1
00:01:13,448 --> 00:01:14,449
Přistupte blíž.
2
00:01:14,574 --> 00:01:18,578
Přistupte blíž, dámy a pánové,
a vstupte do dob nedávno minulých.
3
00:01:18,745 --> 00:01:21,456
Uvidíte Divoký západ
v jeho pravé podobě.
4
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
Nejlepší podívaná na světě.
5
00:01:24,000 --> 00:01:27,420
Najdete zde zábavu i poučení, pane.
6
00:01:30,006 --> 00:01:32,342
Račte vstoupit do jiné doby,
7
00:01:32,509 --> 00:01:34,594
plné divoké zvěře
a nelítostných psanců.
8
00:01:34,761 --> 00:01:36,971
VÝSTAVA "DIVOKÝ ZÁPAD"
9
00:01:44,020 --> 00:01:46,189
MOCNÝ BIZON
VLÁDCE ŠIRÝCH PLÁNÍ
10
00:02:21,057 --> 00:02:23,184
HRDINNÝ DIVOCH
V PŘIROZENÉM PROSTŘEDÍ
11
00:02:55,383 --> 00:02:57,343
Kemosabe?
12
00:02:59,762 --> 00:03:02,223
Kdo? Já?
13
00:03:07,187 --> 00:03:09,439
Vedeš koně?
14
00:03:09,898 --> 00:03:12,734
Asi jste si mě s někým spletl, pane.
15
00:03:17,197 --> 00:03:18,740
Spletl?
16
00:03:31,044 --> 00:03:33,213
Dělat obchod.
17
00:03:53,066 --> 00:03:54,776
Obchod.
18
00:04:18,508 --> 00:04:21,010
Za koho jste mě vlastně měl?
19
00:04:26,140 --> 00:04:28,643
Nikdy nesundávej masku.
20
00:04:31,980 --> 00:04:33,523
Proč ne?
21
00:04:48,162 --> 00:04:49,956
Je to dobrý nápad?
22
00:04:51,791 --> 00:04:56,004
Mrtvý muž
zasít strach do srdcí nepřátel.
23
00:04:59,215 --> 00:05:00,508
Dobře.
24
00:05:01,509 --> 00:05:02,844
Jdeme na věc.
25
00:05:20,069 --> 00:05:21,404
Dámy a pánové,
26
00:05:21,571 --> 00:05:24,032
jdeme si s kolegou vybrat hotovost.
27
00:05:24,198 --> 00:05:26,200
Vím, že je tahle banka
pojištěná, takže...
28
00:05:28,870 --> 00:05:30,538
Nikdo ani hnout.
29
00:05:32,999 --> 00:05:34,542
Nač ta maska?
30
00:05:36,210 --> 00:05:38,004
Já ti říkal, že vypadám jako kašpar.
31
00:05:45,678 --> 00:05:47,847
Asi jsem se nevyjádřil dost jasně!
32
00:05:48,014 --> 00:05:49,599
Tohle je přepadení, krucinál!
33
00:05:51,851 --> 00:05:53,061
Počkejte.
34
00:05:53,895 --> 00:05:55,355
Takže vy jste Tonto?
35
00:05:55,438 --> 00:05:56,647
Ten Tonto?
36
00:05:57,940 --> 00:05:59,901
Ono je nás víc?
37
00:06:00,068 --> 00:06:02,862
Ale Osamělý jezdec
a Tonto byli hrdinové.
38
00:06:03,029 --> 00:06:05,239
Oni přece nevylupovali banky.
39
00:06:08,701 --> 00:06:10,536
Nebo jo?
40
00:06:11,287 --> 00:06:14,415
Přijde čas, kemosabe...
41
00:06:19,962 --> 00:06:23,925
kdy i hrdina muset nasadit masku.
42
00:06:45,405 --> 00:06:46,656
Položit!
43
00:07:12,140 --> 00:07:14,267
Přátelé a občané města Colby,
44
00:07:14,434 --> 00:07:17,478
pozval jsem vás,
abyste z první ruky viděli to,
45
00:07:17,645 --> 00:07:22,275
co pokládám za nejohromnější
podnik pod sluncem.
46
00:07:22,442 --> 00:07:26,279
Propojení naší báječné země
47
00:07:26,446 --> 00:07:27,989
železnou drahou.
48
00:07:35,163 --> 00:07:36,456
Komančům vzkazuji,
49
00:07:36,664 --> 00:07:39,292
že se nemají čeho bát.
50
00:07:39,500 --> 00:07:41,294
Dokud mezi námi vládne mír,
51
00:07:41,461 --> 00:07:44,005
všechny územní dohody
budou dodrženy.
52
00:07:45,006 --> 00:07:48,468
Ale psanci, kteří okrádají slabé,
53
00:07:48,634 --> 00:07:51,679
ať vezmou na vědomí,
že na Divoký západ
54
00:07:51,846 --> 00:07:54,056
dorazily zákon a pořádek.
55
00:07:54,223 --> 00:07:59,520
A proto sem do Colby
dopravím banditu a vraha Indiánů,
56
00:07:59,687 --> 00:08:03,858
Butche Cavendishe,
aby za svoje zločiny visel.
57
00:08:05,193 --> 00:08:09,113
Budoucnost je zářná, dámy a pánové,
58
00:08:09,280 --> 00:08:12,366
a je téměř na dohled.
59
00:08:53,199 --> 00:08:57,245
Odvézt chlapa až na hranici,
a pak ho poslat vlakem zpátky.
60
00:08:57,453 --> 00:08:58,913
Holej nesmysl.
61
00:08:59,080 --> 00:09:01,874
Asi jim v Oklahomě
došel popravčí provaz.
62
00:09:02,124 --> 00:09:04,418
Pan Cole
z něj chce mít odstrašující případ.
63
00:09:04,585 --> 00:09:07,755
Cavendish se ti
prej chce pomstít, Dane.
64
00:09:07,922 --> 00:09:09,215
Může bejt.
65
00:09:09,382 --> 00:09:13,928
Butch Cavendish prej v Missouri snědl
srdce jednoho seveřanskýho vojáka.
66
00:09:14,095 --> 00:09:15,555
Spolkl ho sakumprásk.
67
00:09:15,763 --> 00:09:17,557
Já slyšel, že to byly oči.
68
00:09:17,890 --> 00:09:20,434
A já slyšel, že sežral kus vlastní nohy,
69
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
aby vyhrál sázku.
70
00:09:23,437 --> 00:09:24,772
Kulový.
71
00:09:25,273 --> 00:09:26,315
Jak je to, Dane?
72
00:09:26,399 --> 00:09:28,317
To vyjde nastejno.
73
00:09:29,068 --> 00:09:30,236
Co je to s ním?
74
00:09:32,613 --> 00:09:35,157
S Cavendishem si hlavu nedělá.
75
00:10:01,309 --> 00:10:05,187
Jako Daniel, který vstoupil do jámy
lvové, i my pohlédneme do očí šelmě.
76
00:10:05,271 --> 00:10:06,272
Amen!
77
00:10:06,647 --> 00:10:11,319
A očistíme tuto bezbožnou zemi
od jedu hříchu a nezřízenosti.
78
00:10:11,485 --> 00:10:12,820
Aleluja!
79
00:10:12,987 --> 00:10:15,656
Hospodine, obdař nás
milostí a moudrým úsudkem.
80
00:10:16,282 --> 00:10:17,533
-Amen!
-Amen.
81
00:10:17,700 --> 00:10:19,994
A také vyrovnaností a soustředěním,
82
00:10:20,161 --> 00:10:23,331
abychom mohli dokázat,
že jsme tvoji oddaní služebníci
83
00:10:23,497 --> 00:10:26,000
ve válce proti hříchu. Amen!
84
00:10:26,167 --> 00:10:27,209
Amen.
85
00:10:27,668 --> 00:10:29,045
Chytej.
86
00:10:39,472 --> 00:10:41,641
Neplač, neplač.
87
00:10:42,183 --> 00:10:44,018
Pomodlíte se s námi?
88
00:10:44,185 --> 00:10:46,228
Jsme presbyteriáni.
89
00:10:46,854 --> 00:10:50,524
Děkuji mnohokrát,
milostivá, ale tohle je moje bible.
90
00:10:50,691 --> 00:10:52,360
DRUHÉ POJEDNÁNÍ O VLÁDĚ
91
00:11:23,099 --> 00:11:25,393
Šibenice volá, Butchi.
92
00:11:26,394 --> 00:11:28,771
Slyšels mě, hochu?
93
00:11:37,238 --> 00:11:40,908
Už se těším,
až ti ten škleb vymažou z ksichtu.
94
00:11:45,579 --> 00:11:48,791
Jsou rozbitý, indoši. Copak nevidíš?
95
00:12:07,560 --> 00:12:09,145
Moc vám sluší.
96
00:12:14,692 --> 00:12:16,068
Je váš.
97
00:12:17,278 --> 00:12:18,487
To nejde.
98
00:12:19,155 --> 00:12:20,239
Je váš!
99
00:12:24,910 --> 00:12:26,245
Má pravdu.
100
00:12:26,954 --> 00:12:28,831
Ladí vám k očím.
101
00:12:31,625 --> 00:12:34,503
Nečekal jsem,
že dorazíte, paní Reidová.
102
00:12:34,920 --> 00:12:37,089
Chtěla jsem jen vidět, nač ten povyk.
103
00:12:37,256 --> 00:12:39,759
A co říkáte našemu snažení?
104
00:12:39,925 --> 00:12:43,512
Vidím jen
spoustu chlapů hrabat se v písku.
105
00:12:45,097 --> 00:12:47,183
Danny, jednoho dne
106
00:12:47,349 --> 00:12:49,310
nasedneš tady v Colby na vlak,
107
00:12:49,477 --> 00:12:53,022
pojedeš až do San Franciska
a budeš cestou jíst ústřice z New Yorku.
108
00:12:53,189 --> 00:12:55,232
Pak můžeš plout do Číny.
109
00:12:55,399 --> 00:12:57,693
A vrátit se opačným směrem,
když budeš chtít.
110
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
Je to pravda, mami?
111
00:12:59,570 --> 00:13:01,530
Uvěřím tomu, až to uvidím.
112
00:13:01,697 --> 00:13:04,325
Pojď, něco ti ukážu.
113
00:13:05,117 --> 00:13:06,160
Vidíš?
114
00:13:06,535 --> 00:13:07,912
Teď to zkus ty.
115
00:13:10,122 --> 00:13:13,876
Strážce zákona nemá vysoký plat,
takže na vás asi spočívá velká zátěž.
116
00:13:15,711 --> 00:13:17,630
Daří se nám dobře.
117
00:13:17,797 --> 00:13:18,964
Díky.
118
00:13:19,507 --> 00:13:21,884
Nechtěl jsem se vás dotknout.
119
00:13:22,426 --> 00:13:24,428
Muži jako ten váš se už nerodí.
120
00:13:24,720 --> 00:13:26,514
Vlastně mu závidím.
121
00:13:26,680 --> 00:13:28,140
Má krásnou rodinku,
122
00:13:28,599 --> 00:13:31,519
syna, který bude pokračovatelem rodu.
123
00:13:33,813 --> 00:13:35,940
Nerad vidím ptáčka v kleci.
124
00:13:47,451 --> 00:13:48,452
Jářku...
125
00:13:48,702 --> 00:13:51,872
Jede skoro přesně na čas.
126
00:14:38,294 --> 00:14:40,588
Čůrpauza, šéfe.
127
00:16:21,939 --> 00:16:23,524
Brejden, dámy.
128
00:16:23,691 --> 00:16:25,985
Není třeba se uchylovat k násilí, synu.
129
00:16:44,878 --> 00:16:48,465
Patnáct hodin jsem sledoval,
jak krmíš toho ptáka.
130
00:16:49,883 --> 00:16:51,719
Lezlo mi to na nervy.
131
00:16:55,806 --> 00:16:58,684
Nebojím se toho, co přijde pak.
132
00:16:58,851 --> 00:17:01,437
Pak nepřijde nic.
133
00:17:06,191 --> 00:17:07,568
Pěkný kvádro.
134
00:17:12,823 --> 00:17:16,035
Tvůj čas se naplnil, windigo.
135
00:17:20,998 --> 00:17:23,167
My se známe, indoši?
136
00:17:23,500 --> 00:17:24,793
Ty mě znáš.
137
00:17:26,795 --> 00:17:30,591
Znáš mě z kvílení
mých předků v pouštním větru
138
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
a brzy poznáš i jejich radostný křik,
139
00:17:34,053 --> 00:17:37,973
až tvoje kruté sémě
vyhladím z povrchu země.
140
00:17:41,101 --> 00:17:42,519
To nebude třeba.
141
00:17:42,686 --> 00:17:45,105
Jakožto okresní návladní
se postarám, aby byl tento muž
142
00:17:45,272 --> 00:17:47,066
potrestán podle platných zákonů.
143
00:17:54,490 --> 00:17:57,076
Strážce zákona, a nemá pistoli?
144
00:17:57,284 --> 00:18:00,412
Tam, kam jede tento vlak,
už není pro pistolníky místo.
145
00:18:00,621 --> 00:18:02,372
Fakt? A kam jede?
146
00:18:04,666 --> 00:18:05,709
Do budoucnosti.
147
00:18:08,629 --> 00:18:10,172
Víte co, vašnosto?
148
00:18:10,506 --> 00:18:12,466
Možná máte recht.
149
00:18:13,300 --> 00:18:15,469
Právník a praštěnej indoš.
150
00:18:15,636 --> 00:18:19,014
Určitě si budete mít o čem povídat.
151
00:18:20,224 --> 00:18:22,184
Ale radši sebou hoďte.
152
00:18:40,786 --> 00:18:43,122
Nejde to sundat.
153
00:18:45,374 --> 00:18:46,667
Hrajte dál, chlapi.
154
00:18:49,711 --> 00:18:51,171
Zpívejte!
155
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
Už by měl zpomalovat.
156
00:19:04,309 --> 00:19:08,230
No nic,
každou chvíli vjedeme do stanice.
157
00:19:14,069 --> 00:19:15,696
Na koně! Honem!
158
00:19:19,449 --> 00:19:20,993
Musíme zmizet!
159
00:19:34,923 --> 00:19:36,717
To je tvrzená ocel.
160
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
Pokus o útěk je marný.
161
00:19:49,897 --> 00:19:51,148
Výborně!
162
00:19:51,565 --> 00:19:53,066
Bravo.
163
00:19:54,026 --> 00:19:55,694
Když pomůžete
federálnímu prokurátorovi,
164
00:19:55,861 --> 00:19:58,447
ztratím pak za vás slovo u soudce.
165
00:20:19,635 --> 00:20:21,845
Honem, chlapi! Opřete se do toho.
166
00:20:22,012 --> 00:20:24,848
Železnice na nikoho nečeká!
167
00:20:27,267 --> 00:20:28,727
Konec kolejí.
168
00:20:28,894 --> 00:20:30,437
My skočit.
169
00:20:30,604 --> 00:20:32,314
A co cestující?
170
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
Oni skočit.
