1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Dịch: ivy68-HDVietnam.com 2 00:00:47,840 --> 00:00:51,280 Một cú nữa, thật lạ thường. 3 00:03:17,360 --> 00:03:19,999 Cô Venus, nhận được tin chưa? 4 00:03:20,000 --> 00:03:21,839 Chưa, sao? 5 00:03:21,840 --> 00:03:24,119 Tìm thấy túi Louis Vuitton cho cô rồi. 6 00:03:24,120 --> 00:03:26,039 Cám ơn, cô là cứu tinh. 7 00:03:26,040 --> 00:03:27,079 Ok, tuyệt. 8 00:03:27,080 --> 00:03:28,599 Họ là ai? 9 00:03:28,600 --> 00:03:30,839 CMF. Ban nhạc địa phương. 10 00:03:30,840 --> 00:03:34,559 Từ Pilgrim đến L.A. để thu album mới, 11 00:03:34,560 --> 00:03:36,719 Vâng. Một buổi diễn mới. 12 00:03:36,720 --> 00:03:37,959 Phong cách cổ điển. 13 00:03:37,960 --> 00:03:39,279 Đang mở rộng thêm. 14 00:03:39,280 --> 00:03:42,000 Họ đã ký với hãng của anh. 15 00:03:42,840 --> 00:03:46,199 Ai là tay đánh trống? 16 00:03:46,200 --> 00:03:49,399 Tôi không biết. Tôi cho là Joe. 17 00:03:49,400 --> 00:03:51,880 Joe, gì đó. 18 00:04:14,640 --> 00:04:17,400 Ồ, Joe. 19 00:04:23,600 --> 00:04:26,079 Các anh đi L.A. để ghi âm à? 20 00:04:26,080 --> 00:04:29,800 Thế anh muốn sao, thành sao đồng bóng à? 21 00:04:30,120 --> 00:04:32,999 22 00:04:33,000 --> 00:04:36,320 Ồ, Pamela! 23 00:05:18,600 --> 00:05:21,879 Thôi nào, bố. Họ đang đợi bố. 24 00:05:21,880 --> 00:05:25,999 Vậy bố không đợi các con đâu. 25 00:05:26,000 --> 00:05:27,879 Chuẩn bị đi. 26 00:05:27,880 --> 00:05:30,359 5:30 sẽ kiểm tra âm thanh. Cám ơn. 27 00:05:30,360 --> 00:05:32,719 Enzo. Tôi không cần kiểm tra âm thanh. 28 00:05:32,720 --> 00:05:35,359 Ta hát nhép cả nửa bài, nhớ chứ? 29 00:05:35,360 --> 00:05:37,199 Đáng lẽ tôi đang ngồi ở phòng khách sạn 30 00:05:37,200 --> 00:05:39,039 với 1 chai Cristal. 31 00:05:39,040 --> 00:05:42,399 Và 1 nắm Vicodin để phá tên trực tầng. 32 00:05:42,400 --> 00:05:45,719 Thay vào đó, tôi... 33 00:05:45,720 --> 00:05:49,879 bị vướng vào cái thời gian biểu chết tiệt này. 34 00:05:49,880 --> 00:05:51,159 Angie, im đi. 35 00:05:51,160 --> 00:05:55,719 Đừng bắt tôi im. 36 00:05:55,720 --> 00:05:58,119 Và đừng gọi tôi là Angie. 37 00:05:58,120 --> 00:06:01,559 Là Venus. Venus ký séc cho anh. 38 00:06:01,560 --> 00:06:04,359 Không, không, cưng. Tôi tự ký séc. 39 00:06:04,360 --> 00:06:06,319 Tôi là quản lý của cô. Nhớ chứ? 40 00:06:06,320 --> 00:06:08,159 Nó có thể thay đổi. 41 00:06:08,160 --> 00:06:10,560 Ông anh yêu quý. 42 00:06:13,360 --> 00:06:16,399 Đêm nay không phải là buổi diễn bình thường. 43 00:06:16,400 --> 00:06:20,839 Là buổi diễn dành riêng cho tổng thống Nga Dimitri Petrov. 44 00:06:20,840 --> 00:06:25,439 Đêm nay có các ca sĩ rock cựu binh Pilgrim và ca sĩ Irson biểu diễn. 45 00:06:25,440 --> 00:06:28,239 Nhưng sẽ làm Venus khó chịu 46 00:06:28,240 --> 00:06:31,039 cô ta được Tổng thống Petrov quan tâm nhất. 47 00:06:31,040 --> 00:06:35,320 Vì con gái ông ấy là fan của Venus. 48 00:06:36,120 --> 00:06:38,319 Irson. Irson, ngay đây. Lại đây. 49 00:06:38,320 --> 00:06:44,960 Đây là ca sĩ Irson đến với buổi diễn nhạc rock từ thiện ở Moscow. 50 00:06:49,960 --> 00:06:54,999 Vâng? vâng, mẹ à. Ok, con đang vào trong ngay đây. 51 00:06:55,000 --> 00:06:56,959 5 ngàn khán giả may mắn 52 00:06:56,960 --> 00:06:58,839 được chọn do trúng số. 53 00:06:58,840 --> 00:07:02,199 Truyền hình toàn cầu, buổi diễn này là đại diện 54 00:07:02,200 --> 00:07:04,879 cho Các buổi diễn Rocks từ thiện Nga. 55 00:07:04,880 --> 00:07:08,199 Sự kiện này được tổ chức để kêu gọi cho chiến dịch chống đói của Petrov 56 00:07:08,200 --> 00:07:11,279 cho các nước nghèo, tổng thống Nga 57 00:07:11,280 --> 00:07:13,159 đã chỉ đạo thực hiện. 58 00:07:13,160 --> 00:07:16,080 Đây Ali Connor, từ Russia Now. 59 00:07:17,000 --> 00:07:19,359 Blue 7, đã trong vòng kiểm soát. 60 00:07:19,360 --> 00:07:22,200 Rõ. 61 00:07:59,440 --> 00:08:02,039 Chào mừng, Ngài Tổng thống. 62 00:08:02,040 --> 00:08:03,879 Rất vui được gặp lại ông. 63 00:08:03,880 --> 00:08:08,400 Jim. Nhớ các con tôi chứ? Anna và Yana. 64 00:08:09,080 --> 00:08:12,119 Đây là ngài Bradley. Đại sứ Mỹ tại Moscow. 65 00:08:12,120 --> 00:08:17,559 Chúa tôi, Alex, đứa lớn giống mẹ thật. 66 00:08:17,560 --> 00:08:22,319 Phải. Nó có xinh không? 67 00:08:22,320 --> 00:08:25,399 Tôi không cố ý làm anh buồn. Tôi xin lỗi, được chứ? 68 00:08:25,400 --> 00:08:29,079 "Đã lâu từ khi viết bản tình ca. 69 00:08:29,080 --> 00:08:32,839 Qua bao năm tháng sống thiếu cô ấy." 70 00:08:32,840 --> 00:08:37,519 Hay lắm. Thơ của Pushkin à? 71 00:08:37,520 --> 00:08:39,439 Của người Mỹ. 72 00:08:39,440 --> 00:08:41,400 Oh. 73 00:08:41,720 --> 00:08:44,880 Đi gặp mấy sao nhạc rock nào. 74 00:08:46,360 --> 00:08:49,359 Ta đang trong buổi lễ tại Moscow, 75 00:08:49,360 --> 00:08:51,799 với buổi diễn rock từ thiện. 76 00:08:51,800 --> 00:08:54,599 Tổng thống Petrov và gia đình đã đến, 77 00:08:54,600 --> 00:08:56,679 họ đang vào chỗ ngồi. 78 00:08:56,680 --> 00:08:58,879 Đừng lo. Tôi sẽ hát những bài mà các em thích. 79 00:08:58,880 --> 00:08:59,919 Cảm ơn. 80 00:08:59,920 --> 00:09:01,079 Hân hạnh được gặp ngài. 81 00:09:01,080 --> 00:09:03,559 Chào. Thật là hân hạnh. 82 00:09:03,560 --> 00:09:05,239 Tối nay may mắn nhé. 83 00:09:05,240 --> 00:09:08,000 Cám ơn ngài. 84 00:09:12,080 --> 00:09:15,439 Tin đi, tôi là fan hâm mộ của các bạn. 85 00:09:15,440 --> 00:09:17,159 Chắc rồi. 86 00:09:17,160 --> 00:09:21,039 Chúa ơi, nước Nga thật yêu tôi. 87 00:09:21,040 --> 00:09:25,040 Anh là tay trống trong buổi diễn mới của tôi, đúng không? 88 00:09:25,320 --> 00:09:26,479 Đúng. 89 00:09:26,480 --> 00:09:29,279 Tên anh là gì? 90 00:09:29,280 --> 00:09:30,399 Là Joe. 91 00:09:30,400 --> 00:09:34,800 Này, muốn dự tiệc đêm không? 