1 00:01:14,490 --> 00:01:19,620 Kom in, mina damer och herrar, och följ med oss till gångna tider! 2 00:01:19,790 --> 00:01:24,870 Se den riktiga vilda västern! Världens bästa föreställning! 3 00:01:25,040 --> 00:01:28,460 Både roligt och lärorikt för unge herrn. 4 00:01:31,050 --> 00:01:35,630 Upplev en tid med enorma djur och hårdhudade banditer! 5 00:01:35,800 --> 00:01:38,010 VILDA VÄSTERN-UTSTÄLLNING 6 00:01:45,060 --> 00:01:47,350 DEN IMPONERANDE BUFFELN 7 00:02:22,100 --> 00:02:24,220 DEN ÄDLE VILDEN 8 00:02:56,420 --> 00:02:58,720 Kemosabe? 9 00:03:00,800 --> 00:03:03,260 Menar ni mig? 10 00:03:08,230 --> 00:03:10,480 Har du hästar? 11 00:03:10,940 --> 00:03:13,770 Jag tror att ni misstagit er... 12 00:03:18,240 --> 00:03:20,110 Misstag... 13 00:03:32,080 --> 00:03:34,250 Göra byte. 14 00:03:54,110 --> 00:03:55,820 Byte... 15 00:04:19,550 --> 00:04:22,050 Vem trodde ni att jag var? 16 00:04:27,180 --> 00:04:29,680 Aldrig ta av mask. 17 00:04:33,020 --> 00:04:34,760 Varför inte? 18 00:04:49,200 --> 00:04:51,500 Är du säker på det här? 19 00:04:52,830 --> 00:04:57,040 Död man sätta skräck i fiendes hjärta. 20 00:05:00,260 --> 00:05:03,880 All right... Nu gör vi det. 21 00:05:21,110 --> 00:05:25,070 Mitt herrskap, min kollega och jag ska göra ett uttag. 22 00:05:25,240 --> 00:05:28,240 Banken är ju försäkrad, så... 23 00:05:29,910 --> 00:05:31,580 ... rör er inte. 24 00:05:34,040 --> 00:05:36,580 Varför har du mask? 25 00:05:37,250 --> 00:05:40,050 Jag känner mig löjlig. 26 00:05:46,720 --> 00:05:50,640 Jag kanske uttryckte mig dåligt. Det här är ett bankrån! 27 00:05:52,890 --> 00:05:54,770 Stopp ett tag! 28 00:05:54,940 --> 00:05:58,810 Menar ni att ni är Tonto? Den kände Tonto? 29 00:05:58,980 --> 00:06:00,940 Finnas det fler? 30 00:06:01,110 --> 00:06:06,280 Lone Ranger och Tonto var schysta. De rånade inte banker. 31 00:06:09,740 --> 00:06:11,580 Eller hur? 32 00:06:12,330 --> 00:06:15,460 Det komma tid, kemosabe... 33 00:06:21,000 --> 00:06:24,970 ... när god man måste ha mask. 34 00:06:46,440 --> 00:06:48,490 Sänk den! 35 00:07:13,180 --> 00:07:18,520 Vänner och Colby-medborgare! Jag har bjudit hit er i dag för att bevittna- 36 00:07:18,690 --> 00:07:23,320 -kristenhetens viktigaste projekt: 37 00:07:23,480 --> 00:07:29,030 Förenandet av vårt stora land genom järnväg. 38 00:07:36,200 --> 00:07:40,330 Till comanche-stammen säger jag: "Ni har inget att frukta." 39 00:07:40,540 --> 00:07:45,050 Så länge vi har fred, ska alla landfördrag respekteras. 40 00:07:46,050 --> 00:07:51,090 Men de som utnyttjar de svaga ska vara helt klara på en sak: 41 00:07:51,220 --> 00:07:55,100 Lag och ordning har nått vilda västern! 42 00:07:55,260 --> 00:08:01,730 Det är därför brottslingen och indianmördaren Butch Cavendish- 43 00:08:01,900 --> 00:08:06,070 -nu fraktas hit för att hängas för sina brott. 44 00:08:06,230 --> 00:08:10,150 Framtiden ser ljus ut, mina damer och herrar - 45 00:08:10,320 --> 00:08:13,410 - och den är precis runt hörnet! 46 00:08:54,240 --> 00:08:59,950 Att jaga nån till nästa stat och sen ta tillbaka honom med tåg verkar idiotiskt. 47 00:09:00,120 --> 00:09:05,460 - De hade kanske inget rep i Oklahoma. - Mr Cole vill statuera ett exempel. 48 00:09:05,630 --> 00:09:10,260 - Cavendish lär vara ute efter dig, Dan. - Jag antar det. 49 00:09:10,420 --> 00:09:14,970 Han sägs ha ätit ett nordstatar- hjärta under striderna i Missouri. 50 00:09:15,140 --> 00:09:18,600 - Svalde det helt... - Jag hörde att det var ögonen. 51 00:09:18,930 --> 00:09:23,310 Jag har hört att han åt en bit av sin fot för att vinna ett vad. 52 00:09:24,480 --> 00:09:27,150 - l helvete heller. - Vad tror du, Dan? 53 00:09:27,440 --> 00:09:29,940 Vad spelar det för roll? 54 00:09:30,110 --> 00:09:32,440 Vad är det med honom? 55 00:09:33,650 --> 00:09:36,200 Cavendish oroar han sig inte för... 56 00:10:02,350 --> 00:10:07,350 Likt Daniel i lejonhålan ska vi stirra ut vilddjuret- 57 00:10:07,690 --> 00:10:12,360 -och rena detta gudlösa land från synd och lössläppthet! 58 00:10:12,530 --> 00:10:18,320 - Halleluja! - Gud, ge oss nåd och visdom. Amen! 59 00:10:18,740 --> 00:10:24,370 Ge oss jämnmod och viljestyrka, så att vi bättre kan tjäna dig- 60 00:10:24,540 --> 00:10:28,210 -i vårt krig mot synd. Amen! 61 00:10:28,710 --> 00:10:30,080 Fånga? 62 00:10:43,220 --> 00:10:45,060 Vill ni be med oss? 63 00:10:45,230 --> 00:10:47,270 Vi är presbyterianer. 64 00:10:47,890 --> 00:10:53,400 Tack, men det här är min bibel. 65 00:11:24,140 --> 00:11:26,430 Snart hängningsdags, Butch! 66 00:11:27,430 --> 00:11:29,810 Hörde du vad jag sa? 67 00:11:38,280 --> 00:11:42,410 Det ska bli ett nöje att se dig sluta flina. 68 00:11:46,620 --> 00:11:49,830 Den är ju trasig, rödskinn! 69 00:12:08,600 --> 00:12:11,350 Väldigt vacker. 70 00:12:15,730 --> 00:12:17,310 Ni få. 71 00:12:18,320 --> 00:12:21,280 - Nej, det kan jag inte... - Ni få! 72 00:12:25,950 --> 00:12:29,870 Hon har rätt. Den matchar era ögon. 73 00:12:32,670 --> 00:12:35,790 Jag trodde inte att ni skulle komma, mrs Reid. 74 00:12:35,960 --> 00:12:40,800 - Jag vill se vad ståhejet handlar om. - Så vad tycker ni om projektet? 75 00:12:40,970 --> 00:12:44,550 Jag ser bara en massa karlar som gräver i öknen. 76 00:12:46,140 --> 00:12:50,350 Danny, en vacker dag kan du stiga på ett tåg här i Colby- 77 00:12:50,520 --> 00:12:54,060 -och resa till San Francisco och äta ostron från New York. 78 00:12:54,230 --> 00:12:58,730 Sen kan du segla till Kina och återvända från andra hållet. 79 00:12:58,900 --> 00:13:02,570 - Är det sant, mamma? - Jag tror det när jag ser det... 80 00:13:02,740 --> 00:13:05,370 Jag ska visa... 81 00:13:06,160 --> 00:13:08,950 Ser du? Pröva själv. 82 00:13:11,160 --> 00:13:15,630 En polismans lön kräver nog mycket av er. 83 00:13:16,750 --> 00:13:20,000 Vi klarar oss bra. Tack. 84 00:13:20,550 --> 00:13:25,470 Jag menade inget illa. Det finns inte många som er make numera. 85 00:13:25,760 --> 00:13:29,180 Jag avundas honom. Han har en fin familj- 86 00:13:29,640 --> 00:13:32,560 -och en son som för namnet vidare. 87 00:13:34,850 --> 00:13:38,310 Men jag ogillar att se en fågel i bur... 88 00:13:49,740 --> 00:13:52,910 Det håller tiden... 89 00:14:39,330 --> 00:14:41,630 Pisspaus! 90 00:16:22,980 --> 00:16:27,020 - Go'middag, mina damer! - Våld behövs inte, min son. 91 00:16:45,920 --> 00:16:49,510 I 15 timmar har jag sett dig mata fågeln. 92 00:16:50,920 --> 00:16:52,760 Enerverande... 93 00:16:56,850 --> 00:16:59,720 Jag fruktar inte det som väntar. 94 00:16:59,890 --> 00:17:02,480 Ingenting väntar. 95 00:17:07,230 --> 00:17:08,810 Snygg kostym. 96 00:17:13,860 --> 00:17:17,070 Tiden är äntligen inne, windigo. 97 00:17:22,040 --> 00:17:25,830 - Känner jag dig, rödskinn? - Du känner mig. 98 00:17:27,840 --> 00:17:31,630 Du känner mig från mina förfäders skrik i ökenvinden. 99 00:17:32,470 --> 00:17:39,010 Och du hör deras glädjerop när jag tar bort din ondska från världen. 100 00:17:42,140 --> 00:17:48,110 Det behövs inte. Som åklagare ska jag se till att han får lagens hårdaste straff. 101 00:17:55,530 --> 00:18:01,450 - En rättsskipare utan egen puffra? - Dit detta tåg ska passar det sig inte. 102 00:18:01,660 --> 00:18:04,410 Jaså? Vart då? 103 00:18:05,710 --> 00:18:07,380 Framtiden. 104 00:18:09,670 --> 00:18:13,510 Vet du vad, åklagarn? Du har kanske rätt... 105 00:18:14,340 --> 00:18:20,050 En jurist och en tokig indian... Ni har säkert mycket att prata om. 106 00:18:21,260 --> 00:18:23,930 Men ni får skynda er! 107 00:18:41,830 --> 00:18:44,160 Jag får inte av den! 108 00:18:46,410 --> 00:18:48,710 Fortsätt spela! 109 00:18:50,750 --> 00:18:52,210 Sjung! 110 00:18:55,460 --> 00:18:58,260 Det borde sakta ner nu. 111 00:19:05,350 --> 00:19:09,270 Vi bör vara framme när som helst. 112 00:19:15,110 --> 00:19:16,740 Till hästarna! 113 00:19:20,490 --> 00:19:22,030 Vi måste sticka! 114 00:19:35,960 --> 00:19:41,010 De är gjorda av härdat stål. Det är meningslöst att försöka ta sig loss. 115 00:19:50,940 --> 00:19:54,110 Jättebra! Bra gjort! 116 00:19:55,070 --> 00:19:59,490 Att ni hjälpt en federal åklagare kan påverka domarens beslut. 117 00:20:20,670 --> 00:20:25,890 Lägg manken till, grabbar! Järnvägen väntar inte på nån! 118 00:20:28,310 --> 00:20:31,480 - Där slutar spåret! - Vi hoppar. 