1
00:00:12,986 --> 00:00:16,627
Simply ReleaseS Toppers
Simply The Best
2
00:00:16,802 --> 00:00:19,317
Proudly Presents
THE LONE RANGER
3
00:00:19,586 --> 00:00:24,055
Vertaling Simply ReleaseS Toppers
Tokke, Depositair, Granny
4
00:01:14,133 --> 00:01:19,257
Kom dichterbij, dames en heren,
en ga met ons mee in het verleden.
5
00:01:19,426 --> 00:01:22,422
Ontdek het Wilde Westen
zoals het echt was.
6
00:01:22,426 --> 00:01:24,551
's Werelds fantastische voorstelling.
7
00:01:24,719 --> 00:01:28,089
Leuk en educatief voor jou, jongeman.
8
00:01:30,719 --> 00:01:33,133
Stap een andere tijd binnen...
9
00:01:33,302 --> 00:01:35,257
vol met grote dieren
en ruige criminelen.
10
00:01:35,426 --> 00:01:37,675
WILDE WESTEN TENTOONSTELLING
11
00:01:44,719 --> 00:01:46,880
DE MACHTIGE BUFFALO
KONING VAN DE VELDEN
12
00:02:21,759 --> 00:02:24,790
DE NOBELE WILDE
IN ZIJN NATUURLIJKE OMGEVING
13
00:02:56,048 --> 00:02:57,924
Kemosabe?
14
00:03:00,382 --> 00:03:02,840
Wie? Ik?
15
00:03:07,259 --> 00:03:10,048
Heb je paarden bij je?
16
00:03:10,466 --> 00:03:13,758
Volgens mij zit je mis.
17
00:03:17,459 --> 00:03:19,674
Mis?
18
00:03:31,191 --> 00:03:33,759
Wisselen?
19
00:03:53,551 --> 00:03:55,257
Wisselen.
20
00:04:19,008 --> 00:04:22,132
Wie dacht je dat ik was?
21
00:04:26,591 --> 00:04:29,089
Doe nooit het masker af.
22
00:04:32,866 --> 00:04:34,408
Waarom niet?
23
00:04:49,035 --> 00:04:50,782
Ben je hier zeker van?
24
00:04:52,617 --> 00:04:56,866
Dode man geeft angst
in het hart van de vijand.
25
00:05:00,075 --> 00:05:03,702
Goed. Vooruit dan.
26
00:05:20,910 --> 00:05:24,826
Dames en heren,
wij willen wat geld afhalen.
27
00:05:24,991 --> 00:05:27,588
Ik begrijp dat deze bank verzekerd is,
zodus...
28
00:05:29,702 --> 00:05:31,364
niemand beweegt zich.
29
00:05:33,782 --> 00:05:35,364
Waarom het masker?
30
00:05:37,035 --> 00:05:39,267
Ik zei toch dat ik er belachelijk uitzie.
31
00:05:46,448 --> 00:05:48,617
Ik was dus niet duidelijk genoeg.
32
00:05:48,782 --> 00:05:50,868
Dit is een bankoverval.
33
00:05:52,617 --> 00:05:54,187
Wacht 's even.
34
00:05:54,702 --> 00:05:57,809
Jij zegt dat jij dé Tonto bent?
35
00:05:58,742 --> 00:06:00,702
Is er nog een andere?
36
00:06:00,866 --> 00:06:06,035
Maar de Lone Ranger en Tonto waren helden.
Zij overvielen geen banken.
37
00:06:09,448 --> 00:06:11,280
Ofwel?
38
00:06:11,675 --> 00:06:16,014
Er komt een tijd, Kemosabe...
39
00:06:20,742 --> 00:06:24,702
dat goede mannen
een masker moeten dragen.
40
00:06:46,119 --> 00:06:47,931
Neerzetten.
41
00:07:12,826 --> 00:07:14,951
Vrienden en medeburgers van Colby...
42
00:07:15,119 --> 00:07:22,775
vandaag wil ik jullie de belangrijkste
onderneming ooit laten zien.
43
00:07:23,119 --> 00:07:28,922
De verbinding van dit geweldig land
doormiddel van ijzeren sporen.
44
00:07:35,866 --> 00:07:39,951
Aan het Comanchevolk zeg ik:
jullie hebben niets te vrezen.
45
00:07:39,986 --> 00:07:42,307
Zolang er tussen ons vrede is...
46
00:07:42,342 --> 00:07:45,098
zullen alle verdragen gerespecteerd worden.
47
00:07:45,702 --> 00:07:49,119
Maar aan de criminelen,
zij die de zwakkere uitbuiten...
48
00:07:49,280 --> 00:07:54,854
Vergis je niet. Rechtsorde
heeft het Wilde Westen bereikt.
49
00:07:54,910 --> 00:08:00,421
Daarom breng ik de bekende
crimineel en Indianendoder...
50
00:08:00,456 --> 00:08:04,533
Butch Cavendish naar Colby,
om hem op te hangen.
51
00:08:05,866 --> 00:08:09,853
De toekomst ziet er rooskleurig uit,
dames en heren...
52
00:08:09,951 --> 00:08:12,991
en 't staat net om de hoek.
53
00:08:53,642 --> 00:08:57,910
Een man tot het uiterste drijven
en 'm op een trein terugsturen.
54
00:08:58,119 --> 00:08:59,533
Onlogisch.
55
00:08:59,702 --> 00:09:02,489
Het touw in Oklahoma zal op zijn.
56
00:09:02,782 --> 00:09:05,075
Mr Cole wil 'n voorbeeld stellen.
57
00:09:05,240 --> 00:09:08,408
Cavendish zou wraak willen
nemen op jou, Dan.
58
00:09:08,573 --> 00:09:09,826
Ja.
59
00:09:09,991 --> 00:09:14,573
Butch Cavendish at een hart van 'n
cavalerist tijdens de Missouri oorlog.
60
00:09:14,742 --> 00:09:18,159
Hij slikte het in z'n geheel in.
- Volgens mij waren het de ogen.
61
00:09:18,489 --> 00:09:22,910
Hij zou z'n eigen voet opgegeten
hebben voor 'n weddenschap.
62
00:09:24,035 --> 00:09:26,702
Dat zal wel.
- Welke is het, Dan?
63
00:09:26,991 --> 00:09:30,826
Het maakt geen verschil.
- Wat scheelt er met hem?
64
00:09:33,200 --> 00:09:35,782
Cavendish baart me geen zorgen.
65
00:10:01,866 --> 00:10:06,910
Zoals Daniel in de leeuwenkuil
staren we in de ogen van 't beest.
66
00:10:07,075 --> 00:10:11,910
En verdrijven zonde en losbandigheid
uit dit goddeloze land.
67
00:10:11,957 --> 00:10:13,504
Halleluja.
68
00:10:13,533 --> 00:10:18,119
God, geef ons genade en wijsheid...
Amen.
69
00:10:28,200 --> 00:10:30,090
Vangen?
70
00:10:42,702 --> 00:10:46,782
Wil je met ons bidden?
We zijn Presbyterianen.
71
00:10:47,408 --> 00:10:51,630
Bedankt, mevrouw, maar dit is mijn bijbel.
72
00:10:51,665 --> 00:10:53,860
TWEE VERDRAGEN
OVER DE OVERHEID
73
00:11:23,617 --> 00:11:29,280
Bijna tijd om te hangen, Butch.
Hoorde je me?
74
00:11:37,742 --> 00:11:41,408
Ik zal er van genieten hoe ze
die glimlach van je gezicht halen.
75
00:11:46,075 --> 00:11:49,280
Het is kapot, Indiaan.
76
00:12:08,035 --> 00:12:10,056
Erg knap.
77
00:12:15,159 --> 00:12:17,573
Voor jou.
78
00:12:17,742 --> 00:12:21,143
Nee, dat kan ik niet aanvaarden.
- Voor jou.
79
00:12:25,364 --> 00:12:29,280
Ze heeft gelijk.
Het past bij je ogen.
80
00:12:32,075 --> 00:12:34,951
Ik had niet verwacht
dat je zou komen, Mrs Reid.
81
00:12:35,364 --> 00:12:38,035
Ik wou zien waarover mensen praten.
82
00:12:38,070 --> 00:12:40,419
En hoe vind je het tot nu toe?
83
00:12:40,454 --> 00:12:43,951
Mij lijkt het op veel mannen
die in de woestijn graven.
84
00:12:45,533 --> 00:12:49,742
Danny, weldra kan je de trein
opstappen hier in Colby...
85
00:12:49,910 --> 00:12:53,448
helemaal naar San Francisco,
terwijl je oesters uit New York eet.
86
00:12:53,617 --> 00:12:58,119
Dan kan je naar China
en langs de andere kant terugkeren.
87
00:12:58,280 --> 00:13:01,951
Is dat waar, mama?
- Ik geloof het als ik het zie.
88
00:13:02,119 --> 00:13:04,742
Laat me je iets tonen.
89
00:13:05,533 --> 00:13:08,324
Probeer jij eens.
90
00:13:09,133 --> 00:13:14,280
Met de salaris van 'n crimineel,
hangt er veel van jou af.
91
00:13:16,159 --> 00:13:19,408
't Gaat goed met ons. Bedankt.
92
00:13:19,951 --> 00:13:22,280
Het was niet slecht bedoeld.
93
00:13:22,826 --> 00:13:25,223
Mannen zoals uw echtgenoot
zien we niet vaak meer.
94
00:13:25,258 --> 00:13:28,533
Ik benijd hem zelfs.
Een goed gezin.
95
00:13:28,991 --> 00:13:31,910
Een zoon om z'n naam te dragen.
96
00:13:34,200 --> 00:13:37,035
Ik haat 't gewoon om een vogel
in een kooi te zien.
97
00:13:47,826 --> 00:13:52,240
Dat is perfect op tijd.
98
00:14:38,617 --> 00:14:40,910
Plaspauze, baas.
99
00:16:22,025 --> 00:16:23,608
Goede namiddag, dames.
100
00:16:23,772 --> 00:16:27,482
Er is geen reden tot geweld, mijn zoon.
101
00:16:45,941 --> 00:16:49,527
Vijftien uur lang heb ik je
die vogel zien voederen.
102
00:16:50,941 --> 00:16:52,772
Het irriteert je na een tijd.
103
00:16:56,856 --> 00:16:59,732
Ik vrees niet wat hierna komt.
104
00:16:59,897 --> 00:17:02,483
Niets komt hierna.
105
00:17:07,234 --> 00:17:08,835
Knap kostuum.
106
00:17:13,856 --> 00:17:17,065
Het is eindelijk tijd, Windigo.
107
00:17:22,025 --> 00:17:24,190
Ken ik jou, indiaan?
108
00:17:24,527 --> 00:17:26,206
Je kent mij.
109
00:17:27,816 --> 00:17:32,649
Je kent mij door de kreten
van m'n ouderen in de woestijnwind.
110
00:17:32,684 --> 00:17:35,225
En je zal hun vreugdekreten kennen...
111
00:17:35,260 --> 00:17:38,981
als ik je ziekelijke zaad
van deze wereld verwijder.
112
00:17:42,110 --> 00:17:43,610
Dat is niet nodig.
113
00:17:43,688 --> 00:17:46,663
Als openbare aanklager zorg ik
dat hij aangeklaagd wordt...
114
00:17:46,698 --> 00:17:48,505
voor de volledige wet.
115
00:17:55,483 --> 00:17:58,065
Wat voor man van de wet
heeft niet z'n eigen wapen?
116
00:17:58,274 --> 00:18:01,765
Daar, waar deze trein heenrijdt,
is geen ruimte voor gewapende mannen.
117
00:18:01,800 --> 00:18:03,868
Waar is dat dan?
118
00:18:05,732 --> 00:18:07,359
De toekomst.
119
00:18:09,648 --> 00:18:13,483
Weet je wat, advocaat?
Misschien heb je gelijk.
120
00:18:14,318 --> 00:18:20,025
Een advocaat en 'n gekke indiaan.
Jullie hebben vast genoeg spraakstof.
121
00:18:21,234 --> 00:18:23,190
Laten we ons haasten.
122
00:18:41,732 --> 00:18:44,065
Ik krijg het er niet af.
123
00:18:46,318 --> 00:18:48,106
Speel verder, jongens.
124
00:18:50,648 --> 00:18:52,679
Zing voor mij.
125
00:18:55,359 --> 00:18:58,150
Het zou nu toch al moeten vertragen.
126
00:19:05,234 --> 00:19:09,150
We zijn zo vast in het station.
127
00:19:14,981 --> 00:19:16,608
Pak de paarden.
128
00:19:20,359 --> 00:19:22,484
We moeten gaan.
129
00:19:35,816 --> 00:19:40,025
Het is staal van Bethlehem.
Geen kans op ontsnappen.
130
00:19:50,772 --> 00:19:53,941
Geweldig. Goed werk.
131
00:19:54,897 --> 00:19:59,369
En door 'n aanklager te helpen,
kan ik vast 'n goed woordje doen.
132
00:20:20,443 --> 00:20:22,648
Komaan.
133
00:20:22,816 --> 00:20:25,648
De spoorweg wacht op niemand.
