1
00:00:02,430 --> 00:00:08,630
blu-ray rip @ 23.976 fps correctie (subsync & submerge)
:...::: soundfusion :::...:
https://subscene.com
Vertaling: Juliette van Gurp, Deluxe.
2
00:02:26,031 --> 00:02:27,966
Master Kaecilius.
3
00:02:29,246 --> 00:02:33,099
Dat ritueel
bezorgt je alleen maar ellende.
4
00:03:08,483 --> 00:03:09,583
Hypocriet.
5
00:05:05,397 --> 00:05:06,998
Nu een moeilijke, Billy.
6
00:05:11,041 --> 00:05:12,934
Je maakt zeker een grapje?
7
00:05:15,571 --> 00:05:20,134
'Feels So Good', Chuck Mangione, 1977.
Je zou me een moeilijke geven.
8
00:05:20,284 --> 00:05:24,956
Het is 1978.
-Nee. Het werd in 1978 een hit...
9
00:05:25,106 --> 00:05:28,476
...maar het album
kwam in december 1977 al uit.
10
00:05:28,626 --> 00:05:31,454
Op Wikipedia staat 19...
-Kijk nog maar eens.
11
00:05:31,604 --> 00:05:34,507
Waar sla je die nutteloze informatie op?
-Nutteloos?
12
00:05:34,657 --> 00:05:37,230
Hij kwam in de top tien
met een flügelhorn.
13
00:05:37,713 --> 00:05:39,832
En, Billy?
-1977.
14
00:05:39,982 --> 00:05:41,988
Kom nou.
-Ik haat je.
15
00:05:42,643 --> 00:05:45,125
Dat voelt zo goed.
16
00:05:48,329 --> 00:05:51,723
Ga maar, Stephen. Jij hebt
jouw deel gedaan. Wij hechten wel.
17
00:05:53,090 --> 00:05:55,566
Wat is er?
-Schotwond.
18
00:05:56,117 --> 00:06:00,709
Dat hij nog leeft. Apneu. Hersenstamtest
en apneureflextest slecht.
19
00:06:00,859 --> 00:06:04,835
Ik zie het probleem al, dr. Palmer.
De kogel zit nog in z'n hoofd.
20
00:06:04,985 --> 00:06:09,505
Bedankt. Hij zit tegen de medulla.
Nic heeft hem hersendood verklaard.
21
00:06:09,670 --> 00:06:12,688
Dat zit me niet lekker.
-Snel.
22
00:06:14,029 --> 00:06:16,398
Dr. West, wat doe je?
23
00:06:16,548 --> 00:06:19,517
Organen weghalen. Hij is donor.
-Ik zei niet dat je dat mocht.
24
00:06:19,667 --> 00:06:21,627
Hij is hersendood verklaard.
25
00:06:21,777 --> 00:06:24,149
Te snel.
Maak hem klaar voor craniotomie.
26
00:06:24,299 --> 00:06:27,533
Je opereert geen dode.
-Wat zie je?
27
00:06:27,683 --> 00:06:29,552
Een kogel?
-Een perfecte.
28
00:06:29,702 --> 00:06:32,446
Gehard met een legering
van lood en antimonium.
29
00:06:32,596 --> 00:06:36,257
Toxisch metaal.
Het is in het hersenvocht gelekt.
30
00:06:36,407 --> 00:06:39,068
Het zenuwstelsel is uitgevallen.
-Snel.
31
00:06:39,218 --> 00:06:42,278
Hij leeft nog.
En jij wil z'n organen weghalen?
32
00:06:43,328 --> 00:06:46,931
Ik help je.
-Nee. Dr. Palmer helpt me.
33
00:07:03,054 --> 00:07:04,821
Dank je.
34
00:07:11,149 --> 00:07:14,752
Beeldbegeleiding, nu.
-Geen tijd.
35
00:07:15,109 --> 00:07:17,312
Zonder kun je het niet.
-Toch wel.
36
00:07:17,462 --> 00:07:19,773
Niet het moment om op te scheppen.
37
00:07:19,923 --> 00:07:23,775
Zegt degene
die hem ten onrechte dood verklaarde.
38
00:07:32,091 --> 00:07:34,358
Hersenzenuwen intact.
39
00:07:58,974 --> 00:08:01,575
Dr. West, bedek je horloge.
40
00:08:44,432 --> 00:08:46,680
Je hoefde hem niet zo
te vernederen.
41
00:08:46,830 --> 00:08:51,087
Ik hoefde z'n patiënt niet te redden.
Maar soms kan ik er niks aan doen.
42
00:08:51,237 --> 00:08:53,572
Nic is een goede arts.
-Je vroeg mij om hulp.
43
00:08:53,722 --> 00:08:55,125
Ik wilde een second opinion.
44
00:08:55,275 --> 00:08:57,891
Die had je.
Je wilde een deskundige opinie.
45
00:08:58,041 --> 00:09:03,699
Daarom moet jij mijn neurochirurg zijn.
-In die slagerij van jou?
46
00:09:03,849 --> 00:09:07,955
Ik fuseer ruggenmerg, ik stimuleer
neurogenese. Ik repareer zenuwstelsels.
47
00:09:08,105 --> 00:09:09,875
Ik ga duizenden levens redden.
48
00:09:10,025 --> 00:09:13,159
Bij jou red ik één zuiplap
met een pistool.
49
00:09:13,309 --> 00:09:19,080
Ja. Wij redden alleen maar levens.
Geen roem, geen CNN-interviews.
50
00:09:19,385 --> 00:09:23,979
Dan doe ik het wel met Nic.
-Wacht. Ben je... Gaan jullie...
51
00:09:24,795 --> 00:09:27,481
Met elkaar naar bed.
Dat was impliciet in m'n afkeer.
52
00:09:27,631 --> 00:09:31,535
Expliciet. En nee,
ik date niet met collega's.
53
00:09:31,685 --> 00:09:33,696
O ja?
-Dat noem ik de Strange-policy.
54
00:09:33,846 --> 00:09:36,831
Mooi, is er eindelijk iets
naar mij vernoemd.
55
00:09:37,075 --> 00:09:38,860
Ik vond een laminectomieprocedure uit.
56
00:09:39,010 --> 00:09:41,729
Niemand wil het
de Strange-techniek noemen.
57
00:09:41,879 --> 00:09:46,949
Die hebben wij uitgevonden.
-Hoe dan ook, je policy vleit me.
58
00:09:48,138 --> 00:09:51,656
Ik spreek vanavond
op het Neurological Society-diner.
59
00:09:51,806 --> 00:09:56,010
Ga mee.
-Weer een lezing? Wat romantisch.
60
00:09:56,160 --> 00:09:59,113
Je ging altijd graag mee.
Dat vonden we leuk.
61
00:09:59,263 --> 00:10:02,991
Nee, jij vond dat leuk.
Het draaide allemaal om jou.
62
00:10:03,780 --> 00:10:08,300
Niet alleen om mij.
-Stephen, alles draait om jou.
63
00:10:08,759 --> 00:10:12,713
We gebruiken een verbindingsstreepje.
De Strange-Palmer-techniek.
64
00:10:12,863 --> 00:10:14,870
Palmer-Strange.
65
00:11:04,344 --> 00:11:07,353
Wat heb je voor me?
-Een luchtmachtkolonel van 35...
66
00:11:07,503 --> 00:11:11,833
...gebroken rug na een experiment
met een pantser. Verbrijzelde wervel.
67
00:11:11,983 --> 00:11:16,420
Er zijn nog 50 anderen die dat kunnen.
Zoek wat zinvollers.
68
00:11:16,580 --> 00:11:19,869
Een vrouw van 68
met gevorderd hersenstamglioom.
69
00:11:20,019 --> 00:11:24,030
Wil je m'n perfecte reputatie verpesten?
Dacht het niet.
70
00:11:24,180 --> 00:11:28,400
Een vrouw van 22 met een
hersenimplantaat tegen schizofrenie...
71
00:11:28,550 --> 00:11:31,611
...getroffen door de bliksem?
-Dat klinkt wel interessant.
72
00:11:33,150 --> 00:11:34,250
Stuur me de...
73
00:11:35,067 --> 00:11:36,209
Hebbes.
74
00:12:41,386 --> 00:12:43,529
Het komt allemaal goed.
75
00:12:57,369 --> 00:12:59,428
Wat hebben ze gedaan?
76
00:13:00,528 --> 00:13:05,048
Je kwam per helikopter binnen.
Maar het duurde even voor ze je vonden.
77
00:13:05,933 --> 00:13:09,137
De gouden uren voor zenuwbeschadiging
waren verstreken.
78
00:13:09,287 --> 00:13:12,305
Wat hebben ze gedaan?
79
00:13:15,131 --> 00:13:18,191
Elf stalen pennen in je botten.
80
00:13:18,983 --> 00:13:24,379
Meerdere gescheurde ligamenten
en ernstige zenuwschade in beide handen.
81
00:13:25,221 --> 00:13:29,631
Je hebt elf uur op de tafel gelegen.
- Moet je die fixators zien.
82
00:13:31,692 --> 00:13:33,589
Niemand had het beter gekund.
83
00:13:39,307 --> 00:13:41,616
Ik had het beter gekund.
84
00:14:11,443 --> 00:14:14,002
Geef je lichaam tijd om te genezen.
85
00:14:15,038 --> 00:14:17,371
Je hebt me geruïneerd.
86
00:14:18,263 --> 00:14:20,902
Hoelang duurt het nog...
-Doctor Strange.
87
00:14:21,052 --> 00:14:23,654
Het weefsel moet nog genezen.
-Versnel het proces.
88
00:14:23,804 --> 00:14:26,614
Plaats een stent in de
spaakbeenslagader.
89
00:14:27,908 --> 00:14:29,390
Het is mogelijk.
90
00:14:29,842 --> 00:14:34,739
Experimenteel en duur, maar mogelijk.
- Dat is genoeg.
91
00:14:58,771 --> 00:14:59,871
Omhoog.
92
00:15:00,729 --> 00:15:01,829
Omhoog.
93
00:15:02,316 --> 00:15:04,292
Laat me zien hoe sterk je bent.
94
00:15:09,431 --> 00:15:14,034
Dit heeft geen zin.
-Natuurlijk wel. Je kunt het.
95
00:15:15,204 --> 00:15:18,014
Vertel eens, met je basisdiploma.
96
00:15:18,327 --> 00:15:22,167
Heb je ooit iemand met zulke zware
zenuwbeschadiging dit zien doen...
97
00:15:22,317 --> 00:15:25,061
...en zien genezen?
-Ja, één man.
98
00:15:25,211 --> 00:15:30,178
Hij brak z'n rug. Hij was verlamd
en z'n beenspieren teerden weg.
99
00:15:30,328 --> 00:15:32,943
Hij had schouderpijn van de rolstoel.
100
00:15:33,093 --> 00:15:36,694
Hij kwam hier drie keer per week,
maar opeens bleef hij weg.
101
00:15:36,844 --> 00:15:38,559
Ik dacht dat hij dood was.
102
00:15:38,709 --> 00:15:40,862
Een paar jaar later
zag ik hem op straat lopen.