92 00:09:36,040 --> 00:09:39,039 Nói thật nhé, cô có giọng hát hay. 93 00:09:39,040 --> 00:09:43,000 Sao lại hát nhạc techno dance vớ vẩn này? 94 00:09:43,840 --> 00:09:46,559 Vì tôi có 1 phi cơ riêng, 20 vũ công, 95 00:09:46,560 --> 00:09:49,679 và hợp đồng ghi âm trị giá 50 triệu đô. 96 00:09:49,680 --> 00:09:51,319 Đủ tiền để tiêu. 97 00:09:51,320 --> 00:09:55,879 Anh có chắc muốn mở màn tour này cho tôi? 98 00:09:55,880 --> 00:09:58,160 Đủ tiền để tiêu. 99 00:10:15,720 --> 00:10:18,239 Lần trước ở đây ta xem diễn ba lê. 100 00:10:18,240 --> 00:10:21,639 Vở Onegin của Pushkin có 1 chút khác biệt. 101 00:10:21,640 --> 00:10:24,600 Chỉ 1 chút. 102 00:10:25,040 --> 00:10:27,360 Sâm banh, thưa ngài? 103 00:10:45,120 --> 00:10:48,119 Kiểm tra, làm ơn? 104 00:10:48,120 --> 00:10:50,320 Anh muốn biết tôi là ai? 105 00:10:51,280 --> 00:10:54,240 Tôi là sự thu hút của các ngôi sao đêm nay. 106 00:11:06,880 --> 00:11:09,079 Tổng thống Petrov tiến hành tuyên chiến 107 00:11:09,080 --> 00:11:11,319 với nạn tham nhũng và dựng lên những việc công việc to lớn. 108 00:11:11,320 --> 00:11:13,199 Ông ấy hết sức nổi tiếng tại nước Nga. 109 00:11:13,200 --> 00:11:16,199 Rất thực tiễn khi mời các ngôi sao nhạc rock. 110 00:11:16,200 --> 00:11:18,519 Một thành viên của ban nhạc Venus đang ở đây. 111 00:11:18,520 --> 00:11:21,839 Chào. Anh tên gì? 112 00:11:21,840 --> 00:11:23,479 Joe. 113 00:11:23,480 --> 00:11:25,279 Áo ngầu đấy. Vậy, 114 00:11:25,280 --> 00:11:27,279 anh thích đêm nay không? 115 00:11:27,280 --> 00:11:29,079 Có. 116 00:11:29,080 --> 00:11:32,519 Tuyệt. Tôi cũng thế. Và tổng thống sẽ nói gì? 117 00:11:32,520 --> 00:11:34,479 Ông ấy có gợi ý gì không? 118 00:11:34,480 --> 00:11:36,279 Well, ông ấy, ông ấy nói rằng, ừm, 119 00:11:36,280 --> 00:11:38,039 Cám ơn. Frank, 120 00:11:38,040 --> 00:11:41,399 ta sẽ quay lại buổi diễn rock từ thiện tại Moscow. 121 00:11:41,400 --> 00:11:43,640 Quay lại trường quay. 122 00:11:44,160 --> 00:11:45,639 Cám ơn. 123 00:11:45,640 --> 00:11:49,240 Anh hay đấy. Tên gì ấy nhỉ? 124 00:11:51,200 --> 00:11:52,519 125 00:11:52,520 --> 00:11:54,599 Là Joe, đến từ... 126 00:11:54,600 --> 00:11:58,200 Vâng, tôi đến đây, ok. 127 00:12:16,560 --> 00:12:19,080 Ghi lại chúng. 128 00:14:48,240 --> 00:14:50,800 Cám ơn, Moscow! 129 00:15:16,640 --> 00:15:19,679 Này. Nhấc mông khỏi đây đi. 130 00:15:19,680 --> 00:15:21,239 Cám ơn. 131 00:15:21,240 --> 00:15:23,279 Không tệ lắm đối với người đã có tuổi. 132 00:15:23,280 --> 00:15:25,119 Đã có tuổi! 133 00:15:25,120 --> 00:15:28,239 Ừ. Đang cố theo kịp cô. 134 00:15:28,240 --> 00:15:30,159 Xăm đẹp đấy. 135 00:15:30,160 --> 00:15:33,920 Ừ, tôi thích chúng. 136 00:15:35,000 --> 00:15:37,360 Gặp anh ở tiệc nhé? 137 00:15:37,600 --> 00:15:38,999 Chắc rồi. 138 00:15:39,000 --> 00:15:41,640 Sao lại không? 139 00:15:42,840 --> 00:15:48,760 Nhân tiện, CMF có nghĩa là gì? 140 00:15:51,560 --> 00:15:53,279 "Mịe rẻ rách." 141 00:15:53,280 --> 00:15:55,840 Đặt theo tên tay quản lý. 142 00:16:11,200 --> 00:16:15,840 Cô ấy đây, Venus! 143 00:16:19,680 --> 00:16:22,280 Venus, là Venus, bố à. 144 00:16:22,640 --> 00:16:25,039 Ôi lạy Chúa! 145 00:16:25,040 --> 00:16:28,720 Moscow sao rồi? 146 00:17:52,760 --> 00:17:55,439 Vì bố của tôi. Người rất yêu các anh. 147 00:17:55,440 --> 00:17:58,640 Vì bố của anh. 148 00:18:47,360 --> 00:18:48,559 Dọn sạch rồi. 149 00:18:48,560 --> 00:18:51,600 Tất cả tiến, tiến. 150 00:19:22,920 --> 00:19:24,879 Toàn đội, di chuyển. 151 00:19:24,880 --> 00:19:26,920 Đi nào. 152 00:19:39,320 --> 00:19:40,999 Impri đang đến. 153 00:19:41,000 --> 00:19:43,800 Tốt, ta dừng 1 chút. 154 00:19:46,800 --> 00:19:49,960 Ba, hai, một, đi. 155 00:20:09,600 --> 00:20:12,800 Mật mã Alpha. Mật mã Alpha. 156 00:20:13,440 --> 00:20:16,479 Thưa ngài, cần đưa ngài và gia đình ra ngay lập tức. 157 00:20:16,480 --> 00:20:17,599 Chuyện gì thế? 158 00:20:17,600 --> 00:20:19,039 Vệ sĩ nói ta phải đi. 159 00:20:19,040 --> 00:20:22,000 Đi ngay, Jim. Đi, đi, đi, đi. 160 00:20:26,920 --> 00:20:30,800 Có 1 gã bị thương. Kiên nhẫn. 161 00:20:31,680 --> 00:20:34,320 Đợi phần thưởng đi. 162 00:20:35,520 --> 00:20:38,000 Đứng sau tôi. 163 00:20:44,840 --> 00:20:46,439 Bố ơi! 164 00:20:46,440 --> 00:20:47,519 Yana! 165 00:20:47,520 --> 00:20:50,040 Anna! 166 00:21:01,760 --> 00:21:04,080 Lùi lại. 167 00:21:35,720 --> 00:21:38,920 Ở lại. Quay lại. 168 00:21:42,760 --> 00:21:45,120 Dừng lại. 169 00:21:47,840 --> 00:21:49,800 Enzo! 170 00:21:49,880 --> 00:21:51,399 Enzo! 171 00:21:51,400 --> 00:21:53,279 Đi nào. 172 00:21:53,280 --> 00:21:56,000 Không! Enzo! 173 00:21:56,280 --> 00:21:56,959 Quay lại! 174 00:21:56,960 --> 00:22:01,520 Hậu trường.Tới hậu trường. Ngay. Đi, nhanh. Đi. 175 00:22:11,400 --> 00:22:13,400 Joe! 176 00:22:13,440 --> 00:22:14,519 Joe! 177 00:22:14,520 --> 00:22:17,240 Chúng giết hết mọi người. 178 00:22:25,720 --> 00:22:28,600 Khu vực đang bị tấn công! 179 00:22:52,720 --> 00:22:55,320 Phải ngăn chuyện khốn này lại. 180 00:23:16,740 --> 00:23:19,300 Cẩn thận tóc tao, chó. 181 00:23:35,400 --> 00:23:37,920 Bắn 182 00:23:52,120 --> 00:23:54,639 Đi, đi. Tất cả vào trong. 183 00:23:54,640 --> 00:23:57,080 Đi. 184 00:24:01,280 --> 00:24:03,680 185 00:24:04,840 --> 00:24:07,879 Vào trong góc kia, ngay Mày, đi, đi, nhanh nào. 186 00:24:07,880 --> 00:24:10,720 Bắt nó, và nó nữa. 187 00:24:13,480 --> 00:24:15,800 Cả hai tới đây. 188 00:24:27,760 --> 00:24:33,160 Ngồi xuống. Không động đậy. 189 00:24:48,890 --> 00:24:51,250 Thu điện thoại chúng lại. 190 00:24:55,970 --> 00:24:59,570 Đứng lên! 191 00:25:02,970 --> 00:25:08,329 Ali Connor. Tôi thích tin của cô ở Russia Now. 192 00:25:08,330 --> 00:25:11,729 Nhìn ở ngoài trông khá hơn đấy. 193 00:25:11,730 --> 00:25:14,610 Khá hơn nhiều. 194 00:25:17,250 --> 00:25:21,969 Dù sao thì tao cần mày lên hình trực tiếp. 195 00:25:21,970 --> 00:25:24,450 Làm được chứ? 196 00:25:24,850 --> 00:25:25,889 Sẽ mất thời gian đấy. 197 00:25:25,890 --> 00:25:27,969 Làm mịe nó ngay đi! 198 00:25:27,970 --> 00:25:29,970 Đứng lên! 199 00:25:40,690 --> 00:25:43,249 Sao mày giết anh tao? Sao? Sao? 200 00:25:43,250 --> 00:25:45,409 Câm, đồ chó cái! 201 00:25:45,410 --> 00:25:48,089 Tao không rảnh cho cái cứt gì của mày đâu. 202 00:25:48,090 --> 00:25:51,329 Loại mày hiểu thế nào được việc lớn tao đang làm. 203 00:25:51,330 --> 00:25:53,649 Đang ỏ tiền sảnh. 204 00:25:53,650 --> 00:25:54,969 Đi đi. 205 00:25:54,970 --> 00:25:58,289 Tình hình đã được kiểm soát. Bước đầu hoàn tất. 206 00:25:58,290 --> 00:26:00,250 Đi! 207 00:26:18,330 --> 00:26:21,810 Anh tôi chẳng làm gì mà chúng cũng giết. 208 00:26:22,770 --> 00:26:25,930 Đừng lo, sẽ ổn cả thôi. 209 00:26:32,090 --> 00:26:33,609 Lối vào đã bị phong tỏa. 210 00:26:33,610 --> 00:26:35,369 Sẵn sàng. 211 00:26:35,370 --> 00:26:37,729 Ok. 212 00:26:37,730 --> 00:26:40,810 Đang chuẩn bị đóng lại. 213 00:26:54,410 --> 00:26:56,089 Thưa ngài. 214 00:26:56,090 --> 00:27:00,170 Mọi người đã vào vị trí. Chờ lệnh của ngài. 215 00:27:16,690 --> 00:27:20,490 Đứng lên. Lối này. 216 00:27:30,610 --> 00:27:31,849 Thưa ngài. 217 00:27:31,850 --> 00:27:34,049 Thiếu tá. Tình hình thế nào? 218 00:27:34,050 --> 00:27:36,969 Thiệt hại chưa được xác định. 219 00:27:36,970 --> 00:27:39,649 Ước tính có khoảng 200 nạn nhân, 220 00:27:39,650 --> 00:27:42,089 bao gồm cả đội bảo vệ Tổng thổng. 