1 00:01:14,368 --> 00:01:19,498 Træd nærmere, mine damer og herrer, og tag med os en tur til fortiden. 2 00:01:19,665 --> 00:01:22,501 Oplev det vilde vesten, som det virkelig var. 3 00:01:22,584 --> 00:01:24,795 Verdens bedste forestilling. 4 00:01:24,962 --> 00:01:28,340 Underholdende og lærerigt, unge mand. 5 00:01:30,968 --> 00:01:33,387 Træd ind i en tid - 6 00:01:33,553 --> 00:01:35,514 - fyldt med mægtige dyr og forhærdede forbrydere. 7 00:01:35,681 --> 00:01:37,933 EN UDSTILLING OM DET VILDE VESTEN 8 00:01:44,982 --> 00:01:47,150 DEN MÆGTIGE BØFFEL PRÆRIENS KONGE 9 00:02:22,019 --> 00:02:24,146 DEN ÆDLE VILDE I SIT NATURLIGE ELEMENT 10 00:02:56,345 --> 00:02:58,263 Kemosabe? 11 00:03:00,724 --> 00:03:03,185 Hvem? Mig? 12 00:03:08,106 --> 00:03:10,400 Har du heste med? 13 00:03:10,817 --> 00:03:13,695 Jeg tror, De har taget fejl af noget. 14 00:03:18,116 --> 00:03:19,659 Fejl? 15 00:03:31,963 --> 00:03:34,132 En byttehandel? 16 00:03:53,985 --> 00:03:55,695 Bytte. 17 00:04:19,469 --> 00:04:21,972 Hvem troede De, jeg var? 18 00:04:27,060 --> 00:04:29,563 Aldrig tage masken af. 19 00:04:32,941 --> 00:04:34,484 Hvorfor ikke? 20 00:04:49,124 --> 00:04:50,876 Virker den her? 21 00:04:52,711 --> 00:04:56,965 Død mand indgyder frygt i sin fjendes hjerte. 22 00:05:00,177 --> 00:05:02,262 Godt. 23 00:05:02,429 --> 00:05:03,805 Lad os komme i gang. 24 00:05:21,031 --> 00:05:22,365 Mine damer og herrer, - 25 00:05:22,532 --> 00:05:24,951 - vi ønsker at hæve lidt penge. 26 00:05:25,118 --> 00:05:27,162 Jeg kan forstå, banken her er forsikret, så 27 00:05:29,831 --> 00:05:31,499 . rør jer ikke. 28 00:05:33,919 --> 00:05:35,504 Hvorfor har du maske på? 29 00:05:37,172 --> 00:05:38,973 Jeg sagde det jo. Jeg føler mig helt til grin. 30 00:05:46,598 --> 00:05:48,767 Jeg talte vist ikke tydeligt nok. 31 00:05:48,934 --> 00:05:50,560 Det her er et bankrøveri! 32 00:05:52,771 --> 00:05:54,022 Vent lige lidt. 33 00:05:54,856 --> 00:05:57,567 Påstår De, at De er Tonto? Den Tonto? 34 00:05:58,902 --> 00:06:00,862 Er der en anden? 35 00:06:01,029 --> 00:06:03,782 Men Lone Ranger og Tonto var helte. 36 00:06:03,949 --> 00:06:06,201 De røvede ikke banker. 37 00:06:09,621 --> 00:06:11,456 Gjorde de? 38 00:06:12,249 --> 00:06:15,377 Der kommer en tid, Kemosabe, - 39 00:06:20,924 --> 00:06:24,886 - hvor gode mænd må bære maske. 40 00:06:46,324 --> 00:06:47,617 Læg skinnen ned! 41 00:07:13,059 --> 00:07:15,186 Venner og medborgere i Colby, - 42 00:07:15,353 --> 00:07:18,398 - jeg har inviteret jer herhen, så I kan se - 43 00:07:18,565 --> 00:07:23,194 - det, jeg mener, er det vigtigste foretagende nogensinde. 44 00:07:23,361 --> 00:07:28,950 Foreningen af vort fantastiske land ved hjælp af jernskinner. 45 00:07:36,124 --> 00:07:40,211 Og til comanchefolket I har intet at frygte. 46 00:07:40,378 --> 00:07:42,213 Så længe der er fred mellem os, - 47 00:07:42,380 --> 00:07:44,924 - vil alle traktater mellem os blive overholdt. 48 00:07:45,967 --> 00:07:49,387 Men til de lovløse, dem, som udnytter de svage. 49 00:07:49,554 --> 00:07:52,640 Tag ikke fejl. Lov og orden - 50 00:07:52,807 --> 00:07:55,018 - er kommet til det vilde vesten. 51 00:07:55,185 --> 00:08:00,440 Derfor førerjeg den berygtede forbryder og indianerdræber - 52 00:08:00,607 --> 00:08:04,819 - Butch Cavendish her til Colby, så han kan blive hængt. 53 00:08:06,154 --> 00:08:10,075 Fremtiden ser lys ud, mine damer og herrer, - 54 00:08:10,241 --> 00:08:13,286 - og den venter lige om hjørnet. 55 00:08:54,119 --> 00:08:58,206 At drive en mand til grænsen, sætte ham på et tog og sende ham tilbage, - 56 00:08:58,415 --> 00:08:59,833 - det giver ingen mening. 57 00:08:59,999 --> 00:09:02,794 De er vel løbet tør for galgereb i Oklahoma. 58 00:09:03,086 --> 00:09:05,380 Hr. Cole vil statuere et eksempel. 59 00:09:05,547 --> 00:09:08,717 Rygtet siger, Cavendish vil hævne sig på dig, Dan. 60 00:09:08,883 --> 00:09:10,135 Ja. 61 00:09:10,301 --> 00:09:14,889 Butch Cavendish åd en kavalerists hjerte under Missouri-striden. 62 00:09:15,056 --> 00:09:18,476 Han slugte det helt. - Jeg har hørt, det var øjnene. 63 00:09:18,810 --> 00:09:23,231 Han åd noget af sin egen fod bare for at vinde et væddemål. 64 00:09:24,357 --> 00:09:27,026 Det er løgn. - Nå, Dan? 65 00:09:27,318 --> 00:09:31,156 Det gør ingen forskel. - Hvad er der i vejen med ham? 66 00:09:33,533 --> 00:09:36,119 Det er ikke Cavendish, der bekymrer ham. 67 00:10:02,228 --> 00:10:07,275 Som Daniel i løvekulen skal vi stirre dyret trodsigt i øjnene. 68 00:10:07,442 --> 00:10:12,280 Og uddrive synd og tøjlesløshed fra dette gudløse land. 69 00:10:12,405 --> 00:10:13,740 Halleluja! 70 00:10:13,907 --> 00:10:16,576 Gud, giv os din nåde og visdom. 71 00:10:17,202 --> 00:10:18,495 Amen. 72 00:10:18,661 --> 00:10:20,955 Din sindsro og beslutsomhed, - 73 00:10:21,122 --> 00:10:24,250 - så vi kan være dine trofaste og værdige tjenere - 74 00:10:24,417 --> 00:10:26,961 - i vores krig mod synd. Amen. 75 00:10:27,128 --> 00:10:28,505 Amen. 76 00:10:28,588 --> 00:10:30,006 Kan du gribe? 77 00:10:40,391 --> 00:10:42,560 Så så. 78 00:10:43,102 --> 00:10:47,190 Vil De bede sammen med os? Vi er presbyterianere. 79 00:10:47,815 --> 00:10:51,486 Tak, frue, men den her bog er min bibel. 80 00:10:51,653 --> 00:10:53,279 TO AFHANDLINGER OM STATSSTYRE 81 00:11:24,060 --> 00:11:26,312 Så skal du snart op at dingle, Butch. 82 00:11:27,355 --> 00:11:29,732 Hørte du mig? 83 00:11:38,199 --> 00:11:41,869 Jeg vil nyde at se dem tørre det smil af dit ansigt. 84 00:11:46,541 --> 00:11:49,752 Det er i stykker, indianer. 85 00:12:08,479 --> 00:12:10,106 Meget smukt. 86 00:12:15,653 --> 00:12:18,072 Til Dem. 87 00:12:18,239 --> 00:12:19,949 Nej, det kan jeg ikke tage imod. 88 00:12:20,116 --> 00:12:21,159 Til Dem. 89 00:12:25,830 --> 00:12:29,792 Hun har ret. Det passer til Deres øjne. 90 00:12:32,587 --> 00:12:35,465 Jeg troede ikke, De ville komme, fru Reid. 91 00:12:35,840 --> 00:12:38,009 Jeg ville se, hvad det var, folk talte sådan om. 92 00:12:38,176 --> 00:12:40,678 Og hvad synes De om det? 93 00:12:40,845 --> 00:12:44,474 For mig ligner det bare en masse mænd, der graver i ørkenen. 94 00:12:46,017 --> 00:12:50,271 Danny, en dag vil man kunne stige om bord på et tog heri Colby - 95 00:12:50,438 --> 00:12:53,983 - og rejse hele vejen til San Francisco, mens man spiser østers fra New York. 96 00:12:54,150 --> 00:12:58,655 Så kan man sejle til Kina og tage hjem den anden vej, hvis man vil. 97 00:12:58,821 --> 00:13:02,492 Passer det, mor? - Jeg tror det, når jeg ser det. 98 00:13:02,659 --> 00:13:05,286 Lad mig vise dig noget. 99 00:13:06,037 --> 00:13:08,873 Kan du se? Prøv du. 100 00:13:11,042 --> 00:13:14,837 Med en lovhåndhæver-løn afhænger meget vel af Dem. 101 00:13:16,673 --> 00:13:19,884 Vi klarer os udmærket. Tak. 102 00:13:20,468 --> 00:13:22,845 Det var ikke ment som en fornærmelse. 103 00:13:23,388 --> 00:13:25,390 Mænd som Deres mand ser man ikke ofte. 104 00:13:25,682 --> 00:13:29,060 Jeg er faktisk misundelig på ham. En god familie. 105 00:13:29,560 --> 00:13:32,480 En søn, der kan videreføre navnet. 106 00:13:34,732 --> 00:13:37,568 Jeg hader bare at se en fugl i bur. 107 00:13:48,413 --> 00:13:52,834 Nå. Det kommer da lige til tiden. 108 00:14:39,255 --> 00:14:41,549 Pissepause, chef. 109 00:16:22,900 --> 00:16:24,485 Godeftermiddag, de damer. 110 00:16:24,652 --> 00:16:26,904 Der er ingen grund til at udgyde blod. 111 00:16:45,840 --> 00:16:49,427 I 1 5 timer har jeg set dig fodre den fugl. 112 00:16:50,845 --> 00:16:52,680 Det går mig på nerverne. 113 00:16:56,767 --> 00:16:59,604 Jeg frygter ikke for fremtiden. 114 00:16:59,770 --> 00:17:02,398 Du har ingen fremtid. 115 00:17:07,111 --> 00:17:08,529 Flot jakkesæt. 116 00:17:13,784 --> 00:17:16,954 Nu er tiden endelig inde, Windigo. 117 00:17:21,959 --> 00:17:24,128 Kenderjeg dig, indianer? 118 00:17:24,462 --> 00:17:25,755 Du kender mig. 119 00:17:27,757 --> 00:17:31,552 Du kender mig på mine forfædres skrig i ørkenvinden. 120 00:17:32,386 --> 00:17:34,805 Og du vil kende deres glædesråb, - 121 00:17:34,972 --> 00:17:38,935 - når jeg fjerner din ondskab fra denne verden. 122 00:17:42,063 --> 00:17:43,481 Det er ikke nødvendigt. 123 00:17:43,648 --> 00:17:46,067 Jeg er offentlig anklager. Jeg sørger for, han bliver retsforfulgt - 124 00:17:46,234 --> 00:17:47,985 - efter lovens strengeste strafferamme. 125 00:17:55,451 --> 00:17:57,995 Hvad er det for en ordenshåndhæver, som ikke selv har et våben? 126 00:17:58,246 --> 00:18:01,332 Der, hvor det her tog kører hen, er der ikke plads til bevæbnede mænd. 127 00:18:01,582 --> 00:18:03,334 Nå? Hvor er det så? 128 00:18:05,628 --> 00:18:07,254 Fremtiden. 129 00:18:09,590 --> 00:18:13,427 Ved du hvad, advokat? Måske har du ret. 130 00:18:14,262 --> 00:18:19,976 En advokat og en vanvittig indianer. I har nok en del at tale om. 131 00:18:21,185 --> 00:18:23,145 I må hellere skynde jer. 132 00:18:41,706 --> 00:18:44,041 Jeg kan ikke få den af. 133 00:18:46,335 --> 00:18:47,628 Spil videre, gutter. 134 00:18:50,673 --> 00:18:52,133 Syng for mig! 135 00:18:55,386 --> 00:18:58,180 Det burde bremse op nu. 136 00:19:05,229 --> 00:19:09,191 Jeg er sikker på, vi når til stationen snart. 137 00:19:15,031 --> 00:19:16,657 Tag hestene! Kom så! 138 00:19:20,411 --> 00:19:21,912 Jesus, vi skal af sted. 139 00:19:35,885 --> 00:19:40,097 Det er Bethlehem-stål. Det nytter ikke at prøve at slippe fri. 140 00:19:50,858 --> 00:19:54,028 Flot. Godt. 141 00:19:54,945 --> 00:19:56,625 Og hvis du hjælper en offentlig anklager, - 142 00:19:56,781 --> 00:19:59,408 - kan jeg lægge et godt ord ind for dig hos dommeren. 143 00:20:20,596 --> 00:20:22,807 Kom så! 144 00:20:22,973 --> 00:20:25,810 Jernbanen venter ikke på nogen! 