1
00:00:38,339 --> 00:00:44,339
Sari kata oleh:
Ammar
2
00:02:26,340 --> 00:02:28,220
Tuan Kaecilius.
3
00:02:29,340 --> 00:02:33,190
Upacara itu hanya
akan membawa padah.
4
00:03:08,180 --> 00:03:09,390
Hipokrit!
5
00:05:05,790 --> 00:05:07,140
Pusingan kuiz, Billy.
6
00:05:11,380 --> 00:05:14,720
Billy, awak main-main?
-Bukan, doktor.
7
00:05:15,640 --> 00:05:17,810
'Feels So Good',
Chuck Mangione 1977.
8
00:05:18,560 --> 00:05:20,600
Billy, awak kata
ini pasti sukar.
9
00:05:20,810 --> 00:05:22,680
Sebenarnya, 1978.
-Bukan, Billy.
10
00:05:22,930 --> 00:05:27,160
Lagu itu masuk carta 1978
tapi album dipasarkan...
11
00:05:27,320 --> 00:05:28,900
...Disember 1977.
12
00:05:29,070 --> 00:05:31,780
Salah menurut Wikipedia.
-Periksa semula.
13
00:05:31,860 --> 00:05:34,210
Kenapa awak ingat
perkara tak guna?
14
00:05:34,240 --> 00:05:37,250
Tak guna? Dia masuk carta
main flugelhorn.
15
00:05:38,070 --> 00:05:40,240
Bagaimana, Billy?
-1977.
16
00:05:40,410 --> 00:05:41,850
Sentiasa betul.
Saya benci awak.
17
00:05:43,000 --> 00:05:44,920
Hebat rasanya, betul?
18
00:05:48,880 --> 00:05:52,050
Saya boleh uruskan, Stephen.
Awak pergilah.
19
00:05:53,130 --> 00:05:55,390
Ada apa?
-Luka ditembak.
20
00:05:56,720 --> 00:05:58,000
Hebat, masih hidup.
21
00:05:58,140 --> 00:06:01,060
Pernafasan terhenti, gagal
ujian otak dan tindak balas.
22
00:06:01,180 --> 00:06:05,520
Ini masalahnya, Dr.Palmer.
Peluru masih dalam kepala.
23
00:06:05,980 --> 00:06:09,820
Ia tersepit dalam medula.
Menurut Nic, mati otak.
24
00:06:09,900 --> 00:06:12,730
Terasa tak kena.
-Baik cepat.
25
00:06:14,280 --> 00:06:18,280
Dr. West, apa awak buat?
-Ambil organ. Dia penderma.
26
00:06:18,740 --> 00:06:22,140
Saya belum benarkan.
-Tak perlu, dah mati otak.
27
00:06:22,160 --> 00:06:26,250
Belum lagi, dia perlu dibedah.
-Tak perlu bedah, dah mati.
28
00:06:26,540 --> 00:06:29,390
Cuba lihat.
-Peluru.
29
00:06:29,400 --> 00:06:30,040
Peluru yang masih sempurna.
30
00:06:30,090 --> 00:06:34,690
Ia dicampur aloi antimoni,
sejenis logam toksik.
31
00:06:34,750 --> 00:06:36,600
Ia sudah masuk dalam
cecair serebrum.
32
00:06:36,840 --> 00:06:39,470
Sistem saraf mati.
-Baik cepat.
33
00:06:39,720 --> 00:06:42,560
Dia belum mati.
Masih nak ambil organ?
34
00:06:43,640 --> 00:06:47,100
Saya boleh bantu.
-Tidak, Dr. Palmer bantu.
35
00:07:03,330 --> 00:07:04,920
Terima kasih.
36
00:07:11,420 --> 00:07:13,170
Alat imej, cepat.
37
00:07:13,340 --> 00:07:14,840
Tak sempat.
38
00:07:15,630 --> 00:07:17,970
Tak boleh buat dengan tangan.
-Saya boleh.
39
00:07:18,220 --> 00:07:19,900
Ini bukan masa untuk
menunjuk-nunjuk, Strange.
40
00:07:20,140 --> 00:07:23,810
10 minit lalu
awak sangka dia mati.
41
00:07:32,270 --> 00:07:34,370
Saraf kranial elok.
42
00:07:59,220 --> 00:08:01,680
Dr. West, tolong
tutup jam awak.
43
00:08:44,930 --> 00:08:47,070
Awak tak perlu
malukan dia depan orang.
44
00:08:47,100 --> 00:08:48,660
Saya tak perlu selamatkan
pesakit dia juga.
45
00:08:48,680 --> 00:08:51,400
Tapi kadang-kadang saya
tak dapat tahan.
46
00:08:51,480 --> 00:08:54,110
Nic doktor yang baik.
-Awak cari saya.
47
00:08:54,190 --> 00:08:55,620
Saya perlukan pendapat kedua.
48
00:08:55,650 --> 00:08:58,260
Bukan, awak perlukan
pendapat yang betul.
49
00:08:58,320 --> 00:09:00,590
Itu sebab awak patut jadi
pakar bedah otak saya.
50
00:09:00,610 --> 00:09:02,080
Awak boleh buat perbezaan.
51
00:09:02,150 --> 00:09:03,750
Saya tak boleh kerja
untuk awak.
52
00:09:03,820 --> 00:09:06,730
Saya betulkan saraf tunjang
yang putus dan usahakan...
53
00:09:06,960 --> 00:09:08,390
...neurogenesis sistem saraf.
54
00:09:08,410 --> 00:09:10,760
Usaha itu akan selamatkan
ramai orang pada masa depan.
55
00:09:10,790 --> 00:09:13,210
Jika di bilik kecemasan,
selamatkan seorang saja.
56
00:09:13,290 --> 00:09:17,760
Betul, kami selamatkan nyawa.
Takkan jadi terkenal atau...
57
00:09:17,840 --> 00:09:19,510
...ditemu bual CNN.
58
00:09:19,590 --> 00:09:21,460
Terpaksalah saya
gunakan Nic.
59
00:09:21,550 --> 00:09:22,600
Tunggu sekejap.
60
00:09:22,670 --> 00:09:25,260
Kamu berdua...
-Apa?
61
00:09:25,340 --> 00:09:28,100
Awak meniduri dia?
Tidakkah jelas menjijikkan?
62
00:09:28,180 --> 00:09:29,730
Cukup jelas.
63
00:09:29,810 --> 00:09:32,060
Tidak, saya tak adakan hubungan
dengan rakan sekerja.
64
00:09:32,140 --> 00:09:34,370
Betul?
-Namanya Syarat Strange.
65
00:09:34,390 --> 00:09:36,940
Bagus, ada juga yang dinamakan
sempena nama saya.
66
00:09:37,520 --> 00:09:41,370
Saya cipta prosedur laminektomi
tapi orang tak panggil...
67
00:09:41,610 --> 00:09:42,340
...Teknik Strange.
68
00:09:42,360 --> 00:09:43,860
Kita yang cipta teknik itu.
69
00:09:44,070 --> 00:09:46,450
Apa pun, saya bangga dengan
nama syarat awak itu.
70
00:09:48,320 --> 00:09:51,790
Saya dijemput memberi ucapan untuk
makan malam Persatuan Neurologi.
71
00:09:51,950 --> 00:09:56,170
Marilah.
-Ucapan lagi? Romantik.
72
00:09:56,420 --> 00:09:59,530
Dulu awak suka ikut.
Kita seronok.
73
00:09:59,590 --> 00:10:03,140
Tidak, awak yang seronok.
Segalanya tentang awak.
74
00:10:04,050 --> 00:10:05,300
Bukan hanya saya.
75
00:10:05,550 --> 00:10:08,390
Stephen, segalanya
tentang awak.
76
00:10:09,010 --> 00:10:13,060
Mungkin boleh panggil
Teknik Strange-Palmer.
77
00:10:13,220 --> 00:10:15,020
Palmer-Strange.
78
00:11:03,320 --> 00:11:05,700
Billy, ada apa?
79
00:11:05,780 --> 00:11:09,420
Kolonel tentera udara, 35 tahun,
tulang belakang hancur...
80
00:11:09,450 --> 00:11:11,780
...kerana menguji perisai.
81
00:11:11,990 --> 00:11:16,250
Ramai lagi boleh bantu dia.
Cari sesuatu yang lebih sukar.
82
00:11:16,540 --> 00:11:19,710
Perempuan, 68 tahun.
Glioma batang otak.
83
00:11:20,420 --> 00:11:22,540
Awak mahu saya rosakkan
rekod sempurna saya?
84
00:11:22,710 --> 00:11:24,090
Tidak.
85
00:11:24,170 --> 00:11:28,290
Perempuan 22 tahun, implan
elektronik dalam otak...
86
00:11:28,470 --> 00:11:30,060
...untuk mengawal skizofrenia
dan disambar petir.
87
00:11:30,140 --> 00:11:31,680
Menarik.
88
00:11:33,430 --> 00:11:36,900
Boleh hantar?
Dah dapat.
89
00:12:41,460 --> 00:12:43,500
Awak okey, jangan risau.
90
00:12:57,600 --> 00:12:59,520
Apa mereka buat?
91
00:13:00,770 --> 00:13:05,160
Awak dibawa dalam helikopter,
sukar nak cari awak.
92
00:13:06,150 --> 00:13:09,400
Saraf rosak kerana
lama dalam kereta.
93
00:13:09,480 --> 00:13:12,160
Apa mereka buat?
94
00:13:15,280 --> 00:13:18,030
11 pin tahan karat
pada tulang.
95
00:13:19,120 --> 00:13:21,090
Banyak ligamen koyak.
96
00:13:21,910 --> 00:13:24,260
Kerosakan saraf teruk
pada kedua-dua tangan.
97
00:13:25,540 --> 00:13:27,760
11 jam awak dibedah.
98
00:13:27,840 --> 00:13:29,760
Lihatlah besi itu.
99
00:13:31,760 --> 00:13:33,350
Tiada sesiapa mampu
buat lebih baik.
100
00:13:39,470 --> 00:13:41,690
Saya mampu buat
lebih baik.
101
00:14:10,300 --> 00:14:11,300
Tidak.
102
00:14:11,630 --> 00:14:14,050
Berikan masa untuk sembuh.
103
00:14:15,470 --> 00:14:17,470
Awak telah hancurkan saya.
104
00:14:19,010 --> 00:14:20,030
Berapa lama lagi?
105
00:14:20,050 --> 00:14:22,850
Dr. Strange, tisu awak
masih belum pulih.
106
00:14:22,930 --> 00:14:26,820
Cepatkan. Masukkan sten dari
arteri brakial ke arteri radial.
107
00:14:27,900 --> 00:14:32,950
Mungkin boleh. Kaedah eksperimen
dan mahal tapi mungkin.
108
00:14:33,280 --> 00:14:34,950
Mungkin pun sudah cukup.
109
00:14:58,510 --> 00:14:59,510
Angkat.
110
00:15:00,970 --> 00:15:01,970
Angkat.
111
00:15:02,600 --> 00:15:04,470
Cuba kuat lagi.
112
00:15:09,940 --> 00:15:14,530
Ini tak berguna.
-Tidak, awak mampu buat.
113
00:15:15,440 --> 00:15:18,040
Cuba beritahu saya.
114
00:15:18,280 --> 00:15:22,460
Pernah ada sesiapa yang saraf
rosak seteruk ini tapi...
115
00:15:22,620 --> 00:15:23,790
...pulih semula?
116
00:15:23,870 --> 00:15:26,920
Pernah ada seorang.
Kemalangan di kilang.
117
00:15:27,100 --> 00:15:30,460
Tulang belakang patah dan lumpuh.
Kakinya tak boleh gerak.
118
00:15:30,580 --> 00:15:32,880
Bahunya sakit kerana
kerusi roda.
119
00:15:33,170 --> 00:15:35,510
Dia datang sini tiga kali
setiap minggu.
