1 00:01:14,408 --> 00:01:15,492 Tännepäin. 2 00:01:15,576 --> 00:01:19,579 Tännepäin, naiset ja herrat. Tulkaa kanssamme menneeseen. 3 00:01:19,664 --> 00:01:22,415 Nähkää, millainen Villi länsi todella oli. 4 00:01:22,667 --> 00:01:24,834 Maailman mahtavin esitys. 5 00:01:25,002 --> 00:01:28,421 Hauska ja opettavainen nuorelle herralle. 6 00:01:31,008 --> 00:01:33,176 Astukaa aikaan, jolloin elivät - 7 00:01:33,261 --> 00:01:35,679 mahtavat pedot ja julmat lainsuojattomat. 8 00:01:35,763 --> 00:01:37,847 VILLIN LÄNNEN NÄYTTELY 9 00:01:44,981 --> 00:01:46,690 ULJAS PUHVELI TASANKOJEN VALTIAS 10 00:02:22,059 --> 00:02:24,060 JALO VILLI OMASSA YMPÄRISTÖSSÄÄN 11 00:02:56,427 --> 00:02:58,094 Kemosabe? 12 00:03:00,848 --> 00:03:02,599 Kuka? Minäkö? 13 00:03:08,189 --> 00:03:10,106 Toitko hevoset? 14 00:03:10,941 --> 00:03:13,234 Setä taitaa erehtyä. 15 00:03:18,199 --> 00:03:19,741 Erehtyä? 16 00:03:32,046 --> 00:03:33,463 Tehdä vaihtokauppa. 17 00:03:53,984 --> 00:03:55,318 Vaihtokauppa. 18 00:04:19,468 --> 00:04:21,761 Keneksi sinä minua luulit? 19 00:04:27,101 --> 00:04:29,102 Älä koskaan riisu naamiota. 20 00:04:33,190 --> 00:04:34,357 Miksi ei? 21 00:04:49,206 --> 00:04:50,623 Oletko varma tästä? 22 00:04:52,793 --> 00:04:55,628 Kuollut mies herättää pelkoa vihollisessaan. 23 00:05:00,217 --> 00:05:01,551 Hyvä on. 24 00:05:02,469 --> 00:05:03,678 Ruvetaan hommiin. 25 00:05:13,647 --> 00:05:14,814 Rauhassa! 26 00:05:21,155 --> 00:05:22,489 Naiset ja herrat, 27 00:05:22,573 --> 00:05:25,074 kollegani ja minä suoritamme noston. 28 00:05:25,159 --> 00:05:27,035 Pankilla lienee vakuutus, joten... 29 00:05:29,914 --> 00:05:31,247 ...kukaan ei liiku. 30 00:05:34,084 --> 00:05:35,376 Mikä tuo naamio on? 31 00:05:37,213 --> 00:05:38,838 Mitä minä sanoin? Olen naurettava. 32 00:05:46,680 --> 00:05:48,932 En tainnut tehdä aikeitani selväksi. 33 00:05:49,016 --> 00:05:50,433 Tämä on pankkiryöstö! 34 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 Hetkinen? 35 00:05:54,939 --> 00:05:56,356 Sanotko olevasi Tonto? 36 00:05:56,440 --> 00:05:57,440 Se Tonto? 37 00:05:58,943 --> 00:06:00,777 Onko olemassa toinenkin? 38 00:06:01,195 --> 00:06:03,947 Yksinäinen ratsastaja ja Tonto olivat hyviä. 39 00:06:04,073 --> 00:06:06,074 Eivät he ryöstäneet pankkeja. 40 00:06:09,703 --> 00:06:10,954 Vai ryöstivätkö? 41 00:06:12,289 --> 00:06:15,124 Tulee aika, kemosabe... 42 00:06:20,881 --> 00:06:23,925 ...jolloin hyvän miehen on pidettävä naamiota. 43 00:06:35,479 --> 00:06:37,438 Seuraava kisko! 44 00:06:40,067 --> 00:06:42,151 Tuolla tarvitaan lisää kiviä! 45 00:06:46,407 --> 00:06:47,824 Laskekaa kisko! 46 00:06:52,913 --> 00:06:54,664 Pankaa töpinäksi! 47 00:07:13,100 --> 00:07:15,351 Hyvät Colbyn asukkaat, 48 00:07:15,436 --> 00:07:18,438 pyysin teidät tänään tänne, että näkisitte tuoreeltaan sen, 49 00:07:18,522 --> 00:07:23,026 mitä pidän tärkeimpänä hankkeena Jumalan taivaan alla. 50 00:07:23,193 --> 00:07:28,948 Tämän hienon maamme yhdistämisen rautatiellä. 51 00:07:36,206 --> 00:07:37,624 Komansseille sanon, 52 00:07:37,708 --> 00:07:40,126 teillä ei ole syytä pelkoon. 53 00:07:40,502 --> 00:07:42,378 Niin kauan, kun välillämme on rauha, 54 00:07:42,463 --> 00:07:44,797 kaikkia sopimuksia kunnioitetaan. 55 00:07:45,966 --> 00:07:49,344 Mutta heikkoja vaanivat lainsuojattomat, 56 00:07:49,511 --> 00:07:52,638 huomatkaa, että laki ja järjestys on - 57 00:07:52,890 --> 00:07:54,974 tullut Villiin länteen. 58 00:07:55,225 --> 00:08:00,563 Sen vuoksi tuon kuuluisan konnan ja intiaanisurmaajan, 59 00:08:00,648 --> 00:08:04,859 Butch Cavendishin Colbyyn hirtettäväksi rikoksistaan. 60 00:08:06,195 --> 00:08:10,031 Tulevaisuus on kirkas, naiset ja herrat, 61 00:08:10,282 --> 00:08:12,700 ja se on kohta käsillä. 62 00:08:54,118 --> 00:08:56,035 Mies ajetaan valtion rajalle, 63 00:08:56,120 --> 00:08:58,037 pannaan junaan ja tuodaan takaisin. 64 00:08:58,372 --> 00:08:59,956 Ei järjen häivää. 65 00:09:00,082 --> 00:09:02,792 Oklahomasta taisi loppua hirttoköysi. 66 00:09:03,127 --> 00:09:05,461 Herra Cole haluaa hänestä esimerkin. 67 00:09:05,587 --> 00:09:08,798 Cavendishin sanotaan janoavan kostoa sinulle, Dan. 68 00:09:08,924 --> 00:09:10,216 Niin kai. 69 00:09:10,300 --> 00:09:12,885 Butch Cavendish kuulemma söi sissin sydämen - 70 00:09:12,970 --> 00:09:14,637 Missourin sodissa. 71 00:09:15,139 --> 00:09:16,305 Yhtenä suupalana. 72 00:09:16,640 --> 00:09:18,307 Minä kuulin, että silmän. 73 00:09:18,809 --> 00:09:21,144 Kuulin, että se söi palan omasta jalastaan - 74 00:09:21,478 --> 00:09:23,146 voittaakseen vedon. 75 00:09:24,440 --> 00:09:25,773 Eikä syönyt. 76 00:09:26,233 --> 00:09:27,233 Mitä se söi, Dan? 77 00:09:27,317 --> 00:09:29,318 Ei sen ole väliä. 78 00:09:29,903 --> 00:09:30,987 Mikä häntä vaivaa? 79 00:09:33,490 --> 00:09:35,950 Ei hän ole huolissaan Cavendishista. 80 00:10:02,311 --> 00:10:06,105 Kuin Daniel leijonien luolassa, mekin katsomme petoa. 81 00:10:06,190 --> 00:10:07,273 Aamen! 82 00:10:07,524 --> 00:10:12,278 Puhdista tämä jumalaton maa synnin ja haureuden myrkystä. 83 00:10:12,362 --> 00:10:13,780 Halleluja! 84 00:10:13,864 --> 00:10:17,116 Rakas Jumala, suo meille armosi ja viisas mielesi. 85 00:10:17,201 --> 00:10:18,618 Aamen! 86 00:10:18,702 --> 00:10:21,204 Suo tyyneytesi ja päättäväisyytesi, 87 00:10:21,330 --> 00:10:24,373 että palvelisimme sinua tinkimättömästi - 88 00:10:24,500 --> 00:10:27,001 sodassamme syntiä vastaan. Aamen! 89 00:10:28,545 --> 00:10:29,837 Ota kiinni. 90 00:10:40,349 --> 00:10:42,058 Hys, hys. 91 00:10:43,143 --> 00:10:44,185 Haluatteko rukoilla kanssamme? 92 00:10:45,062 --> 00:10:46,979 Olemme presbyteerejä. 93 00:10:47,856 --> 00:10:51,484 Kiitos kovin, rouva. Tämä on minun raamattuni. 94 00:10:51,568 --> 00:10:53,069 KAKSI TUTKIELMAA HALLITUSVALLASTA 95 00:10:53,737 --> 00:10:58,241 Joelle käydä kaikki saamme 96 00:10:58,492 --> 00:11:03,079 Kulkee jäljess' enkelten 97 00:11:03,205 --> 00:11:07,250 Ääreen virtansa niin kirkkaan 98 00:11:24,059 --> 00:11:26,185 Hirttohetki lähenee, Butch. 99 00:11:27,437 --> 00:11:29,772 Kuulitko, mitä sanoin, poika? 100 00:11:38,282 --> 00:11:41,617 Nautin, kun ne pyyhkivät tuon virneen naamaltasi. 101 00:11:46,623 --> 00:11:49,125 Se on rikki, inkkari. Etkö näe? 102 00:12:08,478 --> 00:12:10,021 Oikein sievä. 103 00:12:15,652 --> 00:12:16,819 Teille. 104 00:12:17,070 --> 00:12:19,196 En mitenkään voi. 105 00:12:19,406 --> 00:12:20,990 Teille! 106 00:12:25,829 --> 00:12:27,163 Hän on oikeassa. 107 00:12:27,831 --> 00:12:29,165 Se sopii silmiinne. 108 00:12:32,669 --> 00:12:35,379 En arvannut, että tulisitte tänne, rouva Reid. 109 00:12:35,505 --> 00:12:37,923 Halusin nähdä, mikä hälinä täällä on. 110 00:12:38,342 --> 00:12:40,885 Mitä tuumitte hankkeestamme? 111 00:12:41,011 --> 00:12:44,347 Paljon miehiä raatamassa erämaassa. 112 00:12:46,058 --> 00:12:48,017 Danny, vielä joku päivä - 113 00:12:48,226 --> 00:12:50,186 nouset junaan täällä Colbyssa, 114 00:12:50,270 --> 00:12:53,940 ja matkaat San Franciscoon syömään New Yorkin ostereita. 115 00:12:54,024 --> 00:12:56,108 Sitten voit purjehtia Kiinaan. 116 00:12:56,276 --> 00:12:58,611 Ja palata halutessasi vaikka toista kautta. 117 00:12:58,695 --> 00:13:00,363 Onko se totta, äiti? 118 00:13:00,447 --> 00:13:02,406 Uskon vasta, kun näen. 119 00:13:02,532 --> 00:13:04,367 Minäpä näytän. 120 00:13:05,869 --> 00:13:06,953 Näetkö sen? 121 00:13:07,454 --> 00:13:08,871 Nyt on sinun vuorosi. 122 00:13:09,915 --> 00:13:13,876 Lainvartijan palkalla ei hurrata. 123 00:13:16,713 --> 00:13:18,589 Pärjäämme ihan hyvin. 124 00:13:18,757 --> 00:13:19,799 Kiitos. 125 00:13:20,550 --> 00:13:22,635 En halunnut loukata. 126 00:13:23,387 --> 00:13:25,221 Miehenne kaltaisia ei enää tule. 127 00:13:25,722 --> 00:13:27,473 Olen kateellinen hänelle. 128 00:13:27,724 --> 00:13:28,933 Hieno perhe. 129 00:13:29,601 --> 00:13:31,811 Poika jatkamaan isänsä nimeä. 130 00:13:34,815 --> 00:13:36,732 Häkkilinnun näkeminen vain surettaa. 131 00:13:49,496 --> 00:13:51,997 Ihan on aikataulussaan. 132 00:14:39,296 --> 00:14:40,504 Kusitauko, pomo. 133 00:15:43,860 --> 00:15:48,030 Armo hengen vahvistaapi 134 00:15:48,198 --> 00:15:52,117 Viitoin kruunuin vaatettaa 135 00:16:22,899 --> 00:16:24,441 Hyvää iltapäivää, rouvat. 136 00:16:24,568 --> 00:16:26,819 Väkivalta on täysin tarpeetonta, poikani. 137 00:16:45,755 --> 00:16:48,591 Olen katsonut 1 5 tuntia, kun syötät sitä lintua. 138 00:16:50,760 --> 00:16:52,469 Sellainen ottaa hermoon. 139 00:16:56,683 --> 00:16:58,767 En pelkää sitä, mitä tulossa on. 140 00:16:59,936 --> 00:17:01,812 Ei ole tulossa mitään. 141 00:17:07,027 --> 00:17:08,319 Hieno puku. 142 00:17:13,700 --> 00:17:16,827 Aika on koittanut, windigo. 143 00:17:22,000 --> 00:17:24,001 Tunnemmeko me, inkkari? 144 00:17:24,502 --> 00:17:25,794 Sinä tunnet minut. 145 00:17:27,797 --> 00:17:31,467 Tunnet minut esi-isieni huudoista autiomaan tuulissa. 146 00:17:32,302 --> 00:17:34,845 Ja tulet tuntemaan heidän riemuhuutonsa, 147 00:17:34,971 --> 00:17:38,849 kun poistan huonon siemenesi Maan pinnalta. 148 00:17:42,020 --> 00:17:43,479 Se ei ole tarpeen. 149 00:17:43,563 --> 00:17:46,148 Pidän syyttäjänä huolen, että häntä syytetään - 150 00:17:46,233 --> 00:17:47,900 niin kuin laki määrää. 151 00:17:55,325 --> 00:17:57,910 Millaisella lainvartijalla ei ole omaa asetta? 152 00:17:58,161 --> 00:18:01,247 Tämän junan pääteasemalla ei aseita tarvita. 153 00:18:01,498 --> 00:18:03,249 Vai niin. Missä se on? 154 00:18:05,585 --> 00:18:06,877 Tulevaisuudessa. 155 00:18:09,589 --> 00:18:11,048 Tiedättekö mitä, asianajaja? 156 00:18:11,424 --> 00:18:13,217 Olette ehkä oikeassa. 157 00:18:14,386 --> 00:18:16,428 Lakimies ja hullu inkkari. 158 00:18:16,596 --> 00:18:19,014 Teillä lienee paljon puhuttavaa. 159 00:18:21,184 --> 00:18:23,268 Mutta pitäkää kiirettä. 160 00:18:38,034 --> 00:18:40,160 Joelle käydä kaikki saamme 161 00:18:40,245 --> 00:18:41,453 ...saamme 162 00:18:41,579 --> 00:18:43,914 En saa sitä pois. 163 00:18:44,624 --> 00:18:45,749 Ei... 164 00:18:46,418 --> 00:18:47,543 Soittakaa, pojat. 165 00:18:50,588 --> 00:18:52,047 Laulakaa minulle. 166 00:18:55,552 --> 00:18:57,761 Sen pitäisi jo hidastaa vauhtia. 167 00:19:05,270 --> 00:19:08,605 Olemme ihan kohta asemalla. 168 00:19:14,946 --> 00:19:16,572 Ottakaa hevoset! 169 00:19:20,452 --> 00:19:21,910 Nyt mentiin, Jesus. 170 00:19:35,800 --> 00:19:37,676 Se on vahvistettua Bethlehemin terästä. 171 00:19:37,927 --> 00:19:40,179 Siitä on turha yrittää irti. 172 00:19:50,648 --> 00:19:51,982 Loistavaa! 173 00:19:52,484 --> 00:19:53,817 Oikein hyvä. 174 00:19:55,111 --> 00:19:56,904 Tulen toimimaan syyttäjän apulaisena - 175 00:19:56,988 --> 00:19:59,281 ja voin puhua puolestasi tuomarille. 