145 00:20:28,229 --> 00:20:31,398 Der er ikke flere skinner. - Så springer vi af. 146 00:20:31,565 --> 00:20:34,318 Hvad med passagererne? - De springer af. 147 00:20:36,112 --> 00:20:39,073 Der er børn om bord! - Alle springer. 148 00:20:39,448 --> 00:20:41,992 Ejer du slet ingen anstændighed? 149 00:20:42,159 --> 00:20:45,454 Windigo slipper væk! - Nej, du skal ingen steder. 150 00:21:04,473 --> 00:21:05,641 Skal I af sted nu? 151 00:21:05,808 --> 00:21:07,017 Ja. - Nej. 152 00:21:07,184 --> 00:21:08,811 Nej. - Jo. 153 00:21:08,978 --> 00:21:10,521 Nej, vi skal ikke. - Jo. 154 00:21:10,688 --> 00:21:12,356 Klap i! 155 00:21:14,358 --> 00:21:15,359 Jo. 156 00:21:50,769 --> 00:21:51,770 Tak. 157 00:21:54,523 --> 00:21:56,192 Så danser vi. 158 00:21:57,693 --> 00:22:01,030 Hvad med at lægge det gevær, og så ordner vi det som mænd? 159 00:22:01,280 --> 00:22:05,075 Men jeg advarer dig. Jeg boksede på jurastudiet. 160 00:22:26,388 --> 00:22:29,934 Stor kriger. - Ja, det er min bror. 161 00:22:40,110 --> 00:22:41,987 Flot jakkesæt. 162 00:22:42,154 --> 00:22:44,274 Vi skal have stoppet toget. - Det er der ikke tid til. 163 00:22:44,323 --> 00:22:45,616 Vi skal springe af! 164 00:22:46,659 --> 00:22:50,120 Jeg efterlader ikke passagererne. - Hjælp mig med at koble vognene af. 165 00:22:55,167 --> 00:22:56,669 Kom så! 166 00:22:59,421 --> 00:23:01,340 Den sidder fast! Giv mig en hånd! 167 00:23:02,758 --> 00:23:04,134 Hold. 168 00:23:17,273 --> 00:23:18,274 John. 169 00:25:07,383 --> 00:25:08,884 Stop. 170 00:25:12,388 --> 00:25:14,431 Jeg må desværre anholde dig. 171 00:25:19,770 --> 00:25:21,772 Hører du? 172 00:25:21,939 --> 00:25:23,440 Du kan da godt forstå engelsk, ikke? 173 00:25:27,820 --> 00:25:28,946 Hold inde. 174 00:25:31,573 --> 00:25:35,452 I kraft af den magt, der er mig betroet af delstaten Texas, - 175 00:25:35,619 --> 00:25:38,497 - arresterer jeg dig. 176 00:25:43,127 --> 00:25:45,754 Alt i orden, lillebror? - Ja. 177 00:25:45,921 --> 00:25:49,800 Jeg anholder bare denne mand. 178 00:25:53,429 --> 00:25:55,806 Der er en grund til, at han var om bord på det tog. 179 00:25:55,973 --> 00:25:59,309 Sandsynligvis. Hvad har du gjort, boy? 180 00:26:01,186 --> 00:26:02,688 Indianer. 181 00:26:03,939 --> 00:26:07,484 Og en mand ifølge loven. Giv mig dine håndjern. 182 00:26:10,362 --> 00:26:11,989 Som du vil, lillebror. 183 00:26:15,117 --> 00:26:17,494 Tag det ikke personligt. 184 00:26:23,333 --> 00:26:24,334 Dan? 185 00:26:27,671 --> 00:26:29,173 John. 186 00:26:31,216 --> 00:26:34,344 De sagde, der skete en ulykke. At nogen faldt af toget. 187 00:26:34,511 --> 00:26:36,555 Det var mig. 188 00:26:37,681 --> 00:26:39,683 Dan har det fint. 189 00:26:39,850 --> 00:26:42,227 Han reddede alle som sædvanlig. 190 00:26:42,394 --> 00:26:44,855 Du godeste. Dit ansigt. 191 00:26:48,358 --> 00:26:49,860 Kom her. 192 00:26:56,658 --> 00:26:58,243 Det er så godt at se dig. 193 00:26:58,869 --> 00:27:01,205 Hvor lang tid er der gået? Ni år? 194 00:27:01,371 --> 00:27:03,832 Otte siden dit sidste brev. 195 00:27:05,542 --> 00:27:07,669 Vi var så unge dengang. 196 00:27:12,174 --> 00:27:14,384 Han tager sig godt af dig, kan jeg se. 197 00:27:17,387 --> 00:27:19,765 Ja. På sin egen måde. 198 00:27:22,226 --> 00:27:26,021 Han tilbringer det meste af tiden ude på indianernes territorium. 199 00:27:26,188 --> 00:27:29,858 Indianernes territorium? Det lyder ikke som Dan. 200 00:27:30,025 --> 00:27:31,401 Hvad laver han der? 201 00:27:31,568 --> 00:27:34,696 Hvad end det er, så fortæller han ikke mig om det. 202 00:27:37,574 --> 00:27:39,952 Har du et sted at bo? 203 00:27:40,118 --> 00:27:42,079 Nej. Ikke endnu. 204 00:27:42,246 --> 00:27:44,373 Du kan bo hos os i Willow Creek. 205 00:27:48,252 --> 00:27:49,878 Jeg ved ikke rigtigt. 206 00:27:51,797 --> 00:27:56,260 Se dig engang. En byrotte. 207 00:27:57,970 --> 00:28:00,931 Hvorfor kom du tilbage hertil? 208 00:28:03,225 --> 00:28:04,643 Det er her, jeg kommer fra. 209 00:28:12,109 --> 00:28:16,989 Hvem er du? - Danny, det her er din onkel John. 210 00:28:19,074 --> 00:28:21,451 Du ligner din far, da han var i din alder. 211 00:28:21,618 --> 00:28:23,579 De rider ud igen. 212 00:29:03,201 --> 00:29:04,661 Han fortjener at blive stillet for retten. 213 00:29:04,828 --> 00:29:08,165 To rangere er døde. De fik ikke en retssag. 214 00:29:08,332 --> 00:29:09,833 Jeg tager med. 215 00:29:10,000 --> 00:29:12,044 Loven ser anderledes ud i jordhøjde. 216 00:29:12,210 --> 00:29:15,297 Hævn er ikke en del af loven, uanset hvor man står. 217 00:29:15,464 --> 00:29:18,508 "Når mennesker danner et samfund, må de forkaste naturens love og. 218 00:29:18,675 --> 00:29:23,805 "Og påtage sig menneskets lov, så samfundet kan blomstre." 219 00:29:24,514 --> 00:29:27,225 Det er fra John Lockes "To afhandlinger om statsstyre". 220 00:29:27,392 --> 00:29:30,020 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle høre den slags i Colby. 221 00:29:30,187 --> 00:29:33,899 Hr. Cole, min bror John. Den nye offentlige anklager. 222 00:29:35,192 --> 00:29:39,029 Latham Cole? Det er mig en ære. Jeg læste om Dem under krigen. 223 00:29:39,196 --> 00:29:41,406 John er en veluddannet mand, ligesom De selv er. 224 00:29:41,573 --> 00:29:46,328 Lad os ikke lægge ham det til last. Rider I ud efter Cavendish? 225 00:29:46,536 --> 00:29:49,581 Collins har fundet hans spor. Han var sporer for vores far. 226 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 Kan han ride? 227 00:29:54,878 --> 00:29:58,048 Godt nok. - Sørg for, I får ham. 228 00:29:58,215 --> 00:30:00,175 Jernbaneselskabet lovede de her folk en hængning. 229 00:30:00,342 --> 00:30:03,220 Jeg vidste ikke, de levede af at holde løfter. 230 00:30:03,387 --> 00:30:07,891 Det er en enkel opgave. Fang manden, og før ham til sin henrettelse. 231 00:30:08,350 --> 00:30:12,896 Hvis De ikke kan det, hr. Reid, så finder jeg nogen, der kan. 232 00:30:21,071 --> 00:30:23,365 Måske skulle du blive her lidt. 233 00:30:23,740 --> 00:30:26,576 Comancherne er ophidsede. - Det er de altid. 234 00:30:26,743 --> 00:30:29,705 Men de holder sig på deres side af floden, og jeg holder mig på min. 235 00:30:30,080 --> 00:30:32,457 Og hegnet bygger ikke sig selv. 236 00:30:33,125 --> 00:30:35,085 Det er mit arbejde. 237 00:30:35,252 --> 00:30:37,087 Jeg beder dig ikke om at være glad for det. 238 00:30:37,254 --> 00:30:38,797 Jeg er glad. 239 00:30:39,089 --> 00:30:41,717 Jeg er lykkelig for det liv, du har givet mig. 240 00:30:47,139 --> 00:30:48,473 Er det nyt? 241 00:30:53,061 --> 00:30:54,604 Det passer til dine øjne. 242 00:30:58,775 --> 00:31:03,613 Nå. Jeg regner med, at du jager egern, når jeg kommer tilbage. 243 00:31:24,176 --> 00:31:25,927 Ligesom i gamle dage, hvad? 244 00:31:29,306 --> 00:31:30,348 Tak. 245 00:31:36,271 --> 00:31:39,649 Nå, hr. anklager. 246 00:31:39,816 --> 00:31:42,110 Lad os se, hvordan din rettergang klarer sig på prærien. 247 00:31:51,495 --> 00:31:53,205 Det er fars. 248 00:31:54,498 --> 00:31:57,501 Jeg udnævner dig hermed til medhjælpende Texas Ranger. 249 00:32:01,171 --> 00:32:03,340 Tøjet kan jeg ikke hjælpe dig med. 250 00:32:50,846 --> 00:32:53,557 Det er det, indianerne kalder for en åndehest. 251 00:32:54,516 --> 00:32:57,060 Den er kommet for at tage dig med til dødsriget. 252 00:32:57,269 --> 00:32:59,896 Du kan ikke skræmme mig med spøgelseshistorier længere. 253 00:33:01,189 --> 00:33:04,109 Og siden hvornår er du begyndt at bære indianersmykker? 254 00:33:04,276 --> 00:33:06,903 Siden min lillebror blev advokat. - Nå? 255 00:33:07,112 --> 00:33:09,698 Verden har både brug for advokater og rangere. 256 00:33:09,865 --> 00:33:12,450 Det lyder rigtigt. Flot hat i øvrigt. 257 00:33:12,617 --> 00:33:14,870 Havde de ikke en, der var større? 258 00:33:16,580 --> 00:33:19,749 Han har savnet dig. - Det skulle man ikke tro. 259 00:33:27,591 --> 00:33:31,303 Du lugter allerede som et destilleri. - Så ryster hånden ikke. 260 00:33:32,929 --> 00:33:36,391 Fik du overhovedet noget søvn i nat? - Du kender mig, Johnny. 261 00:33:36,558 --> 00:33:40,228 Jeg har aldrig sagt nej til et gæstfrit tilbud. 262 00:33:43,607 --> 00:33:47,235 "Red's." Er det en danserestaurant? 263 00:33:47,986 --> 00:33:50,405 Ja. En danserestaurant. 264 00:34:10,800 --> 00:34:12,594 Vi kunne ride udenom. 265 00:34:13,929 --> 00:34:15,805 Det koster en dag. Måske halvanden. 266 00:34:16,806 --> 00:34:20,101 Hvad er der i vejen? - Intet dække. 267 00:34:21,937 --> 00:34:26,149 Hvad siger du, Dan? - Lad Collins ride hen og se. 268 00:34:26,316 --> 00:34:28,652 Hvis han kan holde sig i sadlen. 269 00:34:35,700 --> 00:34:38,119 John. Kom her. 270 00:34:43,166 --> 00:34:46,670 Jeg bryder mig ikke om dem. Det ved du godt. 271 00:34:47,504 --> 00:34:50,840 Det er Butch Cavendish ligeglad med. 272 00:34:53,343 --> 00:34:55,053 Jeg tager chancen. 273 00:34:59,224 --> 00:35:01,518 Hold dig tæt til mig. Kom så. 274 00:35:54,529 --> 00:35:55,530 Hvor helvede er Collins? 275 00:36:00,577 --> 00:36:01,703 Baghold! 276 00:36:01,870 --> 00:36:05,081 Jeg kan ikke se nogen! - Jeg kan ikke få nogen på kornet! 277 00:36:06,583 --> 00:36:07,584 Rid! Rid! 278 00:36:44,954 --> 00:36:45,997 Dan! 279 00:36:46,831 --> 00:36:49,125 Rid til! Kom så! 280 00:37:05,975 --> 00:37:08,478 Din hånd! Giv mig din hånd! 281 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 Nej! 282 00:37:12,315 --> 00:37:14,651 Nej! Dan! 283 00:37:19,364 --> 00:37:22,158 Du skulle ikke være kommet tilbage. - Det skal nok gå. 284 00:37:22,325 --> 00:37:23,993 Jeg er færdig. 285 00:37:25,161 --> 00:37:27,205 Det skal nok gå. Du klarer den. 286 00:37:30,041 --> 00:37:32,001 Hun har altid elsket dig. 287 00:37:35,505 --> 00:37:37,674 Pas på hende for mig. 288 00:37:38,383 --> 00:37:40,552 Nej, du skal med mig. Kom så! 289 00:37:56,484 --> 00:37:57,485 Kom så! 290 00:38:37,400 --> 00:38:39,944 Det er lang tid siden sidst, ranger. 