1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dịch: ivy68-HDVietnam.com
2
00:00:47,840 --> 00:00:51,280
Một cú nữa, thật lạ thường.
3
00:03:17,360 --> 00:03:19,999
Cô Venus, nhận được tin chưa?
4
00:03:20,000 --> 00:03:21,839
Chưa, sao?
5
00:03:21,840 --> 00:03:24,119
Tìm thấy túi Louis Vuitton cho cô rồi.
6
00:03:24,120 --> 00:03:26,039
Cám ơn, cô là cứu tinh.
7
00:03:26,040 --> 00:03:27,079
Ok, tuyệt.
8
00:03:27,080 --> 00:03:28,599
Họ là ai?
9
00:03:28,600 --> 00:03:30,839
CMF. Ban nhạc địa phương.
10
00:03:30,840 --> 00:03:34,559
Từ Pilgrim đến L.A. để thu album mới,
11
00:03:34,560 --> 00:03:36,719
Vâng. Một buổi diễn mới.
12
00:03:36,720 --> 00:03:37,959
Phong cách cổ điển.
13
00:03:37,960 --> 00:03:39,279
Đang mở rộng thêm.
14
00:03:39,280 --> 00:03:42,000
Họ đã ký với hãng của anh.
15
00:03:42,840 --> 00:03:46,199
Ai là tay đánh trống?
16
00:03:46,200 --> 00:03:49,399
Tôi không biết. Tôi cho là Joe.
17
00:03:49,400 --> 00:03:51,880
Joe, gì đó.
18
00:04:14,640 --> 00:04:17,400
Ồ, Joe.
19
00:04:23,600 --> 00:04:26,079
Các anh đi L.A. để ghi âm à?
20
00:04:26,080 --> 00:04:29,800
Thế anh muốn sao, thành sao đồng bóng à?
21
00:04:30,120 --> 00:04:32,999
22
00:04:33,000 --> 00:04:36,320
Ồ, Pamela!
23
00:05:18,600 --> 00:05:21,879
Thôi nào, bố. Họ đang đợi bố.
24
00:05:21,880 --> 00:05:25,999
Vậy bố không đợi các con đâu.
25
00:05:26,000 --> 00:05:27,879
Chuẩn bị đi.
26
00:05:27,880 --> 00:05:30,359
5:30 sẽ kiểm tra âm thanh. Cám ơn.
27
00:05:30,360 --> 00:05:32,719
Enzo. Tôi không cần kiểm tra âm thanh.
28
00:05:32,720 --> 00:05:35,359
Ta hát nhép cả nửa bài, nhớ chứ?
29
00:05:35,360 --> 00:05:37,199
Đáng lẽ tôi đang ngồi ở phòng khách sạn
30
00:05:37,200 --> 00:05:39,039
với 1 chai Cristal.
31
00:05:39,040 --> 00:05:42,399
Và 1 nắm Vicodin để phá tên trực tầng.
32
00:05:42,400 --> 00:05:45,719
Thay vào đó, tôi...
33
00:05:45,720 --> 00:05:49,879
bị vướng vào cái thời gian biểu chết tiệt này.
34
00:05:49,880 --> 00:05:51,159
Angie, im đi.
35
00:05:51,160 --> 00:05:55,719
Đừng bắt tôi im.
36
00:05:55,720 --> 00:05:58,119
Và đừng gọi tôi là Angie.
37
00:05:58,120 --> 00:06:01,559
Là Venus. Venus ký séc cho anh.
38
00:06:01,560 --> 00:06:04,359
Không, không, cưng. Tôi tự ký séc.
39
00:06:04,360 --> 00:06:06,319
Tôi là quản lý của cô. Nhớ chứ?
40
00:06:06,320 --> 00:06:08,159
Nó có thể thay đổi.
41
00:06:08,160 --> 00:06:10,560
Ông anh yêu quý.
42
00:06:13,360 --> 00:06:16,399
Đêm nay không phải là
buổi diễn bình thường.
43
00:06:16,400 --> 00:06:20,839
Là buổi diễn dành riêng cho
tổng thống Nga Dimitri Petrov.
44
00:06:20,840 --> 00:06:25,439
Đêm nay có các ca sĩ rock
cựu binh Pilgrim và ca sĩ Irson biểu diễn.
45
00:06:25,440 --> 00:06:28,239
Nhưng sẽ làm Venus khó chịu
46
00:06:28,240 --> 00:06:31,039
cô ta được Tổng thống
Petrov quan tâm nhất.
47
00:06:31,040 --> 00:06:35,320
Vì con gái ông ấy là fan của Venus.
48
00:06:36,120 --> 00:06:38,319
Irson. Irson, ngay đây. Lại đây.
49
00:06:38,320 --> 00:06:44,960
Đây là ca sĩ Irson đến với buổi diễn nhạc rock
từ thiện ở Moscow.
50
00:06:49,960 --> 00:06:54,999
Vâng? vâng, mẹ à. Ok, con đang vào trong ngay đây.
51
00:06:55,000 --> 00:06:56,959
5 ngàn khán giả may mắn
52
00:06:56,960 --> 00:06:58,839
được chọn do trúng số.
53
00:06:58,840 --> 00:07:02,199
Truyền hình toàn cầu, buổi diễn này là đại diện
54
00:07:02,200 --> 00:07:04,879
cho Các buổi diễn Rocks từ thiện Nga.
55
00:07:04,880 --> 00:07:08,199
Sự kiện này được tổ chức để kêu gọi
cho chiến dịch chống đói của Petrov
56
00:07:08,200 --> 00:07:11,279
cho các nước nghèo,
tổng thống Nga
57
00:07:11,280 --> 00:07:13,159
đã chỉ đạo thực hiện.
58
00:07:13,160 --> 00:07:16,080
Đây Ali Connor, từ Russia Now.
59
00:07:17,000 --> 00:07:19,359
Blue 7, đã trong vòng kiểm soát.
60
00:07:19,360 --> 00:07:22,200
Rõ.
61
00:07:59,440 --> 00:08:02,039
Chào mừng, Ngài Tổng thống.
62
00:08:02,040 --> 00:08:03,879
Rất vui được gặp lại ông.
63
00:08:03,880 --> 00:08:08,400
Jim. Nhớ các con tôi chứ? Anna và Yana.
64
00:08:09,080 --> 00:08:12,119
Đây là ngài Bradley. Đại sứ Mỹ tại Moscow.
65
00:08:12,120 --> 00:08:17,559
Chúa tôi, Alex, đứa lớn giống mẹ thật.
66
00:08:17,560 --> 00:08:22,319
Phải. Nó có xinh không?
67
00:08:22,320 --> 00:08:25,399
Tôi không cố ý làm anh buồn.
Tôi xin lỗi, được chứ?
68
00:08:25,400 --> 00:08:29,079
"Đã lâu từ khi viết bản tình ca.
69
00:08:29,080 --> 00:08:32,839
Qua bao năm tháng sống thiếu cô ấy."
70
00:08:32,840 --> 00:08:37,519
Hay lắm. Thơ của Pushkin à?
71
00:08:37,520 --> 00:08:39,439
Của người Mỹ.
72
00:08:39,440 --> 00:08:41,400
Oh.
73
00:08:41,720 --> 00:08:44,880
Đi gặp mấy sao nhạc rock nào.
74
00:08:46,360 --> 00:08:49,359
Ta đang trong buổi lễ tại Moscow,
75
00:08:49,360 --> 00:08:51,799
với buổi diễn rock từ thiện.
76
00:08:51,800 --> 00:08:54,599
Tổng thống Petrov và gia đình đã đến,
77
00:08:54,600 --> 00:08:56,679
họ đang vào chỗ ngồi.
78
00:08:56,680 --> 00:08:58,879
Đừng lo. Tôi sẽ hát những bài mà các em thích.
79
00:08:58,880 --> 00:08:59,919
Cảm ơn.
80
00:08:59,920 --> 00:09:01,079
Hân hạnh được gặp ngài.
81
00:09:01,080 --> 00:09:03,559
Chào. Thật là hân hạnh.
82
00:09:03,560 --> 00:09:05,239
Tối nay may mắn nhé.
83
00:09:05,240 --> 00:09:08,000
Cám ơn ngài.
84
00:09:12,080 --> 00:09:15,439
Tin đi, tôi là fan hâm mộ của các bạn.
85
00:09:15,440 --> 00:09:17,159
Chắc rồi.
86
00:09:17,160 --> 00:09:21,039
Chúa ơi, nước Nga thật yêu tôi.
87
00:09:21,040 --> 00:09:25,040
Anh là tay trống trong buổi diễn mới của tôi, đúng không?
88
00:09:25,320 --> 00:09:26,479
Đúng.
89
00:09:26,480 --> 00:09:29,279
Tên anh là gì?
90
00:09:29,280 --> 00:09:30,399
Là Joe.
91
00:09:30,400 --> 00:09:34,800
Này, muốn dự tiệc đêm không?
92
00:09:36,040 --> 00:09:39,039
Nói thật nhé, cô có giọng hát hay.
93
00:09:39,040 --> 00:09:43,000
Sao lại hát nhạc techno dance vớ vẩn này?
94
00:09:43,840 --> 00:09:46,559
Vì tôi có 1 phi cơ riêng, 20 vũ công,
95
00:09:46,560 --> 00:09:49,679
và hợp đồng ghi âm trị giá 50 triệu đô.
96
00:09:49,680 --> 00:09:51,319
Đủ tiền để tiêu.
97
00:09:51,320 --> 00:09:55,879
Anh có chắc muốn mở màn tour này cho tôi?
98
00:09:55,880 --> 00:09:58,160
Đủ tiền để tiêu.
99
00:10:15,720 --> 00:10:18,239
Lần trước ở đây ta xem diễn ba lê.
100
00:10:18,240 --> 00:10:21,639
Vở Onegin của Pushkin có 1 chút khác biệt.
101
00:10:21,640 --> 00:10:24,600
Chỉ 1 chút.
102
00:10:25,040 --> 00:10:27,360
Sâm banh, thưa ngài?