171
00:20:35,150 --> 00:20:36,818
Ve vlaku jsou děti!
172
00:20:37,027 --> 00:20:38,111
Všichni skočit.
173
00:20:38,487 --> 00:20:41,073
Nemáte kouska slušnosti v těle?
174
00:20:41,240 --> 00:20:42,449
Windigo utíká!
175
00:20:42,658 --> 00:20:44,493
Ne, já vás nepustím.
176
00:21:03,512 --> 00:21:04,680
Jdete někam?
177
00:21:04,846 --> 00:21:06,181
-Ano.
-Ne.
178
00:21:06,348 --> 00:21:07,557
-Ano.
-Ne.
179
00:21:08,016 --> 00:21:09,559
-Nikam nejdeme.
-Ano.
180
00:21:09,726 --> 00:21:11,395
Ticho!
181
00:21:13,313 --> 00:21:14,356
Ano.
182
00:21:49,850 --> 00:21:50,892
Díky.
183
00:21:53,562 --> 00:21:55,230
Střídačka.
184
00:21:56,732 --> 00:22:00,068
Dejte tu zbraň pryč,
a vyřídíme to jako muži.
185
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
Varuji vás.
186
00:22:02,654 --> 00:22:04,156
Na právech jsem boxoval.
187
00:22:25,427 --> 00:22:26,887
Velký válečník.
188
00:22:27,054 --> 00:22:28,972
To je můj bratr.
189
00:22:39,149 --> 00:22:40,317
Pěkný kvádro.
190
00:22:41,234 --> 00:22:42,235
Musíme zastavit vlak.
191
00:22:42,319 --> 00:22:43,320
Není čas!
192
00:22:43,403 --> 00:22:44,654
Muset skočit!
193
00:22:45,739 --> 00:22:47,324
Nenechám tu cestující!
194
00:22:47,491 --> 00:22:49,201
Tak mi pomoz odpojit vagóny!
195
00:22:54,247 --> 00:22:55,749
No tak!
196
00:22:58,460 --> 00:23:00,420
Nejde to! Pomozte mi.
197
00:23:01,797 --> 00:23:03,215
Ty držet.
198
00:23:16,728 --> 00:23:17,729
Johne?
199
00:25:06,421 --> 00:25:07,923
Dál ani krok!
200
00:25:11,426 --> 00:25:13,470
Bohužel vás musím zadržet.
201
00:25:18,850 --> 00:25:20,519
Slyšíte?
202
00:25:21,019 --> 00:25:22,479
Mluvíte anglicky, ne?
203
00:25:26,900 --> 00:25:28,026
Stát!
204
00:25:30,612 --> 00:25:32,906
Z moci úřední,
205
00:25:33,073 --> 00:25:34,491
již mi propůjčil stát Texas,
206
00:25:34,658 --> 00:25:37,577
vás tímto zatýkám.
207
00:25:42,207 --> 00:25:43,458
Všechno v cajku, bráško?
208
00:25:43,625 --> 00:25:44,793
Ano.
209
00:25:44,960 --> 00:25:46,586
Beru toho muže do vazby.
210
00:25:47,254 --> 00:25:48,838
Aha.
211
00:25:52,467 --> 00:25:54,886
Jistě v tom vlaku
nejel zbůhdarma, Dane.
212
00:25:55,053 --> 00:25:56,972
Asi ne.
213
00:25:57,305 --> 00:25:58,390
Co jsi provedl?
214
00:26:00,267 --> 00:26:01,768
Já Indián.
215
00:26:02,978 --> 00:26:05,188
A z pohledu zákona člověk.
216
00:26:05,355 --> 00:26:06,523
Půjč mi pouta.
217
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Jak je ctěná libost.
218
00:26:14,155 --> 00:26:15,198
Neberte si to osobně.
219
00:26:22,372 --> 00:26:23,415
Dane?
220
00:26:26,751 --> 00:26:28,253
Johne.
221
00:26:30,297 --> 00:26:33,383
Prý se stala nehoda
a někdo vypadl z vlaku.
222
00:26:33,550 --> 00:26:35,635
To jsem byl shodou okolností já.
223
00:26:36,720 --> 00:26:37,929
Dan je v pořádku.
224
00:26:38,888 --> 00:26:41,308
Zachránil situaci. Jako obvykle.
225
00:26:41,474 --> 00:26:43,893
Proboha, jsi raněný.
226
00:26:47,439 --> 00:26:48,940
Pojď sem.
227
00:26:55,697 --> 00:26:57,324
Ráda tě zase vidím.
228
00:26:57,949 --> 00:27:00,243
Jak je to dlouho, devět let?
229
00:27:00,410 --> 00:27:02,871
Osm od chvíle, cos přestala psát.
230
00:27:04,623 --> 00:27:06,708
Byli jsme ještě děti.
231
00:27:11,212 --> 00:27:13,465
Vidím, že o tebe dobře pečuje.
232
00:27:16,426 --> 00:27:18,845
Jo. Svým způsobem.
233
00:27:21,264 --> 00:27:25,060
Teď tráví většinu času
na indiánském teritoriu.
234
00:27:25,226 --> 00:27:26,603
Tam?
235
00:27:27,312 --> 00:27:28,897
To mi na Dana nepasuje.
236
00:27:29,064 --> 00:27:30,440
Co tam dělá?
237
00:27:30,607 --> 00:27:33,735
Ať je to cokoliv,
nesvěřuje se mi s tím.
238
00:27:36,655 --> 00:27:39,032
Máš kde bydlet?
239
00:27:39,199 --> 00:27:41,159
Zatím ne.
240
00:27:41,326 --> 00:27:43,411
Můžeš bydlet u nás ve Willow Creek.
241
00:27:47,290 --> 00:27:48,917
Já nevím.
242
00:27:50,877 --> 00:27:53,129
Já tě nepoznávám.
243
00:27:53,713 --> 00:27:55,298
Městský floutek.
244
00:27:57,050 --> 00:27:59,969
Co tě to napadlo se sem vracet?
245
00:28:02,263 --> 00:28:03,723
Jsem tu doma.
246
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
Kdo jste?
247
00:28:12,941 --> 00:28:16,069
Danny, to je tvůj strýček John.
248
00:28:18,113 --> 00:28:20,532
Vypadáš stejně
jako tvůj táta v tvém věku.
249
00:28:20,699 --> 00:28:22,617
Už zase vyjíždějí.
250
00:29:02,240 --> 00:29:03,742
Zaslouží si proces, Dane.
251
00:29:03,908 --> 00:29:07,203
Dva rangeři jsou mrtví. A bez procesu.
252
00:29:07,370 --> 00:29:08,872
Jedu s vámi.
253
00:29:09,038 --> 00:29:11,124
V praxi vypadá zákon jinak, bráško.
254
00:29:11,291 --> 00:29:14,335
Ale pomsta v něm nemá místo
bez ohledu na to, kde stojíš.
255
00:29:14,502 --> 00:29:17,589
Protože "když lidé vytvoří společnost,
musí opustit zákony divočiny a..."
256
00:29:17,756 --> 00:29:19,591
"...a přijmout lidské zákony,
257
00:29:19,758 --> 00:29:22,844
aby mohla společnost
jako celek prosperovat."
258
00:29:23,595 --> 00:29:26,306
To je Druhé pojednání o vládě
od Johna Lockea.
259
00:29:26,473 --> 00:29:29,058
Nečekal jsem,
že něco takového v Colby uslyším.
260
00:29:29,225 --> 00:29:31,561
Pane Cole, můj bratr John.
261
00:29:31,728 --> 00:29:32,979
Nový okresní prokurátor.
262
00:29:34,230 --> 00:29:36,566
Latham Cole? Je mi ctí, pane.
263
00:29:36,733 --> 00:29:38,067
Četl jsem o vás během války.
264
00:29:38,234 --> 00:29:40,487
John je vzdělanej muž jako vy.
265
00:29:40,653 --> 00:29:42,822
Nepřipisujme mu to k tíži.
266
00:29:44,032 --> 00:29:45,366
Jedete hledat Cavendishe?
267
00:29:45,617 --> 00:29:48,661
Collins našel stopu.
Dělal stopaře už našemu otci.
268
00:29:49,037 --> 00:29:50,079
Udrží se v sedle?
269
00:29:53,958 --> 00:29:55,043
Bez obav.
270
00:29:55,210 --> 00:29:57,086
Chyťte ho.
271
00:29:57,253 --> 00:29:59,214
Železnice těm lidem slíbila šibenici.
272
00:29:59,380 --> 00:30:02,258
Nevěděl jsem, že má železnice
ve zvyku dodržovat sliby.
273
00:30:02,425 --> 00:30:03,885
Prostý úkol.
274
00:30:04,052 --> 00:30:06,930
Najít toho lotra
a dopravit ho před šibenici.
275
00:30:07,388 --> 00:30:09,349
Pokud se na to necítíte, pane Reide,
276
00:30:09,849 --> 00:30:11,976
najdu si někoho schopnějšího.
277
00:30:20,109 --> 00:30:22,403
Možná bys měla
pár dní zůstat ve městě.
278
00:30:22,821 --> 00:30:24,239
Komanči se rojí.
279
00:30:24,405 --> 00:30:25,615
Ti se rojí pořád,
280
00:30:25,782 --> 00:30:28,743
ale zůstávají
na svojí straně řeky a já jakbysmet.
281
00:30:29,160 --> 00:30:31,538
A kromě toho,
ten plot se sám nepostaví.
282
00:30:32,205 --> 00:30:33,665
Je to moje práce.
283
00:30:34,332 --> 00:30:36,125
Nemusíš nad ní jásat štěstím.
284
00:30:36,334 --> 00:30:37,877
Já jsem šťastná.
285
00:30:38,169 --> 00:30:40,755
Poskytuješ nám dobré živobytí.
286
00:30:46,219 --> 00:30:47,554
Novej?
287
00:30:52,100 --> 00:30:53,643
Ladí ti k očím.
288
00:30:57,814 --> 00:30:59,023
Tak jo.
289
00:30:59,482 --> 00:31:02,652
Až se vrátím,
chci z tebe mít lovce veverek.
290
00:31:23,256 --> 00:31:24,966
Jako za starejch časů, co?
291
00:31:28,344 --> 00:31:29,429
Díky.
292
00:31:35,310 --> 00:31:37,520
Tak, pane prokurátore.
293
00:31:38,855 --> 00:31:41,149
Vyzkoušíme
vaše právní procedury v terénu.
294
00:31:42,525 --> 00:31:45,320
TEXASKÝ RANGER
295
00:31:50,533 --> 00:31:52,285
Ten je tátův.
296
00:31:53,536 --> 00:31:56,581
Tímto tě jmenuju texaským rangerem.
297
00:32:00,209 --> 00:32:02,420
Ale s tím ohozem ti nepomůžu.
298
00:32:49,884 --> 00:32:52,595
Indiáni mu říkají koňský duch.
299
00:32:53,554 --> 00:32:56,099
Je to průvodce na onen svět.
300
00:32:56,349 --> 00:32:58,935
Tvoje duchařské historky
už mě nevyděsí, Dane.
301
00:33:00,228 --> 00:33:03,189
Odkdy nosíš indiánské šperky?
302
00:33:03,356 --> 00:33:05,984
-Od doby, co je z mýho brášky právník.
-Jo?
303
00:33:06,192 --> 00:33:08,736
Svět potřebuje
právníky stejně jako rangery.
304
00:33:08,903 --> 00:33:11,531
Možná jo. Pěknej klobouk.
305
00:33:11,698 --> 00:33:13,366
Větší už neměli?
306
00:33:15,618 --> 00:33:17,161
Stýskalo se mu po tobě.
307
00:33:17,328 --> 00:33:18,830
Zlatý oči.
308
00:33:26,671 --> 00:33:28,798
Táhne z tebe jak ze sudu.
309
00:33:28,965 --> 00:33:30,383
Mám pak jistější ruku.
310
00:33:31,968 --> 00:33:34,137
Spal jsi vůbec na dnešek?
311
00:33:34,303 --> 00:33:35,430
Přece mě znáš, Johnny.
312
00:33:35,763 --> 00:33:39,267
Nikdy neodmítnu
zápaďáckou pohostinnost.
313
00:33:42,687 --> 00:33:44,397
"U Zrzky"?
314
00:33:44,564 --> 00:33:46,274
Tam se tančí?
315
00:33:47,066 --> 00:33:49,444
Jo. Tančí.
316
00:34:09,881 --> 00:34:11,632
Můžeme jet spodem.
317
00:34:12,967 --> 00:34:14,886
To ztratíme den a půl.
318
00:34:15,845 --> 00:34:17,180
O co jde?
319
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Jsme tu na ráně.
320
00:34:20,975 --> 00:34:22,018
Co navrhuješ, Dane?
321
00:34:22,643 --> 00:34:25,229
Navrhuju, aby to šel Collins omrknout.
322
00:34:25,396 --> 00:34:27,732
Pokud se udrží v sedle.
323
00:34:34,781 --> 00:34:37,158
Johne. Pojeď sem.
324
00:34:42,205 --> 00:34:45,708
Já zbraně neuznávám. To přece víš.
325
00:34:46,542 --> 00:34:49,879
Na to Butch Cavendish zvysoka kašle.
326
00:34:52,381 --> 00:34:54,133
Já to risknu.
327
00:34:58,304 --> 00:34:59,347
Drž se u mě.
328
00:34:59,514 --> 00:35:00,556
Hyjé!
329
00:35:53,568 --> 00:35:54,652
Kam se poděl Collins?
330
00:35:59,615 --> 00:36:00,741
Léčka!
331
00:36:00,908 --> 00:36:02,577
Není tady!
332
00:36:02,743 --> 00:36:04,120
Nevidím je!
333
00:36:05,496 --> 00:36:06,581
Jeďte!
334
00:36:44,493 --> 00:36:45,494
Dane!
335
00:36:45,912 --> 00:36:48,206
Jeď! Jeď pryč!
336
00:37:05,014 --> 00:37:07,516
Podej mi ruku!
337
00:37:08,267 --> 00:37:09,268
Ne!
338
00:37:11,354 --> 00:37:13,689
Ne, Dane!
339
00:37:18,444 --> 00:37:19,946
Neměl ses vracet.
340
00:37:20,112 --> 00:37:21,197
To nic.
341
00:37:21,364 --> 00:37:23,074
Zvoral jsem to.
342
00:37:24,200 --> 00:37:26,285
Neboj, vylížeš se z toho.
343
00:37:29,121 --> 00:37:31,040
Vždycky tě milovala.
344
00:37:34,543 --> 00:37:36,712
Postarej se mi o ni.
345
00:37:37,463 --> 00:37:39,632
Ne, půjdeš se mnou. Vstávej!
346
00:37:55,523 --> 00:37:56,607
No tak!
347
00:38:36,439 --> 00:38:39,025
Tebe jsem neviděl, ani nepamatuju.
348
00:38:41,027 --> 00:38:42,945
Nějak jsi sešel.
349
00:38:43,821 --> 00:38:47,908
Slyšel jsem,
že jsi chlapům v Tulse padl do oka.