291 00:38:41,946 --> 00:38:43,907 Du ser skidt ud. 292 00:38:44,741 --> 00:38:48,870 Jeg har hørt, drengene i Tulsa var vilde med dig. 293 00:38:52,749 --> 00:38:54,792 Du er så modig. 294 00:39:03,259 --> 00:39:07,138 Du stjal et år fra mig i den svedekasse. 295 00:39:12,602 --> 00:39:15,605 Hvis du stjæler fra mig, - 296 00:39:15,772 --> 00:39:17,565 - så kan du være sikker på, - 297 00:39:20,902 --> 00:39:23,154 - at jeg stjæler noget fra dig. 298 00:39:32,789 --> 00:39:34,666 Ja! 299 00:40:15,957 --> 00:40:18,209 Fredsaftalen dør med dig, gamle ven. 300 00:41:15,391 --> 00:41:19,270 Det passer ikke. Det kan ikke passe. 301 00:41:20,855 --> 00:41:24,734 Er de alle sammen døde? Selv Dan? 302 00:41:27,236 --> 00:41:29,238 Dan er meget død. 303 00:41:30,239 --> 00:41:33,117 Men det er ham, der er Lone Ranger. 304 00:41:33,284 --> 00:41:36,371 Det ville have været lettere, ja. 305 00:41:37,914 --> 00:41:40,291 Og hvordan slap De ud af fængslet? 306 00:41:57,975 --> 00:42:00,269 Og hold op med at fodre den fugl. 307 00:42:00,436 --> 00:42:01,938 Den er ikke levende. 308 00:42:06,776 --> 00:42:09,445 Venter på, dens ånd skal vende tilbage. 309 00:42:10,113 --> 00:42:12,240 Ikke det samme. 310 00:43:52,298 --> 00:43:55,551 Vær hilset, ædle åndehest. 311 00:44:01,724 --> 00:44:05,394 Nej. Nej, du tager fejl. 312 00:44:08,397 --> 00:44:11,442 Halvhjerne. Tåbe. 313 00:44:12,401 --> 00:44:14,570 Kom her. Kom, kom. 314 00:44:18,991 --> 00:44:22,453 Ham. Stor kriger. 315 00:44:25,790 --> 00:44:27,291 Åndehest. 316 00:44:28,918 --> 00:44:32,672 Du har rejst langt. Du er meget udmattet. 317 00:44:32,797 --> 00:44:35,299 Det kan jeg godt forstå. 318 00:44:35,466 --> 00:44:38,636 Kom her. Kom. 319 00:44:41,514 --> 00:44:45,142 Han er den stærke bror. Ham vil jeg have. Før ham tilbage. 320 00:45:37,153 --> 00:45:38,237 Giv mig din hånd! 321 00:45:50,416 --> 00:45:51,417 Rebecca. 322 00:45:55,504 --> 00:45:56,505 John! 323 00:47:46,615 --> 00:47:48,295 Hvis du vil snige dig ind på en indianer, - 324 00:47:48,826 --> 00:47:50,828 - er det bedst at gøre det imod vinden. 325 00:47:52,204 --> 00:47:54,040 Hvorfor taler du til den hest? 326 00:47:54,206 --> 00:47:57,501 Min bedstefar fortalte om en tid, hvor dyrene kunne tale. 327 00:47:58,002 --> 00:48:01,797 Når man er alene med dem, taler nogle af dem stadig. 328 00:48:02,631 --> 00:48:06,469 Men jeg ved ikke, om den her hest er dum, - 329 00:48:06,635 --> 00:48:08,721 - eller om den lader som om. 330 00:48:10,306 --> 00:48:11,724 Det er svært. 331 00:48:13,142 --> 00:48:15,478 Hvorfor er jeg smurt ind i jord? 332 00:48:16,187 --> 00:48:17,688 Fordi jeg begravede dig. 333 00:48:21,567 --> 00:48:23,652 Hvorfor er jeg så i live? 334 00:48:26,405 --> 00:48:29,992 Hesten siger, du er en åndevandrer. 335 00:48:30,159 --> 00:48:33,662 En mand, som har været i dødsriget og er vendt tilbage. 336 00:48:33,829 --> 00:48:35,831 En mand, - 337 00:48:35,998 --> 00:48:38,334 - man ikke kan dræbe. 338 00:48:43,422 --> 00:48:45,925 Hesten er dum. 339 00:48:48,010 --> 00:48:49,929 Er det mine støvler? 340 00:49:04,902 --> 00:49:07,196 Han skar hans hjerte ud. 341 00:49:08,614 --> 00:49:11,242 Hvad er det for en mand, der gør sådan noget? 342 00:49:12,076 --> 00:49:19,375 Ikke en mand. En ond ånd, født i Ørkenens tomme rum. 343 00:49:20,125 --> 00:49:23,212 Med en sult, - 344 00:49:23,379 --> 00:49:26,215 - der ikke kan stilles. 345 00:49:31,220 --> 00:49:35,057 Og magten til at forstyrre naturens balance. 346 00:49:38,602 --> 00:49:41,605 Mit folk kalder denne ånd for Windigo. 347 00:49:41,772 --> 00:49:44,650 Jeg er Tonto fra comanchestammen. 348 00:49:45,109 --> 00:49:47,403 Den sidste windigo-jæger. 349 00:49:47,570 --> 00:49:49,405 Hvad vil du så med mig? 350 00:49:49,572 --> 00:49:51,907 Jeg så i et syn, at en stor kriger, - 351 00:49:52,074 --> 00:49:55,327 - en åndevandrer, ville hjælpe mig. 352 00:49:56,328 --> 00:50:00,416 Jeg ville have foretrukket en anden. Måske din bror. 353 00:50:01,292 --> 00:50:02,835 Han ville have været god. 354 00:50:03,752 --> 00:50:07,256 Men jeg skal ikke betvivle Den Store Fader. 355 00:50:07,923 --> 00:50:10,426 Jeg ved kun, at en mand dræbte min bror, - 356 00:50:10,593 --> 00:50:13,429 - og at jeg vil sørge for, han bliver hængt for det. 357 00:50:21,145 --> 00:50:23,355 Så får du brug for den her. 358 00:50:27,192 --> 00:50:28,193 En kugle? 359 00:50:31,196 --> 00:50:35,117 En sølvkugle? - Sølv gjorde ham til det, han er. 360 00:50:35,284 --> 00:50:39,163 Og det vil lægge ham i hans grav. 361 00:50:40,873 --> 00:50:43,167 Javel. 362 00:50:43,334 --> 00:50:47,004 Ved du hvad? Jeg vil gerne have lov at sige tak - 363 00:50:47,171 --> 00:50:49,965 -for alt, du har gjort for mig. 364 00:50:52,051 --> 00:50:54,011 Men jeg må hjem. 365 00:50:58,057 --> 00:51:01,477 Jeg jagter også windigoen Butch Cavendish. 366 00:51:01,560 --> 00:51:02,603 Godt. 367 00:51:02,728 --> 00:51:06,482 Jeg var fange på toget på samme måde, som prærieulven jager bøffel. 368 00:51:06,732 --> 00:51:09,985 Efter 26 års jagt havde jeg mit bytte, - 369 00:51:10,152 --> 00:51:12,404 - men så blandede du dig. 370 00:51:14,490 --> 00:51:17,076 Jeg tror faktisk, jeg reddede dit liv. 371 00:51:18,535 --> 00:51:20,162 Så nu står vi lige. 372 00:51:23,749 --> 00:51:25,334 Hvad skulle det til for? 373 00:51:26,502 --> 00:51:29,213 Fuglen er vred. 374 00:51:33,759 --> 00:51:35,678 Ved du hvad? 375 00:51:35,844 --> 00:51:37,846 Jeg kan ikke hjælpe dig. 376 00:51:38,013 --> 00:51:40,599 Eller din fugl. - Hvor skal du hen? 377 00:51:40,766 --> 00:51:43,060 Ind til byen og samle et eftersøgningshold. 378 00:51:43,227 --> 00:51:46,105 Det ville jeg ikke gøre, hvis jeg var dig, Kemosabe. 379 00:51:46,271 --> 00:51:49,400 Der lå en revolver klar til Cavendish om bord på toget. 380 00:51:51,235 --> 00:51:53,904 Otte mand red ind i den kløft. 381 00:51:55,030 --> 00:51:57,866 Jeg gravede syv grave. 382 00:52:01,453 --> 00:52:02,871 Collins. 383 00:52:07,960 --> 00:52:10,212 Han har kendt os, siden vi var børn. 384 00:52:11,255 --> 00:52:13,924 Find forræderen, - 385 00:52:15,801 --> 00:52:18,262 - og så finder du ham, der dræbte din bror. 386 00:52:20,472 --> 00:52:22,725 Det er min brors vest. 387 00:52:26,729 --> 00:52:30,441 Øjenhullerne er skåret af de kugler, som dræbte ham. 388 00:52:31,400 --> 00:52:35,070 Fra det hinsides vil han beskytte dig. 389 00:52:36,322 --> 00:52:37,948 Og dem, du elsker. 390 00:52:39,742 --> 00:52:41,910 Vil du have, jeg skal bære maske? 391 00:52:42,077 --> 00:52:45,581 Dem, du søger, tror, du er død, Kemosabe. 392 00:52:46,957 --> 00:52:49,126 Det er bedst ikke at ændre på det. 393 00:52:58,635 --> 00:53:04,266 Nuvel, men hvis vi skal ride sammen, så er det for at stille dem for retten. 394 00:53:04,433 --> 00:53:06,435 Er det forstået? 395 00:53:24,286 --> 00:53:28,832 Retfærdighed. Det er det, jeg vil have, Kemosabe. 396 00:53:32,503 --> 00:53:37,382 Kom nærmere, mine damer og herrer, og se de deforme mennesker. 397 00:53:37,549 --> 00:53:40,677 Både underholdende og lærerigt. 398 00:53:54,233 --> 00:53:57,152 Gud har forsaget alle jer syndere. 399 00:53:57,319 --> 00:54:01,031 Nu er helvedes hærskarer over os. 400 00:54:01,198 --> 00:54:03,659 Hedning. Hedning! 401 00:54:05,327 --> 00:54:07,913 En hedning i vor midte! 402 00:54:08,080 --> 00:54:09,498 Hedning! 403 00:54:09,665 --> 00:54:12,042 RED'S OMREJSENDE GLÆDESHUS 404 00:54:12,209 --> 00:54:14,002 Jeg leder efter en mand. 405 00:54:15,420 --> 00:54:19,842 Det overrasker mig ikke. Har du penge? - Selvfølgelig. 406 00:54:25,347 --> 00:54:27,850 Hvor har du den fra? - Byttehandel. 407 00:54:29,059 --> 00:54:30,727 Med en død mand? 408 00:54:31,186 --> 00:54:32,729 Svær at handle med. 409 00:54:55,544 --> 00:54:58,380 Er de alle sammen glædespiger? 410 00:54:58,547 --> 00:55:01,049 Grådighedens sygdom er stærk. 411 00:55:02,134 --> 00:55:03,469 Hvad med hende? 412 00:55:04,887 --> 00:55:06,930 Også hende, ja. 413 00:55:09,391 --> 00:55:10,976 Hvor ved du alt det her fra? 414 00:55:11,143 --> 00:55:13,562 Mit syn fortalte mig, det ville være sådan. 415 00:55:14,771 --> 00:55:16,315 Hej, Tonto. 416 00:55:27,075 --> 00:55:30,287 Der er et par galninge, der vil tale med Dem. 417 00:55:30,454 --> 00:55:32,581 Lad mig føre ordet. 418 00:55:33,665 --> 00:55:34,666 Frue. 419 00:55:36,835 --> 00:55:41,256 Hvorfor har De maske på? Nej, lad være med at svare på det. 420 00:55:41,423 --> 00:55:43,425 I den her branche lærer man én ting. 421 00:55:43,592 --> 00:55:46,136 Mordere, præster, krigshelte, jernbanemænd. 422 00:55:46,303 --> 00:55:48,263 Alle har noget, der gør dem vilde i varmen. 423 00:55:49,139 --> 00:55:52,142 Jernbanemænd? Taler De om hr. Cole? 424 00:55:52,935 --> 00:55:57,272 Nej, ikke hr. Cole. Nej. Efter alt at dømme, er hr. Cole. 425 00:55:57,439 --> 00:56:01,652 Han styres ikke længere af de samme impulser som andre mænd. 426 00:56:02,778 --> 00:56:04,696 Hr. Cole er vallak. 427 00:56:04,863 --> 00:56:08,200 Der gik snak om en hændelse under krigen. 428 00:56:08,367 --> 00:56:11,536 - Næ! 429 00:56:17,292 --> 00:56:19,503 Ingen gratis ture, mine herrer. 430 00:56:24,633 --> 00:56:27,177 Hvalben. - Elfenben. 431 00:56:27,344 --> 00:56:29,137 Jeg vil røre. 432 00:56:29,304 --> 00:56:31,306 Ikke hvis du holder af din hånd. 433 00:56:32,641 --> 00:56:35,060 Vi leder efter en mand, som hedder Collins. 434 00:56:35,227 --> 00:56:37,521 En sporer. Han taler indiansk. 435 00:56:38,313 --> 00:56:40,315 Ham har jeg aldrig hørt om. - Jaså. 436 00:56:44,528 --> 00:56:48,991 Vi har bemærket en del alvorlige regelbrud her. 437 00:56:51,493 --> 00:56:52,828 Det er et syndens hus. 438 00:56:52,995 --> 00:56:56,498 Ja, og der er kvæg på lokaliteten, - 439 00:56:56,665 --> 00:56:58,584 - uskiltede brandudgange - 440 00:56:58,750 --> 00:57:01,378 - og et ret skidt udseende glas med syltede agurker i baren. 