1
00:01:14,408 --> 00:01:15,492
Tännepäin.
2
00:01:15,576 --> 00:01:19,579
Tännepäin, naiset ja herrat.
Tulkaa kanssamme menneeseen.
3
00:01:19,664 --> 00:01:22,415
Nähkää, millainen Villi länsi todella oli.
4
00:01:22,667 --> 00:01:24,834
Maailman mahtavin esitys.
5
00:01:25,002 --> 00:01:28,421
Hauska ja opettavainen
nuorelle herralle.
6
00:01:31,008 --> 00:01:33,176
Astukaa aikaan, jolloin elivät -
7
00:01:33,261 --> 00:01:35,679
mahtavat pedot
ja julmat lainsuojattomat.
8
00:01:35,763 --> 00:01:37,847
VILLIN LÄNNEN NÄYTTELY
9
00:01:44,981 --> 00:01:46,690
ULJAS PUHVELI
TASANKOJEN VALTIAS
10
00:02:22,059 --> 00:02:24,060
JALO VILLI
OMASSA YMPÄRISTÖSSÄÄN
11
00:02:56,427 --> 00:02:58,094
Kemosabe?
12
00:03:00,848 --> 00:03:02,599
Kuka? Minäkö?
13
00:03:08,189 --> 00:03:10,106
Toitko hevoset?
14
00:03:10,941 --> 00:03:13,234
Setä taitaa erehtyä.
15
00:03:18,199 --> 00:03:19,741
Erehtyä?
16
00:03:32,046 --> 00:03:33,463
Tehdä vaihtokauppa.
17
00:03:53,984 --> 00:03:55,318
Vaihtokauppa.
18
00:04:19,468 --> 00:04:21,761
Keneksi sinä minua luulit?
19
00:04:27,101 --> 00:04:29,102
Älä koskaan riisu naamiota.
20
00:04:33,190 --> 00:04:34,357
Miksi ei?
21
00:04:49,206 --> 00:04:50,623
Oletko varma tästä?
22
00:04:52,793 --> 00:04:55,628
Kuollut mies
herättää pelkoa vihollisessaan.
23
00:05:00,217 --> 00:05:01,551
Hyvä on.
24
00:05:02,469 --> 00:05:03,678
Ruvetaan hommiin.
25
00:05:13,647 --> 00:05:14,814
Rauhassa!
26
00:05:21,155 --> 00:05:22,489
Naiset ja herrat,
27
00:05:22,573 --> 00:05:25,074
kollegani ja minä suoritamme noston.
28
00:05:25,159 --> 00:05:27,035
Pankilla lienee vakuutus, joten...
29
00:05:29,914 --> 00:05:31,247
...kukaan ei liiku.
30
00:05:34,084 --> 00:05:35,376
Mikä tuo naamio on?
31
00:05:37,213 --> 00:05:38,838
Mitä minä sanoin? Olen naurettava.
32
00:05:46,680 --> 00:05:48,932
En tainnut tehdä aikeitani selväksi.
33
00:05:49,016 --> 00:05:50,433
Tämä on pankkiryöstö!
34
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
Hetkinen?
35
00:05:54,939 --> 00:05:56,356
Sanotko olevasi Tonto?
36
00:05:56,440 --> 00:05:57,440
Se Tonto?
37
00:05:58,943 --> 00:06:00,777
Onko olemassa toinenkin?
38
00:06:01,195 --> 00:06:03,947
Yksinäinen ratsastaja ja Tonto
olivat hyviä.
39
00:06:04,073 --> 00:06:06,074
Eivät he ryöstäneet pankkeja.
40
00:06:09,703 --> 00:06:10,954
Vai ryöstivätkö?
41
00:06:12,289 --> 00:06:15,124
Tulee aika, kemosabe...
42
00:06:20,881 --> 00:06:23,925
...jolloin hyvän miehen on
pidettävä naamiota.
43
00:06:35,479 --> 00:06:37,438
Seuraava kisko!
44
00:06:40,067 --> 00:06:42,151
Tuolla tarvitaan lisää kiviä!
45
00:06:46,407 --> 00:06:47,824
Laskekaa kisko!
46
00:06:52,913 --> 00:06:54,664
Pankaa töpinäksi!
47
00:07:13,100 --> 00:07:15,351
Hyvät Colbyn asukkaat,
48
00:07:15,436 --> 00:07:18,438
pyysin teidät tänään tänne,
että näkisitte tuoreeltaan sen,
49
00:07:18,522 --> 00:07:23,026
mitä pidän tärkeimpänä hankkeena
Jumalan taivaan alla.
50
00:07:23,193 --> 00:07:28,948
Tämän hienon maamme
yhdistämisen rautatiellä.
51
00:07:36,206 --> 00:07:37,624
Komansseille sanon,
52
00:07:37,708 --> 00:07:40,126
teillä ei ole syytä pelkoon.
53
00:07:40,502 --> 00:07:42,378
Niin kauan, kun välillämme on rauha,
54
00:07:42,463 --> 00:07:44,797
kaikkia sopimuksia kunnioitetaan.
55
00:07:45,966 --> 00:07:49,344
Mutta heikkoja vaanivat
lainsuojattomat,
56
00:07:49,511 --> 00:07:52,638
huomatkaa, että laki ja järjestys on -
57
00:07:52,890 --> 00:07:54,974
tullut Villiin länteen.
58
00:07:55,225 --> 00:08:00,563
Sen vuoksi tuon kuuluisan
konnan ja intiaanisurmaajan,
59
00:08:00,648 --> 00:08:04,859
Butch Cavendishin Colbyyn
hirtettäväksi rikoksistaan.
60
00:08:06,195 --> 00:08:10,031
Tulevaisuus on kirkas, naiset ja herrat,
61
00:08:10,282 --> 00:08:12,700
ja se on kohta käsillä.
62
00:08:54,118 --> 00:08:56,035
Mies ajetaan valtion rajalle,
63
00:08:56,120 --> 00:08:58,037
pannaan junaan ja tuodaan takaisin.
64
00:08:58,372 --> 00:08:59,956
Ei järjen häivää.
65
00:09:00,082 --> 00:09:02,792
Oklahomasta taisi loppua hirttoköysi.
66
00:09:03,127 --> 00:09:05,461
Herra Cole haluaa hänestä esimerkin.
67
00:09:05,587 --> 00:09:08,798
Cavendishin sanotaan
janoavan kostoa sinulle, Dan.
68
00:09:08,924 --> 00:09:10,216
Niin kai.
69
00:09:10,300 --> 00:09:12,885
Butch Cavendish kuulemma
söi sissin sydämen -
70
00:09:12,970 --> 00:09:14,637
Missourin sodissa.
71
00:09:15,139 --> 00:09:16,305
Yhtenä suupalana.
72
00:09:16,640 --> 00:09:18,307
Minä kuulin, että silmän.
73
00:09:18,809 --> 00:09:21,144
Kuulin, että se söi
palan omasta jalastaan -
74
00:09:21,478 --> 00:09:23,146
voittaakseen vedon.
75
00:09:24,440 --> 00:09:25,773
Eikä syönyt.
76
00:09:26,233 --> 00:09:27,233
Mitä se söi, Dan?
77
00:09:27,317 --> 00:09:29,318
Ei sen ole väliä.
78
00:09:29,903 --> 00:09:30,987
Mikä häntä vaivaa?
79
00:09:33,490 --> 00:09:35,950
Ei hän ole huolissaan Cavendishista.
80
00:10:02,311 --> 00:10:06,105
Kuin Daniel leijonien luolassa,
mekin katsomme petoa.
81
00:10:06,190 --> 00:10:07,273
Aamen!
82
00:10:07,524 --> 00:10:12,278
Puhdista tämä jumalaton maa
synnin ja haureuden myrkystä.
83
00:10:12,362 --> 00:10:13,780
Halleluja!
84
00:10:13,864 --> 00:10:17,116
Rakas Jumala, suo meille
armosi ja viisas mielesi.
85
00:10:17,201 --> 00:10:18,618
Aamen!
86
00:10:18,702 --> 00:10:21,204
Suo tyyneytesi ja päättäväisyytesi,
87
00:10:21,330 --> 00:10:24,373
että palvelisimme
sinua tinkimättömästi -
88
00:10:24,500 --> 00:10:27,001
sodassamme syntiä vastaan.
Aamen!
89
00:10:28,545 --> 00:10:29,837
Ota kiinni.
90
00:10:40,349 --> 00:10:42,058
Hys, hys.
91
00:10:43,143 --> 00:10:44,185
Haluatteko rukoilla kanssamme?
92
00:10:45,062 --> 00:10:46,979
Olemme presbyteerejä.
93
00:10:47,856 --> 00:10:51,484
Kiitos kovin, rouva.
Tämä on minun raamattuni.
94
00:10:51,568 --> 00:10:53,069
KAKSI TUTKIELMAA
HALLITUSVALLASTA
95
00:10:53,737 --> 00:10:58,241
Joelle käydä kaikki saamme
96
00:10:58,492 --> 00:11:03,079
Kulkee jäljess' enkelten
97
00:11:03,205 --> 00:11:07,250
Ääreen virtansa niin kirkkaan
98
00:11:24,059 --> 00:11:26,185
Hirttohetki lähenee, Butch.
99
00:11:27,437 --> 00:11:29,772
Kuulitko, mitä sanoin, poika?
100
00:11:38,282 --> 00:11:41,617
Nautin, kun ne pyyhkivät
tuon virneen naamaltasi.
101
00:11:46,623 --> 00:11:49,125
Se on rikki, inkkari. Etkö näe?
102
00:12:08,478 --> 00:12:10,021
Oikein sievä.
103
00:12:15,652 --> 00:12:16,819
Teille.
104
00:12:17,070 --> 00:12:19,196
En mitenkään voi.
105
00:12:19,406 --> 00:12:20,990
Teille!
106
00:12:25,829 --> 00:12:27,163
Hän on oikeassa.
107
00:12:27,831 --> 00:12:29,165
Se sopii silmiinne.
108
00:12:32,669 --> 00:12:35,379
En arvannut,
että tulisitte tänne, rouva Reid.
109
00:12:35,505 --> 00:12:37,923
Halusin nähdä,
mikä hälinä täällä on.
110
00:12:38,342 --> 00:12:40,885
Mitä tuumitte hankkeestamme?
111
00:12:41,011 --> 00:12:44,347
Paljon miehiä raatamassa erämaassa.
112
00:12:46,058 --> 00:12:48,017
Danny, vielä joku päivä -
113
00:12:48,226 --> 00:12:50,186
nouset junaan täällä Colbyssa,
114
00:12:50,270 --> 00:12:53,940
ja matkaat San Franciscoon
syömään New Yorkin ostereita.
115
00:12:54,024 --> 00:12:56,108
Sitten voit purjehtia Kiinaan.
116
00:12:56,276 --> 00:12:58,611
Ja palata halutessasi
vaikka toista kautta.
117
00:12:58,695 --> 00:13:00,363
Onko se totta, äiti?
118
00:13:00,447 --> 00:13:02,406
Uskon vasta, kun näen.
119
00:13:02,532 --> 00:13:04,367
Minäpä näytän.
120
00:13:05,869 --> 00:13:06,953
Näetkö sen?
121
00:13:07,454 --> 00:13:08,871
Nyt on sinun vuorosi.
122
00:13:09,915 --> 00:13:13,876
Lainvartijan palkalla ei hurrata.
123
00:13:16,713 --> 00:13:18,589
Pärjäämme ihan hyvin.
124
00:13:18,757 --> 00:13:19,799
Kiitos.
125
00:13:20,550 --> 00:13:22,635
En halunnut loukata.
126
00:13:23,387 --> 00:13:25,221
Miehenne kaltaisia ei enää tule.
127
00:13:25,722 --> 00:13:27,473
Olen kateellinen hänelle.
128
00:13:27,724 --> 00:13:28,933
Hieno perhe.
129
00:13:29,601 --> 00:13:31,811
Poika jatkamaan isänsä nimeä.
130
00:13:34,815 --> 00:13:36,732
Häkkilinnun näkeminen vain surettaa.
131
00:13:49,496 --> 00:13:51,997
Ihan on aikataulussaan.
132
00:14:39,296 --> 00:14:40,504
Kusitauko, pomo.
133
00:15:43,860 --> 00:15:48,030
Armo hengen vahvistaapi
134
00:15:48,198 --> 00:15:52,117
Viitoin kruunuin vaatettaa
135
00:16:22,899 --> 00:16:24,441
Hyvää iltapäivää, rouvat.
136
00:16:24,568 --> 00:16:26,819
Väkivalta on täysin tarpeetonta, poikani.
137
00:16:45,755 --> 00:16:48,591
Olen katsonut 1 5 tuntia,
kun syötät sitä lintua.
138
00:16:50,760 --> 00:16:52,469
Sellainen ottaa hermoon.
139
00:16:56,683 --> 00:16:58,767
En pelkää sitä, mitä tulossa on.
140
00:16:59,936 --> 00:17:01,812
Ei ole tulossa mitään.
141
00:17:07,027 --> 00:17:08,319
Hieno puku.
142
00:17:13,700 --> 00:17:16,827
Aika on koittanut, windigo.
143
00:17:22,000 --> 00:17:24,001
Tunnemmeko me, inkkari?
144
00:17:24,502 --> 00:17:25,794
Sinä tunnet minut.
145
00:17:27,797 --> 00:17:31,467
Tunnet minut esi-isieni huudoista
autiomaan tuulissa.
146
00:17:32,302 --> 00:17:34,845
Ja tulet tuntemaan
heidän riemuhuutonsa,
147
00:17:34,971 --> 00:17:38,849
kun poistan huonon siemenesi
Maan pinnalta.
148
00:17:42,020 --> 00:17:43,479
Se ei ole tarpeen.
149
00:17:43,563 --> 00:17:46,148
Pidän syyttäjänä huolen,
että häntä syytetään -
150
00:17:46,233 --> 00:17:47,900
niin kuin laki määrää.
151
00:17:55,325 --> 00:17:57,910
Millaisella lainvartijalla
ei ole omaa asetta?
152
00:17:58,161 --> 00:18:01,247
Tämän junan pääteasemalla
ei aseita tarvita.
153
00:18:01,498 --> 00:18:03,249
Vai niin. Missä se on?
154
00:18:05,585 --> 00:18:06,877
Tulevaisuudessa.
155
00:18:09,589 --> 00:18:11,048
Tiedättekö mitä, asianajaja?
156
00:18:11,424 --> 00:18:13,217
Olette ehkä oikeassa.
157
00:18:14,386 --> 00:18:16,428
Lakimies ja hullu inkkari.
158
00:18:16,596 --> 00:18:19,014
Teillä lienee paljon puhuttavaa.
159
00:18:21,184 --> 00:18:23,268
Mutta pitäkää kiirettä.
160
00:18:38,034 --> 00:18:40,160
Joelle käydä kaikki saamme
161
00:18:40,245 --> 00:18:41,453
...saamme
162
00:18:41,579 --> 00:18:43,914
En saa sitä pois.
163
00:18:44,624 --> 00:18:45,749
Ei...
164
00:18:46,418 --> 00:18:47,543
Soittakaa, pojat.
165
00:18:50,588 --> 00:18:52,047
Laulakaa minulle.
166
00:18:55,552 --> 00:18:57,761
Sen pitäisi jo hidastaa vauhtia.
167
00:19:05,270 --> 00:19:08,605
Olemme ihan kohta asemalla.
168
00:19:14,946 --> 00:19:16,572
Ottakaa hevoset!
169
00:19:20,452 --> 00:19:21,910
Nyt mentiin, Jesus.
170
00:19:35,800 --> 00:19:37,676
Se on vahvistettua Bethlehemin terästä.
171
00:19:37,927 --> 00:19:40,179
Siitä on turha yrittää irti.
172
00:19:50,648 --> 00:19:51,982
Loistavaa!
173
00:19:52,484 --> 00:19:53,817
Oikein hyvä.
174
00:19:55,111 --> 00:19:56,904
Tulen toimimaan syyttäjän apulaisena -
175
00:19:56,988 --> 00:19:59,281
ja voin puhua puolestasi tuomarille.
176
00:20:20,386 --> 00:20:22,763
No niin, pojat. Vauhtia nyt!