103
00:15:41,012 --> 00:15:45,407
Lopen? Gelul.
Laat me z'n dossier zien.
104
00:15:45,626 --> 00:15:48,298
Het zal even duren om het te vinden.
105
00:15:48,448 --> 00:15:52,760
Maar als ik het je onder je arrogante
neus kan wrijven, is het het waard.
106
00:16:06,978 --> 00:16:11,373
Ik heb al je research en papers gelezen
die je me hebt gestuurd.
107
00:16:11,668 --> 00:16:16,890
Het gaat niet lukken. Je beseft
niet hoe ernstig de zenuwschade is.
108
00:16:17,040 --> 00:16:19,196
Maar...
-De besten hebben gefaald.
109
00:16:19,346 --> 00:16:24,169
Dat begrijp ik. Maar luister.
-Wat jij wilt, is onmogelijk.
110
00:16:24,319 --> 00:16:27,063
Alsjeblieft.
-Ik moet aan m'n reputatie denken.
111
00:16:27,213 --> 00:16:29,845
Etienne, wacht.
-Ik kan je niet helpen.
112
00:16:29,995 --> 00:16:31,470
Wacht.
113
00:16:44,181 --> 00:16:45,949
Hij doet het niet.
114
00:16:48,196 --> 00:16:49,505
Hij is 'n prutser.
115
00:16:50,080 --> 00:16:53,594
Er is een nieuwe procedure in Tokio.
Ze cultiveren stamcellen...
116
00:16:53,744 --> 00:16:56,834
...en printen er dan in 3D
een geraamte mee.
117
00:16:56,984 --> 00:17:00,466
Als ik een lening kon krijgen...
Een kleine maar. 200.000 dollar.
118
00:17:00,616 --> 00:17:05,107
Je gaf al je geld meteen uit.
Nu geef je geld uit je niet bezit.
119
00:17:05,722 --> 00:17:08,323
Misschien is het tijd om te stoppen.
120
00:17:08,542 --> 00:17:14,063
Juist niet,
want ik word niet beter.
121
00:17:14,213 --> 00:17:17,795
Maar dit is geen geneeskunde meer.
Dit is gestoord.
122
00:17:17,945 --> 00:17:21,604
Sommige dingen kun je niet repareren.
-Het leven zonder m'n werk...
123
00:17:21,754 --> 00:17:24,470
Blijft leven. Het is het einde niet.
124
00:17:24,620 --> 00:17:27,406
Er zijn andere dingen
die je leven zin kunnen geven.
125
00:17:27,556 --> 00:17:29,490
Wat dan? Jij soms?
126
00:17:32,047 --> 00:17:36,417
Nu moet je je excuses aanbieden.
- Nu moet jij vertrekken.
127
00:17:37,426 --> 00:17:41,314
Prima. Ik kan dit niet meer aanzien.
- Te moeilijk?
128
00:17:41,464 --> 00:17:45,610
Ja. Het breekt m'n hart om je zo te zien.
129
00:17:45,760 --> 00:17:47,712
Ik wil je medelijden niet.
-Heb ik niet.
130
00:17:47,862 --> 00:17:51,149
Waarom breng je dan kaas en wijn mee
alsof we oude vrienden zijn?
131
00:17:51,299 --> 00:17:54,236
We zijn geen vrienden.
We waren nauwelijks geliefden.
132
00:17:54,386 --> 00:17:57,688
Maar jij houdt van zielige verhalen.
Zie je me nu zo?
133
00:17:57,838 --> 00:18:01,600
'Arme Stephen Strange, die zielige man.
Eindelijk heeft hij me nodig.'
134
00:18:01,750 --> 00:18:07,455
Weer een kneusje dat je kunt oplappen.
Dat doet je goed.
135
00:18:07,605 --> 00:18:11,208
Want je geeft toch zoveel
om de wereld.
136
00:18:15,421 --> 00:18:16,813
Vaarwel, Stephen.
137
00:18:49,681 --> 00:18:54,869
DOSSIER
ZIE JE WEL?
138
00:19:05,288 --> 00:19:06,972
Kom op. Vooruit.
139
00:19:07,143 --> 00:19:09,199
Kom. Het faalt nooit.
140
00:19:09,349 --> 00:19:12,302
Ja. Het faalt nooit.
141
00:19:12,452 --> 00:19:14,341
Doe je best dan ook.
142
00:19:16,466 --> 00:19:18,192
Grote mond.
143
00:19:19,453 --> 00:19:23,848
Jonathan Pangborn,
ruggenmergletsel C7-C8.
144
00:19:24,275 --> 00:19:26,436
Wie ben jij?
-Vanaf de borstkas verlamd.
145
00:19:26,586 --> 00:19:28,307
Handen deels verlamd.
146
00:19:28,457 --> 00:19:30,569
Ik ken je niet.
-Stephen Strange.
147
00:19:30,719 --> 00:19:33,863
Ik ben neurochirurg. Was neurochirurg.
148
00:19:34,771 --> 00:19:37,488
Ik ken je trouwens wel.
149
00:19:37,638 --> 00:19:42,116
Je wou me niet ontvangen.
Ik kwam niet langs je assistent.
150
00:19:43,631 --> 00:19:47,692
Je was niet te behandelen.
-Viel er geen roem te behalen?
151
00:19:49,681 --> 00:19:52,653
Je bent genezen
van iets ongeneeslijks.
152
00:19:56,158 --> 00:19:58,468
Ik probeer mezelf te genezen.
153
00:20:01,354 --> 00:20:03,497
Pangborn, doe je nog mee of niet?
154
00:20:14,180 --> 00:20:16,448
Ik had m'n lichaam opgegeven.
155
00:20:16,921 --> 00:20:21,045
Ik had alleen nog m'n geest,
dus die wilde ik verheffen.
156
00:20:21,195 --> 00:20:25,048
Dus ik praatte met goeroes
en gewijde vrouwen.
157
00:20:25,320 --> 00:20:28,374
Vreemden droegen me bergen op
om spirituelen te raadplegen.
158
00:20:28,524 --> 00:20:32,140
Uiteindelijk vond ik m'n leermeester.
159
00:20:32,290 --> 00:20:36,764
M'n geest werd verheven
en m'n ziel verdiept.
160
00:20:37,242 --> 00:20:40,053
Op de een of andere manier...
-Genas je lichaam.
161
00:20:42,226 --> 00:20:46,078
Ik had er nog meer kunnen leren,
maar ik had er de kracht niet voor.
162
00:20:46,305 --> 00:20:49,324
Ik nam genoegen met mijn wonder
en ging naar huis.
163
00:20:54,369 --> 00:20:59,033
De plek die je zoekt, heet Kamar-Taj.
Maar de kosten zijn hoog.
164
00:20:59,183 --> 00:21:00,440
Hoeveel?
165
00:21:00,953 --> 00:21:02,887
Daar bedoelde ik geen geld mee.
166
00:21:04,608 --> 00:21:06,042
Succes.
167
00:21:08,084 --> 00:21:10,685
Kom op, spelen.
168
00:21:31,191 --> 00:21:34,993
Kamar-Taj?
Weet u waar Kamar-Taj is?
169
00:21:47,701 --> 00:21:50,970
SPIRITUELE TOURS
170
00:21:59,019 --> 00:22:00,661
Kamar-Taj?
171
00:22:35,512 --> 00:22:39,615
Luister, ik heb geen geld.
-Je horloge.
172
00:22:39,804 --> 00:22:43,031
Nee, alsjeblieft.
Dat is alles wat ik nog heb.
173
00:22:43,181 --> 00:22:44,507
Je horloge.
174
00:23:29,095 --> 00:23:31,156
Je zoekt Kamar-Taj.
175
00:24:01,627 --> 00:24:04,729
Dit? Zitten we hier wel goed?
176
00:24:05,820 --> 00:24:09,758
Dat ziet er Kamar-Taj-achtiger uit.
177
00:24:11,406 --> 00:24:18,762
Ik heb ook in jouw schoenen gestaan.
En ik toonde ook weinig respect.
178
00:24:19,461 --> 00:24:21,896
Dus mag ik je een raad geven?
179
00:24:22,676 --> 00:24:25,152
Vergeet alles
wat je denkt te weten.
180
00:24:38,295 --> 00:24:42,435
De tempel van onze leermeester.
De Ancient One.
181
00:24:42,585 --> 00:24:45,474
De Ancient One? Hoe heet hij echt?
182
00:24:47,088 --> 00:24:50,857
O, ja. Alles vergeten
wat ik denk te weten. Sorry.
183
00:25:01,230 --> 00:25:02,831
Dank u...
184
00:25:05,521 --> 00:25:07,663
Dat doen ze hier dus.
185
00:25:08,227 --> 00:25:09,619
Dank u dat...
186
00:25:11,576 --> 00:25:15,136
Dank u. En dank u.
187
00:25:15,355 --> 00:25:19,911
Dank u, Ancient One,
dat u mij wilt ontvangen.
188
00:25:20,282 --> 00:25:21,942
Graag gedaan.
189
00:25:25,082 --> 00:25:29,115
De Ancient One.
-Dank u, Master Mordo en Master Hamir.
190
00:25:29,265 --> 00:25:30,949
Mr Strange.
191
00:25:31,467 --> 00:25:33,086
Doctor.
192
00:25:33,236 --> 00:25:37,274
Nou, nu niet meer.
Daarom ben je hier toch?
193
00:25:37,691 --> 00:25:41,172
Je hebt diverse operaties ondergaan.
Zeven, toch?
194
00:25:43,647 --> 00:25:45,090
Lekkere thee.
195
00:25:49,973 --> 00:25:54,135
Hebt u Pangborn genezen?
Hij was verlamd.
196
00:25:54,285 --> 00:25:57,470
Op 'n bepaalde manier wel.
-U liet hem weer lopen.
197
00:25:58,723 --> 00:26:02,384
Hoe hebt u
een ruggenmerg letsel hersteld?
198
00:26:02,534 --> 00:26:04,194
Ik heb het niet hersteld.
199
00:26:04,344 --> 00:26:07,155
Hij kon niet lopen
en ik overtuigde hem van wel.
200
00:26:07,305 --> 00:26:09,090
Zegt u dat het psychosomatisch was?
201
00:26:09,240 --> 00:26:13,820
Als je een gescheurde zenuw hecht,
genees jij die dan of het lichaam?
202
00:26:13,970 --> 00:26:14,943
De cellen.
203
00:26:15,093 --> 00:26:19,420
De cellen zijn geprogrammeerd
om op specifieke manieren te groeien.
204
00:26:19,809 --> 00:26:26,323
En als je je lichaam kon overtuigen
om op andere manieren te herstellen?
205
00:26:26,777 --> 00:26:32,789
U praat over celregeneratie.
De allernieuwste medische technologie.
206
00:26:32,939 --> 00:26:36,337
Werkt u daarom hier?
Zonder toezicht van de medische raad?
207
00:26:36,487 --> 00:26:40,859
Hoe experimenteel is die behandeling?
-Heel experimenteel.
208
00:26:41,703 --> 00:26:47,037
Dus u kunt zenuwcellen zo programmeren
dat ze zichzelf herstellen?