119 00:20:31,640 --> 00:20:34,400 - Men passagerarna, då? - De hoppar. 120 00:20:36,190 --> 00:20:39,150 - Det finns barn ombord! - Alla hoppar. 121 00:20:39,530 --> 00:20:42,110 Har ni ingen skam i kroppen? 122 00:20:42,280 --> 00:20:45,530 - Windigo komma undan! - Du ska ingenstans! 123 00:21:04,550 --> 00:21:07,220 - Ska ni nånstans? - Ja. 124 00:21:07,390 --> 00:21:08,890 - Nej. - Ja. 125 00:21:09,060 --> 00:21:10,600 - Nej. - Ja. 126 00:21:10,770 --> 00:21:12,770 Håll mun! 127 00:21:14,440 --> 00:21:16,150 Ja. 128 00:21:50,890 --> 00:21:52,390 Tack! 129 00:21:54,600 --> 00:21:56,270 Hoppsan! 130 00:21:57,770 --> 00:22:01,110 Lägg ner bössan och slåss som en karl! 131 00:22:01,530 --> 00:22:05,200 Ni bör veta att jag boxades under studietiden. 132 00:22:26,470 --> 00:22:30,010 - Stor krigare! - Ja, det är min bror. 133 00:22:40,190 --> 00:22:43,280 - Snygg kostym. - Vi måste stoppa tåget! 134 00:22:43,440 --> 00:22:45,690 - Hinner inte! - Måste hoppa! 135 00:22:46,780 --> 00:22:51,490 - Jag överger inte passagerarna! - Hjälp mig koppla loss vagnarna! 136 00:22:59,500 --> 00:23:04,260 - Den sitter fast! Hjälp till! - Du hålla. 137 00:23:17,770 --> 00:23:19,270 John... 138 00:25:07,460 --> 00:25:09,800 Stopp där! 139 00:25:12,470 --> 00:25:14,510 Jag måste gripa er. 140 00:25:19,890 --> 00:25:21,890 Hörde ni? 141 00:25:22,060 --> 00:25:24,190 Ni förstår väl engelska? 142 00:25:27,940 --> 00:25:29,730 Halt! 143 00:25:31,650 --> 00:25:35,530 Å delstaten Texas vägnar... 144 00:25:35,700 --> 00:25:38,620 ...grips ni härmed av mig. 145 00:25:43,250 --> 00:25:47,630 - Hur är det, lillebror? - Bra... Jag ska ta in den här mannen. 146 00:25:53,510 --> 00:25:57,510 - Han var på tåget av nåt skäl. - Troligen. 147 00:25:58,350 --> 00:26:01,140 Vad har du begått för brott? 148 00:26:01,310 --> 00:26:02,810 lndian. 149 00:26:04,020 --> 00:26:07,560 ...och straffbar enligt lagen. Släng hit handklovarna. 150 00:26:10,480 --> 00:26:12,610 Som du vill, lillbrorsan. 151 00:26:15,200 --> 00:26:17,530 Ta det inte personligt. 152 00:26:23,410 --> 00:26:25,290 Dan! 153 00:26:27,790 --> 00:26:29,790 John...? 154 00:26:31,340 --> 00:26:34,420 De sa att nån ramlat av tåget. 155 00:26:34,590 --> 00:26:38,970 Det var faktiskt jag. Dan är oskadd. 156 00:26:39,930 --> 00:26:44,930 - Han räddade situationen, som alltid. - Herregud, ditt ansikte... 157 00:26:48,480 --> 00:26:50,480 Kom hit. 158 00:26:56,740 --> 00:27:01,280 Så roligt att se dig. Hur längesen är det? Nio år? 159 00:27:01,450 --> 00:27:03,910 Åtta sen du slutade skriva. 160 00:27:05,660 --> 00:27:08,420 Vi var så unga. 161 00:27:12,250 --> 00:27:15,340 Jag ser att han tar väl hand om dig. 162 00:27:17,470 --> 00:27:19,890 På hans sätt... 163 00:27:22,300 --> 00:27:26,100 Han är mest i indianterritoriet numera. 164 00:27:26,270 --> 00:27:29,940 lndianterritoriet? Det låter inte likt Dan. 165 00:27:30,100 --> 00:27:34,780 - Vad gör han där? - Det berättar han inte för mig. 166 00:27:37,690 --> 00:27:42,200 - Har du nånstans att bo? - Nej, inte än. 167 00:27:42,370 --> 00:27:44,450 Bo ute hos oss. 168 00:27:48,330 --> 00:27:49,960 Jag vet inte... 169 00:27:51,920 --> 00:27:54,170 Se på dig... 170 00:27:54,750 --> 00:27:56,840 Stadspojken... 171 00:27:58,090 --> 00:28:01,010 Varför kommer du tillbaka hit? 172 00:28:03,300 --> 00:28:05,430 Det är mitt hem. 173 00:28:12,190 --> 00:28:17,110 - Vem är du? - Danny, det här är din farbror John. 174 00:28:19,150 --> 00:28:23,660 - Du liknar din far i den åldern. - De ska ut igen. 175 00:29:03,280 --> 00:29:08,240 - Han förtjänar en rättegång, Dan. - Två döda rangers fick ingen... 176 00:29:08,410 --> 00:29:12,160 - Jag följer med. - Lagen ser annorlunda ut på marken... 177 00:29:12,330 --> 00:29:15,380 Hämnd ingår inte, oavsett vilket. 178 00:29:15,540 --> 00:29:18,630 "Där samhällen bildas måste naturrätten ersättas..." 179 00:29:18,800 --> 00:29:24,470 "... med lagar stiftade av människor, så att samhället i sin helhet frodas." 180 00:29:24,640 --> 00:29:27,640 John Lockes "Avhandlingar om styrelseskicket". 181 00:29:27,800 --> 00:29:32,600 - lnget man väntar sig här i Colby. - Mr Cole, min bror John. 182 00:29:32,770 --> 00:29:35,100 Nye distriktsåklagaren. 183 00:29:35,270 --> 00:29:39,110 Latham Cole? En ära, sir. Jag läste om er under kriget. 184 00:29:39,270 --> 00:29:43,860 - John är en bildad man, som ni själv. - Låt det inte ligga honom i fatet... 185 00:29:45,070 --> 00:29:49,700 - Ska ni ge er efter Cavendish? - Collins har hittat ett spår. 186 00:29:50,080 --> 00:29:51,870 Kan han rida? 187 00:29:55,000 --> 00:29:58,130 - Tillräckligt väl. - Ordna upp det här. 188 00:29:58,290 --> 00:30:03,300 - Järnvägen har lovat en hängning. - Jag visste inte att den höll löften... 189 00:30:03,470 --> 00:30:07,970 Det är en enkel uppgift: Grip fången, så han kan avrättas. 190 00:30:08,430 --> 00:30:13,020 Klarar ni inte det, mr Reid, skaffar jag nån annan. 191 00:30:21,150 --> 00:30:25,280 Du bör stanna i stan några dagar. Comancherna är rastlösa. 192 00:30:25,450 --> 00:30:30,030 Det är de alltid, men de håller sig på sin sida om floden och jag på min. 193 00:30:30,200 --> 00:30:34,710 - Och stängsel bygger sig inte själva. - Det här är mitt jobb. 194 00:30:35,370 --> 00:30:41,800 - Jag begär inte att du ska vara nöjd. - Jag är nöjd - med det liv du ger oss. 195 00:30:47,260 --> 00:30:48,590 Ny? 196 00:30:53,140 --> 00:30:55,270 Matchar dina ögon. 197 00:30:58,850 --> 00:31:03,690 Okej. Jag förväntar mig att du ska kunna ta ekorrar när jag återvänder. 198 00:31:24,300 --> 00:31:27,010 Som i gamla tider... 199 00:31:29,380 --> 00:31:31,390 Tack... 200 00:31:36,350 --> 00:31:38,560 Herr åklagare... 201 00:31:39,900 --> 00:31:43,520 Låt se hur din rättsskipning är i vildmarken. 202 00:31:51,570 --> 00:31:53,330 Pappas... 203 00:31:54,580 --> 00:31:57,620 Härmed är du en Texas Ranger. 204 00:32:01,250 --> 00:32:04,540 Kläderna kan jag inte göra nåt åt... 205 00:32:50,920 --> 00:32:53,640 lndianerna kallar en sån "andehäst". 206 00:32:54,590 --> 00:32:59,980 - Den ska föra en till andra sidan. - Dina gamla spökhistorier... 207 00:33:01,270 --> 00:33:07,020 - När började du ha indiansmycken? - När lillbrorsan blev jurist. 208 00:33:07,230 --> 00:33:12,570 - Både jurister och rangers behövs. - Antar det. Snygg hatt, förresten. 209 00:33:12,740 --> 00:33:15,120 Fanns det ingen större...? 210 00:33:16,660 --> 00:33:19,870 - Han har saknat dig. - Verkligen..? 211 00:33:27,710 --> 00:33:32,420 - Du luktar som ett bränneri. - Man blir stadig på handen. 212 00:33:33,010 --> 00:33:36,470 - Sov du nåt i natt? - Du känner mig, Johnny. 213 00:33:36,800 --> 00:33:40,310 Jag har aldrig kunnat motstå västerns gästfrihet. 214 00:33:43,730 --> 00:33:45,440 "Red's". 215 00:33:45,600 --> 00:33:50,480 - Vad gör man där? Dansar? - Ja...dansar! 216 00:34:10,920 --> 00:34:13,840 Vi kunde ta nedre vägen. 217 00:34:14,010 --> 00:34:18,350 - Då förlorar vi en och en halv dag. - Vad är problemet? 218 00:34:18,510 --> 00:34:21,220 lngenstans att ta skydd. 219 00:34:22,020 --> 00:34:26,230 - Vad säger du, Dan? - Collins får ta sig en titt. 220 00:34:26,440 --> 00:34:29,400 Om han kan hålla sig i sadeln... 221 00:34:35,820 --> 00:34:38,200 John, kom. 222 00:34:43,240 --> 00:34:46,750 Nej, jag tror ju inte på sånt. 223 00:34:47,580 --> 00:34:50,920 Butch Cavendish struntar i vilket. 224 00:34:53,420 --> 00:34:55,720 Jag chansar. 225 00:34:59,340 --> 00:35:01,600 Håll dig nära. 226 00:35:54,610 --> 00:35:57,110 Var fan är Collins? 227 00:36:00,660 --> 00:36:03,620 - Bakhåll! - Jag kan inte se honom! 228 00:36:03,780 --> 00:36:07,660 - Jag har inget att skjuta på! - Rid! Rid! 229 00:36:45,530 --> 00:36:49,250 - Dan! - Fortsätt! 230 00:37:06,050 --> 00:37:08,560 Räck mig handen! 231 00:37:09,310 --> 00:37:10,890 Nej! 232 00:37:12,390 --> 00:37:14,730 Nej, Dan! 233 00:37:19,480 --> 00:37:22,240 Du borde inte kommit hem. 234 00:37:22,400 --> 00:37:24,910 Jag dabbade mig. 235 00:37:25,240 --> 00:37:27,330 Du klarar dig! 236 00:37:30,160 --> 00:37:33,080 Hon har alltid älskat dig. 237 00:37:35,580 --> 00:37:37,750 Ta hand om henne. 