441 00:57:01,670 --> 00:57:04,172 Agurker? - Ikke-afkølede. 442 00:57:04,339 --> 00:57:06,008 Jeg ville hade at være nødt til at lukke butikken. 443 00:57:06,174 --> 00:57:07,676 Vil du lukke jernbanen ned? 444 00:57:07,843 --> 00:57:08,844 Ja. - Nej. 445 00:57:09,011 --> 00:57:10,429 Jo. - Så har I et problem. 446 00:57:10,595 --> 00:57:13,890 Der bliver ingen jernbane, uden at piger som mine tager de tunge løft. 447 00:57:14,057 --> 00:57:16,435 Homer, hjælp idioterne med at finde døren. 448 00:57:19,396 --> 00:57:21,356 Windigo slipper væk. 449 00:57:21,523 --> 00:57:24,943 Hvad helvede taler han om? - Ikke noget. Det er noget indiansk. 450 00:57:25,360 --> 00:57:28,530 En mand, som hungrer efter menneskekød. 451 00:57:31,867 --> 00:57:33,702 Butch Cavendish. 452 00:57:35,537 --> 00:57:36,538 Nemlig. 453 00:57:41,126 --> 00:57:43,295 Hvorfor sagde du ikke bare det? 454 00:57:43,462 --> 00:57:45,547 Collins kom her for en uge siden sammen med en ordenshåndhæver. 455 00:57:45,714 --> 00:57:47,591 En ranger ligesom dig. 456 00:57:47,758 --> 00:57:50,260 Han sagde, han hed Reid. 457 00:57:51,053 --> 00:57:53,764 Dan Reid? - De skændtes, så det bragede. 458 00:57:53,930 --> 00:57:56,224 Om hvad? - Noget, de havde fundet i ørkenen. 459 00:57:56,725 --> 00:57:58,226 De betalte mig med den her. 460 00:58:01,646 --> 00:58:03,273 Rør ikke stenen! 461 00:58:04,483 --> 00:58:06,276 Stenen er forbandet. 462 00:58:25,629 --> 00:58:28,256 Indianeren har ret. Den er intet værd her. 463 00:58:28,423 --> 00:58:32,344 Men får man den til San Francisco, kan man få 1.000 dollar for den. 464 00:58:32,511 --> 00:58:36,139 Måske tager jeg det første tog vestpå. Trækker mig tilbage. 465 00:58:39,267 --> 00:58:41,686 Har du kat? - Det havde jeg. 466 00:58:42,354 --> 00:58:44,434 Jeg troede, det ville være bedre end min sidste mand. 467 00:58:44,523 --> 00:58:48,276 Måske er det bare mig. - Red. Der er ballade. 468 00:58:55,450 --> 00:58:56,618 Hvad laver du? 469 00:58:56,785 --> 00:58:58,954 Det er en respektfuld gestus blandt comanchefolket - 470 00:58:59,121 --> 00:59:01,039 - at drikke af en anden mands glas. 471 00:59:01,164 --> 00:59:02,207 Javel. 472 00:59:02,833 --> 00:59:05,794 Jeg beklager, men vort lille møde må slutte nu. 473 00:59:05,961 --> 00:59:09,881 Nogle af kunderne ser ikke med venlige øjne på indianere. 474 00:59:10,966 --> 00:59:12,884 Han har lige så meget ret til at være her. 475 00:59:13,051 --> 00:59:15,387 Ikke siden comanchefolket brød fredsaftalen. 476 00:59:15,804 --> 00:59:17,472 Fredsaftalen? - Har du ikke hørt det? 477 00:59:17,639 --> 00:59:19,808 De har plyndret bosættelser langs floden. 478 00:59:21,059 --> 00:59:23,395 Åh gud. Rebecca. 479 00:59:25,021 --> 00:59:27,065 Frygter kat. 480 00:59:28,066 --> 00:59:29,306 I må hellere bruge bagudgangen. 481 00:59:31,987 --> 00:59:33,530 Hvordan kan jeg takke dig? 482 00:59:33,697 --> 00:59:36,867 Straf det udyr for det, han tog fra mig. 483 00:59:50,046 --> 00:59:52,841 Naturens balance er forstyrret. 484 01:00:04,561 --> 01:00:08,190 Kom. Vi skal af sted. Vi skal af sted, fordrukne dyr. 485 01:00:10,025 --> 01:00:14,696 Det er dommedag, skøge! - Kan jeg hjælpe jer med noget? 486 01:00:15,030 --> 01:00:18,533 Hvor er de? - Jeg ved ikke, hvem I mener. 487 01:00:19,534 --> 01:00:21,203 Frue, jeg har fundet Deres 488 01:00:23,246 --> 01:00:24,247 kat. 489 01:00:26,541 --> 01:00:29,211 Frue. - Efter ham! 490 01:00:29,377 --> 01:00:31,129 Der er rødhuden! 491 01:00:53,068 --> 01:00:55,153 Hvad er der i vejen med dem? 492 01:00:55,320 --> 01:01:01,117 Der er blevet udgydt blod, Kemosabe. Snart vil floderne farves røde. 493 01:01:13,797 --> 01:01:17,592 Lad os stoppe for i dag, Joe. - Ja, frue. 494 01:01:31,273 --> 01:01:32,983 Kom så, Danny. 495 01:02:30,749 --> 01:02:33,335 Skynd jer indenfor! - Kom, Danny. 496 01:02:34,544 --> 01:02:36,546 Pilar, luk skodderne. 497 01:03:17,629 --> 01:03:19,214 Pilar, skyd! 498 01:04:06,469 --> 01:04:08,179 Indianske vildmænd. 499 01:04:09,681 --> 01:04:11,307 Det var ikke indianere. 500 01:04:12,517 --> 01:04:13,977 Gu var det så. 501 01:04:15,103 --> 01:04:17,605 Indianere laver byttehandler. 502 01:04:20,859 --> 01:04:22,444 Lad ham være. 503 01:04:24,279 --> 01:04:25,280 Lad ham være. 504 01:04:27,949 --> 01:04:29,659 Indianere er som prærieulve. 505 01:04:29,826 --> 01:04:32,454 Dræber og lader intet gå til spilde. 506 01:04:32,871 --> 01:04:34,622 Sig mig, Kemosabe, - 507 01:04:35,623 --> 01:04:38,042 - hvad er det, den hvide mand dræber for? 508 01:04:53,308 --> 01:04:55,393 Den her er pæn, ikke? 509 01:04:58,146 --> 01:05:00,648 Jeg elsker farven akvamarin. 510 01:05:06,196 --> 01:05:09,991 Ikke en indianer. - Det er ikke, hvad det ser ud til. 511 01:05:10,158 --> 01:05:12,160 Jeg kan bare godt lide smukke ting. 512 01:05:12,327 --> 01:05:14,996 Rebecca og Danny. Hvor er de? 513 01:05:16,664 --> 01:05:19,918 Sig, hvor de er, eller jeg lader indianeren gøre, som han vil med dig. 514 01:05:21,211 --> 01:05:23,546 Hvad vil han gøre? 515 01:05:33,056 --> 01:05:34,557 Hvad helvede foregår der? 516 01:05:35,099 --> 01:05:37,602 Der er en ranger derinde. - Hvad? 517 01:05:37,852 --> 01:05:40,105 Han har en sindssyg indianer med. 518 01:05:40,230 --> 01:05:42,774 Han ville skænde mig med en andefod. 519 01:05:49,948 --> 01:05:52,033 Skyd på alt, der kommer ud. 520 01:06:01,876 --> 01:06:03,586 Hent hest, Kemosabe. 521 01:06:04,921 --> 01:06:06,214 Jeg dækker dig. 522 01:06:08,800 --> 01:06:11,594 Kan jeg ikke dække dig? - Du har været i dødsriget. 523 01:06:11,761 --> 01:06:14,305 Åndevandreren kan ikke dræbes. 524 01:06:17,809 --> 01:06:19,894 Nuvel. 525 01:06:20,061 --> 01:06:21,896 Men de skal tages i live. 526 01:06:24,774 --> 01:06:26,234 Texas Ranger! 527 01:06:26,401 --> 01:06:28,903 Sænk jeres våben og kom frem med hænderne oppe! 528 01:06:35,076 --> 01:06:36,286 Der er mørkt. 529 01:06:37,662 --> 01:06:39,163 Åndevandrer. 530 01:06:39,956 --> 01:06:43,835 Hvad sagde jeg? - Gå om bagved. 531 01:06:45,920 --> 01:06:49,424 Vent. Hvorfor har han maske på? 532 01:07:22,540 --> 01:07:23,791 Hvad er der? 533 01:07:31,007 --> 01:07:34,886 Så hesten, den kan altså flyve? 534 01:07:36,179 --> 01:07:37,972 Vær nu ikke dum. 535 01:07:52,654 --> 01:07:53,988 Rør jer ikke. 536 01:07:57,492 --> 01:08:00,370 Rebecca og Danny. Hvor er de? 537 01:08:00,703 --> 01:08:03,039 Comancheindianere tager ikke fanger. 538 01:08:03,206 --> 01:08:06,960 Kun skalpe. - Ikke også, boy? 539 01:08:13,299 --> 01:08:15,259 Jeg tager spanieren. 540 01:08:17,720 --> 01:08:19,389 Jeg har ikke skudt i ni år. 541 01:08:21,849 --> 01:08:24,394 Det bør du nok holde for dig selv, Kemosabe. 542 01:08:41,327 --> 01:08:45,039 Godt skud. - Det skulle have været et varselsskud. 543 01:08:46,040 --> 01:08:47,709 Så var det ikke så godt. 544 01:08:54,340 --> 01:08:55,341 Hvad? 545 01:08:57,093 --> 01:08:58,344 Ikke noget. 546 01:09:20,700 --> 01:09:22,702 Den tilhørte min bror. 547 01:09:24,245 --> 01:09:26,080 Comanche. 548 01:09:26,706 --> 01:09:28,916 Meget hellig. 549 01:09:32,420 --> 01:09:34,547 Hvordan skal jeg nu finde Rebecca og Danny? 550 01:09:35,131 --> 01:09:38,134 Sporene fører mod nord. Mod indianerland. 551 01:09:39,385 --> 01:09:41,637 Det er 1.000 kvadratkilometer klipper og ørken. 552 01:09:41,804 --> 01:09:43,222 Selv ikke en indianer kan følge et spor der. 553 01:09:43,389 --> 01:09:45,767 Vi følger hesten, Kemosabe. 554 01:09:49,562 --> 01:09:52,732 Kemosa... Hvorfor kalder du mig det? Hvad betyder det? 555 01:09:56,402 --> 01:09:57,820 Forkert bror. 556 01:10:00,281 --> 01:10:01,449 Javel. 557 01:10:13,044 --> 01:10:15,129 Min mand slår jer ihjel. 558 01:10:16,089 --> 01:10:18,049 Det ville være imponerende. 559 01:10:20,885 --> 01:10:23,429 Sidst jeg så din mand, - 560 01:10:23,596 --> 01:10:25,681 - var han ved at drukne i sit eget blod. 561 01:10:29,435 --> 01:10:30,770 Der kommer nogen! 562 01:10:43,908 --> 01:10:45,451 Hvor er Barret og Jesus? 563 01:10:47,745 --> 01:10:50,581 Han slog dem ihjel. Ansigt til ansigt. 564 01:10:51,207 --> 01:10:54,001 Han skød én gang, og de havde ikke en chance. 565 01:10:54,752 --> 01:10:57,922 Lad være med at lyve, Frank. Hvem slog dem ihjel? 566 01:11:00,007 --> 01:11:02,093 Det var en ranger, Butch. 567 01:11:03,553 --> 01:11:04,679 En enkelt ranger. 568 01:11:09,475 --> 01:11:11,352 Rangerne er døde. 569 01:11:13,980 --> 01:11:17,900 Dan Reids genfærd. Han kommer efter dig. 570 01:11:19,694 --> 01:11:22,864 Du skulle ikke have gjort det. - Klap i. 571 01:11:23,865 --> 01:11:25,533 Han kan bare komme an! 572 01:11:26,284 --> 01:11:28,453 Jeg har dræbt ham én gang. 573 01:11:28,619 --> 01:11:31,539 Og jeg kan ikke blive dømt for at gøre det igen. 574 01:11:31,706 --> 01:11:33,332 Du er bange, ikke? 575 01:11:38,129 --> 01:11:39,464 Det bør du være. 576 01:11:47,013 --> 01:11:48,639 Collins. 577 01:11:50,057 --> 01:11:53,561 Ved du, hvad indianerne kalder det her sted? 578 01:11:53,769 --> 01:11:56,147 Tårernes dal. 579 01:12:07,825 --> 01:12:10,328 Vil du ikke nok lade være? 580 01:12:18,878 --> 01:12:20,505 Ikke længere. 581 01:12:26,093 --> 01:12:29,138 Du skal ikke se på mig. - Han elskede dig. 582 01:12:30,848 --> 01:12:32,517 Jeg sagde, du ikke skulle kigge. 583 01:12:44,237 --> 01:12:45,905 Løb. 584 01:12:47,114 --> 01:12:48,699 Vil I ikke nok løbe? 585 01:12:52,912 --> 01:12:54,080 Kom, Danny. 586 01:12:57,375 --> 01:12:58,668 Mor? 587 01:13:15,393 --> 01:13:19,480 Hvorfor skulle han få det til at se ud, som om fredsaftalen var brudt? 588 01:13:19,647 --> 01:13:22,441 Det har noget at gøre med det, min bror fandt i ørkenen. 589 01:13:22,608 --> 01:13:26,946 Måske ville han få det til at se ud som et comanche-angreb. 