177
00:20:22,847 --> 00:20:25,307
Rautatie ei odota!
178
00:20:28,186 --> 00:20:29,645
Rautatie päättyy.
179
00:20:29,729 --> 00:20:31,146
Me hyppäämme.
180
00:20:31,481 --> 00:20:33,107
Entä matkustajat?
181
00:20:33,191 --> 00:20:34,233
He hyppäävät.
182
00:20:36,152 --> 00:20:37,569
Siellä on lapsia.
183
00:20:37,821 --> 00:20:38,862
Kaikki hyppäävät.
184
00:20:39,239 --> 00:20:41,824
Eikö sinulla ole säädyllisyyttä?
185
00:20:42,033 --> 00:20:43,242
Windigo pääsee karkuun.
186
00:20:43,535 --> 00:20:45,327
Sinä et lähde minnekään.
187
00:21:04,055 --> 00:21:05,097
Menossa jonnekin?
188
00:21:05,765 --> 00:21:07,015
- Kyllä.
- Ei.
189
00:21:07,100 --> 00:21:08,976
- Ei. Ei.
- Kyllä. Kyllä.
190
00:21:09,060 --> 00:21:10,602
- Emme ole. Ei.
- Kyllä. Kyllä.
191
00:21:10,687 --> 00:21:12,354
Olkaa vaiti!
192
00:21:14,190 --> 00:21:15,190
Kyllä.
193
00:21:50,727 --> 00:21:51,852
Kiitos.
194
00:21:54,439 --> 00:21:55,981
Ja pyörähdys.
195
00:21:57,609 --> 00:22:00,861
Laittakaa se pois.
Sovitaan tämä miesten kesken.
196
00:22:01,446 --> 00:22:02,696
Joudun varoittamaan.
197
00:22:03,531 --> 00:22:05,032
Nyrkkeilin opiskeluaikana.
198
00:22:26,304 --> 00:22:29,848
- Suuri soturi.
- Hän on veljeni.
199
00:22:40,026 --> 00:22:41,193
Hieno puku.
200
00:22:42,111 --> 00:22:43,195
Meidän on pysäytettävä juna.
201
00:22:43,279 --> 00:22:44,321
Ei ole aikaa!
202
00:22:44,405 --> 00:22:45,489
Täytyy hypätä!
203
00:22:46,616 --> 00:22:50,452
- En jätä matkustajia.
- Auttakaa irrottamaan vaunut!
204
00:22:55,208 --> 00:22:56,708
Pian!
205
00:22:59,337 --> 00:23:01,338
Se on jumissa. Auttakaa.
206
00:23:02,632 --> 00:23:04,007
Sinä pitelet.
207
00:23:17,355 --> 00:23:18,397
John.
208
00:23:53,558 --> 00:23:54,599
Mitä...
209
00:25:07,465 --> 00:25:08,715
Hei, pysähdy.
210
00:25:12,303 --> 00:25:14,221
Joudun ikävä kyllä pidättämään sinut.
211
00:25:19,852 --> 00:25:21,520
Kuuletko sinä?
212
00:25:21,938 --> 00:25:23,313
Kai sinä puhut englantia?
213
00:25:27,777 --> 00:25:29,194
Seis!
214
00:25:31,489 --> 00:25:35,575
Texasin valtion suomalla oikeutuksella -
215
00:25:35,660 --> 00:25:38,412
pidätän sinut.
216
00:25:43,167 --> 00:25:45,752
- Kaikki hyvin, pikkuveli?
- Kyllä.
217
00:25:45,837 --> 00:25:47,337
Minä pidätän tämän miehen.
218
00:25:53,511 --> 00:25:57,639
- Hän oli junassa syystä.
- Ehkä.
219
00:25:58,099 --> 00:25:59,182
Mikä on rikoksesi, poika?
220
00:26:01,185 --> 00:26:02,394
Intiaani.
221
00:26:03,855 --> 00:26:06,189
Lain silmissä myös mies.
222
00:26:06,274 --> 00:26:07,357
Heitä käsiraudat.
223
00:26:10,361 --> 00:26:12,320
Miten vain, pikkuveli.
224
00:26:15,032 --> 00:26:16,074
Tämä ei ole henkilökohtaista.
225
00:26:23,207 --> 00:26:24,249
Dan?
226
00:26:27,795 --> 00:26:28,920
John.
227
00:26:30,715 --> 00:26:34,092
Tapahtui kuulemma onnettomuus
ja joku putosi junasta.
228
00:26:34,594 --> 00:26:36,678
Se olin minä.
229
00:26:37,597 --> 00:26:38,722
Dan on kunnossa.
230
00:26:39,766 --> 00:26:42,184
Hän oli sankari. Tapansa mukaan.
231
00:26:42,435 --> 00:26:44,561
Voi sinun kasvojasi.
232
00:26:48,316 --> 00:26:49,691
Tule tänne.
233
00:26:56,574 --> 00:26:58,116
Mukava nähdä sinua.
234
00:26:58,826 --> 00:27:00,911
Mitä siitä on? Yhdeksän vuottako?
235
00:27:01,370 --> 00:27:03,538
Kahdeksan, kun lakkasit kirjoittamasta.
236
00:27:05,500 --> 00:27:07,584
Olimme ihan kakaroita.
237
00:27:12,089 --> 00:27:14,257
Huomaan, että hän pitää
sinusta hyvää huolta.
238
00:27:16,677 --> 00:27:19,429
Niin. Omalla tavallaan.
239
00:27:22,141 --> 00:27:25,644
Hän viihtyy enimmäkseen
intiaanien alueilla.
240
00:27:26,270 --> 00:27:27,646
Intiaanien alueilla?
241
00:27:28,189 --> 00:27:31,316
Ei kuulosta Danilta.
Mitä hän siellä tekee?
242
00:27:31,484 --> 00:27:34,444
Mitä tehneekin,
siitä ei kerrota minulle.
243
00:27:36,197 --> 00:27:37,239
No...
244
00:27:37,615 --> 00:27:39,908
Onko sinulla paikkaa, missä olla?
245
00:27:40,243 --> 00:27:41,701
Ei vielä.
246
00:27:41,786 --> 00:27:44,162
Tule luoksemme Willow Creekiin.
247
00:27:48,167 --> 00:27:49,709
Enpä tiedä.
248
00:27:51,754 --> 00:27:53,922
Voi sinua.
249
00:27:54,549 --> 00:27:55,966
Kaupunkilaispoika.
250
00:27:57,969 --> 00:28:00,762
Miksi haluaisit takaisin tänne?
251
00:28:03,140 --> 00:28:04,599
Tämä on kotini.
252
00:28:11,941 --> 00:28:12,983
Kuka sinä olet?
253
00:28:13,943 --> 00:28:16,486
Danny, tässä on John-setäsi.
254
00:28:18,990 --> 00:28:20,282
Näytät samalta kuin isäsi -
255
00:28:20,366 --> 00:28:21,575
tuon ikäisenä.
256
00:28:21,659 --> 00:28:23,243
He ovat lähdössä taas.
257
00:29:03,200 --> 00:29:04,534
Hän ansaitsee oikeudenkäynnin.
258
00:29:04,869 --> 00:29:07,621
Kaksi seriffiä kuoli.
He eivät saaneet oikeutta.
259
00:29:08,039 --> 00:29:09,706
Tulen mukaasi.
260
00:29:09,790 --> 00:29:11,958
Laki näyttää kentällä
hyvin erilaiselta, pikkuveli.
261
00:29:12,043 --> 00:29:15,128
Siihen ei liity kosto,
sovelsi sitä missä tahansa.
262
00:29:15,212 --> 00:29:16,755
Sillä "Missä ihmiset
yhdistyvät yhdyskunnaksi,
263
00:29:16,839 --> 00:29:18,465
heidän on hylättävä
luonnonlait ja omaksuttava..."
264
00:29:18,549 --> 00:29:20,592
"Ja omaksuttava
ihmisten laki,
265
00:29:20,676 --> 00:29:23,720
jotta yhteiskunta
kukoistaisi kokonaisuutena."
266
00:29:24,472 --> 00:29:27,390
Se on John Locken
Tutkielmista hallitusvallasta.
267
00:29:27,725 --> 00:29:30,101
Enpä uskonut
kuulevani sitä Colbyssa.
268
00:29:30,186 --> 00:29:32,395
Herra Cole, veljeni John.
269
00:29:32,521 --> 00:29:33,730
Uusi piirisyyttäjä.
270
00:29:35,232 --> 00:29:37,484
Latham Cole? Tämä on kunnia.
271
00:29:37,735 --> 00:29:39,069
Luin sodan aikaisista toimistanne.
272
00:29:39,153 --> 00:29:41,571
John on oppinut mies kuten sinäkin.
273
00:29:41,656 --> 00:29:43,657
Ei syyllistetä häntä siitä.
274
00:29:45,034 --> 00:29:46,159
Lähdetkö Cavendishin perään?
275
00:29:46,577 --> 00:29:48,370
Collins pääsi jäljille.
276
00:29:48,454 --> 00:29:50,705
- Jäljitti isällemme.
- Osaako hän ratsastaa?
277
00:29:54,794 --> 00:29:55,877
Ihan tarpeeksi.
278
00:29:56,170 --> 00:29:58,088
Hoitakaa homma.
279
00:29:58,172 --> 00:30:00,173
Rautatiet lupasivat
näille ihmisille hirttäjäiset.
280
00:30:00,257 --> 00:30:01,299
En tiennyt, että rautateiden -
281
00:30:01,384 --> 00:30:03,093
tehtävänä on pitää lupauksia.
282
00:30:03,344 --> 00:30:04,719
Helppo tehtävä.
283
00:30:04,970 --> 00:30:07,722
Hakekaa vanki
ja tuokaa teloitettavaksi.
284
00:30:08,265 --> 00:30:10,141
Jos sinusta ei ole siihen, herra Reid,
285
00:30:10,726 --> 00:30:12,852
löydän jonkun, josta on.
286
00:30:20,945 --> 00:30:23,196
Kannattaisi ehkä jäädä
kaupunkiin pariksi päiväksi.
287
00:30:23,864 --> 00:30:25,281
Komanssit ovat rauhattomia.
288
00:30:25,366 --> 00:30:26,574
Ainahan he ovat,
289
00:30:26,659 --> 00:30:29,703
mutta he ovat omalla puolellaan
jokea ja minä omallani.
290
00:30:30,162 --> 00:30:32,288
Eivätkä aidat heitä pitele.
291
00:30:33,124 --> 00:30:34,582
Se on työtäni.
292
00:30:35,209 --> 00:30:36,876
Ei sinun tarvitse olla siitä iloinen.
293
00:30:37,128 --> 00:30:38,628
Minä olen iloinen.
294
00:30:39,046 --> 00:30:41,631
Olen iloinen siitä, mitä se meille tuo.
295
00:30:47,096 --> 00:30:48,346
Onko se uusi?
296
00:30:52,935 --> 00:30:54,602
Se sopii silmiisi.
297
00:30:58,691 --> 00:31:00,024
Hyvä on.
298
00:31:00,484 --> 00:31:02,277
Odotan, että osaat käyttää tätä oraviin,
299
00:31:02,361 --> 00:31:03,445
kun tulen takaisin.
300
00:31:24,216 --> 00:31:26,009
Ihan kuin ennen vanhaan.
301
00:31:29,180 --> 00:31:30,221
Kiitos.
302
00:31:36,228 --> 00:31:38,313
No niin, herra syyttäjä.
303
00:31:39,774 --> 00:31:41,941
Katsotaan,
miten lainkäyttö sujuu käytännössä.
304
00:31:43,944 --> 00:31:45,779
TEXASIN SERIFFI
305
00:31:51,410 --> 00:31:52,952
Se on isän.
306
00:31:54,622 --> 00:31:57,165
Olet nyt Texasin seriffin sijainen.
307
00:32:01,212 --> 00:32:03,213
Mutta vaatteille en voi mitään.
308
00:32:50,845 --> 00:32:53,221
Intiaanit kutsuvat tuota henkiratsuksi.
309
00:32:54,431 --> 00:32:56,975
Se noutaa tuonpuoleiseen.
310
00:32:57,226 --> 00:32:59,727
En pelkää enää
kummitusjuttujasi, Dan.
311
00:33:01,188 --> 00:33:03,982
Mistä saakka olet
pitänyt intiaanien helyjä?
312
00:33:04,275 --> 00:33:06,943
- Siitä kun pikkuveljestä tuli lakimies.
- Niinkö?
313
00:33:07,069 --> 00:33:09,904
Maailma tarvitsee
sekä lakimiehiä että seriffejä.
314
00:33:09,989 --> 00:33:12,574
Niin kai. Hieno hattu, muuten.
315
00:33:12,658 --> 00:33:14,492
Eikö niillä ollut suurempaa?
316
00:33:16,620 --> 00:33:18,163
Hänellä oli ikävä sinua.
317
00:33:18,247 --> 00:33:19,622
Vähän vaikea uskoa.
318
00:33:27,548 --> 00:33:29,841
Haiset jo ihan panimolta.
319
00:33:29,925 --> 00:33:31,176
Tulee vakaampi käsi.
320
00:33:32,928 --> 00:33:35,096
Nukuitko viime yönä?
321
00:33:35,180 --> 00:33:36,222
Tunnethan sinä minut.
322
00:33:36,724 --> 00:33:40,226
En voi vastustaa
lännen vieraanvaraisuutta.
323
00:33:43,689 --> 00:33:45,356
"Red."
324
00:33:45,441 --> 00:33:47,066
Mikä se on? Tanssiesityskö?
325
00:33:48,027 --> 00:33:49,819
Tanssipa hyvinkin.
326
00:34:10,799 --> 00:34:12,675
Voisimme mennä tasangon kautta.
327
00:34:13,928 --> 00:34:15,720
Siinä menisi päivä ellei puolitoista.
328
00:34:16,722 --> 00:34:18,056
Mikä siinä on?
329
00:34:18,349 --> 00:34:19,682
Ei mitään suojaa.
330
00:34:21,852 --> 00:34:23,269
Mitä tuumit, Dan?
331
00:34:23,604 --> 00:34:26,147
Käyköön Collins katsomassa.
332
00:34:26,398 --> 00:34:28,566
Jos pysyy satulassa.
333
00:34:35,741 --> 00:34:37,283
John. Tule tänne.
334
00:34:43,123 --> 00:34:46,125
En usko niihin. Tiedät sen.
335
00:34:47,586 --> 00:34:50,505
Se on Butch Cavendishille ihan sama.
336
00:34:53,217 --> 00:34:54,968
Otan riskin.
337
00:34:59,264 --> 00:35:01,349
Pysy lähettyvillä.
338
00:35:54,486 --> 00:35:55,528
Missä Collins on?
339
00:36:00,534 --> 00:36:01,576
Väijytys!
340
00:36:01,660 --> 00:36:02,702
En näe ketään!
341
00:36:03,620 --> 00:36:04,996
En pysty tähtäämään!
342
00:36:06,331 --> 00:36:07,415
Menkää, menkää!
343
00:36:45,037 --> 00:36:46,120
Dan!
344
00:36:46,830 --> 00:36:48,956
Ratsastakaa eteenpäin!
345
00:37:05,808 --> 00:37:08,184
Käsi! John, anna käsi!
346
00:37:09,144 --> 00:37:10,186
Ei. Ei!
347
00:37:12,356 --> 00:37:14,482
Ei, Dan! Dan!
348
00:37:14,900 --> 00:37:16,484
Ei! Ei, ei...
349
00:37:19,071 --> 00:37:20,863
Et olisi palannut, John.
350
00:37:20,948 --> 00:37:22,031
Ei tässä mitään.
351
00:37:22,199 --> 00:37:23,574
Minä tein virheen.
352
00:37:24,368 --> 00:37:27,078
Ei, ei. Ei tässä mitään. Kyllä sinä toivut.
353
00:37:30,082 --> 00:37:31,874
Hän on aina rakastanut sinua.
354
00:37:35,462 --> 00:37:37,421
Pidä hänestä huolta minun puolestani.
355
00:37:38,423 --> 00:37:40,466
Sinä tulet mukaan.
356
00:37:56,483 --> 00:37:57,525
No niin!
357
00:38:37,483 --> 00:38:40,067
Siitä on aikaa, seriffi.