103
00:10:45,120 --> 00:10:48,119
Kiểm tra, làm ơn?
104
00:10:48,120 --> 00:10:50,320
Anh muốn biết tôi là ai?
105
00:10:51,280 --> 00:10:54,240
Tôi là sự thu hút của các ngôi sao đêm nay.
106
00:11:06,880 --> 00:11:09,079
Tổng thống Petrov tiến hành tuyên chiến
107
00:11:09,080 --> 00:11:11,319
với nạn tham nhũng và dựng lên
những việc công việc to lớn.
108
00:11:11,320 --> 00:11:13,199
Ông ấy hết sức nổi tiếng tại nước Nga.
109
00:11:13,200 --> 00:11:16,199
Rất thực tiễn khi mời các ngôi sao nhạc rock.
110
00:11:16,200 --> 00:11:18,519
Một thành viên của ban nhạc Venus đang ở đây.
111
00:11:18,520 --> 00:11:21,839
Chào. Anh tên gì?
112
00:11:21,840 --> 00:11:23,479
Joe.
113
00:11:23,480 --> 00:11:25,279
Áo ngầu đấy. Vậy,
114
00:11:25,280 --> 00:11:27,279
anh thích đêm nay không?
115
00:11:27,280 --> 00:11:29,079
Có.
116
00:11:29,080 --> 00:11:32,519
Tuyệt. Tôi cũng thế. Và tổng thống sẽ nói gì?
117
00:11:32,520 --> 00:11:34,479
Ông ấy có gợi ý gì không?
118
00:11:34,480 --> 00:11:36,279
Well, ông ấy, ông ấy nói rằng, ừm,
119
00:11:36,280 --> 00:11:38,039
Cám ơn. Frank,
120
00:11:38,040 --> 00:11:41,399
ta sẽ quay lại buổi diễn rock từ thiện tại Moscow.
121
00:11:41,400 --> 00:11:43,640
Quay lại trường quay.
122
00:11:44,160 --> 00:11:45,639
Cám ơn.
123
00:11:45,640 --> 00:11:49,240
Anh hay đấy. Tên gì ấy nhỉ?
124
00:11:51,200 --> 00:11:52,519
125
00:11:52,520 --> 00:11:54,599
Là Joe, đến từ...
126
00:11:54,600 --> 00:11:58,200
Vâng, tôi đến đây, ok.
127
00:12:16,560 --> 00:12:19,080
Ghi lại chúng.
128
00:14:48,240 --> 00:14:50,800
Cám ơn, Moscow!
129
00:15:16,640 --> 00:15:19,679
Này. Nhấc mông khỏi đây đi.
130
00:15:19,680 --> 00:15:21,239
Cám ơn.
131
00:15:21,240 --> 00:15:23,279
Không tệ lắm đối với người đã có tuổi.
132
00:15:23,280 --> 00:15:25,119
Đã có tuổi!
133
00:15:25,120 --> 00:15:28,239
Ừ. Đang cố theo kịp cô.
134
00:15:28,240 --> 00:15:30,159
Xăm đẹp đấy.
135
00:15:30,160 --> 00:15:33,920
Ừ, tôi thích chúng.
136
00:15:35,000 --> 00:15:37,360
Gặp anh ở tiệc nhé?
137
00:15:37,600 --> 00:15:38,999
Chắc rồi.
138
00:15:39,000 --> 00:15:41,640
Sao lại không?
139
00:15:42,840 --> 00:15:48,760
Nhân tiện, CMF có nghĩa là gì?
140
00:15:51,560 --> 00:15:53,279
"Mịe rẻ rách."
141
00:15:53,280 --> 00:15:55,840
Đặt theo tên tay quản lý.
142
00:16:11,200 --> 00:16:15,840
Cô ấy đây, Venus!
143
00:16:19,680 --> 00:16:22,280
Venus, là Venus, bố à.
144
00:16:22,640 --> 00:16:25,039
Ôi lạy Chúa!
145
00:16:25,040 --> 00:16:28,720
Moscow sao rồi?
146
00:17:52,760 --> 00:17:55,439
Vì bố của tôi. Người rất yêu các anh.
147
00:17:55,440 --> 00:17:58,640
Vì bố của anh.
148
00:18:47,360 --> 00:18:48,559
Dọn sạch rồi.
149
00:18:48,560 --> 00:18:51,600
Tất cả tiến, tiến.
150
00:19:22,920 --> 00:19:24,879
Toàn đội, di chuyển.
151
00:19:24,880 --> 00:19:26,920
Đi nào.
152
00:19:39,320 --> 00:19:40,999
Impri đang đến.
153
00:19:41,000 --> 00:19:43,800
Tốt, ta dừng 1 chút.
154
00:19:46,800 --> 00:19:49,960
Ba, hai, một, đi.
155
00:20:09,600 --> 00:20:12,800
Mật mã Alpha.
Mật mã Alpha.
156
00:20:13,440 --> 00:20:16,479
Thưa ngài, cần đưa ngài và gia đình
ra ngay lập tức.
157
00:20:16,480 --> 00:20:17,599
Chuyện gì thế?
158
00:20:17,600 --> 00:20:19,039
Vệ sĩ nói ta phải đi.
159
00:20:19,040 --> 00:20:22,000
Đi ngay, Jim.
Đi, đi, đi, đi.
160
00:20:26,920 --> 00:20:30,800
Có 1 gã bị thương.
Kiên nhẫn.
161
00:20:31,680 --> 00:20:34,320
Đợi phần thưởng đi.
162
00:20:35,520 --> 00:20:38,000
Đứng sau tôi.
163
00:20:44,840 --> 00:20:46,439
Bố ơi!
164
00:20:46,440 --> 00:20:47,519
Yana!
165
00:20:47,520 --> 00:20:50,040
Anna!
166
00:21:01,760 --> 00:21:04,080
Lùi lại.
167
00:21:35,720 --> 00:21:38,920
Ở lại. Quay lại.
168
00:21:42,760 --> 00:21:45,120
Dừng lại.
169
00:21:47,840 --> 00:21:49,800
Enzo!
170
00:21:49,880 --> 00:21:51,399
Enzo!
171
00:21:51,400 --> 00:21:53,279
Đi nào.
172
00:21:53,280 --> 00:21:56,000
Không! Enzo!
173
00:21:56,280 --> 00:21:56,959
Quay lại!
174
00:21:56,960 --> 00:22:01,520
Hậu trường.Tới hậu trường. Ngay.
Đi, nhanh. Đi.
175
00:22:11,400 --> 00:22:13,400
Joe!
176
00:22:13,440 --> 00:22:14,519
Joe!
177
00:22:14,520 --> 00:22:17,240
Chúng giết hết mọi người.
178
00:22:25,720 --> 00:22:28,600
Khu vực đang bị tấn công!
179
00:22:52,720 --> 00:22:55,320
Phải ngăn chuyện khốn này lại.
180
00:23:16,740 --> 00:23:19,300
Cẩn thận tóc tao, chó.
181
00:23:35,400 --> 00:23:37,920
Bắn
182
00:23:52,120 --> 00:23:54,639
Đi, đi. Tất cả vào trong.
183
00:23:54,640 --> 00:23:57,080
Đi.
184
00:24:01,280 --> 00:24:03,680
185
00:24:04,840 --> 00:24:07,879
Vào trong góc kia, ngay
Mày, đi, đi, nhanh nào.
186
00:24:07,880 --> 00:24:10,720
Bắt nó, và nó nữa.
187
00:24:13,480 --> 00:24:15,800
Cả hai tới đây.
188
00:24:27,760 --> 00:24:33,160
Ngồi xuống. Không động đậy.
189
00:24:48,890 --> 00:24:51,250
Thu điện thoại chúng lại.
190
00:24:55,970 --> 00:24:59,570
Đứng lên!
191
00:25:02,970 --> 00:25:08,329
Ali Connor. Tôi thích tin của cô ở Russia Now.
192
00:25:08,330 --> 00:25:11,729
Nhìn ở ngoài trông khá hơn đấy.
193
00:25:11,730 --> 00:25:14,610
Khá hơn nhiều.
194
00:25:17,250 --> 00:25:21,969
Dù sao thì tao cần mày lên hình trực tiếp.
195
00:25:21,970 --> 00:25:24,450
Làm được chứ?
196
00:25:24,850 --> 00:25:25,889
Sẽ mất thời gian đấy.
197
00:25:25,890 --> 00:25:27,969
Làm mịe nó ngay đi!
198
00:25:27,970 --> 00:25:29,970
Đứng lên!
199
00:25:40,690 --> 00:25:43,249
Sao mày giết anh tao? Sao? Sao?
200
00:25:43,250 --> 00:25:45,409
Câm, đồ chó cái!
201
00:25:45,410 --> 00:25:48,089
Tao không rảnh cho cái cứt gì của mày đâu.
202
00:25:48,090 --> 00:25:51,329
Loại mày hiểu thế nào được việc lớn tao đang làm.
203
00:25:51,330 --> 00:25:53,649
Đang ỏ tiền sảnh.
204
00:25:53,650 --> 00:25:54,969
Đi đi.
205
00:25:54,970 --> 00:25:58,289
Tình hình đã được kiểm soát.
Bước đầu hoàn tất.
206
00:25:58,290 --> 00:26:00,250
Đi!
207
00:26:18,330 --> 00:26:21,810
Anh tôi chẳng làm gì mà chúng cũng giết.
208
00:26:22,770 --> 00:26:25,930
Đừng lo, sẽ ổn cả thôi.
209
00:26:32,090 --> 00:26:33,609
Lối vào đã bị phong tỏa.
210
00:26:33,610 --> 00:26:35,369
Sẵn sàng.
211
00:26:35,370 --> 00:26:37,729
Ok.
212
00:26:37,730 --> 00:26:40,810
Đang chuẩn bị đóng lại.
213
00:26:54,410 --> 00:26:56,089
Thưa ngài.
214
00:26:56,090 --> 00:27:00,170
Mọi người đã vào vị trí.
Chờ lệnh của ngài.