350
00:38:51,787 --> 00:38:53,873
Ty máš dobrý srdce, co?
351
00:39:02,298 --> 00:39:06,218
Vzals mi rok života,
když jsi mě šoupl za katr.
352
00:39:11,682 --> 00:39:14,643
Když mi něco vezmeš,
353
00:39:14,977 --> 00:39:16,604
můžeš na to dát krk,
354
00:39:19,940 --> 00:39:22,234
že si na oplátku vezmu něco i já.
355
00:39:31,827 --> 00:39:33,746
Ano!
356
00:40:14,995 --> 00:40:17,289
Dohoda umře s tebou, starý brachu.
357
00:40:31,220 --> 00:40:32,805
RANGEŘI
358
00:41:14,430 --> 00:41:15,973
Tak to nebylo.
359
00:41:17,141 --> 00:41:18,350
To není možné.
360
00:41:19,894 --> 00:41:22,688
Všichni jsou mrtví?
361
00:41:22,855 --> 00:41:23,898
I Dan?
362
00:41:26,275 --> 00:41:28,319
Dan velmi mrtvý.
363
00:41:29,278 --> 00:41:31,197
Ale on je Osamělý jezdec.
364
00:41:32,364 --> 00:41:35,409
Bylo by mnohem jednodušší, ano.
365
00:41:36,994 --> 00:41:39,371
Jak jste se vlastně dostal z vězení?
366
00:41:57,056 --> 00:41:59,308
A přestanete laskavě krmit toho ptáka?
367
00:41:59,475 --> 00:42:00,976
Není živý.
368
00:42:05,856 --> 00:42:08,526
Jeho duch se vrátí.
369
00:42:09,193 --> 00:42:11,278
To rozdíl.
370
00:43:51,337 --> 00:43:54,590
Zdravím, vznešený koňský duchu.
371
00:44:00,763 --> 00:44:04,475
Ne, ne, prosím. Udělat chybu.
372
00:44:07,478 --> 00:44:08,687
Hlupák.
373
00:44:09,271 --> 00:44:10,522
Ťulpas.
374
00:44:11,440 --> 00:44:12,483
Pojď se mnou.
375
00:44:12,650 --> 00:44:13,692
Jen pojď.
376
00:44:18,030 --> 00:44:19,073
On.
377
00:44:19,782 --> 00:44:21,533
Velký válečník.
378
00:44:24,870 --> 00:44:26,372
Koňský duchu...
379
00:44:27,956 --> 00:44:29,458
Ty cestoval z daleka.
380
00:44:29,625 --> 00:44:31,710
Ty určitě znaven.
381
00:44:31,877 --> 00:44:33,337
Rozumím.
382
00:44:34,546 --> 00:44:37,716
Pojď se mnou. Pojď, pojď.
383
00:44:40,552 --> 00:44:42,179
On silnější bratr.
384
00:44:42,346 --> 00:44:44,223
Jeho chci, probuď ho.
385
00:45:36,191 --> 00:45:37,276
Johne! Podej mi ruku!
386
00:45:49,413 --> 00:45:50,456
Rebecco...
387
00:45:54,543 --> 00:45:55,586
Johne!
388
00:47:45,654 --> 00:47:47,364
Když chceš přepadnout Indiána,
389
00:47:47,906 --> 00:47:49,908
musíš jít po větru.
390
00:47:51,243 --> 00:47:53,078
Proč mluvíš s tím koněm?
391
00:47:53,245 --> 00:47:56,582
Můj dědeček mi vyprávěl o době,
kdy zvířata mluvila.
392
00:47:57,082 --> 00:47:59,376
A mezi čtyřma očima
393
00:47:59,543 --> 00:48:00,836
některá pořád mluví.
394
00:48:01,670 --> 00:48:05,048
Ale já neumím rozhodnout,
jestli ten kůň blbý,
395
00:48:05,716 --> 00:48:07,759
nebo předstírá, že blbý.
396
00:48:09,386 --> 00:48:10,762
Oříšek.
397
00:48:12,180 --> 00:48:13,599
Proč jsem celý od hlíny?
398
00:48:15,267 --> 00:48:16,768
Protože jsem tě pohřbil.
399
00:48:20,606 --> 00:48:21,857
Tak proč jsem naživu?
400
00:48:25,444 --> 00:48:29,031
Kůň říká, že ty Přízračný chodec.
401
00:48:29,197 --> 00:48:32,743
Muž, který byl na druhém břehu,
a vrátil se.
402
00:48:32,910 --> 00:48:34,870
Muž,
403
00:48:35,037 --> 00:48:37,414
kterého nelze zabít v boji.
404
00:48:42,461 --> 00:48:44,963
Kůň stoprocentně blbý.
405
00:48:47,090 --> 00:48:48,967
To jsou moje boty?
406
00:49:03,982 --> 00:49:06,276
Vyřízl mu srdce.
407
00:49:07,653 --> 00:49:10,322
Co je to za člověka?
408
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
Ne člověk.
409
00:49:13,325 --> 00:49:18,455
Zlý duch zrozený
na pustých písečných pláních.
410
00:49:19,164 --> 00:49:20,832
Má hlad,
411
00:49:22,459 --> 00:49:25,253
který nelze ukojit.
412
00:49:30,258 --> 00:49:34,137
A má moc vyvést přírodu z rovnováhy.
413
00:49:37,683 --> 00:49:40,686
Můj lid toho ducha nazývá "windigo".
414
00:49:40,852 --> 00:49:43,689
Já jsem Komanč Tonto,
415
00:49:44,189 --> 00:49:46,483
poslední lovec windigů.
416
00:49:46,650 --> 00:49:48,485
A co chceš ode mě?
417
00:49:48,652 --> 00:49:50,988
Měl jsem vidění, že mi velký válečník
418
00:49:51,154 --> 00:49:54,366
a Přízračný chodec
pomůže na mojí výpravě.
419
00:49:55,367 --> 00:49:57,494
Radši bych někoho jiného.
420
00:49:57,661 --> 00:49:59,454
Tvého bratra.
421
00:50:00,372 --> 00:50:01,873
Toho bych bral.
422
00:50:02,791 --> 00:50:06,336
Ale mně nepřísluší
pochybovat o vůli velkého otce.
423
00:50:07,004 --> 00:50:09,464
Ten chlap zabil mého bratra,
424
00:50:09,631 --> 00:50:12,509
a já ho za to dostanu na šibenici.
425
00:50:20,225 --> 00:50:22,394
Bude se ti hodit tohle.
426
00:50:26,231 --> 00:50:27,232
Střela?
427
00:50:30,235 --> 00:50:31,319
Stříbrná střela?
428
00:50:31,486 --> 00:50:34,156
Stříbro z něj udělalo to, co je.
429
00:50:34,322 --> 00:50:38,243
Takže ho vrátí zpět do země.
430
00:50:39,911 --> 00:50:41,371
Jasně.
431
00:50:42,414 --> 00:50:43,415
Víš co?
432
00:50:43,915 --> 00:50:46,084
Rád bych ti poděkoval
433
00:50:46,251 --> 00:50:49,046
za všechno, co jsi pro mě udělal.
434
00:50:51,089 --> 00:50:53,091
Ale musím se rozloučit.
435
00:50:57,095 --> 00:51:00,640
I já hledám windiga
Butche Cavendishe.
436
00:51:00,724 --> 00:51:01,683
Dobře.
437
00:51:01,767 --> 00:51:05,604
Já byl vězeň ve vlaku,
jako se kojot plíží za bizonem.
438
00:51:05,771 --> 00:51:09,024
Lovil jsem ho 26 let
a měl jsem kořist na dosah,
439
00:51:09,191 --> 00:51:11,443
ale pak ty překazil.
440
00:51:13,570 --> 00:51:16,114
Já myslím, že jsem ti zachránil život.
441
00:51:17,616 --> 00:51:19,242
Takže jsme si kvit.
442
00:51:22,788 --> 00:51:24,372
Proč mě sakra biješ?
443
00:51:25,582 --> 00:51:28,293
Pták zlobit.
444
00:51:32,798 --> 00:51:34,716
Jo. Tak víš co?
445
00:51:34,883 --> 00:51:36,885
Nepomůžu ti.
446
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Ani tvému opeřenci.
447
00:51:38,553 --> 00:51:39,638
Kam jedeš?
448
00:51:39,805 --> 00:51:42,140
Do města, sestavit oddíl.
449
00:51:42,307 --> 00:51:43,975
To bych nedělal, kemosabe.
450
00:51:44,142 --> 00:51:45,227
Proč?
451
00:51:45,310 --> 00:51:48,480
Na Cavendishe čekala ve vlaku zbraň.
452
00:51:50,315 --> 00:51:52,984
Do kaňonu vjelo osm mužů.
453
00:51:54,111 --> 00:51:56,947
Já vykopal sedm hrobů.
454
00:52:00,492 --> 00:52:01,952
Collins.
455
00:52:06,998 --> 00:52:09,251
Zná nás odmalička.
456
00:52:10,335 --> 00:52:13,004
Najdi zrádce,
457
00:52:14,840 --> 00:52:17,342
a najdeš vraha svého bratra.
458
00:52:19,511 --> 00:52:21,763
To je bratrova vesta.
459
00:52:25,767 --> 00:52:29,521
Oči vyřízly střely, které ho zabily.
460
00:52:30,438 --> 00:52:32,149
Z onoho světa
461
00:52:32,315 --> 00:52:34,109
bude ochraňovat tebe
462
00:52:35,360 --> 00:52:37,028
i tvoje blízké.
463
00:52:38,780 --> 00:52:40,949
Chceš, abych nosil masku?
464
00:52:41,116 --> 00:52:44,661
Muži, které hledáš,
si myslí, že ty mrtvý, kemosabe.
465
00:52:46,037 --> 00:52:48,206
Nechme je při tom.
466
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
Dobře, ale pokud spolu vyjedeme,
467
00:53:00,302 --> 00:53:03,305
tak proto,
abychom je předali spravedlnosti.
468
00:53:03,471 --> 00:53:05,515
Je to jasné?
469
00:53:23,366 --> 00:53:24,868
Spravedlnost...
470
00:53:25,202 --> 00:53:27,913
je to, co hledám, kemosabe.
471
00:53:28,872 --> 00:53:31,416
VÍTEJTE
v Pojízdném pekle
472
00:53:31,583 --> 00:53:36,421
Račte vstoupit, dámy a pánové,
do lidského obludária.
473
00:53:36,588 --> 00:53:39,758
Najdete zde zábavu i poučení, pane.
474
00:53:53,271 --> 00:53:56,233
Bůh vás všechny hříšníky zatratil
475
00:53:56,399 --> 00:54:00,111
a teď se na nás valí pekelné pluky.
476
00:54:00,278 --> 00:54:02,739
Pohan. Pohan!
477
00:54:04,407 --> 00:54:06,576
Pohan v našem středu!
478
00:54:07,118 --> 00:54:08,578
Pohan!
479
00:54:08,745 --> 00:54:11,122
ZRZKA A JEJÍ
PŘEKRÁSNÉ TANEČNICE
480
00:54:11,289 --> 00:54:13,083
Hledám muže.
481
00:54:14,292 --> 00:54:15,460
To věřím.
482
00:54:16,461 --> 00:54:17,629
Prachy máš?
483
00:54:17,796 --> 00:54:18,922
Jistě.
484
00:54:24,427 --> 00:54:25,804
Kdes to vzal?
485
00:54:25,971 --> 00:54:26,972
Obchod.
486
00:54:28,139 --> 00:54:29,808
S mrtvolou?
487
00:54:30,267 --> 00:54:31,810
Těžké smlouvání.
488
00:54:54,582 --> 00:54:57,419
To jsou všechno profesionálky?
489
00:54:57,585 --> 00:55:00,130
Chamtivost je těžká nemoc.
490
00:55:01,172 --> 00:55:02,507
Co tahle?
491
00:55:03,925 --> 00:55:06,011
Ano. Ta taky.
492
00:55:08,471 --> 00:55:10,015
Odkud to všechno víš?
493
00:55:10,181 --> 00:55:12,600
Prozradilo mi to vidění.
494
00:55:13,852 --> 00:55:15,353
Ahoj, Tonto.
495
00:55:26,114 --> 00:55:27,532
Chce s váma mluvit párek exotů.
496
00:55:28,033 --> 00:55:29,367
Díky, Homere.
497
00:55:29,534 --> 00:55:30,535
Nech to na mně.
498
00:55:33,163 --> 00:55:34,205
Madam.
499
00:55:35,874 --> 00:55:37,042
Nač ta maska?
500
00:55:38,710 --> 00:55:40,295
Vlastně to radši nechci vědět.
501
00:55:40,462 --> 00:55:42,464
Ve svojí branži jsem se naučila,
502
00:55:42,630 --> 00:55:45,216
že vrazi, velebníčci,
válečníci i železničáři...
503
00:55:45,383 --> 00:55:47,344
Všichni mají svoji libůstku.
504
00:55:48,219 --> 00:55:51,222
Železničáři?
Máte na mysli pana Colea?
505
00:55:52,015 --> 00:55:53,892
Ne, pana Colea ne.
506
00:55:54,059 --> 00:55:56,353
Podle všeho je pan Cole...
507
00:55:56,519 --> 00:56:00,732
Pan Cole už není hnán
stejnými pohnutkami jako jiní muži.
508
00:56:01,858 --> 00:56:03,735
Pan Cole valach.
509
00:56:03,902 --> 00:56:07,238
Prý se mu za války
stala nějaká nehoda.
510
00:56:07,405 --> 00:56:08,490
Pusť mě!
511
00:56:08,573 --> 00:56:10,575
Nikam nejdeš!
512
00:56:16,331 --> 00:56:18,583
Zadarmo ani kuře nehrabe!
513
00:56:23,671 --> 00:56:26,257
-Rohovina.
-Slonovina.
514
00:56:26,424 --> 00:56:27,509
Chci sáhnout.
515
00:56:28,385 --> 00:56:30,345
Ne, pokud je ti ruka milá.
516
00:56:31,679 --> 00:56:34,099
Hledáme muže jménem Collins.
517
00:56:34,265 --> 00:56:36,601
Je to stopař, umí indiánsky.
518
00:56:37,352 --> 00:56:38,561
To jméno slyším prvně.
519
00:56:39,396 --> 00:56:40,605
Aha.
520
00:56:43,608 --> 00:56:48,071
Při příchodu jsme si všimli vážných
porušení hygienických předpisů.
521
00:56:50,532 --> 00:56:51,866
Tohle je dům hříchu.
522
00:56:52,033 --> 00:56:55,578
Ano, například
se v objektu pohybuje dobytek,
523
00:56:55,745 --> 00:56:57,622
chybí označení nouzových východů
524
00:56:57,789 --> 00:57:00,458
a na baru stojí
zlověstně vypadající lahev s okurkami.
525
00:57:00,667 --> 00:57:01,668
No a?
526
00:57:01,793 --> 00:57:03,253
Nejsou v chladu.
527
00:57:03,420 --> 00:57:05,088
Nerad bych to tady zavřel.