134
00:20:28,065 --> 00:20:31,234
Er zijn geen sporen meer.
- Dan springen we.
135
00:20:31,399 --> 00:20:34,150
Wat met de passagiers?
- Ze springen er wel af.
136
00:20:35,941 --> 00:20:39,238
Er zijn kinderen aan boord.
- Ze springen allemaal.
137
00:20:39,274 --> 00:20:42,278
Heb je geen fatsoen?
138
00:20:42,313 --> 00:20:45,685
Windigo ontsnapt.
- Nee, jij gaat nergens heen.
139
00:21:04,274 --> 00:21:06,425
Gaan we ergens heen?
- Ja.
140
00:21:06,460 --> 00:21:08,072
Nee.
- Ja.
141
00:21:08,772 --> 00:21:10,676
Nee, hoor.
- Jawel.
142
00:21:10,711 --> 00:21:12,367
Zwijg.
143
00:21:14,150 --> 00:21:15,946
Toch wel.
144
00:21:50,567 --> 00:21:52,129
Bedankt.
145
00:21:54,274 --> 00:21:55,941
Dansen dan maar.
146
00:21:57,443 --> 00:22:00,772
Leg dat ding maar neer
en we vechten als mannen.
147
00:22:01,065 --> 00:22:05,190
Maar ik waarschuw je.
Ik heb gebokst in de Rechtsschool.
148
00:22:26,110 --> 00:22:29,648
Goede strijder.
- Ja, het is mijn broer.
149
00:22:39,816 --> 00:22:41,732
Knap kostuum.
150
00:22:41,897 --> 00:22:45,318
We moeten de trein stoppen.
- Geen tijd voor. We moeten springen.
151
00:22:46,399 --> 00:22:50,256
Ik laat de passagiers niet achter.
Help me ze te ontkoppelen.
152
00:22:54,897 --> 00:22:56,399
Komaan.
153
00:22:59,110 --> 00:23:01,387
Het zit vast. Help me.
154
00:23:02,443 --> 00:23:04,263
Vasthouden.
155
00:25:06,941 --> 00:25:08,443
Stop.
156
00:25:12,317 --> 00:25:14,357
Ik vrees dat ik je moet arresteren.
157
00:25:19,759 --> 00:25:23,381
Hoor je me niet? Je spreekt toch wel Engels?
158
00:25:27,799 --> 00:25:29,447
Stop.
159
00:25:31,510 --> 00:25:35,381
Door de macht, mij verleend door
het land Texas...
160
00:25:35,550 --> 00:25:38,465
arresteer ik je.
161
00:25:43,088 --> 00:25:45,674
Alles in orde?
- Ja.
162
00:25:45,843 --> 00:25:49,718
Ik arresteer deze man.
163
00:25:53,341 --> 00:25:55,759
Hij was met 'n reden op die trein.
164
00:25:55,927 --> 00:25:59,256
Wellicht.
Wat heb je gedaan, jongen?
165
00:26:01,132 --> 00:26:02,634
Indiaan.
166
00:26:03,843 --> 00:26:07,381
En een man tegenover de wet.
Geef me je handboeien.
167
00:26:10,297 --> 00:26:11,927
Wat je maar zegt, broertje.
168
00:26:15,008 --> 00:26:17,381
Het is niets persoonlijk.
169
00:26:31,132 --> 00:26:34,216
Men zei dat er 'n ongeval was.
Dat iemand van de trein viel.
170
00:26:34,381 --> 00:26:36,465
Dat was ik.
171
00:26:37,550 --> 00:26:39,550
Met Dan is alles in orde.
172
00:26:39,718 --> 00:26:42,132
Hij redde ons zoals altijd.
173
00:26:42,297 --> 00:26:44,718
Lieve hemel. Je gezicht.
174
00:26:48,256 --> 00:26:49,759
Kom hier.
175
00:26:56,510 --> 00:26:58,132
Het is goed je te zien.
176
00:26:58,759 --> 00:27:01,048
Hoelang is het geleden? Negen jaar?
177
00:27:01,216 --> 00:27:03,674
Acht jaar sinds je laatste brief.
178
00:27:05,425 --> 00:27:07,510
We waren nog kinderen toen.
179
00:27:12,008 --> 00:27:14,256
Ik merk dat hij goed voor je zorgt.
180
00:27:17,216 --> 00:27:19,634
Ja. Op zijn manier.
181
00:27:22,048 --> 00:27:25,843
Hij spendeert 't meeste tijd
op Indiaans gebied.
182
00:27:26,008 --> 00:27:29,674
Indiaans gebied?
Dat klinkt niet zoals Dan.
183
00:27:29,843 --> 00:27:34,510
Wat doet hij daar?
- Wat het ook is, hij vertelt het me niet.
184
00:27:37,425 --> 00:27:39,799
Heb je een verblijfplaats?
185
00:27:39,967 --> 00:27:44,323
Nee, nog niet.
- Verblijf hier bij ons in Willow Creek.
186
00:27:48,048 --> 00:27:49,674
Ik weet 't niet.
187
00:27:51,634 --> 00:27:56,048
Kijk jou eens. Domme jongen.
188
00:27:57,799 --> 00:28:00,718
Waarom zou je willen terugkomen?
189
00:28:02,408 --> 00:28:04,465
Het is mijn thuis.
190
00:28:11,883 --> 00:28:16,799
Wie ben jij?
- Danny, dit is je oom John.
191
00:28:18,843 --> 00:28:21,701
Je lijkt op je vader
toen hij zo oud was als jij nu.
192
00:28:21,736 --> 00:28:23,341
Ze vertrekken weer.
193
00:29:02,718 --> 00:29:04,814
Hij moet voor de rechter komen.
194
00:29:04,849 --> 00:29:07,883
De Rangers zijn dood.
Zij komen niet voor de rechter.
195
00:29:08,048 --> 00:29:09,550
Ik ga mee.
196
00:29:09,718 --> 00:29:11,799
De wet ziet er beter uit op de grond.
197
00:29:11,967 --> 00:29:15,302
Wraak hoort niet bij de wet,
ongeacht waar je staat.
198
00:29:15,337 --> 00:29:18,256
'Als mensen 'n gemeenschap vormen,
moeten ze de natuurwetten afleggen en...'
199
00:29:18,425 --> 00:29:23,557
'En de wetten van de mens aannemen
zodat de gemeenschap bloeit.'
200
00:29:24,256 --> 00:29:26,967
Dat komt uit John Lockes
'Verdragen van de overheid'.
201
00:29:27,132 --> 00:29:29,718
Ik had nooit verwacht
dat nog te horen in Colby.
202
00:29:29,883 --> 00:29:34,087
Mr Cole, mijn broer John.
De nieuwe openbare aanklager.
203
00:29:34,883 --> 00:29:39,011
Latham Cole? Het is me een eer.
Ik las over jou tijdens de oorlog.
204
00:29:39,046 --> 00:29:41,132
John is een opgeleide man, zoals jou.
205
00:29:41,297 --> 00:29:46,570
Hang dat niet boven z'n hoofd.
Ga je Cavendish achterna?
206
00:29:46,605 --> 00:29:49,709
Collins heeft z'n spoor gevonden.
207
00:29:49,744 --> 00:29:51,333
Kan hij rijden?
208
00:29:54,590 --> 00:29:57,840
Goed genoeg.
- Zorg er voor.
209
00:29:57,883 --> 00:30:00,280
De spoorweg beloofde deze mensen
een ophanging.
210
00:30:00,315 --> 00:30:02,883
Ik wist niet dat de spoorweg
beloftes hield.
211
00:30:03,048 --> 00:30:07,550
't Is eenvoudig. Vang de man
en breng 'm naar zijn executie.
212
00:30:08,008 --> 00:30:12,590
Als je dat niet kunt, Mr Reid,
dan vind ik wel iemand anders.
213
00:30:20,718 --> 00:30:23,869
Misschien moet je 'n tijdje hier blijven.
214
00:30:23,904 --> 00:30:26,216
De Comanches zijn gefrustreerd.
- Dat zijn ze altijd.
215
00:30:26,381 --> 00:30:29,795
Maar zij blijven op hun kant
van de rivier, en ik aan die van mij.
216
00:30:29,830 --> 00:30:32,132
En hekken bouwen zichzelf niet op.
217
00:30:32,799 --> 00:30:34,759
Het is m'n werk.
218
00:30:34,927 --> 00:30:36,718
Ik vraag je niet er blij om te zijn.
219
00:30:36,927 --> 00:30:38,465
Dat ben ik wel.
220
00:30:38,759 --> 00:30:41,341
Ik ben blij met het leven
dat je me hebt gegeven.
221
00:30:46,799 --> 00:30:48,877
Is dat nieuw?
222
00:30:52,674 --> 00:30:54,216
Het past bij je ogen.
223
00:30:58,381 --> 00:31:03,500
Ik verwacht dat je eekhoorns bij hebt,
als ik terugkom.
224
00:31:23,799 --> 00:31:25,510
Net zoals vroeger, hè?
225
00:31:28,883 --> 00:31:30,648
Dank je.
226
00:31:35,843 --> 00:31:39,216
Goed, Mr aanklager.
227
00:31:39,381 --> 00:31:42,495
Eens kijken hoe je hier aanklager speelt.
228
00:31:51,048 --> 00:31:52,799
Het is die van pa.
229
00:31:54,048 --> 00:31:57,088
Ik verklaar je hierbij Texas Ranger.
230
00:32:00,718 --> 00:32:02,927
Met de kleren kan ik je niet helpen.
231
00:32:50,341 --> 00:32:53,048
Indianen noemen dat een spiritueel paard.
232
00:32:54,008 --> 00:32:56,550
Ze komen je halen om je
naar 't hiernamaals te brengen.
233
00:32:56,799 --> 00:32:59,381
Je maakt me niet meer bang
met je geestenverhalen.
234
00:33:00,674 --> 00:33:03,634
En sinds wanneer draag je
Indiaanse juwelen?
235
00:33:03,799 --> 00:33:06,425
Sinds m'n kleine broer advocaat werd.
236
00:33:06,634 --> 00:33:09,309
De wereld heeft ons beide nodig.
237
00:33:09,341 --> 00:33:12,361
Ja. Mooie hoed trouwens.
238
00:33:12,396 --> 00:33:14,341
Hadden ze geen grotere?
239
00:33:16,048 --> 00:33:19,387
Hij heeft je gemist.
- Dat zou je niet denken.
240
00:33:27,088 --> 00:33:31,100
Je ruikt al naar een distilleerderij.
- Zo schudden je handen niet.
241
00:33:32,381 --> 00:33:36,428
Heb je wel geslapen vannacht?
- Je kent me, Johnny.
242
00:33:36,463 --> 00:33:39,922
Ik weiger niet snel Westerse gastvrijheid.
243
00:33:43,088 --> 00:33:46,674
Red's.
Is het een danscafé?
244
00:33:47,465 --> 00:33:49,843
Ja.
245
00:34:10,256 --> 00:34:12,008
We kunnen er omheen rijden.
246
00:34:13,341 --> 00:34:16,153
Dat is een dag extra.
Misschien anderhalve dag.
247
00:34:16,216 --> 00:34:19,510
Wat is er mis?
- Geen dekking.
248
00:34:21,341 --> 00:34:25,590
Wat denk jij, Dan?
- Laat Collins eens gaan kijken.
249
00:34:25,759 --> 00:34:28,088
Als hij in 't zadel kan blijven zitten.
250
00:34:35,132 --> 00:34:37,510
John. Kom hier.
251
00:34:42,550 --> 00:34:46,048
Ik geloofde 'm niet. Dat weet je.
252
00:34:46,883 --> 00:34:50,216
Butch Cavendish geeft er niet om.
253
00:34:52,718 --> 00:34:54,465
Ik neem 't risico.
254
00:34:58,634 --> 00:35:00,883
Blijf dichtbij.
255
00:35:54,090 --> 00:35:56,230
Waar is Collins?
256
00:36:00,730 --> 00:36:02,340
Hinderlaag.
257
00:36:02,528 --> 00:36:05,232
Ik zie ze niet.
- Ik krijg ze niet in 't vizier.
258
00:36:06,730 --> 00:36:08,237
Rijden.
259
00:36:46,979 --> 00:36:49,272
Rijden.
260
00:37:06,147 --> 00:37:08,649
Je hand. Geef me je hand.
261
00:37:09,400 --> 00:37:10,993
Nee.
262
00:37:12,481 --> 00:37:14,814
Nee, Dan.
263
00:37:19,481 --> 00:37:22,232
Je had niet moeten terugkomen.
- Het komt goed.
264
00:37:22,400 --> 00:37:24,107
't Is gedaan met me.
265
00:37:25,232 --> 00:37:27,316
Het komt goed.
266
00:37:30,147 --> 00:37:32,063
Ze heeft altijd van je gehouden.
267
00:37:35,565 --> 00:37:37,730
Zorg voor haar.
268
00:37:38,481 --> 00:37:40,649
Nee, komaan.
269
00:37:56,525 --> 00:37:58,384
Komaan.
270
00:38:37,400 --> 00:38:39,979
Het is lang geleden.