215
00:27:16,690 --> 00:27:20,490
Đứng lên. Lối này.
216
00:27:30,610 --> 00:27:31,849
Thưa ngài.
217
00:27:31,850 --> 00:27:34,049
Thiếu tá. Tình hình thế nào?
218
00:27:34,050 --> 00:27:36,969
Thiệt hại chưa được xác định.
219
00:27:36,970 --> 00:27:39,649
Ước tính có khoảng 200 nạn nhân,
220
00:27:39,650 --> 00:27:42,089
bao gồm cả đội bảo vệ Tổng thổng.
221
00:27:42,090 --> 00:27:43,929
Tất cả đã chết hoặc bị bắt giữ.
222
00:27:43,930 --> 00:27:47,209
Không liên lạc được với bên trong.
223
00:27:47,210 --> 00:27:51,049
Đội Alpha đang triển khai,
do Tướng Simonov chỉ huy.
224
00:27:51,050 --> 00:27:55,369
Lính của sư đoàn Tăng số 7
đang đóng ở gần nhất.
225
00:27:55,370 --> 00:28:00,729
30 phút trước, đã có lệnh giới nghiêm tại Moscow.
226
00:28:00,730 --> 00:28:03,249
Tổng thống và gia đình thì sao?
227
00:28:03,250 --> 00:28:07,250
E rằng ta chưa biết, thưa ngài.
228
00:28:10,210 --> 00:28:12,610
Chú ý.
229
00:28:13,610 --> 00:28:16,809
Chúng có thể đã bắt cóc đại sứ Mỹ.
230
00:28:16,810 --> 00:28:20,449
Có nên cho người Mỹ và CIA tham gia?
231
00:28:20,450 --> 00:28:21,529
Ngài Bộ trưởng?
232
00:28:21,530 --> 00:28:24,090
Chưa.
233
00:28:26,450 --> 00:28:30,330
Tướng quân. Nhìn này.
234
00:28:37,410 --> 00:28:39,209
Các bạn.
235
00:28:39,210 --> 00:28:42,249
Đoạn băng này gửi đến các lực lượng vũ trang,
236
00:28:42,250 --> 00:28:47,449
đang cố gắng khắc phục tình hình.
237
00:28:47,450 --> 00:28:50,329
Có thể thấy con tin trên màn hình.
238
00:28:50,330 --> 00:28:57,089
Con tin gồm có kẻ độc tài Petrov,
239
00:28:57,090 --> 00:29:00,849
tạm thời vẫn an toàn và lành lặn.
240
00:29:00,850 --> 00:29:06,489
Chúng tao đang cung cấp cho
các nguồn tin khác nhau
241
00:29:06,490 --> 00:29:11,329
trực tiếp về sự kiện đang diễn ra ở đây.
242
00:29:11,330 --> 00:29:16,889
Các bạn, cả thế giới sẽ quan sát ta.
243
00:29:16,890 --> 00:29:19,209
Thằng điên đó là ai?
244
00:29:19,210 --> 00:29:23,130
Vẫn chưa biết. Nhưng ta sẽ tìm ra.
245
00:29:41,770 --> 00:29:44,410
Tuyệt.
246
00:29:53,930 --> 00:30:00,009
Đã trong vòng kiểm soát.
247
00:30:00,010 --> 00:30:03,209
Cho người kiểm tra khu vực.
248
00:30:03,210 --> 00:30:05,329
Tìm kiếm người sống sót.
249
00:30:05,330 --> 00:30:08,929
Tao chỉ muốn biết bọn đặc vụ FSB đã chết.
250
00:30:08,930 --> 00:30:12,129
Nếu thấy dân thường?
251
00:30:12,130 --> 00:30:15,250
Giết chúng.
252
00:30:24,370 --> 00:30:27,410
Sao lại giết dân thường?
253
00:30:28,330 --> 00:30:30,530
Ta làm như đã định.
254
00:30:31,330 --> 00:30:33,610
Đúng vậy.
255
00:31:37,650 --> 00:31:40,490
Tao chắc là không còn ai.
256
00:31:40,810 --> 00:31:43,730
Xuống dưới kiểm tra sân khấu.
257
00:31:53,090 --> 00:31:55,650
Ai đấy?
258
00:32:40,050 --> 00:32:41,929
Anh nghĩ chúng muốn gì?
259
00:32:41,930 --> 00:32:44,929
Dù là gì, chúng cũng sẽ không đạt được.
260
00:32:44,930 --> 00:32:47,689
Thương lượng nhanh, chuyện này sẽ kết thúc.
261
00:32:47,690 --> 00:32:50,169
Đất nước tôi không thương lượng với khủng bố.
262
00:32:50,170 --> 00:32:51,369
Nước của anh cũng vậy.
263
00:32:51,370 --> 00:32:53,089
Chuyện này không xảy ra ở nước tôi.
264
00:32:53,090 --> 00:32:55,450
Hãy chờ. Rồi sẽ có.
265
00:32:56,930 --> 00:32:59,170
Con tôi đâu?
266
00:33:02,130 --> 00:33:04,369
Con mày là mối quan tâm của tao.
267
00:33:04,370 --> 00:33:07,849
Đây mới là khởi đầu
của những gì sẽ xảy ra.
268
00:33:07,850 --> 00:33:11,169
Anh muốn gì? Chúng tôi có thể làm mọi thứ.
269
00:33:11,170 --> 00:33:14,809
Xe Mercedes mới. Thức ăn.
270
00:33:14,810 --> 00:33:17,489
TV màn hình phẳng.
271
00:33:17,490 --> 00:33:21,490
Hay đĩa mới nhất của con chó cái Venus?
272
00:33:23,970 --> 00:33:28,650
Còn mày chẳng cho tao được gì ngoài nỗi đau.
273
00:33:50,130 --> 00:33:52,809
Mày là 1 người Xô Viết vĩ đại, đồng chí Gordov ạ.
274
00:33:52,810 --> 00:33:56,129
Tao đã rút ra được bài học trước đó.
275
00:33:56,130 --> 00:33:59,250
Ah, Liên bang Xô Viết đã làm.
276
00:34:00,370 --> 00:34:02,809
Mày thật đánh khinh.
277
00:34:02,810 --> 00:34:06,930
Anh ấy mất nhiều máu quá.
Cần bác sĩ.
278
00:34:14,090 --> 00:34:16,289
Nó cần quan tài ấy.
Trên gác ở sân khấu chính.
279
00:34:16,290 --> 00:34:19,969
Bắt bọn chúng quay cảnh này.
280
00:34:19,970 --> 00:34:22,609
Quay cả cảnh đập phá.
281
00:34:22,610 --> 00:34:26,130
Kẻ phản bội nước Mẹ.
282
00:34:27,890 --> 00:34:30,330
Mang máy quay lại đây!
283
00:34:31,570 --> 00:34:34,929
Cút xuống địa ngục đi, Kazov.
284
00:34:34,930 --> 00:34:38,610
Tao sẽ chờ mày.
285
00:34:42,330 --> 00:34:45,290
Nào. Đi.
286
00:34:55,270 --> 00:35:00,390
Đi. Lại đây.
287
00:35:01,910 --> 00:35:04,389
Chuẩn bị các thứ.
288
00:35:04,390 --> 00:35:06,950
Để chúng ở kia.
289
00:35:12,470 --> 00:35:14,510
Ngay đây.
290
00:35:15,110 --> 00:35:18,549
Đến đây. Đứng im.
291
00:35:18,550 --> 00:35:21,350
Đây. Đọc đi.
292
00:35:27,270 --> 00:35:29,669
Làm tốt lắm.
293
00:35:29,670 --> 00:35:32,470
Tôi tự hào về anh.
294
00:35:36,470 --> 00:35:37,509
Quay chưa?
295
00:35:37,510 --> 00:35:38,989
Này
296
00:35:38,990 --> 00:35:40,189
Đi nào.
297
00:35:40,190 --> 00:35:42,470
Quay đây.
298
00:35:45,230 --> 00:35:47,390
Đọc đi.
299
00:35:48,870 --> 00:35:50,909
Nào, đọc đi.
300
00:35:50,910 --> 00:35:54,589
Lực lượng an ninh Nga
301
00:35:54,590 --> 00:35:58,549
đang bị điều khiển bởi chính phủ...
302
00:35:58,550 --> 00:36:04,029
ích kỷ và thối nát để bảo vệ
cho lợi ích riêng của chúng.
303
00:36:04,030 --> 00:36:08,709
Vì vậy...
304
00:36:08,710 --> 00:36:12,789
ta sẽ là những con cừu hiến tế đầu tiên,
305
00:36:12,790 --> 00:36:15,470
của bệ thờ tư bản Petrov.
306
00:36:17,870 --> 00:36:19,149
Các bạn.
307
00:36:19,150 --> 00:36:21,630
Chúng ta cần tỉnh ra...
308
00:36:22,310 --> 00:36:24,990
Cả thế giới đang theo dõi.
309
00:36:50,150 --> 00:36:52,550
Đừng dừng lại.
310
00:37:05,950 --> 00:37:08,230
Ôi Chúa tôi.
311
00:37:11,310 --> 00:37:12,869
3 tiếng súng.
312
00:37:12,870 --> 00:37:14,549
1 người của ông chắc hẳn đã tấn công.
313
00:37:14,550 --> 00:37:17,710
Tốt.
314
00:37:31,470 --> 00:37:32,989
Đặc vụ Kapista.
315
00:37:32,990 --> 00:37:39,790
Cảm ơn đã giết bọn khốn đó.
316
00:37:40,390 --> 00:37:44,670
Đừng nói, thưa ngài. Chúng tôi sẽ gọi cứu trợ.
317
00:37:45,190 --> 00:37:47,310
Hãy...
318
00:37:47,990 --> 00:37:50,150
cố...
319
00:37:56,510 --> 00:37:59,509
Cứu sống tổng thống.
320
00:37:59,510 --> 00:38:03,470
Và các con ông ấy.
321
00:38:28,830 --> 00:38:31,110
Tôi ổn.
322
00:38:34,670 --> 00:38:35,749
Đấy là lối ra.