528
00:57:05,255 --> 00:57:06,714
Chcete zavřít železnici?
529
00:57:06,881 --> 00:57:07,924
-Ano.
-Ne.
530
00:57:08,049 --> 00:57:09,467
-Ano.
-Tak to máte problém,
531
00:57:09,634 --> 00:57:12,971
protože žádná železnice nebude,
když moje holky neoddřou černou práci.
532
00:57:13,138 --> 00:57:15,473
Homere, vyprovoď ty blby.
533
00:57:18,476 --> 00:57:20,437
Windigo uniká.
534
00:57:20,603 --> 00:57:21,813
Co to sakra kváká?
535
00:57:22,313 --> 00:57:23,982
Nějaká indiánská pověra.
536
00:57:24,399 --> 00:57:27,569
Muž, který má rád lidské maso.
537
00:57:30,905 --> 00:57:32,782
Butch Cavendish.
538
00:57:34,993 --> 00:57:35,994
Správně.
539
00:57:40,165 --> 00:57:42,333
Proč jste to neřekli hned?
540
00:57:42,500 --> 00:57:44,586
Collins tu byl asi před týdnem
s jedním strážcem zákona.
541
00:57:44,752 --> 00:57:46,671
Byl to ranger jako vy.
542
00:57:46,838 --> 00:57:49,340
Říkal, že se jmenuje Reid.
543
00:57:50,133 --> 00:57:51,092
Dan Reid?
544
00:57:51,176 --> 00:57:52,844
Pohádali se do krve.
545
00:57:53,011 --> 00:57:55,346
-Kvůli čemu?
-Našli něco v poušti.
546
00:57:55,763 --> 00:57:57,307
Zaplatili tímhle.
547
00:58:00,685 --> 00:58:02,353
Nesahat na kámen!
548
00:58:03,521 --> 00:58:05,356
Kámen prokletý.
549
00:58:24,709 --> 00:58:27,295
Indoš má recht. Tady je to kus šutru.
550
00:58:27,462 --> 00:58:28,880
Ale v San Francisku
551
00:58:29,047 --> 00:58:31,382
vám za něj vysází na dřevo tisícovku.
552
00:58:31,549 --> 00:58:35,220
Možná skočím na první vlak na západ.
Půjdu do penze.
553
00:58:38,348 --> 00:58:39,641
Vy máte kocoura?
554
00:58:39,807 --> 00:58:40,808
Měla jsem.
555
00:58:41,392 --> 00:58:43,394
Doufala jsem, že si oproti
svýmu poslednímu chlapovi polepším,
556
00:58:43,561 --> 00:58:44,854
ale možná je chyba ve mně.
557
00:58:45,021 --> 00:58:47,357
Zrzko, menší zádrhel.
558
00:58:54,489 --> 00:58:55,657
Co to děláš?
559
00:58:55,823 --> 00:58:58,034
Komančský projev úcty.
560
00:58:58,201 --> 00:59:00,078
Ochutnat nápoj přítele.
561
00:59:00,828 --> 00:59:01,829
Aha.
562
00:59:01,913 --> 00:59:04,832
Obávám se, že budeme muset
vaši návštěvu ukončit.
563
00:59:04,999 --> 00:59:08,920
Část mé klientely špatně snáší
přítomnost Indiána v objektu.
564
00:59:10,046 --> 00:59:11,923
Má stejné právo tu být jako kdokoliv.
565
00:59:12,090 --> 00:59:14,425
Od té doby,
co Komanči porušili dohodu, tak ne.
566
00:59:14,884 --> 00:59:16,553
-Cože?
-Vy to nevíte?
567
00:59:16,719 --> 00:59:18,888
Plundrují osady po celém toku řeky.
568
00:59:20,098 --> 00:59:22,433
Proboha. Rebecca.
569
00:59:24,102 --> 00:59:26,104
Strach z kočky.
570
00:59:27,105 --> 00:59:28,273
Radši běžte zadem.
571
00:59:31,025 --> 00:59:32,610
Jak se vám odvděčím?
572
00:59:32,777 --> 00:59:35,947
Ať ten netvor zaplatí za to, co mi vzal.
573
00:59:49,127 --> 00:59:51,921
Příroda je opravdu vykolejená.
574
01:00:03,641 --> 01:00:04,809
Pojď. Muset jet.
575
01:00:05,476 --> 01:00:07,270
Muset jet, zvíře opilé!
576
01:00:09,063 --> 01:00:11,065
Nastal soudný den, hampejznice!
577
01:00:12,317 --> 01:00:13,735
Přejete si?
578
01:00:14,068 --> 01:00:15,111
Kde jsou?
579
01:00:15,486 --> 01:00:17,614
Nevím, koho máte na mysli.
580
01:00:18,573 --> 01:00:20,241
Madam, našel jsem vašeho...
581
01:00:22,327 --> 01:00:23,328
...kocoura.
582
01:00:25,496 --> 01:00:26,497
Má úcta.
583
01:00:26,581 --> 01:00:28,249
Chyťte ho!
584
01:00:28,416 --> 01:00:30,168
Tamhle je ten rudoch!
585
01:00:52,148 --> 01:00:54,192
Co to ty lidi sakra popadlo?
586
01:00:54,359 --> 01:00:56,527
Byla prolita krev, kemosabe.
587
01:00:57,320 --> 01:01:00,198
A brzy zrudnou řeky.
588
01:01:12,877 --> 01:01:14,796
Dneska padla, Joe.
589
01:01:15,380 --> 01:01:16,673
Ano, paní.
590
01:01:30,353 --> 01:01:32,063
Pojď, Danny.
591
01:02:29,787 --> 01:02:30,913
Utíkej dovnitř!
592
01:02:31,080 --> 01:02:32,373
Danny, honem.
593
01:02:33,624 --> 01:02:35,626
Pilar, zavři okenice.
594
01:03:16,667 --> 01:03:18,294
Pilar, hoří!
595
01:04:05,550 --> 01:04:07,218
Indiánští barbaři.
596
01:04:08,719 --> 01:04:10,388
To ne Indiáni.
597
01:04:11,556 --> 01:04:13,057
Houby s octem.
598
01:04:14,183 --> 01:04:16,686
Indiáni dělat obchod.
599
01:04:19,897 --> 01:04:21,482
Nech ho být.
600
01:04:23,693 --> 01:04:24,735
Nech ho být!
601
01:04:26,988 --> 01:04:28,739
Indián jako kojot.
602
01:04:28,906 --> 01:04:31,492
On zabít a nic nevyplýtvat.
603
01:04:31,909 --> 01:04:33,703
Řekni, kemosabe,
604
01:04:34,662 --> 01:04:37,081
proč zabíjí bílý muž?
605
01:04:52,346 --> 01:04:54,432
Ten je pěknej, co?
606
01:04:57,226 --> 01:04:59,729
Mně se líbí akvamarínovej.
607
01:05:05,276 --> 01:05:06,360
Ne Indián.
608
01:05:06,527 --> 01:05:09,071
Nevykládejte si to špatně, pane.
609
01:05:09,238 --> 01:05:11,240
Mně se jen líbí pěkný věci.
610
01:05:11,407 --> 01:05:14,076
Rebecca a Danny. Kde jsou?
611
01:05:15,745 --> 01:05:18,956
Buď mi řekneš, kde jsou, nebo
nechám Indiána, ať si dělá, co chce.
612
01:05:20,291 --> 01:05:22,627
A co chce dělat?
613
01:05:32,136 --> 01:05:33,638
Co se sakra děje?
614
01:05:34,138 --> 01:05:35,264
Je tam ranger!
615
01:05:35,431 --> 01:05:36,724
Co to žvaníš?
616
01:05:36,891 --> 01:05:39,143
A je s ním nějakej šílenej Indián.
617
01:05:39,310 --> 01:05:41,812
Chtěl mě zprznit kachním hnátkem.
618
01:05:48,986 --> 01:05:51,113
Střílej na všechno, co vyjde ven.
619
01:06:00,957 --> 01:06:02,667
Dojdi pro kůň, kemosabe.
620
01:06:04,001 --> 01:06:05,294
Kryju tě.
621
01:06:07,838 --> 01:06:09,006
Proč nekryju já tebe?
622
01:06:09,173 --> 01:06:10,675
Tys byl na druhém břehu.
623
01:06:10,841 --> 01:06:13,344
Přízračného chodce nelze zabít.
624
01:06:16,847 --> 01:06:17,974
Tak jo.
625
01:06:19,141 --> 01:06:20,977
Ale zajmeme je živé.
626
01:06:23,854 --> 01:06:25,314
Texaský ranger!
627
01:06:25,481 --> 01:06:27,942
Odhoďte zbraně
a vyjděte s rukama nad hlavou!
628
01:06:34,156 --> 01:06:35,366
Je tma!
629
01:06:36,701 --> 01:06:38,202
Přízračný chodec.
630
01:06:39,036 --> 01:06:41,122
Vidíš? Já ti to říkal!
631
01:06:41,288 --> 01:06:42,873
Jdi zezadu.
632
01:06:46,711 --> 01:06:48,504
Nač ta maska?
633
01:07:21,579 --> 01:07:22,830
Co je to?
634
01:07:30,087 --> 01:07:31,714
Takže ten kůň...
635
01:07:32,506 --> 01:07:33,924
...umí létat?
636
01:07:35,259 --> 01:07:37,053
Nebuď labuť.
637
01:07:51,692 --> 01:07:53,069
Ani hnout!
638
01:07:56,530 --> 01:07:57,615
Rebecca a Danny...
639
01:07:58,115 --> 01:07:59,450
Kde jsou?
640
01:07:59,784 --> 01:08:02,119
Komančové zajatce neberou.
641
01:08:02,286 --> 01:08:03,829
Jen skalpy.
642
01:08:04,663 --> 01:08:05,998
Nemám pravdu?
643
01:08:12,338 --> 01:08:14,298
Beru si toho Španěla.
644
01:08:16,801 --> 01:08:18,469
Už devět let jsem nestřílel.
645
01:08:20,930 --> 01:08:23,474
To si radši nech pro sebe, kemosabe.
646
01:08:40,366 --> 01:08:41,867
Skvělá rána!
647
01:08:42,159 --> 01:08:44,120
Měl to být varovný výstřel.
648
01:08:45,121 --> 01:08:46,789
V tom případě nic moc.
649
01:08:53,712 --> 01:08:54,797
Co je?
650
01:08:56,173 --> 01:08:57,383
Nic.
651
01:09:19,738 --> 01:09:21,740
Ten patřil bratrovi.
652
01:09:23,325 --> 01:09:25,161
Komančský.
653
01:09:25,744 --> 01:09:27,997
Velmi posvátný.
654
01:09:31,500 --> 01:09:33,586
Jak mám teď najít Rebeccu a Dannyho?
655
01:09:34,211 --> 01:09:37,214
Stopy vedou na sever
na indiánské území.
656
01:09:38,424 --> 01:09:40,718
To je 1000 čtverečních
kilometrů skal a pouště.
657
01:09:40,885 --> 01:09:42,261
Tam nenajde stopy ani Indián.
658
01:09:42,428 --> 01:09:44,847
My sledovat kůň, kemosabe.
659
01:09:48,601 --> 01:09:50,352
Kemosa... Proč mi tak říkáš?
660
01:09:50,519 --> 01:09:51,770
Co to znamená?
661
01:09:55,441 --> 01:09:56,901
"Nesprávný bratr."
662
01:09:59,361 --> 01:10:00,404
Jasně.
663
01:10:12,082 --> 01:10:14,210
Za tohle tě můj manžel zabije.
664
01:10:15,127 --> 01:10:17,087
To by byl fígl.
665
01:10:19,924 --> 01:10:22,468
Když jsem tvýho muže viděl naposledy,
666
01:10:22,635 --> 01:10:24,762
topil se ve vlastní krvi.
667
01:10:28,474 --> 01:10:29,808
Máme společnost!
668
01:10:42,947 --> 01:10:44,490
Kde jsou Barret a Jesus?
669
01:10:46,784 --> 01:10:48,160
On je zabil.
670
01:10:48,327 --> 01:10:49,620
V přestřelce.
671
01:10:50,287 --> 01:10:53,123
Vypálil jednu ránu,
a oni neměli šanci.
672
01:10:53,290 --> 01:10:56,961
Meleš pátý přes devátý, Franku.
Kdo je zabil?
673
01:10:59,088 --> 01:11:01,131
Ranger, Butchi.
674
01:11:02,633 --> 01:11:03,759
Osamělý jezdec.
675
01:11:08,514 --> 01:11:09,682
Všechny jsme zabili.
676
01:11:13,018 --> 01:11:15,521
-Duch Dana Reida.
-Franku!
677
01:11:15,938 --> 01:11:16,981
Jde si pro tebe.
678
01:11:18,774 --> 01:11:20,276
Budeš pykat za svoje činy.
679
01:11:20,693 --> 01:11:21,944
Sklapni!
680
01:11:22,945 --> 01:11:24,613
Jen ať přijde.
681
01:11:25,322 --> 01:11:27,116
Jednou už jsem ho zabil.
682
01:11:27,658 --> 01:11:30,619
Takže mi to projde,
když ho zabiju znova.
683
01:11:30,786 --> 01:11:32,371
Bojíš se, co?
684
01:11:37,167 --> 01:11:38,502
A máš proč.
685
01:11:46,051 --> 01:11:47,177
Ty, Collinsi!
686
01:11:49,138 --> 01:11:51,890
Víš, jak říkají Indiáni tomuhle místu?
687
01:11:53,142 --> 01:11:55,185
"Údolí slz."
688
01:12:06,864 --> 01:12:09,366
Prosím, nedělej to. Prosím, ne...
689
01:12:17,916 --> 01:12:19,043
Už jsme dost daleko.
690
01:12:25,174 --> 01:12:26,216
Nedívej se na mě.
691
01:12:26,717 --> 01:12:28,218
Měl tě rád.
692
01:12:29,887 --> 01:12:31,555
Povídám, nekoukej se na mě.
693
01:12:43,275 --> 01:12:44,943
Utíkejte.
694
01:12:46,195 --> 01:12:47,738
Běžte, prosím.
695
01:12:51,950 --> 01:12:53,118
Danny, poběž.
696
01:12:56,413 --> 01:12:57,748
Mami?
697
01:13:14,431 --> 01:13:18,560
Proč chce Cavendish vyvolat dojem,
že Komančové porušili dohodu?
698
01:13:18,727 --> 01:13:20,938
Určitě se to týká toho,
co můj bratr našel v poušti.
699
01:13:21,647 --> 01:13:25,984
Možná chce vyvolat dojem,
že Komančové porušit dohodu.
700
01:13:26,902 --> 01:13:29,405
To je velmi přínosné, děkuji.
701
01:13:31,615 --> 01:13:32,991
Co je?
702
01:14:01,645 --> 01:14:03,147
Kůň mrtvý.
703
01:14:03,480 --> 01:14:06,108
To vidím. Co teď?
704
01:14:11,488 --> 01:14:12,781
Zabloudili jsme, že jo?
705
01:14:13,824 --> 01:14:14,908
Já to věděl.