120
00:15:35,630 --> 00:15:38,890
Kemudian tak datang lagi.
Saya sangka dia dah mati.
121
00:15:38,970 --> 00:15:41,060
Beberapa tahun kemudiannya,
saya terserempak dia.
122
00:15:41,300 --> 00:15:42,700
Dia berjalan?
- Ya.
123
00:15:42,720 --> 00:15:45,600
Mengarut, tunjukkan
fail dia.
124
00:15:45,930 --> 00:15:48,400
Pasti lama nak cari
fail dalam arkib.
125
00:15:48,480 --> 00:15:52,650
Saya sanggup cari untuk
buktikan awak tersilap.
126
00:16:07,660 --> 00:16:11,880
Saya sudah meneliti segala
kajian yang awak hantar.
127
00:16:12,040 --> 00:16:13,760
Tak mungkin.
128
00:16:13,920 --> 00:16:18,010
Awak tak sedar betapa teruk
kecederaan awak.
129
00:16:18,090 --> 00:16:19,330
Ramai pakar dah cuba
tapi gagal.
130
00:16:19,670 --> 00:16:22,100
Saya faham. Dengar dulu.
131
00:16:22,390 --> 00:16:24,310
Apa yang awak minta itu
mustahil, Stephen.
132
00:16:25,850 --> 00:16:28,820
Saya perlu fikir reputasi.
-Tunggu dulu.
133
00:16:28,980 --> 00:16:31,000
Saya tak dapat bantu awak.
-Tidak, tunggu.
134
00:16:44,370 --> 00:16:45,910
Dia enggan buat?
135
00:16:48,700 --> 00:16:49,880
Dia tak guna.
136
00:16:50,750 --> 00:16:55,430
Ada prosedur baru di Tokyo yang
gunakan sel tunjang dan...
137
00:16:55,630 --> 00:16:56,970
...cetakan 3D.
138
00:16:57,040 --> 00:17:01,010
Saya cuma perlu dapatkan
pinjaman $200 ribu.
139
00:17:01,220 --> 00:17:05,310
Stephen, awak biasa boros.
Ini pula pinjam wang.
140
00:17:05,720 --> 00:17:08,100
Mungkin harus hentikan saja.
141
00:17:08,890 --> 00:17:14,400
Tidak, tak boleh berhenti
kerana saya tidak pulih.
142
00:17:14,730 --> 00:17:18,240
Ini dah bukan perubatan,
ini kerja gila.
143
00:17:19,110 --> 00:17:20,990
Sesetengah perkara memang
tak boleh dibetulkan.
144
00:17:21,240 --> 00:17:23,610
Hidup tanpa kerja.
-Tetap hidup.
145
00:17:23,860 --> 00:17:27,790
Masih ada banyak perkara lain
yang bererti dalam hidup.
146
00:17:28,080 --> 00:17:29,670
Contohnya? Awak?
147
00:17:32,120 --> 00:17:34,420
Awak harus minta maaf.
148
00:17:34,670 --> 00:17:36,380
Awak harus pergi.
149
00:17:37,630 --> 00:17:39,930
Baiklah, saya tak sanggup
lihat awak menyeksa diri.
150
00:17:40,210 --> 00:17:43,600
Terlalu sukar bagi awak?
-Ya, betul.
151
00:17:43,760 --> 00:17:45,930
Hancur hati saya
melihat awak begini.
152
00:17:46,180 --> 00:17:48,180
Jangan kasihankan saya.
-Bukan kasihan.
153
00:17:48,510 --> 00:17:51,260
Jadi, apa awak buat di sini?
Bawa makanan seolah-olah...
154
00:17:51,280 --> 00:17:51,990
...kawan lama pergi berkelah?
155
00:17:52,020 --> 00:17:54,690
Kita bukan kawan atau
kekasih, Christine.
156
00:17:54,770 --> 00:17:58,070
Awak cuma suka melihat kisah
sedih seperti saya, bukan?
157
00:17:58,190 --> 00:18:03,830
Kasihan Stephen Strange.
Akhirnya perlukan bantuan.
158
00:18:03,900 --> 00:18:07,870
Cuba betulkan dia supaya
boleh terus hidup.
159
00:18:07,950 --> 00:18:11,290
Awak ambil berat sangat, ya?
160
00:18:15,540 --> 00:18:16,790
Selamat tinggal, Stephen.
161
00:18:52,860 --> 00:18:54,610
'Saya dah kata.'
162
00:19:12,890 --> 00:19:14,370
Itu saingan namanya?
163
00:19:17,180 --> 00:19:18,530
Cakap saja.
164
00:19:19,560 --> 00:19:23,900
Jonathan Pangborn, saraf tunjang
C-7, C-8 rosak sepenuhnya.
165
00:19:24,530 --> 00:19:25,620
Awak siapa?
166
00:19:25,690 --> 00:19:28,490
Lumpuh dari dada dan
kedua-dua tangan.
167
00:19:28,740 --> 00:19:30,310
Saya tak kenal awak.
168
00:19:30,410 --> 00:19:33,880
Saya Stephen Strange,
pakar bedah saraf.
169
00:19:34,910 --> 00:19:37,580
Ya, saya kenal awak.
170
00:19:37,750 --> 00:19:40,470
Saya pernah ke pejabat awak
tapi awak enggan rawat saya.
171
00:19:40,630 --> 00:19:42,050
Jumpa pembantu awak saja.
172
00:19:43,880 --> 00:19:45,220
Kecederaan awak itu
tak dapat dirawat.
173
00:19:45,710 --> 00:19:47,720
Tiada kemegahan
jika awak rawat, betul?
174
00:19:49,720 --> 00:19:51,970
Awak kembali dari tempat
yang tiada jalan kembali.
175
00:19:56,390 --> 00:19:58,640
Saya sedang cari jalan.
176
00:20:01,560 --> 00:20:03,660
Pangborn, nak main
atau tidak?
177
00:20:10,910 --> 00:20:12,250
Baiklah.
178
00:20:14,370 --> 00:20:16,540
Saya pun dah putus asa.
179
00:20:17,080 --> 00:20:20,960
Minda saja yang masih berguna.
Saya cuba tingkatkan minda.
180
00:20:21,580 --> 00:20:25,380
Saya duduk belajar daripada
guru dan wanita suci.
181
00:20:25,540 --> 00:20:28,420
Orang bawa saya jumpa orang alim
di puncak gunung.
182
00:20:28,590 --> 00:20:32,430
Akhirnya, bertemulah
guru saya.
183
00:20:32,590 --> 00:20:36,430
Minda saya terbuka.
Semangat saya jadi kuat.
184
00:20:37,390 --> 00:20:40,770
Tubuh awak pulih.
-Ya.
185
00:20:42,440 --> 00:20:46,380
Banyak lagi ilmu rahsia di sana
tapi saya tak berdaya terima.
186
00:20:46,400 --> 00:20:49,200
Saya dapat apa yang dicari
dan kembali ke sini.
187
00:20:54,570 --> 00:20:59,080
Tempat itu namanya Kamar-Taj
tapi kosnya tinggi.
188
00:20:59,290 --> 00:21:01,080
Berapa?
189
00:21:01,160 --> 00:21:02,840
Bukan wang.
190
00:21:04,960 --> 00:21:06,300
Selamat berjaya.
191
00:21:08,170 --> 00:21:10,590
Mari main!
192
00:21:30,690 --> 00:21:35,570
Maaf, Kamar-Taj?
Awak tahu tempatnya?
193
00:21:59,430 --> 00:22:01,020
Kamar-Taj?
194
00:22:32,210 --> 00:22:33,430
Okey.
195
00:22:36,050 --> 00:22:38,050
Saya tak ada wang.
196
00:22:38,760 --> 00:22:42,410
Jam tangan awak.
-Tolong, jangan.
197
00:22:42,500 --> 00:22:44,310
Ini saja yang saya ada.
-Jam tangan.
198
00:23:29,230 --> 00:23:31,280
Awak cari Kamar-Taj.
199
00:24:02,140 --> 00:24:05,230
Betul? Awak pasti
ini tempatnya?
200
00:24:05,970 --> 00:24:09,480
Pintu sana itu rupanya
lebih seperti Kamar-Taj.
201
00:24:11,440 --> 00:24:18,620
Dulu saya pun seperti awak.
Saya pun tiada rasa hormat.
202
00:24:19,700 --> 00:24:21,990
Ini nasihat saya.
203
00:24:22,990 --> 00:24:25,370
Lupakan segala ilmu yang
awak sangka awak tahu.
204
00:24:27,660 --> 00:24:29,380
Baiklah.
205
00:24:38,510 --> 00:24:42,180
Tempat suci guru kami,
Sang Purba.
206
00:24:42,720 --> 00:24:45,350
Sang Purba?
Siapa nama sebenarnya?
207
00:24:47,060 --> 00:24:50,690
Ya, lupakan segala ilmu yang
saya sangka saya tahu. Maaf.
208
00:25:01,740 --> 00:25:03,240
Terima kasih.
209
00:25:05,530 --> 00:25:07,580
Baiklah.
210
00:25:08,580 --> 00:25:09,870
Terima kasih.
211
00:25:10,080 --> 00:25:11,080
Helo.
212
00:25:12,000 --> 00:25:13,420
Terima kasih.
213
00:25:14,040 --> 00:25:15,380
Terima kasih.
214
00:25:15,710 --> 00:25:20,390
Terima kasih Sang Purba
kerana sudi berjumpa saya.
215
00:25:20,550 --> 00:25:22,550
Sama-sama.
216
00:25:25,220 --> 00:25:26,270
Sang Purba.
217
00:25:26,430 --> 00:25:29,270
Terima kasih, Tuan Mordo.
Terima kasih, Tuan Hamir.
218
00:25:29,520 --> 00:25:31,020
Encik Strange.
219
00:25:31,350 --> 00:25:33,270
Doktor.
220
00:25:33,560 --> 00:25:37,160
Sekarang tidak lagi.
Itu sebab awak ke sini, bukan?
221
00:25:37,940 --> 00:25:41,640
Awak telah melalui
tujuh pembedahan, betul?
222
00:25:41,740 --> 00:25:42,360
Ya.
223
00:25:43,030 --> 00:25:46,240
Teh ini sedap.
-Ya.
224
00:25:50,200 --> 00:25:54,460
Awak pulihkan orang yang lumpuh
bernama Pangborn?
225
00:25:54,580 --> 00:25:55,630
Boleh dikatakan begitu.
226
00:25:55,790 --> 00:25:58,920
Awak bantu dia berjalan semula.
-Ya.
227
00:25:59,090 --> 00:26:02,640
Bagaimana awak pulihkan kerosakan
saraf tunjang C-7 dan C-8?
228
00:26:02,800 --> 00:26:04,600
Saya tak pulihkan.
229
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
Dia tak mampu berjalan.
Saya yakinkan bahawa dia mampu.
230
00:26:07,800 --> 00:26:09,650
Maksud awak, psikosomatik?
231
00:26:09,720 --> 00:26:13,690
Awak sambungkan semula saraf,
awak yang pulihkan atau...
232
00:26:13,730 --> 00:26:14,230
...tubuh yang pulihkan?
233
00:26:14,310 --> 00:26:15,310
Sel tubuh.
234
00:26:15,600 --> 00:26:19,180
Sel pula tumbuh dan pulih
dalam cara tertentu.
235
00:26:19,230 --> 00:26:20,230
Betul.
236
00:26:20,270 --> 00:26:23,780
Bagaimana jika saya kata
sel tubuh awak boleh pulih...
237
00:26:23,990 --> 00:26:26,110
...dan tumbuh
dalam pelbagai cara?
238
00:26:27,110 --> 00:26:30,290
Maksud awak,
pertumbuhan semula sel.
239
00:26:30,450 --> 00:26:32,620
Itu kaedah terbaru.
240
00:26:32,910 --> 00:26:37,000
Itu sebab awak bekerja di sini
supaya tidak dihalang?