209
00:26:47,187 --> 00:26:48,787
Nee.
210
00:26:49,765 --> 00:26:54,202
Ik kan de geest heroriënteren
om het lichaam beter te maken.
211
00:26:55,831 --> 00:26:58,725
De geest maakt het lichaam beter?
212
00:27:01,649 --> 00:27:05,498
Oké. Hoe doen we dat?
Waar beginnen we mee?
213
00:27:11,049 --> 00:27:12,960
Niet mooi?
214
00:27:13,110 --> 00:27:16,253
Hij is heel mooi.
Maar dat heb ik eerder gezien.
215
00:27:16,537 --> 00:27:18,282
In souvenirwinkels.
216
00:27:19,269 --> 00:27:20,619
En deze?
217
00:27:21,356 --> 00:27:23,457
Acupunctuur. Geweldig.
218
00:27:24,650 --> 00:27:29,506
En deze?
- Een MRI-scan. Niet te geloven.
219
00:27:29,656 --> 00:27:34,512
Elke kaart is getekend door iemand
die het geheel niet kon zien.
220
00:27:34,662 --> 00:27:36,614
Ik heb m'n laatste geld
hieraan uitgegeven.
221
00:27:36,764 --> 00:27:43,101
En u komt met genezen door geloof?
- Jij ziet de wereld door een sleutelgat.
222
00:27:43,251 --> 00:27:48,089
Je wilde het groter maken,
om meer te zien, meer te weten.
223
00:27:48,239 --> 00:27:51,150
En nu je hoort dat dat mogelijk is...
224
00:27:51,300 --> 00:27:54,629
...op een manier die je niet begrijpt,
sla je het af.
225
00:27:54,779 --> 00:27:56,856
Omdat ik niet geloof in sprookjes...
226
00:27:57,006 --> 00:28:00,582
...over chakra's en energie
of de kracht van het geloof.
227
00:28:00,732 --> 00:28:03,355
De geest bestaat niet.
228
00:28:03,759 --> 00:28:06,702
We bestaan uit materie, verder niets.
229
00:28:06,852 --> 00:28:11,248
U bent niet meer dan een vlekje
in een onbeduidend universum.
230
00:28:11,398 --> 00:28:12,779
Je schat jezelf te laag in.
231
00:28:12,929 --> 00:28:19,466
Denkt u dat u me doorziet?
Echt niet. Maar ik doorzie u wel.
232
00:28:36,897 --> 00:28:40,643
Wat hebt u gedaan?
-Je geest uit je lichaam geduwd.
233
00:28:40,793 --> 00:28:44,163
Wat zit er in die thee?
Psilocybine? LSD?
234
00:28:44,313 --> 00:28:47,530
Het is gewoon thee.
Met wat honing.
235
00:28:47,843 --> 00:28:52,255
Wat gebeurde er?
- Je was even in de Astral Dimension.
236
00:28:52,685 --> 00:28:55,679
Waar de ziel
zich buiten het lichaam bevindt.
237
00:28:55,829 --> 00:29:00,262
Waarom doet u dit?
- Zodat je ziet hoeveel je niet weet.
238
00:29:01,196 --> 00:29:02,546
Open je oog.
239
00:29:13,859 --> 00:29:17,170
Wat gebeurt er? Dit is niet echt.
240
00:29:28,716 --> 00:29:30,817
Z'n hartslag is veel te hoog.
241
00:29:36,262 --> 00:29:37,445
Hij ziet er prima uit.
242
00:29:39,537 --> 00:29:42,472
Denk je dat je weet
hoe de wereld werkt?
243
00:29:42,758 --> 00:29:46,026
En dat dit materiële universum
het enige is?
244
00:29:50,682 --> 00:29:52,575
Wat is echt?
245
00:29:54,265 --> 00:29:57,617
Welke mysteries liggen er
buiten je zintuiglijke waarneming?
246
00:30:00,049 --> 00:30:05,028
Aan de wortel van het bestaan
ontmoeten geest en materie elkaar.
247
00:30:05,584 --> 00:30:08,352
Gedachten vormen de realiteit.
248
00:30:21,378 --> 00:30:25,105
Dit universum is er slechts één
van een oneindig aantal.
249
00:30:27,477 --> 00:30:29,578
Eindeloze werelden.
250
00:30:30,298 --> 00:30:32,775
Sommige goed en vruchtbaar.
251
00:30:35,582 --> 00:30:39,393
Andere zitten vol kwaad en honger.
252
00:30:42,037 --> 00:30:43,469
Duistere plekken...
253
00:30:43,619 --> 00:30:51,351
...waar krachten ouder dan de tijd zelf
vraatzuchtig op de loer liggen.
254
00:30:58,876 --> 00:31:05,108
Wie ben jij
in dit grote Multiverse, Mr Strange?
255
00:31:24,997 --> 00:31:27,550
Heb je dat ook
in een souvenirwinkel gezien?
256
00:31:35,194 --> 00:31:36,544
Leer het me.
257
00:31:53,485 --> 00:31:55,961
Doe open, alstublieft.
258
00:31:59,194 --> 00:32:00,882
Dank u, Masters.
259
00:32:05,343 --> 00:32:10,547
Had ik hem er niet uit mogen gooien?
- Hij zit al vijf uur voor de deur.
260
00:32:11,540 --> 00:32:13,075
Hij heeft 'n bepaalde kracht.
261
00:32:13,225 --> 00:32:18,116
Koppigheid, arrogantie, ambitie.
Dat heb ik al eerder gezien.
262
00:32:18,678 --> 00:32:20,714
Doet hij u aan Kaecilius denken?
263
00:32:20,864 --> 00:32:23,672
Ik wil niet weer
een begaafde leerling opleiden...
264
00:32:23,822 --> 00:32:26,173
...en hem verliezen aan de duisternis.
265
00:32:28,202 --> 00:32:29,886
Mij hebt u niet verloren.
266
00:32:30,410 --> 00:32:32,184
Ik wilde m'n vijanden verslaan.
267
00:32:32,334 --> 00:32:36,053
U leerde me
om m'n eigen demonen te verslaan...
268
00:32:36,203 --> 00:32:39,102
...en me aan de natuurlijke wet te houden.
269
00:32:39,252 --> 00:32:42,364
We raken onze demonen
nooit kwijt, Mordo.
270
00:32:42,514 --> 00:32:45,015
We leren er alleen mee omgaan.
271
00:32:47,085 --> 00:32:49,871
Kaecilius heeft
de gestolen bladzijden nog.
272
00:32:50,021 --> 00:32:53,961
Als hij ze ontcijfert,
kan hij ons allemaal vernietigen.
273
00:32:55,054 --> 00:32:57,193
Er kunnen duistere tijden aanbreken.
274
00:32:57,421 --> 00:33:00,857
Kamar-Taj kan iemand
als Strange wel gebruiken.
275
00:33:10,414 --> 00:33:12,515
Sluit me niet buiten.
276
00:33:15,223 --> 00:33:17,612
Ik kan nergens anders heen.
277
00:33:22,321 --> 00:33:23,422
Dank u.
278
00:33:28,645 --> 00:33:29,745
Was je.
279
00:33:30,783 --> 00:33:32,049
Rust uit.
280
00:33:32,991 --> 00:33:36,427
Mediteer, als je kunt.
281
00:33:36,604 --> 00:33:38,747
De Ancient One zal je ontbieden.
282
00:33:45,835 --> 00:33:47,686
Is dit m'n mantra?
283
00:33:50,297 --> 00:33:52,064
Het wifi-wachtwoord.
284
00:33:52,845 --> 00:33:55,029
We zijn geen wilden.
285
00:34:14,139 --> 00:34:20,327
De tijd zal uitwijzen
hoeveel ik van je hou.
286
00:34:26,579 --> 00:34:31,516
De taal van de Mystic Arts
is zo oud als de beschaving zelf.
287
00:34:31,811 --> 00:34:36,935
De oude Sorcerers
noemden die taal 'toverspreuken'.
288
00:34:37,085 --> 00:34:41,855
Maar als je dat woord te ouderwets vindt,
mag je ook 'programma' zeggen.
289
00:34:42,145 --> 00:34:45,081
De broncode die vorm geeft
aan de realiteit.
290
00:34:45,462 --> 00:34:46,895
We gebruiken de energie...
291
00:34:49,020 --> 00:34:52,373
...uit andere dimensies
in het Multiverse...
292
00:34:53,591 --> 00:34:55,682
...om toverspreuken uit te spreken...
293
00:34:56,887 --> 00:35:01,658
...om schilden en wapens
op te roepen...
294
00:35:02,724 --> 00:35:04,565
...en magie te creëren.
295
00:35:18,709 --> 00:35:22,309
Zelfs als m'n vingers dat konden...
296
00:35:22,724 --> 00:35:25,653
...zou ik maar wat
met m'n handen staan te wapperen.
297
00:35:25,803 --> 00:35:28,072
Hoe leer ik dat?
298
00:35:28,222 --> 00:35:31,467
Hoe heb je geleerd
om zenuwen te hechten...
299
00:35:31,617 --> 00:35:34,194
...en een wervelkolom weer
in elkaar te zetten?
300
00:35:34,344 --> 00:35:37,107
Jarenlang studeren en oefenen.
301
00:35:49,993 --> 00:35:54,673
Mr Strange.
- Zeg maar Stephen. En u bent?
302
00:35:54,823 --> 00:35:55,905
Wong.
303
00:35:57,514 --> 00:36:00,741
Gewoon Wong? Zoals Adele?
304
00:36:02,609 --> 00:36:04,293
Of Aristoteles.
305
00:36:05,876 --> 00:36:07,059
Drake.
306
00:36:07,447 --> 00:36:08,547
Bono.
307
00:36:11,047 --> 00:36:12,147
Eminem.
308
00:36:15,886 --> 00:36:18,320
Het boek van de onzichtbare zon.
309
00:36:18,534 --> 00:36:22,553
Astronomia Nova.
Codex Imperium.
310
00:36:22,809 --> 00:36:24,576
Sleutel van Salomo.
311
00:36:26,659 --> 00:36:28,217
Heb je die allemaal uit?
312
00:36:30,063 --> 00:36:31,205
Loop maar mee.
313
00:36:33,471 --> 00:36:37,991
Deze afdeling is alleen voor meesters,
maar soms laat ik ook anderen toe.
314
00:36:39,075 --> 00:36:41,593
Begin maar met 'De Eerste Grondregel'.
315
00:36:44,460 --> 00:36:46,081
Hoe is je Sanskriet?
316
00:36:46,917 --> 00:36:49,592
Ik spreek vloeiend Google Translate.
317
00:36:50,362 --> 00:36:53,047
Vedisch. Klassiek Sanskriet.
318
00:36:56,987 --> 00:36:58,415
Wat zijn dat?
319
00:36:58,986 --> 00:37:01,546
De privécollectie van de Ancient One.
320
00:37:01,699 --> 00:37:03,132
Dus verboden?
321
00:37:03,508 --> 00:37:07,778
Kennis is in Kamar-Taj niet verboden.
Alleen bepaalde praktijken.