590 01:13:27,822 --> 01:13:30,324 Det er meget nyttigt. Tak. 591 01:13:32,535 --> 01:13:33,953 Hvad er der? 592 01:14:02,565 --> 01:14:07,028 Hesten er død. - Det kan jeg godt se. Hvad nu? 593 01:14:12,408 --> 01:14:14,618 Vi er faret vild, ikke? 594 01:14:14,785 --> 01:14:17,955 Jeg vidste det. Følg hesten. Var det din ide? 595 01:14:18,122 --> 01:14:20,583 Men man kan ikke tale med en død hest, vel? 596 01:14:20,750 --> 01:14:22,752 Lad mig prøve. 597 01:14:24,045 --> 01:14:27,298 Goddag. Vil du vise os, hvilken vej vi skal gå? 598 01:14:27,465 --> 01:14:30,301 Så klarer vi os herfra. Hvad? 599 01:14:30,551 --> 01:14:31,886 Ikke noget! 600 01:14:36,849 --> 01:14:38,017 Det er da bare fantastisk. 601 01:14:38,100 --> 01:14:40,728 Cavendish gør unævnelige ting ved Rebecca og Danny. 602 01:14:40,895 --> 01:14:45,232 Og jeg dør her i ørkenen sammen med dig og fuglen. 603 01:14:48,235 --> 01:14:50,071 Kvinden. Rebecca. 604 01:14:50,237 --> 01:14:52,406 Du vil gøre hende med barn, ikke? 605 01:14:52,573 --> 01:14:56,410 Hvad? Nej! Det er min brors kone. 606 01:14:57,078 --> 01:14:58,913 Da du var i dødsriget, - 607 01:14:59,246 --> 01:15:01,582 -talte du om hende i dit syn. 608 01:15:04,251 --> 01:15:07,671 Iltmangel kan forårsage hallucinationer. Det ved enhver. 609 01:15:07,838 --> 01:15:13,302 Ja. Men du talte ikke om hende som din brors kone. 610 01:15:15,596 --> 01:15:17,848 Hun er hans enke nu. 611 01:15:17,973 --> 01:15:20,267 Og så skal hun leve alene resten af sit liv? 612 01:15:20,434 --> 01:15:22,687 Ja. Nej. 613 01:15:23,604 --> 01:15:26,649 Det gør man bare ikke. Det ville du ikke kunne forstå. 614 01:15:27,441 --> 01:15:29,026 Fordi jeg er en vildmand? 615 01:15:44,125 --> 01:15:47,169 Hold nu op. Du kan ikke spore noget som helst. 616 01:15:47,336 --> 01:15:50,214 Hvis du kunne, ville vi ikke være her. 617 01:15:56,137 --> 01:15:58,639 Hvad er det? - Et spor. 618 01:16:00,391 --> 01:16:02,351 Det er umuligt. 619 01:16:08,023 --> 01:16:09,984 Et togspor. 620 01:16:14,155 --> 01:16:16,240 De er lidt vildfaren, ikke? 621 01:16:17,241 --> 01:16:21,162 Togspor? Var I ikke i indianernes territorium? 622 01:16:22,830 --> 01:16:23,998 Jo. 623 01:16:47,938 --> 01:16:51,233 GRÆNSEN TIL COMANCHE-TERRITORIUM 624 01:16:52,651 --> 01:16:57,364 Comanchefolket bør ikke være i tvivl. Vi vil ikke lade os stoppe. 625 01:16:58,032 --> 01:17:03,537 Fra nu af er alle fredsaftaler med indianerne ophævet. 626 01:17:04,538 --> 01:17:07,416 Vi ankommer til Promontory Summit før tid - 627 01:17:07,708 --> 01:17:09,960 - om tre dage. 628 01:17:10,127 --> 01:17:13,464 Værsgo. Tryk det i jeres aviser. 629 01:17:18,719 --> 01:17:19,720 Hr. Cole? 630 01:17:21,096 --> 01:17:22,431 Det ankom i går aftes. 631 01:17:22,598 --> 01:17:23,724 KRUDT NITROGLYCERIN 632 01:17:23,891 --> 01:17:25,976 Jeg måtte bruge lidt af frimærkekassen. 633 01:17:26,143 --> 01:17:28,312 Sæt det et sikkert sted. 634 01:17:28,479 --> 01:17:30,731 Og hvor er det? 635 01:17:30,898 --> 01:17:32,608 Brug din fantasi. 636 01:17:42,243 --> 01:17:44,286 Jeg kan forstå, I har et problem med indianerne. 637 01:17:45,788 --> 01:17:47,331 Lige til tiden. 638 01:18:06,976 --> 01:18:09,937 Jeg troede, du sagde, jeg ikke kunne blive skudt. 639 01:18:10,104 --> 01:18:11,438 Nej. 640 01:18:11,605 --> 01:18:13,482 Jeg sagde, du ikke kunne blive dræbt. 641 01:18:17,695 --> 01:18:20,281 Apache? - Comanche. 642 01:18:20,447 --> 01:18:22,199 Det er da godt, ikke? 643 01:18:22,366 --> 01:18:23,951 Ikke rigtigt. 644 01:18:26,453 --> 01:18:28,205 Hvad laver de? 645 01:18:28,372 --> 01:18:31,542 Dødsdansen. De gør sig klar til krig mod den hvide mand. 646 01:18:31,709 --> 01:18:33,168 Krig? 647 01:18:34,211 --> 01:18:35,462 Vent. 648 01:18:36,672 --> 01:18:40,050 Er den steril? - Ja. Jeg har lavet urin på den. 649 01:18:40,217 --> 01:18:41,385 Hvad? 650 01:18:44,305 --> 01:18:47,641 Krig? Men det var ikke indianerne, som angreb nybyggerne. 651 01:18:48,392 --> 01:18:50,978 Det ved den hvide mand ikke. 652 01:18:51,645 --> 01:18:55,983 Men det vil De vel fortælle dem. Jeg mener... Det fortalte De dem vel? 653 01:19:10,497 --> 01:19:14,168 Mit navn er John Reid. Og jeg ved, I ikke plyndrede nybyggerne. 654 01:19:14,335 --> 01:19:16,503 Hvis I lader mig gå, kan jeg bevise det. 655 01:19:16,879 --> 01:19:20,341 Der behøver ikke blive krig. Forstår I det? 656 01:19:22,343 --> 01:19:25,179 Nej. Selvfølgelig gør I ikke det. 657 01:19:33,937 --> 01:19:36,899 Lækkert. Lækkert. 658 01:19:37,066 --> 01:19:40,110 Jeg. Åndevandrer. 659 01:19:40,277 --> 01:19:42,029 Fra det hinsides. 660 01:19:42,988 --> 01:19:46,408 Jager wendingo og 661 01:19:47,743 --> 01:19:49,036 andre ting. 662 01:19:49,870 --> 01:19:51,622 Solstik? 663 01:19:51,956 --> 01:19:55,417 Måske er hans sind forgiftet af whisky. 664 01:20:02,424 --> 01:20:04,843 En respektfuld gestus blandt comanchefolket? 665 01:20:06,053 --> 01:20:07,721 Hvorfor har du maske på? 666 01:20:09,890 --> 01:20:12,726 Hvad? - Har Tonto fortalt dig alt det der? 667 01:20:13,852 --> 01:20:17,106 Ja. - Og han bad dig bære maske? 668 01:20:24,488 --> 01:20:26,782 Er det sjovt? - Meget sjovt. 669 01:20:26,949 --> 01:20:29,910 Tonto er comanche. Han er en af 'yen. 670 01:20:31,578 --> 01:20:33,288 Ikke længere. 671 01:20:37,418 --> 01:20:39,086 Hvad mener du? 672 01:20:41,130 --> 01:20:43,590 Hans sind er i stykker. 673 01:20:46,593 --> 01:20:48,929 Han er udstødt. 674 01:20:55,144 --> 01:20:56,937 For mange måner siden - 675 01:20:57,104 --> 01:21:01,442 - fandt en dreng to hvide mænd i ørkenen. 676 01:21:10,451 --> 01:21:14,079 Han tog dem med til sin stamme, så de kunne læges. 677 01:21:25,466 --> 01:21:27,801 Da de fandt sølv i floden, - 678 01:21:28,927 --> 01:21:31,263 - spurgte de drengen, hvor det kom fra. 679 01:21:52,284 --> 01:21:56,163 I bytte mod et billigt lommeur fra Sears Roebuck - 680 01:21:56,330 --> 01:22:00,667 - viste drengen dem flodens udspring. 681 01:22:04,963 --> 01:22:09,802 Der fandt de mere sølv, end nogen hvid mand nogensinde havde set. 682 01:22:13,013 --> 01:22:15,140 De tog så meget, de kunne bære. 683 01:22:15,808 --> 01:22:19,061 Men de ville holde stedet hemmeligt, - 684 01:22:19,228 --> 01:22:21,647 - så de kunne vende tilbage en dag. 685 01:23:05,858 --> 01:23:09,736 Drengen kunne ikke leve med det, han havde gjort. 686 01:23:10,737 --> 01:23:15,576 Han besluttede, at mændene var besat af onde ånder fra sølvet. 687 01:23:20,455 --> 01:23:22,749 Han kaldte dem Windigo. 688 01:23:22,916 --> 01:23:26,295 Ligesom i spøgelseshistorierne, vi fortæller vore børn. 689 01:23:34,928 --> 01:23:39,099 Og han svor en ed om, at når han fandt de to mænd, - 690 01:23:39,266 --> 01:23:43,437 - ville han udgyde deres blod over sine forfædres jord, - 691 01:23:46,106 --> 01:23:49,443 - så han kunne vende tilbage til stammen. 692 01:23:53,655 --> 01:23:58,619 Men det er for sent. Der er ingen stamme at vende tilbage til. 693 01:23:59,661 --> 01:24:02,122 Vores tid er forbi. 694 01:24:02,289 --> 01:24:05,792 De kalder det fremskridt. 695 01:24:09,421 --> 01:24:13,091 Du er John Reid, Dans bror. 696 01:24:14,509 --> 01:24:17,429 Ja. 697 01:24:17,596 --> 01:24:20,515 Din bror sværgede ved denne totem, at hvis vi bevarede freden, - 698 01:24:20,682 --> 01:24:22,935 - så ville han beskytte vores land. 699 01:24:23,101 --> 01:24:25,938 Nu har kavaleriet myrdet vores børn. 700 01:24:26,104 --> 01:24:29,775 Ligesom alle hvide mænd, så løj din bror. 701 01:24:29,942 --> 01:24:32,611 Nej. Nej, Dan blev myrdet. 702 01:24:32,778 --> 01:24:35,364 Og hvis du lader mig gå, vil jeg holde hans løfte. 703 01:24:38,659 --> 01:24:40,035 Har vi en aftale? 704 01:24:43,330 --> 01:24:45,290 Ikke rigtigt. 705 01:24:48,835 --> 01:24:51,046 Talte I om mig? 706 01:24:57,511 --> 01:24:59,554 Det er en misforståelse. 707 01:24:59,721 --> 01:25:01,723 Vi behøver ikke ligge i krig. 708 01:25:02,182 --> 01:25:04,226 Det betyder ikke noget. 709 01:25:04,393 --> 01:25:06,520 Vi er allerede genfærd. 710 01:25:21,535 --> 01:25:23,161 Kavaleriet. 711 01:25:23,328 --> 01:25:27,499 Lad os bringe Guds magt til hedningene! 712 01:25:28,166 --> 01:25:31,712 Gud være lovet. Civilisation. 713 01:25:31,878 --> 01:25:34,047 Vi forklarer bare det hele, - 714 01:25:34,214 --> 01:25:36,717 - og så får vi opklaret den her misforståelse. 715 01:25:36,883 --> 01:25:40,554 Den amerikanske hær. Endelig nogen, der lytter til fornuft. 716 01:25:49,855 --> 01:25:52,858 Hjælp! Vi er her! 717 01:25:53,734 --> 01:25:55,068 Vent! 718 01:25:58,405 --> 01:26:00,198 Måske så de os ikke. 719 01:26:00,365 --> 01:26:04,036 Nej nej. De er straks tilbage. 720 01:26:07,748 --> 01:26:09,875 Det kunne være værre. 721 01:26:10,042 --> 01:26:13,378 Værre? Hvordan kunne det her være værre? 722 01:26:13,545 --> 01:26:15,422 Det kunne begynde at klø 723 01:26:17,883 --> 01:26:19,718 på din næse. 724 01:26:25,057 --> 01:26:27,225 Jeg vil ikke tale med dig mere. 725 01:26:34,900 --> 01:26:38,737 Hvad er det? - Kan du også høre det? 726 01:26:38,904 --> 01:26:40,947 Jeg håbede på, det var inde i mit hoved. 727 01:26:48,121 --> 01:26:49,956 Det her er værre. 728 01:26:55,504 --> 01:26:57,964 Naturens balance er helt klart. 729 01:26:58,799 --> 01:27:00,675 Forstyrret. 730 01:27:11,019 --> 01:27:12,020 Goddag igen. 731 01:27:14,356 --> 01:27:15,816 Kunne du eventuelt...? 732 01:27:26,701 --> 01:27:29,704 God dreng. Tak. 733 01:27:39,673 --> 01:27:41,550 Så er det nu. Træk. 734 01:27:48,974 --> 01:27:50,267 Tak. 735 01:27:53,061 --> 01:27:55,313 Tager du af sted, Kemosabe? 736 01:27:56,690 --> 01:27:59,693 Ud for at finde Rebecca og Danny? - Ja. 737 01:27:59,860 --> 01:28:01,736 Og fange Cavendish? - Nemlig. 738 01:28:03,488 --> 01:28:06,533 Ved flodens udspring? - Præcis. 739 01:28:09,911 --> 01:28:11,997 Det er en god dag at dø. 740 01:28:12,164 --> 01:28:15,667 Jamen... I lige måde. 741 01:28:16,168 --> 01:28:17,335 Kom så. 742 01:28:32,058 --> 01:28:35,729 Ved flodens udspring. Det ved du, hvor er, ikke? 743 01:28:45,906 --> 01:28:48,408 Flodens udspring. 