271
00:38:41,979 --> 00:38:43,898
Je hebt er beter uitgezien.
272
00:38:44,770 --> 00:38:48,854
Ik heb gehoord dat de jongens
in Tulsa van je hielden.
273
00:38:52,730 --> 00:38:54,814
Je bent zo dapper.
274
00:39:03,232 --> 00:39:07,147
Je ontnam me een jaar in de zweetdoos.
275
00:39:12,565 --> 00:39:15,525
Als je mij iets ontneemt...
276
00:39:15,690 --> 00:39:17,481
dan kan je er zeker van zijn...
277
00:39:20,814 --> 00:39:23,107
ik iets van jou ontneem.
278
00:40:15,414 --> 00:40:18,107
Het vredesakkoord sterft met jou, oude vriend.
279
00:41:15,192 --> 00:41:19,326
Dat klopt niet. Dat kan niet.
280
00:41:20,349 --> 00:41:24,765
Zijn ze dood, allemaal?
Zelfs Dan?
281
00:41:27,023 --> 00:41:29,063
Dan is heel erg dood.
282
00:41:30,023 --> 00:41:32,938
Maar hij is de Lone Ranger.
283
00:41:33,107 --> 00:41:36,147
Het was makkelijker geweest,
helemaal mee eens.
284
00:41:37,730 --> 00:41:40,107
En hoe kom jij uit de gevangenis?
285
00:41:57,770 --> 00:42:01,690
En hou op met die vogel te voeren.
Hij leeft niet meer.
286
00:42:06,565 --> 00:42:11,979
Ik wacht op de terugkeer van de geest.
Dat is niet hetzelfde.
287
00:43:51,979 --> 00:43:55,192
Gegroet, nobel spiritueel paard.
288
00:44:01,356 --> 00:44:05,063
Nee, niet doen, alsjeblieft.
Maak geen vergissing.
289
00:44:08,063 --> 00:44:11,107
Half dood, blanke hersenen.
290
00:44:12,023 --> 00:44:14,232
Kom mee.
291
00:44:18,649 --> 00:44:22,107
Hij, grote strijder.
292
00:44:25,441 --> 00:44:27,038
Spiritueel paard.
293
00:44:28,525 --> 00:44:32,316
Je hebt lang gereisd.
Je zult wel moe zijn.
294
00:44:32,481 --> 00:44:34,938
Ik begrijp het.
295
00:44:35,107 --> 00:44:38,272
Kom mee.
296
00:44:41,047 --> 00:44:44,770
Hij is een sterke broeder.
Ik wil hem. Breng hem terug.
297
00:45:36,690 --> 00:45:38,214
Geef me je hand.
298
00:45:49,979 --> 00:45:51,579
Rebecca.
299
00:45:54,823 --> 00:45:56,323
John.
300
00:47:46,053 --> 00:47:50,795
Als je een Indiaan wilt besluipen,
doe je dat best tegen de wind in.
301
00:47:52,480 --> 00:47:54,311
Waarom praat je tegen dat paard?
302
00:47:54,480 --> 00:47:57,769
Mijn opa sprak over een tijd
dat dieren konden praten.
303
00:47:58,271 --> 00:48:02,018
Als je alleen met ze bent.
Sommige doen dat nog steeds.
304
00:48:02,853 --> 00:48:06,177
Maar ik weet niet of dit paard stom is...
305
00:48:06,893 --> 00:48:08,977
of alsof doet.
306
00:48:10,564 --> 00:48:12,177
Moeilijk.
307
00:48:13,355 --> 00:48:17,937
Waarom ben ik zo vies?
- Omdat ik je begraven had.
308
00:48:21,809 --> 00:48:23,893
Waarom leef ik nog?
309
00:48:26,648 --> 00:48:30,186
Het paard zegt,
dat je een geestenwandelaar bent.
310
00:48:30,355 --> 00:48:33,893
Een man die naar 't hiernamaals is
geweest en terugkeerde.
311
00:48:34,062 --> 00:48:38,564
Een man die niet in de strijd
kan gedood worden.
312
00:48:43,648 --> 00:48:46,146
Het paard is zeker weten stom.
313
00:48:48,231 --> 00:48:50,146
Zijn dat mijn laarzen?
314
00:49:05,102 --> 00:49:07,395
Hij sneed zijn hart eruit.
315
00:49:08,809 --> 00:49:11,439
Wat voor een man doet zoiets?
316
00:49:12,271 --> 00:49:15,716
Geen man.
Een kwaadaardige geest...
317
00:49:16,017 --> 00:49:18,564
geboren in de lege plekken van de woestijn.
318
00:49:20,311 --> 00:49:23,395
Met een honger...
319
00:49:23,564 --> 00:49:26,355
die niet gestild kan worden.
320
00:49:31,355 --> 00:49:35,231
En de kracht om de natuur
uit balans te brengen.
321
00:49:38,769 --> 00:49:41,769
Mijn volk noemt deze geesten 'Windigo'.
322
00:49:41,937 --> 00:49:44,809
Ik ben Tonto van de Comanche stam.
323
00:49:45,271 --> 00:49:49,564
De laatste Windigo-jager.
- Wat wil je dan met mij?
324
00:49:49,729 --> 00:49:52,062
Een visioen voorspelde mij,
dat een grote krijger...
325
00:49:52,231 --> 00:49:55,480
een geestenwandelaar,
me zou helpen met mijn zoektocht.
326
00:49:56,480 --> 00:50:00,520
Ik had liever iemand anders gehad.
Je broer misschien.
327
00:50:01,439 --> 00:50:02,977
Hij zou het goed gedaan hebben.
328
00:50:03,853 --> 00:50:07,395
Maar wie ben ik om te twijfelen
aan de grote Vader.
329
00:50:08,062 --> 00:50:10,520
Ik weet alleen dat een man
mijn broer heeft vermoord...
330
00:50:10,688 --> 00:50:13,564
en ik zal hem ervoor zien hangen.
331
00:50:21,231 --> 00:50:23,439
Dan heb je dit nodig.
332
00:50:27,271 --> 00:50:28,871
Een kogel?
333
00:50:31,271 --> 00:50:35,146
Een zilveren kogel?
- Zilver heeft hem gemaakt.
334
00:50:35,311 --> 00:50:39,231
En dat zal hem weer naar de aarde leiden.
335
00:50:43,395 --> 00:50:47,062
Weet je?
Ik wil je graag bedanken...
336
00:50:47,231 --> 00:50:50,018
voor alles wat je voor mij gedaan hebt.
337
00:50:52,102 --> 00:50:54,062
Maar ik moet terug.
338
00:50:58,102 --> 00:51:02,604
Ik zoek ook Windigo Butch Cavendish.
- Goed zo.
339
00:51:02,769 --> 00:51:06,520
Ik zat gevangen op de trein,
zoals een Coyote op een Buffel jaagt.
340
00:51:06,769 --> 00:51:09,977
Na 26 jaar van jagen,
had ik mijn prooi gevonden...
341
00:51:10,146 --> 00:51:12,439
totdat jij je ermee bemoeide.
342
00:51:14,520 --> 00:51:17,602
Eigenlijk heb ik volgens mij je leven gered.
343
00:51:18,564 --> 00:51:20,186
Dus we staan gelijk.
344
00:51:23,769 --> 00:51:25,311
Waar was dat goed voor?
345
00:51:26,320 --> 00:51:29,231
De vogel is boos.
346
00:51:33,769 --> 00:51:37,809
Ja, weet je?
Ik kan je niet helpen.
347
00:51:37,977 --> 00:51:40,604
Of je vogel.
- Waar ga je heen?
348
00:51:40,769 --> 00:51:46,102
Naar de stad om een groep te vormen.
- Ik zou dat niet doen, Kemosabe.
349
00:51:46,271 --> 00:51:49,395
Er wachtte een wapen op Cavendish
aan boord van de trein.
350
00:51:51,231 --> 00:51:53,893
Acht mannen reden de canyon in.
351
00:51:55,018 --> 00:51:57,853
Ik heb maar zeven graven geschept.
352
00:52:01,439 --> 00:52:03,253
Collins.
353
00:52:07,977 --> 00:52:10,186
Hij kent ons al van kinds af aan.
354
00:52:11,271 --> 00:52:13,937
Als je de verrader vindt...
355
00:52:15,809 --> 00:52:18,271
dan vindt je de man die broer heeft vermoord.
356
00:52:20,439 --> 00:52:22,648
Het is mijn broers vest.
357
00:52:26,648 --> 00:52:30,395
De ogen zijn uitgesneden
door de kogels die hem vermoordden.
358
00:52:31,311 --> 00:52:34,977
Vanuit het hiernamaals
zal hij je beschermen.
359
00:52:36,271 --> 00:52:37,893
En die je lief hebt.
360
00:52:39,648 --> 00:52:41,809
Wil je dat ik een masker draag?
361
00:52:41,977 --> 00:52:45,520
De mannen die jij zoekt
denken dat jij dood bent, Kemosabe.
362
00:52:46,893 --> 00:52:49,062
Het is beter om zo te blijven.
363
00:52:58,564 --> 00:53:04,146
Maar als we samen gaan rijden,
is dat om ze voor het gerecht te krijgen.
364
00:53:04,311 --> 00:53:06,355
Is dat duidelijk?
365
00:53:24,186 --> 00:53:28,729
Gerechtigheid is waar ik
naar opzoek ben, Kemosabe.
366
00:53:32,395 --> 00:53:37,271
Kom dichterbij, dames en heren,
en aanschouw de mismaakte mensen.
367
00:53:37,439 --> 00:53:40,564
Het is erg leuk en informatief voor u.
368
00:53:54,102 --> 00:53:57,018
God heeft al jullie zondaars verlaten.
369
00:53:57,186 --> 00:54:00,893
Nu komen de legioenen op ons af.
370
00:54:01,062 --> 00:54:03,520
Heiden.
371
00:54:05,186 --> 00:54:09,355
Een heiden in ons midden.
Heiden.
372
00:54:12,062 --> 00:54:13,853
Ik ben op zoek naar een man.
373
00:54:14,871 --> 00:54:19,688
Het verbaast me niet. Heb je geld?
- Natuurlijk.
374
00:54:25,186 --> 00:54:27,688
Waar heb je die vandaan?
- Een ruil gedaan.
375
00:54:28,893 --> 00:54:32,564
Met een dode man?
- Moeilijk om te onderhandelen.
376
00:54:55,311 --> 00:54:58,146
Zijn al deze vrouwen professionals?
377
00:54:58,311 --> 00:55:02,787
Hebzucht als ziekte is krachtig.
- Hoe zit het met haar?
378
00:55:04,648 --> 00:55:06,729
Zij ook, ja.
379
00:55:09,186 --> 00:55:13,311
Hoe weet je dit allemaal?
- Een visioen vertelde me dit.
380
00:55:14,564 --> 00:55:16,102
Hallo, Tonto.
381
00:55:26,809 --> 00:55:31,416
Er zijn 'n paar gekken voor jou hier.
- Laat mij het woord voeren.
382
00:55:33,753 --> 00:55:35,288
Mevrouw.
383
00:55:36,604 --> 00:55:40,977
Waarom het masker?
Laat maar.
384
00:55:41,146 --> 00:55:43,146
In mijn zaak leer je één ding.
385
00:55:43,311 --> 00:55:45,893
Moordenaars, priesters,
oorlogshelden, spoorwegmedewerkers.
386
00:55:46,062 --> 00:55:48,018
Elke man heeft zijn behoefte.
387
00:55:48,893 --> 00:55:51,893
Spoorwegmedewerkers?
Heb je het over Mr Cole?
388
00:55:52,688 --> 00:55:57,018
Nee, niet Mr Cole. Nee.
Mr Cole is...
389
00:55:57,186 --> 00:56:01,395
Hij heeft niet meer zoveel geld
als andere mannen.
390
00:56:02,520 --> 00:56:04,439
Mr Cole is geruïneerd.
391
00:56:04,604 --> 00:56:07,937
Er werd gesproken over een gebeurtenis
tijdens de oorlog.
392
00:56:08,102 --> 00:56:11,271
Laat me gaan.
393
00:56:16,977 --> 00:56:19,231
Geen gratis ritten, heren.
394
00:56:24,311 --> 00:56:26,893
Geweldig.
- Ivoor.
395
00:56:27,062 --> 00:56:30,977
Ik wil het aanraken.
- Niet als jij je hand wil behouden.
396
00:56:32,311 --> 00:56:34,769
Wij zijn op zoek naar een man
genaamd Collins.
397
00:56:34,937 --> 00:56:37,231
Een jager.
Hij spreekt Indiaans.
398
00:56:37,977 --> 00:56:40,018
Heb er nog nooit van gehoord.
399
00:56:44,231 --> 00:56:48,688
Toen we hier binnen kwamen zagen we
een aantal ernstige overtredingen.
400
00:56:50,946 --> 00:56:52,480
Het is een hoerenhuis.
401
00:56:52,648 --> 00:56:56,186
Ja, eentje met vee op het terrein...
402
00:56:56,355 --> 00:56:58,271
brandtrappen niet goed gemarkeerd...