176 00:20:20,386 --> 00:20:22,763 No niin, pojat. Vauhtia nyt! 177 00:20:22,847 --> 00:20:25,307 Rautatie ei odota! 178 00:20:28,186 --> 00:20:29,645 Rautatie päättyy. 179 00:20:29,729 --> 00:20:31,146 Me hyppäämme. 180 00:20:31,481 --> 00:20:33,107 Entä matkustajat? 181 00:20:33,191 --> 00:20:34,233 He hyppäävät. 182 00:20:36,152 --> 00:20:37,569 Siellä on lapsia. 183 00:20:37,821 --> 00:20:38,862 Kaikki hyppäävät. 184 00:20:39,239 --> 00:20:41,824 Eikö sinulla ole säädyllisyyttä? 185 00:20:42,033 --> 00:20:43,242 Windigo pääsee karkuun. 186 00:20:43,535 --> 00:20:45,327 Sinä et lähde minnekään. 187 00:21:04,055 --> 00:21:05,097 Menossa jonnekin? 188 00:21:05,765 --> 00:21:07,015 - Kyllä. - Ei. 189 00:21:07,100 --> 00:21:08,976 - Ei. Ei. - Kyllä. Kyllä. 190 00:21:09,060 --> 00:21:10,602 - Emme ole. Ei. - Kyllä. Kyllä. 191 00:21:10,687 --> 00:21:12,354 Olkaa vaiti! 192 00:21:14,190 --> 00:21:15,190 Kyllä. 193 00:21:50,727 --> 00:21:51,852 Kiitos. 194 00:21:54,439 --> 00:21:55,981 Ja pyörähdys. 195 00:21:57,609 --> 00:22:00,861 Laittakaa se pois. Sovitaan tämä miesten kesken. 196 00:22:01,446 --> 00:22:02,696 Joudun varoittamaan. 197 00:22:03,531 --> 00:22:05,032 Nyrkkeilin opiskeluaikana. 198 00:22:26,304 --> 00:22:29,848 - Suuri soturi. - Hän on veljeni. 199 00:22:40,026 --> 00:22:41,193 Hieno puku. 200 00:22:42,111 --> 00:22:43,195 Meidän on pysäytettävä juna. 201 00:22:43,279 --> 00:22:44,321 Ei ole aikaa! 202 00:22:44,405 --> 00:22:45,489 Täytyy hypätä! 203 00:22:46,616 --> 00:22:50,452 - En jätä matkustajia. - Auttakaa irrottamaan vaunut! 204 00:22:55,208 --> 00:22:56,708 Pian! 205 00:22:59,337 --> 00:23:01,338 Se on jumissa. Auttakaa. 206 00:23:02,632 --> 00:23:04,007 Sinä pitelet. 207 00:23:17,355 --> 00:23:18,397 John. 208 00:23:53,558 --> 00:23:54,599 Mitä... 209 00:25:07,465 --> 00:25:08,715 Hei, pysähdy. 210 00:25:12,303 --> 00:25:14,221 Joudun ikävä kyllä pidättämään sinut. 211 00:25:19,852 --> 00:25:21,520 Kuuletko sinä? 212 00:25:21,938 --> 00:25:23,313 Kai sinä puhut englantia? 213 00:25:27,777 --> 00:25:29,194 Seis! 214 00:25:31,489 --> 00:25:35,575 Texasin valtion suomalla oikeutuksella - 215 00:25:35,660 --> 00:25:38,412 pidätän sinut. 216 00:25:43,167 --> 00:25:45,752 - Kaikki hyvin, pikkuveli? - Kyllä. 217 00:25:45,837 --> 00:25:47,337 Minä pidätän tämän miehen. 218 00:25:53,511 --> 00:25:57,639 - Hän oli junassa syystä. - Ehkä. 219 00:25:58,099 --> 00:25:59,182 Mikä on rikoksesi, poika? 220 00:26:01,185 --> 00:26:02,394 Intiaani. 221 00:26:03,855 --> 00:26:06,189 Lain silmissä myös mies. 222 00:26:06,274 --> 00:26:07,357 Heitä käsiraudat. 223 00:26:10,361 --> 00:26:12,320 Miten vain, pikkuveli. 224 00:26:15,032 --> 00:26:16,074 Tämä ei ole henkilökohtaista. 225 00:26:23,207 --> 00:26:24,249 Dan? 226 00:26:27,795 --> 00:26:28,920 John. 227 00:26:30,715 --> 00:26:34,092 Tapahtui kuulemma onnettomuus ja joku putosi junasta. 228 00:26:34,594 --> 00:26:36,678 Se olin minä. 229 00:26:37,597 --> 00:26:38,722 Dan on kunnossa. 230 00:26:39,766 --> 00:26:42,184 Hän oli sankari. Tapansa mukaan. 231 00:26:42,435 --> 00:26:44,561 Voi sinun kasvojasi. 232 00:26:48,316 --> 00:26:49,691 Tule tänne. 233 00:26:56,574 --> 00:26:58,116 Mukava nähdä sinua. 234 00:26:58,826 --> 00:27:00,911 Mitä siitä on? Yhdeksän vuottako? 235 00:27:01,370 --> 00:27:03,538 Kahdeksan, kun lakkasit kirjoittamasta. 236 00:27:05,500 --> 00:27:07,584 Olimme ihan kakaroita. 237 00:27:12,089 --> 00:27:14,257 Huomaan, että hän pitää sinusta hyvää huolta. 238 00:27:16,677 --> 00:27:19,429 Niin. Omalla tavallaan. 239 00:27:22,141 --> 00:27:25,644 Hän viihtyy enimmäkseen intiaanien alueilla. 240 00:27:26,270 --> 00:27:27,646 Intiaanien alueilla? 241 00:27:28,189 --> 00:27:31,316 Ei kuulosta Danilta. Mitä hän siellä tekee? 242 00:27:31,484 --> 00:27:34,444 Mitä tehneekin, siitä ei kerrota minulle. 243 00:27:36,197 --> 00:27:37,239 No... 244 00:27:37,615 --> 00:27:39,908 Onko sinulla paikkaa, missä olla? 245 00:27:40,243 --> 00:27:41,701 Ei vielä. 246 00:27:41,786 --> 00:27:44,162 Tule luoksemme Willow Creekiin. 247 00:27:48,167 --> 00:27:49,709 Enpä tiedä. 248 00:27:51,754 --> 00:27:53,922 Voi sinua. 249 00:27:54,549 --> 00:27:55,966 Kaupunkilaispoika. 250 00:27:57,969 --> 00:28:00,762 Miksi haluaisit takaisin tänne? 251 00:28:03,140 --> 00:28:04,599 Tämä on kotini. 252 00:28:11,941 --> 00:28:12,983 Kuka sinä olet? 253 00:28:13,943 --> 00:28:16,486 Danny, tässä on John-setäsi. 254 00:28:18,990 --> 00:28:20,282 Näytät samalta kuin isäsi - 255 00:28:20,366 --> 00:28:21,575 tuon ikäisenä. 256 00:28:21,659 --> 00:28:23,243 He ovat lähdössä taas. 257 00:29:03,200 --> 00:29:04,534 Hän ansaitsee oikeudenkäynnin. 258 00:29:04,869 --> 00:29:07,621 Kaksi seriffiä kuoli. He eivät saaneet oikeutta. 259 00:29:08,039 --> 00:29:09,706 Tulen mukaasi. 260 00:29:09,790 --> 00:29:11,958 Laki näyttää kentällä hyvin erilaiselta, pikkuveli. 261 00:29:12,043 --> 00:29:15,128 Siihen ei liity kosto, sovelsi sitä missä tahansa. 262 00:29:15,212 --> 00:29:16,755 Sillä "Missä ihmiset yhdistyvät yhdyskunnaksi, 263 00:29:16,839 --> 00:29:18,465 heidän on hylättävä luonnonlait ja omaksuttava..." 264 00:29:18,549 --> 00:29:20,592 "Ja omaksuttava ihmisten laki, 265 00:29:20,676 --> 00:29:23,720 jotta yhteiskunta kukoistaisi kokonaisuutena." 266 00:29:24,472 --> 00:29:27,390 Se on John Locken Tutkielmista hallitusvallasta. 267 00:29:27,725 --> 00:29:30,101 Enpä uskonut kuulevani sitä Colbyssa. 268 00:29:30,186 --> 00:29:32,395 Herra Cole, veljeni John. 269 00:29:32,521 --> 00:29:33,730 Uusi piirisyyttäjä. 270 00:29:35,232 --> 00:29:37,484 Latham Cole? Tämä on kunnia. 271 00:29:37,735 --> 00:29:39,069 Luin sodan aikaisista toimistanne. 272 00:29:39,153 --> 00:29:41,571 John on oppinut mies kuten sinäkin. 273 00:29:41,656 --> 00:29:43,657 Ei syyllistetä häntä siitä. 274 00:29:45,034 --> 00:29:46,159 Lähdetkö Cavendishin perään? 275 00:29:46,577 --> 00:29:48,370 Collins pääsi jäljille. 276 00:29:48,454 --> 00:29:50,705 - Jäljitti isällemme. - Osaako hän ratsastaa? 277 00:29:54,794 --> 00:29:55,877 Ihan tarpeeksi. 278 00:29:56,170 --> 00:29:58,088 Hoitakaa homma. 279 00:29:58,172 --> 00:30:00,173 Rautatiet lupasivat näille ihmisille hirttäjäiset. 280 00:30:00,257 --> 00:30:01,299 En tiennyt, että rautateiden - 281 00:30:01,384 --> 00:30:03,093 tehtävänä on pitää lupauksia. 282 00:30:03,344 --> 00:30:04,719 Helppo tehtävä. 283 00:30:04,970 --> 00:30:07,722 Hakekaa vanki ja tuokaa teloitettavaksi. 284 00:30:08,265 --> 00:30:10,141 Jos sinusta ei ole siihen, herra Reid, 285 00:30:10,726 --> 00:30:12,852 löydän jonkun, josta on. 286 00:30:20,945 --> 00:30:23,196 Kannattaisi ehkä jäädä kaupunkiin pariksi päiväksi. 287 00:30:23,864 --> 00:30:25,281 Komanssit ovat rauhattomia. 288 00:30:25,366 --> 00:30:26,574 Ainahan he ovat, 289 00:30:26,659 --> 00:30:29,703 mutta he ovat omalla puolellaan jokea ja minä omallani. 290 00:30:30,162 --> 00:30:32,288 Eivätkä aidat heitä pitele. 291 00:30:33,124 --> 00:30:34,582 Se on työtäni. 292 00:30:35,209 --> 00:30:36,876 Ei sinun tarvitse olla siitä iloinen. 293 00:30:37,128 --> 00:30:38,628 Minä olen iloinen. 294 00:30:39,046 --> 00:30:41,631 Olen iloinen siitä, mitä se meille tuo. 295 00:30:47,096 --> 00:30:48,346 Onko se uusi? 296 00:30:52,935 --> 00:30:54,602 Se sopii silmiisi. 297 00:30:58,691 --> 00:31:00,024 Hyvä on. 298 00:31:00,484 --> 00:31:02,277 Odotan, että osaat käyttää tätä oraviin, 299 00:31:02,361 --> 00:31:03,445 kun tulen takaisin. 300 00:31:24,216 --> 00:31:26,009 Ihan kuin ennen vanhaan. 301 00:31:29,180 --> 00:31:30,221 Kiitos. 302 00:31:36,228 --> 00:31:38,313 No niin, herra syyttäjä. 303 00:31:39,774 --> 00:31:41,941 Katsotaan, miten lainkäyttö sujuu käytännössä. 304 00:31:43,944 --> 00:31:45,779 TEXASIN SERIFFI 305 00:31:51,410 --> 00:31:52,952 Se on isän. 306 00:31:54,622 --> 00:31:57,165 Olet nyt Texasin seriffin sijainen. 307 00:32:01,212 --> 00:32:03,213 Mutta vaatteille en voi mitään. 308 00:32:50,845 --> 00:32:53,221 Intiaanit kutsuvat tuota henkiratsuksi. 309 00:32:54,431 --> 00:32:56,975 Se noutaa tuonpuoleiseen. 310 00:32:57,226 --> 00:32:59,727 En pelkää enää kummitusjuttujasi, Dan. 311 00:33:01,188 --> 00:33:03,982 Mistä saakka olet pitänyt intiaanien helyjä? 312 00:33:04,275 --> 00:33:06,943 - Siitä kun pikkuveljestä tuli lakimies. - Niinkö? 313 00:33:07,069 --> 00:33:09,904 Maailma tarvitsee sekä lakimiehiä että seriffejä. 314 00:33:09,989 --> 00:33:12,574 Niin kai. Hieno hattu, muuten. 315 00:33:12,658 --> 00:33:14,492 Eikö niillä ollut suurempaa? 316 00:33:16,620 --> 00:33:18,163 Hänellä oli ikävä sinua. 317 00:33:18,247 --> 00:33:19,622 Vähän vaikea uskoa. 318 00:33:27,548 --> 00:33:29,841 Haiset jo ihan panimolta. 319 00:33:29,925 --> 00:33:31,176 Tulee vakaampi käsi. 320 00:33:32,928 --> 00:33:35,096 Nukuitko viime yönä? 321 00:33:35,180 --> 00:33:36,222 Tunnethan sinä minut. 322 00:33:36,724 --> 00:33:40,226 En voi vastustaa lännen vieraanvaraisuutta. 323 00:33:43,689 --> 00:33:45,356 "Red." 324 00:33:45,441 --> 00:33:47,066 Mikä se on? Tanssiesityskö? 325 00:33:48,027 --> 00:33:49,819 Tanssipa hyvinkin. 326 00:34:10,799 --> 00:34:12,675 Voisimme mennä tasangon kautta. 327 00:34:13,928 --> 00:34:15,720 Siinä menisi päivä ellei puolitoista. 328 00:34:16,722 --> 00:34:18,056 Mikä siinä on? 329 00:34:18,349 --> 00:34:19,682 Ei mitään suojaa. 330 00:34:21,852 --> 00:34:23,269 Mitä tuumit, Dan? 331 00:34:23,604 --> 00:34:26,147 Käyköön Collins katsomassa. 332 00:34:26,398 --> 00:34:28,566 Jos pysyy satulassa. 333 00:34:35,741 --> 00:34:37,283 John. Tule tänne. 334 00:34:43,123 --> 00:34:46,125 En usko niihin. Tiedät sen. 335 00:34:47,586 --> 00:34:50,505 Se on Butch Cavendishille ihan sama. 336 00:34:53,217 --> 00:34:54,968 Otan riskin. 337 00:34:59,264 --> 00:35:01,349 Pysy lähettyvillä. 338 00:35:54,486 --> 00:35:55,528 Missä Collins on? 339 00:36:00,534 --> 00:36:01,576 Väijytys! 340 00:36:01,660 --> 00:36:02,702 En näe ketään! 341 00:36:03,620 --> 00:36:04,996 En pysty tähtäämään! 342 00:36:06,331 --> 00:36:07,415 Menkää, menkää! 343 00:36:45,037 --> 00:36:46,120 Dan! 344 00:36:46,830 --> 00:36:48,956 Ratsastakaa eteenpäin! 345 00:37:05,808 --> 00:37:08,184 Käsi! John, anna käsi! 346 00:37:09,144 --> 00:37:10,186 Ei. Ei! 347 00:37:12,356 --> 00:37:14,482 Ei, Dan! Dan! 348 00:37:14,900 --> 00:37:16,484 Ei! Ei, ei... 349 00:37:19,071 --> 00:37:20,863 Et olisi palannut, John. 350 00:37:20,948 --> 00:37:22,031 Ei tässä mitään. 351 00:37:22,199 --> 00:37:23,574 Minä tein virheen. 352 00:37:24,368 --> 00:37:27,078 Ei, ei. Ei tässä mitään. Kyllä sinä toivut. 353 00:37:30,082 --> 00:37:31,874 Hän on aina rakastanut sinua. 354 00:37:35,462 --> 00:37:37,421 Pidä hänestä huolta minun puolestani. 355 00:37:38,423 --> 00:37:40,466 Sinä tulet mukaan. 356 00:37:56,483 --> 00:37:57,525 No niin! 357 00:38:37,483 --> 00:38:40,067 Siitä on aikaa, seriffi. 