358
00:38:42,029 --> 00:38:43,779
Näytit paremmalta.
359
00:38:44,823 --> 00:38:48,159
Kuulin, että Tulsan pojat
tykästyivät teikäläiseen.
360
00:38:52,706 --> 00:38:54,498
Aina yhtä myötätuntoinen.
361
00:39:03,175 --> 00:39:06,093
Veit minulta vuoden siinä kopissa.
362
00:39:12,517 --> 00:39:14,602
Jos viet minulta jotain,
363
00:39:15,854 --> 00:39:17,396
voit olla varma,
364
00:39:20,817 --> 00:39:23,027
että minä vien jotain sinulta.
365
00:39:32,037 --> 00:39:33,913
Niinpä!
366
00:40:15,914 --> 00:40:17,999
Sinä kuolit, ja sopimus raukeaa.
367
00:41:15,474 --> 00:41:17,016
Se ei ole oikein.
368
00:41:17,976 --> 00:41:19,226
Ei voi olla.
369
00:41:20,771 --> 00:41:23,147
He kuolivat? Kaikki kuolivat?
370
00:41:23,607 --> 00:41:24,648
Jopa Dan?
371
00:41:27,152 --> 00:41:28,861
Dan hyvin kuollut.
372
00:41:30,155 --> 00:41:31,989
Mutta hän on Yksinäinen ratsastaja.
373
00:41:33,283 --> 00:41:35,826
Kunpa olisikin ollut.
374
00:41:38,038 --> 00:41:40,247
Kuinka pääsit pois vankilasta?
375
00:41:58,016 --> 00:42:01,769
Voisitko lakata ruokkimasta sitä lintua.
Tiedät, ettei se elä.
376
00:42:06,733 --> 00:42:09,026
Odotan hengen paluuta.
377
00:42:10,070 --> 00:42:11,821
Se ei ole sama asia.
378
00:43:52,297 --> 00:43:55,132
Tervehdys, jalo henkiratsu.
379
00:44:01,640 --> 00:44:05,059
Ei. Ei, kuulehan. Sinä erehdyt.
380
00:44:08,438 --> 00:44:09,522
Ääliö.
381
00:44:10,148 --> 00:44:11,190
Pöljä.
382
00:44:12,317 --> 00:44:13,400
Sinä tule.
383
00:44:13,527 --> 00:44:14,652
Tule, tule.
384
00:44:18,990 --> 00:44:20,115
Hän.
385
00:44:20,784 --> 00:44:21,826
Suuri soturi.
386
00:44:25,914 --> 00:44:27,414
Henkiratsu,
387
00:44:28,959 --> 00:44:30,251
tulit hyvin kaukaa.
388
00:44:30,752 --> 00:44:32,545
Taidat olla väsynyt.
389
00:44:32,796 --> 00:44:34,255
Ymmärrän.
390
00:44:35,465 --> 00:44:37,007
Sinä tule. Tule, tule.
391
00:44:37,759 --> 00:44:38,801
Tule, tule.
392
00:44:41,596 --> 00:44:43,138
Hän vahva veli.
393
00:44:43,223 --> 00:44:44,265
Tahdon hänet, tuo hänet takaisin.
394
00:45:36,901 --> 00:45:38,068
John! Anna kätesi.
395
00:45:50,248 --> 00:45:51,290
Rebecca.
396
00:45:55,378 --> 00:45:56,420
John!
397
00:47:46,448 --> 00:47:48,282
Jos aikoo hiipiä
intiaanin kimppuun,
398
00:47:48,950 --> 00:47:50,492
paras hiipiä alatuuleen.
399
00:47:52,370 --> 00:47:54,246
Miksi puhut sille hevoselle?
400
00:47:54,330 --> 00:47:57,499
Isoisäni kertoi ajoista,
jolloin eläimet puhuivat.
401
00:47:58,168 --> 00:48:01,462
Jos niiden kanssa on kaksin,
jotkut puhuvat vieläkin.
402
00:48:02,756 --> 00:48:05,632
En tiedä,
onko tämä hevonen typerä -
403
00:48:06,718 --> 00:48:08,677
vai esittääkö se typerää.
404
00:48:10,346 --> 00:48:11,555
Vaikeaa.
405
00:48:13,141 --> 00:48:14,475
Miksi olen multainen?
406
00:48:16,144 --> 00:48:17,603
Koska hautasin sinut.
407
00:48:21,483 --> 00:48:22,691
Miksi sitten olen elossa?
408
00:48:26,446 --> 00:48:29,198
Hevonen sanoo,
sinä olet henkivaeltaja.
409
00:48:30,241 --> 00:48:32,910
Mies, joka kävi toisella puolella
ja palasi sieltä.
410
00:48:33,912 --> 00:48:34,953
Mies,
411
00:48:36,122 --> 00:48:38,499
joka ei kuole taistelussa.
412
00:48:43,463 --> 00:48:45,464
Hevonen on takuulla typerä.
413
00:48:48,134 --> 00:48:49,802
Ovatko ne minun saappaani?
414
00:49:05,026 --> 00:49:07,069
Hän leikkasi pois
Danin sydämen.
415
00:49:08,613 --> 00:49:10,989
Millainen mies tekee sellaista?
416
00:49:12,158 --> 00:49:13,450
Ei mies.
417
00:49:14,452 --> 00:49:18,997
Paha henki, joka syntyi
autiomaan tyhjissä kolkissa.
418
00:49:20,166 --> 00:49:21,834
Jolla on nälkä,
419
00:49:23,461 --> 00:49:25,546
jota ei voi tyydyttää.
420
00:49:31,261 --> 00:49:34,179
Ja valta suistaa luonto tasapainosta.
421
00:49:38,685 --> 00:49:41,270
Minun väkeni kutsuu sitä henkeä
nimellä "windigo".
422
00:49:41,980 --> 00:49:44,606
Olen komanssien Tonto,
423
00:49:45,066 --> 00:49:47,192
viimeinen windigonmetsästäjä.
424
00:49:47,527 --> 00:49:49,528
Mitä haluat minusta?
425
00:49:49,612 --> 00:49:52,114
Sain tietää näyssä, että suuri soturi -
426
00:49:52,198 --> 00:49:54,992
ja henkivaeltaja
auttaa minua tehtävässäni.
427
00:49:56,411 --> 00:49:58,620
Mieluummin olisin
ottanut jonkun toisen.
428
00:49:58,705 --> 00:50:00,539
Vaikka veljesi.
429
00:50:01,374 --> 00:50:02,749
Hän olisi ollut hyvä.
430
00:50:03,751 --> 00:50:06,670
Mutta mikä minä olen
epäilemään suuria isiä?
431
00:50:07,964 --> 00:50:10,424
Tiedän vain,
että se mies surmasi veljeni -
432
00:50:10,758 --> 00:50:12,885
ja että hänet hirtetään siitä.
433
00:50:21,227 --> 00:50:23,187
Sitten tarvitset tätä.
434
00:50:27,066 --> 00:50:28,108
Luoti?
435
00:50:31,237 --> 00:50:32,362
Hopealuoti?
436
00:50:32,447 --> 00:50:34,406
Hopea teki hänestä sen, mitä hän on.
437
00:50:35,074 --> 00:50:37,743
Se palauttaa hänet maahan.
438
00:50:40,914 --> 00:50:42,080
Selvä.
439
00:50:43,207 --> 00:50:44,249
Tiedätkö mitä?
440
00:50:44,834 --> 00:50:47,169
Haluaisin kiittää sinua -
441
00:50:47,253 --> 00:50:49,630
kaikesta, mitä olet tehnyt vuokseni.
442
00:50:52,008 --> 00:50:53,884
Mutta minun pitää palata.
443
00:50:58,014 --> 00:51:01,058
Niin minunkin.
Etsimään windigo Butch Cavendishia.
444
00:51:01,643 --> 00:51:02,684
Hyvä.
445
00:51:02,769 --> 00:51:06,396
Olin junassa kuin kojootti
vaanimassa puhvelia.
446
00:51:06,773 --> 00:51:09,942
Metsästin 26 vuotta ja sain saaliin,
447
00:51:10,068 --> 00:51:11,276
kunnes sekaannuit.
448
00:51:14,447 --> 00:51:16,907
Itse asiassa taisin pelastaa henkesi.
449
00:51:18,493 --> 00:51:19,785
Olemme siis sujut.
450
00:51:23,873 --> 00:51:25,165
Mistä hyvästä tuo tuli?
451
00:51:26,459 --> 00:51:28,252
Lintu äkäinen.
452
00:51:33,800 --> 00:51:35,634
Kuulehan.
453
00:51:35,843 --> 00:51:37,469
En voi auttaa sinua.
454
00:51:37,929 --> 00:51:39,263
Enkä lintuasi.
455
00:51:39,430 --> 00:51:40,514
Minne menet?
456
00:51:40,807 --> 00:51:42,933
Kaupunkiin keräämään joukkoa.
457
00:51:43,309 --> 00:51:44,810
En tekisi sitä, kemosabe.
458
00:51:45,019 --> 00:51:46,061
Etkö?
459
00:51:46,145 --> 00:51:49,314
Junassa oli ase Cavendishia varten.
460
00:51:51,192 --> 00:51:53,277
Kanjoniin ratsasti kahdeksan miestä.
461
00:51:55,071 --> 00:51:56,822
Kaivoin seitsemän hautaa.
462
00:52:01,661 --> 00:52:02,869
Collins.
463
00:52:08,042 --> 00:52:10,127
Hän on tuntenut meidät lapsesta asti.
464
00:52:11,296 --> 00:52:13,130
Kun löydät petturin,
465
00:52:15,883 --> 00:52:18,135
löydät veljesi surmaajan.
466
00:52:20,263 --> 00:52:22,306
Tämä on veljeni liivi.
467
00:52:26,769 --> 00:52:30,188
Surmanluoti repi siihen silmät.
468
00:52:31,357 --> 00:52:32,941
Suuresta tuntemattomasta -
469
00:52:33,276 --> 00:52:35,068
hän suojelee sinua -
470
00:52:36,279 --> 00:52:37,863
ja niitä, joita rakastat.
471
00:52:39,699 --> 00:52:41,867
Haluatko, että käytän naamiota?
472
00:52:42,118 --> 00:52:44,953
Etsimäsi miehet luulevat
sinun kuolleen, kemosabe.
473
00:52:47,040 --> 00:52:49,041
Antaa heidän pysyä siinä uskossa.
474
00:52:58,634 --> 00:53:01,136
Hyvä on, mutta ratsastamme yhdessä -
475
00:53:01,220 --> 00:53:03,764
ja tuomme ne miehet
oikeuden tuomittaviksi.
476
00:53:04,349 --> 00:53:06,058
Onko selvä?
477
00:53:24,243 --> 00:53:25,744
Oikeutta -
478
00:53:26,079 --> 00:53:28,580
minä juuri haen, kemosabe.
479
00:53:29,832 --> 00:53:32,375
TERVETULOA
PYÖRILLÄ KULKEVAAN HELVETTIIN
480
00:53:32,460 --> 00:53:37,422
Tänne päin, naiset ja herrat.
Nähkää muotopuolien kirjo.
481
00:53:37,590 --> 00:53:40,592
Hauskaa ja opettavaista.
482
00:53:48,768 --> 00:53:50,435
...viini valmis katkera
483
00:53:50,520 --> 00:53:53,438
Jo vihan taivahan...
484
00:53:54,273 --> 00:54:00,612
Jumala on hyljännyt syntiset,
ja helvetin armeijat ovat kimpussamme.
485
00:54:01,239 --> 00:54:03,532
Pakanat. Pakanat!
486
00:54:05,284 --> 00:54:09,287
Pakanat keskuudessamme! Pakanat!
487
00:54:09,831 --> 00:54:12,124
REDIN LIIKKUVAT HUVIT
KAUNIITA TANSSITYTTÖJÄ
488
00:54:12,291 --> 00:54:13,917
Etsin miestä.
489
00:54:15,253 --> 00:54:16,294
Uskotaan.
490
00:54:17,421 --> 00:54:18,588
Onko rahaa?
491
00:54:18,673 --> 00:54:19,965
Tietenkin.
492
00:54:25,304 --> 00:54:26,680
Mistä sait tuon?
493
00:54:26,764 --> 00:54:27,806
Tein vaihtokaupan.
494
00:54:29,058 --> 00:54:30,725
Vainajan kanssako?
495
00:54:31,185 --> 00:54:32,602
Kova tinkimään.
496
00:54:55,501 --> 00:54:58,336
Ovatko nämä naiset ammattilaisia?
497
00:54:58,588 --> 00:55:01,006
Ahneuden tauti on voimakas.
498
00:55:02,091 --> 00:55:03,383
Entä hän?
499
00:55:04,844 --> 00:55:06,720
Kyllä. Myös hän.
500
00:55:09,348 --> 00:55:11,099
Mistä tiedät tämän kaiken?
501
00:55:11,184 --> 00:55:13,518
Näky sanoi, että se menisi näin.
502
00:55:14,729 --> 00:55:16,062
Hei, Tonto.
503
00:55:26,866 --> 00:55:30,243
- Pari kummajaista tuli tapaamaan.
- Kiitos, Homer.
504
00:55:30,328 --> 00:55:31,745
Minä hoidan puhumisen.
505
00:55:33,789 --> 00:55:34,831
Rouva.
506
00:55:36,709 --> 00:55:37,876
Mikä tuo naamio on?
507
00:55:39,587 --> 00:55:41,296
Tai älä sanokaan.
508
00:55:41,380 --> 00:55:43,465
Sen oppii minun alallani.
509
00:55:43,549 --> 00:55:46,301
Tappajat, saarnamiehet,
sotasankarit, rautatieläiset.
510
00:55:46,385 --> 00:55:47,886
Kaikilla on oma juttunsa.
511
00:55:49,180 --> 00:55:51,890
Rautatieläiset? Viittaatko herra Coleen?
512
00:55:52,934 --> 00:55:54,893
Oi, en. En viittaa.
513
00:55:54,977 --> 00:55:57,312
Huhujen mukaan herra Cole on...
514
00:55:57,396 --> 00:56:00,565
Häntä eivät enää aja
samat halut kuin muita miehiä.
515
00:56:02,735 --> 00:56:04,402
Herra Cole, eunukki.
516
00:56:04,820 --> 00:56:08,240
Itse asiassa joku mainitsi
sota-aikana sattuneen jotain.
517
00:56:08,324 --> 00:56:09,407
Päästäkää irti!
518
00:56:09,492 --> 00:56:10,534
Enkä päästä!
519
00:56:17,250 --> 00:56:19,084
Täällä ei anneta ilmaiseksi,
hyvät herrat.
520
00:56:24,590 --> 00:56:25,840
Luuveistos.
521
00:56:26,092 --> 00:56:27,259
Norsunluuta.
522
00:56:27,426 --> 00:56:29,010
Haluan koskettaa.
523
00:56:29,387 --> 00:56:31,137
Älä, jos arvostat kättäsi.
524
00:56:32,515 --> 00:56:35,267
Etsimme Collins-nimistä miestä.
525
00:56:35,351 --> 00:56:37,644
Hän on jäljittäjä, puhuu intiaanikieltä.
526
00:56:38,271 --> 00:56:39,396
En ole kuullutkaan.
527
00:56:40,273 --> 00:56:41,439
Vai niin.
528
00:56:44,360 --> 00:56:46,319
Huomasimme
tullessamme hyvin monta -
529
00:56:46,404 --> 00:56:48,655
varsin vakavaa
terveysmääräysten rikkomusta.
530
00:56:51,450 --> 00:56:52,701
Tämä on syntien talo.
531
00:56:52,785 --> 00:56:56,538
Rikkomuksia kuten
eläinten pitäminen sisätiloissa,
532
00:56:56,622 --> 00:56:58,748
huonosti merkityt hätäpoistumisreitit -
533
00:56:58,833 --> 00:57:01,251
ja baarin siivoton suolakurkkupurkki.
534
00:57:01,335 --> 00:57:02,460
Suolakurkut?
535
00:57:02,670 --> 00:57:04,254
Ei jääkaapissa.
536
00:57:04,463 --> 00:57:06,172
Olisi ikävää sulkea paikka.