403
00:56:58,439 --> 00:57:01,062
en een pot met bedorven augurken op de bar.
404
00:57:01,355 --> 00:57:03,853
Augurken?
- Niet gekoeld.
405
00:57:03,885 --> 00:57:06,432
Ik zou het vreselijk vinden
om de deuren te moeten sluiten.
406
00:57:06,469 --> 00:57:08,027
Wilt u de spoorlijn stilleggen?
407
00:57:08,648 --> 00:57:10,202
Ja.
- Dus dan heb je een probleem.
408
00:57:10,271 --> 00:57:13,564
Er zal geen spoor zijn zonder
meisjes als ik die het zware werk doen.
409
00:57:13,729 --> 00:57:16,102
Homer, wijs deze idioten
de weg naar de buiten.
410
00:57:19,062 --> 00:57:21,018
Windigo ontsnapt.
411
00:57:21,186 --> 00:57:24,604
Waar heeft hij het verdomme over?
- Niets. Het is iets Indiaans.
412
00:57:24,977 --> 00:57:28,146
Een man die mensenvlees geproefd heeft.
413
00:57:31,480 --> 00:57:36,404
Butch Cavendish.
- Dat klopt.
414
00:57:40,769 --> 00:57:42,937
Waarom zei je dat niet?
415
00:57:43,102 --> 00:57:45,352
Collins kwam hier een week geleden
samen met 'n man van de wet.
416
00:57:45,387 --> 00:57:49,893
Een Ranger zoals jij.
Hij zei dat zijn naam Reid was.
417
00:57:50,688 --> 00:57:53,395
Dan Reid?
- Ze hadden een enorme ruzie.
418
00:57:53,564 --> 00:57:56,292
Waarover?
- Iets wat ze vonden in de woestijn.
419
00:57:56,311 --> 00:57:57,853
Ze betaalden me hiermee.
420
00:58:01,271 --> 00:58:05,379
Raak de steen niet aan.
De steen is vervloekt.
421
00:58:25,231 --> 00:58:27,809
De Indiaan heeft gelijk.
Het is hier niets waard.
422
00:58:27,977 --> 00:58:31,937
Maar in San Francisco
krijg je er 1.000 dollar voor.
423
00:58:32,102 --> 00:58:35,729
Misschien dat ik de eerste trein
naar het Westen neem. Met pensioen ga.
424
00:58:38,853 --> 00:58:41,655
Heb je een kat?
- Die had ik.
425
00:58:41,780 --> 00:58:45,093
Ik dacht dat het een verbetering zou zijn
vergeleken met de laatste man in mijn leven.
426
00:58:45,171 --> 00:58:48,253
Misschien ligt het aan mij.
- Reb. Er zijn problemen.
427
00:58:55,077 --> 00:58:56,646
Wat doe je?
428
00:58:56,711 --> 00:58:58,920
Het is een respectvol gebaar
onder Comanches...
429
00:58:59,088 --> 00:59:02,631
om andermans drankje te nuttigen.
- Duidelijk.
430
00:59:02,795 --> 00:59:05,711
Ik ben bang dat we onze kleine vergadering
moeten beëindigen.
431
00:59:05,880 --> 00:59:09,839
Sommige klanten zijn niet
vriendelijk voor Indianen.
432
00:59:10,818 --> 00:59:13,129
Hij heeft er net zoveel recht op
om hier te zijn.
433
00:59:13,193 --> 00:59:15,701
Niet sinds de Comanches
het vredesakkoord verbraken.
434
00:59:15,755 --> 00:59:17,418
Het vredesakkoord?
- Heb je het niet gehoord?
435
00:59:17,586 --> 00:59:20,114
Ze hebben nederzettingen geplunderd
langs de rivier.
436
00:59:21,004 --> 00:59:23,337
Mijn hemel, Rebecca.
437
00:59:24,964 --> 00:59:27,004
Angst van een kat.
438
00:59:28,004 --> 00:59:30,293
Je kan beter via de achterdeur gaan.
439
00:59:31,880 --> 00:59:33,462
Hoe moet ik u danken?
440
00:59:33,631 --> 00:59:36,795
Straf het beest voor
hetgeen hij me ontnam.
441
00:59:49,964 --> 00:59:53,280
De balans van de natuur
is inderdaad verstoord.
442
01:00:04,462 --> 01:00:08,088
Kom op. We moeten gaan.
We moeten gaan, dronken beest.
443
01:00:09,880 --> 01:00:14,546
Het is de dag des oordeel, hoer.
- Kan ik je ergens mee helpen?
444
01:00:14,880 --> 01:00:18,418
Waar zijn ze?
- Ik weet niet wie je bedoelt.
445
01:00:19,377 --> 01:00:23,605
Mevrouw, ik vond volgens mij...
je kat.
446
01:00:26,418 --> 01:00:29,048
Mevrouw.
- Volg hem.
447
01:00:29,209 --> 01:00:31,004
Daar is de Indiaan.
448
01:00:52,920 --> 01:00:55,004
Wat is er mis met hen?
449
01:00:55,169 --> 01:01:00,964
Er is bloed vergoten, Kemosabe.
Binnenkort kleuren de rivieren rood.
450
01:01:13,631 --> 01:01:17,418
Laten we stoppen voor vandaag, Joe.
- Ja, mevrouw.
451
01:01:31,088 --> 01:01:32,795
Kom op, Danny.
452
01:02:30,502 --> 01:02:33,048
Haast je.
- Kom op, Danny.
453
01:02:34,293 --> 01:02:36,293
Pilar, sluit de luiken.
454
01:03:17,337 --> 01:03:18,920
Pilar, schiet.
455
01:04:06,129 --> 01:04:07,839
Wilde Indianen.
456
01:04:09,337 --> 01:04:13,238
Het waren geen indianen.
- Zeg niet dat ze het niet waren.
457
01:04:14,755 --> 01:04:17,253
Indianen maken afwegingen.
458
01:04:20,502 --> 01:04:25,156
Blijf van hem af.
Ik zei, laat hem met rust.
459
01:04:27,502 --> 01:04:29,253
Indanen zijn zoals coyotes.
460
01:04:29,418 --> 01:04:32,004
We vermoorden en verspillen niets.
461
01:04:32,462 --> 01:04:34,209
Vertel me, Kemosabe...
462
01:04:35,169 --> 01:04:37,631
waarvoor is de blanke man gedood?
463
01:04:52,752 --> 01:04:54,876
Dit is leuk, niet?
464
01:04:57,631 --> 01:05:00,129
Ik hou van de kleur aquamarijn.
465
01:05:05,671 --> 01:05:09,463
Geen Indiaan.
- Het is niet wat het lijkt.
466
01:05:09,631 --> 01:05:11,631
Ik wil alleen maar mooie dingen.
467
01:05:11,792 --> 01:05:14,463
Rebecca en Danny.
Waar zijn ze?
468
01:05:16,129 --> 01:05:19,819
Vertel me waar ze zijn of ik laat de
Indiaan doen wat hij met je wil doen.
469
01:05:20,671 --> 01:05:23,001
Wat wil hij doen?
470
01:05:32,403 --> 01:05:34,001
Wat is er verdomme aan de hand?
471
01:05:34,547 --> 01:05:37,045
Er is een Ranger daar.
- Waar heb je het over?
472
01:05:37,254 --> 01:05:39,547
Hij heeft een gekke Indiaan bij zich.
473
01:05:39,712 --> 01:05:42,735
Hij zou me villen als een eend.
474
01:05:49,378 --> 01:05:51,463
Schiet op alles wat naar buiten komt.
475
01:06:01,294 --> 01:06:05,314
Pak het paard, Kemosabe.
Ik dek je.
476
01:06:08,818 --> 01:06:11,801
Waarom dek ik jou niet?
- Je bent al naar 't hiernamaals geweest.
477
01:06:11,969 --> 01:06:14,512
Een geestenwandelaar kan niet worden gedood.
478
01:06:18,014 --> 01:06:22,094
Goed.
Maar we arresteren 'm levend.
479
01:06:24,969 --> 01:06:26,531
Texas Ranger.
480
01:06:26,592 --> 01:06:29,977
Leg je wapens neer
en kom naar buiten met je handen omhoog.
481
01:06:35,263 --> 01:06:39,347
Het is donker.
- Geestenwandelaar.
482
01:06:40,138 --> 01:06:44,014
Wat heb ik gezegd?
- Ga naar de achterkant.
483
01:06:46,094 --> 01:06:49,592
Wacht.
Waarom heeft hij een masker op?
484
01:07:22,676 --> 01:07:24,185
Wat is het?
485
01:07:31,138 --> 01:07:35,014
Dus het paard kan vliegen?
486
01:07:36,303 --> 01:07:38,094
Doe niet zo gek.
487
01:07:52,520 --> 01:07:54,094
Niet bewegen.
488
01:07:57,552 --> 01:08:00,471
Rebecca en Danny.
Waar zijn ze?
489
01:08:00,801 --> 01:08:03,138
Comanche Indianen nemen niemand gevangen.
490
01:08:03,303 --> 01:08:07,054
Alleen hoofdhuid.
- Dat klopt, jongen.
491
01:08:13,387 --> 01:08:15,347
Ik neem de Spanjaard.
492
01:08:17,801 --> 01:08:19,471
Ik heb negen jaar niet geschoten.
493
01:08:21,929 --> 01:08:25,118
Dat houd je misschien best
voor jezelf houden, Kemosabe.
494
01:08:41,347 --> 01:08:45,054
Goed schot.
- Het was bedoeld als waarschuwingsschot.
495
01:08:46,054 --> 01:08:47,720
Dan was het niet zo goed.
496
01:08:54,676 --> 01:08:58,347
Wat?
- Niets.
497
01:09:20,676 --> 01:09:22,676
Het was van mijn broer.
498
01:09:24,222 --> 01:09:27,847
Comanche.
Zeer heilig.
499
01:09:32,387 --> 01:09:34,512
Hoe ga ik Rebecca en Danny nu vinden?
500
01:09:35,094 --> 01:09:38,094
De sporen leiden naar het noorden.
Richting de Indianen.
501
01:09:39,347 --> 01:09:42,081
Het is 1000 vierkante kilometer
kliffen en de woestijn.
502
01:09:42,116 --> 01:09:45,655
Zelfs een Indiaan kan dat spoor niet volgen.
- We volgen het paard, Kemosabe.
503
01:09:49,512 --> 01:09:52,676
Waarom blijf je me zo noemen?
Wat betekent het?
504
01:09:56,347 --> 01:10:01,431
Verkeerde broer.
- Goed.
505
01:10:12,969 --> 01:10:17,969
Mijn man vermoordt je hierom.
- Dat zou een truc zijn.
506
01:10:20,801 --> 01:10:23,347
De laatste keer dat ik je man zag...
507
01:10:23,512 --> 01:10:25,592
verdronk hij in zijn eigen bloed.
508
01:10:29,347 --> 01:10:30,876
Er komt iemand aan.
509
01:10:43,801 --> 01:10:45,746
Waar is Barret en Jezus?
510
01:10:47,636 --> 01:10:50,471
Hij doodde hen. Tegelijk.
511
01:10:51,094 --> 01:10:54,232
Hij schoot één keer en ze hadden geen kans.
512
01:10:54,636 --> 01:10:57,801
Lieg niet, Frank.
Wie heeft ze vermoord?
513
01:10:59,885 --> 01:11:04,552
Het was een Ranger, Butch.
Een Lone Ranger.
514
01:11:09,347 --> 01:11:11,222
De Rangers zijn gestorven.
515
01:11:13,845 --> 01:11:17,760
Dan Reids verschijning.
Hij komt voor jou.
516
01:11:19,552 --> 01:11:22,720
Je had het niet moeten doen.
- Hou je mond.
517
01:11:23,720 --> 01:11:27,204
Laat hem gaan.
Ik heb hem al eens vermoord.
518
01:11:28,471 --> 01:11:31,387
En ik kan niet veroordeeld worden
als ik het opnieuw doe.
519
01:11:31,552 --> 01:11:33,178
Je bent bang, toch?
520
01:11:37,969 --> 01:11:39,503
Dat zou je moeten zijn.
521
01:11:46,845 --> 01:11:48,471
Collins.
522
01:11:49,885 --> 01:11:53,387
Weet je hoe de Indianen deze plek noemen?
523
01:11:53,592 --> 01:11:55,969
Tranendal.
524
01:12:07,636 --> 01:12:10,138
Doe dit alsjeblieft niet.
525
01:12:18,676 --> 01:12:20,303
Dat is ver genoeg.
526
01:12:25,885 --> 01:12:28,929
Kijk niet naar me.
- Hij hield van je.
527
01:12:30,636 --> 01:12:32,303
Ik zei dat je niet moest kijken.
528
01:12:44,014 --> 01:12:45,676
Ren.
529
01:12:46,885 --> 01:12:48,471
Alsjeblieft, vlucht.
530
01:12:52,676 --> 01:12:57,997
Kom op, Danny.
Moeder?
531
01:13:15,138 --> 01:13:19,222
Waarom laat Cavendish het lijken
alsof de Comanches het akkoord verbraken?