358 00:38:42,029 --> 00:38:43,779 Näytit paremmalta. 359 00:38:44,823 --> 00:38:48,159 Kuulin, että Tulsan pojat tykästyivät teikäläiseen. 360 00:38:52,706 --> 00:38:54,498 Aina yhtä myötätuntoinen. 361 00:39:03,175 --> 00:39:06,093 Veit minulta vuoden siinä kopissa. 362 00:39:12,517 --> 00:39:14,602 Jos viet minulta jotain, 363 00:39:15,854 --> 00:39:17,396 voit olla varma, 364 00:39:20,817 --> 00:39:23,027 että minä vien jotain sinulta. 365 00:39:32,037 --> 00:39:33,913 Niinpä! 366 00:40:15,914 --> 00:40:17,999 Sinä kuolit, ja sopimus raukeaa. 367 00:41:15,474 --> 00:41:17,016 Se ei ole oikein. 368 00:41:17,976 --> 00:41:19,226 Ei voi olla. 369 00:41:20,771 --> 00:41:23,147 He kuolivat? Kaikki kuolivat? 370 00:41:23,607 --> 00:41:24,648 Jopa Dan? 371 00:41:27,152 --> 00:41:28,861 Dan hyvin kuollut. 372 00:41:30,155 --> 00:41:31,989 Mutta hän on Yksinäinen ratsastaja. 373 00:41:33,283 --> 00:41:35,826 Kunpa olisikin ollut. 374 00:41:38,038 --> 00:41:40,247 Kuinka pääsit pois vankilasta? 375 00:41:58,016 --> 00:42:01,769 Voisitko lakata ruokkimasta sitä lintua. Tiedät, ettei se elä. 376 00:42:06,733 --> 00:42:09,026 Odotan hengen paluuta. 377 00:42:10,070 --> 00:42:11,821 Se ei ole sama asia. 378 00:43:52,297 --> 00:43:55,132 Tervehdys, jalo henkiratsu. 379 00:44:01,640 --> 00:44:05,059 Ei. Ei, kuulehan. Sinä erehdyt. 380 00:44:08,438 --> 00:44:09,522 Ääliö. 381 00:44:10,148 --> 00:44:11,190 Pöljä. 382 00:44:12,317 --> 00:44:13,400 Sinä tule. 383 00:44:13,527 --> 00:44:14,652 Tule, tule. 384 00:44:18,990 --> 00:44:20,115 Hän. 385 00:44:20,784 --> 00:44:21,826 Suuri soturi. 386 00:44:25,914 --> 00:44:27,414 Henkiratsu, 387 00:44:28,959 --> 00:44:30,251 tulit hyvin kaukaa. 388 00:44:30,752 --> 00:44:32,545 Taidat olla väsynyt. 389 00:44:32,796 --> 00:44:34,255 Ymmärrän. 390 00:44:35,465 --> 00:44:37,007 Sinä tule. Tule, tule. 391 00:44:37,759 --> 00:44:38,801 Tule, tule. 392 00:44:41,596 --> 00:44:43,138 Hän vahva veli. 393 00:44:43,223 --> 00:44:44,265 Tahdon hänet, tuo hänet takaisin. 394 00:45:36,901 --> 00:45:38,068 John! Anna kätesi. 395 00:45:50,248 --> 00:45:51,290 Rebecca. 396 00:45:55,378 --> 00:45:56,420 John! 397 00:47:46,448 --> 00:47:48,282 Jos aikoo hiipiä intiaanin kimppuun, 398 00:47:48,950 --> 00:47:50,492 paras hiipiä alatuuleen. 399 00:47:52,370 --> 00:47:54,246 Miksi puhut sille hevoselle? 400 00:47:54,330 --> 00:47:57,499 Isoisäni kertoi ajoista, jolloin eläimet puhuivat. 401 00:47:58,168 --> 00:48:01,462 Jos niiden kanssa on kaksin, jotkut puhuvat vieläkin. 402 00:48:02,756 --> 00:48:05,632 En tiedä, onko tämä hevonen typerä - 403 00:48:06,718 --> 00:48:08,677 vai esittääkö se typerää. 404 00:48:10,346 --> 00:48:11,555 Vaikeaa. 405 00:48:13,141 --> 00:48:14,475 Miksi olen multainen? 406 00:48:16,144 --> 00:48:17,603 Koska hautasin sinut. 407 00:48:21,483 --> 00:48:22,691 Miksi sitten olen elossa? 408 00:48:26,446 --> 00:48:29,198 Hevonen sanoo, sinä olet henkivaeltaja. 409 00:48:30,241 --> 00:48:32,910 Mies, joka kävi toisella puolella ja palasi sieltä. 410 00:48:33,912 --> 00:48:34,953 Mies, 411 00:48:36,122 --> 00:48:38,499 joka ei kuole taistelussa. 412 00:48:43,463 --> 00:48:45,464 Hevonen on takuulla typerä. 413 00:48:48,134 --> 00:48:49,802 Ovatko ne minun saappaani? 414 00:49:05,026 --> 00:49:07,069 Hän leikkasi pois Danin sydämen. 415 00:49:08,613 --> 00:49:10,989 Millainen mies tekee sellaista? 416 00:49:12,158 --> 00:49:13,450 Ei mies. 417 00:49:14,452 --> 00:49:18,997 Paha henki, joka syntyi autiomaan tyhjissä kolkissa. 418 00:49:20,166 --> 00:49:21,834 Jolla on nälkä, 419 00:49:23,461 --> 00:49:25,546 jota ei voi tyydyttää. 420 00:49:31,261 --> 00:49:34,179 Ja valta suistaa luonto tasapainosta. 421 00:49:38,685 --> 00:49:41,270 Minun väkeni kutsuu sitä henkeä nimellä "windigo". 422 00:49:41,980 --> 00:49:44,606 Olen komanssien Tonto, 423 00:49:45,066 --> 00:49:47,192 viimeinen windigonmetsästäjä. 424 00:49:47,527 --> 00:49:49,528 Mitä haluat minusta? 425 00:49:49,612 --> 00:49:52,114 Sain tietää näyssä, että suuri soturi - 426 00:49:52,198 --> 00:49:54,992 ja henkivaeltaja auttaa minua tehtävässäni. 427 00:49:56,411 --> 00:49:58,620 Mieluummin olisin ottanut jonkun toisen. 428 00:49:58,705 --> 00:50:00,539 Vaikka veljesi. 429 00:50:01,374 --> 00:50:02,749 Hän olisi ollut hyvä. 430 00:50:03,751 --> 00:50:06,670 Mutta mikä minä olen epäilemään suuria isiä? 431 00:50:07,964 --> 00:50:10,424 Tiedän vain, että se mies surmasi veljeni - 432 00:50:10,758 --> 00:50:12,885 ja että hänet hirtetään siitä. 433 00:50:21,227 --> 00:50:23,187 Sitten tarvitset tätä. 434 00:50:27,066 --> 00:50:28,108 Luoti? 435 00:50:31,237 --> 00:50:32,362 Hopealuoti? 436 00:50:32,447 --> 00:50:34,406 Hopea teki hänestä sen, mitä hän on. 437 00:50:35,074 --> 00:50:37,743 Se palauttaa hänet maahan. 438 00:50:40,914 --> 00:50:42,080 Selvä. 439 00:50:43,207 --> 00:50:44,249 Tiedätkö mitä? 440 00:50:44,834 --> 00:50:47,169 Haluaisin kiittää sinua - 441 00:50:47,253 --> 00:50:49,630 kaikesta, mitä olet tehnyt vuokseni. 442 00:50:52,008 --> 00:50:53,884 Mutta minun pitää palata. 443 00:50:58,014 --> 00:51:01,058 Niin minunkin. Etsimään windigo Butch Cavendishia. 444 00:51:01,643 --> 00:51:02,684 Hyvä. 445 00:51:02,769 --> 00:51:06,396 Olin junassa kuin kojootti vaanimassa puhvelia. 446 00:51:06,773 --> 00:51:09,942 Metsästin 26 vuotta ja sain saaliin, 447 00:51:10,068 --> 00:51:11,276 kunnes sekaannuit. 448 00:51:14,447 --> 00:51:16,907 Itse asiassa taisin pelastaa henkesi. 449 00:51:18,493 --> 00:51:19,785 Olemme siis sujut. 450 00:51:23,873 --> 00:51:25,165 Mistä hyvästä tuo tuli? 451 00:51:26,459 --> 00:51:28,252 Lintu äkäinen. 452 00:51:33,800 --> 00:51:35,634 Kuulehan. 453 00:51:35,843 --> 00:51:37,469 En voi auttaa sinua. 454 00:51:37,929 --> 00:51:39,263 Enkä lintuasi. 455 00:51:39,430 --> 00:51:40,514 Minne menet? 456 00:51:40,807 --> 00:51:42,933 Kaupunkiin keräämään joukkoa. 457 00:51:43,309 --> 00:51:44,810 En tekisi sitä, kemosabe. 458 00:51:45,019 --> 00:51:46,061 Etkö? 459 00:51:46,145 --> 00:51:49,314 Junassa oli ase Cavendishia varten. 460 00:51:51,192 --> 00:51:53,277 Kanjoniin ratsasti kahdeksan miestä. 461 00:51:55,071 --> 00:51:56,822 Kaivoin seitsemän hautaa. 462 00:52:01,661 --> 00:52:02,869 Collins. 463 00:52:08,042 --> 00:52:10,127 Hän on tuntenut meidät lapsesta asti. 464 00:52:11,296 --> 00:52:13,130 Kun löydät petturin, 465 00:52:15,883 --> 00:52:18,135 löydät veljesi surmaajan. 466 00:52:20,263 --> 00:52:22,306 Tämä on veljeni liivi. 467 00:52:26,769 --> 00:52:30,188 Surmanluoti repi siihen silmät. 468 00:52:31,357 --> 00:52:32,941 Suuresta tuntemattomasta - 469 00:52:33,276 --> 00:52:35,068 hän suojelee sinua - 470 00:52:36,279 --> 00:52:37,863 ja niitä, joita rakastat. 471 00:52:39,699 --> 00:52:41,867 Haluatko, että käytän naamiota? 472 00:52:42,118 --> 00:52:44,953 Etsimäsi miehet luulevat sinun kuolleen, kemosabe. 473 00:52:47,040 --> 00:52:49,041 Antaa heidän pysyä siinä uskossa. 474 00:52:58,634 --> 00:53:01,136 Hyvä on, mutta ratsastamme yhdessä - 475 00:53:01,220 --> 00:53:03,764 ja tuomme ne miehet oikeuden tuomittaviksi. 476 00:53:04,349 --> 00:53:06,058 Onko selvä? 477 00:53:24,243 --> 00:53:25,744 Oikeutta - 478 00:53:26,079 --> 00:53:28,580 minä juuri haen, kemosabe. 479 00:53:29,832 --> 00:53:32,375 TERVETULOA PYÖRILLÄ KULKEVAAN HELVETTIIN 480 00:53:32,460 --> 00:53:37,422 Tänne päin, naiset ja herrat. Nähkää muotopuolien kirjo. 481 00:53:37,590 --> 00:53:40,592 Hauskaa ja opettavaista. 482 00:53:48,768 --> 00:53:50,435 ...viini valmis katkera 483 00:53:50,520 --> 00:53:53,438 Jo vihan taivahan... 484 00:53:54,273 --> 00:54:00,612 Jumala on hyljännyt syntiset, ja helvetin armeijat ovat kimpussamme. 485 00:54:01,239 --> 00:54:03,532 Pakanat. Pakanat! 486 00:54:05,284 --> 00:54:09,287 Pakanat keskuudessamme! Pakanat! 487 00:54:09,831 --> 00:54:12,124 REDIN LIIKKUVAT HUVIT KAUNIITA TANSSITYTTÖJÄ 488 00:54:12,291 --> 00:54:13,917 Etsin miestä. 489 00:54:15,253 --> 00:54:16,294 Uskotaan. 490 00:54:17,421 --> 00:54:18,588 Onko rahaa? 491 00:54:18,673 --> 00:54:19,965 Tietenkin. 492 00:54:25,304 --> 00:54:26,680 Mistä sait tuon? 493 00:54:26,764 --> 00:54:27,806 Tein vaihtokaupan. 494 00:54:29,058 --> 00:54:30,725 Vainajan kanssako? 495 00:54:31,185 --> 00:54:32,602 Kova tinkimään. 496 00:54:55,501 --> 00:54:58,336 Ovatko nämä naiset ammattilaisia? 497 00:54:58,588 --> 00:55:01,006 Ahneuden tauti on voimakas. 498 00:55:02,091 --> 00:55:03,383 Entä hän? 499 00:55:04,844 --> 00:55:06,720 Kyllä. Myös hän. 500 00:55:09,348 --> 00:55:11,099 Mistä tiedät tämän kaiken? 501 00:55:11,184 --> 00:55:13,518 Näky sanoi, että se menisi näin. 502 00:55:14,729 --> 00:55:16,062 Hei, Tonto. 503 00:55:26,866 --> 00:55:30,243 - Pari kummajaista tuli tapaamaan. - Kiitos, Homer. 504 00:55:30,328 --> 00:55:31,745 Minä hoidan puhumisen. 505 00:55:33,789 --> 00:55:34,831 Rouva. 506 00:55:36,709 --> 00:55:37,876 Mikä tuo naamio on? 507 00:55:39,587 --> 00:55:41,296 Tai älä sanokaan. 508 00:55:41,380 --> 00:55:43,465 Sen oppii minun alallani. 509 00:55:43,549 --> 00:55:46,301 Tappajat, saarnamiehet, sotasankarit, rautatieläiset. 510 00:55:46,385 --> 00:55:47,886 Kaikilla on oma juttunsa. 511 00:55:49,180 --> 00:55:51,890 Rautatieläiset? Viittaatko herra Coleen? 512 00:55:52,934 --> 00:55:54,893 Oi, en. En viittaa. 513 00:55:54,977 --> 00:55:57,312 Huhujen mukaan herra Cole on... 514 00:55:57,396 --> 00:56:00,565 Häntä eivät enää aja samat halut kuin muita miehiä. 515 00:56:02,735 --> 00:56:04,402 Herra Cole, eunukki. 516 00:56:04,820 --> 00:56:08,240 Itse asiassa joku mainitsi sota-aikana sattuneen jotain. 517 00:56:08,324 --> 00:56:09,407 Päästäkää irti! 518 00:56:09,492 --> 00:56:10,534 Enkä päästä! 519 00:56:17,250 --> 00:56:19,084 Täällä ei anneta ilmaiseksi, hyvät herrat. 520 00:56:24,590 --> 00:56:25,840 Luuveistos. 521 00:56:26,092 --> 00:56:27,259 Norsunluuta. 522 00:56:27,426 --> 00:56:29,010 Haluan koskettaa. 523 00:56:29,387 --> 00:56:31,137 Älä, jos arvostat kättäsi. 524 00:56:32,515 --> 00:56:35,267 Etsimme Collins-nimistä miestä. 525 00:56:35,351 --> 00:56:37,644 Hän on jäljittäjä, puhuu intiaanikieltä. 526 00:56:38,271 --> 00:56:39,396 En ole kuullutkaan. 527 00:56:40,273 --> 00:56:41,439 Vai niin. 528 00:56:44,360 --> 00:56:46,319 Huomasimme tullessamme hyvin monta - 529 00:56:46,404 --> 00:56:48,655 varsin vakavaa terveysmääräysten rikkomusta. 530 00:56:51,450 --> 00:56:52,701 Tämä on syntien talo. 531 00:56:52,785 --> 00:56:56,538 Rikkomuksia kuten eläinten pitäminen sisätiloissa, 532 00:56:56,622 --> 00:56:58,748 huonosti merkityt hätäpoistumisreitit - 533 00:56:58,833 --> 00:57:01,251 ja baarin siivoton suolakurkkupurkki. 534 00:57:01,335 --> 00:57:02,460 Suolakurkut? 535 00:57:02,670 --> 00:57:04,254 Ei jääkaapissa. 