221 00:27:42,090 --> 00:27:43,929 Tất cả đã chết hoặc bị bắt giữ. 222 00:27:43,930 --> 00:27:47,209 Không liên lạc được với bên trong. 223 00:27:47,210 --> 00:27:51,049 Đội Alpha đang triển khai, do Tướng Simonov chỉ huy. 224 00:27:51,050 --> 00:27:55,369 Lính của sư đoàn Tăng số 7 đang đóng ở gần nhất. 225 00:27:55,370 --> 00:28:00,729 30 phút trước, đã có lệnh giới nghiêm tại Moscow. 226 00:28:00,730 --> 00:28:03,249 Tổng thống và gia đình thì sao? 227 00:28:03,250 --> 00:28:07,250 E rằng ta chưa biết, thưa ngài. 228 00:28:10,210 --> 00:28:12,610 Chú ý. 229 00:28:13,610 --> 00:28:16,809 Chúng có thể đã bắt cóc đại sứ Mỹ. 230 00:28:16,810 --> 00:28:20,449 Có nên cho người Mỹ và CIA tham gia? 231 00:28:20,450 --> 00:28:21,529 Ngài Bộ trưởng? 232 00:28:21,530 --> 00:28:24,090 Chưa. 233 00:28:26,450 --> 00:28:30,330 Tướng quân. Nhìn này. 234 00:28:37,410 --> 00:28:39,209 Các bạn. 235 00:28:39,210 --> 00:28:42,249 Đoạn băng này gửi đến các lực lượng vũ trang, 236 00:28:42,250 --> 00:28:47,449 đang cố gắng khắc phục tình hình. 237 00:28:47,450 --> 00:28:50,329 Có thể thấy con tin trên màn hình. 238 00:28:50,330 --> 00:28:57,089 Con tin gồm có kẻ độc tài Petrov, 239 00:28:57,090 --> 00:29:00,849 tạm thời vẫn an toàn và lành lặn. 240 00:29:00,850 --> 00:29:06,489 Chúng tao đang cung cấp cho các nguồn tin khác nhau 241 00:29:06,490 --> 00:29:11,329 trực tiếp về sự kiện đang diễn ra ở đây. 242 00:29:11,330 --> 00:29:16,889 Các bạn, cả thế giới sẽ quan sát ta. 243 00:29:16,890 --> 00:29:19,209 Thằng điên đó là ai? 244 00:29:19,210 --> 00:29:23,130 Vẫn chưa biết. Nhưng ta sẽ tìm ra. 245 00:29:41,770 --> 00:29:44,410 Tuyệt. 246 00:29:53,930 --> 00:30:00,009 Đã trong vòng kiểm soát. 247 00:30:00,010 --> 00:30:03,209 Cho người kiểm tra khu vực. 248 00:30:03,210 --> 00:30:05,329 Tìm kiếm người sống sót. 249 00:30:05,330 --> 00:30:08,929 Tao chỉ muốn biết bọn đặc vụ FSB đã chết. 250 00:30:08,930 --> 00:30:12,129 Nếu thấy dân thường? 251 00:30:12,130 --> 00:30:15,250 Giết chúng. 252 00:30:24,370 --> 00:30:27,410 Sao lại giết dân thường? 253 00:30:28,330 --> 00:30:30,530 Ta làm như đã định. 254 00:30:31,330 --> 00:30:33,610 Đúng vậy. 255 00:31:37,650 --> 00:31:40,490 Tao chắc là không còn ai. 256 00:31:40,810 --> 00:31:43,730 Xuống dưới kiểm tra sân khấu. 257 00:31:53,090 --> 00:31:55,650 Ai đấy? 258 00:32:40,050 --> 00:32:41,929 Anh nghĩ chúng muốn gì? 259 00:32:41,930 --> 00:32:44,929 Dù là gì, chúng cũng sẽ không đạt được. 260 00:32:44,930 --> 00:32:47,689 Thương lượng nhanh, chuyện này sẽ kết thúc. 261 00:32:47,690 --> 00:32:50,169 Đất nước tôi không thương lượng với khủng bố. 262 00:32:50,170 --> 00:32:51,369 Nước của anh cũng vậy. 263 00:32:51,370 --> 00:32:53,089 Chuyện này không xảy ra ở nước tôi. 264 00:32:53,090 --> 00:32:55,450 Hãy chờ. Rồi sẽ có. 265 00:32:56,930 --> 00:32:59,170 Con tôi đâu? 266 00:33:02,130 --> 00:33:04,369 Con mày là mối quan tâm của tao. 267 00:33:04,370 --> 00:33:07,849 Đây mới là khởi đầu của những gì sẽ xảy ra. 268 00:33:07,850 --> 00:33:11,169 Anh muốn gì? Chúng tôi có thể làm mọi thứ. 269 00:33:11,170 --> 00:33:14,809 Xe Mercedes mới. Thức ăn. 270 00:33:14,810 --> 00:33:17,489 TV màn hình phẳng. 271 00:33:17,490 --> 00:33:21,490 Hay đĩa mới nhất của con chó cái Venus? 272 00:33:23,970 --> 00:33:28,650 Còn mày chẳng cho tao được gì ngoài nỗi đau. 273 00:33:50,130 --> 00:33:52,809 Mày là 1 người Xô Viết vĩ đại, đồng chí Gordov ạ. 274 00:33:52,810 --> 00:33:56,129 Tao đã rút ra được bài học trước đó. 275 00:33:56,130 --> 00:33:59,250 Ah, Liên bang Xô Viết đã làm. 276 00:34:00,370 --> 00:34:02,809 Mày thật đánh khinh. 277 00:34:02,810 --> 00:34:06,930 Anh ấy mất nhiều máu quá. Cần bác sĩ. 278 00:34:14,090 --> 00:34:16,289 Nó cần quan tài ấy. Trên gác ở sân khấu chính. 279 00:34:16,290 --> 00:34:19,969 Bắt bọn chúng quay cảnh này. 280 00:34:19,970 --> 00:34:22,609 Quay cả cảnh đập phá. 281 00:34:22,610 --> 00:34:26,130 Kẻ phản bội nước Mẹ. 282 00:34:27,890 --> 00:34:30,330 Mang máy quay lại đây! 283 00:34:31,570 --> 00:34:34,929 Cút xuống địa ngục đi, Kazov. 284 00:34:34,930 --> 00:34:38,610 Tao sẽ chờ mày. 285 00:34:42,330 --> 00:34:45,290 Nào. Đi. 286 00:34:55,270 --> 00:35:00,390 Đi. Lại đây. 287 00:35:01,910 --> 00:35:04,389 Chuẩn bị các thứ. 288 00:35:04,390 --> 00:35:06,950 Để chúng ở kia. 289 00:35:12,470 --> 00:35:14,510 Ngay đây. 290 00:35:15,110 --> 00:35:18,549 Đến đây. Đứng im. 291 00:35:18,550 --> 00:35:21,350 Đây. Đọc đi. 292 00:35:27,270 --> 00:35:29,669 Làm tốt lắm. 293 00:35:29,670 --> 00:35:32,470 Tôi tự hào về anh. 294 00:35:36,470 --> 00:35:37,509 Quay chưa? 295 00:35:37,510 --> 00:35:38,989 Này 296 00:35:38,990 --> 00:35:40,189 Đi nào. 297 00:35:40,190 --> 00:35:42,470 Quay đây. 298 00:35:45,230 --> 00:35:47,390 Đọc đi. 299 00:35:48,870 --> 00:35:50,909 Nào, đọc đi. 300 00:35:50,910 --> 00:35:54,589 Lực lượng an ninh Nga 301 00:35:54,590 --> 00:35:58,549 đang bị điều khiển bởi chính phủ... 302 00:35:58,550 --> 00:36:04,029 ích kỷ và thối nát để bảo vệ cho lợi ích riêng của chúng. 303 00:36:04,030 --> 00:36:08,709 Vì vậy... 304 00:36:08,710 --> 00:36:12,789 ta sẽ là những con cừu hiến tế đầu tiên, 305 00:36:12,790 --> 00:36:15,470 của bệ thờ tư bản Petrov. 306 00:36:17,870 --> 00:36:19,149 Các bạn. 307 00:36:19,150 --> 00:36:21,630 Chúng ta cần tỉnh ra... 308 00:36:22,310 --> 00:36:24,990 Cả thế giới đang theo dõi. 309 00:36:50,150 --> 00:36:52,550 Đừng dừng lại. 310 00:37:05,950 --> 00:37:08,230 Ôi Chúa tôi. 311 00:37:11,310 --> 00:37:12,869 3 tiếng súng. 312 00:37:12,870 --> 00:37:14,549 1 người của ông chắc hẳn đã tấn công. 313 00:37:14,550 --> 00:37:17,710 Tốt. 314 00:37:31,470 --> 00:37:32,989 Đặc vụ Kapista. 315 00:37:32,990 --> 00:37:39,790 Cảm ơn đã giết bọn khốn đó. 316 00:37:40,390 --> 00:37:44,670 Đừng nói, thưa ngài. Chúng tôi sẽ gọi cứu trợ. 317 00:37:45,190 --> 00:37:47,310 Hãy... 318 00:37:47,990 --> 00:37:50,150 cố... 319 00:37:56,510 --> 00:37:59,509 Cứu sống tổng thống. 