532
01:13:19,387 --> 01:13:22,178
Het heeft iets te maken met wat
mijn broer vond in de woestijn.
533
01:13:22,347 --> 01:13:26,676
Misschien wil hij het eruit laten zien
alsof de Comanche aanvielen.
534
01:13:27,552 --> 01:13:30,054
Zeer nuttig. Dank u.
535
01:13:32,263 --> 01:13:33,776
Wat is er?
536
01:14:02,263 --> 01:14:06,720
Het paard is dood.
- Dat kan ik zien. Wat nu?
537
01:14:12,094 --> 01:14:14,303
We zijn verdwaald, toch?
538
01:14:14,471 --> 01:14:17,636
Ik wist het.
Volg het paard. Dat was jouw idee.
539
01:14:17,801 --> 01:14:20,263
Maar je kunt niet praten
met een dood paard, toch?
540
01:14:20,431 --> 01:14:22,431
Laat mij het proberen.
541
01:14:23,720 --> 01:14:26,969
Hallo, als je ons laat zien
welke kant we op moeten...
542
01:14:27,138 --> 01:14:29,969
gaan wij vanaf hier verder. Wat?
543
01:14:30,178 --> 01:14:32,146
Niets.
544
01:14:37,204 --> 01:14:38,725
Het is gewoon geweldig.
545
01:14:38,760 --> 01:14:41,387
Cavendish doet gruwelijke dingen
met Rebecca en Danny.
546
01:14:41,552 --> 01:14:45,845
En ik sterf hier in de woestijn
met jou en je belachelijke vogel.
547
01:14:48,885 --> 01:14:50,676
De vrouw. Rebecca.
548
01:14:50,845 --> 01:14:53,054
Je zal haar zwanger maken, toch?
549
01:14:53,222 --> 01:14:57,014
Wat? Nee.
Ze is de vrouw van m'n broer.
550
01:14:57,720 --> 01:14:59,580
Toen je in het hiernamaals was...
551
01:14:59,885 --> 01:15:02,222
sprak je over haar in een visioen.
552
01:15:04,885 --> 01:15:08,303
Gebrek aan zuurstof kan hallucinaties
veroorzaken. Dat weet iedereen.
553
01:15:08,471 --> 01:15:13,929
Ja. Maar je sprak niet over haar
als de vrouw van je broer.
554
01:15:16,178 --> 01:15:18,471
Zij is zijn weduwe nu.
555
01:15:18,636 --> 01:15:20,885
En dan leeft ze dus beter
de rest van 'r leven alleen?
556
01:15:21,054 --> 01:15:23,303
Ja. Nee.
557
01:15:24,022 --> 01:15:27,263
Je doet 't gewoon niet.
Je zou het niet begrijpen.
558
01:15:28,014 --> 01:15:29,636
Omdat ik een wilde ben?
559
01:15:44,676 --> 01:15:47,760
Stop.
Je kan niet opsporen.
560
01:15:47,929 --> 01:15:50,801
Anders stonden we hier niet.
561
01:15:56,676 --> 01:15:59,222
Wat is dat?
- Een spoor.
562
01:16:00,969 --> 01:16:02,929
Onmogelijk.
563
01:16:08,592 --> 01:16:10,552
Een spoorweg.
564
01:16:14,720 --> 01:16:16,801
Je bent in de war, hè?
565
01:16:17,801 --> 01:16:21,720
Spoorwegen?
Je was toch in Indiaans gebied?
566
01:16:23,174 --> 01:16:24,947
Ja.
567
01:16:48,471 --> 01:16:51,760
GRENS VAN
COMANCHE-GEBIED
568
01:16:51,929 --> 01:16:58,148
't Comanchevolk mag zeker zijn.
We laten ons niet tegenhouden.
569
01:16:58,552 --> 01:17:04,054
Vanaf nu zijn alle vredesakkoorden
met de Indianen opgeheven.
570
01:17:05,054 --> 01:17:08,342
We komen aan in Promontory Summit
eerder dan voorzien.
571
01:17:08,377 --> 01:17:10,471
In drie dagen.
572
01:17:10,636 --> 01:17:14,364
Ga je gang. Zet dat maar in jullie kranten.
573
01:17:18,982 --> 01:17:20,610
Meneer?
574
01:17:21,357 --> 01:17:22,929
Het kwam gisteravond toe.
575
01:17:23,094 --> 01:17:24,222
NITROGLYCERINE
576
01:17:24,387 --> 01:17:26,471
Ik moest wat geld spenderen.
577
01:17:26,636 --> 01:17:31,178
Zet het op 'n veilige plek.
- En waar is dat?
578
01:17:31,347 --> 01:17:33,094
Gebruik je verbeelding.
579
01:17:42,676 --> 01:17:45,355
Ik begrijp dat je een probleem
met Indianen hebt.
580
01:17:46,263 --> 01:17:48,044
Net op tijd.
581
01:18:07,431 --> 01:18:10,347
Je zei toch dat ik niet
beschoten kon worden?
582
01:18:10,512 --> 01:18:13,929
Nee. Dat je niet vermoord kon worden.
583
01:18:18,138 --> 01:18:20,676
Apache?
- Comanche.
584
01:18:20,845 --> 01:18:22,636
Dat is toch goed?
585
01:18:22,801 --> 01:18:24,387
Niet echt.
586
01:18:26,885 --> 01:18:28,636
Wat doen ze?
587
01:18:28,801 --> 01:18:32,418
De Dodendans. Ze maken zich klaar
voor oorlog tegen de blanke mannen.
588
01:18:32,453 --> 01:18:35,885
Oorlog? Wacht.
589
01:18:37,094 --> 01:18:40,711
Is dat steriel?
- Ja. Ik maak er urine mee.
590
01:18:40,746 --> 01:18:42,558
Wat?
591
01:18:44,676 --> 01:18:48,054
Oorlog? Maar de Comanche
hebben de blanken niet aangevallen.
592
01:18:48,801 --> 01:18:51,347
De blanke man weet dat niet.
593
01:18:52,014 --> 01:18:56,387
Maar je gaat het hen zeggen.
Ja, toch?
594
01:19:10,845 --> 01:19:14,552
M'n naam is John Reid. En ik weet
dat je die vestigingen niet plunderde.
595
01:19:14,720 --> 01:19:16,845
Laat me gaan en ik kan 't bewijzen.
596
01:19:17,263 --> 01:19:20,720
Het moet geen oorlog zijn.
Begrepen?
597
01:19:22,720 --> 01:19:25,512
Nee. Natuurlijk niet.
598
01:19:34,303 --> 01:19:37,263
Heerlijk.
599
01:19:37,431 --> 01:19:40,471
Ik geestenwandelaar...
600
01:19:40,636 --> 01:19:42,742
van het hiernamaals.
601
01:19:43,094 --> 01:19:47,200
Jager van Windingo en...
602
01:19:48,094 --> 01:19:49,822
andere dingen.
603
01:19:50,222 --> 01:19:51,969
Zonneslag?
604
01:19:52,303 --> 01:19:55,760
Misschien is zijn geest
door whisky aangetast.
605
01:20:02,460 --> 01:20:05,138
Een respectvol gebaar
onder het Comanchevolk?
606
01:20:06,387 --> 01:20:08,014
Waarom het masker?
607
01:20:10,178 --> 01:20:13,014
Wat?
- Heeft Tonto je dit verteld?
608
01:20:14,138 --> 01:20:17,431
Ja.
- En hij zei je dat te dragen?
609
01:20:24,801 --> 01:20:27,094
Is dat grappig?
- Erg grappig.
610
01:20:27,263 --> 01:20:30,178
Tonto is Comanche.
Hij is zoals jullie.
611
01:20:31,845 --> 01:20:33,592
Niet meer.
612
01:20:37,676 --> 01:20:39,387
Hoezo?
613
01:20:41,431 --> 01:20:43,885
Zijn geest is gebroken.
614
01:20:46,845 --> 01:20:49,222
Hij is uitgesloten.
615
01:20:55,431 --> 01:20:57,222
Vele manen geleden...
616
01:20:57,387 --> 01:21:01,720
vond een jongen
twee blanke mannen in de woestijn.
617
01:21:10,720 --> 01:21:14,303
Hij bracht hen naar z'n dorp
om geheeld te worden.
618
01:21:25,676 --> 01:21:28,014
Toen ze zilver in de rivier vonden...
619
01:21:29,138 --> 01:21:31,471
vroegen ze de jongen
vanwaar het kwam.
620
01:21:52,471 --> 01:21:56,387
In ruil voor 'n goedkope horloge
van Sears Roebuck...
621
01:21:56,552 --> 01:22:00,885
toonde de jongen hen
waar de bron van de rivier was.
622
01:22:05,138 --> 01:22:09,969
Daar vonden ze meer zilver
dan 'n blanke ooit zag.
623
01:22:13,178 --> 01:22:15,303
Ze namen zoveel mee
als ze konden dragen.
624
01:22:15,969 --> 01:22:19,263
Maar ze wilden de plek
geheim houden...
625
01:22:19,431 --> 01:22:21,801
zodat ze ooit konden terugkeren.
626
01:23:05,969 --> 01:23:09,845
De jongen kon niet leven
met wat hij had gedaan.
627
01:23:10,885 --> 01:23:16,013
Hij besloot dat de mannen bezeten waren
door kwade geesten in het zilver.
628
01:23:20,592 --> 01:23:23,235
Hij noemde hen Windigo.
629
01:23:23,270 --> 01:23:26,431
Zoals in de geestverhalen
die wij onze kinderen vertellen.
630
01:23:35,054 --> 01:23:39,222
En hij maakte een belofte dat
wanneer hij die twee mannen vond...
631
01:23:39,387 --> 01:23:43,552
hun bloed zou nemen
in naam van z'n ouderen...
632
01:23:46,222 --> 01:23:49,552
zodat hij zou kunnen terugkeren
naar zijn stam.
633
01:23:53,760 --> 01:23:58,676
Maar hij is te laat.
Er is geen stam om naar terug te keren.
634
01:23:59,760 --> 01:24:05,100
Onze tijd is voorbij.
Ze noemen het vooruitgang.
635
01:24:09,471 --> 01:24:13,607
Jij bent John Reid, de broer van Dan.
636
01:24:14,592 --> 01:24:17,471
Ja.
637
01:24:17,636 --> 01:24:21,011
Je broer zwoer bij deze totem
dat als we de vrede bewaarden...
638
01:24:21,046 --> 01:24:23,064
hij ons land zou beschermen.
639
01:24:23,138 --> 01:24:25,969
Nu heeft de cavalerie
onze kinderen vermoord.
640
01:24:26,138 --> 01:24:30,143
Zoals alle blanke mannen,
loog je broer.
641
01:24:30,178 --> 01:24:32,636
Nee. Dan werd vermoord.
642
01:24:32,801 --> 01:24:35,832
En als je mij vrijlaat,
houd ik me aan z'n belofte.
643
01:24:38,376 --> 01:24:40,535
Hebben we een afspraak?
644
01:24:43,303 --> 01:24:45,387
Niet echt.
645
01:24:48,801 --> 01:24:51,054
Hebben jullie over mij gesproken?
646
01:24:57,512 --> 01:24:59,552
Dit is een vergissing.
647
01:24:59,720 --> 01:25:01,720
Het moet geen oorlog worden.
648
01:25:02,138 --> 01:25:04,222
Het maakt geen verschil.
649
01:25:04,387 --> 01:25:06,512
We zijn al geesten.
650
01:25:21,471 --> 01:25:23,094
Cavalerie.
651
01:25:23,263 --> 01:25:27,431
Laat ons de macht van God
naar de heidenen brengen.
652
01:25:28,428 --> 01:25:31,345
Godzijdank. Beschaving.
653
01:25:31,380 --> 01:25:34,263
We leggen de situatie uit...
654
01:25:34,428 --> 01:25:36,970
en dan wordt dit misverstand opgeklaard.
655
01:25:37,139 --> 01:25:40,761
Het leger van de VS.
Eindelijk iemand die redelijk is.
656
01:25:49,855 --> 01:25:52,855
Help. We zijn hier.
657
01:25:53,731 --> 01:25:55,887
Wacht.
658
01:25:58,397 --> 01:26:00,189
Misschien zagen ze ons niet.
659
01:26:00,353 --> 01:26:04,024
Nee, ze zullen zo terug zijn.
660
01:26:07,771 --> 01:26:09,855
Het kon erger zijn.
661
01:26:10,024 --> 01:26:13,854
Erger? Hoe kan dat?
662
01:26:13,889 --> 01:26:15,614
Je kan jeuk krijgen...
663
01:26:17,855 --> 01:26:19,880
op je neus.
664
01:26:25,024 --> 01:26:27,189
Ik praat niet meer tegen je.
665
01:26:34,855 --> 01:26:38,691
Wat is dat?
- Hoor je dat ook?
666
01:26:38,855 --> 01:26:40,940
Ik hoopte dat het in m'n hoofd zat.
667
01:26:48,064 --> 01:26:49,899
Dit is erger.
668
01:26:55,478 --> 01:26:57,940
Het evenwicht van de natuur is duidelijk...