537
00:57:06,257 --> 00:57:07,549
Haluatteko sulkea rautatiet?
538
00:57:07,717 --> 00:57:08,758
- Kyllä.
- Ei.
539
00:57:08,843 --> 00:57:10,468
- Kyllä.
- Sitten teillä on ongelma.
540
00:57:10,553 --> 00:57:11,803
Sillä rautatietä ei tule,
541
00:57:11,887 --> 00:57:13,805
elleivät minun tyttöni tee
raskasta työtä.
542
00:57:14,140 --> 00:57:16,308
Homer, näytä näille tolloille ovi.
543
00:57:19,395 --> 00:57:21,146
Windigo pääsee karkuun.
544
00:57:21,439 --> 00:57:22,647
Mistä hän puhuu?
545
00:57:23,274 --> 00:57:24,816
Se on jokin intiaanijuttu.
546
00:57:25,318 --> 00:57:28,111
Mies, joka on päässyt
ihmislihan makuun.
547
00:57:31,824 --> 00:57:33,366
Butch Cavendish.
548
00:57:35,661 --> 00:57:36,703
Aivan.
549
00:57:41,083 --> 00:57:42,709
Olisitte heti sanoneet.
550
00:57:43,502 --> 00:57:45,628
Collins oli täällä viikko sitten
jonkun lainvartijan kanssa.
551
00:57:45,713 --> 00:57:47,756
Hän oli seriffi kuten sinäkin.
552
00:57:47,840 --> 00:57:49,924
Sanoi nimensä olevan Reid.
553
00:57:50,801 --> 00:57:51,843
Dan Reid?
554
00:57:52,136 --> 00:57:53,762
Heillä oli paha riita.
555
00:57:53,846 --> 00:57:56,139
- Mistä?
- Jostain, mitä löysivät autiomaasta.
556
00:57:56,641 --> 00:57:58,016
Maksoivat minulle tällä.
557
00:58:01,604 --> 00:58:03,188
Älä koske kivi!
558
00:58:04,523 --> 00:58:05,982
Kivi kirottu.
559
00:58:25,711 --> 00:58:28,296
Inkkari on oikeassa. Arvoton täällä.
560
00:58:28,464 --> 00:58:29,839
Mutta San Franciscossa -
561
00:58:29,924 --> 00:58:32,300
siitä maksetaan
tuhat dollaria käteistä.
562
00:58:32,468 --> 00:58:35,887
Ehkä lähden ensimmäisellä junalla
länteen. Jään eläkkeelle.
563
00:58:39,350 --> 00:58:40,475
Onko sinulla kissa?
564
00:58:40,559 --> 00:58:41,601
Oli.
565
00:58:42,311 --> 00:58:43,395
Luulin, että se olisi parempi -
566
00:58:43,479 --> 00:58:44,729
kuin edellinen mies,
567
00:58:44,814 --> 00:58:45,855
mutta ehkä vika on minussa.
568
00:58:45,940 --> 00:58:48,024
Red, tuli ongelmia.
569
00:58:55,408 --> 00:58:56,574
Mitä sinä teet?
570
00:58:56,659 --> 00:58:58,868
Komanssien tapa osoittaa kunnioitusta.
571
00:58:59,078 --> 00:59:00,995
Maistaa toisen juomaa.
572
00:59:01,080 --> 00:59:02,330
Aivan.
573
00:59:02,415 --> 00:59:04,457
- Kiitos.
- Pelkään, että on aika -
574
00:59:04,542 --> 00:59:05,834
päättää tämä vierailu.
575
00:59:05,918 --> 00:59:08,670
Jotkut asiakkaat eivät pidä,
että täällä on intiaani.
576
00:59:10,923 --> 00:59:12,924
Hänellä on sama oikeus
olla täällä kuin muillakin.
577
00:59:13,008 --> 00:59:15,260
Ei sen jälkeen, kun komanssit
rikkoivat rauhansopimuksen.
578
00:59:15,761 --> 00:59:17,512
- Rauhansopimuksen?
- Ettekö kuullut?
579
00:59:17,596 --> 00:59:19,722
He ovat ryöstelleet
uudisasukkaita joen varrella.
580
00:59:20,933 --> 00:59:22,642
Herran tähden. Rebecca.
581
00:59:25,062 --> 00:59:26,479
Kissakammo.
582
00:59:28,023 --> 00:59:29,065
Paras poistua takakautta.
583
00:59:31,652 --> 00:59:32,861
Kuinka voin kiittää?
584
00:59:33,779 --> 00:59:36,948
Pane se elukka maksamaan siitä,
minkä hän vei minulta.
585
00:59:50,004 --> 00:59:52,714
Luonto tosiaan on epätasapainossa.
586
01:00:04,477 --> 01:00:05,643
Tule. Täytyy mennä.
587
01:00:06,353 --> 01:00:08,062
Täytyy mennä, juoppo elukka!
588
01:00:09,982 --> 01:00:11,858
Tuomiopäivä, huora!
589
01:00:13,235 --> 01:00:14,569
Voinko auttaa?
590
01:00:14,820 --> 01:00:15,862
Missä he ovat?
591
01:00:16,363 --> 01:00:18,156
Olen varma, etten tiedä,
ketä tarkoitatte.
592
01:00:19,492 --> 01:00:21,034
Rouva, taisin löytää...
593
01:00:23,204 --> 01:00:24,412
...kissasi.
594
01:00:27,416 --> 01:00:28,458
Ottakaa kiinni!
595
01:00:29,335 --> 01:00:30,960
Siellä se punanahka menee!
596
01:00:51,690 --> 01:00:52,732
Minne juokset, inkkari?
597
01:00:53,025 --> 01:00:55,276
Mikä näitä ihmisiä vaivaa?
598
01:00:55,361 --> 01:00:57,320
Verta on vuodatettu, kemosabe.
599
01:00:58,197 --> 01:01:00,949
Pian joet virtaavat punaisina.
600
01:01:07,623 --> 01:01:09,666
Voi luoja...
601
01:01:13,754 --> 01:01:15,588
Eiköhän lopetella, Joe.
602
01:01:16,382 --> 01:01:17,549
Kyllä, rouva.
603
01:01:31,272 --> 01:01:32,772
Tulehan, Danny.
604
01:02:30,706 --> 01:02:31,831
Äkkiä sisälle!
605
01:02:31,999 --> 01:02:33,291
Danny, tule.
606
01:02:34,460 --> 01:02:35,501
Pilar, sulje luukut.
607
01:03:17,711 --> 01:03:18,753
Pilar, tulipalo!
608
01:04:06,427 --> 01:04:08,136
Intiaanit, raakalaiset.
609
01:04:09,638 --> 01:04:11,139
Eivät intiaaneja.
610
01:04:12,474 --> 01:04:13,891
Takuulla olivat.
611
01:04:15,102 --> 01:04:17,603
Intiaanit käy vaihtokauppaa.
612
01:04:20,816 --> 01:04:22,400
Anna hänen olla.
613
01:04:24,445 --> 01:04:25,486
Käskin antaa hänen olla!
614
01:04:27,865 --> 01:04:29,657
Intiaani on kuin kojootti.
615
01:04:29,825 --> 01:04:32,243
Tappaa eikä haaskaa mitään.
616
01:04:32,911 --> 01:04:34,662
Kerrohan, kemosabe.
617
01:04:35,664 --> 01:04:37,957
Miksi valkoinen mies tappaa?
618
01:04:53,223 --> 01:04:55,349
Eikö tämä olekin hieno?
619
01:04:58,270 --> 01:04:59,937
Haluaisin jotain sinistä.
620
01:05:06,236 --> 01:05:07,445
Ei intiaani.
621
01:05:07,529 --> 01:05:10,031
Tämä ei ole sitä, miltä näyttää.
622
01:05:10,199 --> 01:05:12,283
Tykkään kauniista tavaroista.
623
01:05:12,367 --> 01:05:14,952
Missä Rebecca ja Danny ovat?
624
01:05:16,622 --> 01:05:19,874
Ellet kerro, annan intiaanin tehdä
sinulle, mitä haluaa.
625
01:05:21,376 --> 01:05:23,503
Mitä hän haluaa tehdä?
626
01:05:33,138 --> 01:05:34,472
Mitä on tekeillä?
627
01:05:35,182 --> 01:05:36,432
Siellä on seriffi.
628
01:05:36,517 --> 01:05:37,767
Mistä puhut?
629
01:05:37,851 --> 01:05:40,019
Jonkun hullun intiaanin kanssa.
630
01:05:40,312 --> 01:05:42,688
Se aikoi tehdä minulle pahaa
ankan jalalla.
631
01:05:49,988 --> 01:05:51,948
Ammu kaikki ulospyrkijät.
632
01:06:01,875 --> 01:06:03,543
Hae hevonen, kemosabe.
633
01:06:04,962 --> 01:06:06,129
Minä suojaan sinua.
634
01:06:08,841 --> 01:06:10,132
Miksen minä suojaa sinua?
635
01:06:10,217 --> 01:06:11,926
Olet ollut toisella puolen.
636
01:06:12,010 --> 01:06:14,220
Henkivaeltajaa ei voi tappaa.
637
01:06:17,766 --> 01:06:19,100
Hyvä on.
638
01:06:20,060 --> 01:06:21,853
Otamme ne elävinä.
639
01:06:24,898 --> 01:06:26,148
Texasin seriffi!
640
01:06:26,567 --> 01:06:28,985
Laskekaa aseet
ja astukaa sivuun kädet ylhäällä.
641
01:06:35,075 --> 01:06:36,242
Siellä on pimeää.
642
01:06:37,619 --> 01:06:39,120
Henkivaeltaja.
643
01:06:39,913 --> 01:06:42,123
Näetkö? Mitä minä sanoin?
644
01:06:42,207 --> 01:06:43,791
Kierrä takakautta.
645
01:06:47,588 --> 01:06:49,338
Mikä tuo naamio on?
646
01:07:22,497 --> 01:07:23,664
Mikä se on?
647
01:07:30,964 --> 01:07:32,632
Osaako hevonen -
648
01:07:33,425 --> 01:07:34,842
nyt lentää?
649
01:07:36,220 --> 01:07:37,887
Älä ole hölmö.
650
01:07:52,611 --> 01:07:53,986
Seis siihen paikkaan.
651
01:07:57,366 --> 01:07:58,491
Rebecca ja Danny.
652
01:07:59,076 --> 01:08:00,368
Missä he ovat?
653
01:08:00,661 --> 01:08:02,954
Komanssit eivät ota vankeja.
654
01:08:03,163 --> 01:08:04,497
Vain päänahat.
655
01:08:05,666 --> 01:08:06,916
Eikö niin, poika.
656
01:08:13,298 --> 01:08:15,174
Minulle espanjalainen.
657
01:08:17,678 --> 01:08:19,345
En ole ampunut yhdeksään vuoteen.
658
01:08:21,848 --> 01:08:24,350
Pidä se omana tietonasi, kemosabe.
659
01:08:41,368 --> 01:08:42,868
Hieno laukaus!
660
01:08:43,203 --> 01:08:45,204
Sen piti olla varoituslaukaus.
661
01:08:45,998 --> 01:08:47,540
Siinä tapauksessa ei kovin hieno.
662
01:08:54,381 --> 01:08:55,464
Mitä?
663
01:08:57,134 --> 01:08:58,217
Ei mitään.
664
01:09:20,907 --> 01:09:22,908
Tuo kuului veljelleni.
665
01:09:24,202 --> 01:09:25,703
Komanssien.
666
01:09:26,747 --> 01:09:28,080
Kovin pyhä.
667
01:09:32,377 --> 01:09:34,420
Kuinka nyt löydän
Rebeccan ja Dannyn?
668
01:09:35,088 --> 01:09:38,090
Jäljet vievät pohjoiseen
kohti intiaanien maata.
669
01:09:39,343 --> 01:09:41,594
Tuhat neliökilometriä
kalliota ja autiomaata.
670
01:09:41,678 --> 01:09:42,762
Intiaanikaan ei jäljitä siellä.
671
01:09:43,346 --> 01:09:45,723
Seurataan hevosta, kemosabe.
672
01:09:49,519 --> 01:09:51,270
Miksi kutsut minua sillä nimellä?
673
01:09:51,396 --> 01:09:52,688
Mitä se tarkoittaa?
674
01:09:56,443 --> 01:09:57,693
"Väärä veli".
675
01:10:00,113 --> 01:10:01,197
Aivan.
676
01:10:13,126 --> 01:10:15,044
Mieheni tappaa sinut tästä hyvästä.
677
01:10:16,046 --> 01:10:17,963
Sepä olisikin temppu.
678
01:10:20,801 --> 01:10:23,385
Kun viimeksi näin miehesi,
679
01:10:23,553 --> 01:10:25,638
hän hukkui omaan vereensä.
680
01:10:29,643 --> 01:10:30,726
Saatiin seuraa.
681
01:10:30,811 --> 01:10:31,977
Odottakaa!
682
01:10:32,813 --> 01:10:34,146
Se on Frank.
683
01:10:43,824 --> 01:10:45,408
Missä ovat Barret ja Jesus?
684
01:10:47,661 --> 01:10:49,078
Hän tappoi heidät.
685
01:10:49,246 --> 01:10:50,496
Kertalaakista.
686
01:10:51,164 --> 01:10:53,999
Ampui yhden luodin
eivätkä he voineet mitään.
687
01:10:54,167 --> 01:10:56,335
Ala puhua selvästi, Frank.
688
01:10:56,461 --> 01:10:57,837
Kuka heidät tappoi?
689
01:10:59,965 --> 01:11:02,007
Se oli seriffi, Butch.
690
01:11:03,510 --> 01:11:04,635
Yksinäinen ratsastaja.
691
01:11:09,433 --> 01:11:10,599
Seriffit kuolivat.
692
01:11:13,937 --> 01:11:15,104
Dan Reidin haamu.
693
01:11:15,188 --> 01:11:16,438
Frank!
694
01:11:16,857 --> 01:11:17,940
Hän tulee hakemaan sinut.
695
01:11:19,693 --> 01:11:21,193
Et olisi saanut tehdä sitä.
696
01:11:21,653 --> 01:11:22,695
Vaikene!
697
01:11:23,864 --> 01:11:25,531
Tulkoon vain!
698
01:11:26,324 --> 01:11:28,033
Tapoin hänet kerran.
699
01:11:28,535 --> 01:11:31,537
En joudu syytteeseen,
kun tapan uudestaan.
700
01:11:31,705 --> 01:11:33,289
Taidat olla peloissasi?
701
01:11:38,044 --> 01:11:39,378
Sietää ollakin.
702
01:11:46,970 --> 01:11:48,012
Hei, Collins.
703
01:11:50,056 --> 01:11:52,808
Tiedätkö, millä nimellä
intiaanit kutsuvat tätä paikkaa?
704
01:11:54,060 --> 01:11:56,061
"Kyynelten laakso".
705
01:12:07,741 --> 01:12:10,242
Älä tee sitä. Minä pyydän.
706
01:12:18,835 --> 01:12:19,919
Tässä on hyvä.
707
01:12:26,092 --> 01:12:27,092
Älä katso minuun.
708
01:12:27,594 --> 01:12:29,094
Hän piti sinusta.
709
01:12:30,764 --> 01:12:32,431
Minähän kielsin katsomasta.
710
01:12:44,194 --> 01:12:45,861
Juoskaa.
711
01:12:47,113 --> 01:12:48,614
Juoskaa nyt.
712
01:12:52,911 --> 01:12:54,078
Danny, tule.
713
01:12:57,290 --> 01:12:58,374
Äiti?
714
01:13:15,308 --> 01:13:19,478
Miksi Cavendish haluaa näyttää,
että komanssit rikkoivat sopimuksen?
715
01:13:19,646 --> 01:13:20,646
Se liittyy siihen,
716
01:13:20,772 --> 01:13:21,814
mitä veljeni löysi autiomaasta.
717
01:13:22,607 --> 01:13:26,944
Ehkä hän halusi saada
komanssit näyttämään syyllisiltä.
718
01:13:27,821 --> 01:13:30,322
Tuosta oli paljon apua.
719
01:13:32,492 --> 01:13:33,951
Mitä nyt?
720
01:14:02,522 --> 01:14:04,023
Hevonen kuollut.