320 00:37:59,510 --> 00:38:03,470 Và các con ông ấy. 321 00:38:28,830 --> 00:38:31,110 Tôi ổn. 322 00:38:34,670 --> 00:38:35,749 Đấy là lối ra. 323 00:38:35,750 --> 00:38:38,309 Tay quay phim và cô gái? 324 00:38:38,310 --> 00:38:41,070 Đi hướng đó. 325 00:38:42,990 --> 00:38:44,949 Anh nói tiếng Anh. 326 00:38:44,950 --> 00:38:46,789 Cuối cùng cũng có tin tốt. 327 00:38:46,790 --> 00:38:50,390 Mikhail Kapista, Bảo vệ tổng thống. 328 00:38:51,270 --> 00:38:52,589 Còn anh? 329 00:38:52,590 --> 00:38:54,630 Joe. 330 00:38:56,350 --> 00:38:58,350 Lối này. 331 00:39:03,950 --> 00:39:08,029 Giúp tôi. Cứu. 332 00:39:08,030 --> 00:39:10,390 Ở đây. 333 00:39:23,470 --> 00:39:25,750 Tốt, dậy nào. 334 00:39:34,310 --> 00:39:38,229 Này. Hợp đồng tốt đấy. 335 00:39:38,230 --> 00:39:40,289 Tôi có đĩa CD của anh. 336 00:39:40,290 --> 00:39:42,410 CD? 337 00:39:47,510 --> 00:39:48,829 Này, lại đây. 338 00:39:48,830 --> 00:39:52,109 Nâng anh ấy lên, nhanh. 339 00:39:52,110 --> 00:39:54,390 Đi nào. 340 00:40:20,050 --> 00:40:22,369 Các cô đến từ Moscow? 341 00:40:22,370 --> 00:40:25,529 St. Petersburg. 342 00:40:25,530 --> 00:40:29,610 Chị lớn lên ở đâu? 343 00:40:31,050 --> 00:40:34,569 Tôi lớn lên tại 1 trang trại ở Georgia. 344 00:40:34,570 --> 00:40:38,449 Nước tôi cũng có 1 nơi tên là Georgia. 345 00:40:38,450 --> 00:40:43,489 Chúng tôi tưởng chị đến từ New York. 346 00:40:43,490 --> 00:40:47,250 Đó là để đánh bóng tên tuổi. 347 00:40:49,850 --> 00:40:55,129 Tôi đến New York lần đầu khi mới lớn. 348 00:40:55,130 --> 00:40:57,609 Tôi đã rất sợ. 349 00:40:57,610 --> 00:41:00,129 Như bây giờ. 350 00:41:00,130 --> 00:41:02,689 Rất sợ? 351 00:41:02,690 --> 00:41:06,050 Tức là thực sự sợ. 352 00:41:07,010 --> 00:41:09,490 Chị đã làm gì? 353 00:41:10,770 --> 00:41:12,849 Tôi phải làm bộ dũng cảm. 354 00:41:12,850 --> 00:41:15,729 Chuyện gì đã xảy ra? 355 00:41:15,730 --> 00:41:19,249 Nó khiến cá mập cũng sợ tôi. 356 00:41:19,250 --> 00:41:20,609 Cá mập? 357 00:41:20,610 --> 00:41:22,529 Những gã xấu. 358 00:41:22,530 --> 00:41:25,849 Tội phạm. Kẻ cướp. 359 00:41:25,850 --> 00:41:27,810 Em biết. 360 00:41:28,930 --> 00:41:33,690 Ta sẽ giả bộ dũng cảm để vượt qua chuyện này. 361 00:41:36,650 --> 00:41:38,729 Có thể ta sẽ liên lạc được 362 00:41:38,730 --> 00:41:41,249 với lực lượng an ninh bên ngoài. 363 00:41:41,250 --> 00:41:43,569 Chúng đã giết tất cả bảo vệ? 364 00:41:43,570 --> 00:41:45,530 Ừ. 365 00:41:46,250 --> 00:41:47,689 Và Tổng thống? 366 00:41:47,690 --> 00:41:49,409 Lần cuối tôi thấy, ông ấy vẫn sống. 367 00:41:49,410 --> 00:41:51,809 Chúng bắt ông ấy và gia đình. 368 00:41:51,810 --> 00:41:53,929 Wow, 1 mẻ lớn. 369 00:41:53,930 --> 00:41:55,649 Venus và Petrov. 370 00:41:55,650 --> 00:41:57,249 Tôi tự hỏi ai đáng hơn. 371 00:41:57,250 --> 00:41:59,889 Cậu ta nhắc đến 1 CD? 372 00:41:59,890 --> 00:42:02,409 Ừ, đúng thế. 373 00:42:02,410 --> 00:42:04,369 Thế là sao? 374 00:42:04,370 --> 00:42:05,689 Tôi chơi rock. 375 00:42:05,690 --> 00:42:07,129 Là sao? 376 00:42:07,130 --> 00:42:09,890 Tôi đánh trống. 377 00:42:44,530 --> 00:42:47,370 Không. Giữ nó. 378 00:42:48,290 --> 00:42:49,449 Tôi không muốn. 379 00:42:49,450 --> 00:42:52,050 Tại sao? 380 00:42:55,970 --> 00:42:57,889 Chúng sẽ đi tìm cậu ta. 381 00:42:57,890 --> 00:43:00,570 Nào. Đi thôi. 382 00:43:25,610 --> 00:43:27,970 Để cậu ta xuống. 383 00:43:37,890 --> 00:43:40,450 Cậu ta cần cứu thương. 384 00:43:40,690 --> 00:43:42,650 Tôi biết. 385 00:43:43,810 --> 00:43:47,290 Anh học đánh nhau ở đâu thế? 386 00:43:50,050 --> 00:43:52,209 Tôi chơi toàn thứ rắn. 387 00:43:52,210 --> 00:43:57,930 Những ả điên, fan, rượu vodka. Ẩu đả. 388 00:44:00,130 --> 00:44:02,490 Một lần cuối. Anh là ai? 389 00:44:05,210 --> 00:44:09,289 Tôi là dân chơi môtô. Ở California. 390 00:44:09,290 --> 00:44:12,529 Môtô. Anh biết là gì không? 391 00:44:12,530 --> 00:44:14,089 Tôi biết. 392 00:44:14,090 --> 00:44:16,729 Đó là lý do tôi biết đánh nhau. 393 00:44:16,730 --> 00:44:18,129 Thỏa mãn chưa? 394 00:44:18,130 --> 00:44:20,490 Thế sao không cần súng? 395 00:44:23,290 --> 00:44:26,370 Nghe này, tôi rất tiếc về bạn anh. 396 00:44:27,050 --> 00:44:29,809 Người đeo huân chương. 397 00:44:29,810 --> 00:44:32,090 Leonid Gordov. 398 00:44:34,490 --> 00:44:35,609 Chỉ huy của tôi. 399 00:44:35,610 --> 00:44:41,090 Là 1 anh hùng. Anh hùng thật sự. 400 00:44:50,890 --> 00:44:53,129 Chuyện gì đang xảy ra? 401 00:44:53,130 --> 00:44:54,769 Nghỉ đi. 402 00:44:54,770 --> 00:44:57,250 Ta sẽ tìm bác sĩ cho anh. 403 00:45:06,630 --> 00:45:09,669 Một lần chuyển, chia làm 4 phần, 404 00:45:09,670 --> 00:45:11,829 là 1 tỉ bảng Anh, 405 00:45:11,830 --> 00:45:15,749 vào 4 tài khoản ở ngân hàng Nam Phi đã cho. 406 00:45:15,750 --> 00:45:17,349 Bọn mày có số tài khoản. 407 00:45:17,350 --> 00:45:19,189 Tao rất mong tiền 408 00:45:19,190 --> 00:45:23,109 được chuyển vào 0h Moscow. 409 00:45:23,110 --> 00:45:27,069 Vào nửa đêm. 410 00:45:27,070 --> 00:45:31,870 Hoặc tao sẽ bắt đầu giết con tin. 411 00:45:34,710 --> 00:45:36,109 Alo. Alo. 412 00:45:36,110 --> 00:45:37,509 Có gì không? 413 00:45:37,510 --> 00:45:38,709 Không. 414 00:45:38,710 --> 00:45:41,270 Chúng cắt dây rồi. 415 00:45:46,910 --> 00:45:51,350 Cứt. Đợi 1 giây. 416 00:46:01,070 --> 00:46:04,469 Tao sẽ bắt đầu với công chúa nhạc Pop Mỹ, 417 00:46:04,470 --> 00:46:09,669 hoặc thằng tổng thống bựa, hoặc có lẽ... 418 00:46:09,670 --> 00:46:11,870 có lẽ... 419 00:46:13,270 --> 00:46:15,349 Là 1 trong những đứa con của nó. 420 00:46:15,350 --> 00:46:20,750 Thiếu tá. Bắt hình nó. 421 00:46:21,750 --> 00:46:24,670 Quét để nhận dạng. 422 00:46:29,350 --> 00:46:31,829 1 tỉ bảng. 423 00:46:31,830 --> 00:46:34,029 Ít nhất nó không đòi quá nhiều tiền. 424 00:46:34,030 --> 00:46:36,309 Thưa ngài. Đội Alpha đã vào vị trí. 425 00:46:36,310 --> 00:46:38,310 Tốt. 426 00:46:42,150 --> 00:46:44,309 Không quá tệ, phải không? 427 00:46:44,310 --> 00:46:48,470 Thấy chưa? Tao biết mày giữ nó trong người. 428 00:46:50,630 --> 00:46:52,589 Điều 1 đội đi tìm Anton. 429 00:46:52,590 --> 00:46:55,630 Chắc nó đang vui vẻ với con phát ngôn viên. 430 00:46:56,870 --> 00:46:58,869 Đừng nghĩ đến chuyện chuồn. 431 00:46:58,870 --> 00:47:00,949 Tiếp cận, vào vị trí. 432 00:47:00,950 --> 00:47:03,270 Alpha 1. 433 00:47:11,710 --> 00:47:14,309 Ước gì ta có quân ở trong. 