669
01:26:58,731 --> 01:27:00,646
uit balans.
670
01:27:10,980 --> 01:27:13,026
Hallo, weer.
671
01:27:14,313 --> 01:27:16,227
Zou je mogelijk...?
672
01:27:26,646 --> 01:27:29,646
Brave jongen. Dank je.
673
01:27:39,562 --> 01:27:41,478
Trekken.
674
01:27:49,771 --> 01:27:51,599
Dank je.
675
01:27:52,980 --> 01:27:55,189
Ga je weg, Kemosabe?
676
01:27:56,606 --> 01:27:59,562
Om Rebecca en Danny te vinden?
- Ja.
677
01:27:59,731 --> 01:28:01,646
En Cavendish vangen?
- Correct.
678
01:28:03,353 --> 01:28:06,437
Bij de bron van de rivier?
- Precies.
679
01:28:09,815 --> 01:28:11,855
Het is een goede dag om te sterven.
680
01:28:12,024 --> 01:28:15,522
Hetzelfde voor jou.
681
01:28:16,024 --> 01:28:17,859
Vooruit.
682
01:28:31,940 --> 01:28:36,298
De bron van de rivier.
Je weet waar dat is, toch?
683
01:28:45,731 --> 01:28:48,269
De bron van de rivier.
684
01:29:05,264 --> 01:29:08,429
Sorry, Butch.
Het was 'n ongeluk.
685
01:29:08,511 --> 01:29:10,055
Ik bedoelde het niet zo.
686
01:29:13,389 --> 01:29:15,762
Wat is dat verdomde geluid?
687
01:29:18,891 --> 01:29:21,591
Sorry, Butch.
Ze zeggen dat ze niet meer binnengaan.
688
01:29:21,626 --> 01:29:26,140
Oude geesten. Zij veroorzaken
de grotinstortingen.
689
01:29:26,980 --> 01:29:30,597
Is hij degene die voor hen spreekt?
- Ja.
690
01:29:32,840 --> 01:29:36,264
Wil er nog iemand onderhandelen? Jij?
691
01:29:37,964 --> 01:29:42,678
Ze spreken zelfs geen Engels, Butch.
- Volgens mij begrepen ze 't wel.
692
01:29:43,348 --> 01:29:45,971
En ga hen tonen dat ze
nergens bang voor moeten zijn.
693
01:29:48,555 --> 01:29:51,015
Moet ik 't twee keer vragen?
694
01:29:52,469 --> 01:29:54,348
Ik heb er over nagedacht.
695
01:29:55,840 --> 01:30:00,931
Waarom vertrekken we niet met
hetgeen we gewoon kunnen dragen?
696
01:30:02,389 --> 01:30:05,308
We zijn al rijk.
697
01:30:05,780 --> 01:30:08,099
Toch?
698
01:30:08,948 --> 01:30:10,836
Stukjes steen?
699
01:30:11,846 --> 01:30:13,406
Ja.
700
01:30:13,441 --> 01:30:18,391
Denk je dat ik 20 jaar heb gewacht
op stukjes stenen?
701
01:30:19,429 --> 01:30:23,597
Ik wil het allemaal. Elk stuk.
702
01:30:23,762 --> 01:30:27,015
Ga naar binnen voordat ik
'n gat in je schiet.
703
01:30:28,513 --> 01:30:31,429
Sorry.
- Naar binnen.
704
01:31:05,503 --> 01:31:08,503
Skinny. Zoek 'm.
705
01:32:25,048 --> 01:32:27,048
Dat kan niet.
706
01:32:29,799 --> 01:32:32,129
De Rangers zijn dood.
707
01:32:40,327 --> 01:32:42,169
Waar zijn ze?
708
01:32:43,945 --> 01:32:45,500
Jij bent dood.
709
01:32:49,880 --> 01:32:51,880
Rebecca en Danny.
710
01:32:52,048 --> 01:32:54,739
Als je hen iets hebt aangedaan,
zweer ik dat je ervoor boet.
711
01:32:56,631 --> 01:32:59,129
Via een legale rechtszaak.
712
01:32:59,755 --> 01:33:01,591
Verdorie nog aan toe.
713
01:33:01,755 --> 01:33:04,462
Een advocaat en 'n gekke Indiaan.
714
01:33:06,213 --> 01:33:07,799
Zeg het me.
715
01:33:14,378 --> 01:33:16,591
Ze rook lekker.
716
01:33:16,755 --> 01:33:18,426
Niet?
717
01:33:32,089 --> 01:33:35,506
Zie je? Je bent geen geest.
718
01:33:35,715 --> 01:33:37,924
Je bent maar een man met een masker.
719
01:33:40,337 --> 01:33:42,631
Je bent niet anders dan mij.
720
01:33:46,169 --> 01:33:48,213
Maak 'm af.
721
01:33:48,378 --> 01:33:50,337
Nee.
722
01:33:50,404 --> 01:33:51,964
Dit is niet rechtvaardig.
723
01:33:52,129 --> 01:33:56,799
Rechtvaardigheid is iets
dat een man zelf moet grijpen.
724
01:33:58,631 --> 01:34:02,169
Dat kan en wil ik niet geloven.
725
01:34:02,337 --> 01:34:04,715
Windigo sneed je broer z'n hart eruit.
726
01:34:05,715 --> 01:34:07,715
Waar is je broer z'n rechtvaardigheid?
727
01:34:08,213 --> 01:34:10,048
Ik ben geen wilde.
728
01:34:12,755 --> 01:34:14,671
Maar ook geen man.
729
01:34:15,458 --> 01:34:18,147
Ik doe 't wel.
- Wacht.
730
01:34:20,924 --> 01:34:25,602
Je hield me al eens tegen.
Dat gebeurt niet nog eens.
731
01:34:27,169 --> 01:34:32,089
Nu moet Windigo sterven.
- Een Windigo bestaat niet.
732
01:34:32,840 --> 01:34:34,799
Je hebt het verzonnen.
733
01:34:34,964 --> 01:34:37,337
Net zoals alles.
734
01:34:37,506 --> 01:34:40,715
Je verraadde je hele stam
voor een horloge.
735
01:34:40,880 --> 01:34:43,880
En nu ben je verstoten.
736
01:34:44,048 --> 01:34:47,840
Een bizar kind dat niet kon leven
met wat hij gedaan had.
737
01:34:48,008 --> 01:34:50,715
Er bestaat geen vervloekt zilver.
738
01:34:51,224 --> 01:34:53,722
Of een geestenwandelaar.
739
01:34:54,429 --> 01:34:56,224
Ik ben niet zoals jou.
740
01:34:56,389 --> 01:34:57,904
Ik heb een stam.
741
01:35:00,678 --> 01:35:02,597
Jij hebt niks.
742
01:35:02,762 --> 01:35:04,308
Net zoals ik.
743
01:35:06,090 --> 01:35:07,629
Je hebt het mis.
744
01:35:07,727 --> 01:35:11,144
Ga terug naar je stam, blanke lafaard.
745
01:35:12,496 --> 01:35:14,429
Ik heb je niet nodig.
746
01:35:21,597 --> 01:35:24,264
Kijk me aan.
747
01:35:24,429 --> 01:35:27,140
Zie het gezicht van mijn mensen...
748
01:35:27,222 --> 01:35:28,762
terwijl je sterft.
749
01:35:30,930 --> 01:35:33,179
Ik wist dat ik je kon vertrouwen.
750
01:35:33,238 --> 01:35:34,777
Zwijg.
751
01:35:58,891 --> 01:36:02,140
Hallo. Waar ben ik?
752
01:36:03,601 --> 01:36:05,850
Drink.
753
01:36:06,048 --> 01:36:07,715
Je zal je beter voelen.
754
01:36:22,337 --> 01:36:24,546
Hun tactieken waren effectief, kapitein.
755
01:36:24,715 --> 01:36:28,189
De Indianen trekken zicht terug,
dus zijn wij eerder in Promontory Summit.
756
01:36:28,199 --> 01:36:31,925
Wat zij met de vestigingen deden,
kregen ze in tienvoud terugbetaald.
757
01:36:33,169 --> 01:36:34,671
Tienvoud.
758
01:36:38,462 --> 01:36:43,048
Doe rustig aan in de bochten
en ga sneller op de rechte stukken.
759
01:36:43,213 --> 01:36:45,169
Het is maar speelgoed.
760
01:36:47,297 --> 01:36:49,880
Kom hier, Danny.
Ik wil je iets tonen.
761
01:36:51,422 --> 01:36:54,129
Sinds Alexander de Grote...
762
01:36:54,297 --> 01:36:57,591
heeft niemand sneller kunnen reizen
dan de paarden onder hem.
763
01:36:57,755 --> 01:36:59,840
Dat is voorbij.
764
01:37:00,008 --> 01:37:04,297
Stel je een heel continent voor
verbonden door spoorwegen.
765
01:37:04,462 --> 01:37:07,422
Brandstof voor de steden.
Metaal naar de fabrieken.
766
01:37:07,591 --> 01:37:10,008
Voedsel voor de mensen.
767
01:37:11,799 --> 01:37:14,337
Wie hier controle over heeft...
768
01:37:14,506 --> 01:37:17,048
heerst over de toekomst.
769
01:37:17,213 --> 01:37:20,799
Macht dat keizers en koningen...
770
01:37:20,964 --> 01:37:22,855
als dwazen laten overkomen.
771
01:37:26,964 --> 01:37:31,213
Is het van mij?
- Dat kan, zoon.
772
01:37:32,008 --> 01:37:34,506
Het kan allemaal van jou zijn.
773
01:37:37,799 --> 01:37:39,799
Rebecca. Voel je je beter?
774
01:37:40,315 --> 01:37:42,378
Kijk wat Mr Cole me heeft gegeven.
775
01:37:46,799 --> 01:37:49,799
Dat was het minste dat ik kon doen.
776
01:37:49,964 --> 01:37:52,840
Je moet jezelf gelukkig achten, Mrs Reid.
777
01:37:53,008 --> 01:37:55,213
Als Mr Cole niet naar hier gekomen...
778
01:37:55,378 --> 01:37:58,799
wie weet wat hadden de
criminelen jou aangedaan?
779
01:37:58,964 --> 01:38:01,671
Kapitein. Alsjeblieft. De jongen.
780
01:38:01,840 --> 01:38:06,008
We staan bij je in de schuld.
- Nee, ik ben jou.
781
01:38:06,169 --> 01:38:12,612
Sinds de oorlog wou ik dat God me
'n gezin zou sturen om voor te zorgen.
782
01:38:13,422 --> 01:38:15,506
En nu is dat zo.
783
01:38:15,671 --> 01:38:17,378
Wacht.
784
01:38:17,546 --> 01:38:19,337
Er is er eentje over.
785
01:38:19,715 --> 01:38:21,755
Sorry?
- Een Ranger.
786
01:38:23,422 --> 01:38:26,145
Een van de Rangers leeft nog.
- Nee, mevrouw.
787
01:38:26,180 --> 01:38:27,755
M'n mannen vonden zeven graven.
788
01:38:27,924 --> 01:38:31,098
Misschien dat toen je je hoofd raakte...
- Kapitein.
789
01:38:32,089 --> 01:38:33,924
Als er nog steeds een Ranger leeft...
790
01:38:34,089 --> 01:38:37,089
dan blijven we zoeken
tot we hem vinden.
791
01:38:37,631 --> 01:38:39,337
Dat beloof ik je.
792
01:38:45,462 --> 01:38:50,873
Gezegende Vader, we aanroepen U
in deze moeilijke tijden.
793
01:38:52,129 --> 01:38:56,924
U bent de herder, die de dwaler
doorheen de woestijn leidt.
794
01:38:57,089 --> 01:39:01,337
U bent het licht dat hem
door de duisternis zal leiden.
795
01:39:02,213 --> 01:39:06,880
En Uw zwaard zal zijn vijanden neerstrijken.
796
01:39:07,378 --> 01:39:11,048
Want hij is op het pad van gerechtigheid.
797
01:39:12,253 --> 01:39:13,878
Amen.
798
01:39:25,422 --> 01:39:27,063
Latham Cole.
799
01:39:37,715 --> 01:39:40,006
Vader.
- Dan.
800
01:39:41,429 --> 01:39:43,931
We weten niet wie daarbuiten is.
- Dat wil ik ontdekken.
801
01:39:43,995 --> 01:39:45,424
Latham Cole.
802
01:39:45,462 --> 01:39:49,209
Wendell, breng Mrs Reid en 'r zoon
naar de opslagplaats.
803
01:39:49,244 --> 01:39:50,861
Voor hun eigen veiligheid.
804
01:39:54,008 --> 01:39:55,671
Wat is er, vriend?
805
01:39:58,924 --> 01:40:01,591
Dit is de man die je zocht.
806
01:40:05,799 --> 01:40:07,662
Butch Cavendish.
807
01:40:07,697 --> 01:40:10,924
Je bent zoals 'n grote hagedis,
begraven in de woestijn.
808
01:40:11,089 --> 01:40:13,591
De laatste van 'n uitgestorven ras.
809
01:40:15,271 --> 01:40:16,921
Genoeg.