706
01:14:14,992 --> 01:14:16,994
Sledovat koně.
Nic lepšího tě nenapadlo?
707
01:14:17,161 --> 01:14:19,663
S mrtvým koněm mluvit neumíš, co?
708
01:14:19,830 --> 01:14:21,832
Víš co? Zkusím to sám.
709
01:14:23,125 --> 01:14:26,336
Zdravím.
Když nám ukážeš správný směr,
710
01:14:26,503 --> 01:14:27,963
dál už pojedeme sami.
711
01:14:28,130 --> 01:14:29,339
Cože?
712
01:14:29,590 --> 01:14:30,966
Nic!
713
01:14:36,054 --> 01:14:37,097
To je nádhera!
714
01:14:37,181 --> 01:14:39,808
Cavendish teď někde provádí
bůhvíco Rebecce a Dannymu,
715
01:14:39,975 --> 01:14:44,271
a já tu zhebnu v poušti
s tebou a s tím pitomým ptákem!
716
01:14:47,316 --> 01:14:49,109
Tu ženu, Rebeccu,
717
01:14:49,276 --> 01:14:51,487
naplníš dítětem, ne?
718
01:14:51,653 --> 01:14:52,696
Cože?
719
01:14:52,821 --> 01:14:53,864
Ne!
720
01:14:54,031 --> 01:14:55,449
Je to bratrova žena.
721
01:14:56,158 --> 01:14:57,993
Když jsi byl na druhém břehu,
722
01:14:58,327 --> 01:15:00,662
mluvil jsi o ní při svém vidění.
723
01:15:03,332 --> 01:15:05,209
Nedostatek kyslíku
může v mozku vyvolat halucinace.
724
01:15:05,375 --> 01:15:06,710
To je všeobecně známo.
725
01:15:06,877 --> 01:15:07,920
Ano,
726
01:15:08,545 --> 01:15:12,382
ale nemluvils o ní
jako o ženě svého bratra.
727
01:15:14,635 --> 01:15:16,637
Teď je to vdova.
728
01:15:17,054 --> 01:15:19,348
Takže je lepší,
aby ona do smrti žít sama?
729
01:15:19,515 --> 01:15:21,725
Ano. Ne.
730
01:15:22,684 --> 01:15:25,729
Ještě je brzo. To bys nepochopil.
731
01:15:26,480 --> 01:15:28,065
Protože jsem divoch?
732
01:15:43,163 --> 01:15:45,082
Nechal bys toho?
733
01:15:45,249 --> 01:15:46,333
Neumíš stopovat.
734
01:15:46,416 --> 01:15:49,253
Kdybys to uměl,
tak bychom tu teď netrčeli!
735
01:15:55,175 --> 01:15:56,176
Co je to?
736
01:15:56,718 --> 01:15:57,761
Stezka!
737
01:15:59,429 --> 01:16:01,431
To není možné.
738
01:16:07,104 --> 01:16:08,730
Železná stezka.
739
01:16:13,235 --> 01:16:15,279
Ztratil jste nit, že jo?
740
01:16:16,280 --> 01:16:18,031
Železnice?
741
01:16:18,198 --> 01:16:20,242
Byli jste přece v indiánském teritoriu.
742
01:16:21,868 --> 01:16:23,036
Ano.
743
01:16:46,977 --> 01:16:50,314
HRANICE S KOMANČI
744
01:16:51,565 --> 01:16:53,066
Ať se Komančové nepletou.
745
01:16:53,233 --> 01:16:56,445
My se od našeho
úkolu odradit nenecháme.
746
01:16:57,112 --> 01:16:58,155
Od této chvíle
747
01:16:58,322 --> 01:17:02,618
jsou všechny dohody
s indiánským národem neplatné.
748
01:17:03,619 --> 01:17:06,496
Předběhneme plán
a ode dneška za tři dny
749
01:17:06,788 --> 01:17:08,999
budeme v Promontory Summitu.
750
01:17:09,166 --> 01:17:12,502
A teď běžte.
Napište to do svých novin.
751
01:17:17,758 --> 01:17:18,800
Pane?
752
01:17:20,177 --> 01:17:21,511
Dorazilo to včera.
753
01:17:22,971 --> 01:17:25,015
Musel jsem sáhnout
do drobné hotovosti.
754
01:17:25,182 --> 01:17:27,017
Dejte to někam do bezpečí.
755
01:17:27,517 --> 01:17:29,269
A to je kam?
756
01:17:29,936 --> 01:17:31,688
Zapojte fantazii.
757
01:17:41,281 --> 01:17:43,367
Prý tu máte problém s Indiány.
758
01:17:44,868 --> 01:17:46,370
Právě včas.
759
01:18:06,056 --> 01:18:07,641
Říkals, že mě nelze trefit.
760
01:18:09,142 --> 01:18:10,310
Ne.
761
01:18:10,686 --> 01:18:12,562
Říkal jsem, že tě nelze zabít.
762
01:18:16,733 --> 01:18:17,859
Apači?
763
01:18:18,068 --> 01:18:19,319
Komanči.
764
01:18:19,486 --> 01:18:20,529
To je dobré, ne?
765
01:18:21,405 --> 01:18:23,031
Neřekl bych.
766
01:18:25,534 --> 01:18:26,660
Co to dělají?
767
01:18:27,411 --> 01:18:28,412
Tanec smrti.
768
01:18:28,495 --> 01:18:30,580
Chystají se na válku s bílým mužem.
769
01:18:30,747 --> 01:18:31,915
Válku?
770
01:18:33,250 --> 01:18:34,376
Počkej.
771
01:18:35,752 --> 01:18:36,753
Je to sterilní?
772
01:18:36,837 --> 01:18:39,089
Ano. Já na to udělat moč.
773
01:18:39,256 --> 01:18:40,424
Cože?
774
01:18:43,343 --> 01:18:46,722
Válka?
Ale Komančové ty osady nenapadli!
775
01:18:47,431 --> 01:18:50,016
To bílý muž neví.
776
01:18:50,684 --> 01:18:51,935
Ale vy jim to řeknete.
777
01:18:52,102 --> 01:18:55,063
Přece jste jim to řekl, ne?
778
01:19:09,536 --> 01:19:11,037
Jmenuji se John Reid
779
01:19:11,204 --> 01:19:13,248
a vím, že jste ty osady nevyplenili.
780
01:19:13,415 --> 01:19:15,542
Když mě pustíte, dokážu to.
781
01:19:15,959 --> 01:19:19,421
Válka není nutná, rozumíte?
782
01:19:21,423 --> 01:19:24,217
Ne. Ovšemže ne.
783
01:19:32,976 --> 01:19:35,562
Dobré. Dobré.
784
01:19:36,146 --> 01:19:39,149
Já, Přízračný chodec
785
01:19:39,316 --> 01:19:41,067
z onoho světa.
786
01:19:41,902 --> 01:19:45,447
Lovec wendingů
787
01:19:46,823 --> 01:19:48,116
a dalších věcí.
788
01:19:48,950 --> 01:19:50,660
Úžeh?
789
01:19:50,994 --> 01:19:54,498
Nebo má mozek otrávený whiskey.
790
01:20:01,505 --> 01:20:03,882
Komančský výraz úcty?
791
01:20:05,133 --> 01:20:06,760
Nač ta maska?
792
01:20:08,762 --> 01:20:09,763
Cože?
793
01:20:09,846 --> 01:20:11,765
To ti všechno nakukal Tonto?
794
01:20:12,891 --> 01:20:13,892
Ano.
795
01:20:13,975 --> 01:20:16,186
A donutil tě nosit masku?
796
01:20:23,527 --> 01:20:24,611
To je k smíchu?
797
01:20:24,778 --> 01:20:25,862
Velice.
798
01:20:26,029 --> 01:20:27,030
Tonto je Komanč.
799
01:20:27,656 --> 01:20:28,949
Je jedním z vás.
800
01:20:30,617 --> 01:20:32,035
Už ne.
801
01:20:36,456 --> 01:20:38,166
Jak to myslíte?
802
01:20:40,210 --> 01:20:42,671
Je pomatený.
803
01:20:45,632 --> 01:20:48,009
Je to odpadlík.
804
01:20:54,224 --> 01:20:56,017
Před mnoha úplňky
805
01:20:56,393 --> 01:21:00,522
našel jeden chlapec
v poušti dva bílé muže.
806
01:21:09,531 --> 01:21:13,118
Dopravil je do vesnice, aby se zotavili.
807
01:21:24,504 --> 01:21:26,840
Když našli v řece stříbro,
808
01:21:27,966 --> 01:21:30,302
zeptali se hocha, odkud pochází.
809
01:21:51,323 --> 01:21:55,243
Výměnou za laciné kapesní hodinky
ze zásilkového obchodu
810
01:21:55,410 --> 01:21:59,748
jim chlapec ukázal, kde pramení řeka.
811
01:22:04,002 --> 01:22:08,840
A oni tam našli víc stříbra,
než kolik kdy bledé tváře spatřily.
812
01:22:12,052 --> 01:22:14,179
Odnesli si, co mohli,
813
01:22:14,846 --> 01:22:18,141
ale chtěli to místo uchovat v tajnosti,
814
01:22:18,308 --> 01:22:20,685
aby se sem jednou mohli vrátit.
815
01:23:04,896 --> 01:23:08,775
Hoch nemohl
přenést přes srdce, co provedl,
816
01:23:09,818 --> 01:23:14,656
a tak si usmyslel, že ty muže
posedli zlí duchové ze stříbra.
817
01:23:19,536 --> 01:23:21,830
Nazval je "windigo"
818
01:23:21,997 --> 01:23:25,375
podle strašidelných příběhů,
které vyprávíme dětem před spaním.
819
01:23:34,009 --> 01:23:35,552
A složil přísahu,
820
01:23:35,844 --> 01:23:38,179
že až ty dva muže najde,
821
01:23:38,346 --> 01:23:42,517
skropí jejich krví půdu svých předků,
822
01:23:45,186 --> 01:23:48,523
aby se mohl vrátit ke svému kmeni.
823
01:23:52,736 --> 01:23:54,154
Ale už je pozdě.
824
01:23:54,320 --> 01:23:57,657
Už není kmen, ke kterému by se vrátil.
825
01:23:58,742 --> 01:24:00,535
Náš čas vypršel.
826
01:24:01,327 --> 01:24:04,873
Říkají tomu "pokrok".
827
01:24:08,460 --> 01:24:12,130
Ty jsi John Reid, bratr Dana.
828
01:24:13,590 --> 01:24:14,632
Ano.
829
01:24:16,634 --> 01:24:19,596
Tvůj bratr přísahal na tenhle totem,
že když dodržíme mír,
830
01:24:19,763 --> 01:24:21,973
bude naši zem chránit.
831
01:24:22,140 --> 01:24:24,976
A teď kavalérie pobila naše děti.
832
01:24:25,143 --> 01:24:28,813
Tvůj bratr lhal
jako všechny bledé tváře.
833
01:24:28,980 --> 01:24:31,649
Ne. Dana zavraždili.
834
01:24:31,816 --> 01:24:34,444
Když mě pustíte, dodržím jeho slib.
835
01:24:37,697 --> 01:24:39,115
Takže platí?
836
01:24:42,368 --> 01:24:44,245
Neřekl bych.
837
01:24:47,874 --> 01:24:50,126
Padlo moje jméno?
838
01:24:56,591 --> 01:24:58,635
Prosím, děláte chybu.
839
01:24:58,802 --> 01:25:00,804
K válce nemusí dojít.
840
01:25:01,221 --> 01:25:02,305
Na tom nesejde.
841
01:25:03,223 --> 01:25:05,600
My už jsme jen přízraky.
842
01:25:20,573 --> 01:25:21,825
Kavalérie.
843
01:25:22,367 --> 01:25:26,538
Nechť na ty pohany
dopadne žezlo Všemohoucího Boha!
844
01:25:27,205 --> 01:25:30,750
Díkybohu! Civilizovaní lidé.
845
01:25:30,917 --> 01:25:33,086
Vysvětlíme jim celou situaci
846
01:25:33,253 --> 01:25:35,797
a vyjasníme si to nedorozumění.
847
01:25:35,964 --> 01:25:39,592
Armáda USA. Konečně někdo,
kdo slyší na rozumné argumenty.
848
01:25:48,893 --> 01:25:51,896
Pomoc! Tady jsme!
849
01:25:52,772 --> 01:25:54,107
Počkejte!
850
01:25:57,443 --> 01:25:59,237
Asi nás přehlédli.
851
01:25:59,404 --> 01:26:00,613
Kdepak.
852
01:26:00,780 --> 01:26:03,074
Určitě se každou chvíli vrátí.
853
01:26:06,828 --> 01:26:08,037
Může být hůř.
854
01:26:09,080 --> 01:26:10,206
Hůř?
855
01:26:10,790 --> 01:26:12,417
Co může být horšího?
856
01:26:12,584 --> 01:26:14,460
Může tě začít něco svědit.
857
01:26:16,921 --> 01:26:18,756
Třeba nos.
858
01:26:24,095 --> 01:26:26,264
Už s tebou nemluvím.
859
01:26:33,938 --> 01:26:35,023
Co je to?
860
01:26:35,940 --> 01:26:37,233
Ty to taky slyšíš?
861
01:26:37,942 --> 01:26:40,028
Doufal jsem, že je to přelud.
862
01:26:47,160 --> 01:26:48,620
Už je hůř.
863
01:26:54,584 --> 01:26:57,045
Příroda je bezpochyby...
864
01:26:57,837 --> 01:26:58,880
...vykolejená.
865
01:27:10,099 --> 01:27:11,142
Rád tě vidím.
866
01:27:13,436 --> 01:27:14,854
Mohl bys prosím...
867
01:27:25,782 --> 01:27:28,785
Šikula! Ano! Díky.
868
01:27:38,711 --> 01:27:40,630
To je ono, tahej!
869
01:27:49,013 --> 01:27:50,139
Díky.
870
01:27:52,141 --> 01:27:54,352
Jedeš, kemosabe?
871
01:27:55,770 --> 01:27:57,522
Hledat Rebeccu a Dannyho?
872
01:27:57,689 --> 01:27:58,731
Jo.
873
01:27:58,898 --> 01:28:00,817
-Chytit Cavendishe?
-Správně.
874
01:28:02,527 --> 01:28:04,237
K pramenům řeky?
875
01:28:04,404 --> 01:28:05,613
Přesně tak.
876
01:28:08,992 --> 01:28:11,035
Dnes je dobrý den na smrt.
877
01:28:11,202 --> 01:28:13,121
Jo...
878
01:28:13,288 --> 01:28:14,706
Nápodobně.
879
01:28:15,206 --> 01:28:16,374
Hyjé!
880
01:28:31,139 --> 01:28:34,809
"K pramenům řeky."
Ty víš, kde to je, viď?
881
01:28:44,944 --> 01:28:47,488
Prameny řeky.
882
01:29:03,296 --> 01:29:06,466
Promiň, Butchi. To bylo omylem.
883
01:29:06,632 --> 01:29:08,092
Já nerad.