241
00:26:37,460 --> 00:26:39,050
Kaedah rawatan awak
masih dalam peringkat ujian?
242
00:26:40,000 --> 00:26:41,130
Agak benar.
243
00:26:42,250 --> 00:26:45,930
Awak menemui kaedah untuk
membuat sel saraf...
244
00:26:46,010 --> 00:26:46,900
...pulih sendirinya?
245
00:26:47,300 --> 00:26:48,850
Bukan, Encik Strange.
246
00:26:49,930 --> 00:26:54,140
Kaedah saya mengubah jiwa
supaya tubuh dapat dipulihkan.
247
00:26:55,980 --> 00:26:58,650
Jiwa pulihkan tubuh?
248
00:27:01,020 --> 00:27:05,620
Baiklah, bagaimana caranya?
249
00:27:11,160 --> 00:27:13,130
Tak suka gambar rajah ini?
250
00:27:13,230 --> 00:27:17,750
Bukan, cantik. Biasa dilihat
di kedai cenderamata.
251
00:27:19,710 --> 00:27:20,880
Ini pula?
252
00:27:21,540 --> 00:27:23,510
Akupuntur, baguslah.
253
00:27:25,590 --> 00:27:29,510
Ini pula?
-Itu imbasan MRI, mengarut.
254
00:27:29,840 --> 00:27:32,190
Setiap gambar rajah tadi
dibuat orang yang...
255
00:27:32,350 --> 00:27:34,970
...mampu melihat sedikit
tanpa mengetahui keseluruhannya.
256
00:27:35,470 --> 00:27:37,540
Saya habiskan wang
datang sini.
257
00:27:37,560 --> 00:27:40,780
Awak pula cakap tentang kaedah
pulih melalui kepercayaan?
258
00:27:41,020 --> 00:27:43,370
Selama ini awak melihat dunia
melalui lubang kunci.
259
00:27:43,650 --> 00:27:46,480
Sepanjang hidup awak cuba besarkan
lubang kunci itu supaya dapat...
260
00:27:46,500 --> 00:27:48,030
...melihat dan mengetahui
gambaran yang lebih besar.
261
00:27:48,490 --> 00:27:51,310
Sekarang awak diberitahu bahawa
ia dapat dibesarkan dalam...
262
00:27:51,490 --> 00:27:54,870
...cara yang tak mampu awak
bayangkan, awak tak percaya.
263
00:27:55,370 --> 00:27:58,110
Saya tak percaya dalam cerita
dongeng tentang chakra...
264
00:27:58,240 --> 00:28:03,130
...dan kekuatan kepercayaan.
Jiwa itu tak wujud.
265
00:28:03,880 --> 00:28:06,760
Kita ini hanya jirim,
tidak lebih.
266
00:28:07,050 --> 00:28:11,510
Awak sekadar setitik debu
di alam yang luas.
267
00:28:11,720 --> 00:28:13,220
Awak terlalu merendah diri.
268
00:28:13,510 --> 00:28:16,610
Awak sangka awak dapat
melihat diri saya? Tidak.
269
00:28:16,770 --> 00:28:19,560
Sebenarnya saya dapat
melihat diri awak.
270
00:28:37,240 --> 00:28:38,670
Apa awak buat tadi?
271
00:28:38,870 --> 00:28:40,920
Saya tolak roh awak
keluar dari jasad.
272
00:28:41,120 --> 00:28:44,430
Apa kandungan teh tadi?
Ada bahan khayal?
273
00:28:44,710 --> 00:28:47,340
Teh biasa saja.
Tambah madu.
274
00:28:47,960 --> 00:28:51,640
Apa jadi?
-Tadi awak masuk alam roh.
275
00:28:51,720 --> 00:28:52,720
Apa?
276
00:28:52,930 --> 00:28:55,850
Alam yang roh wujud
di luar jasad.
277
00:28:56,050 --> 00:28:57,850
Kenapa buat begitu?
278
00:28:58,020 --> 00:29:00,440
Saja nak tunjukkan
perkara yang awak tak tahu.
279
00:29:01,480 --> 00:29:02,570
Bukalah mata.
280
00:29:12,210 --> 00:29:13,990
Tidak!
281
00:29:14,160 --> 00:29:17,420
Apa jadi?
Ini cuma khayalan!
282
00:29:24,400 --> 00:29:26,780
Tidak!
283
00:29:29,000 --> 00:29:30,970
Degupan jantungnya
dah capai tahap bahaya.
284
00:29:36,260 --> 00:29:37,310
Dia masih okey.
285
00:29:39,850 --> 00:29:42,650
Awak sangka
awak kenal dunia ini?
286
00:29:42,810 --> 00:29:46,030
Awak sangka dunia ini
sekadar alam jasmani?
287
00:29:50,980 --> 00:29:52,830
Apa lagi yang wujud?
288
00:29:54,450 --> 00:29:57,540
Misteri apa yang tak mampu
dirasai deria kamu?
289
00:30:00,330 --> 00:30:05,300
Di alam kewujudan nyata ini,
minda dan jirim bertemu.
290
00:30:05,710 --> 00:30:08,340
Fikiran membentuk realiti.
291
00:30:21,470 --> 00:30:24,940
Alam semesta ini hanya
satu dalam banyak.
292
00:30:27,690 --> 00:30:29,690
Dunia tanpa hujungnya.
293
00:30:30,520 --> 00:30:32,900
Ada yang baik dan
menghidupkan.
294
00:30:35,860 --> 00:30:39,540
Ada yang penuh kejahatan
dan nafsu.
295
00:30:42,040 --> 00:30:46,980
Ruang gelap tempat kuasa jahat
wujud sebelum bermulanya zaman.
296
00:30:47,130 --> 00:30:51,300
Kuasa gelap yang
dahaga dan menanti.
297
00:30:59,090 --> 00:31:05,150
Siapakah awak di alam luas yang
pelbagai ini, Encik Strange?
298
00:31:25,200 --> 00:31:28,330
Semua itu pernah dilihat
di kedai cenderamata?
299
00:31:35,260 --> 00:31:36,550
Ajarlah saya.
300
00:31:39,260 --> 00:31:40,310
Tidak.
301
00:31:46,100 --> 00:31:50,440
Tidak!
302
00:31:52,610 --> 00:31:56,070
Tidak!
Buka pintu, tolonglah!
303
00:31:59,400 --> 00:32:01,620
Terima kasih, tuan-tuan.
304
00:32:05,490 --> 00:32:08,090
Awak tak setuju
saya halau dia?
305
00:32:08,250 --> 00:32:10,540
Dah lima jam, dia masih
tunggu di luar.
306
00:32:11,750 --> 00:32:13,340
Azam dia kuat.
307
00:32:13,500 --> 00:32:17,890
Degil, angkuh dan cita-cita.
Saya dah biasa lihat.
308
00:32:18,920 --> 00:32:21,100
Dia mengingatkan awak
pada Kaecilius.
309
00:32:21,180 --> 00:32:26,350
Saya tak nak ajar orang yang
akan sesat ke arah gelap.
310
00:32:28,310 --> 00:32:29,810
Awak tak kehilangan saya.
311
00:32:30,600 --> 00:32:32,480
Saya mahu kuasa
untuk lawan musuh.
312
00:32:32,560 --> 00:32:36,390
Awak berikan saya kuasa untuk
melawan kegelapan diri dan...
313
00:32:36,460 --> 00:32:39,240
...hidup mengikut hukum alam.
314
00:32:39,490 --> 00:32:42,540
Kegelapan diri kita itu
takkan tewas, Mordo.
315
00:32:42,610 --> 00:32:44,660
Kita cuma boleh hidup
tanpa dikawalnya.
316
00:32:47,240 --> 00:32:50,120
Kaecilius masih ada halaman
yang dicuri itu.
317
00:32:50,330 --> 00:32:54,090
Jika digunakan, dia mampu
membawa malapetaka.
318
00:32:55,210 --> 00:32:56,930
Pasti teruk nanti.
319
00:32:57,670 --> 00:33:00,800
Mungkin Kamar-Taj perlukan
orang seperti Strange.
320
00:33:10,730 --> 00:33:12,730
Jangan halau saya.
321
00:33:15,610 --> 00:33:18,610
Saya dah tiada
tempat lain.
322
00:33:22,530 --> 00:33:23,530
Terima kasih.
323
00:33:28,870 --> 00:33:32,250
Mandi dan rehatlah.
324
00:33:33,210 --> 00:33:36,590
Cuba bertafakur.
325
00:33:36,750 --> 00:33:38,800
Sang Purba akan
panggil nanti.
326
00:33:46,220 --> 00:33:47,890
Ini apa? Mantera saya?
327
00:33:50,560 --> 00:33:55,440
Kata laluan WiFi.
Kami bukan tak bertamadun.
328
00:34:16,760 --> 00:34:20,930
'Masa akan buktikan
cinta saya. Christine.'
329
00:34:26,760 --> 00:34:31,600
Bahasa ilmu mistik
sudah berzaman lamanya.
330
00:34:32,020 --> 00:34:37,110
Ahli sihir purbakala
memanggilnya jampi.
331
00:34:37,270 --> 00:34:39,330
Jika awak kurang suka
perkataan itu,...
332
00:34:39,360 --> 00:34:41,860
...boleh panggil
program saja.
333
00:34:42,320 --> 00:34:45,040
Kod sumber yang
membentuk realiti.
334
00:34:45,700 --> 00:34:52,620
Kami gunakan tenaga
dari dimensi lain.
335
00:34:53,950 --> 00:34:55,710
Gunanya untuk sihir.
336
00:34:57,330 --> 00:35:01,970
Wujudkan perisai
dan senjata.
337
00:35:02,960 --> 00:35:04,540
Wujudkan magik.
338
00:35:17,520 --> 00:35:22,030
Jika jari-jari saya mampu
buat begitu pun,...
339
00:35:22,980 --> 00:35:25,780
...tangan saya sekadar
bergerak kosong di udara.
340
00:35:25,990 --> 00:35:28,030
Bagaimana nak menguasai
semua itu?
341
00:35:28,320 --> 00:35:31,670
Bagaimana awak mampu
sambungkan saraf...
342
00:35:31,740 --> 00:35:34,340
...dan tulang belakang manusia?
343
00:35:34,580 --> 00:35:36,920
Belajar dan berlatih,
bertahun lamanya.
344
00:35:50,220 --> 00:35:53,600
Encik Strange.
-Panggil Stephen saja.
345
00:35:53,850 --> 00:35:55,850
Awak pula?
-Wong.
346
00:35:57,850 --> 00:35:59,100
Wong saja?
347
00:35:59,270 --> 00:36:00,940
Seperti Adele?
348
00:36:02,900 --> 00:36:04,520
Juga Aristotle.
349
00:36:06,190 --> 00:36:08,740
Drake. Bono.
350
00:36:11,200 --> 00:36:12,200
Eminem.
351
00:36:16,200 --> 00:36:18,460
Buku Matahari Halimunan.
352
00:36:18,870 --> 00:36:20,870
Astronomia Novia.
353
00:36:21,040 --> 00:36:22,590
Codex Imperium.
354
00:36:22,880 --> 00:36:24,590
Kunci Solomon.
355
00:36:26,880 --> 00:36:29,510
Habis baca kesemuanya?
-Ya.
356
00:36:30,220 --> 00:36:31,260
Ikut saya.
357
00:36:33,550 --> 00:36:35,630
Bahagian ini untuk pangkat
tuan sahaja tapi...
358
00:36:35,650 --> 00:36:37,980
...saya benarkan awak masuk.
359
00:36:39,230 --> 00:36:41,570
Mula dengan Maxim's Primer.
360
00:36:44,730 --> 00:36:45,980
Fasih bahasa Sanskrit?
361
00:36:47,070 --> 00:36:50,070
Boleh gunakan
Google Translate.
362
00:36:50,400 --> 00:36:52,950
Veda, Sanskrit lama.