323
00:38:35,750 --> 00:38:38,309
Tay quay phim và cô gái?
324
00:38:38,310 --> 00:38:41,070
Đi hướng đó.
325
00:38:42,990 --> 00:38:44,949
Anh nói tiếng Anh.
326
00:38:44,950 --> 00:38:46,789
Cuối cùng cũng có tin tốt.
327
00:38:46,790 --> 00:38:50,390
Mikhail Kapista, Bảo vệ tổng thống.
328
00:38:51,270 --> 00:38:52,589
Còn anh?
329
00:38:52,590 --> 00:38:54,630
Joe.
330
00:38:56,350 --> 00:38:58,350
Lối này.
331
00:39:03,950 --> 00:39:08,029
Giúp tôi. Cứu.
332
00:39:08,030 --> 00:39:10,390
Ở đây.
333
00:39:23,470 --> 00:39:25,750
Tốt, dậy nào.
334
00:39:34,310 --> 00:39:38,229
Này. Hợp đồng tốt đấy.
335
00:39:38,230 --> 00:39:40,289
Tôi có đĩa CD của anh.
336
00:39:40,290 --> 00:39:42,410
CD?
337
00:39:47,510 --> 00:39:48,829
Này, lại đây.
338
00:39:48,830 --> 00:39:52,109
Nâng anh ấy lên, nhanh.
339
00:39:52,110 --> 00:39:54,390
Đi nào.
340
00:40:20,050 --> 00:40:22,369
Các cô đến từ Moscow?
341
00:40:22,370 --> 00:40:25,529
St. Petersburg.
342
00:40:25,530 --> 00:40:29,610
Chị lớn lên ở đâu?
343
00:40:31,050 --> 00:40:34,569
Tôi lớn lên tại 1 trang trại ở Georgia.
344
00:40:34,570 --> 00:40:38,449
Nước tôi cũng có 1 nơi tên là Georgia.
345
00:40:38,450 --> 00:40:43,489
Chúng tôi tưởng chị đến từ New York.
346
00:40:43,490 --> 00:40:47,250
Đó là để đánh bóng tên tuổi.
347
00:40:49,850 --> 00:40:55,129
Tôi đến New York lần đầu khi mới lớn.
348
00:40:55,130 --> 00:40:57,609
Tôi đã rất sợ.
349
00:40:57,610 --> 00:41:00,129
Như bây giờ.
350
00:41:00,130 --> 00:41:02,689
Rất sợ?
351
00:41:02,690 --> 00:41:06,050
Tức là thực sự sợ.
352
00:41:07,010 --> 00:41:09,490
Chị đã làm gì?
353
00:41:10,770 --> 00:41:12,849
Tôi phải làm bộ dũng cảm.
354
00:41:12,850 --> 00:41:15,729
Chuyện gì đã xảy ra?
355
00:41:15,730 --> 00:41:19,249
Nó khiến cá mập cũng sợ tôi.
356
00:41:19,250 --> 00:41:20,609
Cá mập?
357
00:41:20,610 --> 00:41:22,529
Những gã xấu.
358
00:41:22,530 --> 00:41:25,849
Tội phạm. Kẻ cướp.
359
00:41:25,850 --> 00:41:27,810
Em biết.
360
00:41:28,930 --> 00:41:33,690
Ta sẽ giả bộ dũng cảm để vượt qua chuyện này.
361
00:41:36,650 --> 00:41:38,729
Có thể ta sẽ liên lạc được
362
00:41:38,730 --> 00:41:41,249
với lực lượng an ninh bên ngoài.
363
00:41:41,250 --> 00:41:43,569
Chúng đã giết tất cả bảo vệ?
364
00:41:43,570 --> 00:41:45,530
Ừ.
365
00:41:46,250 --> 00:41:47,689
Và Tổng thống?
366
00:41:47,690 --> 00:41:49,409
Lần cuối tôi thấy, ông ấy vẫn sống.
367
00:41:49,410 --> 00:41:51,809
Chúng bắt ông ấy và gia đình.
368
00:41:51,810 --> 00:41:53,929
Wow, 1 mẻ lớn.
369
00:41:53,930 --> 00:41:55,649
Venus và Petrov.
370
00:41:55,650 --> 00:41:57,249
Tôi tự hỏi ai đáng hơn.
371
00:41:57,250 --> 00:41:59,889
Cậu ta nhắc đến 1 CD?
372
00:41:59,890 --> 00:42:02,409
Ừ, đúng thế.
373
00:42:02,410 --> 00:42:04,369
Thế là sao?
374
00:42:04,370 --> 00:42:05,689
Tôi chơi rock.
375
00:42:05,690 --> 00:42:07,129
Là sao?
376
00:42:07,130 --> 00:42:09,890
Tôi đánh trống.
377
00:42:44,530 --> 00:42:47,370
Không. Giữ nó.
378
00:42:48,290 --> 00:42:49,449
Tôi không muốn.
379
00:42:49,450 --> 00:42:52,050
Tại sao?
380
00:42:55,970 --> 00:42:57,889
Chúng sẽ đi tìm cậu ta.
381
00:42:57,890 --> 00:43:00,570
Nào. Đi thôi.
382
00:43:25,610 --> 00:43:27,970
Để cậu ta xuống.
383
00:43:37,890 --> 00:43:40,450
Cậu ta cần cứu thương.
384
00:43:40,690 --> 00:43:42,650
Tôi biết.
385
00:43:43,810 --> 00:43:47,290
Anh học đánh nhau ở đâu thế?
386
00:43:50,050 --> 00:43:52,209
Tôi chơi toàn thứ rắn.
387
00:43:52,210 --> 00:43:57,930
Những ả điên, fan, rượu vodka. Ẩu đả.
388
00:44:00,130 --> 00:44:02,490
Một lần cuối. Anh là ai?
389
00:44:05,210 --> 00:44:09,289
Tôi là dân chơi môtô. Ở California.
390
00:44:09,290 --> 00:44:12,529
Môtô. Anh biết là gì không?
391
00:44:12,530 --> 00:44:14,089
Tôi biết.
392
00:44:14,090 --> 00:44:16,729
Đó là lý do tôi biết đánh nhau.
393
00:44:16,730 --> 00:44:18,129
Thỏa mãn chưa?
394
00:44:18,130 --> 00:44:20,490
Thế sao không cần súng?
395
00:44:23,290 --> 00:44:26,370
Nghe này, tôi rất tiếc về bạn anh.
396
00:44:27,050 --> 00:44:29,809
Người đeo huân chương.
397
00:44:29,810 --> 00:44:32,090
Leonid Gordov.
398
00:44:34,490 --> 00:44:35,609
Chỉ huy của tôi.
399
00:44:35,610 --> 00:44:41,090
Là 1 anh hùng. Anh hùng thật sự.
400
00:44:50,890 --> 00:44:53,129
Chuyện gì đang xảy ra?
401
00:44:53,130 --> 00:44:54,769
Nghỉ đi.
402
00:44:54,770 --> 00:44:57,250
Ta sẽ tìm bác sĩ cho anh.
403
00:45:06,630 --> 00:45:09,669
Một lần chuyển, chia làm 4 phần,
404
00:45:09,670 --> 00:45:11,829
là 1 tỉ bảng Anh,
405
00:45:11,830 --> 00:45:15,749
vào 4 tài khoản ở ngân hàng
Nam Phi đã cho.
406
00:45:15,750 --> 00:45:17,349
Bọn mày có số tài khoản.
407
00:45:17,350 --> 00:45:19,189
Tao rất mong tiền
408
00:45:19,190 --> 00:45:23,109
được chuyển vào 0h Moscow.
409
00:45:23,110 --> 00:45:27,069
Vào nửa đêm.
410
00:45:27,070 --> 00:45:31,870
Hoặc tao sẽ bắt đầu giết con tin.
411
00:45:34,710 --> 00:45:36,109
Alo. Alo.
412
00:45:36,110 --> 00:45:37,509
Có gì không?
413
00:45:37,510 --> 00:45:38,709
Không.
414
00:45:38,710 --> 00:45:41,270
Chúng cắt dây rồi.
415
00:45:46,910 --> 00:45:51,350
Cứt. Đợi 1 giây.
416
00:46:01,070 --> 00:46:04,469
Tao sẽ bắt đầu với công chúa nhạc Pop Mỹ,
417
00:46:04,470 --> 00:46:09,669
hoặc thằng tổng thống bựa,
hoặc có lẽ...
418
00:46:09,670 --> 00:46:11,870
có lẽ...
419
00:46:13,270 --> 00:46:15,349
Là 1 trong những đứa con của nó.
420
00:46:15,350 --> 00:46:20,750
Thiếu tá. Bắt hình nó.
421
00:46:21,750 --> 00:46:24,670
Quét để nhận dạng.
422
00:46:29,350 --> 00:46:31,829
1 tỉ bảng.
423
00:46:31,830 --> 00:46:34,029
Ít nhất nó không đòi quá nhiều tiền.
424
00:46:34,030 --> 00:46:36,309
Thưa ngài. Đội Alpha đã vào vị trí.
425
00:46:36,310 --> 00:46:38,310
Tốt.
426
00:46:42,150 --> 00:46:44,309
Không quá tệ, phải không?
427
00:46:44,310 --> 00:46:48,470
Thấy chưa? Tao biết mày giữ nó trong người.
428
00:46:50,630 --> 00:46:52,589
Điều 1 đội đi tìm Anton.
429
00:46:52,590 --> 00:46:55,630
Chắc nó đang vui vẻ với con phát ngôn viên.
430
00:46:56,870 --> 00:46:58,869
Đừng nghĩ đến chuyện chuồn.
431
00:46:58,870 --> 00:47:00,949
Tiếp cận, vào vị trí.
432
00:47:00,950 --> 00:47:03,270
Alpha 1.
433
00:47:11,710 --> 00:47:14,309
Ước gì ta có quân ở trong.
434
00:47:14,310 --> 00:47:16,670
Thiếu tá.
435
00:47:19,350 --> 00:47:22,149
Đây là đặc vụ Mikhail Kapista.