322
00:37:08,417 --> 00:37:12,729
Die boeken zijn veel te ingewikkeld
voor anderen dan de Sorcerer Supreme.
323
00:37:24,663 --> 00:37:26,695
Er zijn een paar bladzijden uit.
324
00:37:26,845 --> 00:37:30,732
Dat is The Book of Cagliostro.
Het gaat over tijd.
325
00:37:30,908 --> 00:37:34,279
Een van de rituelen is gestolen
door een ex-meester.
326
00:37:34,962 --> 00:37:37,398
De Zealot Kaecilius.
327
00:37:39,109 --> 00:37:44,250
Hij heeft de vorige bibliothecaris
opgeknoopt en onthoofd.
328
00:37:46,921 --> 00:37:49,167
Ik ben de bewaker van deze boeken.
329
00:37:49,317 --> 00:37:52,885
Dus als er weer een boek
uit deze collectie wordt gestolen...
330
00:37:53,035 --> 00:37:57,638
...weet ik het meteen en ben je dood
voordat je hier weg bent.
331
00:38:01,055 --> 00:38:06,912
En als het gewoon te laat is?
Wat is dan de boete? Verminking?
332
00:38:09,993 --> 00:38:12,333
Vroeger vonden mensen me
altijd wel geestig.
333
00:38:12,483 --> 00:38:15,981
Werkten ze voor je?
- Goed, het was me een genoegen.
334
00:38:16,131 --> 00:38:22,110
Bedankt voor de boeken,
het griezelverhaal en het dreigement.
335
00:38:53,427 --> 00:38:57,364
Nu krijgen we de kracht om degene
die ons verraden heeft, te doden.
336
00:38:59,713 --> 00:39:02,023
Degene die de wereld verraadt.
337
00:40:01,048 --> 00:40:04,859
De sling ring beheersen is cruciaal
voor de Mystic Arts.
338
00:40:05,215 --> 00:40:08,156
Daarmee kunnen we
door het Multiverse reizen.
339
00:40:08,668 --> 00:40:12,520
Je hoeft alleen maar te focussen
en te visualiseren.
340
00:40:12,817 --> 00:40:15,919
Zie de bestemming in je gedachten.
341
00:40:16,290 --> 00:40:18,933
Kijk voorbij de wereld
die je voor je ziet.
342
00:40:19,939 --> 00:40:22,407
Stel je elk detail voor.
343
00:40:23,091 --> 00:40:27,277
Hoe duidelijker het beeld,
hoe sneller en makkelijker...
344
00:40:27,794 --> 00:40:29,728
...het portaal verschijnt.
345
00:40:32,955 --> 00:40:37,258
Stop maar.
- Ik wil Mr Strange even alleen spreken.
346
00:40:42,951 --> 00:40:45,403
M'n handen.
-Dat is het probleem niet.
347
00:40:45,553 --> 00:40:49,232
Natuurlijk is dat het probleem.
- Master Hamir.
348
00:41:03,503 --> 00:41:05,396
Dank u, Master Hamir.
349
00:41:06,173 --> 00:41:08,757
Je kunt een rivier niet temmen.
350
00:41:09,114 --> 00:41:13,414
Je moet je overgeven aan de stroming
en de kracht ervan gebruiken.
351
00:41:13,564 --> 00:41:17,200
Controle krijgen door controle
af te staan? Dat is niet logisch.
352
00:41:17,350 --> 00:41:20,340
Niet alles is logisch.
Dat hoeft ook niet.
353
00:41:20,920 --> 00:41:25,315
Je hebt het ver gebracht met je intellect,
maar verder kom je er niet mee.
354
00:41:25,572 --> 00:41:27,644
Geef je over, Stephen.
355
00:41:27,794 --> 00:41:31,979
Breng je ego tot zwijgen,
dan zul je sterker worden.
356
00:41:32,679 --> 00:41:34,113
Kom mee.
357
00:41:39,300 --> 00:41:42,527
Wacht. Is dit...
-Everest.
358
00:41:43,846 --> 00:41:44,797
Schitterend.
359
00:41:44,947 --> 00:41:50,101
Inderdaad. Schitterend.
Stervenskoud, maar schitterend.
360
00:41:50,251 --> 00:41:53,704
Deze temperatuur
is 30 minuten vol te houden...
361
00:41:53,854 --> 00:41:56,510
...voordat alle lichaamsfuncties
uitvallen.
362
00:41:56,660 --> 00:42:00,690
Fijn.
- Maar jij geraakt in twee minuten al in shock.
363
00:42:02,208 --> 00:42:03,975
Geef je over.
364
00:42:14,834 --> 00:42:18,154
Hoe doet de nieuwe rekruut het?
- We zullen het zien.
365
00:42:18,855 --> 00:42:20,664
Heel snel.
366
00:42:22,421 --> 00:42:23,897
Niet wéér.
367
00:42:29,139 --> 00:42:30,473
Misschien moet ik...
368
00:43:44,352 --> 00:43:46,404
Stephen.
- Wong.
369
00:43:46,554 --> 00:43:49,239
Wat wil je?
-Boeken over astrale projectie.
370
00:43:50,259 --> 00:43:53,884
Daar ben je niet klaar voor.
- Wedden van wel, Beyoncé?
371
00:43:56,455 --> 00:44:00,078
Die ken je toch wel? Zo'n grote ster?
372
00:44:02,539 --> 00:44:03,848
Lach je dan nooit?
373
00:44:05,054 --> 00:44:06,905
Geef me dat boek nou maar.
374
00:44:35,903 --> 00:44:40,298
Ooit smeekte je me in deze kamer
om te mogen leren.
375
00:44:40,580 --> 00:44:44,417
Nu hoor ik dat je elke les
in twijfel trekt en liever zelf leert.
376
00:44:44,567 --> 00:44:46,622
U zei dat ik m'n oog moest openen.
377
00:44:46,772 --> 00:44:50,347
Nu moet ik blindelings regels volgen
die nergens op slaan.
378
00:44:50,497 --> 00:44:53,539
Zoals de regel om geen portalen
naar de bieb te maken?
379
00:44:53,689 --> 00:44:57,619
Heeft Wong me verlinkt?
- Je leert snel toveren.
380
00:44:57,769 --> 00:45:01,056
Je hebt een veilige ruimte nodig
om spreuken te oefenen.
381
00:45:19,132 --> 00:45:23,853
Dit is de Mirror Dimension.
Altijd aanwezig, maar niet zichtbaar.
382
00:45:24,003 --> 00:45:26,661
Wat hier gebeurt,
beïnvloedt onze wereld niet.
383
00:45:27,442 --> 00:45:31,413
We gebruiken de Mirror Dimension
om te trainen, toezicht te houden...
384
00:45:31,563 --> 00:45:36,478
...en soms om dreigingen te neutraliseren.
Kom hier niet zonder je sling ring.
385
00:45:36,628 --> 00:45:39,564
Wacht even.
Wat bedoel je met dreigingen?
386
00:45:49,351 --> 00:45:53,733
Leren over een oneindig Multiverse
betekent leren over oneindige gevaren.
387
00:45:53,996 --> 00:45:58,517
Als ik je nog meer zou vertellen,
zou je doodsbang wegrennen.
388
00:46:04,246 --> 00:46:07,229
Hoe oud is ze precies?
389
00:46:08,967 --> 00:46:11,589
Niemand weet hoe oud ze is.
390
00:46:12,336 --> 00:46:15,217
Alleen dat ze Keltisch is
en niet over haar verleden praat.
391
00:46:15,367 --> 00:46:20,023
En toch volg je haar.
- Ze is standvastig, maar onvoorspelbaar.
392
00:46:20,309 --> 00:46:21,987
Genadeloos, maar mild.
393
00:46:23,269 --> 00:46:25,081
Door haar ben ik wie ik ben.
394
00:46:26,809 --> 00:46:30,331
Vertrouw je leermeester
en raak de weg niet kwijt.
395
00:46:30,481 --> 00:46:32,999
Zoals Kaecilius?
-Precies.
396
00:46:37,999 --> 00:46:39,271
Je kende hem.
397
00:46:39,889 --> 00:46:43,301
Toen hij hier kwam, had hij
iedereen verloren van wie hij hield.
398
00:46:43,451 --> 00:46:47,071
Een gebroken man die antwoorden zocht
in de Mystic Arts.
399
00:46:47,221 --> 00:46:51,036
Hij was briljant, maar trots, koppig.
400
00:46:51,186 --> 00:46:53,766
Hij twijfelde aan de Ancient One
en verwierp haar leer.
401
00:47:01,051 --> 00:47:02,784
Hij verliet Kamar-Taj.
402
00:47:02,934 --> 00:47:07,488
Z'n leerlingen volgden hem als schapen,
verleid door een valse leer.
403
00:47:07,638 --> 00:47:10,156
En hij stal het verboden ritueel.
404
00:47:11,418 --> 00:47:12,726
Wat was het voor iets?
405
00:47:14,795 --> 00:47:16,229
Geen vragen meer.
406
00:47:17,711 --> 00:47:20,145
Wat is dat?
-Een vraag.
407
00:47:21,803 --> 00:47:23,451
Dit is een reliek.
408
00:47:23,909 --> 00:47:27,712
Sommige magie is te krachtig.
Daarom bewaren we die in objecten...
409
00:47:28,053 --> 00:47:35,356
...en nemen we wat druk weg.
Dit is de staf van het Levende Tribunaal.
410
00:47:39,015 --> 00:47:42,052
Er zijn veel relieken.
De Wig van Watoomb.
411
00:47:42,202 --> 00:47:47,029
De Vliegende Laarzen van Valtorr.
- Wat rolt dat lekker van de tong.
412
00:47:47,481 --> 00:47:49,783
Wanneer krijg ik er een?
-Als je zover bent.
413
00:47:50,029 --> 00:47:53,757
Ik ben zover.
-Dat bepaalt het reliek.
414
00:47:54,430 --> 00:47:57,944
Voorlopig moet je 'n wapen oproepen.
415
00:48:06,991 --> 00:48:08,133
Vecht.
416
00:48:08,616 --> 00:48:10,857
Vecht alsof je leven ervan afhangt.
417
00:48:16,717 --> 00:48:19,819
Want ooit kan dat het geval zijn.
418
00:48:46,714 --> 00:48:51,484
Ik mail je nog één keer om...
419
00:49:29,931 --> 00:49:31,031
Wong?
420
00:49:45,034 --> 00:49:48,970
Open eerst het Oog van Agamotto.
421
00:51:12,445 --> 00:51:13,920
Dormammu.
422
00:51:15,529 --> 00:51:17,175
De Dark Dimension.
423
00:51:17,894 --> 00:51:19,453
Eeuwig leven?
424
00:51:25,750 --> 00:51:26,904
Stop!
425
00:51:30,541 --> 00:51:32,827
Het is verboden
om met het continuüm te knoeien.
426
00:51:32,977 --> 00:51:35,305
Ik deed alleen maar
wat er in het boek staat.
427
00:51:35,455 --> 00:51:38,199
Wat staat er over de gevaren
van dat ritueel?