238 00:37:38,500 --> 00:37:40,670 Nej, kom nu! 239 00:38:37,480 --> 00:38:40,060 Det var längesen vi sågs. 240 00:38:42,070 --> 00:38:44,690 Du har sett bättre ut. 241 00:38:44,860 --> 00:38:48,950 Grabbarna i Tulsa gillade dig, har jag hört... 242 00:38:52,830 --> 00:38:55,250 Du har stort hjärta... 243 00:39:03,340 --> 00:39:07,260 Du tog ifrån mig ett år... 244 00:39:12,720 --> 00:39:15,680 Om du tar nåt av mig... 245 00:39:16,020 --> 00:39:17,640 ...då ska du veta... 246 00:39:20,980 --> 00:39:23,270 ...att jag tar nåt av dig. 247 00:40:16,040 --> 00:40:19,580 Överenskommelsen dör med dig, gamle vän. 248 00:41:15,470 --> 00:41:19,390 Det stämmer inte, det är omöjligt! 249 00:41:20,930 --> 00:41:24,850 Är allihop döda? Även Dan? 250 00:41:27,320 --> 00:41:29,360 Dan väldigt död. 251 00:41:30,320 --> 00:41:33,240 Men han är ju Lone Ranger! 252 00:41:33,400 --> 00:41:36,450 Ja, det hade varit mycket lättare... 253 00:41:38,030 --> 00:41:40,500 Hur kom ni ut ur fängelset? 254 00:41:58,100 --> 00:42:02,020 Kan ni sluta att mata fågeln? Den lever ju inte. 255 00:42:06,900 --> 00:42:12,320 Den inväntar andens återkomst. lnte samma sak. 256 00:43:52,380 --> 00:43:55,630 Var hälsad, ädla andehäst. 257 00:44:01,800 --> 00:44:05,520 Nej, nej! Du tar miste. 258 00:44:08,520 --> 00:44:11,560 Idiot, sinnessvag. 259 00:44:12,480 --> 00:44:14,690 Kom här. Kom... 260 00:44:19,070 --> 00:44:22,570 Han! Stor krigare. 261 00:44:25,910 --> 00:44:27,410 Andehäst... 262 00:44:29,000 --> 00:44:32,750 Du har färdats långt, mycket trött. 263 00:44:32,920 --> 00:44:35,040 Jag förstår. 264 00:44:35,590 --> 00:44:38,760 Kom här. Kom... 265 00:44:41,590 --> 00:44:45,260 Han stark bror. Vill ha honom tillbaka. 266 00:45:37,230 --> 00:45:39,320 Räck mig handen! 267 00:45:50,490 --> 00:45:52,330 Rebecca... 268 00:45:55,580 --> 00:45:57,250 John!!! 269 00:47:46,690 --> 00:47:51,780 Ska man smyga sig på en indian bör det göras i motvind. 270 00:47:52,280 --> 00:47:57,620 - Varför pratar du med hästen? - Farfar sa att djur kunde tala förr. 271 00:47:58,120 --> 00:48:01,880 På tu man hand gör vissa det fortfarande. 272 00:48:02,710 --> 00:48:08,800 Men jag vet inte om den här hästen är dum...eller låtsas vara dum. 273 00:48:10,430 --> 00:48:11,800 Svårt. 274 00:48:13,220 --> 00:48:16,140 Varför är jag täckt av jord? 275 00:48:16,310 --> 00:48:19,140 För att jag begravde dig. 276 00:48:21,650 --> 00:48:24,730 Så varför lever jag? 277 00:48:26,480 --> 00:48:30,070 Häst säger att du är andevandrare. 278 00:48:30,240 --> 00:48:33,780 En man som återvänt från andra sidan. 279 00:48:33,950 --> 00:48:38,450 En man...som inte kan dödas i strid. 280 00:48:43,500 --> 00:48:46,170 Häst definitivt dum. 281 00:48:48,130 --> 00:48:50,010 Är det mina stövlar? 282 00:49:05,020 --> 00:49:07,320 Han skar ut hjärtat... 283 00:49:08,690 --> 00:49:11,360 Vilken sorts människa gör sånt? 284 00:49:12,200 --> 00:49:14,200 lngen människa. 285 00:49:14,370 --> 00:49:19,500 En ond ande, född i öknens tomrum... 286 00:49:20,200 --> 00:49:22,710 ... med en hunger... 287 00:49:23,500 --> 00:49:26,290 ...som inte kan mättas... 288 00:49:31,300 --> 00:49:35,180 ...och med makt att rubba naturbalansen. 289 00:49:38,720 --> 00:49:41,730 Vi kallar såna andar "windigo". 290 00:49:41,890 --> 00:49:47,520 Jag är Tonto, en comanche. Den siste windigojägaren. 291 00:49:47,690 --> 00:49:51,150 - Så varför är jag här? - Enligt en dröm... 292 00:49:51,320 --> 00:49:55,410 ...ska en stor krigare och andevandrare hjälpa mig. 293 00:49:56,410 --> 00:50:02,910 Jag hade föredragit nån annan, kanske din bror. Han hade varit bra. 294 00:50:03,830 --> 00:50:07,880 Men jag kan inte ifrågasätta den Store faderns vilja. 295 00:50:08,040 --> 00:50:13,550 Jag vet bara att nån har dödat min bror, och det ska han hängas för. 296 00:50:21,270 --> 00:50:23,430 Då behöver du den här. 297 00:50:27,270 --> 00:50:29,610 En kula? 298 00:50:31,280 --> 00:50:35,200 - En silverkula? - Silver gjorde honom till den han är... 299 00:50:35,360 --> 00:50:39,280 ...och ska återföra honom till jorden. 300 00:50:40,950 --> 00:50:42,410 Ja... 301 00:50:43,450 --> 00:50:47,120 Jo, jag skulle vilja tacka dig... 302 00:50:47,290 --> 00:50:50,090 ...för allt du gjort för mig... 303 00:50:52,130 --> 00:50:55,130 ... men jag måste tillbaka. 304 00:50:58,140 --> 00:51:02,640 Även jag söker efter windigon Butch Cavendish. 305 00:51:02,810 --> 00:51:06,640 Jag gjorde mig till fånge på tåget. 306 00:51:06,810 --> 00:51:10,060 Efter 26 års jakt hade jag mitt byte... 307 00:51:10,230 --> 00:51:12,820 ...tills du la dig i. 308 00:51:14,610 --> 00:51:19,990 Jag räddade faktiskt ditt liv, så vi är kvitt. 309 00:51:23,830 --> 00:51:29,330 - Vad fan gjorde du så för?! - Fågel arg. 310 00:51:33,840 --> 00:51:37,930 Visst... Vet du vad? Jag kan inte hjälpa dig... 311 00:51:38,090 --> 00:51:40,680 - ...eller din fågel. - Vart ska du? 312 00:51:40,840 --> 00:51:46,180 - Till stan för att samla ett uppbåd. - Det skulle inte jag göra, kemosabe. 313 00:51:46,350 --> 00:51:50,690 Det fanns en revolver på tåget för Cavendish. 314 00:51:51,360 --> 00:51:54,360 Åtta man red in i dalen... 315 00:51:55,150 --> 00:51:58,030 ...och jag grävde sju gravar. 316 00:52:01,530 --> 00:52:03,200 Collins... 317 00:52:08,040 --> 00:52:11,210 Han har känt oss sen vi var små. 318 00:52:11,380 --> 00:52:14,040 Hittar du förrädaren... 319 00:52:15,880 --> 00:52:19,880 ...så hittar du den som dödade din bror. 320 00:52:20,550 --> 00:52:22,970 Min brors väst... 321 00:52:26,810 --> 00:52:31,310 Ögonhål gjorda av kulorna som dödade honom. 322 00:52:31,480 --> 00:52:38,070 Från andra sidan kommer han att skydda dig...och dem du älskar. 323 00:52:39,820 --> 00:52:45,700 - Du vill att jag ska ha en mask. - Männen du söker tror att du är död. 324 00:52:47,080 --> 00:52:50,080 Bäst att låta dem tro det. 325 00:52:58,760 --> 00:53:04,350 Om vi rider tillsammans, är det för att överlämna dem åt rättvisan. 326 00:53:04,510 --> 00:53:06,560 Förstått? 327 00:53:24,410 --> 00:53:28,950 Rättvisa är vad jag söker, kemosabe. 328 00:53:32,620 --> 00:53:37,460 Välkomna, mina damer och herrar, till missfostrens salong! 329 00:53:37,630 --> 00:53:40,800 Roande och lärorikt för er, sir. 330 00:53:55,900 --> 00:54:01,150 ...alla ni syndare, för nu är helvetets arméer här! 331 00:54:01,320 --> 00:54:03,780 Hedning! Hedning! 332 00:54:05,450 --> 00:54:07,990 En hedning ibland oss! 333 00:54:08,160 --> 00:54:09,620 Hedning! 334 00:54:12,330 --> 00:54:15,170 Jag söker en man. 335 00:54:15,330 --> 00:54:18,670 Tror jag säkert... Har ni pengar? 336 00:54:18,840 --> 00:54:20,630 Självklart. 337 00:54:25,470 --> 00:54:27,970 - Varifrån fick du den? - Göra byte. 338 00:54:29,180 --> 00:54:32,850 - Med en död man? - Mycket köpslående... 339 00:54:55,620 --> 00:55:01,170 - Är alla kvinnorna i yrket? - Girighetens sjuka är stark. 340 00:55:02,210 --> 00:55:03,550 Hon, då? 341 00:55:04,970 --> 00:55:07,380 Jodå, hon också. 342 00:55:09,510 --> 00:55:13,640 - Hur vet du allt det här? - Drömmen sa att det är så. 343 00:55:14,890 --> 00:55:16,890 Hej, Tonto! 344 00:55:27,150 --> 00:55:30,410 Ett par idioter söker dig. 345 00:55:30,570 --> 00:55:33,240 Jag sköter det här. 346 00:55:36,910 --> 00:55:39,580 Varför har du mask? 347 00:55:39,750 --> 00:55:43,500 Nej, svara inte. En sak lär man sig i mitt yrke: 348 00:55:43,670 --> 00:55:48,380 Mördare, präster, krigshjältar, järnvägsmän - alla har sin smak... 349 00:55:49,260 --> 00:55:52,260 Järnvägsmän? Menar ni mr Cole? 350 00:55:53,060 --> 00:55:57,390 Nej, inte mr Cole. Det sägs att han... 351 00:55:57,560 --> 00:56:02,440 Han styrs inte längre av samma behov som andra män. 352 00:56:02,900 --> 00:56:04,780 Cole är valack. 353 00:56:04,940 --> 00:56:08,280 Det sägs ha hänt nåt under kriget. 354 00:56:17,370 --> 00:56:20,620 lnga gratisåk, mina herrar! 355 00:56:24,710 --> 00:56:27,300 - Valben. - Elfenben. 356 00:56:27,460 --> 00:56:31,390 - Vill röra. - lnte om du tycker om din hand. 357 00:56:32,720 --> 00:56:37,810 Vi letar efter nån som heter Collins. En spårare, talar indianspråk. 358 00:56:38,390 --> 00:56:41,650 - Har aldrig hört talas om honom. - Jag förstår. 359 00:56:44,650 --> 00:56:49,900 Vi har noterat ett flertal brott mot hälsovårdsstadgan här. 360 00:56:51,570 --> 00:56:56,620 - Det är ju faktiskt en bordell. - Ja, med levande djur i lokalen... 