744 01:29:04,257 --> 01:29:07,427 Undskyld, Butch. Det var et uheld. 745 01:29:07,594 --> 01:29:09,054 Det var ikke med vilje. 746 01:29:12,390 --> 01:29:14,768 Hvad helvede er det for en larm? 747 01:29:17,896 --> 01:29:20,732 Beklager, Butch. De siger, de ikke vil gå derind mere. 748 01:29:20,899 --> 01:29:25,111 Indianske ånder. De siger, det er dem, der står bag sammenstyrtningerne. 749 01:29:26,154 --> 01:29:29,616 Er det ham, der taler for dem? - Ja. 750 01:29:32,118 --> 01:29:35,288 Er der andre, der vil forhandle? Dig? 751 01:29:37,290 --> 01:29:41,670 De kan ikke engang engelsk, Butch. - Jeg tror, de har forstået. 752 01:29:42,337 --> 01:29:45,006 Og vis dem så, der ikke er noget at være bange for. 753 01:29:48,134 --> 01:29:50,095 Skal jeg spørge to gange? 754 01:29:51,513 --> 01:29:53,431 Jeg har tænkt over det. 755 01:29:55,183 --> 01:29:59,980 Skal vi ikke bare tage, hvad vi kan bære, og komme væk herfra? 756 01:30:01,481 --> 01:30:04,359 Vi er jo allerede rige. 757 01:30:05,277 --> 01:30:07,153 Ikke også? 758 01:30:08,446 --> 01:30:10,782 Småstykker? 759 01:30:10,949 --> 01:30:12,701 Ja. 760 01:30:12,826 --> 01:30:15,662 Tror du, jeg har ventet i 20 år - 761 01:30:15,829 --> 01:30:17,622 - på småstykker? 762 01:30:18,498 --> 01:30:22,669 Jeg vil have det hele! Hvert et stykke! 763 01:30:22,836 --> 01:30:26,131 Kom så derind med dig, eller jeg skyder et hul i dig. 764 01:30:27,632 --> 01:30:30,510 Undskyld. Undskyld. - Ind med dig. 765 01:30:58,204 --> 01:30:59,497 Frank? 766 01:31:02,542 --> 01:31:03,710 Ray. 767 01:31:05,170 --> 01:31:08,173 Skinny. Find ham. 768 01:31:08,840 --> 01:31:10,175 Frank? 769 01:32:24,582 --> 01:32:26,584 Det kan ikke passe. 770 01:32:29,295 --> 01:32:31,631 Rangerne er døde. 771 01:32:40,181 --> 01:32:41,683 Hvor er de? 772 01:32:43,810 --> 01:32:44,936 Du er død. 773 01:32:49,441 --> 01:32:51,443 Rebecca og Danny. 774 01:32:51,609 --> 01:32:53,945 Hvis du har gjort dem noget, kommer du til at bøde for det. 775 01:32:56,156 --> 01:32:58,658 Inden for lovens strengeste strafferamme. 776 01:32:59,325 --> 01:33:01,161 Det var satans. 777 01:33:01,327 --> 01:33:03,997 En advokat og en sindssyg indianer. 778 01:33:05,790 --> 01:33:07,333 Sig det. 779 01:33:13,965 --> 01:33:16,176 Hun duftede godt. 780 01:33:16,342 --> 01:33:17,552 Ikke også? 781 01:33:31,691 --> 01:33:35,069 Se selv. Du er ikke en ånd. 782 01:33:35,320 --> 01:33:37,530 Du er bare en mand med en maske på. 783 01:33:39,908 --> 01:33:42,202 Du er ikke anderledes end mig. 784 01:33:45,747 --> 01:33:47,832 Gør det af med ham. 785 01:33:47,999 --> 01:33:49,918 Nej. 786 01:33:50,084 --> 01:33:51,544 Det er ikke retfærdigt. 787 01:33:51,711 --> 01:33:56,382 Retfærdighed må man selv sørge for. 788 01:33:58,218 --> 01:34:01,763 Det kan jeg ikke tro på. Det vil jeg ikke. 789 01:34:01,930 --> 01:34:04,349 Windigo skar din brors hjerte ud. 790 01:34:05,350 --> 01:34:07,352 Hvor er din brors retfærdighed? 791 01:34:07,852 --> 01:34:09,687 Jeg er ikke en vildmand. 792 01:34:12,398 --> 01:34:14,275 Du er ikke en mand. 793 01:34:14,442 --> 01:34:17,070 Jeg gør det. - Vent. 794 01:34:20,573 --> 01:34:23,243 Du afholdt mig fra min skæbne en gang. 795 01:34:23,409 --> 01:34:25,411 Det vil ikke ske igen. 796 01:34:26,788 --> 01:34:31,751 Nu skal Windigo dø. - Wendingoer findes ikke. 797 01:34:32,460 --> 01:34:34,420 Du har fundet på det hele. 798 01:34:34,587 --> 01:34:36,965 Ligesom du finder på alting. 799 01:34:37,131 --> 01:34:40,385 Du forrådte din stamme for et ur. 800 01:34:40,552 --> 01:34:43,555 Og nu er du en paria. Du er udstødt. 801 01:34:43,721 --> 01:34:47,475 En forskruet dreng, der ikke kunne leve med det, han havde gjort. 802 01:34:47,642 --> 01:34:50,395 Der findes ikke noget forbandet sølv. 803 01:34:50,603 --> 01:34:53,106 Eller en åndevandrer. 804 01:34:53,773 --> 01:34:55,608 Jeg er ikke ligesom dig. 805 01:34:55,775 --> 01:34:57,026 Jeg har en stamme. 806 01:35:00,071 --> 01:35:01,948 Du har intet. 807 01:35:02,115 --> 01:35:03,700 Ligesom mig. 808 01:35:05,743 --> 01:35:07,120 Du tager fejl. 809 01:35:07,287 --> 01:35:10,748 Tag tilbage til din stamme, hvide kujon. 810 01:35:12,041 --> 01:35:13,793 Jeg har ikke brug for dig. 811 01:35:20,967 --> 01:35:23,636 Se på mig. 812 01:35:23,803 --> 01:35:26,556 Se mit folks ansigt, - 813 01:35:26,723 --> 01:35:28,141 - mens du dør. 814 01:35:30,310 --> 01:35:32,604 Jeg vidste, jeg kunne stole på dig, advokat. 815 01:35:32,770 --> 01:35:34,272 Klap i. 816 01:35:58,338 --> 01:36:01,591 Hej. Hvor er jeg? 817 01:36:03,343 --> 01:36:05,637 Drik. 818 01:36:05,803 --> 01:36:07,472 Du får det bedre. 819 01:36:22,111 --> 01:36:24,322 Deres taktik har været effektiv, kaptajn. 820 01:36:24,489 --> 01:36:27,492 Indianerne er på tilbagetog, så vi kommer til Promontory Summit før tid. 821 01:36:28,534 --> 01:36:31,162 Det, de gjorde mod nybyggerne, fik de tifold tilbage. 822 01:36:32,955 --> 01:36:34,457 Tifold. 823 01:36:38,211 --> 01:36:42,840 Tag det roligt i svingene og sæt kul på på de lige stykker. 824 01:36:43,007 --> 01:36:44,968 Det er bare legetøj. 825 01:36:47,053 --> 01:36:49,681 Kom her, Danny. Jeg vil vise dig noget. 826 01:36:51,224 --> 01:36:53,893 Siden Alexander den Stores tid - 827 01:36:54,060 --> 01:36:57,397 - har ingen rejst hurtigere end den hest, der bar dem. 828 01:36:57,563 --> 01:36:59,649 Det er slut nu. 829 01:36:59,816 --> 01:37:04,070 Forestil dig et helt kontinent forbundet via jernbaner. 830 01:37:04,237 --> 01:37:07,240 Brændstof til byerne. Metal til fabrikkerne. 831 01:37:07,407 --> 01:37:09,826 Mad til folket. 832 01:37:11,577 --> 01:37:14,163 Den, der hersker over det her, - 833 01:37:14,330 --> 01:37:16,874 - hersker over fremtiden. 834 01:37:17,041 --> 01:37:20,586 Magt, der får kejsere og konger - 835 01:37:20,753 --> 01:37:22,171 - til at ligne hofnarre. 836 01:37:26,759 --> 01:37:31,055 Mener du, den er min? - Det kan den blive, sønnike. 837 01:37:31,848 --> 01:37:34,350 Det kan alt sammen blive dit. 838 01:37:37,603 --> 01:37:39,605 Rebecca. Har du det bedre? 839 01:37:40,565 --> 01:37:42,233 Se, hvad hr. Cole har givet mig, mor. 840 01:37:43,443 --> 01:37:44,902 Danny. 841 01:37:46,612 --> 01:37:49,615 Det var det mindste, jeg kunne gøre. 842 01:37:49,782 --> 01:37:52,702 De bør prise Dem lykkelig, fru Reid. 843 01:37:52,869 --> 01:37:55,079 Var hr. Cole ikke kommet, da han gjorde, - 844 01:37:55,246 --> 01:37:58,624 - hvem ved så, hvad de lovløse havde gjort mod Dem? 845 01:37:58,791 --> 01:38:01,544 Kaptajn. Om jeg må bede. Drengen. 846 01:38:01,711 --> 01:38:05,882 Vi står i gæld til Dem. - Nej, jeg står i gæld til jer. 847 01:38:06,048 --> 01:38:09,719 Siden krigen har jeg bedt til, at Gud måtte sende mig - 848 01:38:09,886 --> 01:38:12,972 - en familie, jeg kunne tage mig af. 849 01:38:13,306 --> 01:38:15,391 Og nu har han gjort det. 850 01:38:15,558 --> 01:38:17,268 Vent. 851 01:38:17,435 --> 01:38:19,228 Der er en tilbage. 852 01:38:19,604 --> 01:38:21,647 Hvabehar? - En ranger. 853 01:38:23,316 --> 01:38:25,651 En af rangerne er i live. - Nej, frue. 854 01:38:25,818 --> 01:38:27,653 Mine mænd fandt syv grave. 855 01:38:27,820 --> 01:38:30,490 Måske, da De faldt og slog hovedet. - Kaptajn. 856 01:38:31,991 --> 01:38:33,826 Hvis en af rangerne stadig er i live, - 857 01:38:33,993 --> 01:38:36,996 - så vil vi gennemsøge området, indtil vi finder ham. 858 01:38:37,497 --> 01:38:39,248 Det lover jeg Dem. 859 01:38:45,338 --> 01:38:50,343 Himmelske Fader, vi sætter vor lid til dig i nødens stund. 860 01:38:52,011 --> 01:38:56,849 Du er hyrden, som skal føre vandringsmanden gennem ørkenen. 861 01:38:57,016 --> 01:39:01,270 Du er det lys, som skal føre ham gennem mørket. 862 01:39:02,146 --> 01:39:06,818 Og dit sværd er det, der skal fælde hans fjender. 863 01:39:07,318 --> 01:39:10,988 For han rider på retfærdighedens sti. 864 01:39:12,198 --> 01:39:13,616 Amen. 865 01:39:25,378 --> 01:39:26,629 Latham Cole! 866 01:39:37,682 --> 01:39:39,475 Far! - Dan. 867 01:39:41,394 --> 01:39:43,896 Vi ved ikke, hvem der er derude. - Det vil jeg finde ud af. 868 01:39:44,063 --> 01:39:45,231 Latham Cole! 869 01:39:45,398 --> 01:39:48,568 Wendell, før fru Reid og hendes søn hen i forsyningsvognen. 870 01:39:48,734 --> 01:39:50,528 For deres egen sikkerheds skyld. 871 01:39:53,990 --> 01:39:55,658 Hvad er der, min ven? 872 01:39:58,911 --> 01:40:01,581 Det er ham her, De har ledt efter. 873 01:40:05,751 --> 01:40:07,086 Butch Cavendish. 874 01:40:07,253 --> 01:40:10,923 Du er som en af de gigantiske øgler, der ligger begravet i ørkenen. 875 01:40:11,090 --> 01:40:13,593 Den sidste af en uddøende art. 876 01:40:15,178 --> 01:40:16,179 Stop. 877 01:40:22,602 --> 01:40:24,854 Jeg har ført ham hertil for at stille ham for en ret. 878 01:40:26,772 --> 01:40:29,358 Naturligvis. 879 01:40:29,525 --> 01:40:31,611 Soldat. 880 01:40:39,368 --> 01:40:41,287 Jeg gør bare min pligt, fru Reid. 881 01:40:41,454 --> 01:40:43,789 Hvis du vil holde mig herinde, så må du skyde mig. 882 01:40:43,956 --> 01:40:45,249 Er det også din pligt? 883 01:40:52,131 --> 01:40:54,967 Og lad ham ikke gå. 884 01:40:55,134 --> 01:40:57,053 Men han er kun en dreng. 885 01:40:57,220 --> 01:40:58,387 Nemlig. 886 01:41:00,973 --> 01:41:02,808 Med en urolig aftrækkerfinger. 887 01:41:29,335 --> 01:41:31,254 Dumme, hvide mand. 888 01:41:35,258 --> 01:41:37,426 Visse rygter holdt håbet i live. 889 01:41:37,593 --> 01:41:40,846 En enkelt ranger. En maskeret mand. 890 01:41:42,014 --> 01:41:45,518 Et genfærd, sagde nogle. 