436
00:47:22,150 --> 00:47:24,390
Có thể ta có.
437
00:47:26,710 --> 00:47:28,549
Đặc vụ Mikhail Kapista.
438
00:47:28,550 --> 00:47:31,670
Đội bảo vệ Tổng thống Petrov.
439
00:47:32,790 --> 00:47:35,270
Vừa được bổ nhiệm sáng nay.
440
00:47:37,710 --> 00:47:40,429
Ngày đầu, đặc vụ Kapista?
441
00:47:40,430 --> 00:47:44,589
Nhiệm vụ thật khó thực hiện, thưa ngài.
442
00:47:44,590 --> 00:47:46,589
Họ đều đã chết.
443
00:47:46,590 --> 00:47:48,469
Vâng.
444
00:47:48,470 --> 00:47:51,749
Không. Chỉ có tôi.
445
00:47:51,750 --> 00:47:54,549
Ồ, còn 1 người nữa.
446
00:47:54,550 --> 00:47:56,749
1 tay đánh trống.
447
00:47:56,750 --> 00:48:01,950
Đúng thế. Một nhạc công Mỹ, thưa ngài.
448
00:48:03,350 --> 00:48:05,269
Ồ, uh, anh ta từng ở...
449
00:48:05,270 --> 00:48:10,110
Chắc chắn không. Hoàn toàn chắc chắn.
450
00:48:10,630 --> 00:48:12,870
Vâng.
451
00:48:17,190 --> 00:48:19,429
Phải có lối ra ở đâu đây.
452
00:48:19,430 --> 00:48:22,109
Tôi không biết. Có lẽ ta nên ở yên đó.
453
00:48:22,110 --> 00:48:23,949
Ít ra 2 người đó trông thân thiện.
454
00:48:23,950 --> 00:48:26,950
Họ đã giết bọn khủng bố.
455
00:48:39,670 --> 00:48:42,630
Nhóm 3. Sảnh trống.
456
00:48:43,630 --> 00:48:46,069
Ai biết ai là ai?
457
00:48:46,070 --> 00:48:48,989
Nếu thoát được khỏi đây,
458
00:48:48,990 --> 00:48:50,989
ta sẽ không bao giờ phải làm việc nữa.
459
00:48:50,990 --> 00:48:51,949
Cứt...
460
00:48:51,950 --> 00:48:54,229
Sh. Im.
461
00:48:54,230 --> 00:48:56,509
Hãy ra khỏi đây.
462
00:48:56,510 --> 00:48:57,789
Không
463
00:48:57,790 --> 00:49:01,469
Ồ, mịe. Mịe.
464
00:49:01,470 --> 00:49:03,470
Không.
465
00:49:05,270 --> 00:49:08,150
Này, đứng lại!
466
00:49:12,390 --> 00:49:15,390
Chết tiệt. Nó gần quá.
467
00:49:27,510 --> 00:49:29,949
Thằng quay phim trốn chạy.
468
00:49:29,950 --> 00:49:34,670
Nó chết rồi, tao trở lại sân khấu.
469
00:49:48,470 --> 00:49:50,149
Ta sẽ quay lại sớm.
470
00:49:50,150 --> 00:49:53,029
Ở yên đây và im lặng.
471
00:49:53,030 --> 00:49:55,429
Đừng gây ồn. Hiểu chứ?
472
00:49:55,430 --> 00:49:58,389
Hãy nghe nhạc và thư giãn, ok?
473
00:49:58,390 --> 00:50:01,430
Rock&Roll, Joe.
474
00:50:12,630 --> 00:50:15,110
Đứng lại.
475
00:50:16,030 --> 00:50:19,550
Quay lại. Úp vào tường.
476
00:50:22,430 --> 00:50:25,349
Tôi không thích súng.
477
00:50:25,350 --> 00:50:26,669
Chúng giết người.
478
00:50:26,670 --> 00:50:29,150
Mày nghĩ mày vui lắm à?
479
00:50:31,310 --> 00:50:33,069
Muốn nghe chuyện vui không?
480
00:50:33,070 --> 00:50:35,949
3 thằng Colombia đến nhà tôi
481
00:50:35,950 --> 00:50:37,589
vào buổi sáng để thu nợ.
482
00:50:37,590 --> 00:50:41,749
Anh tôi bị bắn vào ngực.
483
00:50:41,750 --> 00:50:45,509
7 phát.
484
00:50:45,510 --> 00:50:49,789
Tôi tìm thấy bọn chúng.
485
00:50:49,790 --> 00:50:53,950
Từ đó tôi luôn cố tránh xa những thứ này.
486
00:50:55,350 --> 00:50:57,750
Họ bảo tôi bắt anh.
487
00:50:58,230 --> 00:51:00,429
Ồ, trong trường hợp anh không để ý,
488
00:51:00,430 --> 00:51:03,030
tôi theo phe anh.
489
00:51:03,710 --> 00:51:06,470
Tôi có để ý.
490
00:51:09,550 --> 00:51:11,550
Này.
491
00:51:12,790 --> 00:51:13,909
Muốn lại không?
492
00:51:13,910 --> 00:51:16,510
Có.
493
00:51:25,550 --> 00:51:27,550
Xin lỗi.
494
00:51:32,310 --> 00:51:34,350
Theo anh.
495
00:51:46,150 --> 00:51:48,149
Chúng muốn nói.
496
00:51:48,150 --> 00:51:49,549
Ai muốn nói?
497
00:51:49,550 --> 00:51:52,110
Lũ cướp ở trong.
498
00:52:29,630 --> 00:52:33,029
Tôi là tướng Voroshilov,
chỉ huy An ninh nội bộ.
499
00:52:33,030 --> 00:52:34,869
Anh muốn gì?
500
00:52:34,870 --> 00:52:38,869
Chắc chắn có nhiều nhóm
muốn thỏa thuận với chính quyền.
501
00:52:38,870 --> 00:52:40,069
Thỏa thuận kiểu gì?
502
00:52:40,070 --> 00:52:42,869
Được vô tội. Không bị bắt.
503
00:52:42,870 --> 00:52:44,829
Cho ai?
504
00:52:44,830 --> 00:52:46,429
Có đồng ý không?
505
00:52:46,430 --> 00:52:47,509
Cho ai?
506
00:52:47,510 --> 00:52:48,709
Có đồng ý không?
507
00:52:48,710 --> 00:52:50,309
Tôi đồng ý.
508
00:52:50,310 --> 00:52:52,309
Thế anh đưa ra được cái gì?
509
00:52:52,310 --> 00:52:54,629
Động cơ. Chủ chốt.
510
00:52:54,630 --> 00:52:57,989
Một cuộc tẩu thoát cho bọn tao.
511
00:52:57,990 --> 00:53:04,470
Và 1 đường cho đội Alpha vào trong.
512
00:53:07,270 --> 00:53:09,310
Đợi đã!
513
00:53:09,870 --> 00:53:12,830
Ta sẽ giữ liên lạc.
514
00:53:12,870 --> 00:53:15,670
Làm thế nào liên lạc?
515
00:53:18,630 --> 00:53:20,989
Tôi không biết. Ước gì tôi biết.
516
00:53:20,990 --> 00:53:24,189
Chúng đang giấu gì đó.
Anh biết bọn Nga mà.
517
00:53:24,190 --> 00:53:28,429
Chú ý.
518
00:53:28,430 --> 00:53:32,029
Ai đó ở trong muốn được vô can. Để thỏa thuận.
519
00:53:32,030 --> 00:53:34,989
Làm ơn bố trí cho chúng tôi, Tướng quân.
520
00:53:34,990 --> 00:53:37,749
Tên, ngày, và lối vào trong.
521
00:53:37,750 --> 00:53:39,989
Chúng nói sẽ giữ liên lạc.
522
00:53:39,990 --> 00:53:41,589
Khi nào?
523
00:53:41,590 --> 00:53:44,029
Đã là 22h rồi.
524
00:53:44,030 --> 00:53:46,789
Không thể chờ lâu.
525
00:53:46,790 --> 00:53:50,909
Thời hạn của bọn cướp sắp đến rồi,
526
00:53:50,910 --> 00:53:53,429
sớm hay muộn, tôi phải cho đội Alpha vào.
527
00:53:53,430 --> 00:53:54,949
Bằng cách nào?
528
00:53:54,950 --> 00:53:58,309
Đại úy? Đại úy Siminov.
529
00:53:58,310 --> 00:54:02,830
Có hai người của CIA.
530
00:54:12,870 --> 00:54:14,629
Cuộc tấn công giai đoạn 3.
531
00:54:14,630 --> 00:54:17,109
Xe tăng án ngữ trước tòa nhà.
532
00:54:17,110 --> 00:54:19,309
Trực thăng thì bay ở trên.
533
00:54:19,310 --> 00:54:24,669
Lính bộ sẽ vào bằng đường hầm.
534
00:54:24,670 --> 00:54:28,709
Bọn khủng bố vẫn kịp giết con tin.
535
00:54:28,710 --> 00:54:30,429
Không. Phải kéo dài thời gian.
536
00:54:30,430 --> 00:54:33,669
Chính phủ Mỹ muốn thăm dò
đề nghị này, Tướng quân.
537
00:54:33,670 --> 00:54:35,589
Trong khi chờ đợi,
538
00:54:35,590 --> 00:54:39,109
kết quả của cuộc khủng bố này là đại sứ Mỹ chết,
539
00:54:39,110 --> 00:54:40,949
tổng thống Nga chết,
540
00:54:40,950 --> 00:54:42,429
sẽ bật đèn xanh.
541
00:54:42,430 --> 00:54:44,509
Ồ, và 1 tay đánh trống chết tiệt.
542
00:54:44,510 --> 00:54:50,030
Thưa ngài. Cái này đến từ FBI.
543
00:54:52,110 --> 00:54:54,389
Chắc anh đang đùa.
544
00:54:54,390 --> 00:54:57,870
Chúa ơi.
545
00:55:00,310 --> 00:55:03,069
Hãy chờ thỏa thuận.