361 00:56:56,790 --> 00:57:01,500 ...omärkta nödutgångar, och en skum burk inlagd gurka på bardisken. 362 00:57:01,790 --> 00:57:04,290 - lnlagd gurka? - Okyld. 363 00:57:04,460 --> 00:57:07,750 - Synd om ni tvingas stänga... - Järnvägen också? 364 00:57:07,920 --> 00:57:09,300 - Ja. - Nej. 365 00:57:09,460 --> 00:57:14,010 Svårt beslut, för det blir ingen järnväg utan mina flickors hjälp. 366 00:57:14,180 --> 00:57:16,510 Visa ut idioterna. 367 00:57:19,520 --> 00:57:22,850 - Windigon kommer undan. - Vad pratar han om? 368 00:57:23,350 --> 00:57:28,610 - lnget, det är en indiangrej. - Man som har smak för människokött. 369 00:57:31,950 --> 00:57:33,820 Butch Cavendish... 370 00:57:36,030 --> 00:57:38,040 Just det. 371 00:57:41,200 --> 00:57:43,370 Varför sa ni inte det? 372 00:57:43,540 --> 00:57:47,710 Collins var här förra veckan, med en ranger som ni. 373 00:57:47,880 --> 00:57:52,050 - Han sa att han hette Reid. - Dan Reid? 374 00:57:52,220 --> 00:57:56,390 De grälade rejält - om nåt de hittat i öknen. 375 00:57:56,800 --> 00:57:59,810 De betalade med den här. 376 00:58:01,730 --> 00:58:04,390 lnte röra sten! 377 00:58:04,560 --> 00:58:06,400 Sten fördömd. 378 00:58:25,750 --> 00:58:29,920 lndianen har rätt, den är värdelös här, men i San Francisco- 379 00:58:30,090 --> 00:58:32,420 -får man tusen dollar. 380 00:58:32,590 --> 00:58:37,390 Jag kanske tar första tåget västerut och pensionerar mig. 381 00:58:39,390 --> 00:58:41,770 - Har ni katt? - Hade. 382 00:58:42,430 --> 00:58:45,890 Trodde att han skulle vara trognare än förra karln, men... 383 00:58:46,060 --> 00:58:48,400 Red, vi har problem! 384 00:58:55,530 --> 00:58:59,070 - Vad gör du? - En comanche-gest av respekt... 385 00:58:59,240 --> 00:59:02,790 - ...att smaka en annan mans dryck. - Jaha... 386 00:59:02,950 --> 00:59:05,870 Vi får tyvärr avbryta vårt lilla samtal. 387 00:59:06,040 --> 00:59:09,960 Vissa kunder ogillar indianer här. 388 00:59:11,090 --> 00:59:15,470 - Han har lika stor rätt att vara här. - lnte sen comancherna bröt freden. 389 00:59:15,920 --> 00:59:19,930 - Freden? - De har attackerat gårdar vid floden. 390 00:59:21,140 --> 00:59:23,810 Gode Gud... Rebecca... 391 00:59:25,140 --> 00:59:29,310 - Rädd för katt. - Bäst att ni går ut bakvägen. 392 00:59:32,070 --> 00:59:37,320 - Hur kan jag tacka er? - Ge igen för det han tog från mig. 393 00:59:50,170 --> 00:59:52,960 Naturen är sannerligen i obalans. 394 01:00:04,680 --> 01:00:08,310 Kom, måste gå! Kom, försupna kreatur! 395 01:00:10,100 --> 01:00:14,770 - Domedagen är här, din sköka! - Kan jag stå till tjänst? 396 01:00:15,110 --> 01:00:18,650 - Var finns de? - Jag vet inte vilka ni menar. 397 01:00:19,610 --> 01:00:21,280 Jag har hittat er... 398 01:00:23,370 --> 01:00:24,870 ... katt. 399 01:00:27,620 --> 01:00:31,210 - Ta honom! - Där är rödskinnet! 400 01:00:53,190 --> 01:00:57,570 - Varför beter de sig så här? - Blod har spillts, kemosabe. 401 01:00:58,360 --> 01:01:01,240 Och snart blir flodarna röda. 402 01:01:13,920 --> 01:01:17,710 - Slut för i dag, Joe. - Ja, frun. 403 01:01:31,390 --> 01:01:33,440 Kom nu, Danny! 404 01:02:30,830 --> 01:02:33,410 - Spring in! - Kom! 405 01:02:34,660 --> 01:02:37,000 Stäng fönsterluckorna! 406 01:03:17,710 --> 01:03:19,330 Det brinner! 407 01:04:06,590 --> 01:04:09,260 Barbariska indianer... 408 01:04:09,760 --> 01:04:14,100 - Var inte indianer. - Skitsnack! 409 01:04:15,220 --> 01:04:17,730 lndianer göra handel. 410 01:04:20,940 --> 01:04:23,020 Låt bli honom. 411 01:04:24,730 --> 01:04:26,400 Låt bli honom! 412 01:04:28,030 --> 01:04:32,530 lndian är som prärievarg. Han dödar och låter inget förfaras. 413 01:04:32,950 --> 01:04:38,120 Säg mig, kemosabe, vad dödar den vite mannen för? 414 01:04:53,390 --> 01:04:55,810 Den här är väl fin? 415 01:04:58,270 --> 01:05:00,770 Jag älskar akvamarinblått! 416 01:05:06,320 --> 01:05:10,110 - lnte indian. - Det här är inte som det verkar! 417 01:05:10,280 --> 01:05:15,120 - Jag tycker om vackra saker, bara... - Rebecca och Danny, var är de? 418 01:05:16,790 --> 01:05:21,160 Säg var de är, annars får indianen göra vad han vill med dig. 419 01:05:21,330 --> 01:05:23,670 Vad vill han göra? 420 01:05:33,180 --> 01:05:36,300 - Vad fan är på gång? - En ranger! 421 01:05:36,470 --> 01:05:40,180 - Vad pratar du om? - Han har en galen indian med sig! 422 01:05:40,350 --> 01:05:42,850 Han tänkte antasta mig med en ankfot! 423 01:05:50,030 --> 01:05:52,150 Skjut allt som kommer ut. 424 01:06:02,000 --> 01:06:06,330 Spring till häst, kemosabe. Jag täcker dig. 425 01:06:08,880 --> 01:06:11,710 - Jag kan väl täcka dig? - Du har varit på andra sidan. 426 01:06:11,880 --> 01:06:14,380 Andevandrare kan inte dödas. 427 01:06:17,890 --> 01:06:22,020 All right. Men vi tar dem levande. 428 01:06:24,890 --> 01:06:28,980 Texas Ranger! Lägg ner vapnen och sträck upp händerna! 429 01:06:35,200 --> 01:06:37,070 Det är mörkt! 430 01:06:37,740 --> 01:06:39,740 Andevandrare... 431 01:06:40,080 --> 01:06:43,910 - Vad var det jag sa? - Gå till baksidan. 432 01:06:46,040 --> 01:06:49,540 Varför har han mask? 433 01:07:22,540 --> 01:07:23,870 Vad är det? 434 01:07:31,130 --> 01:07:34,960 Så hästen... kan flyga?! 435 01:07:36,300 --> 01:07:38,090 Var inte dum. 436 01:07:52,730 --> 01:07:54,320 Stopp där! 437 01:07:57,570 --> 01:08:00,490 Rebecca och Danny... Var är de? 438 01:08:00,820 --> 01:08:04,870 - Comancher tar inte fångar. - Bara skalper. 439 01:08:05,700 --> 01:08:07,870 lnte sant, pojk? 440 01:08:13,380 --> 01:08:16,170 Jag tar spanjoren. 441 01:08:17,840 --> 01:08:20,840 Jag har inte skjutit på nio år... 442 01:08:21,970 --> 01:08:24,510 Håll det för dig själv. 443 01:08:41,410 --> 01:08:43,200 Bra skjutet! 444 01:08:43,370 --> 01:08:47,830 - Det skulle vara ett varningsskott. - Isåfall inte så bra. 445 01:08:54,750 --> 01:08:58,420 - Vadär det? - Ingenting... 446 01:09:20,780 --> 01:09:23,450 Det tillhörde min bror. 447 01:09:24,370 --> 01:09:26,200 Comanche. 448 01:09:26,780 --> 01:09:29,040 Mycket heligt. 449 01:09:32,540 --> 01:09:38,250 - Hur hittar jag Rebecca och Danny? - Spåren går norrut, till indianmarker. 450 01:09:39,460 --> 01:09:43,300 Tusen kvadratkilometer öken! lnte ens indianer hittar där! 451 01:09:43,470 --> 01:09:46,430 Vi följer häst, kemosabe. 452 01:09:49,640 --> 01:09:54,100 "Kemosa"... Varför kallar du mig det? Vad betyder det? 453 01:09:56,480 --> 01:09:59,110 "Fel bror". 454 01:10:13,120 --> 01:10:18,130 - Min man kommer att döda er. - Det vore nåt att se... 455 01:10:20,960 --> 01:10:25,800 Sist jag såg honom, höll han på att drunkna i sitt eget blod. 456 01:10:29,510 --> 01:10:32,020 Vi har besök! 457 01:10:43,990 --> 01:10:46,860 Var är Barret och Jesus? 458 01:10:47,820 --> 01:10:50,660 Han dödade dem. Drog snabbt. 459 01:10:51,330 --> 01:10:54,160 Med ett skott. De hade ingen chans. 460 01:10:54,330 --> 01:10:58,000 Prata begripligt, Frank. Vem dödade dem? 461 01:11:00,130 --> 01:11:02,840 Det var en ranger, Butch. 462 01:11:03,670 --> 01:11:06,470 En ensam ranger. 463 01:11:09,550 --> 01:11:12,010 De är döda. 464 01:11:14,060 --> 01:11:18,020 Dan Reids vålnad. Han är ute efter dig. 465 01:11:19,810 --> 01:11:22,980 - Du borde inte ha gjort det du gjorde. - Håll käften! 466 01:11:23,990 --> 01:11:25,650 Låt honom komma! 467 01:11:26,360 --> 01:11:31,660 Jag har redan dödat honom en gång, så jag kan inte anklagas för det igen. 468 01:11:31,830 --> 01:11:34,250 Du är rädd, va? 469 01:11:38,210 --> 01:11:40,710 Det bör du vara. 470 01:11:47,090 --> 01:11:49,090 Collins... 471 01:11:50,180 --> 01:11:53,600 Vet du vad indianerna kallar den här platsen? 472 01:11:54,180 --> 01:11:56,600 "Tårarnas dal"... 473 01:12:07,900 --> 01:12:10,410 Gör det inte, snälla du! 474 01:12:18,960 --> 01:12:21,080 Stanna där. 475 01:12:26,210 --> 01:12:29,260 - Titta inte på mig. - Han höll av dig. 476 01:12:30,930 --> 01:12:33,760 Titta inte på mig, sa jag. 477 01:12:44,320 --> 01:12:45,980 Spring. 478 01:12:47,240 --> 01:12:48,780 Spring, snälla. 479 01:13:15,470 --> 01:13:19,600 Varför vill Cavendish få det att verka som om comancherna brutit freden? 480 01:13:19,770 --> 01:13:22,520 Måste handla om Dans fynd i öknen. 481 01:13:22,690 --> 01:13:27,020 Han vill kanske att det ska se ut som om de har brutit freden. 