380 --> 01:30:01,130 Dimensi Gelap itu bahaya. Bagaimana jika dia dikawalnya? 833 01:30:03,180 --> 01:30:10,180 Dia melarang kita tapi dia ambil kuasanya untuk kekal hidup. 834 01:30:10,270 --> 01:30:12,110 Dia buat apa yang dia yakin perlu. 835 01:30:12,190 --> 01:30:13,900 Ada padahnya. 836 01:30:14,810 --> 01:30:16,240 Awak tak faham lagi? 837 01:30:17,770 --> 01:30:21,200 Tindakan dia itu telah menolak mereka ke arah Dormammu. 838 01:30:21,280 --> 01:30:24,750 Kaecilius itu salah dia. 839 01:30:25,530 --> 01:30:28,990 Kita pula perlu tanggung padah penipuan dia. 840 01:30:32,410 --> 01:30:36,260 Dunia kehancuran. -Mordo, London sudah jatuh. 841 01:30:36,330 --> 01:30:39,890 New York sudah dua kali diserang. Awak pun tahu sasaran seterusnya. 842 01:30:40,340 --> 01:30:41,430 Hong Kong. 843 01:30:41,630 --> 01:30:44,920 Awak suruh saya melawan seperti nyawa terancam. 844 01:30:45,090 --> 01:30:46,640 Inilah saatnya. 845 01:30:47,430 --> 01:30:49,850 Saya seorang tak mampu tewaskan mereka. 846 01:31:07,240 --> 01:31:08,660 Hong Kong sudah jatuh. 847 01:31:16,540 --> 01:31:18,460 Dimensi Gelap. 848 01:31:20,300 --> 01:31:21,720 Dormammu datang. 849 01:31:24,300 --> 01:31:27,140 Sudah terlambat. Dia takkan dapat dihalang. 850 01:31:29,470 --> 01:31:30,770 Tidak semestinya. 851 01:31:35,190 --> 01:31:36,190 Tidak. 852 01:32:17,560 --> 01:32:18,860 Mentera berhasil. 853 01:32:20,480 --> 01:32:22,610 Kita ada peluang kedua. 854 01:34:01,250 --> 01:34:03,220 Tidak! 855 01:34:13,340 --> 01:34:14,850 Wong! 856 01:34:23,230 --> 01:34:24,900 Ya, langgar hukum alam. 857 01:34:27,150 --> 01:34:28,570 Teruskan. 858 01:34:30,280 --> 01:34:32,870 Setelah tempat suci kembali naik, mereka pasti serang lagi. 859 01:34:32,950 --> 01:34:35,620 Kita perlu melindunginya. -Mari. 860 01:35:03,890 --> 01:35:06,400 Bangun, Strange. Mari lawan. 861 01:35:06,900 --> 01:35:08,270 Kita boleh selesaikan. 862 01:35:09,610 --> 01:35:12,380 Apa yang pasti berlaku takkan dapat dilawan. 863 01:35:14,860 --> 01:35:16,740 Indah, bukan? 864 01:35:18,240 --> 01:35:20,660 Dunia yang melampaui masa. 865 01:35:23,160 --> 01:35:24,590 Melampaui maut. 866 01:35:28,750 --> 01:35:31,250 Melampaui masa. - Strange! 867 01:36:04,200 --> 01:36:05,460 Dia dah tiada. 868 01:36:06,830 --> 01:36:10,130 Strange pun sudah pergi tinggalkan kamu. 869 01:36:41,990 --> 01:36:45,340 Dormammu, saya datang membawa tawaran. 870 01:36:45,580 --> 01:36:47,830 Awak datang untuk mati. 871 01:36:48,160 --> 01:36:52,260 Sekarang dunia awak sudah jadi dunia saya. 872 01:36:52,540 --> 01:36:55,010 Seperti dunia-dunia lain. 873 01:37:24,870 --> 01:37:28,290 Dormammu, saya datang membawa tawaran. 874 01:37:28,620 --> 01:37:31,300 Awak datang untuk mati. 875 01:37:31,370 --> 01:37:34,380 Sekarang dunia awak sudah jadi milik... 876 01:37:35,550 --> 01:37:39,060 Apa ini? Ilusi? 877 01:37:39,220 --> 01:37:42,140 Bukan, ini nyata. -Bagus. 