546
00:55:03,070 --> 00:55:06,230
Tối đa là 1 tiếng.
547
00:55:20,430 --> 00:55:22,389
Phòng bảo vệ.
548
00:55:22,390 --> 00:55:24,430
Hoàn hảo.
549
00:55:50,430 --> 00:55:52,470
Bắn đẹp đấy.
550
00:55:54,150 --> 00:55:57,350
Quên vài đồ chơi này.
551
00:55:58,270 --> 00:56:01,270
Có vài thứ ở đây.
552
00:56:07,030 --> 00:56:08,909
Như ta đã thấy trước đó,
553
00:56:08,910 --> 00:56:12,189
chính phủ Nga sẽ không
thương lượng với bọn khủng bố.
554
00:56:12,190 --> 00:56:14,669
Tôi biết phòng này.
555
00:56:14,670 --> 00:56:18,669
Đây là phòng diễn tập.
556
00:56:18,670 --> 00:56:22,989
Anh không diễn tập ở đây à?
557
00:56:22,990 --> 00:56:25,229
Tôi không diễn tập.
558
00:56:25,230 --> 00:56:28,510
Chúng tôi cứ chơi.
559
00:56:40,470 --> 00:56:45,230
Đi nào.
560
00:56:46,470 --> 00:56:49,070
Ngồi.
561
00:56:52,150 --> 00:56:53,309
Vấn đề gì không?
562
00:56:53,310 --> 00:56:54,709
Anton chết rồi.
563
00:56:54,710 --> 00:56:55,909
Tôi muốn anh ra ngoài.
564
00:56:55,910 --> 00:56:57,069
Ra ngoài?
565
00:56:57,070 --> 00:57:00,869
Họ cần trợ giúp. Ta đều cần.
566
00:57:00,870 --> 00:57:02,269
Anh sẽ làm được.
567
00:57:02,270 --> 00:57:05,069
Sẽ không bao giờ làm được. Chúng sẽ giết tôi.
568
00:57:05,070 --> 00:57:08,829
Có cơ hội tốt, ta đều sắp chết ở đây.
569
00:57:08,830 --> 00:57:11,389
Ta phải cứu bọn trẻ.
570
00:57:11,390 --> 00:57:14,229
Anh là người duy nhất không bị
chúng giám sát liên tục.
571
00:57:14,230 --> 00:57:16,309
Đợi dấu hiệu của tôi.
572
00:57:16,310 --> 00:57:20,109
Gửi đội tuần tra khác đi. Quét sạch khu vực.
573
00:57:20,110 --> 00:57:25,870
Chúng sẽ sớm trả giá.
Và 1 thằng khó làm nổi.
574
00:57:27,030 --> 00:57:29,510
Hoặc có?
575
00:57:48,510 --> 00:57:51,550
Nào. Uống đi.
576
00:57:52,710 --> 00:57:55,110
Tôi không uống.
577
00:57:59,030 --> 00:58:01,030
Uống!
578
00:58:02,310 --> 00:58:03,509
Mày sẽ cần nó ở chỗ mày tới.
579
00:58:03,510 --> 00:58:05,189
Tôi đã không uống từ 18 năm nay.
580
00:58:05,190 --> 00:58:06,389
Uống.
581
00:58:06,390 --> 00:58:10,790
Không. Không, không, làm ơn.
582
00:58:17,830 --> 00:58:20,510
Uống! Nuốt!
583
00:58:22,870 --> 00:58:25,469
Giờ là 11:30 PM.
584
00:58:25,470 --> 00:58:28,629
Đến hạn, 30 phút.
585
00:58:28,630 --> 00:58:30,830
1 tỉ bảng.
586
00:58:32,950 --> 00:58:35,150
Đừng nhìn, nhóc.
587
00:58:35,830 --> 00:58:38,669
Để cả thế giới biết...
588
00:58:38,670 --> 00:58:43,550
Tao rất nghiêm túc.
589
00:58:56,070 --> 00:58:58,829
Giờ chúng không còn lý do để thương lượng.
590
00:58:58,830 --> 00:59:01,310
Chúng sẽ sớm ở đây.
591
00:59:08,510 --> 00:59:11,149
Phải giải cứu con tin.
592
00:59:11,150 --> 00:59:13,550
Tôi không tự làm được.
593
00:59:15,670 --> 00:59:18,350
Những tên giết anh của anh.
594
00:59:19,790 --> 00:59:23,229
Đó là lý do anh không thích súng?
595
00:59:23,230 --> 00:59:27,950
Không. Tôi ổn.
596
00:59:28,910 --> 00:59:31,670
Quên nó đi.
597
00:59:39,690 --> 00:59:41,850
Tôi sẽ dừng chạy trốn,
và đối mặt với bọn khốn đó.
598
00:59:44,150 --> 00:59:46,230
Để tôi.
Nào, dậy!
599
00:59:46,310 --> 00:59:46,829
Bố!
600
00:59:46,830 --> 00:59:49,070
Không.
601
00:59:53,470 --> 00:59:55,510
Bố
602
00:59:58,040 --> 01:00:01,200
Đi đi. Làm anh hùng đi.
603
01:00:03,640 --> 01:00:05,079
Con ca sĩ biến mất rồi.
604
01:00:05,080 --> 01:00:07,920
Còn chờ gì nữa?
605
01:00:11,640 --> 01:00:13,760
Các bạn.
606
01:00:17,840 --> 01:00:21,559
Sẵn sàng cho kết cục vĩ đại chưa?
607
01:00:21,560 --> 01:00:27,040
Nói như khi ở buổi diễn,
608
01:00:27,680 --> 01:00:30,240
số ghế có hạn.
609
01:00:45,600 --> 01:00:47,639
Đường này dẫn đến phòng diễn tập.
610
01:00:47,640 --> 01:00:49,640
Đi nào.
611
01:01:03,840 --> 01:01:05,639
Vậy đây là anh bạn già Joe.
612
01:01:05,640 --> 01:01:08,479
Ừ. Sợ hả?
613
01:01:08,480 --> 01:01:10,600
Joe.
614
01:01:12,000 --> 01:01:14,279
Ổn không? Không bị thương chứ?
615
01:01:14,280 --> 01:01:16,319
Chúng đã giết anh tôi.
616
01:01:16,320 --> 01:01:17,919
Và đại sứ Mỹ.
617
01:01:17,920 --> 01:01:19,479
Chúng tôi biết.
618
01:01:19,480 --> 01:01:21,799
Chúng đã bắt tổng thống và các con gái.
619
01:01:21,800 --> 01:01:23,519
Ồ, chúng tôi cần hỗ trợ.
620
01:01:23,520 --> 01:01:27,279
Nghe này, tôi có 1 hợp đồng thu âm với công ty cô.
621
01:01:27,280 --> 01:01:29,399
Không thằng khốn nào ngăn được tôi đâu.
622
01:01:29,400 --> 01:01:31,279
Ok.
623
01:01:31,280 --> 01:01:33,479
2 người xong chưa?
624
01:01:33,480 --> 01:01:34,639
Cô đi với chúng tôi.
625
01:01:34,640 --> 01:01:36,760
Đi nào.
626
01:01:46,280 --> 01:01:48,999
Đang nghĩ cách tiêu tiền à?
627
01:01:49,000 --> 01:01:50,079
Rượu hay gái.
628
01:01:50,080 --> 01:01:52,079
Tôi chỉ thích gái.
629
01:01:52,080 --> 01:01:55,399
Này, các anh làm cho Anton à?
630
01:01:55,400 --> 01:01:56,919
Không, chúng tôi làm cho Vladimir.
631
01:01:56,920 --> 01:01:58,880
Tao biết.
632
01:02:09,520 --> 01:02:14,920
Thư giãn đi. Tập thể dục buổi tối, anh bạn?
633
01:02:15,960 --> 01:02:21,560
Tôi đang tìm lối chạy trốn.
634
01:02:22,280 --> 01:02:25,839
Anh thậm chí không ở gần nó.
635
01:02:25,840 --> 01:02:27,600
Theo tôi.
636
01:02:29,400 --> 01:02:31,199
Đi đâu?
637
01:02:31,200 --> 01:02:33,760
Đường này. Đi.
638
01:02:37,480 --> 01:02:38,759
Đường hầm?
639
01:02:38,760 --> 01:02:41,840
Nghĩ tôi lừa anh à?
640
01:02:56,400 --> 01:02:58,359
Hầm này.
641
01:02:58,360 --> 01:03:02,399
Nó dẫn đến hệ thống tàu điện ngầm.
642
01:03:02,400 --> 01:03:04,879
Từ đây ta có thể ra ngoài?
643
01:03:04,880 --> 01:03:07,640
Chính xác.
644
01:03:12,440 --> 01:03:15,560
Sao mày nói chuyện với Tướng quân?
645
01:03:16,680 --> 01:03:20,319
Oleg, không phải như anh nghĩ đâu.
646
01:03:20,320 --> 01:03:24,920
Từ cha tôi. Cho 1 kẻ phản bội.
647
01:03:28,760 --> 01:03:32,079
Đội Alpha đã vào vị trí.
648
01:03:32,080 --> 01:03:34,199
Chờ cả đội.
649
01:03:34,200 --> 01:03:37,719
Ra lệnh Delta tấn công.
Chỉ huy Alpha xác nhận.
650
01:03:37,720 --> 01:03:42,760
Đây là chỉ huy đội Alpha.
Đã xác nhận. Đợi đội Go.
651
01:04:11,320 --> 01:04:15,959
Đạn ở đây, không đáng tốn thời gian.
652
01:04:15,960 --> 01:04:18,439
Gì đây?
653
01:04:18,440 --> 01:04:20,520
Búa.
654
01:04:44,840 --> 01:04:48,239
Ta không thể đợi lâu hơn.
655
01:04:48,240 --> 01:04:51,719
Thưa ngài, tôi tìm thấy vài thứ.
656
01:04:51,720 --> 01:04:56,199
Oleg Kononov, người Nga nhập cư ở Mỹ.