482 01:13:27,940 --> 01:13:30,440 Väldigt hjälpsamt... 483 01:13:32,660 --> 01:13:34,030 Vad är det? 484 01:14:02,690 --> 01:14:07,150 - Häst död. - Jag ser det. Vad gör vi nu? 485 01:14:12,530 --> 01:14:14,700 Vi har gått vilse, va? 486 01:14:14,860 --> 01:14:18,030 Jag visste det! Att följa efter hästen var väl din idé? 487 01:14:18,200 --> 01:14:22,870 Men man kan väl inte prata med en död häst? Låt mig försöka... 488 01:14:24,170 --> 01:14:29,000 Hallå? Kan du peka åt vilket håll vi ska gå? Sedan klarar vi oss själva. 489 01:14:29,170 --> 01:14:32,010 Vad sa du? lngenting! 490 01:14:37,180 --> 01:14:40,850 Fantastiskt! Cavendish har Rebecca och Danny- 491 01:14:41,020 --> 01:14:45,310 -och jag kommer att dö här i öknen med dig och din fåniga fågel! 492 01:14:48,360 --> 01:14:52,530 Kvinnan Rebecca, du ska fylla henne med barn, va? 493 01:14:52,690 --> 01:14:56,490 Va? Nej! Hon är min brors hustru! 494 01:14:57,200 --> 01:15:02,410 När du var på andra sidan talade du om henne i din dröm. 495 01:15:04,370 --> 01:15:08,880 Syrebrist i hjärnan kan orsaka hallucinationer. Det vet alla. 496 01:15:09,590 --> 01:15:13,420 Men du talade inte om henne som din brors hustru. 497 01:15:15,670 --> 01:15:17,930 Nu är hon hans änka. 498 01:15:18,090 --> 01:15:22,770 - Är det bättre hon är ensam hela livet? - Ja. Nej. 499 01:15:23,720 --> 01:15:29,110 - Man gör inte så. Det begriper inte du. - För att jag är en vilde? 500 01:15:44,200 --> 01:15:46,120 Sluta nu! 501 01:15:46,290 --> 01:15:50,790 Du kan inte spåra - då hade vi inte varit här ute nu! 502 01:15:56,220 --> 01:15:58,760 - Vad är det? - Spår! 503 01:16:00,470 --> 01:16:02,640 Omöjligt! 504 01:16:08,140 --> 01:16:10,150 Järnvägsspår... 505 01:16:14,280 --> 01:16:16,320 Du gick vilse, va? 506 01:16:17,320 --> 01:16:21,280 Järnvägsspår? Jag trodde att ni var i indianterritoriet. 507 01:16:22,660 --> 01:16:23,990 Ja... 508 01:16:48,020 --> 01:16:51,350 COMANCHE-GRÄNSEN 509 01:16:52,610 --> 01:16:57,490 Comancherna ska veta att inget avstyr oss från vårt projekt. 510 01:16:58,150 --> 01:17:03,660 Från och med nu är alla fördrag med indianerna av noll och intet värde. 511 01:17:04,660 --> 01:17:10,040 Vi kommer att nå Promontory tidigare än beräknat: om tre dagar! 512 01:17:10,210 --> 01:17:13,540 Det kan ni skriva i era tidningar. 513 01:17:18,800 --> 01:17:20,340 Sir! 514 01:17:21,220 --> 01:17:22,680 Kom igår kväll... 515 01:17:24,010 --> 01:17:28,390 - Jag fick ta till handkassan... - Förvara det nånstans säkert. 516 01:17:28,560 --> 01:17:32,730 - Var då? - Använd fantasin. 517 01:17:42,320 --> 01:17:47,410 - Jag har hört att ni har indianproblem. - I rättan tid... 518 01:18:07,100 --> 01:18:10,020 Du sa att jag inte kunde skjutas! 519 01:18:10,180 --> 01:18:13,600 Nej, jag sa att du inte kunde dödas. 520 01:18:17,770 --> 01:18:20,360 - Apacher? - Comancher. 521 01:18:20,530 --> 01:18:24,070 - Det är väl bra? - lnte så mycket. 522 01:18:26,570 --> 01:18:29,370 - Vad gör de? - Dödsdans. 523 01:18:29,540 --> 01:18:33,620 - De förbereder krig mot vite mannen. - Krig? 524 01:18:34,290 --> 01:18:35,960 Vänta... 525 01:18:36,790 --> 01:18:40,710 - Är den steriliserad? - Ja, jag gjorde urin på den. 526 01:18:44,380 --> 01:18:47,760 Krig?! Men det var ju inte comancherna som anföll! 527 01:18:48,470 --> 01:18:51,560 Vite man vet inte det. 528 01:18:51,720 --> 01:18:56,100 Men ni ska tala om det för dem. Ni gjorde väl det? 529 01:19:10,580 --> 01:19:14,290 Jag heter John Reid. Jag vet att ni inte anföll gårdarna. 530 01:19:14,460 --> 01:19:20,460 Släpp mig, så ska jag bevisa det. Det behöver inte bli krig. Förstår ni? 531 01:19:22,460 --> 01:19:25,930 Nej, det är klart att ni inte gör. 532 01:19:34,020 --> 01:19:36,600 Gott, gott... 533 01:19:37,190 --> 01:19:42,110 Jag andevandrare från andra sidan... 534 01:19:42,940 --> 01:19:49,160 Jägare av wendingo och...annat. 535 01:19:49,990 --> 01:19:51,700 Solsting. 536 01:19:52,030 --> 01:19:55,540 Eller anden förgiftad av whiskey. 537 01:20:02,540 --> 01:20:05,880 Comanche-gest av respekt? 538 01:20:06,170 --> 01:20:07,800 Varför har du mask? 539 01:20:09,970 --> 01:20:12,810 - Vad då? - Har Tonto sagt det här? 540 01:20:13,930 --> 01:20:17,230 - Ja. - Och att du ska ha mask? 541 01:20:24,570 --> 01:20:26,900 - Är det lustigt? - Väldigt lustigt. 542 01:20:27,070 --> 01:20:29,990 Tonto är comanche - en av er. 543 01:20:31,660 --> 01:20:33,740 Inte numera. 544 01:20:37,500 --> 01:20:39,210 Vad menar ni? 545 01:20:41,250 --> 01:20:43,710 Hans själ är trasig. 546 01:20:46,670 --> 01:20:49,050 Han går i sin egen takt. 547 01:20:55,260 --> 01:21:00,600 För många månar sedan, hittade en pojke två vita män i öknen. 548 01:21:10,570 --> 01:21:14,160 Han tog dem till sin by för vård. 549 01:21:25,540 --> 01:21:27,880 De fann silver i floden... 550 01:21:29,010 --> 01:21:33,090 ...och frågade pojken varifrån floden kom. 551 01:21:52,360 --> 01:21:56,280 För ett billigt ur, köpt på postorder- 552 01:21:56,450 --> 01:22:00,790 -visade han dem var floden börjar. 553 01:22:05,040 --> 01:22:09,880 Där hittade de mer silver än vit man nånsin sett. 554 01:22:13,090 --> 01:22:19,180 De tog vad de kunde bära, men ville hemlighålla platsen- 555 01:22:19,350 --> 01:22:22,560 -för att kunna återvända en dag. 556 01:23:05,940 --> 01:23:09,820 Pojken kunde inte leva med det han gjort... 557 01:23:10,860 --> 01:23:16,030 ...så han kom fram till att männen besatts av onda andar i silvret. 558 01:23:20,580 --> 01:23:26,420 Han kallade dem "windigo", som i våra spökhistorier för barnen. 559 01:23:35,050 --> 01:23:39,220 Och han svor på att när han hittade dessa två män- 560 01:23:39,390 --> 01:23:44,220 -skulle han spilla deras blod i förfädernas jord... 561 01:23:46,230 --> 01:23:50,060 ...så att han kunde återvända till stammen. 562 01:23:53,780 --> 01:23:58,700 Men han har kommit för sent, det finns ingen stam att återvända till. 563 01:23:59,780 --> 01:24:05,120 Vår tid är förbi. Det kallas "utveckling". 564 01:24:09,500 --> 01:24:13,170 Du är John Reid, bror till Dan. 565 01:24:14,630 --> 01:24:16,510 Ja. 566 01:24:17,670 --> 01:24:23,010 På denna totem svor din bror att om vi höll freden, skulle han skydda vår mark. 567 01:24:23,180 --> 01:24:29,850 Nu dödar kavalleriet våra barn. Som alla vita, ljög din bror. 568 01:24:30,020 --> 01:24:35,480 Nej. Dan mördades. Om ni släpper mig, ska jag hålla hans löfte. 569 01:24:38,740 --> 01:24:41,490 Är vi överens? 570 01:24:43,410 --> 01:24:45,290 lnte så mycket. 571 01:24:48,910 --> 01:24:51,250 Nämndes jag? 572 01:24:57,630 --> 01:25:01,840 Det här är ett misstag. Det behöver inte bli krig. 573 01:25:02,260 --> 01:25:06,640 Det spelar ingen roll. Vi är redan vålnader. 574 01:25:21,610 --> 01:25:23,240 Kavalleri... 575 01:25:23,410 --> 01:25:27,580 Låt hedningarna smaka Guds stav! 576 01:25:28,250 --> 01:25:31,790 Tack, gode Gud! Civilisation! 577 01:25:31,960 --> 01:25:36,840 Vi behöver bara förklara situationen och få missförståndet ur världen. 578 01:25:37,000 --> 01:25:40,970 USA:s armé -äntligen nån som är förnuftig! 579 01:25:44,680 --> 01:25:46,930 Mot seger, pojkar! 580 01:25:49,930 --> 01:25:52,940 Hallå! Här är vi! 581 01:25:53,810 --> 01:25:55,480 Vänta! 582 01:25:58,480 --> 01:26:04,110 - De kanske inte såg oss. - Jodå, de är snart tillbaka. 583 01:26:07,870 --> 01:26:09,950 Kunde vara värre. 584 01:26:10,120 --> 01:26:15,500 - Värre? Hur kunde det vara värre?! - Det kunde börja klia... 585 01:26:17,960 --> 01:26:20,130 ... på näsan. 586 01:26:25,140 --> 01:26:27,300 Jag talar inte mer med dig. 587 01:26:34,980 --> 01:26:38,820 - Vad är det? - Hör du det också? 588 01:26:38,980 --> 01:26:42,400 Jag hoppades att det var inbillning... 589 01:26:48,200 --> 01:26:50,330 Det här är värre. 590 01:26:55,620 --> 01:26:59,880 - Naturen är definitivt... - ... i obalans. 591 01:27:11,140 --> 01:27:13,310 Hejsan... 592 01:27:14,480 --> 01:27:17,060 Skulle du kunna...? 593 01:27:26,820 --> 01:27:29,830 Duktig pålle! Tack! 594 01:27:39,750 --> 01:27:42,090 Ja, dra nu! 595 01:27:50,720 --> 01:27:51,720 Tack! 596 01:27:53,180 --> 01:27:56,020 Ska du vidare, kemosabe? 597 01:27:56,810 --> 01:27:59,770 För att hitta Rebecca och Danny? 598 01:27:59,940 --> 01:28:02,860 - Och fånga Cavendish? - Just det. 599 01:28:03,570 --> 01:28:06,650 - Där floden börjar? - Precis. 