434 00:47:14,310 --> 00:47:16,670 Thiếu tá. 435 00:47:19,350 --> 00:47:22,149 Đây là đặc vụ Mikhail Kapista. 436 00:47:22,150 --> 00:47:24,390 Có thể ta có. 437 00:47:26,710 --> 00:47:28,549 Đặc vụ Mikhail Kapista. 438 00:47:28,550 --> 00:47:31,670 Đội bảo vệ Tổng thống Petrov. 439 00:47:32,790 --> 00:47:35,270 Vừa được bổ nhiệm sáng nay. 440 00:47:37,710 --> 00:47:40,429 Ngày đầu, đặc vụ Kapista? 441 00:47:40,430 --> 00:47:44,589 Nhiệm vụ thật khó thực hiện, thưa ngài. 442 00:47:44,590 --> 00:47:46,589 Họ đều đã chết. 443 00:47:46,590 --> 00:47:48,469 Vâng. 444 00:47:48,470 --> 00:47:51,749 Không. Chỉ có tôi. 445 00:47:51,750 --> 00:47:54,549 Ồ, còn 1 người nữa. 446 00:47:54,550 --> 00:47:56,749 1 tay đánh trống. 447 00:47:56,750 --> 00:48:01,950 Đúng thế. Một nhạc công Mỹ, thưa ngài. 448 00:48:03,350 --> 00:48:05,269 Ồ, uh, anh ta từng ở... 449 00:48:05,270 --> 00:48:10,110 Chắc chắn không. Hoàn toàn chắc chắn. 450 00:48:10,630 --> 00:48:12,870 Vâng. 451 00:48:17,190 --> 00:48:19,429 Phải có lối ra ở đâu đây. 452 00:48:19,430 --> 00:48:22,109 Tôi không biết. Có lẽ ta nên ở yên đó. 453 00:48:22,110 --> 00:48:23,949 Ít ra 2 người đó trông thân thiện. 454 00:48:23,950 --> 00:48:26,950 Họ đã giết bọn khủng bố. 455 00:48:39,670 --> 00:48:42,630 Nhóm 3. Sảnh trống. 456 00:48:43,630 --> 00:48:46,069 Ai biết ai là ai? 457 00:48:46,070 --> 00:48:48,989 Nếu thoát được khỏi đây, 458 00:48:48,990 --> 00:48:50,989 ta sẽ không bao giờ phải làm việc nữa. 459 00:48:50,990 --> 00:48:51,949 Cứt... 460 00:48:51,950 --> 00:48:54,229 Sh. Im. 461 00:48:54,230 --> 00:48:56,509 Hãy ra khỏi đây. 462 00:48:56,510 --> 00:48:57,789 Không 463 00:48:57,790 --> 00:49:01,469 Ồ, mịe. Mịe. 464 00:49:01,470 --> 00:49:03,470 Không. 465 00:49:05,270 --> 00:49:08,150 Này, đứng lại! 466 00:49:12,390 --> 00:49:15,390 Chết tiệt. Nó gần quá. 467 00:49:27,510 --> 00:49:29,949 Thằng quay phim trốn chạy. 468 00:49:29,950 --> 00:49:34,670 Nó chết rồi, tao trở lại sân khấu. 469 00:49:48,470 --> 00:49:50,149 Ta sẽ quay lại sớm. 470 00:49:50,150 --> 00:49:53,029 Ở yên đây và im lặng. 471 00:49:53,030 --> 00:49:55,429 Đừng gây ồn. Hiểu chứ? 472 00:49:55,430 --> 00:49:58,389 Hãy nghe nhạc và thư giãn, ok? 473 00:49:58,390 --> 00:50:01,430 Rock&Roll, Joe. 474 00:50:12,630 --> 00:50:15,110 Đứng lại. 475 00:50:16,030 --> 00:50:19,550 Quay lại. Úp vào tường. 476 00:50:22,430 --> 00:50:25,349 Tôi không thích súng. 477 00:50:25,350 --> 00:50:26,669 Chúng giết người. 478 00:50:26,670 --> 00:50:29,150 Mày nghĩ mày vui lắm à? 479 00:50:31,310 --> 00:50:33,069 Muốn nghe chuyện vui không? 480 00:50:33,070 --> 00:50:35,949 3 thằng Colombia đến nhà tôi 481 00:50:35,950 --> 00:50:37,589 vào buổi sáng để thu nợ. 482 00:50:37,590 --> 00:50:41,749 Anh tôi bị bắn vào ngực. 483 00:50:41,750 --> 00:50:45,509 7 phát. 484 00:50:45,510 --> 00:50:49,789 Tôi tìm thấy bọn chúng. 485 00:50:49,790 --> 00:50:53,950 Từ đó tôi luôn cố tránh xa những thứ này. 486 00:50:55,350 --> 00:50:57,750 Họ bảo tôi bắt anh. 487 00:50:58,230 --> 00:51:00,429 Ồ, trong trường hợp anh không để ý, 488 00:51:00,430 --> 00:51:03,030 tôi theo phe anh. 489 00:51:03,710 --> 00:51:06,470 Tôi có để ý. 490 00:51:09,550 --> 00:51:11,550 Này. 491 00:51:12,790 --> 00:51:13,909 Muốn lại không? 492 00:51:13,910 --> 00:51:16,510 Có. 493 00:51:25,550 --> 00:51:27,550 Xin lỗi. 494 00:51:32,310 --> 00:51:34,350 Theo anh. 495 00:51:46,150 --> 00:51:48,149 Chúng muốn nói. 496 00:51:48,150 --> 00:51:49,549 Ai muốn nói? 497 00:51:49,550 --> 00:51:52,110 Lũ cướp ở trong. 498 00:52:29,630 --> 00:52:33,029 Tôi là tướng Voroshilov, chỉ huy An ninh nội bộ. 499 00:52:33,030 --> 00:52:34,869 Anh muốn gì? 500 00:52:34,870 --> 00:52:38,869 Chắc chắn có nhiều nhóm muốn thỏa thuận với chính quyền. 501 00:52:38,870 --> 00:52:40,069 Thỏa thuận kiểu gì? 502 00:52:40,070 --> 00:52:42,869 Được vô tội. Không bị bắt. 503 00:52:42,870 --> 00:52:44,829 Cho ai? 504 00:52:44,830 --> 00:52:46,429 Có đồng ý không? 505 00:52:46,430 --> 00:52:47,509 Cho ai? 506 00:52:47,510 --> 00:52:48,709 Có đồng ý không? 507 00:52:48,710 --> 00:52:50,309 Tôi đồng ý. 508 00:52:50,310 --> 00:52:52,309 Thế anh đưa ra được cái gì? 509 00:52:52,310 --> 00:52:54,629 Động cơ. Chủ chốt. 510 00:52:54,630 --> 00:52:57,989 Một cuộc tẩu thoát cho bọn tao. 511 00:52:57,990 --> 00:53:04,470 Và 1 đường cho đội Alpha vào trong. 512 00:53:07,270 --> 00:53:09,310 Đợi đã! 513 00:53:09,870 --> 00:53:12,830 Ta sẽ giữ liên lạc. 514 00:53:12,870 --> 00:53:15,670 Làm thế nào liên lạc? 515 00:53:18,630 --> 00:53:20,989 Tôi không biết. Ước gì tôi biết. 516 00:53:20,990 --> 00:53:24,189 Chúng đang giấu gì đó. Anh biết bọn Nga mà. 517 00:53:24,190 --> 00:53:28,429 Chú ý. 518 00:53:28,430 --> 00:53:32,029 Ai đó ở trong muốn được vô can. Để thỏa thuận. 519 00:53:32,030 --> 00:53:34,989 Làm ơn bố trí cho chúng tôi, Tướng quân. 520 00:53:34,990 --> 00:53:37,749 Tên, ngày, và lối vào trong. 521 00:53:37,750 --> 00:53:39,989 Chúng nói sẽ giữ liên lạc. 522 00:53:39,990 --> 00:53:41,589 Khi nào? 523 00:53:41,590 --> 00:53:44,029 Đã là 22h rồi. 524 00:53:44,030 --> 00:53:46,789 Không thể chờ lâu. 525 00:53:46,790 --> 00:53:50,909 Thời hạn của bọn cướp sắp đến rồi, 526 00:53:50,910 --> 00:53:53,429 sớm hay muộn, tôi phải cho đội Alpha vào. 527 00:53:53,430 --> 00:53:54,949 Bằng cách nào? 528 00:53:54,950 --> 00:53:58,309 Đại úy? Đại úy Siminov. 529 00:53:58,310 --> 00:54:02,830 Có hai người của CIA. 530 00:54:12,870 --> 00:54:14,629 Cuộc tấn công giai đoạn 3. 531 00:54:14,630 --> 00:54:17,109 Xe tăng án ngữ trước tòa nhà. 532 00:54:17,110 --> 00:54:19,309 Trực thăng thì bay ở trên. 533 00:54:19,310 --> 00:54:24,669 Lính bộ sẽ vào bằng đường hầm. 534 00:54:24,670 --> 00:54:28,709 Bọn khủng bố vẫn kịp giết con tin. 535 00:54:28,710 --> 00:54:30,429 Không. Phải kéo dài thời gian. 536 00:54:30,430 --> 00:54:33,669 Chính phủ Mỹ muốn thăm dò đề nghị này, Tướng quân. 537 00:54:33,670 --> 00:54:35,589 Trong khi chờ đợi, 538 00:54:35,590 --> 00:54:39,109 kết quả của cuộc khủng bố này là đại sứ Mỹ chết, 539 00:54:39,110 --> 00:54:40,949 tổng thống Nga chết, 540 00:54:40,950 --> 00:54:42,429 sẽ bật đèn xanh. 541 00:54:42,430 --> 00:54:44,509 Ồ, và 1 tay đánh trống chết tiệt. 542 00:54:44,510 --> 00:54:50,030 Thưa ngài. Cái này đến từ FBI. 543 00:54:52,110 --> 00:54:54,389 Chắc anh đang đùa. 544 00:54:54,390 --> 00:54:57,870 Chúa ơi. 545 00:55:00,310 --> 00:55:03,069 Hãy chờ thỏa thuận. 