657
01:04:56,200 --> 01:04:58,319
vào đầu thập kỉ 90,
658
01:04:58,320 --> 01:05:00,839
bị bắt vì vài tội nhỏ.
659
01:05:00,840 --> 01:05:04,199
Sao nó lại điên thế này? Vì tiền?
660
01:05:04,200 --> 01:05:06,119
Tôi nghĩ vì tên thật của hắn.
661
01:05:06,120 --> 01:05:08,719
Tên thật?
662
01:05:08,720 --> 01:05:12,359
Tôi có thể truy cập vào hồ sơ
quân nhân Bộ Quốc phòng Xô Viết?
663
01:05:12,360 --> 01:05:15,239
Vào khoảng 1990, 1992.
664
01:05:15,240 --> 01:05:17,680
Nó là tuyệt mật, Thiếu tá.
665
01:05:19,400 --> 01:05:21,360
Cứ làm đi.
666
01:05:43,760 --> 01:05:45,519
Trèo lên địa ngục nào.
667
01:05:45,520 --> 01:05:47,319
Phòng diễn tập ở trên kia.
668
01:05:47,320 --> 01:05:48,959
Có bao nhiêu lối vào?
669
01:05:48,960 --> 01:05:50,239
Tôi cho là có 2.
670
01:05:50,240 --> 01:05:53,640
Ta sẽ chia ra khi lên trên.
671
01:05:55,200 --> 01:05:57,480
Còn tôi thì sao?
672
01:06:02,480 --> 01:06:04,319
Biết dùng nó không?
673
01:06:04,320 --> 01:06:05,679
Đi thôi.
674
01:06:05,680 --> 01:06:08,080
Đi thôi.
675
01:06:10,520 --> 01:06:12,519
Thời hạn còn bao lâu?
676
01:06:12,520 --> 01:06:14,479
35 phút.
677
01:06:14,480 --> 01:06:17,519
Bộ tài chính đang tiến hành chuyển tiền.
678
01:06:17,520 --> 01:06:19,199
Sẽ không có vấn đề gì
679
01:06:19,200 --> 01:06:21,599
nếu tên trùm muốn cái nó cần.
680
01:06:21,600 --> 01:06:24,359
Con tin sẽ chết rất sớm.
681
01:06:24,360 --> 01:06:26,519
Cô nói tên hắn có ý nghĩa gì đó.
682
01:06:26,520 --> 01:06:29,680
Họ của hắn, Kazov. Rung chuông?
683
01:06:34,880 --> 01:06:39,239
Oleg Kazov. 44 tuổi.
684
01:06:39,240 --> 01:06:40,999
Nguyên Đại úy Hồng quân
685
01:06:41,000 --> 01:06:43,999
3 lần đi Afghanistan vào cuối thập kỉ 80.
686
01:06:44,000 --> 01:06:47,920
Được đào tạo đặc biệt cho đội Đặc nhiệm.
687
01:06:50,920 --> 01:06:52,319
Nguyên soái Kazov.
688
01:06:52,320 --> 01:06:55,679
Anh hùng của Chiến tranh thế giới thứ II ở Stalingrad.
689
01:06:55,680 --> 01:06:57,919
Nguyên Bộ trưởng Bộ quốc phòng Xô Viết.
690
01:06:57,920 --> 01:07:01,839
Và cầm đầu phe đảo chính Gorbachev vào năm 91.
691
01:07:01,840 --> 01:07:04,799
Vậy ai là Oleg Kononov?
692
01:07:04,800 --> 01:07:09,199
Oleg giúp bố hắn tham gia đảo chính,
693
01:07:09,200 --> 01:07:11,679
nhưng sau khi bố mẹ tự tử,
694
01:07:11,680 --> 01:07:13,959
Oleg nhập cư vào Mỹ.
695
01:07:13,960 --> 01:07:17,280
Hắn đổi họ thành Kononov.
696
01:07:17,720 --> 01:07:19,999
Theo hộ chiếu,
697
01:07:20,000 --> 01:07:23,800
hắn đã đến Liên Bang Nga 3 tuần trước.
698
01:07:27,920 --> 01:07:33,199
Công tố viên của bố Oleg
và 1 thành viên đảo chính khác.
699
01:07:33,200 --> 01:07:37,840
1 thẩm phán trẻ từ St. Petersburg.
700
01:07:39,640 --> 01:07:42,159
Và giờ hắn là...
701
01:07:42,160 --> 01:07:45,440
Tổng thống Alexi Petrov.
702
01:07:50,640 --> 01:07:52,159
Đây, thưa ngài.
703
01:07:52,160 --> 01:07:54,399
Ưu tiên Bravo 1.
704
01:07:54,400 --> 01:07:56,759
Gọi cho tôi chỉ huy đội Alpha.
705
01:07:56,760 --> 01:07:58,719
Đây không phải vì tiền.
706
01:07:58,720 --> 01:08:00,599
Mà là vì trả thù.
707
01:08:00,600 --> 01:08:05,959
Kazov sẽ không bao giờ để Tổng thống sống.
708
01:08:05,960 --> 01:08:09,480
Gửi đội Alpha vào.
709
01:08:10,480 --> 01:08:12,840
Bây giờ.
710
01:08:36,320 --> 01:08:38,360
Giờ thì sao?
711
01:08:40,640 --> 01:08:43,640
Chúng tôi đi 1 hướng, anh hướng kia.
712
01:08:45,000 --> 01:08:47,160
Có mấy thằng?
713
01:08:47,520 --> 01:08:49,480
Để xem.
714
01:08:53,680 --> 01:08:55,640
Theo tôi.
715
01:09:05,680 --> 01:09:07,880
Sẵn sàng.
716
01:09:11,800 --> 01:09:13,359
Con ca sĩ?
717
01:09:13,360 --> 01:09:15,399
3 thằng đi tìm, vẫn chưa quay lại.
718
01:09:15,400 --> 01:09:20,039
Vậy chắc có vài đặc vụ
FSB vẫn còn sống.
719
01:09:20,040 --> 01:09:22,839
Có động ở đây. Có gì đó.
720
01:09:22,840 --> 01:09:25,799
Kazov đây. Gì không?
721
01:09:25,800 --> 01:09:27,959
Khi nào ta đi?
722
01:09:27,960 --> 01:09:30,200
Có tiền chưa?
723
01:09:32,240 --> 01:09:34,240
Sắp.
724
01:09:46,800 --> 01:09:49,439
Anna. Làm gì thế? Bắt tôi này.
725
01:09:49,440 --> 01:09:51,480
Bố.
726
01:10:02,640 --> 01:10:06,560
Không.
727
01:10:06,960 --> 01:10:10,560
Bỏ tôi ra! Dừng lại.
728
01:10:14,960 --> 01:10:19,520
Không! Cứu tôi!
729
01:10:21,040 --> 01:10:24,000
Bỏ tôi ra! Không!
730
01:10:26,560 --> 01:10:29,640
Không! Bỏ ra!
731
01:10:30,720 --> 01:10:32,800
Kazov?
732
01:10:37,560 --> 01:10:38,879
Cảm ơn.
733
01:10:38,880 --> 01:10:41,680
Em an toàn rồi.
734
01:11:32,360 --> 01:11:36,200
Tao có 1 chuyện kể đêm khuya.
735
01:11:36,920 --> 01:11:39,680
Nói về danh dự.
736
01:11:41,760 --> 01:11:44,120
Về lòng yêu nước.
737
01:11:45,600 --> 01:11:50,760
Về sự mất mát.
738
01:11:52,640 --> 01:11:55,440
Một câu chuyện mày sẽ thích.
739
01:11:58,560 --> 01:11:59,639
Lại đây.
740
01:11:59,640 --> 01:12:01,600
Bố!
741
01:12:03,480 --> 01:12:05,720
Bố
742
01:12:08,520 --> 01:12:11,040
Ổn rồi.
743
01:12:33,480 --> 01:12:36,959
Đó là 1 mùa hè ấm áp.
744
01:12:36,960 --> 01:12:39,640
1991.
745
01:12:40,920 --> 01:12:44,560
Tao về nhà khi giải ngũ.
746
01:12:46,040 --> 01:12:49,239
Và bố tao,
747
01:12:49,240 --> 01:12:53,399
Nguyên soái Dimitry Kazov,
748
01:12:53,400 --> 01:12:55,880
có lẽ mày đã nghe về ông ấy.
749
01:12:56,720 --> 01:12:59,360
Ông ấy đang xem TV.
750
01:13:01,400 --> 01:13:02,879
Cửa đột nhiên mở
751
01:13:02,880 --> 01:13:07,000
và 1 đội Đặc nhiệm xông vào.
752
01:13:10,280 --> 01:13:14,920
Xông xáo cùng chúng,
753
01:13:15,560 --> 01:13:18,560
là 1 công tố viên trẻ.
754
01:13:25,680 --> 01:13:27,759
Bắn bất kì ai bước qua cửa.
755
01:13:27,760 --> 01:13:30,320
Bọn xấu xa.
756
01:13:30,720 --> 01:13:33,720
Joe! Đừng để bị giết.
757
01:13:34,960 --> 01:13:39,599
Khi nào kết thúc, tôi muốn
thương lượng lại về tiền công.
758
01:13:39,600 --> 01:13:41,239
Có thể cần hợp đồng.
759
01:13:41,240 --> 01:13:43,839
Sao có thể nói chuyện công việc vào lúc này?
760
01:13:43,840 --> 01:13:46,319
Bọn chúng đang cố giết ta.
761
01:13:46,320 --> 01:13:48,920
Rock&Roll mới khó.
762
01:13:56,760 --> 01:13:58,759
Anh không thể quay lại quá khứ.
763
01:13:58,760 --> 01:14:00,759
Đó là điều cha anh không bao giờ học được.
764
01:14:00,760 --> 01:14:01,919
Bố tao là người yêu nước.
765
01:14:01,920 --> 01:14:03,920
Tôi cũng vậy.
766
01:14:05,240 --> 01:14:06,679
Thế còn cuộc trốn thoát của ta?
767
01:14:06,680 --> 01:14:10,080
Lòng dũng cảm của mày đâu, lính?