600 01:28:10,030 --> 01:28:15,750 - Det är en bra dag för att dö. - Ja...tack detsamma. 601 01:28:32,180 --> 01:28:35,850 "Där floden börjar"... Du vet var det är, va? 602 01:28:45,980 --> 01:28:49,030 Där floden börjar... 603 01:29:04,340 --> 01:29:07,510 Förl åt, Butch. Det var en olyckshändelse... 604 01:29:07,670 --> 01:29:10,300 Det var inte meningen. 605 01:29:12,470 --> 01:29:14,850 Vad är det för jäkla liv?! 606 01:29:17,970 --> 01:29:20,810 Beklagar. De vill inte gå in igen. 607 01:29:20,980 --> 01:29:26,110 De säger att det är indianandar eller nåt, som orsakar rasen. 608 01:29:26,270 --> 01:29:29,690 - Är det han som sköter snacket? - Just det. 609 01:29:32,240 --> 01:29:35,370 Är det fler som vill förhandla? - Du? 610 01:29:37,370 --> 01:29:42,290 - De talar inte engelska, Butch. - Jag tror att de förstod... 611 01:29:42,460 --> 01:29:45,130 Visa att det inte finns nåt farligt. 612 01:29:48,210 --> 01:29:50,840 Måste jag upprepa mig?! 613 01:29:51,630 --> 01:29:54,680 Jag har tänkt på en sak... 614 01:29:55,300 --> 01:30:00,100 Varför inte ta allt vi kan bära och dra härifrån? 615 01:30:01,560 --> 01:30:04,480 Vi är ju redan rika... 616 01:30:05,360 --> 01:30:07,230 lnte sant? 617 01:30:08,530 --> 01:30:09,940 Småbitar? 618 01:30:11,030 --> 01:30:12,610 Ja... 619 01:30:12,950 --> 01:30:15,740 Tror du att jag har väntat i 20 år... 620 01:30:15,910 --> 01:30:17,700 ...för småbitar?! 621 01:30:18,620 --> 01:30:22,790 Jag ska ha alltihop! Varenda satans bit! 622 01:30:22,960 --> 01:30:26,210 ln med dig - innan du får en kula i dig! 623 01:30:27,710 --> 01:30:30,630 - Förlåt... - Gå in med dig. 624 01:30:58,280 --> 01:30:59,740 Frank? 625 01:31:02,620 --> 01:31:04,120 Ray... 626 01:31:05,250 --> 01:31:08,250 ...Skinny, hämta ut honom. 627 01:31:08,920 --> 01:31:10,750 Frank? 628 01:32:24,660 --> 01:32:26,660 Det är omöjligt... 629 01:32:29,420 --> 01:32:32,090 Alla rangers är döda. 630 01:32:40,300 --> 01:32:42,640 Var är de? 631 01:32:43,930 --> 01:32:45,600 Du är död. 632 01:32:49,520 --> 01:32:54,020 Rebecca och Danny? Om du skadat dem, ska du få betala. 633 01:32:56,280 --> 01:32:59,240 "Med lagens hårdaste straff"... 634 01:32:59,400 --> 01:33:04,120 Det var som fan... En jurist och en tokig indian. 635 01:33:05,870 --> 01:33:07,660 Ut med språket. 636 01:33:14,040 --> 01:33:17,880 Hon luktade gott - inte sant? 637 01:33:31,770 --> 01:33:37,610 Nej, du är ingen vålnad. Du är bara en man med mask. 638 01:33:40,030 --> 01:33:42,200 Du är som jag. 639 01:33:45,870 --> 01:33:47,910 Gör slut på honom. 640 01:33:48,080 --> 01:33:51,660 Nej. Så skipas inte rättvisa. 641 01:33:51,830 --> 01:33:56,500 Rättvisa är nåt man får ordna själv. 642 01:33:58,340 --> 01:34:01,470 Nej, det vägrar jag att tro. 643 01:34:02,050 --> 01:34:05,260 Windigon skar ut brors hjärta. 644 01:34:05,430 --> 01:34:09,770 - Var finns brors rättvisa? - Jag är ingen vilde. 645 01:34:12,480 --> 01:34:17,150 - Du är ingen man. Jag gör det. - Vänta! 646 01:34:20,690 --> 01:34:25,530 Du hindrade mig från mitt öde en gång. Det ska inte ske igen. 647 01:34:26,910 --> 01:34:31,830 - Nu ska windigon dö. - Det finns inga "wendingor"! 648 01:34:32,580 --> 01:34:37,090 Du hittade på det - precis som allt annat du hittar på. 649 01:34:37,250 --> 01:34:40,460 Du förrådde din by för ett fickur. 650 01:34:40,630 --> 01:34:43,630 Och nu är du utstött - en enstöring. 651 01:34:43,800 --> 01:34:47,600 En liten grabb som inte kunde leva med vad han gjort. 652 01:34:47,760 --> 01:34:50,470 Det finns inget fördömt silver! 653 01:34:50,680 --> 01:34:53,390 Eller andevandrare. 654 01:34:53,890 --> 01:34:57,110 Jag är inte som du. Jag har en stam. 655 01:35:00,150 --> 01:35:03,780 Du har ingenting. Precis som jag. 656 01:35:05,820 --> 01:35:07,240 Du har fel. 657 01:35:07,410 --> 01:35:11,160 Gå tillbaka till din stam, vita ynkrygg. 658 01:35:12,120 --> 01:35:14,410 Jag behöver inte dig. 659 01:35:21,090 --> 01:35:23,300 Se på mig. 660 01:35:23,880 --> 01:35:26,630 Se mitt folks ansikte- 661 01:35:26,800 --> 01:35:28,800 -när du dör. 662 01:35:30,430 --> 01:35:34,350 - Jag visste jag kunde lita på dig. - Håll käften. 663 01:36:00,000 --> 01:36:01,670 Var är jag? 664 01:36:03,460 --> 01:36:05,590 Drick. 665 01:36:05,880 --> 01:36:08,220 Må bättre. 666 01:36:22,190 --> 01:36:27,650 Ni har varit effektiv, kapten. Med infödingarna på reträtt håller vår plan. 667 01:36:27,990 --> 01:36:32,240 Det de gjorde mot nybyggarna har de fått igen tiofalt. 668 01:36:33,030 --> 01:36:34,540 Tiofalt. 669 01:36:38,330 --> 01:36:42,920 Danny, sakta i kurvorna och fort på raksträckorna. 670 01:36:43,090 --> 01:36:45,880 Det är ju bara en leksak. 671 01:36:47,170 --> 01:36:49,760 Kom. Jag vill visa en sak. 672 01:36:51,300 --> 01:36:57,480 Sedan Alexander den store har ingen rest fortare än en häst kan springa. 673 01:36:57,980 --> 01:37:04,190 Så är det inte längre. Tänk dig en kontinent förbunden av järnväg. 674 01:37:04,360 --> 01:37:09,900 Det betyder bränsle för städerna, metall för fabrikerna, mat till massorna. 675 01:37:11,700 --> 01:37:16,580 Den som kontrollerar det här, kontrollerar framtiden. 676 01:37:17,120 --> 01:37:22,250 En makt som får kejsare och kungar att se ut som dumbommar. 677 01:37:26,880 --> 01:37:31,130 - Får jag det? - Det är möjligt, lille vän. 678 01:37:31,930 --> 01:37:34,430 Alltihop kan bli ditt. 679 01:37:37,720 --> 01:37:42,310 - Rebecca! Känns det bättre? - Titta vad jag fick av mr Cole! 680 01:37:46,730 --> 01:37:52,780 - Det var det minsta jag kunde göra. - Ni har haft tur, mrs Reid. 681 01:37:52,950 --> 01:37:58,750 Om inte mr Cole dykt upp, vet man inte vad de där banditerna hittat på. 682 01:37:58,910 --> 01:38:01,620 Kapten, tänk på pojken. 683 01:38:01,790 --> 01:38:05,960 - Vi är tacksamma mot er. - Nej, det är jag som är tacksam. 684 01:38:06,130 --> 01:38:12,380 Ända sedan kriget har jag bett Gud om en familj att ta hand om. 685 01:38:13,380 --> 01:38:19,310 - Nu har han det... - Vänta... En finns kvar. 686 01:38:19,680 --> 01:38:22,310 - Förlåt? - En ranger. 687 01:38:23,390 --> 01:38:25,730 - En ranger lever. - Nej, frun. 688 01:38:25,900 --> 01:38:30,570 Mina mannar hittade sju gravar, så när ni föll och slog huvudet... 689 01:38:32,070 --> 01:38:37,070 Finns nån ranger vid liv, ska vi leta tills vi hittar honom. 690 01:38:37,620 --> 01:38:39,330 Det lovar jag. 691 01:38:45,460 --> 01:38:50,460 Himmelske fader, vi vänder oss till dig i denna vår stund av nöd. 692 01:38:52,130 --> 01:38:56,930 För du är herden som ska leda vandraren genom öknen. 693 01:38:57,100 --> 01:39:01,350 Du är ljuset som ska lysa upp hans mörker. 694 01:39:02,230 --> 01:39:06,900 Och du har svärdet som ska fälla hans fiender. 695 01:39:07,400 --> 01:39:11,070 Ty han är på rättfärdighetens väg. 696 01:39:12,280 --> 01:39:13,690 Amen. 697 01:39:25,460 --> 01:39:27,670 Latham Cole! 698 01:39:37,760 --> 01:39:39,550 - Pappa! - Dan? 699 01:39:41,470 --> 01:39:45,350 - Vi vet inte vem det är. - Det tänker jag ta reda på. 700 01:39:45,520 --> 01:39:50,610 Wendell, ta mrs Reid och hennes son till förrådsvagnen för säkerhets skull. 701 01:39:54,070 --> 01:39:56,570 Vad gäller det? 702 01:39:58,990 --> 01:40:01,660 Här är mannen ni letat efter. 703 01:40:05,870 --> 01:40:11,000 Butch Cavendish... Han är som de där jätteödlorna begravda ute i öknen. 704 01:40:11,170 --> 01:40:13,670 Den siste av ett utdött släkte. 705 01:40:15,590 --> 01:40:17,590 Nu räcker det. 706 01:40:22,720 --> 01:40:25,470 Jag tog hit honom för att dömas. 707 01:40:26,890 --> 01:40:29,400 Naturligtvis. 708 01:40:29,600 --> 01:40:31,690 Soldat... 709 01:40:39,450 --> 01:40:45,330 - Jag sköter bara mitt jobb, mrs Reid. - Skjuter ni mig om jag inte lyder? 710 01:40:52,210 --> 01:40:54,960 Låt honom inte sticka. 711 01:40:55,250 --> 01:40:58,470 - Han är ju bara en pojke! - Just det... 712 01:40:59,760 --> 01:41:02,930 ...och det rycker lätt i hans finger. 713 01:41:29,410 --> 01:41:31,830 Dumme vite man... 714 01:41:35,380 --> 01:41:40,930 Rykten gav oss hopp: en ensam ranger, en maskerad man... 715 01:41:42,130 --> 01:41:45,600 En vålnad, påstod en del. 716 01:41:46,470 --> 01:41:49,180 Och här är ni nu... 717 01:41:50,180 --> 01:41:51,730 ...livs levande. 