428
00:51:38,349 --> 00:51:39,800
Weet ik niet. Zover was ik nog niet.
429
00:51:39,950 --> 00:51:43,318
Als je de tijd manipuleert,
kunnen er tijdstakken ontstaan.
430
00:51:43,468 --> 00:51:48,144
Instabiele dimensie-openingen.
Ruimteparadoxen. Tijdlussen.
431
00:51:48,294 --> 00:51:51,566
Wil je hetzelfde moment
eeuwig opnieuw beleven...
432
00:51:51,716 --> 00:51:53,730
...of nooit bestaan hebben?
433
00:51:54,175 --> 00:51:56,294
Ze moeten de waarschuwing ervoor zetten.
434
00:51:56,444 --> 00:51:58,578
Je nieuwsgierigheid
had je dood kunnen worden.
435
00:51:58,728 --> 00:52:02,575
Je manipuleerde het continuüm niet.
Je maakte het kapot.
436
00:52:03,358 --> 00:52:06,583
We knoeien niet met de natuurlijke wet.
We verdedigen hem.
437
00:52:06,733 --> 00:52:08,638
Hoe deed je dat eigenlijk?
438
00:52:09,440 --> 00:52:12,512
Waar heb je al die spreuken geleerd
om dit te begrijpen?
439
00:52:12,662 --> 00:52:15,857
Fotografisch geheugen.
Zo haalde ik twee graden tegelijk.
440
00:52:16,007 --> 00:52:20,000
Wat je daar deed,
vergt meer dan een goed geheugen.
441
00:52:20,150 --> 00:52:24,330
Je bent hiervoor in de wieg gelegd.
-Maar toch trillen m'n handen nog.
442
00:52:24,480 --> 00:52:25,515
Nu nog wel.
443
00:52:25,665 --> 00:52:27,969
Blijft dat niet zo?
-We zijn geen profeten.
444
00:52:28,119 --> 00:52:30,289
Wanneer vertel je me
wat we wel zijn?
445
00:52:35,460 --> 00:52:39,596
Helden als de Avengers beschermen
de wereld tegen fysieke gevaren.
446
00:52:39,746 --> 00:52:43,615
Wij beschermen hem
tegen mystieke gevaren.
447
00:52:44,183 --> 00:52:48,259
De Ancient One is de laatste
van een lange reeks Sorcerers Supreme...
448
00:52:48,457 --> 00:52:53,572
die duizenden jaren geleden begon
met de vader van de Mystic Arts, Agamotto.
449
00:52:54,159 --> 00:52:58,149
De Sorcerer die het Oog creëerde
dat jij zomaar hebt geleend.
450
00:52:59,433 --> 00:53:03,137
Agamotto bouwde drie Sanctums
op plaatsen van macht...
451
00:53:03,287 --> 00:53:05,330
...waar nu grote steden staan.
452
00:53:05,480 --> 00:53:08,033
Via die deur
kom je in Sanctum Hongkong.
453
00:53:08,436 --> 00:53:10,681
Via die in Sanctum New York.
454
00:53:11,072 --> 00:53:12,968
En via die in Sanctum Londen.
455
00:53:13,118 --> 00:53:18,209
Samen vormen ze een schild
rondom onze wereld.
456
00:53:18,359 --> 00:53:23,481
De Sanctums beschermen de wereld
en wij beschermen de Sanctums.
457
00:53:23,631 --> 00:53:25,441
Waartegen?
458
00:53:25,591 --> 00:53:28,816
Andere dimensionele wezens
die ons universum bedreigen.
459
00:53:29,318 --> 00:53:30,785
Zoals Dormammu.
460
00:53:32,013 --> 00:53:33,547
Hoe ken je die naam?
461
00:53:33,697 --> 00:53:37,500
Die heb ik net gelezen
in The Book of Cagliostro. Waarom?
462
00:53:42,331 --> 00:53:45,141
Dormammu bevindt zich
in de Dark Dimension.
463
00:53:46,076 --> 00:53:47,377
Voorbij de tijd.
464
00:53:48,002 --> 00:53:52,268
Hij verovert de kosmos
en verwoest werelden.
465
00:53:52,418 --> 00:53:56,002
Een wezen met onbeperkte macht
en grenzeloze honger...
466
00:53:56,152 --> 00:54:01,970
...dat alle werelden
onder zijn Dark Dimension wil brengen.
467
00:54:02,393 --> 00:54:04,995
En hij hongert vooral naar de Aarde.
468
00:54:06,345 --> 00:54:08,529
De bladzijden
die Kaecilius heeft gestolen.
469
00:54:08,679 --> 00:54:13,133
Een ritueel om via Dormammu
kracht uit de Dark Dimension te halen.
470
00:54:18,021 --> 00:54:21,694
Ik hou het voor gezien.
471
00:54:21,844 --> 00:54:29,050
Ik wilde hier m'n handen genezen,
geen mystieke oorlog uitvechten.
472
00:54:31,229 --> 00:54:32,371
Londen.
473
00:54:36,287 --> 00:54:37,387
Kaecilius.
474
00:54:37,845 --> 00:54:39,029
Nee.
475
00:54:45,111 --> 00:54:47,045
Wong? Mordo?
476
00:56:48,216 --> 00:56:52,027
Daniel, dus jij bent de meester
van dit Sanctum.
477
00:56:52,730 --> 00:56:57,167
Weet je wat dat betekent?
-Je geeft je leven om 't te beschermen.
478
00:57:13,300 --> 00:57:14,400
Stop.
479
00:57:25,643 --> 00:57:28,195
Hoelang ben je al in Kamar-Taj, Mr...
480
00:57:28,345 --> 00:57:29,611
Doctor.
481
00:57:30,995 --> 00:57:32,095
Mr Doctor?
482
00:57:32,373 --> 00:57:34,056
Het is Strange.
483
00:57:35,458 --> 00:57:38,206
Misschien. Ik oordeel niet.
484
01:00:03,218 --> 01:00:05,444
Je hebt geen idee
hoe hij werkt, hè?
485
01:01:56,360 --> 01:01:57,768
Hou toch op.
486
01:01:57,918 --> 01:01:58,953
Ophouden, zei ik.
487
01:01:59,103 --> 01:02:03,165
Dit is niet te stoppen, Mr Doctor.
-Ik weet niet eens wat 'dit' is.
488
01:02:03,528 --> 01:02:06,638
Het einde en het begin.
489
01:02:06,788 --> 01:02:09,724
De velen worden de weinigen
en dan de One.
490
01:02:11,099 --> 01:02:14,260
Als je niks zinnigs zegt,
doe ik dit weer voor.
491
01:02:14,410 --> 01:02:18,990
Zeg eens, Mr Doctor...
-Mijn naam is Doctor Stephen Strange.
492
01:02:19,140 --> 01:02:24,095
Dus je bent arts? Een wetenschapper.
Je begrijpt de natuurwetten.
493
01:02:24,245 --> 01:02:27,473
Alles wordt oud. Alles sterft.
494
01:02:27,786 --> 01:02:31,889
Ooit dooft onze zon.
Ons universum wordt koud en sterft.
495
01:02:32,127 --> 01:02:36,373
Maar de Dark Dimension
is een plek voorbij de tijd.
496
01:02:36,523 --> 01:02:39,651
Genoeg. Dat ding gaat weer op.
-Deze wereld hoeft niet te sterven.
497
01:02:39,801 --> 01:02:43,904
Hij kan samen met vele andere
deel uitmaken van de One.
498
01:02:44,402 --> 01:02:48,922
De grote, prachtige One.
We kunnen allemaal eeuwig leven.
499
01:02:49,139 --> 01:02:50,489
O, ja?
500
01:02:52,606 --> 01:02:56,261
Wat schiet jij ermee op,
met die new age dimensie-utopie?
501
01:02:56,709 --> 01:03:00,729
Hetzelfde als jij. Hetzelfde als iedereen.
Eeuwig leven.
502
01:03:01,347 --> 01:03:05,138
Mensen zien alleen goed en kwaad,
maar onze echte vijand is de tijd.
503
01:03:05,288 --> 01:03:09,436
De tijd doodt alles.
-En de mensen die jij hebt gedood?
504
01:03:10,266 --> 01:03:13,484
Niet meer dan vlekjes
in een onbeduidend universum.
505
01:03:14,804 --> 01:03:19,741
Je begrijpt het.
Je begrijpt wat we doen.
506
01:03:20,027 --> 01:03:24,517
De wereld hoort niet zo te zijn.
De mensheid verlangt naar de eeuwigheid...
507
01:03:24,667 --> 01:03:29,652
...naar een wereld voorbij de tijd,
die ons ketent. Tijd is een belediging.
508
01:03:29,855 --> 01:03:31,464
De dood ook.
509
01:03:32,581 --> 01:03:34,081
Doctor.
510
01:03:35,070 --> 01:03:37,439
We willen niet over deze wereld heersen.
511
01:03:37,589 --> 01:03:42,876
We willen hem redden en aan Dormammu
geven, het wonder van de evolutie...
512
01:03:43,530 --> 01:03:45,720
...de reden achter al het bestaan.
513
01:03:46,247 --> 01:03:49,349
De Sorcerer Supreme verdedigt het bestaan.
514
01:03:50,680 --> 01:03:54,765
Waarom ging je naar Kamar-Taj?
Zocht je verlichting?
515
01:03:55,384 --> 01:03:56,734
Macht?
516
01:03:58,365 --> 01:04:00,924
Je zocht genezing,
net als alle anderen.
517
01:04:02,365 --> 01:04:05,015
Kamar-Taj is een verzamelplaats
voor gebroken dingen.
518
01:04:05,165 --> 01:04:10,144
Er wordt ons genezing beloofd,
maar we leren alleen wat goocheltrucs.
519
01:04:11,444 --> 01:04:13,896
De Ancient One bewaart
de echte magie voor zichzelf.
520
01:04:14,046 --> 01:04:17,454
Waarom denk je
dat ze al zo lang leeft?
521
01:04:22,423 --> 01:04:25,116
Ik zag de rituelen
in The Book of Cagliostro staan.
522
01:04:25,266 --> 01:04:27,639
Dan weet je het.
523
01:04:27,789 --> 01:04:32,647
Met het ritueel kan ik de Ancient One
verstoten en haar Sanctums afbreken.
524
01:04:32,797 --> 01:04:35,447
Om de Dark Dimension binnen te laten.
525
01:04:35,597 --> 01:04:39,367
Want wat de Ancient One voor zichzelf
houdt, geeft Dormammu gratis weg.
526
01:04:40,147 --> 01:04:41,956
Eeuwig leven.
527
01:04:42,432 --> 01:04:46,952
Hij verwoest geen werelden.
Hij redt ze.
528
01:04:49,132 --> 01:04:50,917
Kijk eens naar je gezicht.
529
01:04:51,067 --> 01:04:55,960
Dormammu heeft een moordenaar van je
gemaakt. Hoe goed kan z'n rijk dan zijn?
530
01:04:57,769 --> 01:04:59,513
Vind je dat grappig?
531
01:04:59,663 --> 01:05:04,016
Dat niet, nee.
Wel dat je je sling ring kwijt bent.