363
00:36:56,950 --> 00:36:57,950
Itu pula?
364
00:36:59,250 --> 00:37:01,710
Koleksi peribadi Sang Purba.
365
00:37:01,870 --> 00:37:03,090
Jadi, dilarang pinjam?
366
00:37:03,540 --> 00:37:07,720
Ilmu tidak dilarang di Kamar-Taj,
cuma sesetengah kegunaannya.
367
00:37:08,550 --> 00:37:10,550
Buku-buku itu terlalu
tinggi ilmunya...
368
00:37:10,630 --> 00:37:12,730
...melainkan bagi
Ahli Sihir Tertinggi.
369
00:37:24,940 --> 00:37:26,780
Halaman ini hilang.
370
00:37:27,110 --> 00:37:31,070
Itu Buku Cagliostro,
ilmu kaji masa.
371
00:37:31,400 --> 00:37:34,030
Halaman upacara itu dicuri
seorang bekas tuan.
372
00:37:35,120 --> 00:37:37,830
Penderhaka bernama Kaecilius.
373
00:37:39,240 --> 00:37:44,460
Pustakawan terdahulu itu
diikat dan dipancungnya.
374
00:37:47,130 --> 00:37:49,000
Sekarang saya penjaga
buku-buku ini.
375
00:37:49,500 --> 00:37:54,310
Jika ada yang dicuri,
saya pasti tahu...
376
00:37:54,760 --> 00:37:57,680
...dan awak akan mati
sebelum sempat lari.
377
00:38:01,310 --> 00:38:05,850
Jika lambat dipulangkan,
apa dendanya?
378
00:38:10,610 --> 00:38:13,870
Orang kata saya lucu.
-Mereka bekerja untuk awak?
379
00:38:14,200 --> 00:38:16,160
Gembira sembang dengan awak.
380
00:38:16,490 --> 00:38:22,300
Terima kasih untuk buku-buku ini,
cerita tadi dan mengugut saya.
381
00:38:53,530 --> 00:38:57,360
Kita akan dapat kuasa untuk
hancurkan dia yang menipu kita.
382
00:38:59,820 --> 00:39:02,040
Dia yang menipu dunia.
383
00:40:01,430 --> 00:40:05,230
Kegunaan cincin sling ini
penting dalam ilmu mistik.
384
00:40:05,520 --> 00:40:07,890
Ia membolehkan kita melalui
segala alam.
385
00:40:08,940 --> 00:40:12,490
Cuma perlu tumpukan perhatian
dan bayangkan.
386
00:40:12,980 --> 00:40:15,910
Lihat destinasi dalam minda.
387
00:40:16,530 --> 00:40:19,080
Lihat menembusi alam ini.
388
00:40:20,110 --> 00:40:22,080
Gambarkan dengan teliti.
389
00:40:23,370 --> 00:40:29,800
Semakin jelas gambaran itu,
semakin mudah ia dibuka.
390
00:40:33,380 --> 00:40:34,550
Berhenti.
391
00:40:34,630 --> 00:40:37,260
Saya ingin jumpa
Encik Strange.
392
00:40:37,960 --> 00:40:39,060
Ya.
393
00:40:43,220 --> 00:40:45,730
Tangan saya.
-Bukan itu silapnya.
394
00:40:45,970 --> 00:40:47,940
Sudah pasti
tangan saya silapnya.
395
00:40:48,600 --> 00:40:49,600
Tuan Hamir.
396
00:41:03,620 --> 00:41:05,410
Terima kasih, Tuan Hamir.
397
00:41:06,830 --> 00:41:09,550
Sungai takkan tertewas dipukul.
398
00:41:09,660 --> 00:41:14,000
Kita perlu berserah kepada arus
dan gunakan kuasanya.
399
00:41:14,170 --> 00:41:17,840
Jadi, kawal secara berserah?
Itu tak masuk akal.
400
00:41:18,090 --> 00:41:20,390
Bukan segalanya
perlu masuk akal.
401
00:41:21,130 --> 00:41:23,640
Intelek awak itu membawa
banyak kejayaan.
402
00:41:23,800 --> 00:41:25,270
Tapi tidak lebih.
403
00:41:25,760 --> 00:41:27,760
Berserahlah, Stephen.
404
00:41:28,220 --> 00:41:32,140
Diamkan ego
dan kuasa awak akan muncul.
405
00:41:32,850 --> 00:41:34,200
Ikut saya.
406
00:41:39,320 --> 00:41:42,450
Benarkah tempat ini?
-Everest.
407
00:41:43,990 --> 00:41:47,710
Sungguh indah.
-Ya, indah.
408
00:41:47,870 --> 00:41:50,290
Sejuk tapi indah.
409
00:41:50,450 --> 00:41:56,630
Pada suhu ini, manusia mampu hidup
30 minit sebelum lumpuh.
410
00:41:56,880 --> 00:41:57,880
Baguslah.
411
00:41:57,960 --> 00:42:00,430
Awak pasti lumpuh
dalam masa dua minit.
412
00:42:01,710 --> 00:42:03,840
Apa?
-Berserah, Stephen.
413
00:42:04,010 --> 00:42:05,060
Tidak, jangan!
414
00:42:14,890 --> 00:42:18,190
Bagaimana budak baru kita?
-Kita lihat nanti.
415
00:42:18,980 --> 00:42:20,700
Tunggulah.
416
00:42:22,860 --> 00:42:24,080
Tidak, janganlah lagi.
417
00:42:29,410 --> 00:42:30,410
Baik saya pergi.
418
00:43:44,610 --> 00:43:46,900
Stephen.
-Wong.
419
00:43:46,990 --> 00:43:49,450
Apa awak mahu, Strange?
-Buku tentang unjuran roh.
420
00:43:50,490 --> 00:43:53,960
Awak belum bersedia.
-Ujilah saya, Beyoncé.
421
00:43:56,750 --> 00:43:59,880
Takkan tak kenal?
Dia sangat terkenal.
422
00:44:02,630 --> 00:44:03,840
Awak pernah gelak?
423
00:44:05,090 --> 00:44:06,720
Berilah saya buku itu.
424
00:44:07,760 --> 00:44:08,850
Tidak.
425
00:44:36,200 --> 00:44:40,380
Dulu awak merayu
minta saya ajar awak.
426
00:44:40,830 --> 00:44:45,050
Sekarang awak mempersoalkan segala
ajaran dan mengajar diri pula.
427
00:44:45,340 --> 00:44:47,110
Dulu awak suruh saya
buka mata.
428
00:44:47,130 --> 00:44:50,550
Sekarang diminta terima membuta
peraturan yang tak masuk akal.
429
00:44:50,880 --> 00:44:53,680
Contohnya, larangan membuka
ruang alam dalam perpustakaan?
430
00:44:53,930 --> 00:44:57,980
Wong beritahu awak?
-Awak semakin maju.
431
00:44:58,060 --> 00:45:00,730
Awak perlukan ruang yang
selamat untuk berlatih.
432
00:45:19,200 --> 00:45:24,040
Awak berada dalam Dimensi Cermin
yang tidak dilihat orang.
433
00:45:24,250 --> 00:45:26,250
Dunia nyata tidak dipengaruhi
segala yang berlaku di sini.
434
00:45:28,210 --> 00:45:31,390
Kami gunakan Dimensi Cermin
untuk berlatih, memantau...
435
00:45:32,180 --> 00:45:34,520
...dan ada kalanya
untuk melawan ancaman.
436
00:45:34,590 --> 00:45:36,830
Jangan terperangkap di sini
tanpa cincin sling.
437
00:45:36,930 --> 00:45:39,650
Ancaman? Apa maksud awak?
438
00:45:49,570 --> 00:45:53,410
Wujudnya pelbagai alam bererti
wujudnya pelbagai bahaya.
439
00:45:54,240 --> 00:45:58,330
Jika saya beritahu awak segalanya,
awak pasti lari ketakutan.
440
00:46:04,370 --> 00:46:06,800
Dah berapa usia dia?
441
00:46:09,130 --> 00:46:11,510
Tiada siapa tahu usia
Ahli Sihir Tertinggi.
442
00:46:12,470 --> 00:46:15,470
Dia orang Celt dan tak pernah
cakap tentang sejarahnya.
443
00:46:15,640 --> 00:46:17,480
Tapi awak tetap jadi
pengikut dia?
444
00:46:17,550 --> 00:46:20,230
Pegangan dia kuat tapi
sukar dijangka.
445
00:46:20,390 --> 00:46:21,690
Tanpa belas kasihan
tapi baik hati.
446
00:46:23,850 --> 00:46:25,320
Dia yang jadikan saya begini.
447
00:46:26,980 --> 00:46:30,200
Percayalah guru awak,
jangan tersesat.
448
00:46:30,480 --> 00:46:32,900
Seperti Kaecilius?
-Betul.
449
00:46:37,620 --> 00:46:38,870
Awak kenal dia.
450
00:46:40,120 --> 00:46:43,500
Masa datang sini, dia kehilangan
semua orang tersayang.
451
00:46:43,830 --> 00:46:47,500
Patah hati dan semangat, mencari
jawapan melalui ilmu mistik.
452
00:46:47,580 --> 00:46:51,510
Dia pelajar yang cerdik
tapi angkuh dan degil.
453
00:46:51,590 --> 00:46:53,670
Dia mempersoalkan Sang Purba
dan menolak ajarannya.
454
00:47:01,260 --> 00:47:04,110
Dia tinggalkan Kamar-Taj
diikuti pengikutnya...
455
00:47:04,180 --> 00:47:07,780
...yang seperti bebiri
mengikut ajaran sesat.
456
00:47:07,850 --> 00:47:10,280
Dia curi halaman
upacara terlarang itu.
457
00:47:10,360 --> 00:47:12,700
Ya.
-Apa guna upacara itu?
458
00:47:15,030 --> 00:47:16,370
Jangan bersoal lagi.
459
00:47:17,860 --> 00:47:20,280
Itu apa?
-Itu pun soalan.
460
00:47:22,030 --> 00:47:25,880
Ini relik purba.
Sesetengah magik terlalu kuat.
461
00:47:26,040 --> 00:47:30,510
Jadi, kami muatkan dalam objek
kerana kita tak mampu menahan kuasanya.
462
00:47:30,710 --> 00:47:35,350
Inilah tongkat Living Tribunal.
463
00:47:39,140 --> 00:47:40,260
Ada banyak relik.
464
00:47:41,050 --> 00:47:44,850
Tongkat Sakti Watoomb.
Kasut Sakti Valtorr.
465
00:47:45,100 --> 00:47:46,850
Semuanya pelik namanya.
466
00:47:47,810 --> 00:47:49,610
Bila saya akan dapat relik?
-Bila dah sedia nanti.
467
00:47:50,020 --> 00:47:51,070
Saya dah sedia.
468
00:47:51,310 --> 00:47:53,910
Sedia atau tidak,
relik akan tentukan.
469
00:47:54,570 --> 00:47:57,820
Buat masa ini,
wujudkan senjata.
470
00:47:59,570 --> 00:48:00,570
Baik.
471
00:48:07,000 --> 00:48:08,090
Lawan!
472
00:48:09,250 --> 00:48:10,720
Lawan seperti nyawa terancam!
473
00:48:16,920 --> 00:48:19,810
Satu hari nanti,
mungkin benar.
474
00:48:48,360 --> 00:48:51,160
'Christine, saya menulis e-mel
kepada awak lagi.'
475
00:49:30,160 --> 00:49:31,160
Wong?
476
00:49:43,840 --> 00:49:44,840
Okey.
477
00:49:45,510 --> 00:49:49,060
Pertama, buka Mata Agamotto.
478
00:50:09,240 --> 00:50:10,460
Baiklah.
479
00:51:12,640 --> 00:51:14,020
Dormammu.
480
00:51:15,770 --> 00:51:16,940
Dimensi Gelap.
481
00:51:17,900 --> 00:51:19,360
Kehidupan abadi?