891 01:41:46,352 --> 01:41:47,687 Og nu er De her - 892 01:41:50,189 --> 01:41:51,732 - i levende live. 893 01:41:51,816 --> 01:41:54,276 I et civiliseret samfund er der ikke plads til maskerede mænd. 894 01:41:54,443 --> 01:41:55,945 Naturligvis ikke. 895 01:41:56,112 --> 01:41:58,197 Hvordan kan jeg takke Dem for det, De har gjort? 896 01:41:58,948 --> 01:42:01,367 De kan stoppe denne krig, før det er for sent. 897 01:42:01,534 --> 01:42:05,663 Det var ikke Comancherne, der angreb. Det var Butch Cavendish. 898 01:42:06,789 --> 01:42:08,457 Alt sammen for det her. 899 01:42:16,048 --> 01:42:17,508 Butch Cavendish. 900 01:42:20,386 --> 01:42:22,638 En enkelt mand, - 901 01:42:22,805 --> 01:42:25,808 - der rummer alt, jeg hader ved det her land. 902 01:42:26,559 --> 01:42:28,561 Ingen sans for folkets ve og vel. 903 01:42:29,645 --> 01:42:31,397 Ingen fremtidsvision. 904 01:42:33,315 --> 01:42:37,403 Nu jeg tænker over det, er han ikke ulig Deres bror Dan. 905 01:43:00,259 --> 01:43:04,221 Den slags mænd kan ikke acceptere det, vi ved, er sandt. 906 01:43:04,388 --> 01:43:09,393 Mennesket kan ikke forblive det samme, når verden forandrer sig. 907 01:43:11,771 --> 01:43:14,440 COMANCHE-TERRITORIUM 908 01:43:24,867 --> 01:43:26,285 Kan du huske mig? 909 01:43:26,452 --> 01:43:29,705 Men man vælger ikke selv sin bror, vel? 910 01:43:30,289 --> 01:43:33,626 Det er nærmest, som om ens bror vælger en. 911 01:43:35,252 --> 01:43:36,921 Det er det, vi er. 912 01:43:38,297 --> 01:43:41,467 Butch og mig. Brødre. 913 01:43:42,259 --> 01:43:46,138 Født i ørkenen for så mange år siden. 914 01:43:50,309 --> 01:43:52,436 Og nu er I vendt tilbage. 915 01:43:53,312 --> 01:43:57,775 Jernbanespor. Det var det, Dan fandt i indianernes territorium, ikke? 916 01:43:57,942 --> 01:43:59,902 Han vidste, der ville blive krig, og han ville ikke have det, - 917 01:44:00,069 --> 01:44:01,612 - så du fik ham dræbt. 918 01:44:01,779 --> 01:44:04,657 Som sagt. Ingen fremtidsvision. 919 01:44:04,824 --> 01:44:06,992 Stop det her tog. 920 01:44:07,159 --> 01:44:09,328 Det her tog kan ikke stoppes, John. 921 01:44:09,495 --> 01:44:11,747 Det ved du vist godt. 922 01:44:24,176 --> 01:44:25,928 Danny. 923 01:44:27,346 --> 01:44:29,181 Du er ikke min far. 924 01:44:29,598 --> 01:44:31,851 Nej. Læg revolveren fra dig, sønnike. 925 01:44:32,351 --> 01:44:35,521 Hvor er min far? - Han er død, Danny. 926 01:44:37,022 --> 01:44:38,482 Han slog ham ihjel. - Klap i. 927 01:44:38,649 --> 01:44:41,277 Hør her. Du kan godt huske mig. Jeg er din onkel John. 928 01:44:41,444 --> 01:44:43,696 Du stoler da på mig, ikke, Danny? 929 01:44:43,863 --> 01:44:47,950 Nu fjerner jeg min skyder, okay? Stille og roligt. 930 01:44:48,367 --> 01:44:49,827 Der er ikke noget at være bange for. 931 01:44:51,537 --> 01:44:53,289 Skyd ham, sønnike. 932 01:44:56,459 --> 01:44:58,043 Danny? 933 01:44:59,545 --> 01:45:02,173 Er min far død? 934 01:45:09,054 --> 01:45:10,222 Erhan? 935 01:45:12,683 --> 01:45:14,310 Erhan? 936 01:45:14,727 --> 01:45:17,480 Læg nu bare revolveren fra dig. 937 01:45:17,646 --> 01:45:18,981 Vil du ikke nok? 938 01:45:22,234 --> 01:45:24,069 Bare læg revolveren fra dig. 939 01:45:40,252 --> 01:45:41,879 Kaptajn, anhold dem. 940 01:45:42,046 --> 01:45:45,382 Denne mand er en forbryder, som opholder sig her ulovligt. 941 01:45:45,549 --> 01:45:47,343 Comancherne har aldrig angrebet nybyggere. 942 01:45:47,510 --> 01:45:49,751 De iscenesatte angrebene, så de kunne bryde fredsaftalen. 943 01:45:49,845 --> 01:45:52,765 Vi har hørt nok. Kaptajn. - De repræsenterer myndighederne. 944 01:45:52,932 --> 01:45:54,212 De arbejder ikke for denne mand. 945 01:45:54,266 --> 01:45:56,435 Kaptajn! - De startede krigen. 946 01:45:56,602 --> 01:45:58,521 Hvis det, De siger, er sandt, - 947 01:45:58,687 --> 01:46:01,273 - så har jeg angrebet Comancherne helt ubegrundet. 948 01:46:01,440 --> 01:46:03,734 Nemlig, kaptajn. 949 01:46:03,901 --> 01:46:06,237 En massakre mod uskyldige folk. 950 01:46:06,403 --> 01:46:08,197 Deres blod er på Deres hænder. 951 01:46:09,615 --> 01:46:11,450 Tifold. 952 01:46:12,618 --> 01:46:14,912 Er De i stand til det? 953 01:46:22,962 --> 01:46:24,630 Sådan som jeg ser det, - 954 01:46:24,797 --> 01:46:27,967 - så arbejder disse mænd for jernbanen. 955 01:46:28,133 --> 01:46:29,885 Så spørgsmålet er, - 956 01:46:31,595 --> 01:46:33,097 - hvem helvede De er. 957 01:47:19,518 --> 01:47:22,688 Du godeste. - Herude er det bare klippesten. 958 01:47:22,855 --> 01:47:25,482 Laster man dem på et tog, bliver de uvurderlige. 959 01:47:25,649 --> 01:47:27,943 Hvad kan man købe for det der? 960 01:47:29,820 --> 01:47:31,030 Et land, kaptajn. 961 01:47:33,032 --> 01:47:37,036 Et stort land. Et, vore børn vil takke os for. 962 01:47:55,679 --> 01:47:57,723 Få kineserne væk herfra! 963 01:47:57,890 --> 01:47:59,558 Væk! 964 01:48:00,392 --> 01:48:02,728 Gruppe, holdt! 965 01:48:17,409 --> 01:48:19,244 Hørte du mig ikke, kineser? 966 01:48:19,411 --> 01:48:21,538 Jeg sagde, du skulle væk! 967 01:48:24,166 --> 01:48:25,584 Præsentér gevær! 968 01:48:28,921 --> 01:48:31,215 Vil De ikke nok lade være? 969 01:48:36,762 --> 01:48:39,098 Tag Dem af os, som De ville. 970 01:48:40,599 --> 01:48:42,226 De behøver ikke gøre det her. 971 01:48:43,185 --> 01:48:44,186 Lad gevær! 972 01:48:50,192 --> 01:48:52,152 Jeg siger det ikke én gang til. 973 01:48:58,158 --> 01:49:00,035 Hvad helvede er det? 974 01:49:04,373 --> 01:49:07,251 Gas. Det er gas! 975 01:49:10,337 --> 01:49:11,588 Alt springer i luften! 976 01:49:17,845 --> 01:49:19,179 Gevær ved skulder! 977 01:49:21,098 --> 01:49:23,225 Jeg var ved Gettysburg. 978 01:49:23,392 --> 01:49:26,061 12.000 faldne før frokost. 979 01:49:27,187 --> 01:49:33,569 Ved du, hvad jeg lærte af det blodbad? Man opnår intet uden at bringe ofre. 980 01:49:37,698 --> 01:49:39,116 Lad hende være! 981 01:49:41,076 --> 01:49:42,077 Rolig! 982 01:49:44,413 --> 01:49:45,414 Hvad helvede? 983 01:49:48,834 --> 01:49:50,502 Læg an! 984 01:49:50,669 --> 01:49:53,964 Jeg må lære dig at respektere mig. - Nej! 985 01:49:55,591 --> 01:49:56,800 Tag sigte! 986 01:50:00,554 --> 01:50:01,680 Skyd l. 987 01:50:12,983 --> 01:50:14,234 Hvad skete der? 988 01:50:53,774 --> 01:50:55,567 Sæt toget i gang! 989 01:51:00,197 --> 01:51:03,325 Angrib! Hold linjen! Til våben! 990 01:51:03,492 --> 01:51:04,535 Frygt ikke, Kemosabe. 991 01:51:05,494 --> 01:51:06,495 Tonto? 992 01:51:09,289 --> 01:51:12,125 Hvad var det? - Ingen grund til frygt. 993 01:51:12,626 --> 01:51:14,169 Til maskingeværerne! 994 01:51:14,545 --> 01:51:16,547 Forsvarspositioner! 995 01:51:17,464 --> 01:51:21,218 John! - Rebecca! Jeg kommer! 996 01:51:21,301 --> 01:51:22,427 John! 997 01:51:22,553 --> 01:51:24,054 Kom her! 998 01:51:35,566 --> 01:51:36,733 Herren se i nåde til os. 999 01:51:41,488 --> 01:51:43,407 Hurtigere! Nu! 1000 01:51:45,158 --> 01:51:47,119 Ind på linje! 1001 01:51:51,832 --> 01:51:53,792 Hold jeres positioner, mine herrer! 1002 01:51:55,627 --> 01:51:56,920 Vent! 1003 01:51:57,921 --> 01:51:59,631 Rolig! 1004 01:52:01,842 --> 01:52:03,093 For Gud! 1005 01:52:04,553 --> 01:52:06,221 Og fædreland! 1006 01:52:09,725 --> 01:52:10,934 Ilden fri! 1007 01:52:15,355 --> 01:52:18,150 Tonto, hvad er det? 1008 01:52:27,618 --> 01:52:29,620 Nu skal vi springe af. 1009 01:52:29,786 --> 01:52:32,372 Venstre eller højre? - Ja! 1010 01:52:50,140 --> 01:52:51,892 Petroleum? 1011 01:52:52,059 --> 01:52:54,436 Vil du sprænge hele bjerget i stykker? 1012 01:52:54,603 --> 01:52:58,899 Tro mig. De to der, har svært ved at forblive døde. 1013 01:53:20,128 --> 01:53:21,380 Dæk flanken! 1014 01:55:02,230 --> 01:55:03,648 Hr. Tonto? 1015 01:55:06,568 --> 01:55:07,986 Hr. Tonto? 1016 01:55:09,613 --> 01:55:11,448 Dræbte de dem alle sammen? 1017 01:55:12,491 --> 01:55:15,619 Indianerne, nybyggerne? 1018 01:55:16,244 --> 01:55:19,122 Dan? For sølv? 1019 01:55:23,960 --> 01:55:25,837 Du havde ret. 1020 01:55:26,004 --> 01:55:28,089 Der er ingen retfærdighed til. 1021 01:55:29,049 --> 01:55:31,468 Cole har al magten. 1022 01:55:32,135 --> 01:55:35,388 Overjernbanen, kavaleriet. 1023 01:55:36,473 --> 01:55:37,808 Alt. 1024 01:55:40,685 --> 01:55:43,355 Hvis folk som ham repræsenterer loven, - 1025 01:55:43,522 --> 01:55:45,690 - så vil jeg hellere være lovløs. 1026 01:55:48,860 --> 01:55:50,529 Det er derfor, - 1027 01:55:51,655 --> 01:55:53,448 - du bærer masken. 1028 01:56:11,800 --> 01:56:15,095 Der er noget helt galt med den hest. 1029 01:56:26,189 --> 01:56:27,858 Mine damer og herrer. 1030 01:56:28,024 --> 01:56:30,569 Vi er samlet her for at fejre en drøm. 1031 01:56:31,194 --> 01:56:33,363 Og nu vil jeg gerne præsentere manden, - 1032 01:56:33,530 --> 01:56:35,282 - som gjorde drømmen til virkelighed. 1033 01:56:35,448 --> 01:56:39,077 Formanden for Transcontinental Railroad Corporation. 1034 01:56:39,244 --> 01:56:41,955 Lewis Habberman III. - Tak. 1035 01:56:42,289 --> 01:56:46,668 Men jeg kan ikke tage æren alene. Nej. 1036 01:56:46,835 --> 01:56:50,714 Arbejderne, der står her, fortjener et bifald. 1037 01:56:50,839 --> 01:56:52,257 Ja. 1038 01:56:53,008 --> 01:56:56,428 Det samme gør én bestemt mand. 1039 01:56:56,595 --> 01:57:00,098 En mere loyal medarbejder - 1040 01:57:00,265 --> 01:57:02,893 - kunne jernbanen ikke ønske sig. 1041 01:57:03,059 --> 01:57:05,187 Latham Cole. 1042 01:57:11,276 --> 01:57:12,652 Hr. Cole. 1043 01:57:13,528 --> 01:57:16,489 Et vidnesbyrd om vor taknemmelighed. 1044 01:58:01,534 --> 01:58:03,286 De har sprunget noget over. 1045 01:58:03,453 --> 01:58:05,038 Hvor fik I sprængstoffet fra? 1046 01:58:06,206 --> 01:58:09,542 Det har jeg fortalt dig. - Nej, De har ej. 1047 01:58:11,628 --> 01:58:15,256 Men I havde en plan. Han slap ikke af sted med det, vel? 1048 01:58:15,423 --> 01:58:17,217 Vi havde en plan. 1049 01:58:20,178 --> 01:58:22,222 Det var en god plan. 1050 01:58:26,559 --> 01:58:27,978 Det her er et bankrøveri! 