721
01:14:04,357 --> 01:14:07,026
Näen sen. Mitä nyt?
722
01:14:12,365 --> 01:14:13,699
Olemme eksyksissä.
723
01:14:14,743 --> 01:14:15,784
Arvasin sen.
724
01:14:15,910 --> 01:14:17,911
Seurataan hevosta.
Sekö oli ajatuksesi?
725
01:14:18,079 --> 01:14:20,539
Et voi jutella
kuolleelle hevoselle, vai mitä?
726
01:14:20,707 --> 01:14:22,708
Anna minun yrittää.
727
01:14:24,002 --> 01:14:27,254
Päivää. Riittää,
että osoitat meille suunnan.
728
01:14:27,422 --> 01:14:28,839
Jatkamme siitä.
729
01:14:29,007 --> 01:14:30,257
Että mitä?
730
01:14:30,467 --> 01:14:31,842
Ei mitään!
731
01:14:36,931 --> 01:14:39,099
Eikö olekin mahtavaa?
Cavendish on tuolla jossain -
732
01:14:39,184 --> 01:14:40,893
tekemässä kamaluuksia
Rebeccalle ja Dannylle,
733
01:14:40,977 --> 01:14:42,603
ja minä kuolen tänne sinun -
734
01:14:42,687 --> 01:14:44,188
ja tuon naurettavan linnun kanssa.
735
01:14:48,193 --> 01:14:49,985
Se nainen, Rebecca...
736
01:14:50,153 --> 01:14:52,363
Aiotko laittaa häneen lapsen?
737
01:14:52,530 --> 01:14:54,740
Mitä? En.
738
01:14:54,908 --> 01:14:56,325
Hän on veljeni vaimo.
739
01:14:57,035 --> 01:14:58,869
Kun olit toisella puolen,
740
01:14:59,204 --> 01:15:01,538
puhuit hänestä näyn aikana.
741
01:15:04,250 --> 01:15:06,210
Hapenpuute
voi aiheuttaa aistiharhoja.
742
01:15:06,294 --> 01:15:07,628
Kaikki sen tietävät.
743
01:15:07,754 --> 01:15:08,796
Niin.
744
01:15:09,422 --> 01:15:13,258
Mutta et puhunut hänestä
kuin veljesi vaimosta.
745
01:15:15,553 --> 01:15:17,554
Hän on nyt leski.
746
01:15:17,931 --> 01:15:20,307
Onko parempi, että hän elää
loppuelämänsä yksin?
747
01:15:20,433 --> 01:15:22,643
On. Ei.
748
01:15:23,603 --> 01:15:26,605
Ei se sovi.
Et kuitenkaan ymmärtäisi.
749
01:15:27,399 --> 01:15:28,982
Koska olen villi?
750
01:15:44,082 --> 01:15:45,958
Lopeta jo.
751
01:15:46,126 --> 01:15:47,209
Et osaa jäljittää.
752
01:15:47,293 --> 01:15:50,170
Emme olisi täällä, jos osaisit.
753
01:15:55,844 --> 01:15:56,885
Mikä se on?
754
01:15:57,637 --> 01:15:58,679
Jälki.
755
01:16:00,348 --> 01:16:02,307
Mahdotonta.
756
01:16:07,981 --> 01:16:09,648
Ratakisko.
757
01:16:14,154 --> 01:16:16,196
Oletko sinä sekaisin?
758
01:16:17,198 --> 01:16:18,949
Ratakiskot?
759
01:16:19,117 --> 01:16:21,160
Tehän olitte intiaanien alueella.
760
01:16:22,787 --> 01:16:23,954
Kyllä.
761
01:16:49,147 --> 01:16:51,315
KOMANSSIEN RAJA
762
01:16:52,650 --> 01:16:54,109
Komanssit saavat olla varmoja.
763
01:16:54,194 --> 01:16:57,404
Emme luovu tehtävästämme.
764
01:16:58,114 --> 01:16:59,156
Tästä eteenpäin -
765
01:16:59,240 --> 01:17:03,577
kaikki sopimukset intiaanien kanssa
ovat mitättömiä.
766
01:17:04,579 --> 01:17:07,414
Saavumme
Promontory Summitiin etuajassa -
767
01:17:07,707 --> 01:17:09,917
kolmen päivän kuluttua.
768
01:17:10,084 --> 01:17:13,420
Painakaa se lehteen.
769
01:17:16,174 --> 01:17:17,216
Herra Cole. Herra Cole!
770
01:17:18,676 --> 01:17:19,718
Herra?
771
01:17:21,054 --> 01:17:22,387
Se saapui eilen illalla.
772
01:17:23,807 --> 01:17:25,849
Jouduin ottamaan rahaa pikkukassasta.
773
01:17:26,100 --> 01:17:27,935
Vie ne turvalliseen paikkaan.
774
01:17:28,436 --> 01:17:30,187
Missä sellainen on?
775
01:17:30,855 --> 01:17:32,564
Käytä mielikuvitustasi.
776
01:17:42,200 --> 01:17:44,243
Teillä on käsittääkseni
intiaaniongelma.
777
01:17:45,745 --> 01:17:47,287
Tulitte sopivasti.
778
01:18:06,933 --> 01:18:08,559
Sinähän sanoit, ettei minuun osu.
779
01:18:10,061 --> 01:18:11,228
En.
780
01:18:11,604 --> 01:18:13,438
Sanoin, ettei sinua voi tappaa.
781
01:18:17,652 --> 01:18:18,777
Apasseja?
782
01:18:18,987 --> 01:18:20,195
Komansseja.
783
01:18:20,363 --> 01:18:21,405
Eikös se ole hyvä?
784
01:18:22,323 --> 01:18:23,949
Ei ihan.
785
01:18:26,452 --> 01:18:27,536
Mikä tuo on?
786
01:18:28,246 --> 01:18:29,288
Kuolemantanssi.
787
01:18:29,372 --> 01:18:31,498
He valmistautuvat sotaan
valkoista miestä vastaan.
788
01:18:31,666 --> 01:18:32,833
Sotaan?
789
01:18:34,168 --> 01:18:35,210
Hetkinen.
790
01:18:36,588 --> 01:18:37,629
Onko se steriili?
791
01:18:37,714 --> 01:18:40,007
On. Tein sen päälle pissan.
792
01:18:40,174 --> 01:18:41,341
Mitä?
793
01:18:44,178 --> 01:18:45,220
Sota?
794
01:18:45,305 --> 01:18:47,639
Eivät komanssit hyökänneet
uudisasukkaiden kimppuun.
795
01:18:48,349 --> 01:18:50,892
Valkoinen mies ei tiedä sitä.
796
01:18:51,561 --> 01:18:52,936
Mutta sinä kerrot heille.
797
01:18:53,021 --> 01:18:55,981
Kai sinä kerroit?
798
01:19:10,413 --> 01:19:11,914
Nimeni on John Reid.
799
01:19:12,081 --> 01:19:14,166
Tiedän, että ette
ryöstäneet uudisasukkaita.
800
01:19:14,334 --> 01:19:16,418
Jos päästätte minut, voin todistaa sen.
801
01:19:16,836 --> 01:19:20,339
Teidän ei tarvitse sotia. Ymmärrättekö?
802
01:19:22,342 --> 01:19:25,093
Ei. Ettepä tietenkään.
803
01:19:33,895 --> 01:19:36,438
Hyvä. Hyvä.
804
01:19:37,023 --> 01:19:40,067
Minä, henkivaeltaja -
805
01:19:40,234 --> 01:19:41,943
tuonpuoleisesta.
806
01:19:42,945 --> 01:19:46,615
Wendingonmetsästäjä -
807
01:19:47,700 --> 01:19:49,034
ja paljon muuta.
808
01:19:49,869 --> 01:19:51,536
Auringonpistos?
809
01:19:51,955 --> 01:19:55,374
Tai mieli on viskin myrkyttämä.
810
01:20:02,382 --> 01:20:04,758
Komanssien tapa osoittaa kunnioitusta?
811
01:20:06,052 --> 01:20:07,636
Mikä tuo naamio on?
812
01:20:09,889 --> 01:20:11,014
Mitä?
813
01:20:11,099 --> 01:20:12,641
Kertoiko Tonto nämä asiat?
814
01:20:13,768 --> 01:20:14,810
Kyllä.
815
01:20:14,894 --> 01:20:17,062
Ja käski pitää naamiota?
816
01:20:24,445 --> 01:20:25,487
Onko se hauskaa?
817
01:20:25,655 --> 01:20:26,738
Hyvin hauskaa.
818
01:20:26,906 --> 01:20:27,948
Tonto on komanssi.
819
01:20:28,574 --> 01:20:29,825
Yksi teistä.
820
01:20:31,494 --> 01:20:32,953
Ei enää.
821
01:20:37,333 --> 01:20:39,084
Miten niin?
822
01:20:41,087 --> 01:20:43,588
Hänen mielensä särkyi.
823
01:20:46,509 --> 01:20:48,927
Hän on erillään heimosta.
824
01:20:55,101 --> 01:20:56,935
Monta kuuta sitten -
825
01:20:57,270 --> 01:21:01,440
eräs poika löysi
kaksi valkoista miestä aavikolta.
826
01:21:10,450 --> 01:21:13,994
Hän toi heidät hoidettaviksi kyläänsä.
827
01:21:25,381 --> 01:21:27,716
Kun he löysivät joesta hopeaa,
828
01:21:28,843 --> 01:21:31,178
he kysyivät pojalta, mistä se tuli.
829
01:21:52,200 --> 01:21:56,161
Poika sai
postimyynnistä ostetun taskukellon -
830
01:21:56,329 --> 01:22:00,665
ja näytti heille vastineeksi paikan,
josta joki alkaa,
831
01:22:04,879 --> 01:22:08,673
missä oli enemmän hopeaa kuin
valkoinen mies oli ikinä nähnyt.
832
01:22:12,970 --> 01:22:15,055
He ottivat sen, mitä jaksoivat kantaa,
833
01:22:15,723 --> 01:22:19,017
mutta halusivat pitää paikan salassa,
834
01:22:19,185 --> 01:22:21,561
että voisivat palata sinne.
835
01:23:05,773 --> 01:23:09,693
Poika ei voinut elää tekonsa kanssa,
836
01:23:10,736 --> 01:23:12,946
joten hän päätti, että miehiä riivasi -
837
01:23:13,072 --> 01:23:15,574
hopeassa ollut paha henki.
838
01:23:20,413 --> 01:23:22,747
Hän nimesi sen "windigoksi" -
839
01:23:22,915 --> 01:23:26,251
kuten kummitusjutuissa,
joita kerrotaan lapsille.
840
01:23:34,927 --> 01:23:36,428
Ja hän vannoi valan.
841
01:23:36,762 --> 01:23:39,097
Kun hän löytäisi ne kaksi miestä,
842
01:23:39,265 --> 01:23:43,435
hän valuttaisi heidän verensä
esi-isiensä maahan,
843
01:23:46,105 --> 01:23:49,441
jotta voisi palata heimoon.
844
01:23:53,613 --> 01:23:55,071
Mutta hän myöhästyi.
845
01:23:55,239 --> 01:23:58,575
Ei ole enää heimoa, johon palata.
846
01:23:59,619 --> 01:24:01,411
Meidän aikamme on ohi.
847
01:24:02,246 --> 01:24:05,749
Sitä kutsutaan "edistykseksi".
848
01:24:09,795 --> 01:24:13,048
Olet John Reid, Danin veli.
849
01:24:14,467 --> 01:24:15,550
Kyllä.
850
01:24:17,553 --> 01:24:20,555
Veljesi vannoi tämän toteemin nimeen
suojelevansa maatamme,
851
01:24:20,640 --> 01:24:22,891
jos emme ryhtyisi sotaan.
852
01:24:23,059 --> 01:24:25,894
Nyt ratsuväki surmasi lapsemme.
853
01:24:26,062 --> 01:24:29,731
Veljesi valehteli
kuten kaikki valkoiset miehet.
854
01:24:29,899 --> 01:24:32,567
Ei. Dan murhattiin.
855
01:24:32,735 --> 01:24:35,362
Jos annatte minun mennä,
pidän hänen lupauksensa.
856
01:24:38,616 --> 01:24:39,950
Onko tämä sovittu?
857
01:24:43,246 --> 01:24:45,080
Ei ihan.
858
01:24:48,751 --> 01:24:50,961
Oliko minusta puhetta?
859
01:24:57,468 --> 01:24:59,469
Tämä on erehdys.
860
01:24:59,637 --> 01:25:01,638
Ei tarvitse sotia.
861
01:25:02,098 --> 01:25:03,139
Ei sen ole väliä.
862
01:25:04,266 --> 01:25:06,476
Me olemme jo aaveita.
863
01:25:21,450 --> 01:25:22,659
Ratsuväki.
864
01:25:23,244 --> 01:25:27,414
Tuokaamme Jumalan
puhdas valtikka pakanoille!
865
01:25:28,082 --> 01:25:31,626
Luojan kiitos! Sivistys.
866
01:25:31,794 --> 01:25:33,962
Selitämme tilanteen,
867
01:25:34,130 --> 01:25:36,673
ja väärinkäsitys oikaistaan.
868
01:25:36,841 --> 01:25:38,508
Yhdysvaltain armeija.
869
01:25:38,592 --> 01:25:40,468
Vihdoinkin joku kuuntelee järkipuhetta.
870
01:25:49,770 --> 01:25:52,772
Auttakaa! Täällä päin!
871
01:25:53,691 --> 01:25:55,025
Odottakaa!
872
01:25:58,362 --> 01:26:00,113
Ehkä he eivät nähneet meitä.
873
01:26:00,281 --> 01:26:01,531
Voi ei.
874
01:26:01,699 --> 01:26:03,950
Hehän palaavat tuossa tuokiossa.
875
01:26:07,705 --> 01:26:08,913
Voisi olla huonomminkin.
876
01:26:09,957 --> 01:26:11,082
Huonommin?
877
01:26:11,709 --> 01:26:13,293
Miten tämä voisi olla huonommin?
878
01:26:13,461 --> 01:26:15,378
Voisi tulla kutina.
879
01:26:17,798 --> 01:26:19,632
Nenään.
880
01:26:24,972 --> 01:26:27,140
En enää puhu sinulle.
881
01:26:34,815 --> 01:26:35,857
Mikä se on?
882
01:26:36,817 --> 01:26:38,109
Kuuletko sinäkin sen?
883
01:26:38,819 --> 01:26:40,904
Toivoin, että se olisi pääni sisällä.
884
01:26:48,079 --> 01:26:49,496
Tämä on huonommin.
885
01:26:55,461 --> 01:26:57,921
Luonto toden totta on...
886
01:26:58,756 --> 01:26:59,798
Epätasapainossa.
887
01:27:10,976 --> 01:27:12,018
Päivää taas.
888
01:27:14,313 --> 01:27:15,772
Voisitko mahdollisesti...
889
01:27:26,659 --> 01:27:29,661
Niin sitä pitää! Kiitos.
890
01:27:39,630 --> 01:27:41,506
No niin, vedä!
891
01:27:49,056 --> 01:27:50,348
Kiitos.
892
01:27:53,018 --> 01:27:55,228
Lähdetkö, kemosabe?
893
01:27:56,647 --> 01:27:59,649
- Etsimään Rebeccaa ja Dannya?
- Jep.
894
01:27:59,817 --> 01:28:01,693
- Nappaamaan Cavendishin?
- Juuri niin.
895
01:28:03,404 --> 01:28:05,155
Sinne, mistä joki alkaa?
896
01:28:05,322 --> 01:28:06,489
Tismalleen.
897
01:28:09,869 --> 01:28:11,911
On hyvä päivä kuolla.
898
01:28:12,079 --> 01:28:13,997
Niin.
899
01:28:14,165 --> 01:28:15,582
Kiitos samoin.
900
01:28:16,083 --> 01:28:17,250
Mentiin.
901
01:28:32,016 --> 01:28:35,685
"Mistä joki alkaa."
Sinähän tiedät, missä se on?
902
01:28:45,863 --> 01:28:48,364
Mistä joki alkaa.
903
01:29:04,215 --> 01:29:07,383
Anteeksi, Butch. Se oli vahinko.
904
01:29:07,551 --> 01:29:09,010
Ei ollut tarkoitus.