546 00:55:03,070 --> 00:55:06,230 Tối đa là 1 tiếng. 547 00:55:20,430 --> 00:55:22,389 Phòng bảo vệ. 548 00:55:22,390 --> 00:55:24,430 Hoàn hảo. 549 00:55:50,430 --> 00:55:52,470 Bắn đẹp đấy. 550 00:55:54,150 --> 00:55:57,350 Quên vài đồ chơi này. 551 00:55:58,270 --> 00:56:01,270 Có vài thứ ở đây. 552 00:56:07,030 --> 00:56:08,909 Như ta đã thấy trước đó, 553 00:56:08,910 --> 00:56:12,189 chính phủ Nga sẽ không thương lượng với bọn khủng bố. 554 00:56:12,190 --> 00:56:14,669 Tôi biết phòng này. 555 00:56:14,670 --> 00:56:18,669 Đây là phòng diễn tập. 556 00:56:18,670 --> 00:56:22,989 Anh không diễn tập ở đây à? 557 00:56:22,990 --> 00:56:25,229 Tôi không diễn tập. 558 00:56:25,230 --> 00:56:28,510 Chúng tôi cứ chơi. 559 00:56:40,470 --> 00:56:45,230 Đi nào. 560 00:56:46,470 --> 00:56:49,070 Ngồi. 561 00:56:52,150 --> 00:56:53,309 Vấn đề gì không? 562 00:56:53,310 --> 00:56:54,709 Anton chết rồi. 563 00:56:54,710 --> 00:56:55,909 Tôi muốn anh ra ngoài. 564 00:56:55,910 --> 00:56:57,069 Ra ngoài? 565 00:56:57,070 --> 00:57:00,869 Họ cần trợ giúp. Ta đều cần. 566 00:57:00,870 --> 00:57:02,269 Anh sẽ làm được. 567 00:57:02,270 --> 00:57:05,069 Sẽ không bao giờ làm được. Chúng sẽ giết tôi. 568 00:57:05,070 --> 00:57:08,829 Có cơ hội tốt, ta đều sắp chết ở đây. 569 00:57:08,830 --> 00:57:11,389 Ta phải cứu bọn trẻ. 570 00:57:11,390 --> 00:57:14,229 Anh là người duy nhất không bị chúng giám sát liên tục. 571 00:57:14,230 --> 00:57:16,309 Đợi dấu hiệu của tôi. 572 00:57:16,310 --> 00:57:20,109 Gửi đội tuần tra khác đi. Quét sạch khu vực. 573 00:57:20,110 --> 00:57:25,870 Chúng sẽ sớm trả giá. Và 1 thằng khó làm nổi. 574 00:57:27,030 --> 00:57:29,510 Hoặc có? 575 00:57:48,510 --> 00:57:51,550 Nào. Uống đi. 576 00:57:52,710 --> 00:57:55,110 Tôi không uống. 577 00:57:59,030 --> 00:58:01,030 Uống! 578 00:58:02,310 --> 00:58:03,509 Mày sẽ cần nó ở chỗ mày tới. 579 00:58:03,510 --> 00:58:05,189 Tôi đã không uống từ 18 năm nay. 580 00:58:05,190 --> 00:58:06,389 Uống. 581 00:58:06,390 --> 00:58:10,790 Không. Không, không, làm ơn. 582 00:58:17,830 --> 00:58:20,510 Uống! Nuốt! 583 00:58:22,870 --> 00:58:25,469 Giờ là 11:30 PM. 584 00:58:25,470 --> 00:58:28,629 Đến hạn, 30 phút. 585 00:58:28,630 --> 00:58:30,830 1 tỉ bảng. 586 00:58:32,950 --> 00:58:35,150 Đừng nhìn, nhóc. 587 00:58:35,830 --> 00:58:38,669 Để cả thế giới biết... 588 00:58:38,670 --> 00:58:43,550 Tao rất nghiêm túc. 589 00:58:56,070 --> 00:58:58,829 Giờ chúng không còn lý do để thương lượng. 590 00:58:58,830 --> 00:59:01,310 Chúng sẽ sớm ở đây. 591 00:59:08,510 --> 00:59:11,149 Phải giải cứu con tin. 592 00:59:11,150 --> 00:59:13,550 Tôi không tự làm được. 593 00:59:15,670 --> 00:59:18,350 Những tên giết anh của anh. 594 00:59:19,790 --> 00:59:23,229 Đó là lý do anh không thích súng? 595 00:59:23,230 --> 00:59:27,950 Không. Tôi ổn. 596 00:59:28,910 --> 00:59:31,670 Quên nó đi. 597 00:59:39,690 --> 00:59:41,850 Tôi sẽ dừng chạy trốn, và đối mặt với bọn khốn đó. 598 00:59:44,150 --> 00:59:46,230 Để tôi. Nào, dậy! 599 00:59:46,310 --> 00:59:46,829 Bố! 600 00:59:46,830 --> 00:59:49,070 Không. 601 00:59:53,470 --> 00:59:55,510 Bố 602 00:59:58,040 --> 01:00:01,200 Đi đi. Làm anh hùng đi. 603 01:00:03,640 --> 01:00:05,079 Con ca sĩ biến mất rồi. 604 01:00:05,080 --> 01:00:07,920 Còn chờ gì nữa? 605 01:00:11,640 --> 01:00:13,760 Các bạn. 606 01:00:17,840 --> 01:00:21,559 Sẵn sàng cho kết cục vĩ đại chưa? 607 01:00:21,560 --> 01:00:27,040 Nói như khi ở buổi diễn, 608 01:00:27,680 --> 01:00:30,240 số ghế có hạn. 609 01:00:45,600 --> 01:00:47,639 Đường này dẫn đến phòng diễn tập. 610 01:00:47,640 --> 01:00:49,640 Đi nào. 611 01:01:03,840 --> 01:01:05,639 Vậy đây là anh bạn già Joe. 612 01:01:05,640 --> 01:01:08,479 Ừ. Sợ hả? 613 01:01:08,480 --> 01:01:10,600 Joe. 614 01:01:12,000 --> 01:01:14,279 Ổn không? Không bị thương chứ? 615 01:01:14,280 --> 01:01:16,319 Chúng đã giết anh tôi. 616 01:01:16,320 --> 01:01:17,919 Và đại sứ Mỹ. 617 01:01:17,920 --> 01:01:19,479 Chúng tôi biết. 618 01:01:19,480 --> 01:01:21,799 Chúng đã bắt tổng thống và các con gái. 619 01:01:21,800 --> 01:01:23,519 Ồ, chúng tôi cần hỗ trợ. 620 01:01:23,520 --> 01:01:27,279 Nghe này, tôi có 1 hợp đồng thu âm với công ty cô. 621 01:01:27,280 --> 01:01:29,399 Không thằng khốn nào ngăn được tôi đâu. 622 01:01:29,400 --> 01:01:31,279 Ok. 623 01:01:31,280 --> 01:01:33,479 2 người xong chưa? 624 01:01:33,480 --> 01:01:34,639 Cô đi với chúng tôi. 625 01:01:34,640 --> 01:01:36,760 Đi nào. 626 01:01:46,280 --> 01:01:48,999 Đang nghĩ cách tiêu tiền à? 627 01:01:49,000 --> 01:01:50,079 Rượu hay gái. 628 01:01:50,080 --> 01:01:52,079 Tôi chỉ thích gái. 629 01:01:52,080 --> 01:01:55,399 Này, các anh làm cho Anton à? 630 01:01:55,400 --> 01:01:56,919 Không, chúng tôi làm cho Vladimir. 631 01:01:56,920 --> 01:01:58,880 Tao biết. 632 01:02:09,520 --> 01:02:14,920 Thư giãn đi. Tập thể dục buổi tối, anh bạn? 633 01:02:15,960 --> 01:02:21,560 Tôi đang tìm lối chạy trốn. 634 01:02:22,280 --> 01:02:25,839 Anh thậm chí không ở gần nó. 635 01:02:25,840 --> 01:02:27,600 Theo tôi. 636 01:02:29,400 --> 01:02:31,199 Đi đâu? 637 01:02:31,200 --> 01:02:33,760 Đường này. Đi. 638 01:02:37,480 --> 01:02:38,759 Đường hầm? 639 01:02:38,760 --> 01:02:41,840 Nghĩ tôi lừa anh à? 640 01:02:56,400 --> 01:02:58,359 Hầm này. 641 01:02:58,360 --> 01:03:02,399 Nó dẫn đến hệ thống tàu điện ngầm. 642 01:03:02,400 --> 01:03:04,879 Từ đây ta có thể ra ngoài? 643 01:03:04,880 --> 01:03:07,640 Chính xác. 644 01:03:12,440 --> 01:03:15,560 Sao mày nói chuyện với Tướng quân? 645 01:03:16,680 --> 01:03:20,319 Oleg, không phải như anh nghĩ đâu. 646 01:03:20,320 --> 01:03:24,920 Từ cha tôi. Cho 1 kẻ phản bội. 647 01:03:28,760 --> 01:03:32,079 Đội Alpha đã vào vị trí. 648 01:03:32,080 --> 01:03:34,199 Chờ cả đội. 649 01:03:34,200 --> 01:03:37,719 Ra lệnh Delta tấn công. Chỉ huy Alpha xác nhận. 650 01:03:37,720 --> 01:03:42,760 Đây là chỉ huy đội Alpha. Đã xác nhận. Đợi đội Go. 651 01:04:11,320 --> 01:04:15,959 Đạn ở đây, không đáng tốn thời gian. 652 01:04:15,960 --> 01:04:18,439 Gì đây? 653 01:04:18,440 --> 01:04:20,520 Búa. 654 01:04:44,840 --> 01:04:48,239 Ta không thể đợi lâu hơn. 655 01:04:48,240 --> 01:04:51,719 Thưa ngài, tôi tìm thấy vài thứ. 656 01:04:51,720 --> 01:04:56,199 Oleg Kononov, người Nga nhập cư ở Mỹ. 657 01:04:56,200 --> 01:04:58,319 vào đầu thập kỉ 90, 658 01:04:58,320 --> 01:05:00,839 bị bắt vì vài tội nhỏ. 659 01:05:00,840 --> 01:05:04,199 Sao nó lại điên thế này? Vì tiền? 660 01:05:04,200 --> 01:05:06,119 Tôi nghĩ vì tên thật của hắn. 661 01:05:06,120 --> 01:05:08,719 Tên thật? 662 01:05:08,720 --> 01:05:12,359 Tôi có thể truy cập vào hồ sơ quân nhân Bộ Quốc phòng Xô Viết? 663 01:05:12,360 --> 01:05:15,239 Vào khoảng 1990, 1992. 