884
01:29:11,429 --> 01:29:13,806
Co je to sakra za rámus?
885
01:29:16,934 --> 01:29:19,771
Bohužel, Butchi.
Prý už dovnitř nepůjdou.
886
01:29:19,937 --> 01:29:21,981
Kvůli nějakým indiánským duchům.
887
01:29:22,148 --> 01:29:24,192
Ti prý dělají ty závaly.
888
01:29:25,234 --> 01:29:27,153
Tohle je jejich mluvčí?
889
01:29:27,320 --> 01:29:28,654
Ano.
890
01:29:31,199 --> 01:29:33,368
Chce ještě někdo vyjednávat?
891
01:29:33,534 --> 01:29:34,577
Ty?
892
01:29:36,329 --> 01:29:38,748
Ani neumějí anglicky, Butchi.
893
01:29:38,915 --> 01:29:40,750
Myslím, že rozuměli.
894
01:29:41,417 --> 01:29:44,087
A teď jim ukaž, že se není čeho bát.
895
01:29:47,173 --> 01:29:49,133
Musím to opakovat?
896
01:29:50,593 --> 01:29:52,470
Napadlo mě...
897
01:29:54,263 --> 01:29:57,433
Proč nesebereme, co můžeme unést,
898
01:29:57,600 --> 01:29:59,060
a nevypadneme odsud?
899
01:30:00,520 --> 01:30:03,439
Hergot, vždyť už jsme pracháči.
900
01:30:04,315 --> 01:30:05,358
Ne?
901
01:30:07,485 --> 01:30:08,903
Paběrky?
902
01:30:09,987 --> 01:30:11,072
Jo.
903
01:30:11,906 --> 01:30:13,950
Myslíš, že jsem čekal 20 let
904
01:30:14,867 --> 01:30:16,661
na paběrky?
905
01:30:17,578 --> 01:30:19,288
Chci to všechno!
906
01:30:19,455 --> 01:30:21,749
Do posledního kousku!
907
01:30:21,916 --> 01:30:25,169
A teď mazej dovnitř,
než do tebe vyvrtám díru!
908
01:30:26,671 --> 01:30:27,797
Promiň.
909
01:30:28,131 --> 01:30:29,590
Jdi dovnitř.
910
01:30:57,243 --> 01:30:58,536
Franku?
911
01:31:01,581 --> 01:31:02,748
Rayi...
912
01:31:04,208 --> 01:31:05,209
Skinny...
913
01:31:05,543 --> 01:31:07,211
Dojděte pro něj.
914
01:31:07,879 --> 01:31:08,921
Franku?
915
01:32:23,621 --> 01:32:25,623
To není možný.
916
01:32:28,376 --> 01:32:30,711
Rangeři jsou přece mrtví.
917
01:32:39,262 --> 01:32:40,763
Kde jsou?
918
01:32:42,890 --> 01:32:43,975
Ty jsi mrtvej.
919
01:32:48,479 --> 01:32:50,481
Rebecca a Danny.
920
01:32:50,648 --> 01:32:52,984
Jestli jim ublížíš,
tak za to budeš přisámbůh pykat.
921
01:32:55,236 --> 01:32:57,738
Podle platných zákonů.
922
01:32:58,364 --> 01:33:00,199
Já se picnu.
923
01:33:00,366 --> 01:33:03,077
Advokát a bláznivej indoš.
924
01:33:04,829 --> 01:33:05,955
Tak mluv.
925
01:33:13,004 --> 01:33:14,589
Pěkně voněla.
926
01:33:15,381 --> 01:33:16,632
Viď, že jo?
927
01:33:30,730 --> 01:33:31,731
Vidíš?
928
01:33:32,106 --> 01:33:34,150
Nejsi žádnej duch.
929
01:33:34,567 --> 01:33:36,569
Jsi jen chlap se škraboškou.
930
01:33:38,988 --> 01:33:41,157
Ničím se ode mě nelišíš.
931
01:33:44,827 --> 01:33:46,579
Doraz ho.
932
01:33:47,038 --> 01:33:48,164
Ne.
933
01:33:49,165 --> 01:33:50,625
Tohle není spravedlnost.
934
01:33:50,791 --> 01:33:55,463
Spravedlnost...
si musí každý zjednat sám.
935
01:33:57,298 --> 01:33:59,383
Tomu nechci věřit.
936
01:33:59,550 --> 01:34:00,843
A nebudu.
937
01:34:01,010 --> 01:34:03,387
Windigo vyříznout bratrovo srdce.
938
01:34:04,388 --> 01:34:06,390
Kde je spravedlnost pro něj?
939
01:34:06,891 --> 01:34:08,726
Nejsem divoch.
940
01:34:11,437 --> 01:34:13,356
Nejsi muž.
941
01:34:14,148 --> 01:34:16,108
-Udělám to sám.
-Počkej.
942
01:34:19,612 --> 01:34:22,323
Ty už mi jednou zhatit plány.
943
01:34:22,490 --> 01:34:24,492
To se znova nestane.
944
01:34:25,868 --> 01:34:27,870
Teď musí windigo zemřít.
945
01:34:28,037 --> 01:34:30,790
Žádný wendingo neexistuje.
946
01:34:31,540 --> 01:34:33,084
Vymyslel sis to.
947
01:34:33,668 --> 01:34:36,045
Jako si vymýšlíš všechno.
948
01:34:36,212 --> 01:34:39,423
Prodal jsi
svoji vesnici za jedny hodinky.
949
01:34:39,590 --> 01:34:42,593
A teď jsi vyvrženec. Odpadlík.
950
01:34:42,760 --> 01:34:46,555
Troska, která se
neumí vyrovnat s tím, co udělala.
951
01:34:46,722 --> 01:34:49,433
Neexistuje žádné prokleté stříbro
952
01:34:49,642 --> 01:34:52,144
ani Přízračný chodec, aby bylo jasno.
953
01:34:52,853 --> 01:34:54,397
Nejsem jako ty.
954
01:34:54,814 --> 01:34:56,065
Já mám svůj kmen.
955
01:34:59,110 --> 01:35:00,695
Nemáš nic.
956
01:35:01,195 --> 01:35:02,738
Stejně jako já.
957
01:35:04,782 --> 01:35:06,200
Pleteš se.
958
01:35:06,367 --> 01:35:09,787
Vrať se ke svému kmeni, bílý zbabělče.
959
01:35:11,080 --> 01:35:12,873
Nepotřebuju tě.
960
01:35:20,047 --> 01:35:21,257
Podívej se na mě.
961
01:35:22,842 --> 01:35:25,594
Spatříš tvář mého lidu,
962
01:35:25,761 --> 01:35:27,221
až budeš umírat.
963
01:35:29,390 --> 01:35:31,642
Já věděl, že je na tebe spoleh.
964
01:35:31,809 --> 01:35:33,310
Sklapni.
965
01:35:57,376 --> 01:35:58,419
Kai.
966
01:35:58,961 --> 01:36:00,629
Kde to jsem?
967
01:36:02,423 --> 01:36:03,716
Pijte.
968
01:36:04,842 --> 01:36:06,510
Uleví se vám.
969
01:36:21,150 --> 01:36:23,360
Vaše taktika byla účinná, kapitáne.
970
01:36:23,527 --> 01:36:26,614
Když se domorodci stáhli,
splníme plán s předstihem.
971
01:36:26,947 --> 01:36:30,201
To, co napáchali v našich osadách,
jsme jim desetinásobně vrátili.
972
01:36:31,994 --> 01:36:33,496
Desetinásobně.
973
01:36:37,291 --> 01:36:41,879
Říkal jsem ti, abys v zatáčkách ubral
a na rovince přidal.
974
01:36:42,046 --> 01:36:44,006
Je to jen hračka.
975
01:36:46,133 --> 01:36:47,218
Pojď sem, Danny.
976
01:36:47,384 --> 01:36:48,719
Něco ti ukážu.
977
01:36:50,262 --> 01:36:52,973
Od dob Alexandra Velikého
978
01:36:53,140 --> 01:36:56,435
žádný člověk necestoval rychleji
než kůň, který ho nesl.
979
01:36:56,936 --> 01:36:58,437
Ale to už neplatí.
980
01:36:58,854 --> 01:37:03,150
Představ si celý kontinent
propojený železnou drahou.
981
01:37:03,317 --> 01:37:06,278
Palivo pro města. Ruda pro továrny.
982
01:37:06,445 --> 01:37:08,864
Jídlo pro masy.
983
01:37:10,658 --> 01:37:13,202
Komu patří tohle,
984
01:37:13,369 --> 01:37:15,538
tomu patří budoucnost.
985
01:37:16,080 --> 01:37:19,667
Je to moc,
vedle níž císařové a králové
986
01:37:19,834 --> 01:37:21,210
vypadají jako šašci.
987
01:37:25,840 --> 01:37:27,633
Je to moje?
988
01:37:27,800 --> 01:37:30,094
Mohlo by.
989
01:37:30,886 --> 01:37:33,389
Všechno by ti to mohlo patřit.
990
01:37:36,684 --> 01:37:38,769
Rebecco. Už je vám líp?
991
01:37:39,061 --> 01:37:41,272
Hele, co mi pan Cole koupil!
992
01:37:42,481 --> 01:37:43,941
Danny...
993
01:37:45,693 --> 01:37:48,696
To je maličkost po tom,
co jste vytrpěli.
994
01:37:48,863 --> 01:37:51,740
Měla jste velké štěstí, paní Reidová.
995
01:37:51,907 --> 01:37:54,118
Kdyby pan Cole nepřišel včas,
996
01:37:54,285 --> 01:37:57,705
kdo ví, jakého násilí
by se na vás ti psanci dopustili...
997
01:37:57,872 --> 01:37:59,206
Kapitáne, prosím vás.
998
01:37:59,540 --> 01:38:00,583
Je tu dítě.
999
01:38:00,749 --> 01:38:02,167
Jsme vaši dlužníci.
1000
01:38:02,334 --> 01:38:04,920
Ne. To já jsem váš dlužník.
1001
01:38:05,087 --> 01:38:08,757
Od konce války
se modlím k Bohu, aby mi seslal...
1002
01:38:08,924 --> 01:38:12,011
rodinu, o kterou bych se postaral.
1003
01:38:12,344 --> 01:38:13,888
A nyní mě vyslyšel.
1004
01:38:14,597 --> 01:38:15,639
Počkejte...
1005
01:38:16,473 --> 01:38:18,267
Ještě jeden zbyl.
1006
01:38:18,642 --> 01:38:20,102
-Prosím?
-Jeden ranger.
1007
01:38:22,354 --> 01:38:24,690
-Jeden stále žije.
-Ne, madam.
1008
01:38:24,857 --> 01:38:26,692
Moji vojáci našli sedm hrobů.
1009
01:38:26,859 --> 01:38:28,652
Možná jste se uhodila do hlavy a...
1010
01:38:28,819 --> 01:38:29,820
Kapitáne.
1011
01:38:31,030 --> 01:38:32,865
Jestli je nějaký ranger naživu,
1012
01:38:33,032 --> 01:38:36,035
tak pročešeme celý kraj,
dokud ho nenajdeme.
1013
01:38:36,577 --> 01:38:38,287
To vám slibuji.
1014
01:38:44,418 --> 01:38:45,878
Otče náš na nebesích,
1015
01:38:46,045 --> 01:38:49,423
obracíme se k tobě
v hodině naší nouze.
1016
01:38:51,091 --> 01:38:52,468
Neboť ty jsi pastýř,
1017
01:38:52,635 --> 01:38:55,888
který provede poutníka pouští.
1018
01:38:56,055 --> 01:39:00,309
Ty jsi světlo,
které bude jeho majákem v temnotě.
1019
01:39:01,185 --> 01:39:05,856
A tvůj je mocný meč,
který srazí k zemi jeho nepřátele.
1020
01:39:06,357 --> 01:39:10,027
Neboť on kráčí
po stezce spravedlnosti.
1021
01:39:11,236 --> 01:39:12,655
Amen.
1022
01:39:24,416 --> 01:39:25,668
Lathame Cole!
1023
01:39:36,720 --> 01:39:38,514
-Tatínku!
-Dan.
1024
01:39:40,432 --> 01:39:42,935
-Nevíme, kdo tam je.
-Hodlám to zjistit.
1025
01:39:43,102 --> 01:39:44,311
Lathame Cole!
1026
01:39:44,478 --> 01:39:47,606
Wendelle, odveďte paní Reidovou
a jejího syna do zásobovacího vozu.
1027
01:39:47,982 --> 01:39:49,566
Kvůli jejich bezpečí.
1028
01:39:53,028 --> 01:39:54,071
O co jde, příteli?
1029
01:39:57,950 --> 01:40:00,619
Tohle je muž, kterého hledáte.
1030
01:40:04,832 --> 01:40:06,208
Butch Cavendish...
1031
01:40:06,500 --> 01:40:09,962
Přesně jako jeden z těch velkých
ještěrů pohřbených v poušti.
1032
01:40:10,129 --> 01:40:12,631
Poslední z vymírajícího druhu.
1033
01:40:14,550 --> 01:40:15,551
To stačí.
1034
01:40:21,682 --> 01:40:23,892
Ten muž si zaslouží řádný soud.
1035
01:40:25,853 --> 01:40:27,187
Jistě.
1036
01:40:28,564 --> 01:40:30,649
Vojáku.
1037
01:40:38,407 --> 01:40:40,367
Dělám jen svoji práci, paní Reidová.
1038
01:40:40,534 --> 01:40:42,828
Jestli mě tu chcete držet,
musíte mě zastřelit.
1039
01:40:43,162 --> 01:40:44,288
To je taky vaše práce?
1040
01:40:51,170 --> 01:40:52,921
Nenech ho utéct.
1041
01:40:54,214 --> 01:40:55,466
Vždyť je to ještě dítě.
1042
01:40:56,258 --> 01:40:57,426
Správně.
1043
01:41:00,012 --> 01:41:01,889
A má neposedné prsty.
1044
01:41:28,373 --> 01:41:30,292
Běloch blbej.
1045
01:41:34,296 --> 01:41:36,465
Ale posilovaly nás jisté zvěsti.
1046
01:41:36,632 --> 01:41:38,175
O Osamělém jezdci,
1047
01:41:38,467 --> 01:41:39,885
o muži s maskou.
1048
01:41:41,095 --> 01:41:44,556
Mluvilo se i o přízraku.
1049
01:41:45,432 --> 01:41:46,725
A teď jste tady.
1050
01:41:49,144 --> 01:41:50,104
Člověk z masa a kostí.
1051
01:41:50,854 --> 01:41:53,315
V civilizované společnosti
není pro maskované muže místo.
1052
01:41:53,482 --> 01:41:54,775
Ovšemže ne.
1053
01:41:55,150 --> 01:41:57,277
Jak se vám mohu
odvděčit za to, co jste udělal?
1054
01:41:57,986 --> 01:42:00,447
Zastavte tuhle válku, než bude pozdě.
1055
01:42:00,614 --> 01:42:04,701
Komančové ty osady nenapadli.
Byl to Butch Cavendish a jeho banda.