905
01:29:12,348 --> 01:29:14,724
Mikä mekkala siellä on?
906
01:29:17,853 --> 01:29:20,688
Anteeksi, Butch.
Eivät kuulemma mene enää sinne.
907
01:29:20,856 --> 01:29:22,941
Intiaanien henkiä ja ties mitä.
908
01:29:23,067 --> 01:29:25,068
Aiheuttavat sortumia.
909
01:29:26,695 --> 01:29:28,071
Hänkö on äänitorvena?
910
01:29:28,239 --> 01:29:29,572
Kyllä vain.
911
01:29:32,076 --> 01:29:35,245
Haluaako joku muu neuvotella?
Vaikka sinä?
912
01:29:37,248 --> 01:29:39,707
He eivät edes puhu englantia.
913
01:29:39,833 --> 01:29:41,668
Taisivat ymmärtää.
914
01:29:42,336 --> 01:29:44,921
Mene näyttämään,
ettei siellä ole pelättävää.
915
01:29:48,050 --> 01:29:50,009
Pitääkö käskeä kahdesti?
916
01:29:51,428 --> 01:29:53,346
Olen miettinyt.
917
01:29:55,099 --> 01:29:58,268
Jospa otetaan kaikki,
mitä jaksetaan kantaa -
918
01:29:58,435 --> 01:29:59,936
ja häivytään täältä?
919
01:30:01,397 --> 01:30:04,274
Mehän olemme jo rikkaita.
920
01:30:05,192 --> 01:30:06,234
Eikö niin?
921
01:30:08,362 --> 01:30:09,779
Palasia?
922
01:30:10,864 --> 01:30:11,948
Niin.
923
01:30:12,783 --> 01:30:14,784
Luuletko, että odotin 20 vuotta -
924
01:30:15,744 --> 01:30:16,786
palasten takia?
925
01:30:18,455 --> 01:30:20,123
Minä otan kaiken!
926
01:30:20,291 --> 01:30:21,374
Joka hemmetin palan.
927
01:30:21,500 --> 01:30:22,625
Anteeksi!
928
01:30:22,876 --> 01:30:26,129
Mene sinne,
ennen kuin lasautan sinuun reiän.
929
01:30:27,548 --> 01:30:28,631
Anteeksi.
930
01:30:28,966 --> 01:30:30,466
Mene sinne.
931
01:30:58,120 --> 01:30:59,412
Frank?
932
01:31:02,458 --> 01:31:03,624
Ray.
933
01:31:04,960 --> 01:31:06,002
Skinny.
934
01:31:06,420 --> 01:31:08,087
Käykää hakemassa hänet.
935
01:31:08,756 --> 01:31:09,797
Frank?
936
01:32:24,498 --> 01:32:26,499
Mahdotonta.
937
01:32:29,253 --> 01:32:31,587
Seriffit kuolivat.
938
01:32:40,139 --> 01:32:41,639
Missä he ovat?
939
01:32:43,767 --> 01:32:44,851
Sinä olet kuollut.
940
01:32:49,356 --> 01:32:51,357
Rebecca ja Danny.
941
01:32:51,525 --> 01:32:53,860
Jos satutat heitä, vannon
Jumalan nimeen, että saat maksaa.
942
01:32:56,113 --> 01:32:58,614
...niin kuin laki määrää.
943
01:32:59,283 --> 01:33:01,117
Hitto vieköön.
944
01:33:01,285 --> 01:33:03,953
Lakimies ja hullu inkkari.
945
01:33:05,706 --> 01:33:06,831
Kerro.
946
01:33:13,881 --> 01:33:15,465
Hän tuoksui hyvältä.
947
01:33:16,300 --> 01:33:17,508
Eikö vain?
948
01:33:31,523 --> 01:33:32,565
Näetkö?
949
01:33:32,983 --> 01:33:35,026
Et ole henki.
950
01:33:35,486 --> 01:33:37,487
Pelkkä mies, jolla on naamio.
951
01:33:39,865 --> 01:33:42,158
Et ole minua kummempi.
952
01:33:45,704 --> 01:33:47,497
Lopeta hänet.
953
01:33:47,915 --> 01:33:49,040
Ei.
954
01:33:50,042 --> 01:33:51,501
Se ei ole oikeutta.
955
01:33:51,668 --> 01:33:55,004
Jokainen määrittelee oman oikeutensa.
956
01:33:58,175 --> 01:34:00,259
En saata uskoa niin.
957
01:34:00,427 --> 01:34:01,719
En suostu.
958
01:34:01,887 --> 01:34:04,263
Windigo leikkasi
veljeltäsi sydämen rinnasta.
959
01:34:05,265 --> 01:34:07,266
Missä on veljesi oikeus?
960
01:34:07,768 --> 01:34:09,602
En ole raakalainen.
961
01:34:12,356 --> 01:34:14,232
Et ole mies.
962
01:34:15,025 --> 01:34:17,026
- Minä teen sen.
- Odota.
963
01:34:20,531 --> 01:34:23,199
Estit jo kerran kohtaloani toteutumasta.
964
01:34:23,367 --> 01:34:25,368
Se ei tapahdu toistamiseen.
965
01:34:26,745 --> 01:34:28,746
Nyt windigon on kuoltava.
966
01:34:28,914 --> 01:34:31,707
Ei ole mitään wendingoa.
967
01:34:32,417 --> 01:34:34,001
Keksit sen itse.
968
01:34:34,545 --> 01:34:36,921
Niin kuin keksit kaiken muunkin.
969
01:34:37,089 --> 01:34:40,341
Myit koko kylän kellosta.
970
01:34:40,509 --> 01:34:43,511
Ja nyt olet hylkiö. Erilläsi heimosta.
971
01:34:43,679 --> 01:34:47,431
Sekaisin oleva lapsi,
joka ei kestänyt tekoaan.
972
01:34:47,599 --> 01:34:50,351
Ei ole kirottua hopeaa -
973
01:34:50,561 --> 01:34:53,104
eikä liioin henkivaeltajaa.
974
01:34:53,772 --> 01:34:55,273
En ole kuten sinä.
975
01:34:55,774 --> 01:34:56,941
Minulla on heimo.
976
01:35:00,028 --> 01:35:01,612
Sinulla ei ole mitään.
977
01:35:02,114 --> 01:35:03,614
Kuten ei minullakaan.
978
01:35:05,701 --> 01:35:07,118
Olet väärässä.
979
01:35:07,286 --> 01:35:10,705
Palaa heimoosi, valkoinen pelkuri.
980
01:35:11,957 --> 01:35:13,791
En tarvitse sinua.
981
01:35:20,966 --> 01:35:22,133
Katso minuun...
982
01:35:23,719 --> 01:35:26,470
Näe kansani kasvot,
983
01:35:26,638 --> 01:35:28,139
kun kuolet.
984
01:35:30,309 --> 01:35:32,518
Tiesin, että sinuun voi luottaa,
asianajaja.
985
01:35:32,686 --> 01:35:34,186
Ole vaiti.
986
01:35:58,253 --> 01:35:59,337
Hei.
987
01:35:59,838 --> 01:36:01,505
Missä minä olen?
988
01:36:03,342 --> 01:36:04,592
Juo.
989
01:36:05,719 --> 01:36:07,386
Voit paremmin.
990
01:36:21,860 --> 01:36:24,195
Taktiikkanne on ollut
hyvin tehokas, kapteeni.
991
01:36:24,279 --> 01:36:25,738
Alkuasukkaat ovat vetäytyneet,
992
01:36:25,864 --> 01:36:27,573
ja pääsemme
Promontory Summitiin etuajassa.
993
01:36:27,699 --> 01:36:31,035
Mitä he tekivät uudisasukkaille,
me teimme heille kymmenkertaisesti.
994
01:36:32,871 --> 01:36:34,372
Kymmenkertaisesti.
995
01:36:38,210 --> 01:36:40,962
Danny, minähän sanoin,
että varo mutkissa -
996
01:36:41,046 --> 01:36:42,755
ja lisää vauhtia suoralla.
997
01:36:42,923 --> 01:36:44,882
Sehän on vain lelu.
998
01:36:47,052 --> 01:36:48,094
Tule tänne, Danny.
999
01:36:48,261 --> 01:36:49,595
Haluan näyttää sinulle jotain.
1000
01:36:51,139 --> 01:36:53,891
Aleksanteri Suuren ajoista -
1001
01:36:54,059 --> 01:36:55,559
ihminen ei ole matkustanut nopeammin,
1002
01:36:55,644 --> 01:36:57,311
kuin hevonen, joka kuljetti ihmistä.
1003
01:36:57,813 --> 01:36:59,313
Enää ei ole niin.
1004
01:36:59,731 --> 01:37:04,068
Kuvittele kokonainen mantere,
jonka rautatie yhdistää.
1005
01:37:04,236 --> 01:37:07,154
Se vie polttoainetta kaupunkeihin,
metallia tehtaisiin.
1006
01:37:07,322 --> 01:37:09,740
Ruokaa ihmisjoukoille.
1007
01:37:11,576 --> 01:37:14,078
Joka hallitsee tätä,
1008
01:37:14,413 --> 01:37:16,580
hallitsee tulevaisuutta.
1009
01:37:17,082 --> 01:37:20,626
Valtaa, joka saa keisarit ja kuninkaat -
1010
01:37:20,752 --> 01:37:22,086
näyttämään narreilta.
1011
01:37:26,758 --> 01:37:28,509
Onko se minun?
1012
01:37:28,677 --> 01:37:30,970
Voi ollakin, poika.
1013
01:37:31,763 --> 01:37:34,265
Se kaikki voi olla sinun.
1014
01:37:37,602 --> 01:37:39,645
Rebecca. Voitko paremmin?
1015
01:37:39,938 --> 01:37:42,148
Katso, mitä herra Cole antoi.
1016
01:37:43,358 --> 01:37:44,775
Danny...
1017
01:37:46,611 --> 01:37:49,655
Se on vähintä, mitä voin tehdä
koettelemuksenne jälkeen.
1018
01:37:49,781 --> 01:37:52,616
Olet onnekas nainen, rouva Reid.
1019
01:37:52,784 --> 01:37:54,994
Ellei herra Cole olisi tullut ajoissa,
1020
01:37:55,162 --> 01:37:57,121
ne lainsuojattomat olisivat voineet -
1021
01:37:57,205 --> 01:37:58,622
tehdä ties mitä inhottavuuksia...
1022
01:37:58,790 --> 01:38:00,124
Kapteeni, pyydän.
1023
01:38:00,459 --> 01:38:01,459
Poika.
1024
01:38:01,626 --> 01:38:03,044
Olemme kiitollisuudenvelassa.
1025
01:38:03,211 --> 01:38:05,796
Ei. Ette te vaan minä.
1026
01:38:05,964 --> 01:38:09,633
Olen sodasta päästyäni rukoillut,
että Jumala lähettäisi -
1027
01:38:09,801 --> 01:38:12,887
minulle perheen, josta pitää huolta.
1028
01:38:13,221 --> 01:38:14,805
Nyt hän teki sen.
1029
01:38:15,474 --> 01:38:16,515
Hetkinen.
1030
01:38:17,350 --> 01:38:19,143
Yksi on jäljellä.
1031
01:38:19,519 --> 01:38:20,978
- Kuinka?
- Seriffi.
1032
01:38:23,231 --> 01:38:24,315
Yksi seriffi elää.
1033
01:38:24,483 --> 01:38:25,566
Ei, rouva.
1034
01:38:25,734 --> 01:38:27,568
Joukkoni löysi seitsemän hautaa.
1035
01:38:27,736 --> 01:38:29,320
Kun kaaduitte
ja löitte päänne, te ehkä...
1036
01:38:29,404 --> 01:38:30,488
Kapteeni.
1037
01:38:31,990 --> 01:38:33,824
Jos yksi seriffi vielä elää,
1038
01:38:33,992 --> 01:38:36,994
me etsimme koko maaseudun,
kunnes löydämme hänet.
1039
01:38:37,496 --> 01:38:39,163
Lupaan sen teille.
1040
01:38:45,337 --> 01:38:46,754
Taivaallinen isä,
1041
01:38:46,838 --> 01:38:50,216
käännymme puoleesi hädän hetkellä.
1042
01:38:51,885 --> 01:38:53,260
Sillä sinä olet paimen,
1043
01:38:53,428 --> 01:38:56,680
joka ohjaa kulkijaa autiomaassa.
1044
01:38:56,890 --> 01:39:00,518
Sinun valosi on
hänen majakkansa pimeydessä.
1045
01:39:02,020 --> 01:39:06,690
Ja sinun miekkasi lyö maahan
hänen vihollisensa.
1046
01:39:07,234 --> 01:39:10,194
Sillä hän on vanhurskauden polulla.
1047
01:39:12,113 --> 01:39:13,531
Aamen.
1048
01:39:25,293 --> 01:39:26,544
Latham Cole!
1049
01:39:26,711 --> 01:39:28,170
Joku tulee!
1050
01:39:28,255 --> 01:39:29,880
Vahtisotilaat, paikoillenne.
1051
01:39:37,639 --> 01:39:39,390
- Isä!
- Dan.
1052
01:39:41,226 --> 01:39:42,226
Emme tiedä, kuka se on.
1053
01:39:42,310 --> 01:39:43,894
Aion ottaa selvää.
1054
01:39:43,979 --> 01:39:45,271
Latham Cole!
1055
01:39:45,397 --> 01:39:48,482
Wendell, vie rouva Reid
ja poika huoltovaunuun.
1056
01:39:48,900 --> 01:39:50,484
Oman turvallisuutensa vuoksi.
1057
01:39:53,905 --> 01:39:54,947
Mitä nyt, ystävä?
1058
01:39:58,827 --> 01:40:01,495
Tämä on mies, jota olette etsineet.
1059
01:40:05,750 --> 01:40:07,084
Butch Cavendish.
1060
01:40:07,419 --> 01:40:09,295
Kuin yksi isoista liskoista,
1061
01:40:09,421 --> 01:40:10,838
joka on haudattu autiomaahan.
1062
01:40:11,006 --> 01:40:12,173
Lajinsa viimeinen.
1063
01:40:15,260 --> 01:40:16,302
Nyt riittää.
1064
01:40:22,601 --> 01:40:24,768
Toin miehen oikeuden eteen.
1065
01:40:26,771 --> 01:40:28,105
Tietenkin.
1066
01:40:29,441 --> 01:40:31,525
Sotilas.
1067
01:40:39,284 --> 01:40:41,285
Teen vain työni, rouva Reid.
1068
01:40:41,453 --> 01:40:43,704
Jos haluatte estää,
minut on ammuttava.
1069
01:40:44,039 --> 01:40:45,205
Kuuluuko se työhönne?
1070
01:40:49,210 --> 01:40:50,377
Danny.
1071
01:40:52,047 --> 01:40:53,839
Älä päästä häntä lähtemään.
1072
01:40:55,133 --> 01:40:56,383
Hän on vasta poikanen.
1073
01:40:57,177 --> 01:40:58,344
Niin on.
1074
01:41:00,889 --> 01:41:02,806
Ja hänen sormensa nykii.
1075
01:41:29,250 --> 01:41:31,210
Typerä valkoinen mies.
1076
01:41:35,173 --> 01:41:37,341
Huhuista oli meille apua.
1077
01:41:37,509 --> 01:41:40,427
Yksinäinen ratsastaja, naamiomies.
1078
01:41:42,013 --> 01:41:45,432
Jotkut sanoivat aaveeksi.
1079
01:41:46,351 --> 01:41:47,601
Ja nyt olet siinä.
1080
01:41:50,188 --> 01:41:51,647
Lihaa ja verta.
1081
01:41:51,731 --> 01:41:53,899
Sivistyneessä yhteiskunnassa
ei tarvita naamiomiehiä.
1082
01:41:54,025 --> 01:41:55,025
Ei tietenkään.
1083
01:41:56,027 --> 01:41:58,195
Kuinka voimme
kiittää sinua siitä, minkä teit?
1084
01:41:58,863 --> 01:42:01,365
Voit lopettaa tämän sodan
ennen kuin on myöhäistä.
1085
01:42:01,533 --> 01:42:03,117
Komanssit eivät hyökänneet
uudisasukkaiden kimppuun.