718 01:41:51,890 --> 01:41:56,020 Maskerade män hör inte hemma i ett civiliserat samhälle. 719 01:41:56,190 --> 01:42:01,490 - Hur ska jag kunna tacka er? - Stoppa kriget innan det är för sent. 720 01:42:01,650 --> 01:42:05,740 Comancherna anföll inte gårdarna. Det var Cavendishs gäng. 721 01:42:06,870 --> 01:42:09,500 Alltihop för det här. 722 01:42:16,170 --> 01:42:18,710 Butch Cavendish... 723 01:42:20,460 --> 01:42:25,890 I en man...finns allt som jag avskyr i det här landet. 724 01:42:26,640 --> 01:42:31,230 lngen känsla för allmänhetens bästa, inga visioner... 725 01:42:33,390 --> 01:42:37,480 Faktiskt inte så olik er bror Dan. 726 01:43:00,380 --> 01:43:04,300 Såna män kan inte acceptera det som vi vet är sant: 727 01:43:04,470 --> 01:43:09,850 Man kan inte förbli densamme när världen förändras. 728 01:43:11,890 --> 01:43:14,560 COMANCHE-TERRITORIUM 729 01:43:24,950 --> 01:43:26,360 Minns du mig? 730 01:43:26,530 --> 01:43:30,240 Men en man kan inte välja sin bror. 731 01:43:30,410 --> 01:43:34,410 Det är nästan som om brodern väljer honom... 732 01:43:35,330 --> 01:43:38,210 För det är vad vi är... 733 01:43:38,380 --> 01:43:41,550 ...jag och Butch: bröder. 734 01:43:42,340 --> 01:43:46,260 Födda i öknen, för många år sedan. 735 01:43:50,390 --> 01:43:53,270 Och nu är ni tillbaka... 736 01:43:53,430 --> 01:43:57,850 Järnvägsspår... Det var väl det som Dan hittade i indianterritoriet? 737 01:43:58,020 --> 01:44:01,690 Han ville inte tillåta ett krig, så ni lät döda honom. 738 01:44:01,860 --> 01:44:04,400 Som sagt: inga visioner. 739 01:44:04,940 --> 01:44:07,070 Stanna tåget. 740 01:44:07,240 --> 01:44:11,830 Det här tåget stannar inte, John. Det vet du nog. 741 01:44:24,300 --> 01:44:26,010 Danny! 742 01:44:27,470 --> 01:44:31,970 - Du är inte min pappa. - Nej... Lägg ner revolvern. 743 01:44:32,430 --> 01:44:35,600 - Var är pappa? - Han är död, Danny. 744 01:44:37,140 --> 01:44:38,770 Han dödade honom. 745 01:44:38,940 --> 01:44:43,820 - Du minns väl mig? Din farbror John... - Du litar väl på mig? 746 01:44:44,530 --> 01:44:49,910 Jag stoppar undan min revolver nu. Du behöver inte vara rädd. 747 01:44:51,660 --> 01:44:53,370 Skjut honom. 748 01:44:56,540 --> 01:44:58,160 Danny! 749 01:44:59,670 --> 01:45:02,250 Är pappa död? 750 01:45:09,180 --> 01:45:11,180 Är han det? 751 01:45:12,760 --> 01:45:16,600 - Är han det?! - Lägg ner revolvern. 752 01:45:17,730 --> 01:45:19,060 Snälla... 753 01:45:22,310 --> 01:45:24,820 Lägg ner den nu. 754 01:45:40,370 --> 01:45:45,460 - Kapten, grip dessa män! - Karln är en brottsling! 755 01:45:45,630 --> 01:45:49,760 Attackerna iscensattes av dessa två för att bryta freden. 756 01:45:49,920 --> 01:45:52,890 - Nu räcker det. - Ni representerar Förenta Staterna. 757 01:45:53,050 --> 01:45:56,510 Ni arbetar inte åt honom! De startade kriget! 758 01:45:56,680 --> 01:46:01,390 Om det stämmer, då anföll jag comancherna utan skäl. 759 01:46:01,560 --> 01:46:06,320 Det stämmer, kapten. Oskyldiga slaktades... 760 01:46:06,480 --> 01:46:09,570 Deras blod på era händer... 761 01:46:09,740 --> 01:46:11,740 Tiofalt... 762 01:46:12,740 --> 01:46:15,660 Är ni kapabel till det? 763 01:46:23,040 --> 01:46:27,800 Som jag ser på saken, arbetar dessa män för järnvägen. 764 01:46:28,210 --> 01:46:30,300 Så frågan är... 765 01:46:31,670 --> 01:46:33,970 ...vem fasen är ni? 766 01:47:19,640 --> 01:47:22,770 - Herregud! - Här ute är det bara sten... 767 01:47:22,930 --> 01:47:28,020 - ... men tåget gör det ovärderligt. - Vad kan ni köpa med allt det? 768 01:47:29,900 --> 01:47:32,650 Ett land, kapten. 769 01:47:33,150 --> 01:47:37,990 Ett storslaget land, som våra barn kommer att tacka oss för. 770 01:47:55,720 --> 01:47:59,640 Få bort gulingarna! - Snabba på! 771 01:48:00,510 --> 01:48:02,850 Avdelning halt! 772 01:48:17,530 --> 01:48:21,620 Hörde du inte, guling? Ge dig iväg! 773 01:48:24,200 --> 01:48:25,660 Lyft gevär! 774 01:48:29,040 --> 01:48:31,290 Gör det inte, snälla! 775 01:48:36,840 --> 01:48:42,300 Ni får tar hand om oss, som ni sa. Så det här är behövs inte. 776 01:48:43,260 --> 01:48:44,930 Ladda. 777 01:48:50,270 --> 01:48:53,270 Jag säger det inte en gång till! 778 01:48:58,280 --> 01:49:00,610 Vad fan är det där? 779 01:49:04,450 --> 01:49:07,330 Gas... Det är gas! 780 01:49:09,000 --> 01:49:11,670 Ut! Gruvan exploderar! 781 01:49:17,970 --> 01:49:19,300 Lägg an! 782 01:49:21,180 --> 01:49:26,140 Jag var vid Gettysburg. 12 000 döda före lunch... 783 01:49:27,310 --> 01:49:33,650 Vet du vad jag lärde mig där? Allting kräver uppoffringar. 784 01:49:37,820 --> 01:49:39,700 Låt bli henne! 785 01:49:41,320 --> 01:49:44,160 Lugnt och försiktigt... 786 01:49:44,700 --> 01:49:47,160 - Vad fan...? - Gas! 787 01:49:48,910 --> 01:49:50,580 Färdiga! 788 01:49:50,910 --> 01:49:54,040 Jag ska lära dig att visa respekt... 789 01:49:55,670 --> 01:49:57,250 Sikta! 790 01:50:00,670 --> 01:50:02,010 Skjut! 791 01:50:13,100 --> 01:50:15,520 Vad fan hände? 792 01:50:53,890 --> 01:50:56,150 Få iväg tåget! 793 01:51:00,280 --> 01:51:03,400 Håll ställningarna! I gevär! 794 01:51:03,570 --> 01:51:06,740 - Håll i dig, kemosabe! - Tonto?! 795 01:51:09,410 --> 01:51:12,250 - Vad var det?! - lnget att oroa sig för. 796 01:51:12,750 --> 01:51:16,630 Till kulsprutorna! lnta försvarsställning! 797 01:51:17,580 --> 01:51:19,130 John! 798 01:51:19,290 --> 01:51:22,300 - Jag kommer, Rebecca! - John! 799 01:51:22,630 --> 01:51:24,130 Hitåt! 800 01:51:35,440 --> 01:51:36,810 Gode Gud... 801 01:51:41,610 --> 01:51:43,490 Snabbare! 802 01:51:45,280 --> 01:51:47,160 Bilda linje! 803 01:51:51,950 --> 01:51:53,870 Stå fast! 804 01:51:55,710 --> 01:51:57,000 Håll! 805 01:51:58,000 --> 01:51:59,710 Vänta! 806 01:52:01,960 --> 01:52:03,170 För Gud... 807 01:52:04,630 --> 01:52:06,300 ...och fosterlandet! 808 01:52:09,800 --> 01:52:11,010 Skjut! 809 01:52:15,480 --> 01:52:18,230 Tonto? Vad är det där? 810 01:52:27,700 --> 01:52:29,700 Nu måste hoppa! 811 01:52:30,200 --> 01:52:32,490 - Vänster eller höger? - Ja! 812 01:52:50,220 --> 01:52:52,010 Fotogen? 813 01:52:52,180 --> 01:52:58,940 - Tänker du spränga hela berget? - De där två vill inte hålla sig döda. 814 01:53:20,210 --> 01:53:22,290 Täck flanken! 815 01:55:02,310 --> 01:55:04,480 Mr Tonto? 816 01:55:06,650 --> 01:55:08,070 Mr Tonto? 817 01:55:09,690 --> 01:55:12,400 Dödade de allihop? 818 01:55:12,570 --> 01:55:15,700 lndianerna, nybyggarna... 819 01:55:16,320 --> 01:55:19,200 ...och Dan? För silver? 820 01:55:24,040 --> 01:55:28,170 Du hade rätt, det finns ingen rättvisa. 821 01:55:29,170 --> 01:55:31,550 Cole styr allt. 822 01:55:32,210 --> 01:55:35,510 Järnvägen, kavalleriet... 823 01:55:36,550 --> 01:55:38,390 ...allt. 824 01:55:40,760 --> 01:55:45,770 Om såna som han representerar lagen, då är jag hellre laglös. 825 01:55:48,940 --> 01:55:51,360 Det är därför... 826 01:55:51,730 --> 01:55:54,190 ...du har mask. 827 01:56:11,880 --> 01:56:15,090 Det är nåt fel på den där hästen. 828 01:56:26,270 --> 01:56:30,650 Mina damer och herrar, vi är här för att fira en dröm. 829 01:56:31,270 --> 01:56:35,400 Nu vill jag presentera mannen som gjort drömmen till verklighet. 830 01:56:35,570 --> 01:56:39,160 Ordföranden för Transcontinental Railroad: 831 01:56:39,320 --> 01:56:42,080 Mr Lewis Habberman lll! 832 01:56:42,410 --> 01:56:46,750 Men jag kan inte ta åt mig hela äran. Nej, minsann! 833 01:56:46,910 --> 01:56:50,790 Arbetarna här förtjänar era applåder! 834 01:56:53,090 --> 01:56:56,510 Och i synnerhet en man. 835 01:56:56,670 --> 01:57:02,970 Nån mer hängiven och lojal kunde bolaget inte önska sig: 836 01:57:03,140 --> 01:57:05,770 Mr Latham Cole! 837 01:57:11,350 --> 01:57:13,110 Mr Cole! 838 01:57:13,610 --> 01:57:16,610 Ett bevis på vår tacksamhet. 839 01:58:01,660 --> 01:58:03,370 Ni glömde nåt. 840 01:58:03,530 --> 01:58:07,990 - Varifrån fick ni sprängmedlet? - Det har jag berättat. 841 01:58:08,580 --> 01:58:11,160 Nej, det har ni inte. 842 01:58:11,710 --> 01:58:15,340 Ni hade väl en plan, för han slapp väl inte undan? 843 01:58:15,670 --> 01:58:18,000 Vi hade plan. 844 01:58:20,260 --> 01:58:22,340 En bra plan... 845 01:58:26,680 --> 01:58:28,060 Bankrån! 846 01:58:40,530 --> 01:58:42,280 Mr Habberman! 847 01:58:42,450 --> 01:58:47,410 Om ni och de andra aktieägarna vill följa med, så har jag en överraskning. 