482
00:51:24,940 --> 00:51:26,660
Berhenti!
483
00:51:30,820 --> 00:51:33,120
Kita dilarang mengganggu
peredaran masa.
484
00:51:33,370 --> 00:51:35,750
Saya ikut apa yang
tertera dalam buku.
485
00:51:36,040 --> 00:51:38,810
Apa katanya tentang bahaya
tindakan tadi?
486
00:51:38,830 --> 00:51:40,480
Saya belum baca.
487
00:51:40,500 --> 00:51:43,510
Gangguan peredaran masa mungkin
wujudkan pecahan masa.
488
00:51:43,670 --> 00:51:45,920
Ruang dimensi yang
tidak stabil.
489
00:51:46,090 --> 00:51:48,310
Percanggahan ruang-masa.
Gegelung masa.
490
00:51:48,470 --> 00:51:51,810
Awak ingin melalui detik masa
yang berulang selamanya...
491
00:51:51,890 --> 00:51:53,230
...atau jadi tidak wujud?
492
00:51:54,640 --> 00:51:56,890
Patut letak halaman
amaran di depan.
493
00:51:56,980 --> 00:51:58,940
Sikap ingin tahu ini
boleh membawa maut.
494
00:51:59,230 --> 00:52:02,440
Awak bukan mengubah lanjuran
ruang-masa, awak melanggarnya.
495
00:52:03,860 --> 00:52:06,900
Jangan ganggu hukum alam,
kita melindunginya.
496
00:52:07,150 --> 00:52:08,450
Bagaimana awak buat tadi?
497
00:52:10,110 --> 00:52:12,990
Bagaimana awak faham cara
untuk buat begitu?
498
00:52:13,240 --> 00:52:14,300
Saya ada daya ingatan
fotografik.
499
00:52:14,330 --> 00:52:16,370
Itulah cara saya dapat MD dan
PhD pada masa yang sama.
500
00:52:16,410 --> 00:52:20,250
Itu bukan sekadar ingatan
yang kuat.
501
00:52:20,540 --> 00:52:24,510
Awak ada bakat semula jadi.
-Tapi tangan tetap menggigil.
502
00:52:24,750 --> 00:52:27,180
Hanya buat masa ini.
-Bukan selamanya?
503
00:52:27,420 --> 00:52:30,550
Kita bukan tukang ramal.
-Jadi, apa kita ini?
504
00:52:35,760 --> 00:52:39,810
Avengers melindungi dunia
daripada ancaman fizikal.
505
00:52:39,890 --> 00:52:43,360
Kita pula ahli sihir yang melindungi
dunia daripada ancaman mistik.
506
00:52:44,440 --> 00:52:48,150
Sang Purba ialah Ahli Sihir
Tertinggi terkini yang...
507
00:52:48,690 --> 00:52:52,040
...asalnya dari beribu tahun lalu
sejak lahirnya bapa ilmu mistik...
508
00:52:52,200 --> 00:52:53,320
...iaitu Agamotto.
509
00:52:54,370 --> 00:52:58,460
Iaitu ahli sihir yang mencipta
mata yang awak ambil itu.
510
00:52:59,960 --> 00:53:03,460
Agamotto bina tiga tempat suci
yang sekarangnya menjadi...
511
00:53:03,540 --> 00:53:05,640
...bandar raya besar.
512
00:53:05,710 --> 00:53:07,880
Itu pintu ke tempat suci
Hong Kong.
513
00:53:08,630 --> 00:53:10,510
Itu pula pintu ke tempat
suci New York.
514
00:53:11,220 --> 00:53:12,460
Itu ke tempat suci London.
515
00:53:13,390 --> 00:53:18,310
Ketiga-tiga tempat suci ini mewujudkan
perisai yang melindungi dunia.
516
00:53:18,720 --> 00:53:20,480
Tempat-tempat suci itu
melindungi dunia.
517
00:53:20,560 --> 00:53:23,810
Kita ahli sihir yang melindungi
tempat-tempat suci itu.
518
00:53:24,060 --> 00:53:25,940
Lindung daripada apa?
519
00:53:26,230 --> 00:53:28,730
Jadian dari alam lain yang
mengancam dunia kita.
520
00:53:29,440 --> 00:53:30,570
Seperti Dormammu.
521
00:53:32,150 --> 00:53:33,450
Mana awak tahu nama itu?
522
00:53:34,160 --> 00:53:37,330
Saya terbaca tadi dalam
Buku Cagliostro. Kenapa?
523
00:53:42,540 --> 00:53:45,090
Dormammu hidup dalam
dimensi gelap.
524
00:53:46,250 --> 00:53:47,250
Melampaui masa.
525
00:53:48,050 --> 00:53:52,100
Ia penakluk alam,
pemusnah dunia.
526
00:53:52,590 --> 00:53:55,940
Ia sangat berkuasa
dan sentiasa dahaga.
527
00:53:56,010 --> 00:54:01,230
Ia ingin menakluk segala dunia dan
bawa semua alam ke dalam dimensi gelap.
528
00:54:02,640 --> 00:54:05,110
Ia paling dahagakan Bumi.
529
00:54:06,610 --> 00:54:08,450
Itulah halaman yang
Kaecilius curi.
530
00:54:08,940 --> 00:54:12,630
Upacara untuk memanggil Dormammu
dan terima kuasa dimensi gelap.
531
00:54:16,120 --> 00:54:18,660
Okey.
532
00:54:19,450 --> 00:54:21,250
Saya tak ingin terlibat.
533
00:54:22,120 --> 00:54:24,620
Saya datang untuk pulihkan
tangan saya,...
534
00:54:25,370 --> 00:54:28,670
...bukan terlibat
dalam perang mistik.
535
00:54:30,880 --> 00:54:31,970
London.
536
00:54:36,800 --> 00:54:37,800
Kaecilius!
537
00:54:38,100 --> 00:54:39,100
Tidak!
538
00:54:45,350 --> 00:54:47,200
Wong, Mordo!
539
00:55:38,160 --> 00:55:39,200
Helo?
540
00:56:08,560 --> 00:56:09,560
Helo!
541
00:56:48,270 --> 00:56:51,900
Daniel, nampaknya awak dijadikan
penjaga tempat suci.
542
00:56:52,980 --> 00:56:55,110
Awak faham ertinya?
543
00:56:55,610 --> 00:56:57,280
Awak akan bermati-matian
melindunginya.
544
00:57:13,290 --> 00:57:14,510
Berhenti!
545
00:57:25,850 --> 00:57:28,190
Sudah berapa lama awak
di Kamar-Taj, encik?
546
00:57:28,470 --> 00:57:29,600
Doktor.
547
00:57:31,060 --> 00:57:32,060
Encik Doktor?
548
00:57:32,600 --> 00:57:34,150
Strange.
549
00:57:35,770 --> 00:57:38,150
Ya, memang agak pelik.
550
01:00:03,300 --> 01:00:05,260
Awak tak tahu cara nak
gunakannya, betul?
551
01:01:50,400 --> 01:01:51,870
Apa?
552
01:01:56,910 --> 01:01:58,250
Sudahlah, hentikan.
553
01:01:58,370 --> 01:01:59,370
Saya kata hentikan.
554
01:01:59,580 --> 01:02:01,020
Ini takkan dapat dihentikan,
Encik Doktor.
555
01:02:01,200 --> 01:02:03,550
Saya tak tahu
apa semua ini.
556
01:02:03,710 --> 01:02:06,760
Inilah penghujung
dan permulaan.
557
01:02:06,920 --> 01:02:09,670
Ramai menjadi segelintir,
kemudian menjadi satu.
558
01:02:11,380 --> 01:02:14,740
Jika awak cakap tak masuk akal,
baik saya pasang benda ini.
559
01:02:14,760 --> 01:02:15,810
Cakaplah, Encik Doktor.
560
01:02:16,470 --> 01:02:19,270
Nama saya Dr. Stephen Strange.
561
01:02:19,560 --> 01:02:21,100
Awak seorang doktor?
-Ya.
562
01:02:21,270 --> 01:02:24,440
Orang sains.
Awak faham hukum alam.
563
01:02:24,730 --> 01:02:27,900
Segalanya akan menjadi
tua dan mati.
564
01:02:27,980 --> 01:02:31,860
Akhirnya matahari akan gelap,
dunia kita akan jadi sejuk dan kehancuran.
565
01:02:32,490 --> 01:02:36,580
Tapi Dimensi Gelap itu
melampaui masa.
566
01:02:36,820 --> 01:02:38,380
Baik saya pasang semula.
567
01:02:38,410 --> 01:02:39,970
Dunia ini tak perlu
hancur, doktor.
568
01:02:40,080 --> 01:02:42,680
Dunia ini boleh wujud bersama
dunia-dunia lain,...
569
01:02:42,830 --> 01:02:46,630
...menjadi satu yang
agung dan indah.
570
01:02:47,420 --> 01:02:50,630
Kita semua boleh hidup selamanya.
-Yakah?
571
01:02:52,840 --> 01:02:55,890
Apa awak dapat daripada dunia
utopia yang satu ini?
572
01:02:56,970 --> 01:03:00,970
Sama seperti awak dan semua
yang lain, hidup abadi.
573
01:03:01,560 --> 01:03:03,480
Orang hanya fikir antara
baik dan jahat tapi...
574
01:03:03,730 --> 01:03:05,490
...sebenarnya masa
itulah musuh kita semua.
575
01:03:05,560 --> 01:03:07,280
Masa membunuh segalanya.
576
01:03:07,520 --> 01:03:09,110
Bagaimana dengan mereka
yang awak bunuh?
577
01:03:09,400 --> 01:03:13,030
Itu sekadar setitik debu
di alam yang luas.
578
01:03:15,150 --> 01:03:19,870
Ya, awak pun faham
cita-cita kami.
579
01:03:20,490 --> 01:03:22,240
Dunia ini tidak seperti
yang sepatutnya.
580
01:03:22,330 --> 01:03:26,430
Manusia mahu hidup abadi dan
dunia yang melampaui masa.
581
01:03:26,510 --> 01:03:27,630
Masa mengabdikan kita.
582
01:03:27,710 --> 01:03:31,670
Masa itu menghina.
Maut itu menghina.
583
01:03:33,090 --> 01:03:37,810
Doktor, kami bukan ingin
menakluk dunia.
584
01:03:37,880 --> 01:03:40,540
Kami ingin selamatkan dunia dan
serahkan kepada Dormammu...
585
01:03:40,620 --> 01:03:45,570
...yang menjadi punca
segala hidupan dan alam.
586
01:03:46,560 --> 01:03:49,480
Ahli Sihir Tertinggi
melindungi alam.
587
01:03:50,860 --> 01:03:56,790
Kenapa awak cari Kamar-Taj, doktor?
Cari arah atau cari kuasa?
588
01:03:58,610 --> 01:04:01,040
Awak ingin disembuhkan,
seperti kami semua.
589
01:04:02,870 --> 01:04:05,370
Kamar-Taj ialah tempat untuk
segala yang rosak.
590
01:04:05,450 --> 01:04:09,060
Kita pergi untuk disembuhkan
tapi Sang Purba hanya...
591
01:04:09,140 --> 01:04:10,380
...mempermainkan kita.
592
01:04:11,630 --> 01:04:14,220
Kuasa magik yang sebenar itu
dia simpan untuk diri.
593
01:04:14,300 --> 01:04:17,640
Fikirlah, bagaimana dia boleh
hidup begitu lama?
594
01:04:22,890 --> 01:04:25,230
Saya baca halaman upacara
dalam Buku Cagliostro.
595
01:04:25,560 --> 01:04:27,730
Jadi, awak tahu.
596
01:04:28,060 --> 01:04:31,070
Upacara itu berikan saya kuasa
melawan Sang Purba dan...
597
01:04:31,150 --> 01:04:35,660
...musnahkan tempat sucinya.
Benarkan Dimensi Gelap masuk.