810
01:40:22,631 --> 01:40:25,313
Ik bracht 'm hierheen voor gerechtigheid.
811
01:40:26,799 --> 01:40:29,337
Natuurlijk.
812
01:40:29,506 --> 01:40:31,591
Soldaat.
813
01:40:39,337 --> 01:40:41,818
Ik doe slechts m'n werk, Mrs Reid.
814
01:40:41,853 --> 01:40:43,755
Als je me hier wil vasthouden,
moet je me neerschieten.
815
01:40:43,924 --> 01:40:45,628
Hoort dat ook bij je werk?
816
01:40:52,089 --> 01:40:54,964
En laat 'm niet gaan.
817
01:40:55,129 --> 01:40:57,008
Maar hij is slechts een jongen.
818
01:40:57,169 --> 01:40:58,794
Correct.
819
01:41:00,924 --> 01:41:02,799
Met een rusteloze vinger.
820
01:41:29,253 --> 01:41:31,169
Stomme blanke man.
821
01:41:34,811 --> 01:41:37,525
Sommige geruchten gaven hoop.
822
01:41:37,560 --> 01:41:40,898
Een Lone Ranger.
Een gemaskerde man.
823
01:41:41,602 --> 01:41:45,056
Een geest, zeiden sommigen.
824
01:41:45,932 --> 01:41:48,321
En nu ben je hier...
825
01:41:48,972 --> 01:41:51,240
in levende lijven.
826
01:41:51,349 --> 01:41:54,338
In 'n beschaafde gemeenschap
is geen plaats voor 'n gemaskerde man.
827
01:41:54,373 --> 01:41:55,974
Natuurlijk niet.
828
01:41:56,381 --> 01:41:58,263
Hoe kan ik je danken voor je acties?
829
01:41:59,076 --> 01:42:01,341
Je kan deze oorlog stoppen
voordat het te laat is.
830
01:42:01,432 --> 01:42:05,181
De Comanches vielen niet aan.
Het was Butch Cavendish.
831
01:42:07,002 --> 01:42:08,595
Allemaal voor dit.
832
01:42:15,602 --> 01:42:18,023
Butch Cavendish.
833
01:42:20,692 --> 01:42:25,503
Een enkele man,
alles wat ik aan dit land haat.
834
01:42:26,372 --> 01:42:30,799
Geen gevoel voor het welzijn van het volk.
Geen visie.
835
01:42:33,054 --> 01:42:37,002
Nu ik er over nadenk,
is hij niet anders dan je broer Dan.
836
01:42:59,916 --> 01:43:03,970
Zulke mensen kunnen niet accepteren
dat wij weten wat nodig is.
837
01:43:04,151 --> 01:43:09,447
De mens kan niet bij het oude blijven
als de wereld verandert.
838
01:43:24,426 --> 01:43:26,192
Herken je me nog?
839
01:43:26,227 --> 01:43:29,265
Maar men kan zijn broer niet kiezen.
840
01:43:29,967 --> 01:43:33,600
Het lijkt wel alsof zijn broer
hem gekozen heeft.
841
01:43:35,183 --> 01:43:41,046
Dat is wat we zijn.
Butch en ik. Broeders.
842
01:43:42,283 --> 01:43:46,293
Geboren in de woestijn,
jaren geleden.
843
01:43:50,327 --> 01:43:52,451
En nu ben je terug gekomen.
844
01:43:52,967 --> 01:43:57,449
Spoorwegen. Dat is wat Dan vond
op Indiaans grondgebied, toch?
845
01:43:57,484 --> 01:44:00,052
Hij wist dat er oorlog zou komen
en wou er niet mee doorgaan...
846
01:44:00,074 --> 01:44:04,508
dus heb je hem vermoord.
- Zoals ik zei, geen visie.
847
01:44:04,545 --> 01:44:09,458
Stop deze trein.
- Niets kan deze trein stoppen, John.
848
01:44:09,492 --> 01:44:11,740
Ik denk dat je dat wel weet.
849
01:44:24,202 --> 01:44:29,211
Danny.
- Jij bent mijn vader niet.
850
01:44:29,572 --> 01:44:31,966
Nee, leg het wapen weg, jongen.
851
01:44:32,327 --> 01:44:35,830
Waar is mijn vader?
- Hij is dood, Danny.
852
01:44:37,034 --> 01:44:38,650
Hij doodde hem.
- Hou je mond.
853
01:44:38,674 --> 01:44:41,243
Luister. Je herinnert me wel.
Ik ben je oom John.
854
01:44:41,411 --> 01:44:43,700
Je vertrouwt me toch, Danny?
855
01:44:43,865 --> 01:44:47,909
Ik steek mijn wapen weg,
rustig en langzaam.
856
01:44:48,367 --> 01:44:52,999
Er is niets om bang voor te zijn.
- Schiet hem neer, zoon.
857
01:44:56,411 --> 01:45:01,462
Danny?
- Is mijn vader dood?
858
01:45:08,594 --> 01:45:10,456
Nou?
859
01:45:14,656 --> 01:45:18,865
Leg gewoon het wapen weg.
Alsjeblieft?
860
01:45:21,718 --> 01:45:23,949
Leg het pistool weg.
861
01:45:40,158 --> 01:45:41,880
Kapitein, arresteer hen.
862
01:45:41,915 --> 01:45:45,243
Deze man is een gewone crimineel,
op de vlucht via spoorwegeigendom.
863
01:45:45,411 --> 01:45:46,967
De Comanches hebben
nooit kolonisten aangevallen.
864
01:45:47,002 --> 01:45:49,532
Ze ensceneerden de aanslagen,
om 't vredesakkoord te schenden.
865
01:45:49,700 --> 01:45:52,807
We hebben genoeg gehoord. Kapitein.
- U vertegenwoordigt de autoriteiten.
866
01:45:52,825 --> 01:45:56,283
Doe dit niet. Zij begonnen de oorlog.
- Kapitein.
867
01:45:56,451 --> 01:45:58,367
Als wat je zegt waar is...
868
01:45:58,532 --> 01:46:01,158
dan heb ik de Comanches
zonder reden aangevallen.
869
01:46:01,327 --> 01:46:06,074
Dat klopt, kapitein.
Een slachting van onschuldigen.
870
01:46:06,243 --> 01:46:11,622
Hun bloed hangt op je handen.
Tienvoudig.
871
01:46:12,492 --> 01:46:14,740
Bent u daartoe in staat?
872
01:46:22,381 --> 01:46:27,314
De manier waarop ik het zie
werken deze mannen aan de spoorweg.
873
01:46:27,994 --> 01:46:32,956
Dus de vraag is,
wie ben jij in godsnaam?
874
01:47:19,127 --> 01:47:22,451
Mijn hemel.
- Hier zijn het gewoon stenen.
875
01:47:22,616 --> 01:47:25,243
Vervoer het met een trein,
dan is 't onschatbaar.
876
01:47:25,411 --> 01:47:30,825
Wat kun je daarmee allemaal kopen?
- Een land, kapitein.
877
01:47:32,825 --> 01:47:36,825
Een groot land. Waarvoor onze
kinderen ons dankbaar zullen zijn.
878
01:47:55,011 --> 01:47:57,451
Haal die Chinezen hier vandaan.
879
01:47:57,616 --> 01:47:59,283
Vooruit.
880
01:48:00,158 --> 01:48:02,492
Details?
881
01:48:17,158 --> 01:48:21,243
Heb je me niet gehoord, Chinees?
Maak dat je weg komt.
882
01:48:23,865 --> 01:48:25,383
Presenteer het geweer.
883
01:48:28,656 --> 01:48:30,909
Doe dit alsjeblieft niet.
884
01:48:36,451 --> 01:48:38,781
We zullen onze verantwoording nemen.
885
01:48:40,327 --> 01:48:43,865
Je hoeft dit niet te doen.
- Laden.
886
01:48:49,365 --> 01:48:51,736
Ik zal het niet nog eens zeggen.
887
01:48:57,825 --> 01:48:59,700
Wat is dat verdomme?
888
01:49:04,034 --> 01:49:06,909
Gas. Het is gas.
889
01:49:08,694 --> 01:49:11,543
Weg. Het gaat ontploffen.
890
01:49:17,492 --> 01:49:19,025
In de houding.
891
01:49:20,740 --> 01:49:25,604
Ik was in Gettysburg.
12.000 slachtoffers voor lunchtijd.
892
01:49:26,825 --> 01:49:33,672
In dat bloedbad heb ik geleerd dat je
niets bereikt zonder opoffering.
893
01:49:37,327 --> 01:49:42,600
Laat haar met rust.
- Rustig aan.
894
01:49:44,743 --> 01:49:51,118
Wat krijgen we nou?
- Geweer in de aanslag.
895
01:49:51,283 --> 01:49:54,572
Ik moet je leren om mij te respecteren.
- Nee.
896
01:49:56,002 --> 01:49:57,734
Richten.
897
01:50:00,994 --> 01:50:02,746
Vuur.
898
01:50:13,272 --> 01:50:15,219
Wat is er gebeurd?
899
01:50:54,127 --> 01:50:56,118
Zorg dat de trein rijdt.
900
01:51:00,740 --> 01:51:03,599
Aanvallen.
901
01:51:03,634 --> 01:51:07,202
Vrees niet, Kemosabe.
- Tonto?
902
01:51:09,825 --> 01:51:12,656
Wat was dat?
- Geen reden tot zorgen.
903
01:51:13,158 --> 01:51:17,074
Hou je geweer bij de hand.
Defensieve posities.
904
01:51:17,994 --> 01:51:22,230
John.
- Rebecca, ik kom naar je toe.
905
01:51:22,807 --> 01:51:24,940
Kom naar mij.
906
01:51:35,574 --> 01:51:37,528
Heer, ontferm U over ons.
907
01:51:41,694 --> 01:51:43,609
Sneller. Nu.
908
01:51:45,356 --> 01:51:47,316
In de vuurlinie.
909
01:51:52,027 --> 01:51:54,369
Houd uw posities, verdomme.
910
01:51:55,818 --> 01:51:59,818
Vasthouden. Klaar.
911
01:52:02,027 --> 01:52:06,902
Voor God.
En 't vaderland.
912
01:52:09,902 --> 01:52:11,411
Vuren.
913
01:52:15,525 --> 01:52:18,316
Tonto, wat is dat?
914
01:52:27,574 --> 01:52:30,320
We moeten nu springen.
915
01:52:30,355 --> 01:52:32,525
Links of rechts?
- Ja.
916
01:52:50,272 --> 01:52:54,843
Petroleum?
- Wat wil je doen, de hele berg opblazen?
917
01:52:54,878 --> 01:52:59,027
Geloof me.
Die twee blijven moeilijk dood.
918
01:53:20,232 --> 01:53:21,781
Bedek de flank.
919
01:55:02,232 --> 01:55:03,749
Mr Tonto?
920
01:55:06,565 --> 01:55:08,083
Mr Tonto?
921
01:55:09,609 --> 01:55:11,440
Zijn ze allemaal dood?
922
01:55:12,481 --> 01:55:15,609
De Indianen en de kolonisten?
923
01:55:16,232 --> 01:55:19,111
Dan? Voor zilver?
924
01:55:23,943 --> 01:55:25,818
Je had gelijk.
925
01:55:25,983 --> 01:55:31,440
Er is geen gerechtigheid.
Cole heeft alle macht.
926
01:55:32,111 --> 01:55:38,132
De spoorweg, de cavalerie.
Alles.
927
01:55:40,649 --> 01:55:43,316
Als mensen zoals hij
de wet vertegenwoordigen...
928
01:55:43,481 --> 01:55:45,649
dan ben ik liever vogelvrij.
929
01:55:48,818 --> 01:55:53,400
Dat is waarom je het masker draagt?
930
01:56:11,694 --> 01:56:15,111
Er is iets heel erg mis
met dat paard.
931
01:56:26,003 --> 01:56:31,016
Dames en heren.
We zijn hier bijeen om 'n droom te vieren.
932
01:56:31,535 --> 01:56:35,613
En nu wil ik u de man presenteren
die de droom realiteit maakte.
933
01:56:35,648 --> 01:56:39,178
De voorzitter van de
Transcontinental Railroad Corporation.
934
01:56:39,343 --> 01:56:42,054
Mr Lewis Habberman III.
- Dank je.
935
01:56:42,383 --> 01:56:46,760
Maar ik heb het niet alleen gedaan. Nee.
936
01:56:46,929 --> 01:56:50,805
De werknemers die hiervoor staan,
verdienen het applaus.
937
01:56:53,094 --> 01:56:56,511
Vooral één man in het bijzonder.
938
01:56:56,676 --> 01:57:03,115
Een meer toegewijde en loyale werknemer
kan 't spoor zich niet wensen.
939
01:57:03,138 --> 01:57:05,262
Mr Latham Cole.
940
01:57:11,343 --> 01:57:16,551
Mr Cole.
Een bewijs van onze dankbaarheid.
941
01:58:01,551 --> 01:58:05,054
Je hebt iets gemist.
Waar heb je de explosieven vandaan?
942
01:58:06,222 --> 01:58:09,551
Dat heb ik verteld.
- Nee.