536 00:57:04,463 --> 00:57:06,172 Olisi ikävää sulkea paikka. 537 00:57:06,257 --> 00:57:07,549 Haluatteko sulkea rautatiet? 538 00:57:07,717 --> 00:57:08,758 - Kyllä. - Ei. 539 00:57:08,843 --> 00:57:10,468 - Kyllä. - Sitten teillä on ongelma. 540 00:57:10,553 --> 00:57:11,803 Sillä rautatietä ei tule, 541 00:57:11,887 --> 00:57:13,805 elleivät minun tyttöni tee raskasta työtä. 542 00:57:14,140 --> 00:57:16,308 Homer, näytä näille tolloille ovi. 543 00:57:19,395 --> 00:57:21,146 Windigo pääsee karkuun. 544 00:57:21,439 --> 00:57:22,647 Mistä hän puhuu? 545 00:57:23,274 --> 00:57:24,816 Se on jokin intiaanijuttu. 546 00:57:25,318 --> 00:57:28,111 Mies, joka on päässyt ihmislihan makuun. 547 00:57:31,824 --> 00:57:33,366 Butch Cavendish. 548 00:57:35,661 --> 00:57:36,703 Aivan. 549 00:57:41,083 --> 00:57:42,709 Olisitte heti sanoneet. 550 00:57:43,502 --> 00:57:45,628 Collins oli täällä viikko sitten jonkun lainvartijan kanssa. 551 00:57:45,713 --> 00:57:47,756 Hän oli seriffi kuten sinäkin. 552 00:57:47,840 --> 00:57:49,924 Sanoi nimensä olevan Reid. 553 00:57:50,801 --> 00:57:51,843 Dan Reid? 554 00:57:52,136 --> 00:57:53,762 Heillä oli paha riita. 555 00:57:53,846 --> 00:57:56,139 - Mistä? - Jostain, mitä löysivät autiomaasta. 556 00:57:56,641 --> 00:57:58,016 Maksoivat minulle tällä. 557 00:58:01,604 --> 00:58:03,188 Älä koske kivi! 558 00:58:04,523 --> 00:58:05,982 Kivi kirottu. 559 00:58:25,711 --> 00:58:28,296 Inkkari on oikeassa. Arvoton täällä. 560 00:58:28,464 --> 00:58:29,839 Mutta San Franciscossa - 561 00:58:29,924 --> 00:58:32,300 siitä maksetaan tuhat dollaria käteistä. 562 00:58:32,468 --> 00:58:35,887 Ehkä lähden ensimmäisellä junalla länteen. Jään eläkkeelle. 563 00:58:39,350 --> 00:58:40,475 Onko sinulla kissa? 564 00:58:40,559 --> 00:58:41,601 Oli. 565 00:58:42,311 --> 00:58:43,395 Luulin, että se olisi parempi - 566 00:58:43,479 --> 00:58:44,729 kuin edellinen mies, 567 00:58:44,814 --> 00:58:45,855 mutta ehkä vika on minussa. 568 00:58:45,940 --> 00:58:48,024 Red, tuli ongelmia. 569 00:58:55,408 --> 00:58:56,574 Mitä sinä teet? 570 00:58:56,659 --> 00:58:58,868 Komanssien tapa osoittaa kunnioitusta. 571 00:58:59,078 --> 00:59:00,995 Maistaa toisen juomaa. 572 00:59:01,080 --> 00:59:02,330 Aivan. 573 00:59:02,415 --> 00:59:04,457 - Kiitos. - Pelkään, että on aika - 574 00:59:04,542 --> 00:59:05,834 päättää tämä vierailu. 575 00:59:05,918 --> 00:59:08,670 Jotkut asiakkaat eivät pidä, että täällä on intiaani. 576 00:59:10,923 --> 00:59:12,924 Hänellä on sama oikeus olla täällä kuin muillakin. 577 00:59:13,008 --> 00:59:15,260 Ei sen jälkeen, kun komanssit rikkoivat rauhansopimuksen. 578 00:59:15,761 --> 00:59:17,512 - Rauhansopimuksen? - Ettekö kuullut? 579 00:59:17,596 --> 00:59:19,722 He ovat ryöstelleet uudisasukkaita joen varrella. 580 00:59:20,933 --> 00:59:22,642 Herran tähden. Rebecca. 581 00:59:25,062 --> 00:59:26,479 Kissakammo. 582 00:59:28,023 --> 00:59:29,065 Paras poistua takakautta. 583 00:59:31,652 --> 00:59:32,861 Kuinka voin kiittää? 584 00:59:33,779 --> 00:59:36,948 Pane se elukka maksamaan siitä, minkä hän vei minulta. 585 00:59:50,004 --> 00:59:52,714 Luonto tosiaan on epätasapainossa. 586 01:00:04,477 --> 01:00:05,643 Tule. Täytyy mennä. 587 01:00:06,353 --> 01:00:08,062 Täytyy mennä, juoppo elukka! 588 01:00:09,982 --> 01:00:11,858 Tuomiopäivä, huora! 589 01:00:13,235 --> 01:00:14,569 Voinko auttaa? 590 01:00:14,820 --> 01:00:15,862 Missä he ovat? 591 01:00:16,363 --> 01:00:18,156 Olen varma, etten tiedä, ketä tarkoitatte. 592 01:00:19,492 --> 01:00:21,034 Rouva, taisin löytää... 593 01:00:23,204 --> 01:00:24,412 ...kissasi. 594 01:00:27,416 --> 01:00:28,458 Ottakaa kiinni! 595 01:00:29,335 --> 01:00:30,960 Siellä se punanahka menee! 596 01:00:51,690 --> 01:00:52,732 Minne juokset, inkkari? 597 01:00:53,025 --> 01:00:55,276 Mikä näitä ihmisiä vaivaa? 598 01:00:55,361 --> 01:00:57,320 Verta on vuodatettu, kemosabe. 599 01:00:58,197 --> 01:01:00,949 Pian joet virtaavat punaisina. 600 01:01:07,623 --> 01:01:09,666 Voi luoja... 601 01:01:13,754 --> 01:01:15,588 Eiköhän lopetella, Joe. 602 01:01:16,382 --> 01:01:17,549 Kyllä, rouva. 603 01:01:31,272 --> 01:01:32,772 Tulehan, Danny. 604 01:02:30,706 --> 01:02:31,831 Äkkiä sisälle! 605 01:02:31,999 --> 01:02:33,291 Danny, tule. 606 01:02:34,460 --> 01:02:35,501 Pilar, sulje luukut. 607 01:03:17,711 --> 01:03:18,753 Pilar, tulipalo! 608 01:04:06,427 --> 01:04:08,136 Intiaanit, raakalaiset. 609 01:04:09,638 --> 01:04:11,139 Eivät intiaaneja. 610 01:04:12,474 --> 01:04:13,891 Takuulla olivat. 611 01:04:15,102 --> 01:04:17,603 Intiaanit käy vaihtokauppaa. 612 01:04:20,816 --> 01:04:22,400 Anna hänen olla. 613 01:04:24,445 --> 01:04:25,486 Käskin antaa hänen olla! 614 01:04:27,865 --> 01:04:29,657 Intiaani on kuin kojootti. 615 01:04:29,825 --> 01:04:32,243 Tappaa eikä haaskaa mitään. 616 01:04:32,911 --> 01:04:34,662 Kerrohan, kemosabe. 617 01:04:35,664 --> 01:04:37,957 Miksi valkoinen mies tappaa? 618 01:04:53,223 --> 01:04:55,349 Eikö tämä olekin hieno? 619 01:04:58,270 --> 01:04:59,937 Haluaisin jotain sinistä. 620 01:05:06,236 --> 01:05:07,445 Ei intiaani. 621 01:05:07,529 --> 01:05:10,031 Tämä ei ole sitä, miltä näyttää. 622 01:05:10,199 --> 01:05:12,283 Tykkään kauniista tavaroista. 623 01:05:12,367 --> 01:05:14,952 Missä Rebecca ja Danny ovat? 624 01:05:16,622 --> 01:05:19,874 Ellet kerro, annan intiaanin tehdä sinulle, mitä haluaa. 625 01:05:21,376 --> 01:05:23,503 Mitä hän haluaa tehdä? 626 01:05:33,138 --> 01:05:34,472 Mitä on tekeillä? 627 01:05:35,182 --> 01:05:36,432 Siellä on seriffi. 628 01:05:36,517 --> 01:05:37,767 Mistä puhut? 629 01:05:37,851 --> 01:05:40,019 Jonkun hullun intiaanin kanssa. 630 01:05:40,312 --> 01:05:42,688 Se aikoi tehdä minulle pahaa ankan jalalla. 631 01:05:49,988 --> 01:05:51,948 Ammu kaikki ulospyrkijät. 632 01:06:01,875 --> 01:06:03,543 Hae hevonen, kemosabe. 633 01:06:04,962 --> 01:06:06,129 Minä suojaan sinua. 634 01:06:08,841 --> 01:06:10,132 Miksen minä suojaa sinua? 635 01:06:10,217 --> 01:06:11,926 Olet ollut toisella puolen. 636 01:06:12,010 --> 01:06:14,220 Henkivaeltajaa ei voi tappaa. 637 01:06:17,766 --> 01:06:19,100 Hyvä on. 638 01:06:20,060 --> 01:06:21,853 Otamme ne elävinä. 639 01:06:24,898 --> 01:06:26,148 Texasin seriffi! 640 01:06:26,567 --> 01:06:28,985 Laskekaa aseet ja astukaa sivuun kädet ylhäällä. 641 01:06:35,075 --> 01:06:36,242 Siellä on pimeää. 642 01:06:37,619 --> 01:06:39,120 Henkivaeltaja. 643 01:06:39,913 --> 01:06:42,123 Näetkö? Mitä minä sanoin? 644 01:06:42,207 --> 01:06:43,791 Kierrä takakautta. 645 01:06:47,588 --> 01:06:49,338 Mikä tuo naamio on? 646 01:07:22,497 --> 01:07:23,664 Mikä se on? 647 01:07:30,964 --> 01:07:32,632 Osaako hevonen - 648 01:07:33,425 --> 01:07:34,842 nyt lentää? 649 01:07:36,220 --> 01:07:37,887 Älä ole hölmö. 650 01:07:52,611 --> 01:07:53,986 Seis siihen paikkaan. 651 01:07:57,366 --> 01:07:58,491 Rebecca ja Danny. 652 01:07:59,076 --> 01:08:00,368 Missä he ovat? 653 01:08:00,661 --> 01:08:02,954 Komanssit eivät ota vankeja. 654 01:08:03,163 --> 01:08:04,497 Vain päänahat. 655 01:08:05,666 --> 01:08:06,916 Eikö niin, poika. 656 01:08:13,298 --> 01:08:15,174 Minulle espanjalainen. 657 01:08:17,678 --> 01:08:19,345 En ole ampunut yhdeksään vuoteen. 658 01:08:21,848 --> 01:08:24,350 Pidä se omana tietonasi, kemosabe. 659 01:08:41,368 --> 01:08:42,868 Hieno laukaus! 660 01:08:43,203 --> 01:08:45,204 Sen piti olla varoituslaukaus. 661 01:08:45,998 --> 01:08:47,540 Siinä tapauksessa ei kovin hieno. 662 01:08:54,381 --> 01:08:55,464 Mitä? 663 01:08:57,134 --> 01:08:58,217 Ei mitään. 664 01:09:20,907 --> 01:09:22,908 Tuo kuului veljelleni. 665 01:09:24,202 --> 01:09:25,703 Komanssien. 666 01:09:26,747 --> 01:09:28,080 Kovin pyhä. 667 01:09:32,377 --> 01:09:34,420 Kuinka nyt löydän Rebeccan ja Dannyn? 668 01:09:35,088 --> 01:09:38,090 Jäljet vievät pohjoiseen kohti intiaanien maata. 669 01:09:39,343 --> 01:09:41,594 Tuhat neliökilometriä kalliota ja autiomaata. 670 01:09:41,678 --> 01:09:42,762 Intiaanikaan ei jäljitä siellä. 671 01:09:43,346 --> 01:09:45,723 Seurataan hevosta, kemosabe. 672 01:09:49,519 --> 01:09:51,270 Miksi kutsut minua sillä nimellä? 673 01:09:51,396 --> 01:09:52,688 Mitä se tarkoittaa? 674 01:09:56,443 --> 01:09:57,693 "Väärä veli". 675 01:10:00,113 --> 01:10:01,197 Aivan. 676 01:10:13,126 --> 01:10:15,044 Mieheni tappaa sinut tästä hyvästä. 677 01:10:16,046 --> 01:10:17,963 Sepä olisikin temppu. 678 01:10:20,801 --> 01:10:23,385 Kun viimeksi näin miehesi, 679 01:10:23,553 --> 01:10:25,638 hän hukkui omaan vereensä. 680 01:10:29,643 --> 01:10:30,726 Saatiin seuraa. 681 01:10:30,811 --> 01:10:31,977 Odottakaa! 682 01:10:32,813 --> 01:10:34,146 Se on Frank. 683 01:10:43,824 --> 01:10:45,408 Missä ovat Barret ja Jesus? 684 01:10:47,661 --> 01:10:49,078 Hän tappoi heidät. 685 01:10:49,246 --> 01:10:50,496 Kertalaakista. 686 01:10:51,164 --> 01:10:53,999 Ampui yhden luodin eivätkä he voineet mitään. 687 01:10:54,167 --> 01:10:56,335 Ala puhua selvästi, Frank. 688 01:10:56,461 --> 01:10:57,837 Kuka heidät tappoi? 689 01:10:59,965 --> 01:11:02,007 Se oli seriffi, Butch. 690 01:11:03,510 --> 01:11:04,635 Yksinäinen ratsastaja. 691 01:11:09,433 --> 01:11:10,599 Seriffit kuolivat. 692 01:11:13,937 --> 01:11:15,104 Dan Reidin haamu. 693 01:11:15,188 --> 01:11:16,438 Frank! 694 01:11:16,857 --> 01:11:17,940 Hän tulee hakemaan sinut. 695 01:11:19,693 --> 01:11:21,193 Et olisi saanut tehdä sitä. 696 01:11:21,653 --> 01:11:22,695 Vaikene! 697 01:11:23,864 --> 01:11:25,531 Tulkoon vain! 698 01:11:26,324 --> 01:11:28,033 Tapoin hänet kerran. 699 01:11:28,535 --> 01:11:31,537 En joudu syytteeseen, kun tapan uudestaan. 700 01:11:31,705 --> 01:11:33,289 Taidat olla peloissasi? 701 01:11:38,044 --> 01:11:39,378 Sietää ollakin. 702 01:11:46,970 --> 01:11:48,012 Hei, Collins. 703 01:11:50,056 --> 01:11:52,808 Tiedätkö, millä nimellä intiaanit kutsuvat tätä paikkaa? 704 01:11:54,060 --> 01:11:56,061 "Kyynelten laakso". 705 01:12:07,741 --> 01:12:10,242 Älä tee sitä. Minä pyydän. 706 01:12:18,835 --> 01:12:19,919 Tässä on hyvä. 707 01:12:26,092 --> 01:12:27,092 Älä katso minuun. 708 01:12:27,594 --> 01:12:29,094 Hän piti sinusta. 709 01:12:30,764 --> 01:12:32,431 Minähän kielsin katsomasta. 710 01:12:44,194 --> 01:12:45,861 Juoskaa. 711 01:12:47,113 --> 01:12:48,614 Juoskaa nyt. 712 01:12:52,911 --> 01:12:54,078 Danny, tule. 713 01:12:57,290 --> 01:12:58,374 Äiti? 714 01:13:15,308 --> 01:13:19,478 Miksi Cavendish haluaa näyttää, että komanssit rikkoivat sopimuksen? 715 01:13:19,646 --> 01:13:20,646 Se liittyy siihen, 716 01:13:20,772 --> 01:13:21,814 mitä veljeni löysi autiomaasta. 717 01:13:22,607 --> 01:13:26,944 Ehkä hän halusi saada komanssit näyttämään syyllisiltä. 