598
01:04:35,730 --> 01:04:39,450
Apa yang Sang Purba simpan,
Dormammu beri secara terbuka.
599
01:04:40,280 --> 01:04:41,780
Hidup abadi.
600
01:04:42,570 --> 01:04:46,920
Dia bukan pemusnah alam, doktor.
Dialah penyelamat dunia.
601
01:04:48,990 --> 01:04:51,130
Tidak, lihatlah muka awak.
602
01:04:51,580 --> 01:04:55,970
Dormammu buat awak jadi pembunuh.
Sebaik mana kerajaannya nanti?
603
01:04:57,920 --> 01:04:59,470
Adakah itu lucu?
604
01:04:59,920 --> 01:05:01,600
Bukan.
605
01:05:01,760 --> 01:05:04,180
Lucu kerana awak hilang
cincin sling.
606
01:06:12,540 --> 01:06:14,920
Encik, boleh saya bantu?
-Mana Dr. Palmer?
607
01:06:15,080 --> 01:06:16,640
Encik, kita kena...
- Mana dia?
608
01:06:16,670 --> 01:06:18,170
Kaunter jururawat.
609
01:06:18,250 --> 01:06:19,350
Christine!
610
01:06:21,340 --> 01:06:23,680
Stephen? Apa jadi?
611
01:06:23,760 --> 01:06:27,550
Masuk bilik bedah, awak saja.
Tiada masa nak jelaskan.
612
01:06:28,180 --> 01:06:32,320
Apa jadi?
-Ditikam, tamponad jantung.
613
01:06:33,350 --> 01:06:34,850
Baju apa awak pakai?
614
01:06:41,530 --> 01:06:42,530
Ruang dada kosong.
615
01:06:42,570 --> 01:06:45,320
Bukan, darah dalam
kantung perikardium.
616
01:06:48,280 --> 01:06:50,540
Tidak! Stephen!
617
01:07:19,060 --> 01:07:21,280
Atas sedikit.
618
01:07:22,530 --> 01:07:23,890
Jaga-jaga pegang jarum.
619
01:07:25,820 --> 01:07:26,820
Stephen?
620
01:07:29,570 --> 01:07:32,620
Apa yang saya lihat?
-Unjuran luar jasad.
621
01:07:33,910 --> 01:07:34,910
Awak dah mati?
622
01:07:35,210 --> 01:07:36,800
Belum, Christine.
Tapi semakin tenat.
623
01:07:39,000 --> 01:07:40,880
Ya.
624
01:07:44,090 --> 01:07:45,090
Okey.
625
01:07:54,850 --> 01:07:56,820
Saya tak pernah lihat
luka seperti ini.
626
01:07:57,350 --> 01:07:58,770
Awak ditikam apa?
627
01:07:59,310 --> 01:08:00,530
Saya pun tak tahu.
628
01:08:20,380 --> 01:08:23,510
Saya kena pergi sekarang.
-Apa?
629
01:08:23,590 --> 01:08:25,130
Pastikan saya hidup, boleh?
630
01:08:28,220 --> 01:08:30,260
Okey.
631
01:08:54,700 --> 01:08:55,790
Tidak!
632
01:09:33,070 --> 01:09:34,620
Ayuh, ayuh.
633
01:09:39,620 --> 01:09:40,790
Stephen, bangun.
634
01:09:43,500 --> 01:09:44,920
Sekali lagi.
635
01:09:45,000 --> 01:09:46,590
Jangan buat begitu.
636
01:09:46,880 --> 01:09:48,550
Naikkan voltan, sekali lagi.
637
01:09:48,630 --> 01:09:51,090
Jantung awak dah berdenyut.
-Buat sajalah!
638
01:09:51,840 --> 01:09:53,590
Oh, tuhanku.
639
01:10:24,830 --> 01:10:27,090
Awak okey?
-Ya.
640
01:10:27,170 --> 01:10:28,290
Okey, bagus.
641
01:10:34,720 --> 01:10:38,730
Lama menghilang dan
muncul tiba-tiba.
642
01:10:40,260 --> 01:10:42,360
Unjuran luar jasad.
643
01:10:42,520 --> 01:10:45,940
Ya, sebenarnya
saya pun merindui awak.
644
01:10:47,980 --> 01:10:50,610
Saya hantar e-mel
tapi awak tak balas.
645
01:10:50,690 --> 01:10:51,940
Buat apa balas?
646
01:10:52,860 --> 01:10:57,360
Christine, saya minta maaf
untuk segalanya.
647
01:10:57,440 --> 01:11:01,880
Betul kata awak, saya memang
teruk terhadap awak.
648
01:11:01,950 --> 01:11:04,380
Awak patut dapat
yang lebih baik.
649
01:11:04,620 --> 01:11:06,000
Sudahlah, awak masih terkejut.
650
01:11:07,920 --> 01:11:11,720
Apa semua ini?
Mana awak menghilang?
651
01:11:12,670 --> 01:11:18,850
Setelah dihampakan perubatan Barat,
saya pergi timur ke Kathmandu.
652
01:11:19,140 --> 01:11:21,480
Kathmandu?
-Ya.
653
01:11:22,350 --> 01:11:23,650
Seperti lagu Bob Seger?
654
01:11:23,980 --> 01:11:25,730
Tahun 1975,
Beautiful Loser, Sisi A.
655
01:11:25,980 --> 01:11:30,510
Saya pergi tempat bernama
Kamar-Taj dan bertemu...
656
01:11:30,670 --> 01:11:33,950
...orang bernama Sang Purba.
657
01:11:34,150 --> 01:11:38,250
Awak masuk kultus?
-Bukan.
658
01:11:38,450 --> 01:11:41,170
Mereka ajar saya cara gunakan
kuasa yang saya tak sedar wujud.
659
01:11:41,280 --> 01:11:44,000
Ya, memang kultus.
-Bukan kultus.
660
01:11:44,250 --> 01:11:46,750
Pemuja kultus pasti menafikan.
-Bukan.
661
01:11:47,330 --> 01:11:49,800
Stephen, apa awak buat?
662
01:11:50,040 --> 01:11:51,670
Perlu hadir mesyuarat kultus.
663
01:11:55,470 --> 01:11:57,720
Ini gila.
-Ya.
664
01:11:57,800 --> 01:12:01,770
Awak nak ke mana?
Beritahulah saya.
665
01:12:02,050 --> 01:12:05,430
Seorang ahli sihir yang kuat
terima kuasa daripada...
666
01:12:05,520 --> 01:12:07,480
...suatu jadian purba dan
mampu melanggar hukum fizik.
667
01:12:07,510 --> 01:12:10,840
Dia nak bunuh saya tapi
saya berjaya merantai dia.
668
01:12:10,900 --> 01:12:14,630
Saya kena masuk pintu dimensi yang
saya wujudkan dalam bilik mop.
669
01:12:14,650 --> 01:12:16,530
Okey, sudahlah
jika tak nak cakap.
670
01:12:27,080 --> 01:12:28,670
Saya kena pergi.
671
01:13:16,710 --> 01:13:17,710
Strange!
672
01:13:20,220 --> 01:13:23,810
Awak okey.
-Ya, lebih kurang.
673
01:13:24,600 --> 01:13:28,860
Mantel Sakti
datang kepada awak.
674
01:13:29,640 --> 01:13:33,440
Itu cukup hebat.
Ia sangat memilih.
675
01:13:33,650 --> 01:13:35,610
Dia dah lari.
- Kaecilius?
676
01:13:35,900 --> 01:13:36,900
Ya.
677
01:13:37,480 --> 01:13:39,700
Dia mampu kawal ruang
dan jirim.
678
01:13:39,940 --> 01:13:44,580
Dia kawal jirim di dunia nyata
luar Dimensi Cermin?
679
01:13:44,780 --> 01:13:45,780
Ya.
680
01:13:45,950 --> 01:13:50,840
Berapa orang?
- Dua. Seorang terkandas di padang pasir.
681
01:13:50,910 --> 01:13:52,010
Seorang lagi?
682
01:13:52,080 --> 01:13:55,420
Mayatnya di ruang legar.
Tuan Drumm pula di bawah.
683
01:13:55,670 --> 01:13:57,300
Dia sudah dibawa balik
ke Kamar-Taj.
684
01:13:57,380 --> 01:13:59,020
Tempat Suci London sudah jatuh.
685
01:13:59,050 --> 01:14:03,550
Tinggal New York dan Hong Kong
melindungi kita daripada Dimensi Gelap.
686
01:14:04,340 --> 01:14:07,190
Awak mempertahankan
New York tadi.
687
01:14:07,430 --> 01:14:09,180
Penjaganya sudah tiada,
perlu pengganti.
688
01:14:09,430 --> 01:14:10,850
Tuan Strange.
689
01:14:13,730 --> 01:14:14,730
Tidak.
690
01:14:15,940 --> 01:14:20,740
Dr. Strange, bukan Tuan Strange
atau Encik Strange tapi...
691
01:14:20,820 --> 01:14:21,990
...Dr. Strange.
692
01:14:23,400 --> 01:14:26,870
Sebagai doktor, saya bersumpah
untuk membantu orang tapi...
693
01:14:26,950 --> 01:14:30,210
...saya telah bunuh orang.
Saya tak nak ulang.
694
01:14:30,290 --> 01:14:32,760
Saya jadi doktor untuk
selamatkan orang.
695
01:14:33,000 --> 01:14:37,250
Awak jadi doktor untuk selamatkan
satu nyawa iaitu diri awak.
696
01:14:38,840 --> 01:14:40,510
Masih melihat jiwa saya, ya?
697
01:14:40,710 --> 01:14:44,340
Perkara yang saya lihat itu
cukup jelas, ego awak.
698
01:14:44,880 --> 01:14:49,560
Awak sangka mampu kawal
segalanya termasuk maut.
699
01:14:49,760 --> 01:14:54,190
Itu tiada sesiapa mampu kawal,
termasuk Dr. Stephen Strange.
700
01:14:54,440 --> 01:14:56,530
Walaupun Dormammu?
701
01:14:58,190 --> 01:15:00,030
Dia membawa hidup abadi.
702
01:15:00,190 --> 01:15:03,580
Dormammu kuat kerana
kita takut pada maut.
703
01:15:03,650 --> 01:15:06,000
Awak pun ambil kuasa dia.
704
01:15:06,070 --> 01:15:09,080
Saya tahu cara awak
mengawal maut.
705
01:15:09,160 --> 01:15:11,960
Saya sudah lihat halaman
pada Buku Cagliostro.
706
01:15:13,000 --> 01:15:15,870
Fikir baik-baik sebelum
sambung, doktor.
707
01:15:16,120 --> 01:15:17,840
Mungkin awak tak suka?
708
01:15:18,170 --> 01:15:20,970
Mungkin awak tak faham
perkara yang awak suarakan.
709
01:15:21,210 --> 01:15:26,180
Apa maksud dia?
-Saya bercakap tentang punca hayatnya yang berterusan.
710
01:15:27,760 --> 01:15:31,220
Dia ambil kuasa Dimensi Gelap
untuk kekal hidup.
711
01:15:33,180 --> 01:15:34,310
Itu tak benar.
712
01:15:34,560 --> 01:15:38,980
Saya dah lihat upacara itu.
Saya tahu caranya.
713
01:15:40,690 --> 01:15:46,410
Mereka pasti serang lagi.
Awak perlukan bantuan.
714
01:15:53,830 --> 01:15:55,380
Dia bukan seperti
yang awak sangka.
715
01:15:55,580 --> 01:15:57,420
Awak tak berhak menuduh.
716
01:15:57,670 --> 01:16:00,260
Awak tak sedar tanggungjawab
yang dipikulnya.
717
01:16:00,330 --> 01:16:02,260
Saya tak nak tahu.
718
01:16:02,670 --> 01:16:05,140
Awak penakut.
-Sebab tak nak membunuh?
719
01:16:05,380 --> 01:16:09,560
Mereka nak bunuh kita.