943
01:58:11,436 --> 01:58:15,262
Maar je had een plan.
Hij heeft er voor geboet, toch?
944
01:58:15,427 --> 01:58:17,222
We hadden een plan.
945
01:58:20,178 --> 01:58:22,222
Het was een goed plan.
946
01:58:26,451 --> 01:58:27,969
Dit is een bankoverval.
947
01:58:40,467 --> 01:58:44,427
Mr Habberman. Als jij en de andere
aandeelhouders me willen volgen.
948
01:58:44,592 --> 01:58:46,676
Ik heb een kleine verrassing.
949
01:58:51,805 --> 01:58:56,969
Mijn hemel.
- Wat was dat?
950
01:58:57,138 --> 01:59:00,343
We graven de aanvoerroutes.
Er is niets aan de hand.
951
01:59:00,511 --> 01:59:02,094
Deze kant op, heren.
952
01:59:05,013 --> 01:59:06,551
Haal het meisje.
953
01:59:16,303 --> 01:59:19,760
Hij komt voor jou.
Zoals Frank zei.
954
01:59:20,592 --> 01:59:24,094
Wat jij hebt, maakt Reid
en de jongens wild.
955
01:59:25,929 --> 01:59:28,222
Misschien moet ik daar zelf
eens van proeven.
956
01:59:28,383 --> 01:59:32,303
De mannen hier vertegenwoordigen
de beste families van ons land...
957
01:59:32,467 --> 01:59:36,633
en hebben de spoorweg
maatschappij in eigendom.
958
01:59:38,222 --> 01:59:40,924
Jullie weten niet dat ik de
afgelopen zes maanden...
959
01:59:41,024 --> 01:59:44,943
mezelf de grootste aandeelhouder
heb gemaakt...
960
01:59:44,978 --> 01:59:50,222
zodra het bedrijf maandag op de
New York Stock Exchange wordt genoteerd.
961
01:59:50,383 --> 01:59:53,933
Vanaf dan werken jullie voor mij.
962
01:59:53,968 --> 01:59:57,250
Ben je gek geworden?
- Heb je enig idee van de kosten?
963
01:59:57,285 --> 02:00:01,262
Elk van de wagens bevat
4,5 ton zuiver zilver.
964
02:00:01,427 --> 02:00:05,427
Wanneer het zilver op de bank staat,
levert het $ 65.000.000 op.
965
02:00:05,592 --> 02:00:10,467
Dit is een vijandige overname.
Jullie mogen het horloge houden.
966
02:00:16,760 --> 02:00:18,885
Heb je het onderstel bekeken?
967
02:00:19,760 --> 02:00:22,004
Bestudeer het weer.
- Ja, meneer.
968
02:00:27,222 --> 02:00:28,992
Tot de volgende keer, Red.
969
02:00:34,676 --> 02:00:39,805
Kan ik u helpen, mevrouw?
- Ik heb mijn panty’s vernield.
970
02:00:41,551 --> 02:00:43,262
Ivoor.
971
02:00:52,427 --> 02:00:54,011
Schiet op met die druiven.
972
02:00:58,760 --> 02:01:00,427
Maak een ruil.
973
02:01:05,260 --> 02:01:10,262
Hé jongen.
Ik praat tegen je.
974
02:01:13,636 --> 02:01:15,383
Dit voertuig mag hier niet staan.
975
02:01:15,551 --> 02:01:18,885
Mr Cole z'n augurken.
Praat met hem erover.
976
02:01:19,054 --> 02:01:21,438
Het is schandalig.
977
02:01:21,473 --> 02:01:26,017
Ik ga hier niet zitten om te onderhandelen
met één van mijn werknemers.
978
02:01:26,052 --> 02:01:27,885
Laten we dan beginnen.
979
02:01:32,878 --> 02:01:34,443
Mijn bilspieren.
980
02:01:34,511 --> 02:01:38,845
Heren, de voorzitter van de raad
heeft ons plotseling moeten verlaten.
981
02:01:39,013 --> 02:01:40,676
Enige voorkeur?
982
02:01:43,592 --> 02:01:49,300
Ik nomineer Mr Latham Cole.
- Ik ga akkoord.
983
02:02:01,592 --> 02:02:03,636
Het is geweldig.
984
02:02:03,805 --> 02:02:06,383
Zo schoon.
- Zou je het willen aanraken?
985
02:02:11,538 --> 02:02:13,563
Staan.
986
02:02:14,178 --> 02:02:18,138
Omdraaien.
- Iedereen wil het aanraken.
987
02:02:25,427 --> 02:02:28,551
Wat is hier aan de hand?
- Een overval.
988
02:02:28,720 --> 02:02:34,244
We hebben geen geld hier, jongen.
- Treinoverval.
989
02:02:34,845 --> 02:02:38,138
Een beetje verder omhoog.
- Hoe ver omhoog kan het?
990
02:02:38,303 --> 02:02:39,851
We zijn er bijna.
991
02:02:54,054 --> 02:02:56,427
EEN VERENIGDE NATIE
992
02:03:02,720 --> 02:03:06,720
Mr Cole?
- Ze stelen mijn trein.
993
02:03:07,551 --> 02:03:09,303
Pak de paarden.
994
02:03:09,467 --> 02:03:13,551
Precies daar.
995
02:03:23,543 --> 02:03:26,313
Waar wacht je nog op?
Naar de locomotief.
996
02:03:27,529 --> 02:03:29,529
Stop de trein.
997
02:03:35,738 --> 02:03:38,208
Schiet hem neer, idioot.
- Nee. Danny is daar.
998
02:03:38,209 --> 02:03:40,151
Dat is een bevel.
- Moeder.
999
02:05:00,903 --> 02:05:02,569
Zorg dat ik dichterbij kom.
1000
02:06:04,903 --> 02:06:07,192
Ranger. Hij is op het dak van de trein.
1001
02:06:10,405 --> 02:06:13,485
Hoeveel vaak moet ik je nog vertellen
dat je hem moet vermoorden?
1002
02:06:14,111 --> 02:06:15,738
Ik zei toch dat hij zou komen.
1003
02:06:37,983 --> 02:06:39,778
Gegroet, advocaat.
1004
02:07:12,654 --> 02:07:14,738
Dans, aap. Dans.
1005
02:08:24,694 --> 02:08:26,320
Butch Cavendish.
1006
02:08:28,613 --> 02:08:31,738
Laat haar gaan.
- Als je erop staat.
1007
02:08:35,320 --> 02:08:38,569
Doe het gewoon.
- John?
1008
02:08:39,276 --> 02:08:41,885
Ze heeft de neiging om
op haar voeten te landen.
1009
02:08:48,236 --> 02:08:51,485
Wat ga je doen, advocaat?
Me neerschieten?
1010
02:08:53,767 --> 02:08:55,327
Dat klopt.
1011
02:09:00,485 --> 02:09:02,778
Ik heb het hart van de verkeerde broer
uit gesneden.
1012
02:09:06,694 --> 02:09:09,613
Laat me raden.
Je hebt gebokst tijdens je rechtenstudie.
1013
02:09:12,613 --> 02:09:14,122
Wat krijgen we nou?
1014
02:09:17,027 --> 02:09:18,903
Eigenlijk wel.
1015
02:10:07,613 --> 02:10:11,027
Waar is het meisje?
- Wat? Waar is het zilver?
1016
02:10:13,694 --> 02:10:15,360
Wat bedoel je?
1017
02:10:40,027 --> 02:10:41,654
Hier stopt het.
1018
02:10:43,569 --> 02:10:47,529
We zijn hier al eerder geweest, toch?
- Rustig.
1019
02:10:55,236 --> 02:10:59,365
Waar zei je dat de trein heenging?
De toekomst?
1020
02:11:02,569 --> 02:11:06,300
Deze trein gaat
rechtstreeks naar de hel.
1021
02:11:16,738 --> 02:11:18,862
Weet je, Butch?
Ik denk dat je gelijk hebt.
1022
02:11:22,092 --> 02:11:23,620
Geniet van de rit.
1023
02:11:53,067 --> 02:11:55,778
De verkeerde broer?
- Vandaag niet.
1024
02:12:27,027 --> 02:12:31,694
De tijd is om, Indiaan.
- Oom John.
1025
02:12:46,983 --> 02:12:50,067
Binnenkort herinnert niemand zich
dat jullie mensen hier waren.
1026
02:12:50,236 --> 02:12:52,654
Ik ben een geestenwandelaar.
1027
02:12:53,903 --> 02:12:55,445
Ik kan niet missen.
1028
02:13:08,085 --> 02:13:12,405
Al die jaren dacht ik dat jij een
Windigo was...
1029
02:13:12,983 --> 02:13:14,930
maar nee...
1030
02:13:16,105 --> 02:13:18,890
je bent gewoon een blanke man.
1031
02:13:19,778 --> 02:13:21,524
Wie ben jij?
1032
02:13:23,794 --> 02:13:26,026
Slechte ruil.
1033
02:13:37,862 --> 02:13:39,405
Je liet hem ontsnappen?
1034
02:13:40,613 --> 02:13:42,560
Nee.
1035
02:13:44,245 --> 02:13:46,110
De brug.
1036
02:13:47,822 --> 02:13:49,445
Welke brug?
1037
02:14:02,742 --> 02:14:04,526
Slechte ruil.
1038
02:15:08,433 --> 02:15:10,722
Dames en heren.
1039
02:15:10,887 --> 02:15:14,140
Als voorzitter van de raad
de Transcontinental Railroad...
1040
02:15:14,308 --> 02:15:18,800
wil ik onze dankbaarheid uiten naar
deze gemaskerde man.
1041
02:15:18,835 --> 02:15:24,473
Deze Lone Ranger.
- Gehoord.
1042
02:15:28,389 --> 02:15:31,971
Een kleine blijk van onze dankbaarheid.
1043
02:15:36,224 --> 02:15:38,015
Er is veel meer waar het vandaan komt.
1044
02:15:39,949 --> 02:15:44,264
Het is altijd goed om 'n advocaat
aan de kant van de vooruitgang te hebben.
1045
02:15:48,680 --> 02:15:51,517
Het is tijd om het masker af te doen, zoon.
1046
02:16:00,517 --> 02:16:02,140
Nog niet.
1047
02:16:24,389 --> 02:16:28,638
Ik kan hier niet blijven.
- Ik weet dat.
1048
02:16:30,846 --> 02:16:33,598
Als die badge je te zwaar wordt...
1049
02:16:35,180 --> 02:16:38,517
dan weet je ons te vinden.
1050
02:16:39,055 --> 02:16:44,187
De trein rijdt naar het westen.
Er is niets dat je nog hier houdt.
1051
02:16:45,308 --> 02:16:47,389
Het is mijn thuis.
1052
02:16:54,349 --> 02:16:59,072
Je bent geen jongen meer, Danny.
Je vader zou trots op je zijn.
1053
02:17:02,140 --> 02:17:04,055
Zorg goed voor je moeder.
1054
02:17:39,887 --> 02:17:41,931
Ik denk dat ik hem Silver noem.
1055
02:17:43,308 --> 02:17:47,349
Silver?
Dat is een goede naam.
1056
02:17:49,389 --> 02:17:52,971
Het is geen ruil,
tenzij beide partijen overeenkomen.
1057
02:17:53,140 --> 02:17:56,224
Wie zou een horloge ruilen
voor wat vogelzaad?
1058
02:17:58,055 --> 02:18:02,055
Een vogel kan de klok niet lezen, Kemosabe.
1059
02:18:05,931 --> 02:18:08,191
Kemosabe? Het daarover hebbende...
1060
02:18:08,226 --> 02:18:11,264
Als we vogelvrijen zijn,
heb ik een betere naam nodig.
1061
02:18:11,433 --> 02:18:15,931
Misschien Het Masker van Gerechtigheid.
- Nee.
1062
02:18:16,389 --> 02:18:19,055
Of de Eenzame Rijder van...
- Nee.
1063
02:18:19,517 --> 02:18:21,598
Weet je wat Tonto betekenen in het Spaans?
1064
02:18:40,638 --> 02:18:45,224
Ik kan beter naar huis gaan.
- Huis.
1065
02:18:48,349 --> 02:18:51,140
Het was leuk je te ontmoeten, Mr Tonto.
1066
02:18:59,989 --> 02:19:02,722
Dus de Windigo...
1067
02:19:02,887 --> 02:19:06,433
De natuur uit evenwicht.
De gemaskerde man.
1068
02:19:07,806 --> 02:19:13,638
Het is maar een verhaal, toch?
Ik weet dat hij niet echt bestaat.
1069
02:19:14,557 --> 02:19:20,140
Of wel?
- Dat beslist je zelf, Kemosabe.
1070
02:19:59,964 --> 02:20:02,762
Doe nooit het masker af.
1071
02:20:05,015 --> 02:20:08,557
Hi-ho, Silver. Kom op.
1072
02:20:12,679 --> 02:20:14,928
Doe dat nooit meer.
1073
02:20:17,762 --> 02:20:19,287
Sorry.
1074
02:20:24,700 --> 02:20:30,800
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
Tokke, Depositair en Granny
www. simplyreleases. com