532
01:06:12,011 --> 01:06:14,692
Kan ik helpen?
- Waar is dr. Palmer?
533
01:06:14,842 --> 01:06:16,338
U moet...
-Waar is ze?
534
01:06:16,488 --> 01:06:19,189
De verpleegpost.
- Christine.
535
01:06:23,252 --> 01:06:27,500
Breng me naar een operatiekamer.
Alleen jij. Nu, ik heb geen tijd.
536
01:06:28,120 --> 01:06:32,307
Wat is er gebeurd?
-Neergestoken. Harttamponade.
537
01:06:32,963 --> 01:06:34,689
Wat heb je nou aan?
538
01:06:40,949 --> 01:06:46,251
De borstholte is leeg.
-Het bloed zit in het pericard.
539
01:06:55,278 --> 01:06:57,212
HARTSLAG TE LAAG
540
01:07:18,830 --> 01:07:20,157
Iets hoger.
541
01:07:22,005 --> 01:07:23,883
Voorzichtig met die naald.
542
01:07:29,541 --> 01:07:32,258
Wat zie ik?
-M'n astrale lichaam.
543
01:07:33,689 --> 01:07:36,953
Ben je dood?
- Nee, maar ik ben wel stervende.
544
01:07:54,743 --> 01:07:58,771
Zo'n wond heb ik nog nooit gezien.
Waar ben je mee gestoken?
545
01:07:58,921 --> 01:08:00,313
Geen idee.
546
01:08:20,141 --> 01:08:21,950
Ik moet even weg.
547
01:08:23,283 --> 01:08:24,967
Hou me in leven.
548
01:09:26,724 --> 01:09:28,074
OPLADEN TOT 200 J
549
01:09:39,423 --> 01:09:40,857
Kom op, Stephen.
550
01:09:43,167 --> 01:09:46,181
Nog een keer.
- Hou daarmee op.
551
01:09:46,331 --> 01:09:48,116
Meer stroom. Nog een keer.
552
01:09:48,266 --> 01:09:50,701
Nee, je hart klopt.
-Doe het nou maar.
553
01:09:52,431 --> 01:09:53,789
O, god.
554
01:09:59,370 --> 01:10:01,095
OPLADEN TOT 360 J
PATIËNT NIET AANRAKEN
555
01:10:24,575 --> 01:10:25,855
Gaat het wel?
556
01:10:34,476 --> 01:10:38,482
Na al die tijd
kom je opeens opdagen...
557
01:10:40,047 --> 01:10:45,899
...en vlieg je uit je lichaam.
- Ik weet het. Ik heb jou ook gemist.
558
01:10:47,731 --> 01:10:51,792
Je hebt m'n mails niet beantwoord.
-Waarom zou ik?
559
01:10:52,777 --> 01:10:55,337
Het spijt me zo erg.
560
01:10:56,005 --> 01:10:58,014
Voor alles. Je had gelijk.
561
01:10:58,164 --> 01:11:01,659
Ik gedroeg me als een klootzak.
Ik was vreselijk tegen je.
562
01:11:01,809 --> 01:11:06,408
Je verdiende zoveel beter.
-Hou op. Je bent duidelijk in shock.
563
01:11:07,270 --> 01:11:11,745
Wat gebeurt er?
Waar heb je gezeten?
564
01:11:12,278 --> 01:11:15,383
Toen de Westerse geneeskunde
tekortschoot...
565
01:11:15,533 --> 01:11:19,376
...ging ik naar het oosten,
naar Kathmandu.
566
01:11:21,638 --> 01:11:23,047
Zoals dat nummer van Bob Seger?
567
01:11:23,197 --> 01:11:28,778
1975, 'Beautiful Loser', A-kant.
Ik ging naar een plek, Kamar-Taj...
568
01:11:28,928 --> 01:11:33,516
...en sprak met iemand
die de Ancient One wordt genoemd.
569
01:11:33,666 --> 01:11:37,997
Een sekte dus.
-Niet echt, nee.
570
01:11:38,147 --> 01:11:40,894
Maar ik heb wel uit ongekende krachten
leren putten.
571
01:11:41,044 --> 01:11:43,416
Dat klinkt als een sekte.
-Het is geen sekte.
572
01:11:43,566 --> 01:11:45,854
Dat zeggen ze altijd.
573
01:11:46,655 --> 01:11:51,479
Wacht. Wat doe je nou?
-Ik moet naar een sektevergadering.
574
01:11:55,207 --> 01:11:59,101
Dit is gestoord. Waar ga je naartoe?
575
01:12:00,330 --> 01:12:01,847
Vertel me de waarheid.
576
01:12:02,466 --> 01:12:05,728
Een machtige Sorcerer
die een oude entiteit dient...
577
01:12:05,878 --> 01:12:08,190
...en de natuur wetten tart,
wilde me vermoorden.
578
01:12:08,340 --> 01:12:10,697
Hij zit vast in Greenwich Village.
579
01:12:10,847 --> 01:12:13,978
De snelst weg is via het portaal
in de bezemkast.
580
01:12:14,128 --> 01:12:16,229
Goed, dan zeg je het maar niet.
581
01:12:26,823 --> 01:12:28,507
Ik moet echt weg.
582
01:13:16,122 --> 01:13:17,222
Strange.
583
01:13:20,041 --> 01:13:24,104
Je bent oké.
- Relatief gezien wel.
584
01:13:24,489 --> 01:13:26,507
De Mantel van Levitatie.
585
01:13:27,164 --> 01:13:31,017
Hij is naar jou gekomen.
-Geen geringe prestatie.
586
01:13:31,716 --> 01:13:33,269
Hij is wispelturig.
587
01:13:33,419 --> 01:13:35,903
Hij is ontsnapt.
-Kaecilius?
588
01:13:37,282 --> 01:13:39,709
Hij kan ruimte en materie vervormen.
589
01:13:39,859 --> 01:13:44,842
Vervormt hij materie buiten
de Mirror Dimension? In de echte wereld?
590
01:13:45,503 --> 01:13:47,736
Hoeveel anderen nog?
-Twee.
591
01:13:48,113 --> 01:13:51,426
Eentje heb ik in de woestijn achtergelaten.
- En de ander?
592
01:13:51,576 --> 01:13:55,169
Z'n lichaam ligt in de hal.
Master Drumm ligt in de foyer.
593
01:13:55,319 --> 01:13:58,632
Hij is naar Kamar-Taj gebracht.
- Het Sanctum Londen is gevallen.
594
01:13:58,782 --> 01:14:03,422
Alleen New York en Hongkong beschermen
ons nog tegen de Dark Dimension.
595
01:14:04,095 --> 01:14:09,040
Jij hebt het Sanctum New York verdedigd.
Het heeft een nieuwe meester nodig.
596
01:14:09,190 --> 01:14:10,707
Master Strange.
597
01:14:15,698 --> 01:14:20,412
Ik ben Doctor Strange.
Niet Master Strange of Mr Strange.
598
01:14:20,562 --> 01:14:21,870
Doctor Strange.
599
01:14:22,689 --> 01:14:26,578
Toen ik arts werd,
zwoer ik om niemand kwaad te doen.
600
01:14:26,728 --> 01:14:29,710
En ik heb net iemand vermoord.
Dat doe ik nooit meer.
601
01:14:29,860 --> 01:14:32,402
Ik ben arts geworden om levens te redden.
602
01:14:32,552 --> 01:14:37,605
Je bent arts geworden
om één leven te redden. Je eigen.
603
01:14:38,392 --> 01:14:40,095
Dus u doorziet me nog steeds.
604
01:14:40,245 --> 01:14:44,513
Ik zie wat ik altijd heb gezien.
Je opgeblazen ego.
605
01:14:44,663 --> 01:14:47,893
Je wilt liever weer geloven
dat je alles onder controle hebt.
606
01:14:48,043 --> 01:14:51,214
Zelfs de dood.
Die heeft niemand onder controle.
607
01:14:51,364 --> 01:14:53,983
Zelfs de grote
Doctor Stephen Strange niet.
608
01:14:54,133 --> 01:14:56,443
Zelfs Dormammu niet?
609
01:14:57,354 --> 01:14:59,228
Hij biedt ons onsterfelijkheid.
610
01:14:59,378 --> 01:15:01,895
Dormammu leeft
van onze angst voor de dood.
611
01:15:02,045 --> 01:15:05,280
Hij teert erop.
-Zoals u op hem teert?
612
01:15:05,430 --> 01:15:08,488
Ik wil de controle over de dood?
Ik weet hoe u het doet.
613
01:15:08,638 --> 01:15:12,148
Ik heb de rituelen gezien
die uit het boek zijn gescheurd.
614
01:15:12,824 --> 01:15:17,797
Denk goed na over wat je gaat zeggen.
-Omdat u het niet wilt horen?
615
01:15:17,947 --> 01:15:22,093
Omdat je niet weet waarover je hebt.
- Waar heeft hij het over?
616
01:15:22,243 --> 01:15:26,000
Over haar lange leven,
de bron van haar onsterfelijkheid.
617
01:15:27,549 --> 01:15:31,069
Ze teert op de Dark Dimension
om in leven te blijven.
618
01:15:32,836 --> 01:15:33,995
Dat is niet waar.
619
01:15:34,145 --> 01:15:38,830
Ik heb de rituelen ontrafeld.
Ik weet hoe u het doet.
620
01:15:40,448 --> 01:15:43,854
Wanneer gehergroepeerd,
komen De Zealots terug
621
01:15:44,351 --> 01:15:46,285
Regel versterking.
622
01:15:53,641 --> 01:15:57,223
Ze is niet wat je denkt.
- Je hebt het recht niet om dat te zeggen.
623
01:15:57,373 --> 01:16:00,287
Je weet niet
hoeveel verantwoordelijkheden ze heeft.
624
01:16:00,437 --> 01:16:02,474
Ik wil het ook niet weten.
625
01:16:02,624 --> 01:16:04,795
Lafaard.
- Omdat ik geen moordenaar ben?
626
01:16:04,945 --> 01:16:09,231
Die Zealots gaan ons vermoorden
en jij durft ze niet te vermoorden?
627
01:16:09,381 --> 01:16:12,767
Wat heb ik dan net gedaan?
-Jezelf gered.
628
01:16:13,391 --> 01:16:15,844
En je blijft erover zaniken.
629
01:16:15,994 --> 01:16:20,858
Had jij het dan zo makkelijk gekund?
- Je weet niet wat ik gedaan heb.
630
01:16:22,260 --> 01:16:23,985
En het antwoord is ja.
631
01:16:24,394 --> 01:16:27,578
Zonder aarzelen.
- Ook op 'n ander manier?
632
01:16:27,728 --> 01:16:30,931
Er is geen andere manier.
-Je hebt geen verbeelding.
633
01:16:31,081 --> 01:16:36,145
Nee, Stephen.
Jij hebt geen lef.
634
01:16:41,074 --> 01:16:42,383
Ze zijn er weer.
635
01:16:49,087 --> 01:16:51,694
We moeten dit afmaken. Nu.
636
01:16:57,090 --> 01:16:59,994
Strange. Kom naar beneden en vecht.