664 01:05:15,240 --> 01:05:17,680 Nó là tuyệt mật, Thiếu tá. 665 01:05:19,400 --> 01:05:21,360 Cứ làm đi. 666 01:05:43,760 --> 01:05:45,519 Trèo lên địa ngục nào. 667 01:05:45,520 --> 01:05:47,319 Phòng diễn tập ở trên kia. 668 01:05:47,320 --> 01:05:48,959 Có bao nhiêu lối vào? 669 01:05:48,960 --> 01:05:50,239 Tôi cho là có 2. 670 01:05:50,240 --> 01:05:53,640 Ta sẽ chia ra khi lên trên. 671 01:05:55,200 --> 01:05:57,480 Còn tôi thì sao? 672 01:06:02,480 --> 01:06:04,319 Biết dùng nó không? 673 01:06:04,320 --> 01:06:05,679 Đi thôi. 674 01:06:05,680 --> 01:06:08,080 Đi thôi. 675 01:06:10,520 --> 01:06:12,519 Thời hạn còn bao lâu? 676 01:06:12,520 --> 01:06:14,479 35 phút. 677 01:06:14,480 --> 01:06:17,519 Bộ tài chính đang tiến hành chuyển tiền. 678 01:06:17,520 --> 01:06:19,199 Sẽ không có vấn đề gì 679 01:06:19,200 --> 01:06:21,599 nếu tên trùm muốn cái nó cần. 680 01:06:21,600 --> 01:06:24,359 Con tin sẽ chết rất sớm. 681 01:06:24,360 --> 01:06:26,519 Cô nói tên hắn có ý nghĩa gì đó. 682 01:06:26,520 --> 01:06:29,680 Họ của hắn, Kazov. Rung chuông? 683 01:06:34,880 --> 01:06:39,239 Oleg Kazov. 44 tuổi. 684 01:06:39,240 --> 01:06:40,999 Nguyên Đại úy Hồng quân 685 01:06:41,000 --> 01:06:43,999 3 lần đi Afghanistan vào cuối thập kỉ 80. 686 01:06:44,000 --> 01:06:47,920 Được đào tạo đặc biệt cho đội Đặc nhiệm. 687 01:06:50,920 --> 01:06:52,319 Nguyên soái Kazov. 688 01:06:52,320 --> 01:06:55,679 Anh hùng của Chiến tranh thế giới thứ II ở Stalingrad. 689 01:06:55,680 --> 01:06:57,919 Nguyên Bộ trưởng Bộ quốc phòng Xô Viết. 690 01:06:57,920 --> 01:07:01,839 Và cầm đầu phe đảo chính Gorbachev vào năm 91. 691 01:07:01,840 --> 01:07:04,799 Vậy ai là Oleg Kononov? 692 01:07:04,800 --> 01:07:09,199 Oleg giúp bố hắn tham gia đảo chính, 693 01:07:09,200 --> 01:07:11,679 nhưng sau khi bố mẹ tự tử, 694 01:07:11,680 --> 01:07:13,959 Oleg nhập cư vào Mỹ. 695 01:07:13,960 --> 01:07:17,280 Hắn đổi họ thành Kononov. 696 01:07:17,720 --> 01:07:19,999 Theo hộ chiếu, 697 01:07:20,000 --> 01:07:23,800 hắn đã đến Liên Bang Nga 3 tuần trước. 698 01:07:27,920 --> 01:07:33,199 Công tố viên của bố Oleg và 1 thành viên đảo chính khác. 699 01:07:33,200 --> 01:07:37,840 1 thẩm phán trẻ từ St. Petersburg. 700 01:07:39,640 --> 01:07:42,159 Và giờ hắn là... 701 01:07:42,160 --> 01:07:45,440 Tổng thống Alexi Petrov. 702 01:07:50,640 --> 01:07:52,159 Đây, thưa ngài. 703 01:07:52,160 --> 01:07:54,399 Ưu tiên Bravo 1. 704 01:07:54,400 --> 01:07:56,759 Gọi cho tôi chỉ huy đội Alpha. 705 01:07:56,760 --> 01:07:58,719 Đây không phải vì tiền. 706 01:07:58,720 --> 01:08:00,599 Mà là vì trả thù. 707 01:08:00,600 --> 01:08:05,959 Kazov sẽ không bao giờ để Tổng thống sống. 708 01:08:05,960 --> 01:08:09,480 Gửi đội Alpha vào. 709 01:08:10,480 --> 01:08:12,840 Bây giờ. 710 01:08:36,320 --> 01:08:38,360 Giờ thì sao? 711 01:08:40,640 --> 01:08:43,640 Chúng tôi đi 1 hướng, anh hướng kia. 712 01:08:45,000 --> 01:08:47,160 Có mấy thằng? 713 01:08:47,520 --> 01:08:49,480 Để xem. 714 01:08:53,680 --> 01:08:55,640 Theo tôi. 715 01:09:05,680 --> 01:09:07,880 Sẵn sàng. 716 01:09:11,800 --> 01:09:13,359 Con ca sĩ? 717 01:09:13,360 --> 01:09:15,399 3 thằng đi tìm, vẫn chưa quay lại. 718 01:09:15,400 --> 01:09:20,039 Vậy chắc có vài đặc vụ FSB vẫn còn sống. 719 01:09:20,040 --> 01:09:22,839 Có động ở đây. Có gì đó. 720 01:09:22,840 --> 01:09:25,799 Kazov đây. Gì không? 721 01:09:25,800 --> 01:09:27,959 Khi nào ta đi? 722 01:09:27,960 --> 01:09:30,200 Có tiền chưa? 723 01:09:32,240 --> 01:09:34,240 Sắp. 724 01:09:46,800 --> 01:09:49,439 Anna. Làm gì thế? Bắt tôi này. 725 01:09:49,440 --> 01:09:51,480 Bố. 726 01:10:02,640 --> 01:10:06,560 Không. 727 01:10:06,960 --> 01:10:10,560 Bỏ tôi ra! Dừng lại. 728 01:10:14,960 --> 01:10:19,520 Không! Cứu tôi! 729 01:10:21,040 --> 01:10:24,000 Bỏ tôi ra! Không! 730 01:10:26,560 --> 01:10:29,640 Không! Bỏ ra! 731 01:10:30,720 --> 01:10:32,800 Kazov? 732 01:10:37,560 --> 01:10:38,879 Cảm ơn. 733 01:10:38,880 --> 01:10:41,680 Em an toàn rồi. 734 01:11:32,360 --> 01:11:36,200 Tao có 1 chuyện kể đêm khuya. 735 01:11:36,920 --> 01:11:39,680 Nói về danh dự. 736 01:11:41,760 --> 01:11:44,120 Về lòng yêu nước. 737 01:11:45,600 --> 01:11:50,760 Về sự mất mát. 738 01:11:52,640 --> 01:11:55,440 Một câu chuyện mày sẽ thích. 739 01:11:58,560 --> 01:11:59,639 Lại đây. 740 01:11:59,640 --> 01:12:01,600 Bố! 741 01:12:03,480 --> 01:12:05,720 Bố 742 01:12:08,520 --> 01:12:11,040 Ổn rồi. 743 01:12:33,480 --> 01:12:36,959 Đó là 1 mùa hè ấm áp. 744 01:12:36,960 --> 01:12:39,640 1991. 745 01:12:40,920 --> 01:12:44,560 Tao về nhà khi giải ngũ. 746 01:12:46,040 --> 01:12:49,239 Và bố tao, 747 01:12:49,240 --> 01:12:53,399 Nguyên soái Dimitry Kazov, 748 01:12:53,400 --> 01:12:55,880 có lẽ mày đã nghe về ông ấy. 749 01:12:56,720 --> 01:12:59,360 Ông ấy đang xem TV. 750 01:13:01,400 --> 01:13:02,879 Cửa đột nhiên mở 751 01:13:02,880 --> 01:13:07,000 và 1 đội Đặc nhiệm xông vào. 752 01:13:10,280 --> 01:13:14,920 Xông xáo cùng chúng, 753 01:13:15,560 --> 01:13:18,560 là 1 công tố viên trẻ. 754 01:13:25,680 --> 01:13:27,759 Bắn bất kì ai bước qua cửa. 755 01:13:27,760 --> 01:13:30,320 Bọn xấu xa. 756 01:13:30,720 --> 01:13:33,720 Joe! Đừng để bị giết. 757 01:13:34,960 --> 01:13:39,599 Khi nào kết thúc, tôi muốn thương lượng lại về tiền công. 758 01:13:39,600 --> 01:13:41,239 Có thể cần hợp đồng. 759 01:13:41,240 --> 01:13:43,839 Sao có thể nói chuyện công việc vào lúc này? 760 01:13:43,840 --> 01:13:46,319 Bọn chúng đang cố giết ta. 761 01:13:46,320 --> 01:13:48,920 Rock&Roll mới khó. 762 01:13:56,760 --> 01:13:58,759 Anh không thể quay lại quá khứ. 763 01:13:58,760 --> 01:14:00,759 Đó là điều cha anh không bao giờ học được. 764 01:14:00,760 --> 01:14:01,919 Bố tao là người yêu nước. 765 01:14:01,920 --> 01:14:03,920 Tôi cũng vậy. 766 01:14:05,240 --> 01:14:06,679 Thế còn cuộc trốn thoát của ta? 767 01:14:06,680 --> 01:14:10,080 Lòng dũng cảm của mày đâu, lính? 768 01:14:12,600 --> 01:14:14,959 Nhớ đêm đó chứ, công tố viên? 769 01:14:14,960 --> 01:14:16,959 Bố anh được đối xử đàng hoàng. 