878 01:37:52,400 --> 01:37:55,440 Dormammu, saya datang membawa tawaran. 879 01:37:55,690 --> 01:37:58,940 Apa semua ini? 880 01:37:59,530 --> 01:38:02,330 Awak berikan Kaecilius kuasa daripada dimensi awak. 881 01:38:02,410 --> 01:38:04,910 Saya datang membawa kuasa dimensi saya. 882 01:38:05,280 --> 01:38:11,040 Inilah masa. Detik masa yang berulang selamanya. 883 01:38:11,580 --> 01:38:13,500 Berani awak! 884 01:38:17,250 --> 01:38:19,600 Dormammu, saya datang membawa tawaran. 885 01:38:20,380 --> 01:38:22,880 Awak takkan mampu ulang selamanya. 886 01:38:23,050 --> 01:38:27,230 Sebenarnya, boleh. Inilah hakikatnya sekarang. 887 01:38:27,310 --> 01:38:31,610 Kita berdua terperangkap dalam detik ini buat selamanya. 888 01:38:31,890 --> 01:38:35,440 Ertinya awak akan mati berulang selamanya. 889 01:38:35,770 --> 01:38:39,740 Ya, tapi mereka di Bumi akan selamat. 890 01:38:39,900 --> 01:38:41,490 Tapi awak akan terseksa. 891 01:38:41,690 --> 01:38:43,620 Seksa itu kawan lama. 892 01:38:45,990 --> 01:38:48,960 Dormammu, saya datang membawa tawaran. 893 01:38:49,120 --> 01:38:50,120 Tamatkannya! 894 01:38:50,620 --> 01:38:53,000 Dormammu. 895 01:39:09,220 --> 01:39:12,230 Awak takkan menang. 896 01:39:13,520 --> 01:39:20,280 Benar, tapi saya boleh kalah berulang kali. 897 01:39:22,820 --> 01:39:24,820 Buat selamanya. 898 01:39:26,320 --> 01:39:27,820 Itu ertinya awak jadi tawanan saya. 899 01:39:27,990 --> 01:39:29,240 Tidak! 900 01:39:29,330 --> 01:39:33,540 Hentikan! 901 01:39:33,830 --> 01:39:35,830 Bebaskan saya! 902 01:39:36,830 --> 01:39:40,300 Tidak, saya datang membawa tawaran. 903 01:39:41,960 --> 01:39:44,340 Apa awak mahu? 904 01:39:46,130 --> 01:39:50,850 Bawa orang awak pergi, hentikan menyerang dunia saya. 905 01:39:51,470 --> 01:39:52,890 Jangan kembali lagi. 906 01:39:53,350 --> 01:39:57,230 Itu syaratnya, saya akan tamatkan kitaran ini. 907 01:40:06,820 --> 01:40:09,280 Bangun, Strange. Mari lawan. 908 01:40:09,910 --> 01:40:11,500 Kita boleh selesaikan. 909 01:40:12,030 --> 01:40:13,230 Indah, bukan? 910 01:40:15,540 --> 01:40:17,880 Dunia yang melampaui masa. 911 01:40:20,500 --> 01:40:22,050 Melampaui maut. 912 01:40:33,890 --> 01:40:36,940 Apa awak buat? -Buat tawaran. 913 01:40:39,900 --> 01:40:40,900 Apa semua ini? 914 01:40:41,980 --> 01:40:44,830 Itulah impian awak. 915 01:40:45,900 --> 01:40:48,080 Hidup abadi bersama yang satu. 916 01:40:50,700 --> 01:40:52,450 Awak pasti tak suka. 917 01:41:12,430 --> 01:41:19,020 Patut curi seluruh buku kerana amarannya di halaman belakang. 918 01:41:28,690 --> 01:41:30,120 Itu lucu. 919 01:41:57,720 --> 01:41:58,980 Kita berjaya. 920 01:42:01,810 --> 01:42:05,490 Ya, kita berjaya. 921 01:42:06,480 --> 01:42:09,650 Tapi kita melanggar hukum alam. 922 01:42:10,490 --> 01:42:13,160 Lihatlah, dah selesai. 923 01:42:13,410 --> 01:42:16,130 Awak sangka tiada padahnya, Strange? 924 01:42:17,580 --> 01:42:19,250 Tiada akibat? 