637
01:17:05,796 --> 01:17:10,274
De Mirror Dimension. Hier heb je
geen invloed op de echte wereld.
638
01:17:10,573 --> 01:17:13,299
Wie lacht er nu? Klootzak.
639
01:17:15,686 --> 01:17:16,870
Ik.
640
01:17:30,136 --> 01:17:32,745
Ik heb z'n sling ring.
Ze kunnen nergens heen.
641
01:17:33,639 --> 01:17:34,990
Rennen.
642
01:17:52,204 --> 01:17:55,819
Hun duistere krachten
maken hen sterker in de Mirror Dimension.
643
01:17:55,969 --> 01:18:01,407
Ze kunnen ons hier doden.
Dat was niet slim. Het is zelfmoord.
644
01:18:16,125 --> 01:18:17,588
'De Deuren der Waarneming.'
645
01:18:17,738 --> 01:18:20,089
Ik lach me dood.
646
01:19:06,213 --> 01:19:07,897
Dat was dom.
647
01:20:40,342 --> 01:20:45,904
Het is waar. Ze haalt echt kracht
uit de Dark Dimension.
648
01:20:49,397 --> 01:20:50,538
Kaecilius.
649
01:20:53,253 --> 01:20:58,415
Ik kwam bij je.
Gebroken, verloren, hulpbehoevend.
650
01:20:58,565 --> 01:21:02,273
Ik vertrouwde je als leermeester,
maar je loog tegen me.
651
01:21:02,423 --> 01:21:03,958
Ik wilde je beschermen.
652
01:21:04,108 --> 01:21:06,435
Tegen de waarheid?
-Tegen jezelf.
653
01:21:06,585 --> 01:21:08,530
Nu heb ik een nieuwe leermeester.
654
01:21:08,680 --> 01:21:13,655
Dormammu bedriegt je.
Je weet niet wat hij echt is.
655
01:21:13,805 --> 01:21:17,592
Zijn eeuwige leven is geen paradijs,
maar een marteling.
656
01:21:17,742 --> 01:21:19,050
Je liegt.
657
01:22:15,150 --> 01:22:16,250
Christine.
658
01:22:16,730 --> 01:22:18,247
Dat kun je niet menen.
659
01:22:22,946 --> 01:22:26,465
Ze heeft myocardiale stunning.
-Neurogeen?
660
01:22:31,449 --> 01:22:32,799
Haal watten.
661
01:22:35,861 --> 01:22:37,078
Nic?
662
01:22:39,297 --> 01:22:41,600
We moeten de hersendruk verlichten.
663
01:22:44,342 --> 01:22:45,918
Haar hartritme blijft dalen.
664
01:22:46,068 --> 01:22:48,312
Ze sterft.
-Meer zuurstof.
665
01:22:48,462 --> 01:22:50,816
Haal de reanimatiekar.
-Pupillen verwijd.
666
01:22:51,478 --> 01:22:54,121
Geen reflexen.
Er is geen hersenactiviteit.
667
01:23:05,550 --> 01:23:07,234
Wat doet u?
668
01:23:08,094 --> 01:23:10,028
Kom nou. U sterft.
669
01:23:18,486 --> 01:23:21,022
Ga terug naar uw lichaam.
U hebt geen tijd meer.
670
01:23:21,172 --> 01:23:25,358
Tijd is relatief.
Jij weet nog helemaal niets.
671
01:23:27,292 --> 01:23:30,894
Ik heb zoveel jaren
door de tijd gekeken...
672
01:23:31,180 --> 01:23:35,659
...tot aan dit moment.
Maar daarna zie ik niets meer.
673
01:23:35,939 --> 01:23:39,381
Ik heb talloze,
verschrikkelijke toekomsten voorkomen.
674
01:23:39,531 --> 01:23:42,046
Maar er kwam elke keer weer
een andere.
675
01:23:42,196 --> 01:23:45,691
En ze leiden allemaal
naar dit moment, maar niet verder.
676
01:23:45,841 --> 01:23:47,900
U denkt dat u nu sterft.
677
01:23:48,798 --> 01:23:51,275
Wil je weten wat ik in jouw toekomst zie?
678
01:23:55,846 --> 01:24:00,004
Ik heb je toekomst nooit gezien.
Alleen de mogelijkheden erin.
679
01:24:00,154 --> 01:24:02,897
Je kunt zoveel goeds doen.
680
01:24:03,047 --> 01:24:07,271
Je hebt altijd uitgeblonken.
Niet omdat je op succes uit bent...
681
01:24:07,475 --> 01:24:09,926
...maar omdat je bang bent
om te falen.
682
01:24:10,076 --> 01:24:12,014
Dat maakte me zo'n goede arts.
683
01:24:12,267 --> 01:24:15,160
Dat is juist wat je heeft tegengewerkt.
684
01:24:15,855 --> 01:24:17,765
Door je arrogantie en angst...
685
01:24:17,915 --> 01:24:21,454
...heb je de simpelste en belangrijkste
les nog steeds niet geleerd.
686
01:24:21,604 --> 01:24:22,704
En dat is?
687
01:24:24,774 --> 01:24:26,749
Het gaat niet om jou.
688
01:24:30,787 --> 01:24:35,528
Toen je bij me kwam, vroeg je me
hoe ik Jonathan Pangborn heb genezen.
689
01:24:36,327 --> 01:24:37,802
Ik heb hem niet genezen.
690
01:24:39,453 --> 01:24:43,661
Hij voert dimensionale energie
door z'n lichaam.
691
01:24:43,811 --> 01:24:47,067
Gebruikt hij magie om te lopen?
-Continu.
692
01:24:47,547 --> 01:24:52,359
Hij had de keuze
om z'n eigen leven weer op te pakken...
693
01:24:52,567 --> 01:24:54,727
...of om een groter doel te dienen.
694
01:24:54,877 --> 01:24:59,147
Kan ik m'n handen weer terugkrijgen?
M'n oude leven?
695
01:24:59,963 --> 01:25:01,313
Inderdaad.
696
01:25:02,231 --> 01:25:05,124
Maar de wereld
zou er niet beter van worden.
697
01:25:06,645 --> 01:25:09,831
Ik haatte het om kracht
uit de Dark Dimension te putten.
698
01:25:09,981 --> 01:25:13,476
Maar zoals je weet,
moet je soms de regels schenden...
699
01:25:13,626 --> 01:25:17,553
...om het algemeen belang te dienen.
- Daar denkt Mordo anders over.
700
01:25:17,703 --> 01:25:22,760
Mordo's ziel is star en onbuigzaam,
gesmeed door de vuren in z'n jeugd.
701
01:25:22,910 --> 01:25:26,888
Hij heeft jouw buigzaamheid nodig
en jij zijn kracht.
702
01:25:27,912 --> 01:25:31,748
Alleen samen
kunnen jullie Dormammu tegenhouden.
703
01:25:31,898 --> 01:25:33,457
Ik ben er niet klaar voor.
704
01:25:35,334 --> 01:25:36,851
Dat is niemand.
705
01:25:38,459 --> 01:25:40,852
We kunnen het moment
niet zelf uitkiezen.
706
01:25:44,781 --> 01:25:47,091
De dood geeft het leven betekenis.
707
01:25:48,181 --> 01:25:52,993
Weten dat je dagen geteld zijn.
Dat je tijd beperkt is.
708
01:25:54,768 --> 01:25:57,286
Na al die tijd zou je denken
dat ik er klaar voor was.
709
01:25:58,015 --> 01:25:59,630
Maar kijk mij nou.
710
01:25:59,780 --> 01:26:02,733
Ik rek één moment uit
tot het er duizend zijn...
711
01:26:02,883 --> 01:26:05,484
...alleen om de sneeuw
te kunnen zien.
712
01:26:44,143 --> 01:26:45,660
Gaat het wel?
713
01:26:53,462 --> 01:26:56,939
Ik begrijp niet wat er gebeurt.
-Ik weet het.
714
01:26:57,604 --> 01:27:00,748
Maar ik moet nu gaan.
715
01:27:05,424 --> 01:27:10,069
Je zei dat het verlies van m'n handen
een nieuw begin kon zijn.
716
01:27:12,900 --> 01:27:15,710
Want er zijn andere manieren
om levens te redden.
717
01:27:18,523 --> 01:27:20,279
Een moeilijkere manier.
718
01:27:22,540 --> 01:27:24,155
Een vreemdere.
719
01:27:24,602 --> 01:27:28,998
Dr. Palmer naar de SEH.
720
01:27:32,597 --> 01:27:34,532
Ik wil niet dat je gaat.
721
01:28:22,576 --> 01:28:23,843
Hou op.
722
01:28:53,602 --> 01:28:55,296
Kies jullie wapen verstandig.
723
01:28:58,748 --> 01:29:01,016
Niemand komt hier binnen.
724
01:29:03,372 --> 01:29:04,556
Niemand.
725
01:29:20,372 --> 01:29:21,680
Kaecilius.
726
01:29:21,954 --> 01:29:24,305
Je staat aan de verkeerde kant
van de geschiedenis.
727
01:29:36,747 --> 01:29:39,766
Ze is dood.
-Je had gelijk.
728
01:29:40,874 --> 01:29:43,167
Ze was niet wie ik dacht dat ze was.
729
01:29:43,772 --> 01:29:45,790
Ze was complex.
730
01:29:50,461 --> 01:29:51,978
Complex?
731
01:29:55,163 --> 01:29:57,407
De Dark Dimension is onstabiel.
732
01:29:57,557 --> 01:30:01,034
Gevaarlijk.
Stel dat het haar in z'n macht had?
733
01:30:02,920 --> 01:30:05,229
Ze leerde ons dat het verboden was...
734
01:30:05,882 --> 01:30:09,694
...en teerde zelf op de kracht ervan
om eeuwen leven te stelen.
735
01:30:09,844 --> 01:30:13,927
Ze deed wat haar juist leek.
- En wij krijgen de rekening.
736
01:30:14,795 --> 01:30:16,103
Begrijp je het niet?
737
01:30:17,268 --> 01:30:22,549
Haar overtredingen hebben de Zealots
naar Dormammu geleid. Kaecilius...
738
01:30:23,314 --> 01:30:25,124
...was haar schuld.
739
01:30:25,391 --> 01:30:28,952
En wij zitten met de gevolgen
van haar bedrog.
740
01:30:32,219 --> 01:30:35,998
Een wereld die brandt.
- Het Sanctum Londen is gevallen.
741
01:30:36,148 --> 01:30:39,975
New York is twee keer aangevallen.
Je weet waar ze heengaan.
742
01:30:40,258 --> 01:30:41,209
Hongkong.
743
01:30:41,359 --> 01:30:45,007
Vecht alsof je leven ervan afhangt,
zei je ooit.
744
01:30:45,157 --> 01:30:49,592
Vandaag is het zo.
Ik kan ze niet alleen verslaan.
745
01:31:07,148 --> 01:31:08,873
Het Sanctum is al gevallen.
746
01:31:16,408 --> 01:31:18,342
De Dark Dimension.
747
01:31:20,057 --> 01:31:21,699
Dormammu komt eraan.