1056
01:42:05,828 --> 01:42:07,496
A vše kvůli tomuhle.
1057
01:42:15,129 --> 01:42:16,547
Butch Cavendish.
1058
01:42:19,424 --> 01:42:21,677
Ztělesnění všeho,
1059
01:42:21,844 --> 01:42:24,847
co na téhle zemi nenávidím.
1060
01:42:25,597 --> 01:42:27,599
Žádný smysl pro obecné blaho.
1061
01:42:28,684 --> 01:42:30,185
Žádná vize.
1062
01:42:32,354 --> 01:42:33,480
Tak mě napadá,
1063
01:42:33,647 --> 01:42:36,441
že se neliší od vašeho bratra Dana.
1064
01:42:59,339 --> 01:43:03,260
Tihle muži nedokážou akceptovat
zjevnou pravdu.
1065
01:43:03,427 --> 01:43:08,432
Že člověk nemůže zůstat stejný,
když se svět řítí vpřed.
1066
01:43:10,851 --> 01:43:13,520
TERITORIUM KOMANČŮ
1067
01:43:23,906 --> 01:43:25,324
Pamatuješ si na mě?
1068
01:43:25,490 --> 01:43:28,744
Člověk si ale bratra nevybírá, že?
1069
01:43:29,369 --> 01:43:32,664
Spíš jako by si bratr vybral jeho.
1070
01:43:34,291 --> 01:43:35,959
To jsme my dva.
1071
01:43:37,336 --> 01:43:38,503
Já a Butch.
1072
01:43:38,962 --> 01:43:40,505
Bratři.
1073
01:43:41,298 --> 01:43:43,258
Zrození v poušti.
1074
01:43:43,425 --> 01:43:45,219
Před mnoha lety.
1075
01:43:49,348 --> 01:43:51,475
A teď jste se vrátili.
1076
01:43:52,392 --> 01:43:53,852
Koleje.
1077
01:43:54,436 --> 01:43:56,813
To Dan našel
v indiánském teritoriu, že ano?
1078
01:43:56,980 --> 01:43:58,941
Věděl, že vypukne válka, ale byl proti,
1079
01:43:59,107 --> 01:44:00,651
tak jste ho dal zabít.
1080
01:44:00,817 --> 01:44:03,362
Jak jsem říkal, neměl vizi.
1081
01:44:03,904 --> 01:44:06,031
Zastavte ten vlak.
1082
01:44:06,198 --> 01:44:08,367
Tenhle vlak už nikdo nezastaví.
1083
01:44:08,700 --> 01:44:10,786
To myslím víte.
1084
01:44:23,257 --> 01:44:24,967
Danny!
1085
01:44:26,426 --> 01:44:28,220
Ty nejsi můj táta.
1086
01:44:28,637 --> 01:44:30,931
Ne. Polož tu pistoli, hochu.
1087
01:44:31,390 --> 01:44:32,849
Kde je můj tatínek?
1088
01:44:33,183 --> 01:44:34,559
Je mrtvý, Danny.
1089
01:44:36,103 --> 01:44:37,521
-On ho zabil.
-Sklapni.
1090
01:44:37,896 --> 01:44:40,315
Vzpomeň si. Jsem tvůj strýček John.
1091
01:44:40,482 --> 01:44:42,609
Mně přece věříš, ne, Danny?
1092
01:44:42,943 --> 01:44:46,989
Odkládám zbraň. Hezky pomalu.
1093
01:44:47,447 --> 01:44:48,865
Nemáš se čeho bát.
1094
01:44:50,617 --> 01:44:52,327
Zastřel ho, hochu.
1095
01:44:55,497 --> 01:44:57,124
Danny?
1096
01:44:58,625 --> 01:45:00,502
Je tatínek mrtvý?
1097
01:45:08,135 --> 01:45:09,303
Tak co?
1098
01:45:11,722 --> 01:45:13,348
Tak co?
1099
01:45:13,807 --> 01:45:15,559
Polož tu pistoli.
1100
01:45:16,685 --> 01:45:18,020
Prosím.
1101
01:45:21,273 --> 01:45:23,108
Polož ji.
1102
01:45:39,333 --> 01:45:40,917
Kapitáne, zatkněte ty muže.
1103
01:45:41,084 --> 01:45:44,421
Tenhle muž je známý zločinec
a vniknul na drážní pozemek.
1104
01:45:44,588 --> 01:45:46,381
Komančové žádné osady nevyplenili.
1105
01:45:46,548 --> 01:45:48,717
Oni ty útoky zinscenovali,
aby mohli porušit dohodu.
1106
01:45:48,884 --> 01:45:50,344
To už stačí. Kapitáne.
1107
01:45:50,510 --> 01:45:51,845
Zastupujete vládu USA.
1108
01:45:52,012 --> 01:45:53,180
Nepracujete pro něj!
1109
01:45:53,347 --> 01:45:55,474
-Kapitáne!
-Oni rozpoutali tuhle válku!
1110
01:45:55,640 --> 01:45:57,559
Jestli je pravda, co říkáte,
1111
01:45:57,726 --> 01:46:00,354
tak jsem Komanče napadl bezdůvodně.
1112
01:46:00,520 --> 01:46:01,980
Správně, kapitáne.
1113
01:46:02,939 --> 01:46:05,275
Masakr nevinných.
1114
01:46:05,442 --> 01:46:07,235
Jejich krev na vašich rukách.
1115
01:46:08,695 --> 01:46:10,530
Desetinásobně.
1116
01:46:11,698 --> 01:46:13,950
Cítíte se na to?
1117
01:46:22,000 --> 01:46:23,710
Já to vidím tak,
1118
01:46:23,877 --> 01:46:26,755
že tihle muži patří k dráze.
1119
01:46:27,172 --> 01:46:28,924
Takže otázka zní,
1120
01:46:30,634 --> 01:46:32,135
kdo jste sakra vy?
1121
01:47:18,598 --> 01:47:19,808
Panebože!
1122
01:47:19,975 --> 01:47:21,726
Tady je to jen kamení.
1123
01:47:21,893 --> 01:47:24,521
Ale naložte to na vlak, a je to poklad.
1124
01:47:24,688 --> 01:47:26,982
Co by se za to dalo koupit?
1125
01:47:28,859 --> 01:47:30,110
Celá země, kapitáne.
1126
01:47:32,112 --> 01:47:33,655
Velká země.
1127
01:47:33,864 --> 01:47:36,116
Za což nám naše děti poděkují.
1128
01:47:54,718 --> 01:47:56,761
Vyveďte ty Číňany ven!
1129
01:47:56,928 --> 01:47:58,597
Pohyb, pohyb!
1130
01:47:59,473 --> 01:48:01,808
Zastavit, stát!
1131
01:48:16,490 --> 01:48:18,325
Tys mě neslyšel, Číňane?
1132
01:48:18,575 --> 01:48:20,577
Ven, povídám!
1133
01:48:23,205 --> 01:48:24,623
Na prsa zbraň!
1134
01:48:28,001 --> 01:48:30,253
Prosím, nedělejte to.
1135
01:48:35,800 --> 01:48:38,136
Postarejte se o nás, jak jste říkal.
1136
01:48:39,679 --> 01:48:41,264
Ale tohle není nutné.
1137
01:48:42,224 --> 01:48:43,308
Nabít!
1138
01:48:49,231 --> 01:48:51,233
Nebudu to opakovat!
1139
01:48:57,239 --> 01:48:58,448
Co to sakra je?
1140
01:49:03,411 --> 01:49:06,289
Plyn! Je tam plyn!
1141
01:49:09,417 --> 01:49:10,627
Vybuchne to!
1142
01:49:16,925 --> 01:49:18,260
K líci zbraň!
1143
01:49:20,136 --> 01:49:21,763
Byl jsem u Gettysburgu.
1144
01:49:22,430 --> 01:49:25,100
Do oběda dvanáct tisíc padlých.
1145
01:49:26,268 --> 01:49:28,520
Víte, co jsem se
při tom masakru naučil?
1146
01:49:28,687 --> 01:49:32,607
Že když se kácí les, lítají třísky.
1147
01:49:36,778 --> 01:49:38,154
Nechte ji být!
1148
01:49:40,282 --> 01:49:41,324
Hezky pomalu!
1149
01:49:43,660 --> 01:49:44,661
Co to je?
1150
01:49:47,872 --> 01:49:49,541
Připravit!
1151
01:49:49,874 --> 01:49:52,002
Já tě naučím úctě k dospělým!
1152
01:49:52,168 --> 01:49:53,211
Ne!
1153
01:49:54,629 --> 01:49:55,839
Zamířit!
1154
01:49:59,634 --> 01:50:00,719
Pal!
1155
01:50:12,022 --> 01:50:13,315
Co se to stalo?
1156
01:50:52,854 --> 01:50:54,606
Rozjeď ten vlak!
1157
01:50:59,235 --> 01:51:02,364
Útok! Seřaďte se! Do zbraně!
1158
01:51:02,530 --> 01:51:03,573
Drž se, kemosabe.
1159
01:51:04,866 --> 01:51:05,909
Tonto?
1160
01:51:08,370 --> 01:51:11,206
-Co to bylo?
-Není se čeho bát.
1161
01:51:11,706 --> 01:51:13,208
Ke kulometům!
1162
01:51:13,583 --> 01:51:15,585
Obranné postavení!
1163
01:51:16,544 --> 01:51:17,545
Johne!
1164
01:51:18,254 --> 01:51:20,256
Rebecco! Jdu pro tebe!
1165
01:51:20,423 --> 01:51:21,424
Johne!
1166
01:51:21,591 --> 01:51:23,093
Všichni ke mně!
1167
01:51:34,604 --> 01:51:35,772
Pánbůh s námi!
1168
01:51:40,568 --> 01:51:42,445
Přidej! Honem!
1169
01:51:44,239 --> 01:51:46,157
Utvořte palebnou linii!
1170
01:51:50,912 --> 01:51:52,831
Držte postavení!
1171
01:51:54,666 --> 01:51:55,959
Čekejte!
1172
01:51:56,960 --> 01:51:58,670
Pozor!
1173
01:52:00,922 --> 01:52:02,132
Za Boha!
1174
01:52:03,591 --> 01:52:05,260
A za vlast!
1175
01:52:08,763 --> 01:52:09,973
Palte!
1176
01:52:14,436 --> 01:52:17,188
Tonto? Co je to?
1177
01:52:26,656 --> 01:52:28,658
Teď muset skočit!
1178
01:52:29,159 --> 01:52:30,201
Vlevo nebo vpravo?
1179
01:52:30,326 --> 01:52:31,453
Ano!
1180
01:52:49,179 --> 01:52:50,972
Petrolej?
1181
01:52:51,139 --> 01:52:53,475
To chcete vyhodit
do povětří celou horu?
1182
01:52:53,641 --> 01:52:57,979
Věř mi.
Těmhle dvěma se na onom světě nelíbí.
1183
01:53:19,167 --> 01:53:20,418
Kryjte křídlo!
1184
01:55:01,269 --> 01:55:02,687
Pane Tonto?
1185
01:55:05,607 --> 01:55:07,025
Pane Tonto?
1186
01:55:08,651 --> 01:55:10,486
Takže oni je všechny zabili?
1187
01:55:11,529 --> 01:55:14,657
Indiány, osadníky...
1188
01:55:15,283 --> 01:55:16,451
Dana?
1189
01:55:17,035 --> 01:55:18,161
Kvůli stříbru?
1190
01:55:22,999 --> 01:55:24,876
Měls pravdu.
1191
01:55:25,293 --> 01:55:27,128
Spravedlnost neexistuje.
1192
01:55:28,129 --> 01:55:30,506
Cole má pod palcem všechno.
1193
01:55:31,174 --> 01:55:34,469
Železnici, kavalérii...
1194
01:55:35,511 --> 01:55:36,846
Všechno.
1195
01:55:39,724 --> 01:55:42,393
Jestli lidé jako on představují zákon,
1196
01:55:42,560 --> 01:55:44,729
budu radši stát mimo zákon.
1197
01:55:47,899 --> 01:55:49,567
Právě proto
1198
01:55:50,693 --> 01:55:52,487
nosíš tu masku.
1199
01:56:10,838 --> 01:56:14,050
S tím koněm je něco v nepořádku.
1200
01:56:25,228 --> 01:56:26,896
Dámy a pánové,
1201
01:56:27,063 --> 01:56:29,607
dnes jsme sem přišli oslavit sen.
1202
01:56:30,233 --> 01:56:32,402
A nyní vám představím muže,
1203
01:56:32,568 --> 01:56:34,362
který tento sen uskutečnil.
1204
01:56:34,529 --> 01:56:38,116
Předseda Transkontinentální
železniční společnosti,
1205
01:56:38,282 --> 01:56:39,575
pan Lewis Habberman třetí.
1206
01:56:39,742 --> 01:56:41,035
Děkuji vám!
1207
01:56:41,369 --> 01:56:44,414
Nemohu si však
přivlastnit všechny zásluhy.
1208
01:56:44,580 --> 01:56:45,707
Ne, prosím.
1209
01:56:45,873 --> 01:56:49,752
Váš potlesk si zaslouží
všichni zde přítomní pracanti!
1210
01:56:50,086 --> 01:56:51,295
Ano!
1211
01:56:52,046 --> 01:56:55,466
A zejména jeden muž.
1212
01:56:55,633 --> 01:56:59,137
Oddanějšího zaměstnance
1213
01:56:59,303 --> 01:57:01,931
by si dráha nemohla přát!
1214
01:57:02,098 --> 01:57:04,225
Pan Latham Cole!
1215
01:57:10,314 --> 01:57:11,733
Pane Cole!
1216
01:57:12,567 --> 01:57:15,570
Výraz naší vděčnosti.
1217
01:58:00,615 --> 01:58:02,325
Něco jste vynechal.
1218
01:58:02,492 --> 01:58:04,118
Kde jste vzali ty výbušniny?
1219
01:58:05,286 --> 01:58:06,954
Já říkal.
1220
01:58:07,538 --> 01:58:08,623
Neříkal.
1221
01:58:10,666 --> 01:58:14,295
Měli jste plán.
Snad jste mu to nenechali projít?
1222
01:58:14,629 --> 01:58:16,297
Měli jsme plán.
1223
01:58:19,217 --> 01:58:21,302
Dobrý plán.
1224
01:58:25,640 --> 01:58:27,016
Tohle je přepadení, krucinál!
1225
01:58:29,310 --> 01:58:31,646
NITROGLYCERIN
POZOR! TŘASKAVINA!
1226
01:58:39,487 --> 01:58:41,239
Pane Habbermane,
1227
01:58:41,405 --> 01:58:43,491
můžete mě prosím
i s kolegy následovat?
1228
01:58:43,658 --> 01:58:45,701
Mám pro vás malé překvapení.
1229
01:58:50,832 --> 01:58:51,999
Propána.
1230
01:58:54,544 --> 01:58:56,003
Co to bylo?
1231
01:58:56,170 --> 01:58:59,382
Razíme tunely pro zásobovací cesty.
Žádný důvod k obavám.
1232
01:58:59,549 --> 01:59:01,175
Tudy, pánové.