848 01:58:51,870 --> 01:58:53,750 Kära nån! 849 01:58:55,580 --> 01:58:58,880 - Vad var det? - Tunnelarbete för underhållsvägen. 850 01:58:59,050 --> 01:59:02,220 lnget att oroa sig för. Den här vägen... 851 01:59:05,090 --> 01:59:07,300 Hämta flickan. 852 01:59:16,400 --> 01:59:19,900 Han kommer för att ta dig - precis som Frank sa. 853 01:59:20,730 --> 01:59:24,240 Vad har du, som lockar pojkarna Reid så mycket? 854 01:59:26,070 --> 01:59:28,410 Kanske jag tar en smakbit... 855 01:59:28,580 --> 01:59:32,450 Dessa män representerar landets bästa familjer- 856 01:59:32,620 --> 01:59:38,250 -och håller aktiemajoriteten i Transcontinental Railroad. 857 01:59:38,420 --> 01:59:44,630 Det ni inte vet, är att jag kommer att vara den störste aktieägaren- 858 01:59:44,800 --> 01:59:50,430 -när företaget på måndag morgon noteras på New York-börsen. 859 01:59:50,600 --> 01:59:53,680 Kort sagt, ni arbetar åt mig, mina herrar. 860 01:59:53,850 --> 01:59:56,980 - Har ni förlorat förståndet? - lnser ni vad det skulle kosta? 861 01:59:57,310 --> 02:00:01,440 Varje vagn innehåller fyra ton rent silver. 862 02:00:01,610 --> 02:00:05,610 När de når banken i San Francisco blir det 65 miljoner dollar. 863 02:00:05,780 --> 02:00:10,660 Ett så kallat fientligt övertagande. Behåll klockan... 864 02:00:16,960 --> 02:00:19,790 Har ni kollat underredet? 865 02:00:19,960 --> 02:00:23,170 - Gör det en gång till. - Ja, sir. 866 02:00:27,470 --> 02:00:30,220 Trevligt att se dig, Red! 867 02:00:34,890 --> 02:00:40,020 - Kan jag stå till tjänst? - Jag har fått en maska i strumpan. 868 02:00:41,820 --> 02:00:43,480 Elfenben... 869 02:00:52,660 --> 02:00:54,990 Skynda på med vindruvorna! 870 02:00:59,000 --> 02:01:00,670 Göra byte. 871 02:01:06,010 --> 02:01:08,050 Pojk! 872 02:01:09,050 --> 02:01:10,510 Hör på! 873 02:01:13,890 --> 02:01:19,190 - Du får inte lämna den här! - Mr Coles gurka. Prata med honom. 874 02:01:19,350 --> 02:01:21,270 Skandalöst! 875 02:01:21,440 --> 02:01:25,940 Jag tänker inte sitta här och förhandla med en anställd! 876 02:01:26,110 --> 02:01:29,030 Ska vi sätta igång, då? 877 02:01:33,870 --> 02:01:38,870 - Min skinka! - Vår ordförande har fått förhinder. 878 02:01:39,290 --> 02:01:40,960 Några förslag? 879 02:01:43,880 --> 02:01:49,090 - Jag föreslår mr Latham Cole. - Jag accepterar. 880 02:02:01,900 --> 02:02:05,230 Det är magnifikt... Så rent! 881 02:02:05,400 --> 02:02:08,780 - Vill ni känna på det? - Mycket gärna... 882 02:02:12,570 --> 02:02:14,320 Giv akt! 883 02:02:14,410 --> 02:02:15,240 Helt om! 884 02:02:16,580 --> 02:02:18,450 Alla vill känna... 885 02:02:25,750 --> 02:02:28,920 - Vad fan gör du här? - Rån. 886 02:02:29,090 --> 02:02:30,840 Vi har inga pengar. 887 02:02:33,430 --> 02:02:35,090 Tågrån. 888 02:02:35,260 --> 02:02:36,680 Lite högre... 889 02:02:36,850 --> 02:02:39,930 - Hur högt går det? - Nästan framme... 890 02:03:03,120 --> 02:03:07,130 - Mr Cole... - De stjäl mitt tåg! 891 02:03:07,960 --> 02:03:09,710 Hämta hästarna! 892 02:03:09,880 --> 02:03:11,970 Precis... 893 02:03:12,970 --> 02:03:14,630 ...där! 894 02:03:23,810 --> 02:03:25,650 Till loket! 895 02:03:27,360 --> 02:03:29,360 Stoppa tåget! 896 02:03:35,570 --> 02:03:38,910 - Skjut honom, din idiot! - Nej, Danny är där! 897 02:04:08,900 --> 02:04:10,400 John! 898 02:04:17,910 --> 02:04:19,910 John! 899 02:05:00,820 --> 02:05:02,830 Ta mig närmare! 900 02:06:04,890 --> 02:06:07,520 Rangern är på taket! 901 02:06:10,390 --> 02:06:13,980 Hur många gånger ska jag säga åt dig att döda honom? 902 02:06:14,150 --> 02:06:16,650 Jag sa att han skulle komma. 903 02:06:38,000 --> 02:06:39,840 Adio's, åklagarn! 904 02:07:12,710 --> 02:07:14,790 Dansa, din apa! 905 02:08:24,820 --> 02:08:26,450 Butch Cavendish! 906 02:08:28,780 --> 02:08:31,870 - Släpp henne! - Som du vill... 907 02:08:35,450 --> 02:08:37,460 Gör det. 908 02:08:39,460 --> 02:08:42,500 Hon landar alltid på fötterna. 909 02:08:48,380 --> 02:08:52,140 Vad tänker du göra? Skjuta mig? 910 02:08:54,220 --> 02:08:56,230 Just det. 911 02:09:00,650 --> 02:09:04,150 Måste ha skurit hjärtat ur fel bror... 912 02:09:06,860 --> 02:09:10,870 Säg inte att du boxades under studietiden! 913 02:09:12,830 --> 02:09:14,330 Vad fan? 914 02:09:17,200 --> 02:09:19,710 Jag gjorde faktiskt det... 915 02:10:07,880 --> 02:10:11,260 - Var är flicka? - Va? Var är silvret? 916 02:10:13,930 --> 02:10:15,600 Vad...? 917 02:10:40,290 --> 02:10:42,290 Slutstation... 918 02:10:43,830 --> 02:10:47,800 - Det här har vi varit med om förr... - Ta det lugnt. 919 02:10:55,510 --> 02:10:59,270 Vart sa du att förra tåget var på väg? Mot framtiden? 920 02:11:02,850 --> 02:11:06,190 Det här tåget ska till helvetet! 921 02:11:17,030 --> 02:11:19,160 Jag tror att du har rätt! 922 02:11:22,500 --> 02:11:24,120 Trevlig resa! 923 02:11:53,400 --> 02:11:56,700 - Fel bror? - lnte i dag. 924 02:12:27,390 --> 02:12:29,940 Din tid är ute. 925 02:12:31,020 --> 02:12:32,940 Farbror John! 926 02:12:47,370 --> 02:12:50,460 Snart vet ingen att ditt folk funnits här... 927 02:12:50,880 --> 02:12:53,050 Jag är andevandrare! 928 02:12:54,300 --> 02:12:55,800 Får inte missa... 929 02:13:08,890 --> 02:13:14,230 Under alla dessa år trodde jag att du var en windigo. Men nej... 930 02:13:16,740 --> 02:13:19,990 Du är bara ännu en vit man. 931 02:13:20,160 --> 02:13:22,490 Vem är du? 932 02:13:24,830 --> 02:13:26,910 Dåligt byte... 933 02:13:38,260 --> 02:13:39,800 Kom han undan?! 934 02:13:41,010 --> 02:13:42,640 Nej. 935 02:13:44,680 --> 02:13:46,600 Bron... 936 02:13:48,270 --> 02:13:49,850 Vilken bro? 937 02:13:59,780 --> 02:14:01,200 Vad var det? 938 02:14:02,950 --> 02:14:05,280 "Dåligt byte"...? 939 02:15:08,760 --> 02:15:14,520 Mitt herrskap, som ordförande för Transcontinental Railroad- 940 02:15:14,690 --> 02:15:19,270 -vill jag uttrycka vår tacksamhet till denne maskerade man. 941 02:15:19,440 --> 02:15:23,200 Denne...ensamme ranger. 942 02:15:28,740 --> 02:15:32,710 Ett litet uttryck för vår tacksamhet. 943 02:15:36,580 --> 02:15:39,920 Se det som en blygsam början... 944 02:15:40,710 --> 02:15:44,630 Framåtskridandet har alltid plats för lagens man... 945 02:15:49,560 --> 02:15:52,930 Dags att ta av masken. 946 02:16:00,900 --> 02:16:02,900 lnte än... 947 02:16:24,840 --> 02:16:29,090 - Jag kan inte stanna. - Jag vet. 948 02:16:31,310 --> 02:16:35,270 Men börjar stjärnan kännas tung att bära... 949 02:16:35,640 --> 02:16:38,980 ...då...vet du var vi finns. 950 02:16:39,520 --> 02:16:44,280 Tåget ska västerut. Det finns inget som håller dig kvar här längre. 951 02:16:45,780 --> 02:16:47,860 Det här är mitt hem. 952 02:16:54,830 --> 02:16:57,290 Du är ingen pojke längre. 953 02:16:58,540 --> 02:17:01,130 Din pappa skulle vara stolt. 954 02:17:02,630 --> 02:17:05,630 Ta hand om din mamma. 955 02:17:40,420 --> 02:17:43,540 Jag tänkte kalla honom Silver. 956 02:17:43,840 --> 02:17:47,880 Silver? Det är ett bra namn. 957 02:17:49,930 --> 02:17:53,510 Det kan inte kallas byte om inte båda parter är överens. 958 02:17:53,680 --> 02:17:57,770 Vem skulle vilja byta en klocka mot fågelfrön? 959 02:17:58,600 --> 02:18:02,600 Fågel kan inte klockan, kemosabe. 960 02:18:06,530 --> 02:18:10,200 Vad gäller "kemosabe"... Om vi ska vara laglösa- 961 02:18:10,360 --> 02:18:15,120 -behöver jag ett bättre namn. Vad sägs om "Rättvisans Mask"? 962 02:18:15,280 --> 02:18:16,790 Nej. 963 02:18:16,950 --> 02:18:19,870 - "Ensamme Ryttaren från..." - Nej. 964 02:18:20,080 --> 02:18:23,380 Vet du vad "Tonto" betyder på spanska? 965 02:18:41,230 --> 02:18:44,230 Jag bör nog gå hem nu. 966 02:18:44,560 --> 02:18:46,320 Hem... 967 02:18:48,940 --> 02:18:52,240 Det var trevligt att träffa er, mr Tonto. 968 02:19:01,000 --> 02:19:05,170 Så windigon, naturen i obalans... 969 02:19:05,330 --> 02:19:08,090 ...den maskerade mannen... 970 02:19:08,920 --> 02:19:14,260 Det är väl bara en saga? Han fanns ju inte egentligen. 971 02:19:15,180 --> 02:19:16,930 Eller hur? 972 02:19:17,600 --> 02:19:20,770 Det avgör du...kemosabe. 973 02:20:00,970 --> 02:20:03,810 Ta aldrig av masken... 974 02:20:05,730 --> 02:20:09,310 Hoppla, Silver! lväg! 975 02:20:12,860 --> 02:20:15,150 Gör aldrig om det där. 976 02:20:18,490 --> 02:20:20,120 Förlåt...