1051 01:58:40,448 --> 01:58:44,411 Hr. Habberman. Hvis De og de andre aktionærer vil følge med, - 1052 01:58:44,577 --> 01:58:46,663 - så har jeg en lille overraskelse til jer. 1053 01:58:51,793 --> 01:58:52,919 Herre jemini. 1054 01:58:55,505 --> 01:58:56,965 Hvad var det? 1055 01:58:57,132 --> 01:59:00,343 Vi graver forsyningsruter ud. Der er intet at være bekymret for. 1056 01:59:00,510 --> 01:59:02,095 Denne vej, mine herrer. 1057 01:59:05,015 --> 01:59:06,558 Tag pigen med. 1058 01:59:16,318 --> 01:59:19,779 Han kommer efter dig. Ligesom Frank sagde. 1059 01:59:20,613 --> 01:59:24,159 Hvad er det, du har, som gør Reid-drengene vilde i varmen? 1060 01:59:25,994 --> 01:59:28,288 Måske skulle jeg selv finde ud af det. 1061 01:59:28,455 --> 01:59:32,375 Mændene her repræsenterer vort lands bedste familier, - 1062 01:59:32,542 --> 01:59:36,379 - såvel som ejerkredsen i jernbaneselskabet. 1063 01:59:36,546 --> 01:59:38,131 Hørt! 1064 01:59:38,298 --> 01:59:40,800 Hvad I ikke ved, er, at gennem det sidste halve år - 1065 01:59:40,967 --> 01:59:44,554 - har jeg bragt mig i en position, hvor jeg har aktiemajoriteten. 1066 01:59:44,721 --> 01:59:47,599 Når firmaet bliver noteret mandag morgen - 1067 01:59:47,766 --> 01:59:50,310 - på børsen i New York. 1068 01:59:50,477 --> 01:59:53,605 Med andre ord arbejder I nu for mig. 1069 01:59:53,772 --> 01:59:56,900 Er De gået fra forstanden? - Ved De, hvad det ville koste? 1070 01:59:57,067 --> 02:00:01,363 Hver af godsvognene indeholder 4,5 ton rent råsølv. 1071 02:00:01,529 --> 02:00:05,533 Når sølvet ankommer til banken, giver det 65 millioner dollar. 1072 02:00:05,700 --> 02:00:10,580 Det her er en fjendtlig overtagelse. I må gerne beholde uret. 1073 02:00:16,878 --> 02:00:19,005 Har I undersøgt undervognen? 1074 02:00:19,881 --> 02:00:21,841 Undersøg den igen. - Javel. 1075 02:00:27,347 --> 02:00:28,473 En fornøjelse, Red! 1076 02:00:34,813 --> 02:00:37,357 Kan jeg hjælpe Dem, frue? 1077 02:00:37,524 --> 02:00:39,943 Min strømpe er løbet. 1078 02:00:41,694 --> 02:00:43,404 Elfenben. 1079 02:00:52,580 --> 02:00:53,665 Kom så med de druer. 1080 02:00:58,920 --> 02:01:00,588 Byttehandel. 1081 02:01:05,927 --> 02:01:07,053 Knægt. 1082 02:01:08,972 --> 02:01:10,431 Jeg taler til dig. 1083 02:01:13,810 --> 02:01:15,562 Den vogn må ikke stå her. 1084 02:01:15,728 --> 02:01:19,065 Hr. Coles syltede agurker. Tal med ham om det. 1085 02:01:19,232 --> 02:01:21,192 Det er skandaløst! 1086 02:01:21,359 --> 02:01:25,864 Jeg vil ikke sidde her og forhandle med en af mine ansatte. 1087 02:01:26,030 --> 02:01:28,074 Så lad os komme i gang. 1088 02:01:33,371 --> 02:01:34,539 Min sædemuskel! 1089 02:01:34,706 --> 02:01:39,043 Mine herrer, bestyrelsesformanden må pludseligt forlade os. 1090 02:01:39,210 --> 02:01:40,879 Hvem skal nomineres? 1091 02:01:43,798 --> 02:01:49,012 Jeg nominerer hr. Latham Cole. - Jeg accepterer nomineringen. 1092 02:02:01,816 --> 02:02:03,860 Pragtfuldt. 1093 02:02:04,027 --> 02:02:06,613 Så rent. - Vil De røre ved det? 1094 02:02:07,488 --> 02:02:08,698 Åh ja. 1095 02:02:12,494 --> 02:02:13,912 Stå ret! 1096 02:02:14,120 --> 02:02:15,163 Højre om! 1097 02:02:16,456 --> 02:02:18,374 Alle vil gerne røre ved det. 1098 02:02:25,673 --> 02:02:28,843 Hvad helvede foregår der her? - Røveri. 1099 02:02:29,010 --> 02:02:30,762 Vi har ikke nogen penge her, boy. 1100 02:02:33,348 --> 02:02:34,974 Tog røveri. 1101 02:02:35,141 --> 02:02:38,436 Lidt længere op. - Hvor langt op går det? 1102 02:02:38,603 --> 02:02:39,854 De er der næsten. 1103 02:02:54,369 --> 02:02:56,746 EN FORENET NATION 1104 02:03:03,044 --> 02:03:04,546 Hr. Cole? 1105 02:03:05,421 --> 02:03:07,048 De stjæler mit tog. 1106 02:03:07,882 --> 02:03:09,634 Til hestene! 1107 02:03:09,801 --> 02:03:11,010 Lige 1108 02:03:12,887 --> 02:03:13,888 der! 1109 02:03:23,690 --> 02:03:25,566 Hvad venter I på? Til lokomotivet! 1110 02:03:27,277 --> 02:03:29,279 Stop det tog! 1111 02:03:35,493 --> 02:03:37,245 Skyd ham, idiot! 1112 02:03:37,412 --> 02:03:38,705 Nej! Danny er derinde! - Det er en ordre! 1113 02:03:38,788 --> 02:03:39,831 Mor! 1114 02:03:51,384 --> 02:03:53,594 RETSSAL 1115 02:04:08,818 --> 02:04:10,320 John! 1116 02:04:17,827 --> 02:04:18,995 John! 1117 02:05:00,745 --> 02:05:02,413 Få mig tæt På! 1118 02:06:04,809 --> 02:06:07,103 Rangeren! Han er oven på toget! 1119 02:06:10,314 --> 02:06:13,401 Hvor mange gange skal jeg sige, at I skal slå ham ihjel? 1120 02:06:14,026 --> 02:06:15,653 Jeg sagde jo, han ville komme. 1121 02:06:37,925 --> 02:06:39,719 Adiós, advokat. 1122 02:06:41,554 --> 02:06:42,638 John! 1123 02:07:12,627 --> 02:07:14,712 Dans, abekat! Dans! 1124 02:07:24,847 --> 02:07:25,890 Danny! 1125 02:08:24,740 --> 02:08:26,367 Butch Cavendish! 1126 02:08:28,661 --> 02:08:30,079 Slip hende! 1127 02:08:30,413 --> 02:08:31,789 Hvis du insisterer. 1128 02:08:35,376 --> 02:08:38,629 Gør det bare. - John? 1129 02:08:39,338 --> 02:08:41,048 Hun plejer at lande på benene. 1130 02:08:41,215 --> 02:08:42,425 John! 1131 02:08:48,306 --> 02:08:51,559 Hvad vil du nu gøre, advokat? Skyde mig? 1132 02:08:54,020 --> 02:08:55,021 Nemlig. 1133 02:09:00,568 --> 02:09:02,862 Jeg skar vist den forkerte brors hjerte ud. 1134 02:09:06,782 --> 02:09:09,702 Lad mig gætte. Du boksede på jurastudiet. 1135 02:09:12,705 --> 02:09:13,915 Hvad helvede? 1136 02:09:17,126 --> 02:09:19,003 Det gjorde jeg faktisk. 1137 02:10:07,760 --> 02:10:11,180 Hvor er pigen? - Hvad? Hvor er sølvet? 1138 02:10:13,849 --> 02:10:15,518 Hvad lav...? 1139 02:10:40,209 --> 02:10:41,836 Spillet er ude. 1140 02:10:43,754 --> 02:10:46,173 Vi har stået i den her situation før, ikke? 1141 02:10:46,340 --> 02:10:47,717 Rolig nu. 1142 02:10:55,433 --> 02:10:59,145 Hvad sagde du, toget var på vej imod? Fremtiden? 1143 02:11:02,773 --> 02:11:06,110 Det her tog er på vej lige lukt i helvede. 1144 02:11:16,954 --> 02:11:19,081 Ved du hvad, Butch? Jeg tror, du har ret. 1145 02:11:22,418 --> 02:11:23,544 God tur. 1146 02:11:49,820 --> 02:11:50,821 Hej! 1147 02:11:53,324 --> 02:11:56,035 Den forkerte bror? - Ikke i dag. 1148 02:12:27,316 --> 02:12:28,609 Tiden er inde, indianer. 1149 02:12:30,903 --> 02:12:31,987 Onkel John! 1150 02:12:47,294 --> 02:12:50,381 Snart er der ingen, der husker, at dit folk overhovedet var her. 1151 02:12:50,548 --> 02:12:52,967 Jeg er åndevandrer. 1152 02:12:54,218 --> 02:12:55,761 Jeg kan ikke ramme ved siden af. 1153 02:13:08,816 --> 02:13:12,695 Gennem alle de år troede jeg, du var Windigo. 1154 02:13:13,154 --> 02:13:14,155 Men nej. 1155 02:13:16,615 --> 02:13:18,659 Du er bare endnu en hvid mand. 1156 02:13:20,077 --> 02:13:21,287 Hvem er du? 1157 02:13:24,748 --> 02:13:26,041 Dårlig byttehandel. 1158 02:13:38,178 --> 02:13:39,722 Lod De ham slippe væk? 1159 02:13:40,931 --> 02:13:42,057 Nej. 1160 02:13:44,602 --> 02:13:46,478 Broen. 1161 02:13:48,147 --> 02:13:49,773 Hvilken bro? 1162 02:13:59,700 --> 02:14:01,118 Herre jemini. 1163 02:14:02,828 --> 02:14:04,496 Dårlig byttehandel. 1164 02:15:08,686 --> 02:15:10,980 Mine damer og herrer. 1165 02:15:11,146 --> 02:15:14,400 Som bestyrelsesformand for Transcontinental Railroad - 1166 02:15:14,566 --> 02:15:19,196 - vil jeg udtrykke vor taknemmelighed over for denne maskerede mand. 1167 02:15:19,363 --> 02:15:23,117 Lone Ranger. 1168 02:15:23,283 --> 02:15:24,743 Hørt! 1169 02:15:28,664 --> 02:15:32,251 Et lille symbol på vor taknemmelighed. 1170 02:15:36,505 --> 02:15:38,298 Der er mere, hvor det kommer fra. 1171 02:15:40,634 --> 02:15:44,555 Det er godt at have en lovhåndhæver på fremskridtets side. 1172 02:15:49,476 --> 02:15:51,812 Det er tid til at tage masken af. 1173 02:16:00,821 --> 02:16:02,448 Ikke endnu. 1174 02:16:24,762 --> 02:16:26,221 Jeg kan ikke blive her. 1175 02:16:27,723 --> 02:16:29,016 Det ved jeg godt. 1176 02:16:31,226 --> 02:16:33,979 Men hvis stjernen der begynder at tynge dig, - 1177 02:16:35,564 --> 02:16:38,901 - så ved du, hvor du kan finde os. 1178 02:16:39,443 --> 02:16:44,156 Toget kører vestpå. Der er intet, der holder på dig her. 1179 02:16:45,699 --> 02:16:47,785 Det er mit hjem. 1180 02:16:54,750 --> 02:16:57,169 Du er ikke en dreng længere, Danny. 1181 02:16:58,462 --> 02:17:01,048 Din far ville være stolt af dig. 1182 02:17:02,549 --> 02:17:04,468 Tag du dig af din mor. 1183 02:17:40,337 --> 02:17:42,381 Jeg tænker, han skal hedde Silver. 1184 02:17:43,757 --> 02:17:45,843 Silver? 1185 02:17:46,009 --> 02:17:47,803 Det er et godt navn. 1186 02:17:49,847 --> 02:17:53,434 Det er ikke en byttehandel, medmindre begge parter er enige. 1187 02:17:53,600 --> 02:17:56,687 Hvem ville bytte et ur for nogle fuglefrø? 1188 02:17:58,522 --> 02:18:02,526 En fugl ved ikke, hvad klokken er, Kemosabe. 1189 02:18:06,405 --> 02:18:08,323 Kemosabe? Hør her. 1190 02:18:08,490 --> 02:18:11,743 Hvis vi skal være lovløse, så skal jeg have et bedre navn. 1191 02:18:11,910 --> 02:18:16,415 Måske "Retfærdighedens Maske". - Nej. 1192 02:18:16,874 --> 02:18:19,543 Hvad med "Den Ensomme Rytter af. - Nej. 1193 02:18:20,002 --> 02:18:22,087 Ved du, hvad Tonto betyder på spansk? 1194 02:18:41,148 --> 02:18:43,150 Jeg må hellere komme hjem. 1195 02:18:44,443 --> 02:18:45,736 Hjem. 1196 02:18:48,864 --> 02:18:51,658 Det var rart at møde Dem, hr. Tonto. 1197 02:19:00,918 --> 02:19:03,253 Windigoen. 1198 02:19:03,420 --> 02:19:06,965 Naturens forstyrrede balance. Den maskerede mand. 1199 02:19:08,342 --> 02:19:10,636 Det er bare en historie, ikke? 1200 02:19:11,637 --> 02:19:14,181 Jeg ved godt, han ikke fandtes rigtigt. 1201 02:19:15,098 --> 02:19:16,850 Gjorde han? 1202 02:19:17,476 --> 02:19:20,687 Det er op til dig, Kemosabe. 1203 02:20:00,894 --> 02:20:03,397 Aldrig tage masken af. 1204 02:20:05,649 --> 02:20:09,194 Hej-ho, Silver! Af sted! 1205 02:20:12,781 --> 02:20:15,033 Det gør du aldrig igen. 1206 02:20:18,495 --> 02:20:20,122 Undskyld.