768
01:14:12,600 --> 01:14:14,959
Nhớ đêm đó chứ, công tố viên?
769
01:14:14,960 --> 01:14:16,959
Bố anh được đối xử đàng hoàng.
770
01:14:16,960 --> 01:14:19,479
Để chúng tôi đi, anh sẽ được khoan hồng, tôi hứa.
771
01:14:19,480 --> 01:14:25,399
Mẹ tao biết âm thanh của tiếng ủng
ở cửa trước có nghĩa gì.
772
01:14:25,400 --> 01:14:28,319
Bà nhìn ông ấy lần cuối.
773
01:14:28,320 --> 01:14:30,799
Một lần cuối.
774
01:14:30,800 --> 01:14:36,199
Ông chĩa súng vào trán bà ấy.
775
01:14:36,200 --> 01:14:38,200
Và bắn!
776
01:14:39,080 --> 01:14:44,319
Trước khi tao có thể ngăn, ông
ấy đã tự bắn vào mình.
777
01:14:44,320 --> 01:14:50,120
Mày có nhớ ông ấy đã nhổ vào mày trước khi bóp cò?
778
01:14:50,200 --> 01:14:52,720
Hắn lại lên hình.
779
01:14:54,840 --> 01:14:58,519
Thời điểm này đã định trước!
780
01:14:58,520 --> 01:15:00,999
Đây không phải lời tuyên bố về chính trị.
781
01:15:01,000 --> 01:15:02,879
Không phải về tôn giáo.
782
01:15:02,880 --> 01:15:05,720
Mà là máu trả máu.
783
01:15:23,160 --> 01:15:24,559
Cứu tôi!
784
01:15:24,560 --> 01:15:30,000
Cứu tôi! Không!
785
01:15:40,040 --> 01:15:41,119
Yana!
786
01:15:41,120 --> 01:15:42,440
Cúi xuống.
787
01:16:12,680 --> 01:16:14,640
Ổn chứ, anh bạn?
788
01:16:15,480 --> 01:16:18,920
Ý tôi là ngài.
789
01:16:21,720 --> 01:16:23,920
Trống.
790
01:16:33,840 --> 01:16:35,319
Bố!
791
01:16:35,320 --> 01:16:36,839
Con ổn không? Yana đâu?
792
01:16:36,840 --> 01:16:38,119
Kazov đâu?
793
01:16:38,120 --> 01:16:40,800
Hắn bắt con bé theo. Hướng đó.
794
01:16:44,160 --> 01:16:47,399
Hắn không thoát được.
Đội Alpha đang tiến vào.
795
01:16:47,400 --> 01:16:52,559
Chắc xuống qua đường bếp,
rồi ra bằng cổng sau.
796
01:16:52,560 --> 01:16:55,440
Tôi sẽ đưa anh xuống.
797
01:17:17,280 --> 01:17:19,679
Đưa những người khác ra ngoài.
798
01:17:19,680 --> 01:17:21,039
Thế còn ngài?
799
01:17:21,040 --> 01:17:22,999
Anh và những người còn lại ra ngoài.
800
01:17:23,000 --> 01:17:24,279
Tôi sẽ vào trong.
801
01:17:24,280 --> 01:17:25,319
Công việc của tôi là...
802
01:17:25,320 --> 01:17:26,839
Đi. Đó là mệnh lệnh.
803
01:17:26,840 --> 01:17:29,520
Vâng.
804
01:17:34,480 --> 01:17:37,400
Đã đến lúc kết thúc chuyện này!
805
01:17:55,640 --> 01:17:57,199
Những người khác đâu?
806
01:17:57,200 --> 01:17:59,399
Cha tôi và Yana ổn chứ?
807
01:17:59,400 --> 01:18:01,919
Đừng lo. Họ sẽ ra nhanh thôi.
808
01:18:01,920 --> 01:18:03,319
Còn Joe?
809
01:18:03,320 --> 01:18:07,160
Đủ rồi. Đi thôi. Ta phải ra khỏi đây ngay.
810
01:18:09,840 --> 01:18:14,120
Ơn Chúa. Tôi đang tìm các bạn.
811
01:18:50,200 --> 01:18:53,240
Hướng này. Nào. Nhanh lên.
812
01:19:15,260 --> 01:19:17,379
Quân đội Nga! Cúi xuống!
813
01:19:17,380 --> 01:19:19,299
Đó là đội Alpha! Cúi xuống!
814
01:19:19,300 --> 01:19:20,849
Tôi là Ali Connor.
815
01:19:20,850 --> 01:19:22,569
Cúi xuống! Đừng cử động!
816
01:19:22,570 --> 01:19:25,049
Tôi là phóng viên. Tôi giữ cảnh phim quan trọng.
817
01:19:25,050 --> 01:19:27,370
Cúi xuống!
818
01:19:28,170 --> 01:19:29,409
Đợi. Đừng bắn.
819
01:19:29,410 --> 01:19:31,729
Anh! Đừng cử động!
820
01:19:31,730 --> 01:19:36,330
Tôi là đặc vụ Kapista, Bảo vệ Tổng thống.
821
01:20:01,770 --> 01:20:04,850
Bỏ vũ khí xuống!
822
01:20:05,490 --> 01:20:07,689
Bò đi.
823
01:20:07,690 --> 01:20:12,370
Bò lại đây hoặc tao tống cả lũ xuống địa ngục.
824
01:20:14,130 --> 01:20:16,130
Bố!
825
01:20:16,970 --> 01:20:18,569
Sẽ ổn thôi.
826
01:20:18,570 --> 01:20:20,849
Sẽ không ổn!
827
01:20:20,850 --> 01:20:25,410
Bò đi! Quỳ xuống chân tao!
828
01:20:30,290 --> 01:20:32,450
Bò đi!!!
829
01:20:38,410 --> 01:20:40,490
Quỳ xuống!
830
01:20:41,570 --> 01:20:45,770
Thấy thế nào, ngài công tố viên?
831
01:20:46,930 --> 01:20:49,250
Thấy thế nào?
832
01:22:37,050 --> 01:22:39,049
Tôi đoán chương trình đã hết.
833
01:22:39,050 --> 01:22:41,690
Hi vọng không hát lại.
834
01:22:52,650 --> 01:22:55,090
Rosa.
835
01:23:00,850 --> 01:23:03,449
Trong những ngày của cuộc
chiến tranh Vệ quốc vĩ đại,
836
01:23:03,450 --> 01:23:07,769
ta có huân chương gọi là
Anh hùng của Liên bang Xô Viết.
837
01:23:07,770 --> 01:23:11,529
Nó dành cho các chiến tích đặc biệt,
838
01:23:11,530 --> 01:23:13,929
và thường được trao cho người nhà,
839
01:23:13,930 --> 01:23:17,129
bởi các người lính đã hi sinh
840
01:23:17,130 --> 01:23:20,249
cuộc sống cho Tổ quốc.
841
01:23:20,250 --> 01:23:23,809
Tuy vậy, năm 1992,
842
01:23:23,810 --> 01:23:26,089
Đặc vụ cao cấp Leonid Gordov,
843
01:23:26,090 --> 01:23:28,769
đã được trao 1 huân chương tương tự
844
01:23:28,770 --> 01:23:31,769
vì đã cứu chính quyền liên bang,
845
01:23:31,770 --> 01:23:34,329
khỏi 1 cuộc chính biến hiểm độc.
846
01:23:34,330 --> 01:23:39,970
Gia đình ông ấy nghĩ Leonid
sẽ muốn anh giữ nó.
847
01:24:02,050 --> 01:24:03,849
Nhân danh người dân Nga,
848
01:24:03,850 --> 01:24:07,929
vì lòng dũng cảm,
849
01:24:07,930 --> 01:24:09,689
tôi tuyên bố anh là...
850
01:24:09,690 --> 01:24:14,370
Anh hùng của Liên bang Nga.
851
01:24:20,770 --> 01:24:23,409
Joe, cho cháu xin chữ kí?
852
01:24:23,410 --> 01:24:26,649
Tưởng 2 cháu là fan của Venus.
853
01:24:26,650 --> 01:24:28,329
Đừng cho chị ấy biết.
854
01:24:28,330 --> 01:24:31,330
Xin hứa.
855
01:24:42,890 --> 01:24:45,690
Nhắc tôi nhớ đến 1 ban nhạc tôi biết.
856
01:25:01,330 --> 01:25:02,409
Cho anh, Joe.
857
01:25:02,410 --> 01:25:04,970
Cảm ơn.
858
01:25:06,170 --> 01:25:08,170
Xem phía sau.
859
01:25:14,330 --> 01:25:16,650
Cảm ơn.
860
01:25:49,610 --> 01:25:52,730
Tay thế nào rồi?
861
01:25:54,370 --> 01:25:57,369
Ổn.
862
01:25:57,370 --> 01:26:00,409
Vẫn có thể đánh nhau.
863
01:26:00,410 --> 01:26:03,010
Và đánh trống.
864
01:26:04,250 --> 01:26:06,450
Chúc may mắn.
865
01:26:08,850 --> 01:26:12,050
Anh cũng vậy, đặc vụ Kapista.
866
01:26:14,730 --> 01:26:18,689
Anh có thể làm việc cho Đội An ninh.
867
01:26:18,690 --> 01:26:21,890
Ngôi sao Rock&Roll.
Vỏ bọc hoàn hảo.
868
01:26:31,570 --> 01:26:35,489
Cảm ơn, nhưng, um...
869
01:26:35,490 --> 01:26:37,890
hôm nay tôi có 1 hợp đồng tốt hơn.
870
01:26:46,210 --> 01:26:47,689
Này. Anh đến chứ?
871
01:26:47,690 --> 01:26:50,489
Tôi vẫn đang tìm 1 buổi mở màn mới.
872
01:26:50,490 --> 01:26:52,810
Tôi cũng vậy.
873
01:26:58,370 --> 01:27:01,290
Rock và nạp đạn.
874
01:29:00,290 --> 01:29:02,290
Dịch: ivy68-HDVietnam.com