718 01:13:27,821 --> 01:13:30,322 Tuosta oli paljon apua. 719 01:13:32,492 --> 01:13:33,951 Mitä nyt? 720 01:14:02,522 --> 01:14:04,023 Hevonen kuollut. 721 01:14:04,357 --> 01:14:07,026 Näen sen. Mitä nyt? 722 01:14:12,365 --> 01:14:13,699 Olemme eksyksissä. 723 01:14:14,743 --> 01:14:15,784 Arvasin sen. 724 01:14:15,910 --> 01:14:17,911 Seurataan hevosta. Sekö oli ajatuksesi? 725 01:14:18,079 --> 01:14:20,539 Et voi jutella kuolleelle hevoselle, vai mitä? 726 01:14:20,707 --> 01:14:22,708 Anna minun yrittää. 727 01:14:24,002 --> 01:14:27,254 Päivää. Riittää, että osoitat meille suunnan. 728 01:14:27,422 --> 01:14:28,839 Jatkamme siitä. 729 01:14:29,007 --> 01:14:30,257 Että mitä? 730 01:14:30,467 --> 01:14:31,842 Ei mitään! 731 01:14:36,931 --> 01:14:39,099 Eikö olekin mahtavaa? Cavendish on tuolla jossain - 732 01:14:39,184 --> 01:14:40,893 tekemässä kamaluuksia Rebeccalle ja Dannylle, 733 01:14:40,977 --> 01:14:42,603 ja minä kuolen tänne sinun - 734 01:14:42,687 --> 01:14:44,188 ja tuon naurettavan linnun kanssa. 735 01:14:48,193 --> 01:14:49,985 Se nainen, Rebecca... 736 01:14:50,153 --> 01:14:52,363 Aiotko laittaa häneen lapsen? 737 01:14:52,530 --> 01:14:54,740 Mitä? En. 738 01:14:54,908 --> 01:14:56,325 Hän on veljeni vaimo. 739 01:14:57,035 --> 01:14:58,869 Kun olit toisella puolen, 740 01:14:59,204 --> 01:15:01,538 puhuit hänestä näyn aikana. 741 01:15:04,250 --> 01:15:06,210 Hapenpuute voi aiheuttaa aistiharhoja. 742 01:15:06,294 --> 01:15:07,628 Kaikki sen tietävät. 743 01:15:07,754 --> 01:15:08,796 Niin. 744 01:15:09,422 --> 01:15:13,258 Mutta et puhunut hänestä kuin veljesi vaimosta. 745 01:15:15,553 --> 01:15:17,554 Hän on nyt leski. 746 01:15:17,931 --> 01:15:20,307 Onko parempi, että hän elää loppuelämänsä yksin? 747 01:15:20,433 --> 01:15:22,643 On. Ei. 748 01:15:23,603 --> 01:15:26,605 Ei se sovi. Et kuitenkaan ymmärtäisi. 749 01:15:27,399 --> 01:15:28,982 Koska olen villi? 750 01:15:44,082 --> 01:15:45,958 Lopeta jo. 751 01:15:46,126 --> 01:15:47,209 Et osaa jäljittää. 752 01:15:47,293 --> 01:15:50,170 Emme olisi täällä, jos osaisit. 753 01:15:55,844 --> 01:15:56,885 Mikä se on? 754 01:15:57,637 --> 01:15:58,679 Jälki. 755 01:16:00,348 --> 01:16:02,307 Mahdotonta. 756 01:16:07,981 --> 01:16:09,648 Ratakisko. 757 01:16:14,154 --> 01:16:16,196 Oletko sinä sekaisin? 758 01:16:17,198 --> 01:16:18,949 Ratakiskot? 759 01:16:19,117 --> 01:16:21,160 Tehän olitte intiaanien alueella. 760 01:16:22,787 --> 01:16:23,954 Kyllä. 761 01:16:49,147 --> 01:16:51,315 KOMANSSIEN RAJA 762 01:16:52,650 --> 01:16:54,109 Komanssit saavat olla varmoja. 763 01:16:54,194 --> 01:16:57,404 Emme luovu tehtävästämme. 764 01:16:58,114 --> 01:16:59,156 Tästä eteenpäin - 765 01:16:59,240 --> 01:17:03,577 kaikki sopimukset intiaanien kanssa ovat mitättömiä. 766 01:17:04,579 --> 01:17:07,414 Saavumme Promontory Summitiin etuajassa - 767 01:17:07,707 --> 01:17:09,917 kolmen päivän kuluttua. 768 01:17:10,084 --> 01:17:13,420 Painakaa se lehteen. 769 01:17:16,174 --> 01:17:17,216 Herra Cole. Herra Cole! 770 01:17:18,676 --> 01:17:19,718 Herra? 771 01:17:21,054 --> 01:17:22,387 Se saapui eilen illalla. 772 01:17:23,807 --> 01:17:25,849 Jouduin ottamaan rahaa pikkukassasta. 773 01:17:26,100 --> 01:17:27,935 Vie ne turvalliseen paikkaan. 774 01:17:28,436 --> 01:17:30,187 Missä sellainen on? 775 01:17:30,855 --> 01:17:32,564 Käytä mielikuvitustasi. 776 01:17:42,200 --> 01:17:44,243 Teillä on käsittääkseni intiaaniongelma. 777 01:17:45,745 --> 01:17:47,287 Tulitte sopivasti. 778 01:18:06,933 --> 01:18:08,559 Sinähän sanoit, ettei minuun osu. 779 01:18:10,061 --> 01:18:11,228 En. 780 01:18:11,604 --> 01:18:13,438 Sanoin, ettei sinua voi tappaa. 781 01:18:17,652 --> 01:18:18,777 Apasseja? 782 01:18:18,987 --> 01:18:20,195 Komansseja. 783 01:18:20,363 --> 01:18:21,405 Eikös se ole hyvä? 784 01:18:22,323 --> 01:18:23,949 Ei ihan. 785 01:18:26,452 --> 01:18:27,536 Mikä tuo on? 786 01:18:28,246 --> 01:18:29,288 Kuolemantanssi. 787 01:18:29,372 --> 01:18:31,498 He valmistautuvat sotaan valkoista miestä vastaan. 788 01:18:31,666 --> 01:18:32,833 Sotaan? 789 01:18:34,168 --> 01:18:35,210 Hetkinen. 790 01:18:36,588 --> 01:18:37,629 Onko se steriili? 791 01:18:37,714 --> 01:18:40,007 On. Tein sen päälle pissan. 792 01:18:40,174 --> 01:18:41,341 Mitä? 793 01:18:44,178 --> 01:18:45,220 Sota? 794 01:18:45,305 --> 01:18:47,639 Eivät komanssit hyökänneet uudisasukkaiden kimppuun. 795 01:18:48,349 --> 01:18:50,892 Valkoinen mies ei tiedä sitä. 796 01:18:51,561 --> 01:18:52,936 Mutta sinä kerrot heille. 797 01:18:53,021 --> 01:18:55,981 Kai sinä kerroit? 798 01:19:10,413 --> 01:19:11,914 Nimeni on John Reid. 799 01:19:12,081 --> 01:19:14,166 Tiedän, että ette ryöstäneet uudisasukkaita. 800 01:19:14,334 --> 01:19:16,418 Jos päästätte minut, voin todistaa sen. 801 01:19:16,836 --> 01:19:20,339 Teidän ei tarvitse sotia. Ymmärrättekö? 802 01:19:22,342 --> 01:19:25,093 Ei. Ettepä tietenkään. 803 01:19:33,895 --> 01:19:36,438 Hyvä. Hyvä. 804 01:19:37,023 --> 01:19:40,067 Minä, henkivaeltaja - 805 01:19:40,234 --> 01:19:41,943 tuonpuoleisesta. 806 01:19:42,945 --> 01:19:46,615 Wendingonmetsästäjä - 807 01:19:47,700 --> 01:19:49,034 ja paljon muuta. 808 01:19:49,869 --> 01:19:51,536 Auringonpistos? 809 01:19:51,955 --> 01:19:55,374 Tai mieli on viskin myrkyttämä. 810 01:20:02,382 --> 01:20:04,758 Komanssien tapa osoittaa kunnioitusta? 811 01:20:06,052 --> 01:20:07,636 Mikä tuo naamio on? 812 01:20:09,889 --> 01:20:11,014 Mitä? 813 01:20:11,099 --> 01:20:12,641 Kertoiko Tonto nämä asiat? 814 01:20:13,768 --> 01:20:14,810 Kyllä. 815 01:20:14,894 --> 01:20:17,062 Ja käski pitää naamiota? 816 01:20:24,445 --> 01:20:25,487 Onko se hauskaa? 817 01:20:25,655 --> 01:20:26,738 Hyvin hauskaa. 818 01:20:26,906 --> 01:20:27,948 Tonto on komanssi. 819 01:20:28,574 --> 01:20:29,825 Yksi teistä. 820 01:20:31,494 --> 01:20:32,953 Ei enää. 821 01:20:37,333 --> 01:20:39,084 Miten niin? 822 01:20:41,087 --> 01:20:43,588 Hänen mielensä särkyi. 823 01:20:46,509 --> 01:20:48,927 Hän on erillään heimosta. 824 01:20:55,101 --> 01:20:56,935 Monta kuuta sitten - 825 01:20:57,270 --> 01:21:01,440 eräs poika löysi kaksi valkoista miestä aavikolta. 826 01:21:10,450 --> 01:21:13,994 Hän toi heidät hoidettaviksi kyläänsä. 827 01:21:25,381 --> 01:21:27,716 Kun he löysivät joesta hopeaa, 828 01:21:28,843 --> 01:21:31,178 he kysyivät pojalta, mistä se tuli. 829 01:21:52,200 --> 01:21:56,161 Poika sai postimyynnistä ostetun taskukellon - 830 01:21:56,329 --> 01:22:00,665 ja näytti heille vastineeksi paikan, josta joki alkaa, 831 01:22:04,879 --> 01:22:08,673 missä oli enemmän hopeaa kuin valkoinen mies oli ikinä nähnyt. 832 01:22:12,970 --> 01:22:15,055 He ottivat sen, mitä jaksoivat kantaa, 833 01:22:15,723 --> 01:22:19,017 mutta halusivat pitää paikan salassa, 834 01:22:19,185 --> 01:22:21,561 että voisivat palata sinne. 835 01:23:05,773 --> 01:23:09,693 Poika ei voinut elää tekonsa kanssa, 836 01:23:10,736 --> 01:23:12,946 joten hän päätti, että miehiä riivasi - 837 01:23:13,072 --> 01:23:15,574 hopeassa ollut paha henki. 838 01:23:20,413 --> 01:23:22,747 Hän nimesi sen "windigoksi" - 839 01:23:22,915 --> 01:23:26,251 kuten kummitusjutuissa, joita kerrotaan lapsille. 840 01:23:34,927 --> 01:23:36,428 Ja hän vannoi valan. 841 01:23:36,762 --> 01:23:39,097 Kun hän löytäisi ne kaksi miestä, 842 01:23:39,265 --> 01:23:43,435 hän valuttaisi heidän verensä esi-isiensä maahan, 843 01:23:46,105 --> 01:23:49,441 jotta voisi palata heimoon. 844 01:23:53,613 --> 01:23:55,071 Mutta hän myöhästyi. 845 01:23:55,239 --> 01:23:58,575 Ei ole enää heimoa, johon palata. 846 01:23:59,619 --> 01:24:01,411 Meidän aikamme on ohi. 847 01:24:02,246 --> 01:24:05,749 Sitä kutsutaan "edistykseksi". 848 01:24:09,795 --> 01:24:13,048 Olet John Reid, Danin veli. 849 01:24:14,467 --> 01:24:15,550 Kyllä. 850 01:24:17,553 --> 01:24:20,555 Veljesi vannoi tämän toteemin nimeen suojelevansa maatamme, 851 01:24:20,640 --> 01:24:22,891 jos emme ryhtyisi sotaan. 852 01:24:23,059 --> 01:24:25,894 Nyt ratsuväki surmasi lapsemme. 853 01:24:26,062 --> 01:24:29,731 Veljesi valehteli kuten kaikki valkoiset miehet. 854 01:24:29,899 --> 01:24:32,567 Ei. Dan murhattiin. 855 01:24:32,735 --> 01:24:35,362 Jos annatte minun mennä, pidän hänen lupauksensa. 856 01:24:38,616 --> 01:24:39,950 Onko tämä sovittu? 857 01:24:43,246 --> 01:24:45,080 Ei ihan. 858 01:24:48,751 --> 01:24:50,961 Oliko minusta puhetta? 859 01:24:57,468 --> 01:24:59,469 Tämä on erehdys. 860 01:24:59,637 --> 01:25:01,638 Ei tarvitse sotia. 861 01:25:02,098 --> 01:25:03,139 Ei sen ole väliä. 862 01:25:04,266 --> 01:25:06,476 Me olemme jo aaveita. 863 01:25:21,450 --> 01:25:22,659 Ratsuväki. 864 01:25:23,244 --> 01:25:27,414 Tuokaamme Jumalan puhdas valtikka pakanoille! 865 01:25:28,082 --> 01:25:31,626 Luojan kiitos! Sivistys. 866 01:25:31,794 --> 01:25:33,962 Selitämme tilanteen, 867 01:25:34,130 --> 01:25:36,673 ja väärinkäsitys oikaistaan. 868 01:25:36,841 --> 01:25:38,508 Yhdysvaltain armeija. 869 01:25:38,592 --> 01:25:40,468 Vihdoinkin joku kuuntelee järkipuhetta. 870 01:25:49,770 --> 01:25:52,772 Auttakaa! Täällä päin! 871 01:25:53,691 --> 01:25:55,025 Odottakaa! 872 01:25:58,362 --> 01:26:00,113 Ehkä he eivät nähneet meitä. 873 01:26:00,281 --> 01:26:01,531 Voi ei. 874 01:26:01,699 --> 01:26:03,950 Hehän palaavat tuossa tuokiossa. 875 01:26:07,705 --> 01:26:08,913 Voisi olla huonomminkin. 876 01:26:09,957 --> 01:26:11,082 Huonommin? 877 01:26:11,709 --> 01:26:13,293 Miten tämä voisi olla huonommin? 878 01:26:13,461 --> 01:26:15,378 Voisi tulla kutina. 879 01:26:17,798 --> 01:26:19,632 Nenään. 880 01:26:24,972 --> 01:26:27,140 En enää puhu sinulle. 881 01:26:34,815 --> 01:26:35,857 Mikä se on? 882 01:26:36,817 --> 01:26:38,109 Kuuletko sinäkin sen? 883 01:26:38,819 --> 01:26:40,904 Toivoin, että se olisi pääni sisällä. 884 01:26:48,079 --> 01:26:49,496 Tämä on huonommin. 885 01:26:55,461 --> 01:26:57,921 Luonto toden totta on... 886 01:26:58,756 --> 01:26:59,798 Epätasapainossa. 887 01:27:10,976 --> 01:27:12,018 Päivää taas. 888 01:27:14,313 --> 01:27:15,772 Voisitko mahdollisesti... 889 01:27:26,659 --> 01:27:29,661 Niin sitä pitää! Kiitos. 890 01:27:39,630 --> 01:27:41,506 No niin, vedä! 891 01:27:49,056 --> 01:27:50,348 Kiitos. 892 01:27:53,018 --> 01:27:55,228 Lähdetkö, kemosabe? 893 01:27:56,647 --> 01:27:59,649 - Etsimään Rebeccaa ja Dannya? - Jep. 894 01:27:59,817 --> 01:28:01,693 - Nappaamaan Cavendishin? - Juuri niin. 895 01:28:03,404 --> 01:28:05,155 Sinne, mistä joki alkaa? 896 01:28:05,322 --> 01:28:06,489 Tismalleen. 897 01:28:09,869 --> 01:28:11,911 On hyvä päivä kuolla. 898 01:28:12,079 --> 01:28:13,997 Niin. 899 01:28:14,165 --> 01:28:15,582 Kiitos samoin. 900 01:28:16,083 --> 01:28:17,250 Mentiin. 