925 01:42:19,830 --> 01:42:22,830 Kita langgar peraturan, sama seperti dia. 926 01:42:23,830 --> 01:42:27,300 Ada padahnya. 927 01:42:28,000 --> 01:42:30,100 Itu pasti. 928 01:42:34,590 --> 01:42:37,440 Saya takkan lagi ikut jalan ini. 929 01:43:11,340 --> 01:43:12,810 Baiklah. 930 01:43:22,180 --> 01:43:23,480 Langkah yang bijak. 931 01:43:24,230 --> 01:43:28,650 Awak boleh pakai Mata Agamotto setelah faham kuasanya nanti. 932 01:43:28,730 --> 01:43:33,650 Buat masa ini, baik jangan keluar membawa Batu Infiniti. 933 01:43:33,740 --> 01:43:34,780 Batu apa? 934 01:43:36,160 --> 01:43:40,170 Awak berbakat tapi ilmu masih tak cukup. 935 01:43:41,540 --> 01:43:45,290 Kematian Sang Purba akan diketahui seluruh alam. 936 01:43:45,370 --> 01:43:47,920 Bumi tiada Ahli Sihir Tertinggi sebagai pelindung. 937 01:43:48,420 --> 01:43:50,590 Kita perlu bersedia. -Kita pasti sedia. 938 01:46:37,090 --> 01:46:40,430 Sekarang Bumi pun dah ada ahli sihir? 939 01:46:42,420 --> 01:46:43,430 Teh? 940 01:46:44,050 --> 01:46:46,510 Saya tak minum teh. -Apa awak minum? 941 01:46:47,890 --> 01:46:49,230 Bukan teh. 942 01:46:52,730 --> 01:46:56,800 Saya buat senarai mereka dari alam lain yang mungkin... 943 01:46:56,950 --> 01:46:57,900 ...mengancam dunia ini. 944 01:46:57,940 --> 01:47:01,540 Adik angkat awak Loki ada dalam senarai. 945 01:47:03,950 --> 01:47:05,620 Memang patut. 946 01:47:08,080 --> 01:47:12,050 Jadi, kenapa bawa dia ke New York? 947 01:47:12,250 --> 01:47:15,790 Panjang ceritanya. Perbalahan keluarga. 948 01:47:15,880 --> 01:47:17,630 Kami cari ayah kami. 949 01:47:18,130 --> 01:47:20,150 Okey. 950 01:47:20,220 --> 01:47:24,470 Jika dapat cari Odin, kamu akan balik ke Asgard dengan segera? 951 01:47:24,630 --> 01:47:25,930 Ya, segera. 952 01:47:26,140 --> 01:47:27,510 Bagus. 953 01:47:28,800 --> 01:47:30,430 Saya boleh bantu. 954 01:53:31,670 --> 01:53:32,790 Boleh saya bantu? 955 01:53:34,040 --> 01:53:37,170 Awak dibawa ke Kamar-Taj atas pengusung. 956 01:53:38,470 --> 01:53:40,680 Lihatlah awak sekarang, Pangborn. 957 01:53:42,050 --> 01:53:43,050 Mordo. 958 01:53:45,890 --> 01:53:47,730 Boleh saya bantu? 959 01:53:47,810 --> 01:53:51,480 Sudah berbulan saya menghilang dan kini sedar sesuatu. 960 01:53:52,350 --> 01:53:57,820 Ahli sihir kerjanya mengubah segala daripada asalnya. 961 01:53:58,740 --> 01:54:00,240 Curi kuasa. 962 01:54:01,070 --> 01:54:02,570 Merosakkan alam. 963 01:54:03,240 --> 01:54:04,580 Seperti awak. 964 01:54:05,530 --> 01:54:10,350 Saya tak curi apa-apa. Kuasa ini milik saya. 965 01:54:10,720 --> 01:54:13,540 Kuasa itu, ada tujuannya. 966 01:54:27,600 --> 01:54:29,730 Kenapa buat begini? 967 01:54:29,930 --> 01:54:33,110 Sekarang saya sedar mana silapnya dunia ini. 968 01:54:38,400 --> 01:54:40,530 Terlalu ramai ahli sihir. 969 01:54:43,700 --> 01:54:46,530 Doktor Strange akan kembali. 970 01:54:48,400 --> 01:54:51,530 Sari kata oleh: Ammar