1086
01:42:03,201 --> 01:42:05,619
Se oli Butch Cavendish joukkoineen.
1087
01:42:06,788 --> 01:42:07,871
Tämän vuoksi.
1088
01:42:16,047 --> 01:42:17,464
Butch Cavendish.
1089
01:42:20,301 --> 01:42:22,553
Yhdessä miehessä -
1090
01:42:22,721 --> 01:42:25,723
kaikki se, mitä tässä maassa vihaan.
1091
01:42:26,474 --> 01:42:28,475
Ei käsitystä yhteisestä hyvästä.
1092
01:42:29,561 --> 01:42:31,061
Ei visiota.
1093
01:42:33,231 --> 01:42:34,440
Kun tarkemmin ajattelee,
1094
01:42:34,566 --> 01:42:37,151
vähän niin kuin Dan-veljesi.
1095
01:43:00,258 --> 01:43:04,178
Sellaiset miehet eivät hyväksy
meidän totuuttamme.
1096
01:43:04,346 --> 01:43:06,263
Ihminen ei voi pysyä samana,
1097
01:43:06,348 --> 01:43:09,350
kun maailma ympärillä muuttuu.
1098
01:43:12,187 --> 01:43:14,438
KOMANSSIEN ALUE
1099
01:43:24,824 --> 01:43:26,200
Muistatko minut?
1100
01:43:26,367 --> 01:43:29,661
Mutta mies ei voi valita veljeään.
1101
01:43:30,288 --> 01:43:33,540
On melkein kuin veli valitsisi hänet.
1102
01:43:35,210 --> 01:43:36,877
Sitä me olemme.
1103
01:43:38,213 --> 01:43:39,379
Minä ja Butch.
1104
01:43:39,881 --> 01:43:41,381
Veljekset.
1105
01:43:42,217 --> 01:43:44,176
Synnyimme autiomaassa.
1106
01:43:44,344 --> 01:43:46,136
Monen monta vuotta sitten.
1107
01:43:50,225 --> 01:43:52,392
Ja nyt tulitte takaisin.
1108
01:43:53,311 --> 01:43:54,728
Rautatiekiskot.
1109
01:43:55,355 --> 01:43:57,731
Dan löysi ne intiaanien alueelta.
1110
01:43:57,899 --> 01:43:59,983
Hän tiesi, että syttyisi sota
eikä voinut suostua,
1111
01:44:00,068 --> 01:44:01,568
joten käskit tappaa hänet.
1112
01:44:01,820 --> 01:44:03,153
Kuten sanoin,
1113
01:44:03,238 --> 01:44:04,321
ei visiota.
1114
01:44:04,823 --> 01:44:06,907
Pysäytä juna.
1115
01:44:07,158 --> 01:44:09,326
Tätä junaa ei voi pysäyttää.
1116
01:44:09,577 --> 01:44:11,703
Taidat tietää sen.
1117
01:44:24,175 --> 01:44:25,884
Danny!
1118
01:44:27,345 --> 01:44:29,096
Et ole isäni.
1119
01:44:29,556 --> 01:44:31,849
En. Laske se ase, poika.
1120
01:44:32,267 --> 01:44:33,767
Missä isäni on?
1121
01:44:34,102 --> 01:44:35,435
Hän on kuollut.
1122
01:44:37,021 --> 01:44:38,439
- Hän tappoi isäsi.
- Vaikene.
1123
01:44:38,773 --> 01:44:41,275
Kuuntele, Danny.
Muistat minut. Olen John-setäsi.
1124
01:44:41,401 --> 01:44:43,527
Luotathan minuun, Danny?
1125
01:44:43,862 --> 01:44:46,613
Panen oman aseeni pois.
1126
01:44:46,739 --> 01:44:47,906
Ihan rauhallisesti.
1127
01:44:48,366 --> 01:44:49,783
Ei ole mitään pelättävää.
1128
01:44:51,536 --> 01:44:52,578
Ammu hänet, poika.
1129
01:44:56,416 --> 01:44:58,041
Danny?
1130
01:44:59,544 --> 01:45:01,420
Onko isä kuollut?
1131
01:45:09,053 --> 01:45:14,224
Onko?
1132
01:45:14,726 --> 01:45:16,435
Laske vain se ase.
1133
01:45:17,562 --> 01:45:18,896
Ole kiltti.
1134
01:45:22,150 --> 01:45:23,984
Laske se ase alas.
1135
01:45:40,251 --> 01:45:41,877
Kapteeni, pidättäkää nämä miehet.
1136
01:45:41,961 --> 01:45:45,297
Tämä mies on rikollinen,
joka on rautateiden alueella.
1137
01:45:45,423 --> 01:45:47,341
Eivät komanssit hyökänneet
uudisasukkaiden kimppuun.
1138
01:45:47,425 --> 01:45:49,551
He lavastivat kaiken,
että voisivat purkaa sopimuksen.
1139
01:45:49,636 --> 01:45:51,386
Nyt riittää, kapteeni.
1140
01:45:51,471 --> 01:45:52,971
Edustatte Yhdysvaltojen hallitusta.
1141
01:45:53,097 --> 01:45:54,223
Ette ole hänen palveluksessaan.
1142
01:45:54,307 --> 01:45:56,350
- Kapteeni!
- He aloittivat tämän sodan.
1143
01:45:56,434 --> 01:45:58,519
Jos se pitää paikkansa,
1144
01:45:58,603 --> 01:46:01,271
niin hyökkäsin komanssien
kimppuun syyttä.
1145
01:46:01,439 --> 01:46:02,856
Se on totta, kapteeni.
1146
01:46:03,816 --> 01:46:06,151
Viattomien teurastus.
1147
01:46:06,319 --> 01:46:08,111
Heidän verensä käsissänne.
1148
01:46:09,614 --> 01:46:11,448
Kymmenkertaisesti.
1149
01:46:12,617 --> 01:46:14,826
Pystyttekö siihen?
1150
01:46:22,877 --> 01:46:24,628
Näen asian niin,
1151
01:46:24,796 --> 01:46:27,631
että nämä miehet
ovat rautateiden palveluksessa.
1152
01:46:28,049 --> 01:46:29,800
Kysymys kuuluu,
1153
01:46:31,511 --> 01:46:33,011
kuka te olette?
1154
01:46:51,906 --> 01:46:53,490
Raivatkaa raiteet!
1155
01:46:53,575 --> 01:46:54,658
Pois alta!
1156
01:47:10,174 --> 01:47:11,425
Kaivokseen!
1157
01:47:19,517 --> 01:47:20,684
Herran tähden.
1158
01:47:20,852 --> 01:47:22,603
Täällä tämä on pelkkää kiveä.
1159
01:47:22,854 --> 01:47:25,522
Kun se pannaan junaan,
se on mittaamattoman arvokasta.
1160
01:47:25,606 --> 01:47:27,899
Mitä tällä voisi ostaa?
1161
01:47:29,777 --> 01:47:31,028
Maan, kapteeni.
1162
01:47:33,031 --> 01:47:34,573
Mahtavan maan.
1163
01:47:34,782 --> 01:47:37,034
Lapsemme kiittävät meitä siitä.
1164
01:47:39,078 --> 01:47:42,414
Siirtäkää vaunut!
1165
01:47:48,087 --> 01:47:49,129
Antaa mennä.
1166
01:47:53,384 --> 01:47:54,384
Se riittää!
1167
01:47:55,636 --> 01:47:57,638
Viekää kiinalaiset pois.
1168
01:47:57,805 --> 01:47:59,473
Liikettä, liikettä.
1169
01:48:00,391 --> 01:48:02,726
Osasto, seis.
1170
01:48:05,313 --> 01:48:07,147
Riviin järjesty!
1171
01:48:17,408 --> 01:48:19,242
Eikö sana kuulu, kiinalainen?
1172
01:48:19,494 --> 01:48:21,495
Käskin ulos sieltä.
1173
01:48:24,123 --> 01:48:25,499
Nostakaa aseet!
1174
01:48:28,920 --> 01:48:31,171
Älä tee sitä.
1175
01:48:36,678 --> 01:48:39,012
Pidät huolta meistä, niin kuin sanoit.
1176
01:48:40,598 --> 01:48:42,182
Ei sinun tarvitse tehdä sitä.
1177
01:48:43,142 --> 01:48:44,768
Ladatkaa!
1178
01:48:50,149 --> 01:48:52,109
En käske toista kertaa!
1179
01:48:58,116 --> 01:48:59,408
Mikä se on?
1180
01:49:04,330 --> 01:49:07,207
Kaasua. Se on kaasua.
1181
01:49:07,291 --> 01:49:08,333
Mitä hän sanoo?
1182
01:49:08,584 --> 01:49:09,793
Kaasua! Tulkaa pois sieltä!
1183
01:49:10,294 --> 01:49:11,586
Kaivos räjähtää!
1184
01:49:17,802 --> 01:49:19,136
Olalle!
1185
01:49:21,097 --> 01:49:22,639
Olin Gettysburgissa.
1186
01:49:23,349 --> 01:49:26,017
Kaksitoistatuhatta kuollutta
ennen lounasta.
1187
01:49:27,145 --> 01:49:29,438
Tiedätkö,
mitä se verilöyly minulle opetti?
1188
01:49:29,605 --> 01:49:33,525
Mitään ei saavuteta ilman uhrauksia.
1189
01:49:37,655 --> 01:49:39,614
- Anna hänen olla!
- Danny!
1190
01:49:41,159 --> 01:49:42,159
Rauhallisesti!
1191
01:49:42,285 --> 01:49:44,411
Kaasua! Herran tähden. Kaasua!
1192
01:49:44,495 --> 01:49:45,537
Mitä ihmettä?
1193
01:49:45,663 --> 01:49:46,997
Kaasua! Kaasua! Kaasua!
1194
01:49:48,791 --> 01:49:50,459
Valmiina!
1195
01:49:50,793 --> 01:49:52,836
Pojalle on opetettava
vähän kunnioitusta.
1196
01:49:52,962 --> 01:49:54,004
Ei!
1197
01:49:55,548 --> 01:49:56,798
Tähdätkää!
1198
01:50:00,511 --> 01:50:01,636
Tulta!
1199
01:50:12,982 --> 01:50:14,191
Mitä tapahtui?
1200
01:50:53,731 --> 01:50:55,524
Pankaa juna liikkeelle!
1201
01:51:00,196 --> 01:51:03,490
Hyökkäys! Järjestys! Aseisiin.
1202
01:51:03,574 --> 01:51:05,033
Hetkinen, kemosabe.
1203
01:51:05,576 --> 01:51:06,618
Tonto?
1204
01:51:09,247 --> 01:51:10,580
Mitä se oli?
1205
01:51:10,748 --> 01:51:12,082
Ei syytä huoleen.
1206
01:51:12,208 --> 01:51:14,084
Täällä! Aseisiin!
1207
01:51:14,544 --> 01:51:16,545
Puolustusasemiin!
1208
01:51:17,255 --> 01:51:18,296
John!
1209
01:51:19,215 --> 01:51:21,216
Rebecca! Tulen hakemaan sinut!
1210
01:51:21,300 --> 01:51:22,425
John!
1211
01:51:22,552 --> 01:51:24,052
Kaikki tänne!
1212
01:51:35,565 --> 01:51:36,731
Herra, pelasta meidät.
1213
01:51:41,445 --> 01:51:43,405
Nopeammin!
1214
01:51:45,116 --> 01:51:47,075
Käykää ampumariviin!
1215
01:51:47,159 --> 01:51:48,743
Tänne!
1216
01:51:52,081 --> 01:51:53,748
Pitäkää asemanne, hyvät herrat!
1217
01:51:55,585 --> 01:51:56,918
Odottakaa!
1218
01:51:57,920 --> 01:51:59,588
Valmiina!
1219
01:52:01,799 --> 01:52:03,091
Jumalan puolesta!
1220
01:52:04,510 --> 01:52:06,177
Ja isänmaan!
1221
01:52:09,682 --> 01:52:10,932
Ampukaa!
1222
01:52:15,313 --> 01:52:18,106
Tonto? Mitä se on?
1223
01:52:27,617 --> 01:52:29,618
Nyt pitää hypätä.
1224
01:52:29,994 --> 01:52:31,036
Vasempaan vai oikeaan?
1225
01:52:31,162 --> 01:52:32,329
Kyllä!
1226
01:52:50,139 --> 01:52:51,848
Kerosiinia?
1227
01:52:52,016 --> 01:52:54,392
Yritätkö räjäyttää koko vuoren?
1228
01:52:54,560 --> 01:52:58,855
Luota minuun. Nämä kaksi
eivät meinaa pysyä kuolleina.
1229
01:53:20,086 --> 01:53:21,336
Tukekaa sivustaa!
1230
01:55:02,188 --> 01:55:07,942
Herra Tonto?
1231
01:55:09,612 --> 01:55:11,446
Tappoivatko he kaikki?
1232
01:55:12,448 --> 01:55:15,617
Intiaanit, uudisasukkaat...
1233
01:55:16,202 --> 01:55:17,327
Danin?
1234
01:55:17,953 --> 01:55:19,120
Hopean vuoksi?
1235
01:55:23,959 --> 01:55:25,794
Olit oikeassa.
1236
01:55:26,170 --> 01:55:28,046
Ei ole oikeutta.
1237
01:55:29,006 --> 01:55:31,466
Cole hallitsee kaikkea.
1238
01:55:32,134 --> 01:55:35,345
Rautateitä, ratsuväkeä...
1239
01:55:36,472 --> 01:55:37,806
Kaikkea.
1240
01:55:40,643 --> 01:55:43,311
Jos lakia edustavat
hänenlaisensa miehet,
1241
01:55:43,479 --> 01:55:45,647
olen mieluummin lainsuojaton.
1242
01:55:48,818 --> 01:55:50,485
Sen vuoksi sinä -
1243
01:55:51,654 --> 01:55:53,404
pidät naamiota.
1244
01:56:11,715 --> 01:56:14,884
Tuossa hevosessa on jotain outoa.
1245
01:56:26,105 --> 01:56:27,772
Naiset ja herrat,
1246
01:56:27,940 --> 01:56:30,525
olemme täällä tänään
juhlimassa unelmaa.
1247
01:56:31,110 --> 01:56:33,278
Haluan nyt esitellä miehen,
1248
01:56:33,571 --> 01:56:35,238
joka teki unelmasta totta.
1249
01:56:35,406 --> 01:56:39,075
Transcontinental-rautateiden johtaja,
1250
01:56:39,201 --> 01:56:40,535
herra Lewis Habberman III.
1251
01:56:40,619 --> 01:56:41,911
Kiitos.
1252
01:56:42,246 --> 01:56:45,248
En voi ottaa koko kunniaa itselleni.
1253
01:56:45,457 --> 01:56:46,583
En toki.
1254
01:56:46,750 --> 01:56:50,628
Edessänne olevat työmiehet
ansaitsevat suosionosoitukset.
1255
01:56:50,754 --> 01:56:51,754
Kyllä!
1256
01:56:52,923 --> 01:56:56,426
Ja varsinkin eräs mies,
1257
01:56:56,552 --> 01:57:00,555
omistautuneempi
ja uskollisempi työntekijä,
1258
01:57:00,764 --> 01:57:02,891
mitä rautatiet voisivat pyytää.
1259
01:57:02,975 --> 01:57:04,392
Herra Latham Cole!
1260
01:57:07,229 --> 01:57:08,938
- Tänne vain.
- Hyvä mies.
1261
01:57:11,233 --> 01:57:12,609
Herra Cole!
1262
01:57:13,444 --> 01:57:16,446
Osoitus kiitollisuudestamme.
1263
01:58:01,492 --> 01:58:03,201
Unohdit jotain.
1264
01:58:03,452 --> 01:58:05,036
Mistä sait räjähteet?
1265
01:58:06,163 --> 01:58:07,830
Minähän sanoin.
1266
01:58:08,457 --> 01:58:09,499
Et sanonut.
1267
01:58:11,543 --> 01:58:15,171
Sinulla oli suunnitelma.
Ei kai hän selviä rangaistuksetta?
1268
01:58:15,506 --> 01:58:17,173
Oli meillä suunnitelma.
1269
01:58:20,135 --> 01:58:22,178
Ja hyvä olikin.