901 01:28:32,016 --> 01:28:35,685 "Mistä joki alkaa." Sinähän tiedät, missä se on? 902 01:28:45,863 --> 01:28:48,364 Mistä joki alkaa. 903 01:29:04,215 --> 01:29:07,383 Anteeksi, Butch. Se oli vahinko. 904 01:29:07,551 --> 01:29:09,010 Ei ollut tarkoitus. 905 01:29:12,348 --> 01:29:14,724 Mikä mekkala siellä on? 906 01:29:17,853 --> 01:29:20,688 Anteeksi, Butch. Eivät kuulemma mene enää sinne. 907 01:29:20,856 --> 01:29:22,941 Intiaanien henkiä ja ties mitä. 908 01:29:23,067 --> 01:29:25,068 Aiheuttavat sortumia. 909 01:29:26,695 --> 01:29:28,071 Hänkö on äänitorvena? 910 01:29:28,239 --> 01:29:29,572 Kyllä vain. 911 01:29:32,076 --> 01:29:35,245 Haluaako joku muu neuvotella? Vaikka sinä? 912 01:29:37,248 --> 01:29:39,707 He eivät edes puhu englantia. 913 01:29:39,833 --> 01:29:41,668 Taisivat ymmärtää. 914 01:29:42,336 --> 01:29:44,921 Mene näyttämään, ettei siellä ole pelättävää. 915 01:29:48,050 --> 01:29:50,009 Pitääkö käskeä kahdesti? 916 01:29:51,428 --> 01:29:53,346 Olen miettinyt. 917 01:29:55,099 --> 01:29:58,268 Jospa otetaan kaikki, mitä jaksetaan kantaa - 918 01:29:58,435 --> 01:29:59,936 ja häivytään täältä? 919 01:30:01,397 --> 01:30:04,274 Mehän olemme jo rikkaita. 920 01:30:05,192 --> 01:30:06,234 Eikö niin? 921 01:30:08,362 --> 01:30:09,779 Palasia? 922 01:30:10,864 --> 01:30:11,948 Niin. 923 01:30:12,783 --> 01:30:14,784 Luuletko, että odotin 20 vuotta - 924 01:30:15,744 --> 01:30:16,786 palasten takia? 925 01:30:18,455 --> 01:30:20,123 Minä otan kaiken! 926 01:30:20,291 --> 01:30:21,374 Joka hemmetin palan. 927 01:30:21,500 --> 01:30:22,625 Anteeksi! 928 01:30:22,876 --> 01:30:26,129 Mene sinne, ennen kuin lasautan sinuun reiän. 929 01:30:27,548 --> 01:30:28,631 Anteeksi. 930 01:30:28,966 --> 01:30:30,466 Mene sinne. 931 01:30:58,120 --> 01:30:59,412 Frank? 932 01:31:02,458 --> 01:31:03,624 Ray. 933 01:31:04,960 --> 01:31:06,002 Skinny. 934 01:31:06,420 --> 01:31:08,087 Käykää hakemassa hänet. 935 01:31:08,756 --> 01:31:09,797 Frank? 936 01:32:24,498 --> 01:32:26,499 Mahdotonta. 937 01:32:29,253 --> 01:32:31,587 Seriffit kuolivat. 938 01:32:40,139 --> 01:32:41,639 Missä he ovat? 939 01:32:43,767 --> 01:32:44,851 Sinä olet kuollut. 940 01:32:49,356 --> 01:32:51,357 Rebecca ja Danny. 941 01:32:51,525 --> 01:32:53,860 Jos satutat heitä, vannon Jumalan nimeen, että saat maksaa. 942 01:32:56,113 --> 01:32:58,614 ...niin kuin laki määrää. 943 01:32:59,283 --> 01:33:01,117 Hitto vieköön. 944 01:33:01,285 --> 01:33:03,953 Lakimies ja hullu inkkari. 945 01:33:05,706 --> 01:33:06,831 Kerro. 946 01:33:13,881 --> 01:33:15,465 Hän tuoksui hyvältä. 947 01:33:16,300 --> 01:33:17,508 Eikö vain? 948 01:33:31,523 --> 01:33:32,565 Näetkö? 949 01:33:32,983 --> 01:33:35,026 Et ole henki. 950 01:33:35,486 --> 01:33:37,487 Pelkkä mies, jolla on naamio. 951 01:33:39,865 --> 01:33:42,158 Et ole minua kummempi. 952 01:33:45,704 --> 01:33:47,497 Lopeta hänet. 953 01:33:47,915 --> 01:33:49,040 Ei. 954 01:33:50,042 --> 01:33:51,501 Se ei ole oikeutta. 955 01:33:51,668 --> 01:33:55,004 Jokainen määrittelee oman oikeutensa. 956 01:33:58,175 --> 01:34:00,259 En saata uskoa niin. 957 01:34:00,427 --> 01:34:01,719 En suostu. 958 01:34:01,887 --> 01:34:04,263 Windigo leikkasi veljeltäsi sydämen rinnasta. 959 01:34:05,265 --> 01:34:07,266 Missä on veljesi oikeus? 960 01:34:07,768 --> 01:34:09,602 En ole raakalainen. 961 01:34:12,356 --> 01:34:14,232 Et ole mies. 962 01:34:15,025 --> 01:34:17,026 - Minä teen sen. - Odota. 963 01:34:20,531 --> 01:34:23,199 Estit jo kerran kohtaloani toteutumasta. 964 01:34:23,367 --> 01:34:25,368 Se ei tapahdu toistamiseen. 965 01:34:26,745 --> 01:34:28,746 Nyt windigon on kuoltava. 966 01:34:28,914 --> 01:34:31,707 Ei ole mitään wendingoa. 967 01:34:32,417 --> 01:34:34,001 Keksit sen itse. 968 01:34:34,545 --> 01:34:36,921 Niin kuin keksit kaiken muunkin. 969 01:34:37,089 --> 01:34:40,341 Myit koko kylän kellosta. 970 01:34:40,509 --> 01:34:43,511 Ja nyt olet hylkiö. Erilläsi heimosta. 971 01:34:43,679 --> 01:34:47,431 Sekaisin oleva lapsi, joka ei kestänyt tekoaan. 972 01:34:47,599 --> 01:34:50,351 Ei ole kirottua hopeaa - 973 01:34:50,561 --> 01:34:53,104 eikä liioin henkivaeltajaa. 974 01:34:53,772 --> 01:34:55,273 En ole kuten sinä. 975 01:34:55,774 --> 01:34:56,941 Minulla on heimo. 976 01:35:00,028 --> 01:35:01,612 Sinulla ei ole mitään. 977 01:35:02,114 --> 01:35:03,614 Kuten ei minullakaan. 978 01:35:05,701 --> 01:35:07,118 Olet väärässä. 979 01:35:07,286 --> 01:35:10,705 Palaa heimoosi, valkoinen pelkuri. 980 01:35:11,957 --> 01:35:13,791 En tarvitse sinua. 981 01:35:20,966 --> 01:35:22,133 Katso minuun... 982 01:35:23,719 --> 01:35:26,470 Näe kansani kasvot, 983 01:35:26,638 --> 01:35:28,139 kun kuolet. 984 01:35:30,309 --> 01:35:32,518 Tiesin, että sinuun voi luottaa, asianajaja. 985 01:35:32,686 --> 01:35:34,186 Ole vaiti. 986 01:35:58,253 --> 01:35:59,337 Hei. 987 01:35:59,838 --> 01:36:01,505 Missä minä olen? 988 01:36:03,342 --> 01:36:04,592 Juo. 989 01:36:05,719 --> 01:36:07,386 Voit paremmin. 990 01:36:21,860 --> 01:36:24,195 Taktiikkanne on ollut hyvin tehokas, kapteeni. 991 01:36:24,279 --> 01:36:25,738 Alkuasukkaat ovat vetäytyneet, 992 01:36:25,864 --> 01:36:27,573 ja pääsemme Promontory Summitiin etuajassa. 993 01:36:27,699 --> 01:36:31,035 Mitä he tekivät uudisasukkaille, me teimme heille kymmenkertaisesti. 994 01:36:32,871 --> 01:36:34,372 Kymmenkertaisesti. 995 01:36:38,210 --> 01:36:40,962 Danny, minähän sanoin, että varo mutkissa - 996 01:36:41,046 --> 01:36:42,755 ja lisää vauhtia suoralla. 997 01:36:42,923 --> 01:36:44,882 Sehän on vain lelu. 998 01:36:47,052 --> 01:36:48,094 Tule tänne, Danny. 999 01:36:48,261 --> 01:36:49,595 Haluan näyttää sinulle jotain. 1000 01:36:51,139 --> 01:36:53,891 Aleksanteri Suuren ajoista - 1001 01:36:54,059 --> 01:36:55,559 ihminen ei ole matkustanut nopeammin, 1002 01:36:55,644 --> 01:36:57,311 kuin hevonen, joka kuljetti ihmistä. 1003 01:36:57,813 --> 01:36:59,313 Enää ei ole niin. 1004 01:36:59,731 --> 01:37:04,068 Kuvittele kokonainen mantere, jonka rautatie yhdistää. 1005 01:37:04,236 --> 01:37:07,154 Se vie polttoainetta kaupunkeihin, metallia tehtaisiin. 1006 01:37:07,322 --> 01:37:09,740 Ruokaa ihmisjoukoille. 1007 01:37:11,576 --> 01:37:14,078 Joka hallitsee tätä, 1008 01:37:14,413 --> 01:37:16,580 hallitsee tulevaisuutta. 1009 01:37:17,082 --> 01:37:20,626 Valtaa, joka saa keisarit ja kuninkaat - 1010 01:37:20,752 --> 01:37:22,086 näyttämään narreilta. 1011 01:37:26,758 --> 01:37:28,509 Onko se minun? 1012 01:37:28,677 --> 01:37:30,970 Voi ollakin, poika. 1013 01:37:31,763 --> 01:37:34,265 Se kaikki voi olla sinun. 1014 01:37:37,602 --> 01:37:39,645 Rebecca. Voitko paremmin? 1015 01:37:39,938 --> 01:37:42,148 Katso, mitä herra Cole antoi. 1016 01:37:43,358 --> 01:37:44,775 Danny... 1017 01:37:46,611 --> 01:37:49,655 Se on vähintä, mitä voin tehdä koettelemuksenne jälkeen. 1018 01:37:49,781 --> 01:37:52,616 Olet onnekas nainen, rouva Reid. 1019 01:37:52,784 --> 01:37:54,994 Ellei herra Cole olisi tullut ajoissa, 1020 01:37:55,162 --> 01:37:57,121 ne lainsuojattomat olisivat voineet - 1021 01:37:57,205 --> 01:37:58,622 tehdä ties mitä inhottavuuksia... 1022 01:37:58,790 --> 01:38:00,124 Kapteeni, pyydän. 1023 01:38:00,459 --> 01:38:01,459 Poika. 1024 01:38:01,626 --> 01:38:03,044 Olemme kiitollisuudenvelassa. 1025 01:38:03,211 --> 01:38:05,796 Ei. Ette te vaan minä. 1026 01:38:05,964 --> 01:38:09,633 Olen sodasta päästyäni rukoillut, että Jumala lähettäisi - 1027 01:38:09,801 --> 01:38:12,887 minulle perheen, josta pitää huolta. 1028 01:38:13,221 --> 01:38:14,805 Nyt hän teki sen. 1029 01:38:15,474 --> 01:38:16,515 Hetkinen. 1030 01:38:17,350 --> 01:38:19,143 Yksi on jäljellä. 1031 01:38:19,519 --> 01:38:20,978 - Kuinka? - Seriffi. 1032 01:38:23,231 --> 01:38:24,315 Yksi seriffi elää. 1033 01:38:24,483 --> 01:38:25,566 Ei, rouva. 1034 01:38:25,734 --> 01:38:27,568 Joukkoni löysi seitsemän hautaa. 1035 01:38:27,736 --> 01:38:29,320 Kun kaaduitte ja löitte päänne, te ehkä... 1036 01:38:29,404 --> 01:38:30,488 Kapteeni. 1037 01:38:31,990 --> 01:38:33,824 Jos yksi seriffi vielä elää, 1038 01:38:33,992 --> 01:38:36,994 me etsimme koko maaseudun, kunnes löydämme hänet. 1039 01:38:37,496 --> 01:38:39,163 Lupaan sen teille. 1040 01:38:45,337 --> 01:38:46,754 Taivaallinen isä, 1041 01:38:46,838 --> 01:38:50,216 käännymme puoleesi hädän hetkellä. 1042 01:38:51,885 --> 01:38:53,260 Sillä sinä olet paimen, 1043 01:38:53,428 --> 01:38:56,680 joka ohjaa kulkijaa autiomaassa. 1044 01:38:56,890 --> 01:39:00,518 Sinun valosi on hänen majakkansa pimeydessä. 1045 01:39:02,020 --> 01:39:06,690 Ja sinun miekkasi lyö maahan hänen vihollisensa. 1046 01:39:07,234 --> 01:39:10,194 Sillä hän on vanhurskauden polulla. 1047 01:39:12,113 --> 01:39:13,531 Aamen. 1048 01:39:25,293 --> 01:39:26,544 Latham Cole! 1049 01:39:26,711 --> 01:39:28,170 Joku tulee! 1050 01:39:28,255 --> 01:39:29,880 Vahtisotilaat, paikoillenne. 1051 01:39:37,639 --> 01:39:39,390 - Isä! - Dan. 1052 01:39:41,226 --> 01:39:42,226 Emme tiedä, kuka se on. 1053 01:39:42,310 --> 01:39:43,894 Aion ottaa selvää. 1054 01:39:43,979 --> 01:39:45,271 Latham Cole! 1055 01:39:45,397 --> 01:39:48,482 Wendell, vie rouva Reid ja poika huoltovaunuun. 1056 01:39:48,900 --> 01:39:50,484 Oman turvallisuutensa vuoksi. 1057 01:39:53,905 --> 01:39:54,947 Mitä nyt, ystävä? 1058 01:39:58,827 --> 01:40:01,495 Tämä on mies, jota olette etsineet. 1059 01:40:05,750 --> 01:40:07,084 Butch Cavendish. 1060 01:40:07,419 --> 01:40:09,295 Kuin yksi isoista liskoista, 1061 01:40:09,421 --> 01:40:10,838 joka on haudattu autiomaahan. 1062 01:40:11,006 --> 01:40:12,173 Lajinsa viimeinen. 1063 01:40:15,260 --> 01:40:16,302 Nyt riittää. 1064 01:40:22,601 --> 01:40:24,768 Toin miehen oikeuden eteen. 1065 01:40:26,771 --> 01:40:28,105 Tietenkin. 1066 01:40:29,441 --> 01:40:31,525 Sotilas. 1067 01:40:39,284 --> 01:40:41,285 Teen vain työni, rouva Reid. 1068 01:40:41,453 --> 01:40:43,704 Jos haluatte estää, minut on ammuttava. 1069 01:40:44,039 --> 01:40:45,205 Kuuluuko se työhönne? 1070 01:40:49,210 --> 01:40:50,377 Danny. 1071 01:40:52,047 --> 01:40:53,839 Älä päästä häntä lähtemään. 1072 01:40:55,133 --> 01:40:56,383 Hän on vasta poikanen. 1073 01:40:57,177 --> 01:40:58,344 Niin on. 1074 01:41:00,889 --> 01:41:02,806 Ja hänen sormensa nykii. 1075 01:41:29,250 --> 01:41:31,210 Typerä valkoinen mies. 1076 01:41:35,173 --> 01:41:37,341 Huhuista oli meille apua. 1077 01:41:37,509 --> 01:41:40,427 Yksinäinen ratsastaja, naamiomies. 1078 01:41:42,013 --> 01:41:45,432 Jotkut sanoivat aaveeksi. 1079 01:41:46,351 --> 01:41:47,601 Ja nyt olet siinä. 1080 01:41:50,188 --> 01:41:51,647 Lihaa ja verta. 1081 01:41:51,731 --> 01:41:53,899 Sivistyneessä yhteiskunnassa ei tarvita naamiomiehiä. 1082 01:41:54,025 --> 01:41:55,025 Ei tietenkään. 