1233
01:59:04,053 --> 01:59:05,596
Přiveď tu holku.
1234
01:59:15,356 --> 01:59:16,691
Jde si pro tebe.
1235
01:59:17,024 --> 01:59:18,860
Přesně, jak říkal Frank.
1236
01:59:19,694 --> 01:59:23,197
Proč nad tebou
Reidové vlastně tak slintají?
1237
01:59:25,032 --> 01:59:27,368
Možná dostanu chuť to zjistit.
1238
01:59:27,535 --> 01:59:31,414
Muži u tohoto stolu jsou zástupci
těch nejlepších rodů naší země
1239
01:59:31,581 --> 01:59:35,418
a většinoví vlastníci Transkontinentální
železniční společnosti.
1240
01:59:35,585 --> 01:59:37,211
Tak tak!
1241
01:59:37,378 --> 01:59:39,881
Nevíte však, že jsem za poslední půlrok
1242
01:59:40,047 --> 01:59:43,593
provedl finanční spekulace, které
ze mě učiní majoritního akcionáře,
1243
01:59:43,759 --> 01:59:46,637
až tato společnost v pondělí ráno
1244
01:59:46,804 --> 01:59:49,390
vstoupí na newyorskou burzu.
1245
01:59:49,557 --> 01:59:52,643
V zásadě pracujete pro mě, pánové.
1246
01:59:52,810 --> 01:59:54,562
Copak jste zešílel?
1247
01:59:54,729 --> 01:59:55,938
Máte vůbec představu o ceně?
1248
01:59:56,272 --> 02:00:00,401
V každém z těch vagónů
je 4,5 tuny nejryzejšího stříbra.
1249
02:00:00,568 --> 02:00:04,572
Až dorazí do banky v San Francisku,
bude z něho 65 milionů dolarů.
1250
02:00:04,739 --> 02:00:06,908
Dá se to nazvat
nepřátelským převzetím.
1251
02:00:07,241 --> 02:00:09,619
Ty hodinky si nechte.
1252
02:00:15,917 --> 02:00:18,085
Zkontroloval jste podvozek?
1253
02:00:18,794 --> 02:00:19,837
Zkontrolujte ho znova.
1254
02:00:19,921 --> 02:00:20,922
Rozkaz.
1255
02:00:26,427 --> 02:00:27,511
Rád tě vidím, Zrzko!
1256
02:00:33,851 --> 02:00:36,437
Mohu vám s něčím pomoct, madam?
1257
02:00:36,604 --> 02:00:38,981
Asi mi uteklo oko na punčoše.
1258
02:00:40,775 --> 02:00:42,443
Slonovina.
1259
02:00:51,619 --> 02:00:52,703
Pospěš si s těmi hrozny.
1260
02:00:57,959 --> 02:00:59,627
Dělat obchod.
1261
02:01:04,966 --> 02:01:06,133
Kluku!
1262
02:01:08,010 --> 02:01:09,470
Kluku, mluvím s tebou!
1263
02:01:12,848 --> 02:01:14,642
Tady s tím nesmíš stát!
1264
02:01:14,809 --> 02:01:18,145
Okurky pro pana Colea.
Vyřiďte si to s ním.
1265
02:01:18,312 --> 02:01:20,231
To je skandál!
1266
02:01:20,398 --> 02:01:24,902
Především tu nehodlám
vyjednávat se svým zaměstnancem.
1267
02:01:25,069 --> 02:01:27,154
Tak pojďme rovnou k věci!
1268
02:01:32,410 --> 02:01:33,577
Moje hýždě!
1269
02:01:33,744 --> 02:01:37,665
Pánové, náš předseda
si náhle vzal nenadálou dovolenou.
1270
02:01:38,249 --> 02:01:39,917
Nějaké návrhy?
1271
02:01:42,837 --> 02:01:46,674
Já navrhuji pana Lathama Colea.
1272
02:01:46,841 --> 02:01:48,050
Přijímám.
1273
02:01:59,103 --> 02:02:00,521
NITROGLYCERIN
POZOR! TŘASKAVINA!
1274
02:02:00,855 --> 02:02:02,023
To je skvost.
1275
02:02:03,065 --> 02:02:04,191
Ta bělost.
1276
02:02:04,358 --> 02:02:05,693
Chcete si sáhnout?
1277
02:02:06,861 --> 02:02:07,862
Ano.
1278
02:02:11,532 --> 02:02:12,950
Pozor!
1279
02:02:13,451 --> 02:02:14,201
Čelem vzad!
1280
02:02:15,536 --> 02:02:17,413
Všichni si chtějí sáhnout.
1281
02:02:24,712 --> 02:02:26,714
Co to má sakra bejt?
1282
02:02:26,881 --> 02:02:27,923
Loupež.
1283
02:02:28,049 --> 02:02:29,800
My tu nemáme prachy.
1284
02:02:32,386 --> 02:02:34,055
Vlaková loupež.
1285
02:02:34,221 --> 02:02:35,639
Trochu výš.
1286
02:02:35,806 --> 02:02:37,475
Kam až sahá?
1287
02:02:37,641 --> 02:02:38,893
Už tam budete.
1288
02:02:53,407 --> 02:02:55,785
SJEDNOCENÝ NÁROD
1289
02:03:02,083 --> 02:03:03,584
Pane Cole?
1290
02:03:04,460 --> 02:03:06,087
Kradou mi vlak.
1291
02:03:06,921 --> 02:03:08,672
Na koně!
1292
02:03:08,839 --> 02:03:10,091
Už jste...
1293
02:03:11,926 --> 02:03:12,968
...tam!
1294
02:03:22,770 --> 02:03:24,605
Na co čekáte? K mašině!
1295
02:03:26,315 --> 02:03:28,317
Zastavte ten vlak!
1296
02:03:34,532 --> 02:03:35,950
Střílej, idiote!
1297
02:03:36,450 --> 02:03:37,868
-Ne, je tam Danny!
-To je rozkaz!
1298
02:03:38,035 --> 02:03:39,036
Mami!
1299
02:03:50,464 --> 02:03:52,633
SPRAVEDLNOST PRO VŠECHNY
BUDOVA SOUDU
1300
02:04:07,857 --> 02:04:09,358
Johne!
1301
02:04:16,866 --> 02:04:18,033
Johne!
1302
02:04:59,783 --> 02:05:01,452
Dožeň ho!
1303
02:06:03,847 --> 02:06:06,141
Ten ranger je na střeše!
1304
02:06:09,353 --> 02:06:12,439
Kolikrát ti musím říkat,
abys toho rangera zabil?
1305
02:06:13,107 --> 02:06:14,692
Říkala jsem ti, že přijde.
1306
02:06:36,964 --> 02:06:38,799
Adiós, advokáte!
1307
02:06:40,634 --> 02:06:41,677
John!
1308
02:07:11,665 --> 02:07:13,751
Tancuj, opičáku! Tanči!
1309
02:07:23,886 --> 02:07:24,928
Danny!
1310
02:08:23,779 --> 02:08:25,406
Cavendishi!
1311
02:08:27,741 --> 02:08:29,118
Pusť ji!
1312
02:08:29,451 --> 02:08:30,828
Když jinak nedáš.
1313
02:08:34,415 --> 02:08:35,499
Dělej!
1314
02:08:36,834 --> 02:08:37,835
Johne?
1315
02:08:38,419 --> 02:08:40,087
Vždycky dopadne na nohy.
1316
02:08:40,421 --> 02:08:41,463
Johne!
1317
02:08:47,344 --> 02:08:48,679
Co uděláš, advokáte?
1318
02:08:49,513 --> 02:08:50,597
Zastřelíš mě?
1319
02:08:53,183 --> 02:08:54,268
Přesně tak.
1320
02:08:59,606 --> 02:09:01,942
Vyřízl jsem srdce
nesprávnému bratrovi.
1321
02:09:05,821 --> 02:09:08,782
Nic neříkej. Na právech jsi boxoval.
1322
02:09:11,785 --> 02:09:12,953
Co to sakra je?
1323
02:09:16,165 --> 02:09:18,041
Abys věděl, tak ano.
1324
02:10:06,840 --> 02:10:07,841
Kde holka?
1325
02:10:08,091 --> 02:10:10,219
Cože? Kde je stříbro?
1326
02:10:12,888 --> 02:10:14,556
Co to děláš?
1327
02:10:39,248 --> 02:10:40,874
Konečná.
1328
02:10:42,793 --> 02:10:44,753
Tohle už tu jednou bylo, ne?
1329
02:10:45,379 --> 02:10:46,755
Jen klid.
1330
02:10:54,471 --> 02:10:56,890
Kam jsi říkal, že tenhle vlak jede?
1331
02:10:57,057 --> 02:10:58,225
Do budoucnosti?
1332
02:11:01,812 --> 02:11:05,148
Jenže tenhle vlak jede přímo do pekla.
1333
02:11:15,993 --> 02:11:18,120
Víš co, Butchi? Myslím, že máš pravdu.
1334
02:11:21,456 --> 02:11:22,583
Šťastnou cestu!
1335
02:11:48,859 --> 02:11:49,943
Ahoj!
1336
02:11:52,362 --> 02:11:53,447
Nesprávný bratr?
1337
02:11:53,822 --> 02:11:55,115
Tentokrát ne.
1338
02:12:26,355 --> 02:12:27,648
Čas se naplnil, Indiáne.
1339
02:12:29,983 --> 02:12:31,026
Strýčku Johne!
1340
02:12:46,333 --> 02:12:49,419
Brzy nikdo nebude vědět,
že jste tu někdy žili.
1341
02:12:49,836 --> 02:12:52,005
Jsem Přízračný chodec.
1342
02:12:53,256 --> 02:12:54,841
Nemůžu minout.
1343
02:13:07,854 --> 02:13:08,897
Celou tu dobu...
1344
02:13:09,064 --> 02:13:11,733
já myslet, že ty windigo.
1345
02:13:12,359 --> 02:13:13,360
Ale ne.
1346
02:13:15,696 --> 02:13:17,698
Jsi jen běloch jako každý jiný.
1347
02:13:19,116 --> 02:13:20,367
Co jsi zač?
1348
02:13:23,787 --> 02:13:25,080
Špatný obchod.
1349
02:13:37,217 --> 02:13:38,760
Vy jste ho nechali utéct?
1350
02:13:39,970 --> 02:13:41,096
Ne.
1351
02:13:43,640 --> 02:13:45,559
Ten most.
1352
02:13:47,227 --> 02:13:48,812
Jaký most?
1353
02:13:58,739 --> 02:14:00,157
Propána.
1354
02:14:01,908 --> 02:14:03,577
"Špatný obchod."
1355
02:15:07,724 --> 02:15:10,018
Dámy a pánové,
1356
02:15:10,185 --> 02:15:13,480
jakožto předseda naší společnosti
1357
02:15:13,647 --> 02:15:18,235
chci vyjádřit naši vděčnost
tomuto maskovanému muži,
1358
02:15:18,401 --> 02:15:22,155
tomuto Osamělému jezdci.
1359
02:15:22,322 --> 02:15:23,824
Tak tak!
1360
02:15:27,702 --> 02:15:31,331
Malý výraz našeho vděku.
1361
02:15:35,544 --> 02:15:37,337
A nemusí být poslední.
1362
02:15:39,673 --> 02:15:43,593
Vždy je dobré
mít na straně pokroku strážce zákona.
1363
02:15:48,515 --> 02:15:50,851
Je načase sundat si masku.
1364
02:15:59,860 --> 02:16:01,027
Ještě ne.
1365
02:16:23,800 --> 02:16:24,885
Nemůžu tu zůstat.
1366
02:16:26,761 --> 02:16:28,054
Já vím.
1367
02:16:30,265 --> 02:16:33,059
Ale kdyby tě
ten odznak začal někdy tížit,
1368
02:16:34,603 --> 02:16:37,939
tak víš, kde nás najdeš.
1369
02:16:38,481 --> 02:16:40,317
Ten vlak jede na západ.
1370
02:16:41,234 --> 02:16:43,236
Už tě tu nic nedrží.
1371
02:16:44,738 --> 02:16:46,823
Jsem tu doma.
1372
02:16:53,788 --> 02:16:56,249
Už nejsi dítě, Danny.
1373
02:16:57,500 --> 02:17:00,086
Táta by z tebe měl radost.
1374
02:17:01,588 --> 02:17:03,506
Postarej se o maminku.
1375
02:17:39,376 --> 02:17:41,461
Pojmenuju ho Stříbrňák.
1376
02:17:42,796 --> 02:17:44,005
Stříbrňák?
1377
02:17:45,048 --> 02:17:46,841
To je dobré jméno.
1378
02:17:48,885 --> 02:17:52,472
Když obě strany nesouhlasí,
není to obchod.
1379
02:17:52,639 --> 02:17:55,725
Copak by někdo
vyměnil hodinky za ptačí zob?
1380
02:17:57,560 --> 02:18:01,564
Pták neumět měřit čas, kemosabe.
1381
02:18:05,485 --> 02:18:07,362
"Kemosabe." Co se toho týče...
1382
02:18:07,529 --> 02:18:09,155
Jestli máme být desperáti,
1383
02:18:09,322 --> 02:18:10,824
potřebuju lepší jméno.
1384
02:18:10,991 --> 02:18:14,077
Napadla mě "Maska spravedlnosti".
1385
02:18:14,244 --> 02:18:15,495
Ne.
1386
02:18:15,912 --> 02:18:17,414
A co "Osamělý strážce"...
1387
02:18:17,580 --> 02:18:18,665
Ne.
1388
02:18:19,040 --> 02:18:21,167
Víš, co znamená
"Tonto" ve španělštině?
1389
02:18:40,186 --> 02:18:42,188
Už musím jít domů.
1390
02:18:43,523 --> 02:18:44,774
Domů.
1391
02:18:47,902 --> 02:18:50,697
Těšilo mě, pane Tonto.
1392
02:18:59,956 --> 02:19:02,292
Takže windigo.
1393
02:19:02,459 --> 02:19:04,127
Vykolejená příroda.
1394
02:19:04,294 --> 02:19:06,046
Maskovaný muž.
1395
02:19:07,380 --> 02:19:09,716
Je to jen příběh, že jo?
1396
02:19:10,717 --> 02:19:13,219
On přece neexistoval.
1397
02:19:14,137 --> 02:19:15,889
Nebo jo?
1398
02:19:16,556 --> 02:19:19,726
To je na tobě, kemosabe.
1399
02:19:59,933 --> 02:20:02,435
Nikdy nesundávej masku.
1400
02:20:04,687 --> 02:20:08,274
Leť jak vítr, Stříbrňáku!
1401
02:20:11,820 --> 02:20:14,114
To už nikdy nedělej.
1402
02:20:17,450 --> 02:20:18,618
Pardon.
1403
02:21:44,370 --> 02:21:48,917
OSAMĚLÝ JEZDEC
1404
02:29:06,979 --> 02:29:07,980
České titulky
FILMPRINT DIGITAL
1405
02:29:08,064 --> 02:29:09,065
PŘEKLAD: JAKUB SITÁR