1270
01:58:26,517 --> 01:58:27,892
Tämä on pankkiryöstö!
1271
01:58:31,647 --> 01:58:34,816
NITROGLYSERIINIÄ
VAARA! HELPOSTI RÄJÄHTÄVÄÄ!
1272
01:58:40,406 --> 01:58:42,156
Herra Habberman,
1273
01:58:42,241 --> 01:58:44,450
jos te ja osakkaat seuraatte minua,
1274
01:58:44,535 --> 01:58:45,910
niin saatte pienen yllätyksen.
1275
01:58:51,750 --> 01:58:52,875
Jestas.
1276
01:58:55,504 --> 01:58:56,921
Mikä se oli?
1277
01:58:57,089 --> 01:59:00,341
Kaivavat huoltotunnelia.
Ei syytä huoleen.
1278
01:59:00,509 --> 01:59:02,051
Tänne päin, hyvät herrat.
1279
01:59:05,014 --> 01:59:06,556
Tuokaa se tyttö.
1280
01:59:16,275 --> 01:59:17,567
Hän nappaa sinut.
1281
01:59:17,901 --> 01:59:19,736
Ihan kuten Frank sanoi.
1282
01:59:20,571 --> 01:59:24,073
Mikä sinussa niin kiehtoo
Reidin poikia?
1283
01:59:25,909 --> 01:59:28,244
Ehkä maistan ja otan selvää.
1284
01:59:28,412 --> 01:59:32,373
Nämä miehet edustavat
maamme hienoimpia perheitä -
1285
01:59:32,458 --> 01:59:33,916
sekä osake-enemmistöä -
1286
01:59:34,043 --> 01:59:36,294
Transcontinental-rautateillä.
1287
01:59:38,255 --> 01:59:39,338
Mutta te ette tiedä,
1288
01:59:39,423 --> 01:59:42,258
että puolen vuoden aikana
olen noussut asemaan,
1289
01:59:42,384 --> 01:59:44,594
joka tekee minusta
enemmistöosakkaan,
1290
01:59:44,720 --> 01:59:47,597
kun yritys maanantaina listataan -
1291
01:59:47,723 --> 01:59:50,266
New Yorkin pörssiin.
1292
01:59:50,434 --> 01:59:53,561
Jolloin te, hyvät herrat,
työskentelette minulle.
1293
01:59:53,896 --> 01:59:55,480
Oletko menettänyt järkesi?
1294
01:59:55,606 --> 01:59:56,898
Tiedätkö, mitä se maksaa?
1295
01:59:57,232 --> 02:00:01,361
Kussakin tavaravaunussa on
4,5 tonnia puhdasta raakahopeaa.
1296
02:00:01,445 --> 02:00:03,446
Kun se saapuu
San Franciscon pankkiin,
1297
02:00:03,572 --> 02:00:05,448
se tekee 65 miljoonaa dollaria.
1298
02:00:05,783 --> 02:00:07,909
Sitä voi kutsua
vihamieliseksi valtaukseksi.
1299
02:00:08,118 --> 02:00:10,578
Pitäkää kello.
1300
02:00:16,835 --> 02:00:18,961
Oletko tarkistanut alustan?
1301
02:00:19,838 --> 02:00:21,798
- Tarkista uudelleen.
- Kyllä, herra.
1302
02:00:26,512 --> 02:00:28,429
Hauska nähdä, Red.
1303
02:00:34,770 --> 02:00:37,313
Voinko olla avuksenne, rouva?
1304
02:00:37,481 --> 02:00:39,857
Taisin rikkoa sukkani.
1305
02:00:41,652 --> 02:00:43,361
Norsunluuta.
1306
02:00:52,538 --> 02:00:53,621
Tuo jo ne rypäleet.
1307
02:00:58,877 --> 02:01:00,545
Vaihtokauppa.
1308
02:01:05,884 --> 02:01:07,009
Hei, poika!
1309
02:01:08,887 --> 02:01:10,388
Poika, minä puhun sinulle!
1310
02:01:13,725 --> 02:01:15,518
Ette voi jättää tätä tänne!
1311
02:01:15,686 --> 02:01:19,021
Herra Colen suolakurkut.
Puhukaa hänelle.
1312
02:01:19,189 --> 02:01:21,190
Tämä on häväistys!
1313
02:01:21,358 --> 02:01:23,568
Minä ainakaan en jää tänne -
1314
02:01:23,694 --> 02:01:25,862
neuvottelemaan alaiseni kanssa.
1315
02:01:26,029 --> 02:01:28,030
Mennään sitten asiaan.
1316
02:01:33,662 --> 02:01:34,662
Pakarani!
1317
02:01:34,746 --> 02:01:36,914
Puheenjohtajamme joutuu jäämään -
1318
02:01:37,040 --> 02:01:38,166
yllättäen lomalle.
1319
02:01:39,209 --> 02:01:40,877
Onko nimityksiä?
1320
02:01:43,755 --> 02:01:47,592
Nimitän Latham Colen.
1321
02:01:47,759 --> 02:01:49,010
Hyväksyn.
1322
02:02:01,773 --> 02:02:02,940
Tämä on upea.
1323
02:02:04,026 --> 02:02:05,067
Niin puhdas.
1324
02:02:05,235 --> 02:02:06,569
Haluatteko koskettaa sitä?
1325
02:02:07,571 --> 02:02:08,696
Kyllä.
1326
02:02:12,534 --> 02:02:13,951
Huomio!
1327
02:02:14,203 --> 02:02:15,244
Täyskäännös!
1328
02:02:16,538 --> 02:02:18,456
Kaikki haluavat koskettaa sitä.
1329
02:02:25,631 --> 02:02:27,632
Mitä hittoa tämä on?
1330
02:02:27,758 --> 02:02:28,799
Ryöstö.
1331
02:02:28,926 --> 02:02:30,718
Ei täällä ole rahaa, poika.
1332
02:02:33,263 --> 02:02:34,931
Junaryöstö.
1333
02:02:35,098 --> 02:02:36,557
Vähän ylempää.
1334
02:02:36,725 --> 02:02:38,392
Miten ylös se tulee?
1335
02:02:38,560 --> 02:02:39,769
Melkein sinne.
1336
02:02:40,562 --> 02:02:45,149
...sota oikeuden
1337
02:02:45,943 --> 02:02:52,323
...ja me voitamme sen
1338
02:02:54,618 --> 02:02:56,327
YHDISTYNYT KANSA
1339
02:03:03,001 --> 02:03:04,502
Herra Cole?
1340
02:03:05,462 --> 02:03:07,004
He varastavat minun junani.
1341
02:03:07,839 --> 02:03:09,632
Hakekaa hevoset!
1342
02:03:09,800 --> 02:03:11,008
Juuri -
1343
02:03:12,844 --> 02:03:13,928
siellä!
1344
02:03:23,689 --> 02:03:25,523
Mitä odotatte? Veturiin!
1345
02:03:27,317 --> 02:03:29,318
Pysäyttäkää se juna!
1346
02:03:35,492 --> 02:03:36,867
Ammu hänet, ääliö!
1347
02:03:37,369 --> 02:03:38,786
- Ei, Danny on siellä!
- Tämä on käsky!
1348
02:03:38,870 --> 02:03:39,954
Äiti!
1349
02:03:48,714 --> 02:03:49,797
Tuolla!
1350
02:03:51,383 --> 02:03:53,551
OIKEUTTA KAIKILLE
KÄRÄJÄTALO
1351
02:04:08,859 --> 02:04:19,035
John!
1352
02:04:32,924 --> 02:04:34,091
Ala tulla!
1353
02:05:00,744 --> 02:05:02,411
Vie se lähelle!
1354
02:06:04,808 --> 02:06:07,143
Seriffi on katolla!
1355
02:06:10,313 --> 02:06:13,357
Kuinka monesti tuosta seriffistä
on annettava tappokäsky?
1356
02:06:14,025 --> 02:06:15,651
Sanoin, että hän tulee.
1357
02:06:37,883 --> 02:06:39,717
Adios, lakimies.
1358
02:06:41,553 --> 02:06:42,678
John!
1359
02:07:12,584 --> 02:07:14,710
Tanssi, apina. Tanssi!
1360
02:07:24,888 --> 02:07:25,888
Danny!
1361
02:08:24,781 --> 02:08:26,323
Butch Cavendish!
1362
02:08:28,660 --> 02:08:30,119
Päästä hänet!
1363
02:08:30,453 --> 02:08:31,787
Jos niin vaadit.
1364
02:08:35,333 --> 02:08:36,417
Anna mennä.
1365
02:08:37,627 --> 02:08:38,669
John?
1366
02:08:39,337 --> 02:08:41,005
Hän putoaa aina jaloilleen.
1367
02:08:41,339 --> 02:08:42,464
John!
1368
02:08:48,305 --> 02:08:49,638
Mitä aiot tehdä, lakimies?
1369
02:08:50,473 --> 02:08:52,182
Ampua minut?
1370
02:08:54,144 --> 02:08:55,144
Juuri niin.
1371
02:09:00,525 --> 02:09:02,860
Taisin kaivaa ulos
väärän veljen sydämen.
1372
02:09:06,823 --> 02:09:09,700
Älä sano, että harrastit
nyrkkeilyä lakiopistossa.
1373
02:09:12,704 --> 02:09:13,871
Mitä ihmettä?
1374
02:09:17,167 --> 02:09:19,001
Itse asiassa, kyllä.
1375
02:10:07,759 --> 02:10:08,842
Missä se tyttö on?
1376
02:10:09,052 --> 02:10:11,220
Mitä? Missä hopea on?
1377
02:10:13,890 --> 02:10:15,557
Mitä sinä...
1378
02:10:40,250 --> 02:10:41,792
Pääteasema.
1379
02:10:43,753 --> 02:10:45,754
Täällä ollaan oltu ennenkin.
1380
02:10:46,297 --> 02:10:47,756
Ihan rauhassa.
1381
02:10:55,432 --> 02:10:57,808
Minne sanoit junan menevän?
1382
02:10:57,976 --> 02:10:59,643
Tulevaisuuteen?
1383
02:11:02,772 --> 02:11:06,108
Tämä juna menee suoraan helvettiin.
1384
02:11:16,953 --> 02:11:19,121
Tiedätkö mitä? Taidat olla oikeassa.
1385
02:11:22,459 --> 02:11:23,500
Hyvää matkaa!
1386
02:11:53,323 --> 02:11:54,364
Väärä veli?
1387
02:11:54,783 --> 02:11:56,033
Ei tänään.
1388
02:12:27,315 --> 02:12:28,565
Aika on täysi, intiaani.
1389
02:12:30,902 --> 02:12:31,985
John-setä!
1390
02:12:47,252 --> 02:12:50,379
Kohta kukaan ei tiedä
teidän edes olleen täällä.
1391
02:12:50,755 --> 02:12:52,923
Olen henkivaeltaja.
1392
02:12:54,217 --> 02:12:55,759
En ammu ohi.
1393
02:13:08,565 --> 02:13:09,898
Kaikki nämä vuodet -
1394
02:13:10,024 --> 02:13:12,734
olen pitänyt sinua windigona.
1395
02:13:13,236 --> 02:13:14,278
Mutta ei.
1396
02:13:16,614 --> 02:13:18,699
Olet tavallinen valkoinen mies.
1397
02:13:20,034 --> 02:13:21,243
Kuka sinä olet?
1398
02:13:24,706 --> 02:13:25,956
Huono vaihtokauppa.
1399
02:13:38,219 --> 02:13:39,761
Annoitko hänen päästä karkuun?
1400
02:13:40,972 --> 02:13:42,097
En.
1401
02:13:44,642 --> 02:13:46,476
Silta.
1402
02:13:48,146 --> 02:13:49,813
Mikä silta?
1403
02:13:59,741 --> 02:14:01,116
Jestas.
1404
02:14:02,952 --> 02:14:04,620
"Huono vaihtokauppa."
1405
02:15:08,726 --> 02:15:11,019
Naiset ja herrat,
1406
02:15:11,187 --> 02:15:14,398
Transcontinental-rautateiden
puheenjohtajana -
1407
02:15:14,565 --> 02:15:16,733
haluan osoittaa kiitollisuutemme -
1408
02:15:16,859 --> 02:15:19,236
tälle naamiomiehelle,
1409
02:15:19,487 --> 02:15:23,198
Yksinäiselle ratsastajalle.
1410
02:15:28,705 --> 02:15:32,249
Pieni osoitus kiitollisuudestamme.
1411
02:15:36,546 --> 02:15:38,380
Ja näitä tulette saamaan lisää.
1412
02:15:40,717 --> 02:15:44,594
Mukavaa, kun lainvartija on
edistyksen puolella.
1413
02:15:49,559 --> 02:15:51,893
Aika riisua naamio, poika.
1414
02:16:00,903 --> 02:16:01,945
Ei vielä.
1415
02:16:24,761 --> 02:16:25,802
En voi jäädä.
1416
02:16:27,764 --> 02:16:28,972
Tiedän.
1417
02:16:31,267 --> 02:16:33,268
Mutta jos se tähti alkaa painaa,
1418
02:16:35,605 --> 02:16:38,940
tiedät, mistä meidät löytää.
1419
02:16:39,442 --> 02:16:41,276
Juna lähtee länteen.
1420
02:16:42,153 --> 02:16:44,154
Mikään ei enää pitele sinua täällä.
1421
02:16:45,656 --> 02:16:47,783
Tämä on kotini.
1422
02:16:54,791 --> 02:16:57,167
Et ole enää pikkupoika, Danny.
1423
02:16:58,461 --> 02:17:01,004
Isäsi olisi ylpeä sinusta.
1424
02:17:02,507 --> 02:17:04,466
Pidä huoli äidistäsi.
1425
02:17:40,336 --> 02:17:42,379
Annan sille nimeksi Hopea.
1426
02:17:43,798 --> 02:17:45,006
Hopea?
1427
02:17:46,008 --> 02:17:47,843
Hyvä nimi.
1428
02:17:49,846 --> 02:17:53,473
Vaihtokauppa on pätevä
vasta, kun kumpikin hyväksyy.
1429
02:17:53,641 --> 02:17:56,685
Kuka vaihtaisi kellon linnunruokaan?
1430
02:17:58,521 --> 02:18:02,524
Lintu ei kerro aikaa, kemosabe.
1431
02:18:06,404 --> 02:18:08,363
"Kemosabe". Niin, se.
1432
02:18:08,531 --> 02:18:10,157
Jos olemme lainsuojattomia,
1433
02:18:10,324 --> 02:18:11,741
tarvitsen paremman nimen.
1434
02:18:11,909 --> 02:18:15,036
Ajattelin "Oikeuden naamiota".
1435
02:18:15,204 --> 02:18:16,413
Ei.
1436
02:18:16,873 --> 02:18:18,456
Miten olisi "Yksinäinen ratsastaja..."
1437
02:18:18,541 --> 02:18:19,583
Ei.
1438
02:18:20,042 --> 02:18:22,085
Tiedätkö, mitä Tonto
espanjaksi tarkoittaa?
1439
02:18:41,189 --> 02:18:43,190
Pitää varmaan lähteä kotiin.
1440
02:18:44,442 --> 02:18:45,734
Koti.
1441
02:18:48,905 --> 02:18:51,698
Oli hauska tavata, herra Tonto.
1442
02:19:00,917 --> 02:19:03,251
Niin, se windigo.
1443
02:19:03,419 --> 02:19:05,086
Luonto epätasapainossa.
1444
02:19:05,296 --> 02:19:07,047
Naamiomies.
1445
02:19:08,382 --> 02:19:10,634
Sehän on vain tarina?
1446
02:19:11,636 --> 02:19:14,221
Tiedän, ettei hän ole oikea.
1447
02:19:15,097 --> 02:19:16,890
Vai oliko hän?
1448
02:19:17,475 --> 02:19:20,727
Päätä itse, kemosabe.
1449
02:20:00,851 --> 02:20:03,353
Älä koskaan riisu naamiota.
1450
02:20:05,648 --> 02:20:09,192
Hoi, Hopea! Matkaan!
1451
02:20:12,780 --> 02:20:15,031
Älä enää ikinä tee tuota.
1452
02:20:18,369 --> 02:20:19,953
Anteeksi.
1453
02:20:22,369 --> 02:20:28,953
SubLand.info