1083 01:41:56,027 --> 01:41:58,195 Kuinka voimme kiittää sinua siitä, minkä teit? 1084 01:41:58,863 --> 01:42:01,365 Voit lopettaa tämän sodan ennen kuin on myöhäistä. 1085 01:42:01,533 --> 01:42:03,117 Komanssit eivät hyökänneet uudisasukkaiden kimppuun. 1086 01:42:03,201 --> 01:42:05,619 Se oli Butch Cavendish joukkoineen. 1087 01:42:06,788 --> 01:42:07,871 Tämän vuoksi. 1088 01:42:16,047 --> 01:42:17,464 Butch Cavendish. 1089 01:42:20,301 --> 01:42:22,553 Yhdessä miehessä - 1090 01:42:22,721 --> 01:42:25,723 kaikki se, mitä tässä maassa vihaan. 1091 01:42:26,474 --> 01:42:28,475 Ei käsitystä yhteisestä hyvästä. 1092 01:42:29,561 --> 01:42:31,061 Ei visiota. 1093 01:42:33,231 --> 01:42:34,440 Kun tarkemmin ajattelee, 1094 01:42:34,566 --> 01:42:37,151 vähän niin kuin Dan-veljesi. 1095 01:43:00,258 --> 01:43:04,178 Sellaiset miehet eivät hyväksy meidän totuuttamme. 1096 01:43:04,346 --> 01:43:06,263 Ihminen ei voi pysyä samana, 1097 01:43:06,348 --> 01:43:09,350 kun maailma ympärillä muuttuu. 1098 01:43:12,187 --> 01:43:14,438 KOMANSSIEN ALUE 1099 01:43:24,824 --> 01:43:26,200 Muistatko minut? 1100 01:43:26,367 --> 01:43:29,661 Mutta mies ei voi valita veljeään. 1101 01:43:30,288 --> 01:43:33,540 On melkein kuin veli valitsisi hänet. 1102 01:43:35,210 --> 01:43:36,877 Sitä me olemme. 1103 01:43:38,213 --> 01:43:39,379 Minä ja Butch. 1104 01:43:39,881 --> 01:43:41,381 Veljekset. 1105 01:43:42,217 --> 01:43:44,176 Synnyimme autiomaassa. 1106 01:43:44,344 --> 01:43:46,136 Monen monta vuotta sitten. 1107 01:43:50,225 --> 01:43:52,392 Ja nyt tulitte takaisin. 1108 01:43:53,311 --> 01:43:54,728 Rautatiekiskot. 1109 01:43:55,355 --> 01:43:57,731 Dan löysi ne intiaanien alueelta. 1110 01:43:57,899 --> 01:43:59,983 Hän tiesi, että syttyisi sota eikä voinut suostua, 1111 01:44:00,068 --> 01:44:01,568 joten käskit tappaa hänet. 1112 01:44:01,820 --> 01:44:03,153 Kuten sanoin, 1113 01:44:03,238 --> 01:44:04,321 ei visiota. 1114 01:44:04,823 --> 01:44:06,907 Pysäytä juna. 1115 01:44:07,158 --> 01:44:09,326 Tätä junaa ei voi pysäyttää. 1116 01:44:09,577 --> 01:44:11,703 Taidat tietää sen. 1117 01:44:24,175 --> 01:44:25,884 Danny! 1118 01:44:27,345 --> 01:44:29,096 Et ole isäni. 1119 01:44:29,556 --> 01:44:31,849 En. Laske se ase, poika. 1120 01:44:32,267 --> 01:44:33,767 Missä isäni on? 1121 01:44:34,102 --> 01:44:35,435 Hän on kuollut. 1122 01:44:37,021 --> 01:44:38,439 - Hän tappoi isäsi. - Vaikene. 1123 01:44:38,773 --> 01:44:41,275 Kuuntele, Danny. Muistat minut. Olen John-setäsi. 1124 01:44:41,401 --> 01:44:43,527 Luotathan minuun, Danny? 1125 01:44:43,862 --> 01:44:46,613 Panen oman aseeni pois. 1126 01:44:46,739 --> 01:44:47,906 Ihan rauhallisesti. 1127 01:44:48,366 --> 01:44:49,783 Ei ole mitään pelättävää. 1128 01:44:51,536 --> 01:44:52,578 Ammu hänet, poika. 1129 01:44:56,416 --> 01:44:58,041 Danny? 1130 01:44:59,544 --> 01:45:01,420 Onko isä kuollut? 1131 01:45:09,053 --> 01:45:14,224 Onko? 1132 01:45:14,726 --> 01:45:16,435 Laske vain se ase. 1133 01:45:17,562 --> 01:45:18,896 Ole kiltti. 1134 01:45:22,150 --> 01:45:23,984 Laske se ase alas. 1135 01:45:40,251 --> 01:45:41,877 Kapteeni, pidättäkää nämä miehet. 1136 01:45:41,961 --> 01:45:45,297 Tämä mies on rikollinen, joka on rautateiden alueella. 1137 01:45:45,423 --> 01:45:47,341 Eivät komanssit hyökänneet uudisasukkaiden kimppuun. 1138 01:45:47,425 --> 01:45:49,551 He lavastivat kaiken, että voisivat purkaa sopimuksen. 1139 01:45:49,636 --> 01:45:51,386 Nyt riittää, kapteeni. 1140 01:45:51,471 --> 01:45:52,971 Edustatte Yhdysvaltojen hallitusta. 1141 01:45:53,097 --> 01:45:54,223 Ette ole hänen palveluksessaan. 1142 01:45:54,307 --> 01:45:56,350 - Kapteeni! - He aloittivat tämän sodan. 1143 01:45:56,434 --> 01:45:58,519 Jos se pitää paikkansa, 1144 01:45:58,603 --> 01:46:01,271 niin hyökkäsin komanssien kimppuun syyttä. 1145 01:46:01,439 --> 01:46:02,856 Se on totta, kapteeni. 1146 01:46:03,816 --> 01:46:06,151 Viattomien teurastus. 1147 01:46:06,319 --> 01:46:08,111 Heidän verensä käsissänne. 1148 01:46:09,614 --> 01:46:11,448 Kymmenkertaisesti. 1149 01:46:12,617 --> 01:46:14,826 Pystyttekö siihen? 1150 01:46:22,877 --> 01:46:24,628 Näen asian niin, 1151 01:46:24,796 --> 01:46:27,631 että nämä miehet ovat rautateiden palveluksessa. 1152 01:46:28,049 --> 01:46:29,800 Kysymys kuuluu, 1153 01:46:31,511 --> 01:46:33,011 kuka te olette? 1154 01:46:51,906 --> 01:46:53,490 Raivatkaa raiteet! 1155 01:46:53,575 --> 01:46:54,658 Pois alta! 1156 01:47:10,174 --> 01:47:11,425 Kaivokseen! 1157 01:47:19,517 --> 01:47:20,684 Herran tähden. 1158 01:47:20,852 --> 01:47:22,603 Täällä tämä on pelkkää kiveä. 1159 01:47:22,854 --> 01:47:25,522 Kun se pannaan junaan, se on mittaamattoman arvokasta. 1160 01:47:25,606 --> 01:47:27,899 Mitä tällä voisi ostaa? 1161 01:47:29,777 --> 01:47:31,028 Maan, kapteeni. 1162 01:47:33,031 --> 01:47:34,573 Mahtavan maan. 1163 01:47:34,782 --> 01:47:37,034 Lapsemme kiittävät meitä siitä. 1164 01:47:39,078 --> 01:47:42,414 Siirtäkää vaunut! 1165 01:47:48,087 --> 01:47:49,129 Antaa mennä. 1166 01:47:53,384 --> 01:47:54,384 Se riittää! 1167 01:47:55,636 --> 01:47:57,638 Viekää kiinalaiset pois. 1168 01:47:57,805 --> 01:47:59,473 Liikettä, liikettä. 1169 01:48:00,391 --> 01:48:02,726 Osasto, seis. 1170 01:48:05,313 --> 01:48:07,147 Riviin järjesty! 1171 01:48:17,408 --> 01:48:19,242 Eikö sana kuulu, kiinalainen? 1172 01:48:19,494 --> 01:48:21,495 Käskin ulos sieltä. 1173 01:48:24,123 --> 01:48:25,499 Nostakaa aseet! 1174 01:48:28,920 --> 01:48:31,171 Älä tee sitä. 1175 01:48:36,678 --> 01:48:39,012 Pidät huolta meistä, niin kuin sanoit. 1176 01:48:40,598 --> 01:48:42,182 Ei sinun tarvitse tehdä sitä. 1177 01:48:43,142 --> 01:48:44,768 Ladatkaa! 1178 01:48:50,149 --> 01:48:52,109 En käske toista kertaa! 1179 01:48:58,116 --> 01:48:59,408 Mikä se on? 1180 01:49:04,330 --> 01:49:07,207 Kaasua. Se on kaasua. 1181 01:49:07,291 --> 01:49:08,333 Mitä hän sanoo? 1182 01:49:08,584 --> 01:49:09,793 Kaasua! Tulkaa pois sieltä! 1183 01:49:10,294 --> 01:49:11,586 Kaivos räjähtää! 1184 01:49:17,802 --> 01:49:19,136 Olalle! 1185 01:49:21,097 --> 01:49:22,639 Olin Gettysburgissa. 1186 01:49:23,349 --> 01:49:26,017 Kaksitoistatuhatta kuollutta ennen lounasta. 1187 01:49:27,145 --> 01:49:29,438 Tiedätkö, mitä se verilöyly minulle opetti? 1188 01:49:29,605 --> 01:49:33,525 Mitään ei saavuteta ilman uhrauksia. 1189 01:49:37,655 --> 01:49:39,614 - Anna hänen olla! - Danny! 1190 01:49:41,159 --> 01:49:42,159 Rauhallisesti! 1191 01:49:42,285 --> 01:49:44,411 Kaasua! Herran tähden. Kaasua! 1192 01:49:44,495 --> 01:49:45,537 Mitä ihmettä? 1193 01:49:45,663 --> 01:49:46,997 Kaasua! Kaasua! Kaasua! 1194 01:49:48,791 --> 01:49:50,459 Valmiina! 1195 01:49:50,793 --> 01:49:52,836 Pojalle on opetettava vähän kunnioitusta. 1196 01:49:52,962 --> 01:49:54,004 Ei! 1197 01:49:55,548 --> 01:49:56,798 Tähdätkää! 1198 01:50:00,511 --> 01:50:01,636 Tulta! 1199 01:50:12,982 --> 01:50:14,191 Mitä tapahtui? 1200 01:50:53,731 --> 01:50:55,524 Pankaa juna liikkeelle! 1201 01:51:00,196 --> 01:51:03,490 Hyökkäys! Järjestys! Aseisiin. 1202 01:51:03,574 --> 01:51:05,033 Hetkinen, kemosabe. 1203 01:51:05,576 --> 01:51:06,618 Tonto? 1204 01:51:09,247 --> 01:51:10,580 Mitä se oli? 1205 01:51:10,748 --> 01:51:12,082 Ei syytä huoleen. 1206 01:51:12,208 --> 01:51:14,084 Täällä! Aseisiin! 1207 01:51:14,544 --> 01:51:16,545 Puolustusasemiin! 1208 01:51:17,255 --> 01:51:18,296 John! 1209 01:51:19,215 --> 01:51:21,216 Rebecca! Tulen hakemaan sinut! 1210 01:51:21,300 --> 01:51:22,425 John! 1211 01:51:22,552 --> 01:51:24,052 Kaikki tänne! 1212 01:51:35,565 --> 01:51:36,731 Herra, pelasta meidät. 1213 01:51:41,445 --> 01:51:43,405 Nopeammin! 1214 01:51:45,116 --> 01:51:47,075 Käykää ampumariviin! 1215 01:51:47,159 --> 01:51:48,743 Tänne! 1216 01:51:52,081 --> 01:51:53,748 Pitäkää asemanne, hyvät herrat! 1217 01:51:55,585 --> 01:51:56,918 Odottakaa! 1218 01:51:57,920 --> 01:51:59,588 Valmiina! 1219 01:52:01,799 --> 01:52:03,091 Jumalan puolesta! 1220 01:52:04,510 --> 01:52:06,177 Ja isänmaan! 1221 01:52:09,682 --> 01:52:10,932 Ampukaa! 1222 01:52:15,313 --> 01:52:18,106 Tonto? Mitä se on? 1223 01:52:27,617 --> 01:52:29,618 Nyt pitää hypätä. 1224 01:52:29,994 --> 01:52:31,036 Vasempaan vai oikeaan? 1225 01:52:31,162 --> 01:52:32,329 Kyllä! 1226 01:52:50,139 --> 01:52:51,848 Kerosiinia? 1227 01:52:52,016 --> 01:52:54,392 Yritätkö räjäyttää koko vuoren? 1228 01:52:54,560 --> 01:52:58,855 Luota minuun. Nämä kaksi eivät meinaa pysyä kuolleina. 1229 01:53:20,086 --> 01:53:21,336 Tukekaa sivustaa! 1230 01:55:02,188 --> 01:55:07,942 Herra Tonto? 1231 01:55:09,612 --> 01:55:11,446 Tappoivatko he kaikki? 1232 01:55:12,448 --> 01:55:15,617 Intiaanit, uudisasukkaat... 1233 01:55:16,202 --> 01:55:17,327 Danin? 1234 01:55:17,953 --> 01:55:19,120 Hopean vuoksi? 1235 01:55:23,959 --> 01:55:25,794 Olit oikeassa. 1236 01:55:26,170 --> 01:55:28,046 Ei ole oikeutta. 1237 01:55:29,006 --> 01:55:31,466 Cole hallitsee kaikkea. 1238 01:55:32,134 --> 01:55:35,345 Rautateitä, ratsuväkeä... 1239 01:55:36,472 --> 01:55:37,806 Kaikkea. 1240 01:55:40,643 --> 01:55:43,311 Jos lakia edustavat hänenlaisensa miehet, 1241 01:55:43,479 --> 01:55:45,647 olen mieluummin lainsuojaton. 1242 01:55:48,818 --> 01:55:50,485 Sen vuoksi sinä - 1243 01:55:51,654 --> 01:55:53,404 pidät naamiota. 1244 01:56:11,715 --> 01:56:14,884 Tuossa hevosessa on jotain outoa. 1245 01:56:26,105 --> 01:56:27,772 Naiset ja herrat, 1246 01:56:27,940 --> 01:56:30,525 olemme täällä tänään juhlimassa unelmaa. 1247 01:56:31,110 --> 01:56:33,278 Haluan nyt esitellä miehen, 1248 01:56:33,571 --> 01:56:35,238 joka teki unelmasta totta. 1249 01:56:35,406 --> 01:56:39,075 Transcontinental-rautateiden johtaja, 1250 01:56:39,201 --> 01:56:40,535 herra Lewis Habberman III. 1251 01:56:40,619 --> 01:56:41,911 Kiitos. 1252 01:56:42,246 --> 01:56:45,248 En voi ottaa koko kunniaa itselleni. 1253 01:56:45,457 --> 01:56:46,583 En toki. 1254 01:56:46,750 --> 01:56:50,628 Edessänne olevat työmiehet ansaitsevat suosionosoitukset. 1255 01:56:50,754 --> 01:56:51,754 Kyllä! 1256 01:56:52,923 --> 01:56:56,426 Ja varsinkin eräs mies, 1257 01:56:56,552 --> 01:57:00,555 omistautuneempi ja uskollisempi työntekijä, 1258 01:57:00,764 --> 01:57:02,891 mitä rautatiet voisivat pyytää. 1259 01:57:02,975 --> 01:57:04,392 Herra Latham Cole! 1260 01:57:07,229 --> 01:57:08,938 - Tänne vain. - Hyvä mies. 1261 01:57:11,233 --> 01:57:12,609 Herra Cole! 1262 01:57:13,444 --> 01:57:16,446 Osoitus kiitollisuudestamme. 1263 01:58:01,492 --> 01:58:03,201 Unohdit jotain. 1264 01:58:03,452 --> 01:58:05,036 Mistä sait räjähteet? 1265 01:58:06,163 --> 01:58:07,830 Minähän sanoin. 1266 01:58:08,457 --> 01:58:09,499 Et sanonut. 1267 01:58:11,543 --> 01:58:15,171 Sinulla oli suunnitelma. Ei kai hän selviä rangaistuksetta? 