748
01:31:23,974 --> 01:31:25,207
Het is te laat.
749
01:31:25,603 --> 01:31:27,191
Niets houdt hem nog tegen.
750
01:31:29,131 --> 01:31:30,777
Niet noodzakelijk.
751
01:32:17,385 --> 01:32:18,777
De spreuk werkt.
752
01:32:20,286 --> 01:32:22,196
We krijgen nog een kans.
753
01:34:12,940 --> 01:34:14,040
Wong.
754
01:34:22,971 --> 01:34:24,905
Ik schend de natuurwetten,
ik weet het.
755
01:34:27,019 --> 01:34:28,662
Doe maar verder.
756
01:34:30,106 --> 01:34:34,167
Ze vallen zo weer aan.
We moeten het Sanctum verdedigen.
757
01:35:03,636 --> 01:35:08,281
Kom overeind en vecht.
We kunnen dit afmaken.
758
01:35:09,332 --> 01:35:11,433
Je kunt het onvermijdelijke
niet vermijden.
759
01:35:14,619 --> 01:35:16,453
Is het niet schitterend?
760
01:35:18,041 --> 01:35:20,335
Een wereld voorbij de tijd.
761
01:35:23,046 --> 01:35:24,605
Voorbij de dood.
762
01:35:28,483 --> 01:35:30,292
Voorbij de tijd...
763
01:35:30,481 --> 01:35:31,581
Strange.
764
01:36:04,127 --> 01:36:05,519
Hij is weg.
765
01:36:06,622 --> 01:36:10,016
Zelfs Strange heeft zich overgegeven
aan zijn macht.
766
01:36:41,765 --> 01:36:47,803
Dormammu, ik kom onderhandelen.
- Je komt sterven.
767
01:36:47,966 --> 01:36:52,277
Jouw wereld is nu mijn wereld...
768
01:36:52,598 --> 01:36:55,265
...net als alle andere werelden.
769
01:37:24,715 --> 01:37:30,969
Dormammu, ik kom onderhandelen.
- Je komt sterven.
770
01:37:31,119 --> 01:37:34,304
Jouw wereld is nu mijn...
771
01:37:35,321 --> 01:37:37,088
Wat is dit?
772
01:37:37,600 --> 01:37:40,549
Een illusie?
-Nee, dit is echt.
773
01:37:40,699 --> 01:37:42,133
Mooi zo.
774
01:37:52,203 --> 01:37:58,867
Dormammu, ik kom onderhandelen.
- Jij... wat gebeurt er?
775
01:37:59,175 --> 01:38:01,919
Kaecilius heeft krachten
uit jouw dimensie...
776
01:38:02,069 --> 01:38:04,712
...en ik heb krachten uit de mijne.
777
01:38:05,080 --> 01:38:10,714
Dit is tijd.
Eindeloos herhaalde tijd.
778
01:38:11,169 --> 01:38:13,968
Hoe durf je.
779
01:38:16,941 --> 01:38:19,542
Dormammu, ik kom onderhandelen.
780
01:38:20,137 --> 01:38:24,549
Je kunt dit niet eeuwig blijven doen.
- O, jawel.
781
01:38:24,699 --> 01:38:26,859
Zo is de situatie nu.
782
01:38:27,009 --> 01:38:30,270
Jij en ik,
samen gevangen in dit moment.
783
01:38:30,420 --> 01:38:35,142
Eindeloos.
- Dan zul je tot in de eeuwigheid sterven.
784
01:38:35,292 --> 01:38:39,069
Ja, maar op Aarde
blijft iedereen leven.
785
01:38:39,219 --> 01:38:43,322
Maar jij gaat lijden.
-Ik lijd al zo lang.
786
01:38:45,795 --> 01:38:46,895
Dormammu...
787
01:38:47,386 --> 01:38:49,932
Ik kom onderhandelen.
- Laat dit stoppen.
788
01:38:50,285 --> 01:38:52,821
Dormammu...
789
01:39:08,983 --> 01:39:12,085
Je kunt dit nooit winnen.
790
01:39:13,261 --> 01:39:14,486
Nee.
791
01:39:15,143 --> 01:39:16,702
Maar ik kan verliezen.
792
01:39:17,497 --> 01:39:20,258
Elke keer weer...
793
01:39:20,774 --> 01:39:24,710
...en weer, en weer, voor altijd.
794
01:39:26,080 --> 01:39:33,561
Dus jij bent mijn gevangene.
- Nee, stop. Laat dit stoppen.
795
01:39:33,740 --> 01:39:35,841
Laat me vrij.
796
01:39:38,246 --> 01:39:40,180
Ik kom onderhandelen.
797
01:39:41,344 --> 01:39:43,904
Wat wil je?
798
01:39:45,952 --> 01:39:48,178
Haal je Zealots van de Aarde af.
799
01:39:48,724 --> 01:39:52,827
Stop de aanval op mijn wereld
en kom nooit meer terug.
800
01:39:53,515 --> 01:39:56,857
Doe het, dan breek ik de lus.
801
01:40:06,523 --> 01:40:11,418
Kom overeind en vecht.
We kunnen dit afmaken.
802
01:40:11,611 --> 01:40:13,435
Is het niet schitterend?
803
01:40:15,218 --> 01:40:17,653
Een wereld voorbij de tijd.
804
01:40:20,179 --> 01:40:21,732
Voorbij de dood.
805
01:40:33,609 --> 01:40:36,389
Wat heb je gedaan?
-Onderhandeld.
806
01:40:39,948 --> 01:40:44,368
Wat is dit?
- Alles wat je wilde.
807
01:40:45,449 --> 01:40:47,884
Eeuwig leven als deel van de One.
808
01:40:50,407 --> 01:40:52,341
Je zult het niet fijn vinden.
809
01:41:12,144 --> 01:41:16,022
Je had de hele boek moeten stelen,
want de waarschuwingen...
810
01:41:16,574 --> 01:41:18,900
...komen na de spreuken.
811
01:41:29,388 --> 01:41:30,654
Ik lig in een deuk.
812
01:41:57,394 --> 01:41:58,786
Het is ons gelukt.
813
01:42:03,481 --> 01:42:05,332
Het is ons gelukt, ja.
814
01:42:06,132 --> 01:42:09,484
Door ook de natuurlijke wet
te schenden.
815
01:42:10,289 --> 01:42:12,650
Kijk om je heen. Het is voorbij.
816
01:42:13,049 --> 01:42:15,859
Denk je echt
dat dit geen gevolgen heeft?
817
01:42:17,426 --> 01:42:19,360
Geen prijs te betalen?
818
01:42:19,618 --> 01:42:22,720
We hebben onze regels geschonden,
net als zij.
819
01:42:23,460 --> 01:42:27,122
We krijgen de rekening nog wel.
820
01:42:28,057 --> 01:42:29,157
Altijd.
821
01:42:30,022 --> 01:42:31,342
Een afrekening.
822
01:42:34,365 --> 01:42:36,840
Ik zal dit pad niet meer volgen.
823
01:43:21,860 --> 01:43:23,419
Verstandige beslissing.
824
01:43:24,007 --> 01:43:28,316
Je zult het Oog van Agamotto dragen
als je de krachten ervan beheerst.
825
01:43:28,466 --> 01:43:29,733
Tot het zover is...
826
01:43:30,676 --> 01:43:34,795
kun je beter niet met 'n
Oneindigheidssteen rondlopen.
827
01:43:35,810 --> 01:43:39,913
Je hebt een gave voor de Mystic Arts,
maar je moet nog veel leren.
828
01:43:41,245 --> 01:43:44,865
De dood van de Ancient One zal
in het hele Multiverse bekend worden.
829
01:43:45,015 --> 01:43:48,091
De Aarde heeft geen Sorcerer Supreme
om haar te verdedigen.
830
01:43:48,241 --> 01:43:50,509
We moeten klaar staan.
- We zullen klaar staan.
831
01:45:06,950 --> 01:45:09,050
Not the end...
832
01:46:37,081 --> 01:46:40,502
Dus de Aarde heeft
tegenwoordig tovenaars?
833
01:46:42,175 --> 01:46:43,275
Kopje thee?
834
01:46:43,800 --> 01:46:46,526
Ik drink geen thee.
-Wat dan wel?
835
01:46:47,473 --> 01:46:48,907
Geen thee.
836
01:46:52,159 --> 01:46:54,032
Ik heb 'n lijst...
837
01:46:54,182 --> 01:46:57,774
...van individuen uit andere werelden
die een dreiging kunnen vormen.
838
01:46:57,924 --> 01:47:01,555
Je adoptiebroer Loki is zo'n wezen.
839
01:47:03,746 --> 01:47:05,166
Hij hoort op de lijst.
840
01:47:07,714 --> 01:47:11,415
Waarom heb je hem meegenomen
naar New York?
841
01:47:11,565 --> 01:47:13,228
Lang verhaal.
842
01:47:13,494 --> 01:47:17,471
Familiedrama en zo,
maar we zoeken m'n vader.
843
01:47:17,990 --> 01:47:24,252
Dus als je Odin vindt gaan jullie
dan meteen terug naar Asgard?
844
01:47:24,402 --> 01:47:27,144
O, ja. Meteen.
- Fijn.
845
01:47:28,651 --> 01:47:30,102
Ik wil je helpen.
846
01:47:30,252 --> 01:47:33,189
Not the end...
847
01:52:54,707 --> 01:52:56,808
Vertaling: Juliette van Gurp, Deluxe.
848
01:53:31,381 --> 01:53:32,683
Kan ik je helpen?
849
01:53:33,740 --> 01:53:36,968
Je kwam op een brancard
in Kamar-Taj aan.
850
01:53:38,136 --> 01:53:40,529
En kijk nu eens naar je.
851
01:53:41,662 --> 01:53:42,762
Mordo.
852
01:53:45,683 --> 01:53:47,343
Wat kan ik voor je doen?
853
01:53:47,493 --> 01:53:51,233
Ik ben een paar maanden weg geweest
en ik had een openbaring.
854
01:53:52,216 --> 01:53:57,821
Het ware doel van een Sorcerer
is om dingen te vervormen...
855
01:53:58,588 --> 01:54:00,313
...macht te stelen...
856
01:54:01,006 --> 01:54:02,732
...en de natuur te verstoren.
857
01:54:03,155 --> 01:54:04,714
Dat doe jij ook.
858
01:54:05,331 --> 01:54:10,644
Ik heb niks gestolen. Dit is mijn kracht.
- Kracht...
859
01:54:11,783 --> 01:54:13,675
...heeft een doel.
860
01:54:27,364 --> 01:54:29,485
Waarom doe je dit?
861
01:54:29,635 --> 01:54:33,071
Omdat ik eindelijk inzie
wat er mis is met de wereld.
862
01:54:38,239 --> 01:54:40,230
Te veel Sorcerers.
863
01:54:42,481 --> 01:54:45,992
Doctor Strange komt terug
864
01:54:46,142 --> 01:54:52,642
blu-ray rip @ 23.976 fps correctie (subsync & submerge)
:...::: soundfusion :::...:
https://subscene.com
Vertaling: Juliette van Gurp, Deluxe.