Awak tak berani bunuh mereka?
720
01:16:09,760 --> 01:16:12,480
Apa yang saya buat tadi?
-Awak selamatkan diri.
721
01:16:13,850 --> 01:16:18,080
Kemudian mengadu seperti anjing.
-Awak pula sanggup?
722
01:16:18,100 --> 01:16:20,780
Awak tak tahu perkara
yang pernah saya buat.
723
01:16:22,940 --> 01:16:26,620
Tapi ya, tanpa ragu-ragu.
724
01:16:26,860 --> 01:16:29,950
Walaupun ada cara lain?
-Tiada cara lain.
725
01:16:30,110 --> 01:16:31,410
Awak kurang imaginasi.
726
01:16:31,490 --> 01:16:36,290
Tidak, Stephen.
Awak kurang berani.
727
01:16:41,420 --> 01:16:42,630
Mereka datang lagi.
728
01:16:49,380 --> 01:16:52,020
Kita mesti hentikan,
sekarang!
729
01:16:57,310 --> 01:17:00,190
Strange, mari lawan!
730
01:17:06,030 --> 01:17:10,320
Dimensi Cermin, awak tak dapat
mempengaruhi dunia nyata.
731
01:17:10,820 --> 01:17:13,450
Siapa yang ketawa sekarang?
732
01:17:15,330 --> 01:17:16,370
Saya.
733
01:17:30,670 --> 01:17:32,720
Saya ambil cincin sling dia.
Mereka tak dapat keluar, betul?
734
01:17:34,140 --> 01:17:35,230
Lari!
735
01:17:52,450 --> 01:17:54,890
Kuasa Dimensi Gelap membuatkan
mereka lebih kuat dalam...
736
01:17:54,920 --> 01:17:56,040
...Dimensi Cermin.
737
01:17:56,120 --> 01:17:58,510
Dunia nyata selamat tapi mereka
masih mampu bunuh kita.
738
01:17:58,540 --> 01:18:01,380
Ini bukan langkah bijak.
Ini bunuh diri namanya.
739
01:18:17,970 --> 01:18:20,190
Memang lucu.
740
01:19:06,600 --> 01:19:08,150
Ini satu kesilapan.
741
01:20:40,610 --> 01:20:46,040
Memang benar. Dia ambil
kuasa Dimensi Gelap.
742
01:20:49,540 --> 01:20:50,590
Kaecilius.
743
01:20:53,500 --> 01:20:59,220
Saya datang kepada awak
meminta tolong.
744
01:20:59,470 --> 01:21:02,220
Awak jadi guru saya tapi
segalanya bohong belaka.
745
01:21:02,720 --> 01:21:04,190
Saya cuba melindungi awak.
746
01:21:04,430 --> 01:21:06,680
Daripada kebenaran?
- Daripada diri awak.
747
01:21:06,930 --> 01:21:09,060
Sekarang saya ada
guru baru.
748
01:21:09,390 --> 01:21:13,860
Dormammu memperdayakan awak.
Awak tak sedar sifatnya.
749
01:21:14,060 --> 01:21:17,910
Hidup abadinya itu bukan
syurga tapi neraka.
750
01:21:18,070 --> 01:21:19,290
Penipu.
751
01:22:15,040 --> 01:22:16,130
Christine!
752
01:22:17,130 --> 01:22:18,550
Sekali lagi?
753
01:22:19,710 --> 01:22:20,710
Tidak.
754
01:22:23,260 --> 01:22:25,480
Ini bukan fibrilasi tapi
miokardium renjat.
755
01:22:25,550 --> 01:22:26,750
Neurogenik?
-Ya.
756
01:22:35,480 --> 01:22:36,480
Nic.
757
01:22:39,820 --> 01:22:41,580
Perlu buang tekanan
pada otak dia.
758
01:22:44,150 --> 01:22:46,330
Semakin tenat!
759
01:22:46,410 --> 01:22:47,450
Kita sedang kehilangan dia!
760
01:22:47,530 --> 01:22:48,790
Tambah oksigen.
761
01:22:48,990 --> 01:22:51,360
Bawa peralatan.
-Anak mata mengembang.
762
01:22:51,830 --> 01:22:54,390
Tiada tindak balas
atau aktiviti otak.
763
01:23:06,010 --> 01:23:10,180
Apa awak buat?
Awak akan mati.
764
01:23:18,810 --> 01:23:21,360
Awak perlu kembali ke dalam
tubuh, dah tiada masa.
765
01:23:21,480 --> 01:23:25,530
Masa itu relatif.
Badan awak belum jatuh ke lantai lagi.
766
01:23:27,450 --> 01:23:31,040
Sekian lama saya melihat
melalui masa.
767
01:23:31,200 --> 01:23:33,700
Saya dapat melihat
detik ini.
768
01:23:33,790 --> 01:23:35,410
Tapi tak pernah dapat
lihat melepasinya.
769
01:23:36,080 --> 01:23:39,630
Saya berjaya halang banyak
peristiwa dahsyat.
770
01:23:39,710 --> 01:23:42,300
Selepas satu, satu lagi.
771
01:23:42,380 --> 01:23:45,840
Segalanya membawa saya
ke sini, tidak lebih.
772
01:23:46,090 --> 01:23:48,060
Sudah tiba masanya
awak mati?
773
01:23:48,970 --> 01:23:51,350
Nak tahu apa saya nampak
dalam masa depan awak?
774
01:23:51,430 --> 01:23:52,560
Tidak.
775
01:23:54,480 --> 01:23:55,940
Ya.
776
01:23:56,020 --> 01:24:00,200
Saya tak nampak masa depan awak,
cuma segala yang mungkin.
777
01:24:00,270 --> 01:24:02,990
Awak mampu membawa
banyak kebaikan.
778
01:24:03,190 --> 01:24:06,470
Awak sentiasa cemerlang,
bukan kerana awak...
779
01:24:06,550 --> 01:24:10,210
...mengejar kejayaan tapi
kerana awak takut kegagalan.
780
01:24:10,280 --> 01:24:12,030
Itulah yang menjadikan saya
doktor yang hebat.
781
01:24:12,240 --> 01:24:14,840
Itu menghalang awak
daripada keagungan.
782
01:24:15,950 --> 01:24:18,000
Keangkuhan dan rasa takut
menghalang awak...
783
01:24:18,080 --> 01:24:21,590
...daripada melihat pengajaran
yang paling asas tapi penting.
784
01:24:21,670 --> 01:24:22,670
Pengajaran apa?
785
01:24:24,920 --> 01:24:27,140
Bukan tentang awak.
786
01:24:30,930 --> 01:24:35,480
Awak tanya cara saya mampu
pulihkan Jonathan Pangborn.
787
01:24:36,480 --> 01:24:37,770
Saya tidak pulihkan.
788
01:24:39,690 --> 01:24:43,940
Dia salurkan tenaga dimensi
kepada tubuhnya.
789
01:24:44,110 --> 01:24:45,860
Dia gunakan magik
untuk berjalan.
790
01:24:45,940 --> 01:24:47,120
Benar.
791
01:24:47,690 --> 01:24:52,790
Dia diberi pilihan untuk kembali
kepada hidup asal atau...
792
01:24:52,870 --> 01:24:55,160
...melakukan kerja yang
lebih penting daripada dirinya.
793
01:24:55,240 --> 01:24:59,420
Jadi, saya pun boleh kembali
kepada hidup asal?
794
01:25:00,080 --> 01:25:05,220
Boleh. Tapi dunia rugi.
795
01:25:06,800 --> 01:25:10,100
Saya tak suka ambil kuasa
Dimensi Gelap.
796
01:25:10,180 --> 01:25:13,800
Awak pun tahu, ada kalanya kita
perlu langgar peraturan...
797
01:25:13,890 --> 01:25:15,690
...demi kebaikan bersama.
798
01:25:15,930 --> 01:25:17,850
Mordo pasti tak sependapat.
799
01:25:17,930 --> 01:25:20,560
Jiwa Mordo itu keras
dan tak mudah lentur.
800
01:25:20,640 --> 01:25:22,860
Hasil daripada usia mudanya.
801
01:25:23,110 --> 01:25:24,860
Dia perlukan jiwa awak yang
mudah lentur dan...
802
01:25:24,940 --> 01:25:26,990
...awak perlukan kekuatan dia.
803
01:25:28,110 --> 01:25:31,790
Jika ingin halang Dormammu,
kamu perlu bekerjasama.
804
01:25:32,030 --> 01:25:33,500
Saya belum bersedia.
805
01:25:35,580 --> 01:25:37,000
Tiada siapa pernah sedia.
806
01:25:38,660 --> 01:25:40,840
Kita tak dapat pilih
bila tiba masanya.
807
01:25:44,960 --> 01:25:47,180
Maut memberikan
erti kepada nyawa.
808
01:25:48,300 --> 01:25:53,010
Masa kita terhitung
dan singkat.
809
01:25:54,970 --> 01:25:57,270
Setelah sekian lama,
saya tetap belum bersedia.
810
01:25:58,220 --> 01:26:03,020
Lihatlah, saya cuba melambatkan
masa ke dalam seribu.
811
01:26:03,270 --> 01:26:05,610
Supaya dapat melihat salji.
812
01:26:44,350 --> 01:26:45,780
Awak okey?
813
01:26:53,570 --> 01:26:56,960
Saya tak faham semua ini.
-Saya tahu.
814
01:26:57,740 --> 01:27:00,620
Saya kena pergi lagi.
815
01:27:05,540 --> 01:27:08,420
Awak kata hilangnya tangan
bukan suatu penghujung tapi...
816
01:27:08,500 --> 01:27:10,180
...satu permulaan.
817
01:27:10,380 --> 01:27:15,640
Ya, ada banyak cara lain
untuk selamatkan nyawa.
818
01:27:18,760 --> 01:27:20,260
Cara yang lebih sukar.
819
01:27:22,520 --> 01:27:24,770
Cara yang lebih pelik.
820
01:27:24,850 --> 01:27:28,480
Dr. Palmer, sila ke
bilik kecemasan.
821
01:27:32,780 --> 01:27:34,620
Saya tak mahu awak pergi.
822
01:28:22,700 --> 01:28:23,870
Jangan.
823
01:28:53,770 --> 01:28:55,780
Pilihlah senjata
dengan bijak.
824
01:28:59,110 --> 01:29:01,290
Jangan biar sesiapa masuk
tempat suci ini.
825
01:29:03,530 --> 01:29:04,580
Jangan sesiapa.
826
01:29:20,510 --> 01:29:21,730
Kaecilius.
827
01:29:22,220 --> 01:29:24,390
Awak di pihak yang
salah, Wong.
828
01:29:37,070 --> 01:29:38,610
Dia dah mati.
829
01:29:38,690 --> 01:29:43,160
Betul kata awak. Dia bukan
seperti yang saya sangka.
830
01:29:44,320 --> 01:29:46,080
Dia rumit orangnya.
831
01:29:50,660 --> 01:29:52,090
Rumit?
832
01:29:55,380 --> 01:30:01,130
Dimensi Gelap itu bahaya.
Bagaimana jika dia dikawalnya?
833
01:30:03,180 --> 01:30:10,180
Dia melarang kita tapi dia ambil
kuasanya untuk kekal hidup.
834
01:30:10,270 --> 01:30:12,110
Dia buat apa yang
dia yakin perlu.
835
01:30:12,190 --> 01:30:13,900
Ada padahnya.
836
01:30:14,810 --> 01:30:16,240
Awak tak faham lagi?
837
01:30:17,770 --> 01:30:21,200
Tindakan dia itu telah menolak
mereka ke arah Dormammu.
838
01:30:21,280 --> 01:30:24,750
Kaecilius itu salah dia.
839
01:30:25,530 --> 01:30:28,990
Kita pula perlu tanggung
padah penipuan dia.
840
01:30:32,410 --> 01:30:36,260
Dunia kehancuran.