1268 01:58:15,506 --> 01:58:17,173 Oli meillä suunnitelma. 1269 01:58:20,135 --> 01:58:22,178 Ja hyvä olikin. 1270 01:58:26,517 --> 01:58:27,892 Tämä on pankkiryöstö! 1271 01:58:31,647 --> 01:58:34,816 NITROGLYSERIINIÄ VAARA! HELPOSTI RÄJÄHTÄVÄÄ! 1272 01:58:40,406 --> 01:58:42,156 Herra Habberman, 1273 01:58:42,241 --> 01:58:44,450 jos te ja osakkaat seuraatte minua, 1274 01:58:44,535 --> 01:58:45,910 niin saatte pienen yllätyksen. 1275 01:58:51,750 --> 01:58:52,875 Jestas. 1276 01:58:55,504 --> 01:58:56,921 Mikä se oli? 1277 01:58:57,089 --> 01:59:00,341 Kaivavat huoltotunnelia. Ei syytä huoleen. 1278 01:59:00,509 --> 01:59:02,051 Tänne päin, hyvät herrat. 1279 01:59:05,014 --> 01:59:06,556 Tuokaa se tyttö. 1280 01:59:16,275 --> 01:59:17,567 Hän nappaa sinut. 1281 01:59:17,901 --> 01:59:19,736 Ihan kuten Frank sanoi. 1282 01:59:20,571 --> 01:59:24,073 Mikä sinussa niin kiehtoo Reidin poikia? 1283 01:59:25,909 --> 01:59:28,244 Ehkä maistan ja otan selvää. 1284 01:59:28,412 --> 01:59:32,373 Nämä miehet edustavat maamme hienoimpia perheitä - 1285 01:59:32,458 --> 01:59:33,916 sekä osake-enemmistöä - 1286 01:59:34,043 --> 01:59:36,294 Transcontinental-rautateillä. 1287 01:59:38,255 --> 01:59:39,338 Mutta te ette tiedä, 1288 01:59:39,423 --> 01:59:42,258 että puolen vuoden aikana olen noussut asemaan, 1289 01:59:42,384 --> 01:59:44,594 joka tekee minusta enemmistöosakkaan, 1290 01:59:44,720 --> 01:59:47,597 kun yritys maanantaina listataan - 1291 01:59:47,723 --> 01:59:50,266 New Yorkin pörssiin. 1292 01:59:50,434 --> 01:59:53,561 Jolloin te, hyvät herrat, työskentelette minulle. 1293 01:59:53,896 --> 01:59:55,480 Oletko menettänyt järkesi? 1294 01:59:55,606 --> 01:59:56,898 Tiedätkö, mitä se maksaa? 1295 01:59:57,232 --> 02:00:01,361 Kussakin tavaravaunussa on 4,5 tonnia puhdasta raakahopeaa. 1296 02:00:01,445 --> 02:00:03,446 Kun se saapuu San Franciscon pankkiin, 1297 02:00:03,572 --> 02:00:05,448 se tekee 65 miljoonaa dollaria. 1298 02:00:05,783 --> 02:00:07,909 Sitä voi kutsua vihamieliseksi valtaukseksi. 1299 02:00:08,118 --> 02:00:10,578 Pitäkää kello. 1300 02:00:16,835 --> 02:00:18,961 Oletko tarkistanut alustan? 1301 02:00:19,838 --> 02:00:21,798 - Tarkista uudelleen. - Kyllä, herra. 1302 02:00:26,512 --> 02:00:28,429 Hauska nähdä, Red. 1303 02:00:34,770 --> 02:00:37,313 Voinko olla avuksenne, rouva? 1304 02:00:37,481 --> 02:00:39,857 Taisin rikkoa sukkani. 1305 02:00:41,652 --> 02:00:43,361 Norsunluuta. 1306 02:00:52,538 --> 02:00:53,621 Tuo jo ne rypäleet. 1307 02:00:58,877 --> 02:01:00,545 Vaihtokauppa. 1308 02:01:05,884 --> 02:01:07,009 Hei, poika! 1309 02:01:08,887 --> 02:01:10,388 Poika, minä puhun sinulle! 1310 02:01:13,725 --> 02:01:15,518 Ette voi jättää tätä tänne! 1311 02:01:15,686 --> 02:01:19,021 Herra Colen suolakurkut. Puhukaa hänelle. 1312 02:01:19,189 --> 02:01:21,190 Tämä on häväistys! 1313 02:01:21,358 --> 02:01:23,568 Minä ainakaan en jää tänne - 1314 02:01:23,694 --> 02:01:25,862 neuvottelemaan alaiseni kanssa. 1315 02:01:26,029 --> 02:01:28,030 Mennään sitten asiaan. 1316 02:01:33,662 --> 02:01:34,662 Pakarani! 1317 02:01:34,746 --> 02:01:36,914 Puheenjohtajamme joutuu jäämään - 1318 02:01:37,040 --> 02:01:38,166 yllättäen lomalle. 1319 02:01:39,209 --> 02:01:40,877 Onko nimityksiä? 1320 02:01:43,755 --> 02:01:47,592 Nimitän Latham Colen. 1321 02:01:47,759 --> 02:01:49,010 Hyväksyn. 1322 02:02:01,773 --> 02:02:02,940 Tämä on upea. 1323 02:02:04,026 --> 02:02:05,067 Niin puhdas. 1324 02:02:05,235 --> 02:02:06,569 Haluatteko koskettaa sitä? 1325 02:02:07,571 --> 02:02:08,696 Kyllä. 1326 02:02:12,534 --> 02:02:13,951 Huomio! 1327 02:02:14,203 --> 02:02:15,244 Täyskäännös! 1328 02:02:16,538 --> 02:02:18,456 Kaikki haluavat koskettaa sitä. 1329 02:02:25,631 --> 02:02:27,632 Mitä hittoa tämä on? 1330 02:02:27,758 --> 02:02:28,799 Ryöstö. 1331 02:02:28,926 --> 02:02:30,718 Ei täällä ole rahaa, poika. 1332 02:02:33,263 --> 02:02:34,931 Junaryöstö. 1333 02:02:35,098 --> 02:02:36,557 Vähän ylempää. 1334 02:02:36,725 --> 02:02:38,392 Miten ylös se tulee? 1335 02:02:38,560 --> 02:02:39,769 Melkein sinne. 1336 02:02:40,562 --> 02:02:45,149 ...sota oikeuden 1337 02:02:45,943 --> 02:02:52,323 ...ja me voitamme sen 1338 02:02:54,618 --> 02:02:56,327 YHDISTYNYT KANSA 1339 02:03:03,001 --> 02:03:04,502 Herra Cole? 1340 02:03:05,462 --> 02:03:07,004 He varastavat minun junani. 1341 02:03:07,839 --> 02:03:09,632 Hakekaa hevoset! 1342 02:03:09,800 --> 02:03:11,008 Juuri - 1343 02:03:12,844 --> 02:03:13,928 siellä! 1344 02:03:23,689 --> 02:03:25,523 Mitä odotatte? Veturiin! 1345 02:03:27,317 --> 02:03:29,318 Pysäyttäkää se juna! 1346 02:03:35,492 --> 02:03:36,867 Ammu hänet, ääliö! 1347 02:03:37,369 --> 02:03:38,786 - Ei, Danny on siellä! - Tämä on käsky! 1348 02:03:38,870 --> 02:03:39,954 Äiti! 1349 02:03:48,714 --> 02:03:49,797 Tuolla! 1350 02:03:51,383 --> 02:03:53,551 OIKEUTTA KAIKILLE KÄRÄJÄTALO 1351 02:04:08,859 --> 02:04:19,035 John! 1352 02:04:32,924 --> 02:04:34,091 Ala tulla! 1353 02:05:00,744 --> 02:05:02,411 Vie se lähelle! 1354 02:06:04,808 --> 02:06:07,143 Seriffi on katolla! 1355 02:06:10,313 --> 02:06:13,357 Kuinka monesti tuosta seriffistä on annettava tappokäsky? 1356 02:06:14,025 --> 02:06:15,651 Sanoin, että hän tulee. 1357 02:06:37,883 --> 02:06:39,717 Adios, lakimies. 1358 02:06:41,553 --> 02:06:42,678 John! 1359 02:07:12,584 --> 02:07:14,710 Tanssi, apina. Tanssi! 1360 02:07:24,888 --> 02:07:25,888 Danny! 1361 02:08:24,781 --> 02:08:26,323 Butch Cavendish! 1362 02:08:28,660 --> 02:08:30,119 Päästä hänet! 1363 02:08:30,453 --> 02:08:31,787 Jos niin vaadit. 1364 02:08:35,333 --> 02:08:36,417 Anna mennä. 1365 02:08:37,627 --> 02:08:38,669 John? 1366 02:08:39,337 --> 02:08:41,005 Hän putoaa aina jaloilleen. 1367 02:08:41,339 --> 02:08:42,464 John! 1368 02:08:48,305 --> 02:08:49,638 Mitä aiot tehdä, lakimies? 1369 02:08:50,473 --> 02:08:52,182 Ampua minut? 1370 02:08:54,144 --> 02:08:55,144 Juuri niin. 1371 02:09:00,525 --> 02:09:02,860 Taisin kaivaa ulos väärän veljen sydämen. 1372 02:09:06,823 --> 02:09:09,700 Älä sano, että harrastit nyrkkeilyä lakiopistossa. 1373 02:09:12,704 --> 02:09:13,871 Mitä ihmettä? 1374 02:09:17,167 --> 02:09:19,001 Itse asiassa, kyllä. 1375 02:10:07,759 --> 02:10:08,842 Missä se tyttö on? 1376 02:10:09,052 --> 02:10:11,220 Mitä? Missä hopea on? 1377 02:10:13,890 --> 02:10:15,557 Mitä sinä... 1378 02:10:40,250 --> 02:10:41,792 Pääteasema. 1379 02:10:43,753 --> 02:10:45,754 Täällä ollaan oltu ennenkin. 1380 02:10:46,297 --> 02:10:47,756 Ihan rauhassa. 1381 02:10:55,432 --> 02:10:57,808 Minne sanoit junan menevän? 1382 02:10:57,976 --> 02:10:59,643 Tulevaisuuteen? 1383 02:11:02,772 --> 02:11:06,108 Tämä juna menee suoraan helvettiin. 1384 02:11:16,953 --> 02:11:19,121 Tiedätkö mitä? Taidat olla oikeassa. 1385 02:11:22,459 --> 02:11:23,500 Hyvää matkaa! 1386 02:11:53,323 --> 02:11:54,364 Väärä veli? 1387 02:11:54,783 --> 02:11:56,033 Ei tänään. 1388 02:12:27,315 --> 02:12:28,565 Aika on täysi, intiaani. 1389 02:12:30,902 --> 02:12:31,985 John-setä! 1390 02:12:47,252 --> 02:12:50,379 Kohta kukaan ei tiedä teidän edes olleen täällä. 1391 02:12:50,755 --> 02:12:52,923 Olen henkivaeltaja. 1392 02:12:54,217 --> 02:12:55,759 En ammu ohi. 1393 02:13:08,565 --> 02:13:09,898 Kaikki nämä vuodet - 1394 02:13:10,024 --> 02:13:12,734 olen pitänyt sinua windigona. 1395 02:13:13,236 --> 02:13:14,278 Mutta ei. 1396 02:13:16,614 --> 02:13:18,699 Olet tavallinen valkoinen mies. 1397 02:13:20,034 --> 02:13:21,243 Kuka sinä olet? 1398 02:13:24,706 --> 02:13:25,956 Huono vaihtokauppa. 1399 02:13:38,219 --> 02:13:39,761 Annoitko hänen päästä karkuun? 1400 02:13:40,972 --> 02:13:42,097 En. 1401 02:13:44,642 --> 02:13:46,476 Silta. 1402 02:13:48,146 --> 02:13:49,813 Mikä silta? 1403 02:13:59,741 --> 02:14:01,116 Jestas. 1404 02:14:02,952 --> 02:14:04,620 "Huono vaihtokauppa." 1405 02:15:08,726 --> 02:15:11,019 Naiset ja herrat, 1406 02:15:11,187 --> 02:15:14,398 Transcontinental-rautateiden puheenjohtajana - 1407 02:15:14,565 --> 02:15:16,733 haluan osoittaa kiitollisuutemme - 1408 02:15:16,859 --> 02:15:19,236 tälle naamiomiehelle, 1409 02:15:19,487 --> 02:15:23,198 Yksinäiselle ratsastajalle. 1410 02:15:28,705 --> 02:15:32,249 Pieni osoitus kiitollisuudestamme. 1411 02:15:36,546 --> 02:15:38,380 Ja näitä tulette saamaan lisää. 1412 02:15:40,717 --> 02:15:44,594 Mukavaa, kun lainvartija on edistyksen puolella. 1413 02:15:49,559 --> 02:15:51,893 Aika riisua naamio, poika. 1414 02:16:00,903 --> 02:16:01,945 Ei vielä. 1415 02:16:24,761 --> 02:16:25,802 En voi jäädä. 1416 02:16:27,764 --> 02:16:28,972 Tiedän. 1417 02:16:31,267 --> 02:16:33,268 Mutta jos se tähti alkaa painaa, 1418 02:16:35,605 --> 02:16:38,940 tiedät, mistä meidät löytää. 1419 02:16:39,442 --> 02:16:41,276 Juna lähtee länteen. 1420 02:16:42,153 --> 02:16:44,154 Mikään ei enää pitele sinua täällä. 1421 02:16:45,656 --> 02:16:47,783 Tämä on kotini. 1422 02:16:54,791 --> 02:16:57,167 Et ole enää pikkupoika, Danny. 1423 02:16:58,461 --> 02:17:01,004 Isäsi olisi ylpeä sinusta. 1424 02:17:02,507 --> 02:17:04,466 Pidä huoli äidistäsi. 1425 02:17:40,336 --> 02:17:42,379 Annan sille nimeksi Hopea. 1426 02:17:43,798 --> 02:17:45,006 Hopea? 1427 02:17:46,008 --> 02:17:47,843 Hyvä nimi. 1428 02:17:49,846 --> 02:17:53,473 Vaihtokauppa on pätevä vasta, kun kumpikin hyväksyy. 1429 02:17:53,641 --> 02:17:56,685 Kuka vaihtaisi kellon linnunruokaan? 1430 02:17:58,521 --> 02:18:02,524 Lintu ei kerro aikaa, kemosabe. 1431 02:18:06,404 --> 02:18:08,363 "Kemosabe". Niin, se. 1432 02:18:08,531 --> 02:18:10,157 Jos olemme lainsuojattomia, 1433 02:18:10,324 --> 02:18:11,741 tarvitsen paremman nimen. 1434 02:18:11,909 --> 02:18:15,036 Ajattelin "Oikeuden naamiota". 1435 02:18:15,204 --> 02:18:16,413 Ei. 1436 02:18:16,873 --> 02:18:18,456 Miten olisi "Yksinäinen ratsastaja..." 1437 02:18:18,541 --> 02:18:19,583 Ei. 1438 02:18:20,042 --> 02:18:22,085 Tiedätkö, mitä Tonto espanjaksi tarkoittaa? 1439 02:18:41,189 --> 02:18:43,190 Pitää varmaan lähteä kotiin. 1440 02:18:44,442 --> 02:18:45,734 Koti. 1441 02:18:48,905 --> 02:18:51,698 Oli hauska tavata, herra Tonto. 1442 02:19:00,917 --> 02:19:03,251 Niin, se windigo. 1443 02:19:03,419 --> 02:19:05,086 Luonto epätasapainossa. 1444 02:19:05,296 --> 02:19:07,047 Naamiomies. 1445 02:19:08,382 --> 02:19:10,634 Sehän on vain tarina? 1446 02:19:11,636 --> 02:19:14,221 Tiedän, ettei hän ole oikea. 1447 02:19:15,097 --> 02:19:16,890 Vai oliko hän? 1448 02:19:17,475 --> 02:19:20,727 Päätä itse, kemosabe. 1449 02:20:00,851 --> 02:20:03,353 Älä koskaan riisu naamiota. 1450 02:20:05,648 --> 02:20:09,192 Hoi, Hopea! Matkaan! 1451 02:20:12,780 --> 02:20:15,031 Älä enää ikinä tee tuota. 1452 02:20:18,369 --> 02:20:19,953 Anteeksi. 1453 02:20:22,369 --> 02:20:28,953 SubLand.info