770 01:14:16,960 --> 01:14:19,479 Để chúng tôi đi, anh sẽ được khoan hồng, tôi hứa. 771 01:14:19,480 --> 01:14:25,399 Mẹ tao biết âm thanh của tiếng ủng ở cửa trước có nghĩa gì. 772 01:14:25,400 --> 01:14:28,319 Bà nhìn ông ấy lần cuối. 773 01:14:28,320 --> 01:14:30,799 Một lần cuối. 774 01:14:30,800 --> 01:14:36,199 Ông chĩa súng vào trán bà ấy. 775 01:14:36,200 --> 01:14:38,200 Và bắn! 776 01:14:39,080 --> 01:14:44,319 Trước khi tao có thể ngăn, ông ấy đã tự bắn vào mình. 777 01:14:44,320 --> 01:14:50,120 Mày có nhớ ông ấy đã nhổ vào mày trước khi bóp cò? 778 01:14:50,200 --> 01:14:52,720 Hắn lại lên hình. 779 01:14:54,840 --> 01:14:58,519 Thời điểm này đã định trước! 780 01:14:58,520 --> 01:15:00,999 Đây không phải lời tuyên bố về chính trị. 781 01:15:01,000 --> 01:15:02,879 Không phải về tôn giáo. 782 01:15:02,880 --> 01:15:05,720 Mà là máu trả máu. 783 01:15:23,160 --> 01:15:24,559 Cứu tôi! 784 01:15:24,560 --> 01:15:30,000 Cứu tôi! Không! 785 01:15:40,040 --> 01:15:41,119 Yana! 786 01:15:41,120 --> 01:15:42,440 Cúi xuống. 787 01:16:12,680 --> 01:16:14,640 Ổn chứ, anh bạn? 788 01:16:15,480 --> 01:16:18,920 Ý tôi là ngài. 789 01:16:21,720 --> 01:16:23,920 Trống. 790 01:16:33,840 --> 01:16:35,319 Bố! 791 01:16:35,320 --> 01:16:36,839 Con ổn không? Yana đâu? 792 01:16:36,840 --> 01:16:38,119 Kazov đâu? 793 01:16:38,120 --> 01:16:40,800 Hắn bắt con bé theo. Hướng đó. 794 01:16:44,160 --> 01:16:47,399 Hắn không thoát được. Đội Alpha đang tiến vào. 795 01:16:47,400 --> 01:16:52,559 Chắc xuống qua đường bếp, rồi ra bằng cổng sau. 796 01:16:52,560 --> 01:16:55,440 Tôi sẽ đưa anh xuống. 797 01:17:17,280 --> 01:17:19,679 Đưa những người khác ra ngoài. 798 01:17:19,680 --> 01:17:21,039 Thế còn ngài? 799 01:17:21,040 --> 01:17:22,999 Anh và những người còn lại ra ngoài. 800 01:17:23,000 --> 01:17:24,279 Tôi sẽ vào trong. 801 01:17:24,280 --> 01:17:25,319 Công việc của tôi là... 802 01:17:25,320 --> 01:17:26,839 Đi. Đó là mệnh lệnh. 803 01:17:26,840 --> 01:17:29,520 Vâng. 804 01:17:34,480 --> 01:17:37,400 Đã đến lúc kết thúc chuyện này! 805 01:17:55,640 --> 01:17:57,199 Những người khác đâu? 806 01:17:57,200 --> 01:17:59,399 Cha tôi và Yana ổn chứ? 807 01:17:59,400 --> 01:18:01,919 Đừng lo. Họ sẽ ra nhanh thôi. 808 01:18:01,920 --> 01:18:03,319 Còn Joe? 809 01:18:03,320 --> 01:18:07,160 Đủ rồi. Đi thôi. Ta phải ra khỏi đây ngay. 810 01:18:09,840 --> 01:18:14,120 Ơn Chúa. Tôi đang tìm các bạn. 811 01:18:50,200 --> 01:18:53,240 Hướng này. Nào. Nhanh lên. 812 01:19:15,260 --> 01:19:17,379 Quân đội Nga! Cúi xuống! 813 01:19:17,380 --> 01:19:19,299 Đó là đội Alpha! Cúi xuống! 814 01:19:19,300 --> 01:19:20,849 Tôi là Ali Connor. 815 01:19:20,850 --> 01:19:22,569 Cúi xuống! Đừng cử động! 816 01:19:22,570 --> 01:19:25,049 Tôi là phóng viên. Tôi giữ cảnh phim quan trọng. 817 01:19:25,050 --> 01:19:27,370 Cúi xuống! 818 01:19:28,170 --> 01:19:29,409 Đợi. Đừng bắn. 819 01:19:29,410 --> 01:19:31,729 Anh! Đừng cử động! 820 01:19:31,730 --> 01:19:36,330 Tôi là đặc vụ Kapista, Bảo vệ Tổng thống. 821 01:20:01,770 --> 01:20:04,850 Bỏ vũ khí xuống! 822 01:20:05,490 --> 01:20:07,689 Bò đi. 823 01:20:07,690 --> 01:20:12,370 Bò lại đây hoặc tao tống cả lũ xuống địa ngục. 824 01:20:14,130 --> 01:20:16,130 Bố! 825 01:20:16,970 --> 01:20:18,569 Sẽ ổn thôi. 826 01:20:18,570 --> 01:20:20,849 Sẽ không ổn! 827 01:20:20,850 --> 01:20:25,410 Bò đi! Quỳ xuống chân tao! 828 01:20:30,290 --> 01:20:32,450 Bò đi!!! 829 01:20:38,410 --> 01:20:40,490 Quỳ xuống! 830 01:20:41,570 --> 01:20:45,770 Thấy thế nào, ngài công tố viên? 831 01:20:46,930 --> 01:20:49,250 Thấy thế nào? 832 01:22:37,050 --> 01:22:39,049 Tôi đoán chương trình đã hết. 833 01:22:39,050 --> 01:22:41,690 Hi vọng không hát lại. 834 01:22:52,650 --> 01:22:55,090 Rosa. 835 01:23:00,850 --> 01:23:03,449 Trong những ngày của cuộc chiến tranh Vệ quốc vĩ đại, 836 01:23:03,450 --> 01:23:07,769 ta có huân chương gọi là Anh hùng của Liên bang Xô Viết. 837 01:23:07,770 --> 01:23:11,529 Nó dành cho các chiến tích đặc biệt, 838 01:23:11,530 --> 01:23:13,929 và thường được trao cho người nhà, 839 01:23:13,930 --> 01:23:17,129 bởi các người lính đã hi sinh 840 01:23:17,130 --> 01:23:20,249 cuộc sống cho Tổ quốc. 841 01:23:20,250 --> 01:23:23,809 Tuy vậy, năm 1992, 842 01:23:23,810 --> 01:23:26,089 Đặc vụ cao cấp Leonid Gordov, 843 01:23:26,090 --> 01:23:28,769 đã được trao 1 huân chương tương tự 844 01:23:28,770 --> 01:23:31,769 vì đã cứu chính quyền liên bang, 845 01:23:31,770 --> 01:23:34,329 khỏi 1 cuộc chính biến hiểm độc. 846 01:23:34,330 --> 01:23:39,970 Gia đình ông ấy nghĩ Leonid sẽ muốn anh giữ nó. 847 01:24:02,050 --> 01:24:03,849 Nhân danh người dân Nga, 848 01:24:03,850 --> 01:24:07,929 vì lòng dũng cảm, 849 01:24:07,930 --> 01:24:09,689 tôi tuyên bố anh là... 850 01:24:09,690 --> 01:24:14,370 Anh hùng của Liên bang Nga. 851 01:24:20,770 --> 01:24:23,409 Joe, cho cháu xin chữ kí? 852 01:24:23,410 --> 01:24:26,649 Tưởng 2 cháu là fan của Venus. 853 01:24:26,650 --> 01:24:28,329 Đừng cho chị ấy biết. 854 01:24:28,330 --> 01:24:31,330 Xin hứa. 855 01:24:42,890 --> 01:24:45,690 Nhắc tôi nhớ đến 1 ban nhạc tôi biết. 856 01:25:01,330 --> 01:25:02,409 Cho anh, Joe. 857 01:25:02,410 --> 01:25:04,970 Cảm ơn. 858 01:25:06,170 --> 01:25:08,170 Xem phía sau. 859 01:25:14,330 --> 01:25:16,650 Cảm ơn. 860 01:25:49,610 --> 01:25:52,730 Tay thế nào rồi? 861 01:25:54,370 --> 01:25:57,369 Ổn. 862 01:25:57,370 --> 01:26:00,409 Vẫn có thể đánh nhau. 863 01:26:00,410 --> 01:26:03,010 Và đánh trống. 864 01:26:04,250 --> 01:26:06,450 Chúc may mắn. 865 01:26:08,850 --> 01:26:12,050 Anh cũng vậy, đặc vụ Kapista. 866 01:26:14,730 --> 01:26:18,689 Anh có thể làm việc cho Đội An ninh. 867 01:26:18,690 --> 01:26:21,890 Ngôi sao Rock&Roll. Vỏ bọc hoàn hảo. 868 01:26:31,570 --> 01:26:35,489 Cảm ơn, nhưng, um... 869 01:26:35,490 --> 01:26:37,890 hôm nay tôi có 1 hợp đồng tốt hơn. 870 01:26:46,210 --> 01:26:47,689 Này. Anh đến chứ? 871 01:26:47,690 --> 01:26:50,489 Tôi vẫn đang tìm 1 buổi mở màn mới. 872 01:26:50,490 --> 01:26:52,810 Tôi cũng vậy. 873 01:26:58,370 --> 01:27:01,290 Rock và nạp đạn. 874 01:29:00,290 --> 01:29:02,290 Dịch: ivy68-HDVietnam.com