-Mordo, London sudah jatuh.
841
01:30:36,330 --> 01:30:39,890
New York sudah dua kali diserang.
Awak pun tahu sasaran seterusnya.
842
01:30:40,340 --> 01:30:41,430
Hong Kong.
843
01:30:41,630 --> 01:30:44,920
Awak suruh saya melawan
seperti nyawa terancam.
844
01:30:45,090 --> 01:30:46,640
Inilah saatnya.
845
01:30:47,430 --> 01:30:49,850
Saya seorang tak mampu
tewaskan mereka.
846
01:31:07,240 --> 01:31:08,660
Hong Kong sudah jatuh.
847
01:31:16,540 --> 01:31:18,460
Dimensi Gelap.
848
01:31:20,300 --> 01:31:21,720
Dormammu datang.
849
01:31:24,300 --> 01:31:27,140
Sudah terlambat.
Dia takkan dapat dihalang.
850
01:31:29,470 --> 01:31:30,770
Tidak semestinya.
851
01:31:35,190 --> 01:31:36,190
Tidak.
852
01:32:17,560 --> 01:32:18,860
Mentera berhasil.
853
01:32:20,480 --> 01:32:22,610
Kita ada peluang kedua.
854
01:34:01,250 --> 01:34:03,220
Tidak!
855
01:34:13,340 --> 01:34:14,850
Wong!
856
01:34:23,230 --> 01:34:24,900
Ya, langgar hukum alam.
857
01:34:27,150 --> 01:34:28,570
Teruskan.
858
01:34:30,280 --> 01:34:32,870
Setelah tempat suci kembali naik,
mereka pasti serang lagi.
859
01:34:32,950 --> 01:34:35,620
Kita perlu melindunginya.
-Mari.
860
01:35:03,890 --> 01:35:06,400
Bangun, Strange.
Mari lawan.
861
01:35:06,900 --> 01:35:08,270
Kita boleh selesaikan.
862
01:35:09,610 --> 01:35:12,380
Apa yang pasti berlaku
takkan dapat dilawan.
863
01:35:14,860 --> 01:35:16,740
Indah, bukan?
864
01:35:18,240 --> 01:35:20,660
Dunia yang melampaui masa.
865
01:35:23,160 --> 01:35:24,590
Melampaui maut.
866
01:35:28,750 --> 01:35:31,250
Melampaui masa.
- Strange!
867
01:36:04,200 --> 01:36:05,460
Dia dah tiada.
868
01:36:06,830 --> 01:36:10,130
Strange pun sudah pergi
tinggalkan kamu.
869
01:36:41,990 --> 01:36:45,340
Dormammu, saya datang
membawa tawaran.
870
01:36:45,580 --> 01:36:47,830
Awak datang untuk mati.
871
01:36:48,160 --> 01:36:52,260
Sekarang dunia awak
sudah jadi dunia saya.
872
01:36:52,540 --> 01:36:55,010
Seperti dunia-dunia lain.
873
01:37:24,870 --> 01:37:28,290
Dormammu, saya datang
membawa tawaran.
874
01:37:28,620 --> 01:37:31,300
Awak datang untuk mati.
875
01:37:31,370 --> 01:37:34,380
Sekarang dunia awak sudah
jadi milik...
876
01:37:35,550 --> 01:37:39,060
Apa ini? Ilusi?
877
01:37:39,220 --> 01:37:42,140
Bukan, ini nyata.
-Bagus.
878
01:37:52,400 --> 01:37:55,440
Dormammu, saya datang
membawa tawaran.
879
01:37:55,690 --> 01:37:58,940
Apa semua ini?
880
01:37:59,530 --> 01:38:02,330
Awak berikan Kaecilius kuasa
daripada dimensi awak.
881
01:38:02,410 --> 01:38:04,910
Saya datang membawa
kuasa dimensi saya.
882
01:38:05,280 --> 01:38:11,040
Inilah masa. Detik masa yang
berulang selamanya.
883
01:38:11,580 --> 01:38:13,500
Berani awak!
884
01:38:17,250 --> 01:38:19,600
Dormammu, saya datang
membawa tawaran.
885
01:38:20,380 --> 01:38:22,880
Awak takkan mampu
ulang selamanya.
886
01:38:23,050 --> 01:38:27,230
Sebenarnya, boleh.
Inilah hakikatnya sekarang.
887
01:38:27,310 --> 01:38:31,610
Kita berdua terperangkap dalam
detik ini buat selamanya.
888
01:38:31,890 --> 01:38:35,440
Ertinya awak akan mati
berulang selamanya.
889
01:38:35,770 --> 01:38:39,740
Ya, tapi mereka di Bumi
akan selamat.
890
01:38:39,900 --> 01:38:41,490
Tapi awak akan terseksa.
891
01:38:41,690 --> 01:38:43,620
Seksa itu kawan lama.
892
01:38:45,990 --> 01:38:48,960
Dormammu, saya datang
membawa tawaran.
893
01:38:49,120 --> 01:38:50,120
Tamatkannya!
894
01:38:50,620 --> 01:38:53,000
Dormammu.
895
01:39:09,220 --> 01:39:12,230
Awak takkan menang.
896
01:39:13,520 --> 01:39:20,280
Benar, tapi saya boleh
kalah berulang kali.
897
01:39:22,820 --> 01:39:24,820
Buat selamanya.
898
01:39:26,320 --> 01:39:27,820
Itu ertinya awak jadi
tawanan saya.
899
01:39:27,990 --> 01:39:29,240
Tidak!
900
01:39:29,330 --> 01:39:33,540
Hentikan!
901
01:39:33,830 --> 01:39:35,830
Bebaskan saya!
902
01:39:36,830 --> 01:39:40,300
Tidak, saya datang
membawa tawaran.
903
01:39:41,960 --> 01:39:44,340
Apa awak mahu?
904
01:39:46,130 --> 01:39:50,850
Bawa orang awak pergi,
hentikan menyerang dunia saya.
905
01:39:51,470 --> 01:39:52,890
Jangan kembali lagi.
906
01:39:53,350 --> 01:39:57,230
Itu syaratnya, saya akan
tamatkan kitaran ini.
907
01:40:06,820 --> 01:40:09,280
Bangun, Strange.
Mari lawan.
908
01:40:09,910 --> 01:40:11,500
Kita boleh selesaikan.
909
01:40:12,030 --> 01:40:13,230
Indah, bukan?
910
01:40:15,540 --> 01:40:17,880
Dunia yang melampaui masa.
911
01:40:20,500 --> 01:40:22,050
Melampaui maut.
912
01:40:33,890 --> 01:40:36,940
Apa awak buat?
-Buat tawaran.
913
01:40:39,900 --> 01:40:40,900
Apa semua ini?
914
01:40:41,980 --> 01:40:44,830
Itulah impian awak.
915
01:40:45,900 --> 01:40:48,080
Hidup abadi bersama
yang satu.
916
01:40:50,700 --> 01:40:52,450
Awak pasti tak suka.
917
01:41:12,430 --> 01:41:19,020
Patut curi seluruh buku kerana
amarannya di halaman belakang.
918
01:41:28,690 --> 01:41:30,120
Itu lucu.
919
01:41:57,720 --> 01:41:58,980
Kita berjaya.
920
01:42:01,810 --> 01:42:05,490
Ya, kita berjaya.
921
01:42:06,480 --> 01:42:09,650
Tapi kita melanggar
hukum alam.
922
01:42:10,490 --> 01:42:13,160
Lihatlah, dah selesai.
923
01:42:13,410 --> 01:42:16,130
Awak sangka tiada
padahnya, Strange?
924
01:42:17,580 --> 01:42:19,250
Tiada akibat?
925
01:42:19,830 --> 01:42:22,830
Kita langgar peraturan,
sama seperti dia.
926
01:42:23,830 --> 01:42:27,300
Ada padahnya.
927
01:42:28,000 --> 01:42:30,100
Itu pasti.
928
01:42:34,590 --> 01:42:37,440
Saya takkan lagi
ikut jalan ini.
929
01:43:11,340 --> 01:43:12,810
Baiklah.
930
01:43:22,180 --> 01:43:23,480
Langkah yang bijak.
931
01:43:24,230 --> 01:43:28,650
Awak boleh pakai Mata Agamotto
setelah faham kuasanya nanti.
932
01:43:28,730 --> 01:43:33,650
Buat masa ini, baik jangan keluar
membawa Batu Infiniti.
933
01:43:33,740 --> 01:43:34,780
Batu apa?
934
01:43:36,160 --> 01:43:40,170
Awak berbakat tapi
ilmu masih tak cukup.
935
01:43:41,540 --> 01:43:45,290
Kematian Sang Purba akan
diketahui seluruh alam.
936
01:43:45,370 --> 01:43:47,920
Bumi tiada Ahli Sihir Tertinggi
sebagai pelindung.
937
01:43:48,420 --> 01:43:50,590
Kita perlu bersedia.
-Kita pasti sedia.
938
01:46:37,090 --> 01:46:40,430
Sekarang Bumi pun dah
ada ahli sihir?
939
01:46:42,420 --> 01:46:43,430
Teh?
940
01:46:44,050 --> 01:46:46,510
Saya tak minum teh.
-Apa awak minum?
941
01:46:47,890 --> 01:46:49,230
Bukan teh.
942
01:46:52,730 --> 01:46:56,800
Saya buat senarai mereka dari
alam lain yang mungkin...
943
01:46:56,950 --> 01:46:57,900
...mengancam dunia ini.
944
01:46:57,940 --> 01:47:01,540
Adik angkat awak Loki
ada dalam senarai.
945
01:47:03,950 --> 01:47:05,620
Memang patut.
946
01:47:08,080 --> 01:47:12,050
Jadi, kenapa bawa
dia ke New York?
947
01:47:12,250 --> 01:47:15,790
Panjang ceritanya.
Perbalahan keluarga.
948
01:47:15,880 --> 01:47:17,630
Kami cari ayah kami.
949
01:47:18,130 --> 01:47:20,150
Okey.
950
01:47:20,220 --> 01:47:24,470
Jika dapat cari Odin, kamu akan
balik ke Asgard dengan segera?
951
01:47:24,630 --> 01:47:25,930
Ya, segera.
952
01:47:26,140 --> 01:47:27,510
Bagus.
953
01:47:28,800 --> 01:47:30,430
Saya boleh bantu.
954
01:53:31,670 --> 01:53:32,790
Boleh saya bantu?
955
01:53:34,040 --> 01:53:37,170
Awak dibawa ke Kamar-Taj
atas pengusung.
956
01:53:38,470 --> 01:53:40,680
Lihatlah awak sekarang,
Pangborn.
957
01:53:42,050 --> 01:53:43,050
Mordo.
958
01:53:45,890 --> 01:53:47,730
Boleh saya bantu?
959
01:53:47,810 --> 01:53:51,480
Sudah berbulan saya menghilang
dan kini sedar sesuatu.
960
01:53:52,350 --> 01:53:57,820
Ahli sihir kerjanya mengubah
segala daripada asalnya.
961
01:53:58,740 --> 01:54:00,240
Curi kuasa.
962
01:54:01,070 --> 01:54:02,570
Merosakkan alam.
963
01:54:03,240 --> 01:54:04,580
Seperti awak.
964
01:54:05,530 --> 01:54:10,350
Saya tak curi apa-apa.
Kuasa ini milik saya.
965
01:54:10,720 --> 01:54:13,540
Kuasa itu, ada tujuannya.
966
01:54:27,600 --> 01:54:29,730
Kenapa buat begini?
967
01:54:29,930 --> 01:54:33,110
Sekarang saya sedar
mana silapnya dunia ini.
968
01:54:38,400 --> 01:54:40,530
Terlalu ramai ahli sihir.
969
01:54:43,700 --> 01:54:46,530
Doktor Strange akan kembali.
970
01:54:48,400 --> 01:54:51,530
Sari kata oleh:
Ammar