1 00:00:18,585 --> 00:00:21,782 Dijistes que se trataba de un camino directo. Si nos hubiéramos mantenido en el camino... 2 00:00:21,821 --> 00:00:24,312 ya hubieramos llegado. 3 00:00:27,293 --> 00:00:29,227 ¡estamos perdidos! 4 00:00:29,262 --> 00:00:32,095 No, lo estamos. siganme. 5 00:00:42,275 --> 00:00:43,572 miren eso. 6 00:00:44,577 --> 00:00:47,068 Debe haber algunos cazadores por aqui 7 00:00:47,113 --> 00:00:49,104 no veo ninguno. 8 00:00:49,149 --> 00:00:51,982 ¡Un delicioso asado para la cena¡ 9 00:00:53,439 --> 00:00:54,869 seria bueno tomar algunas. 10 00:00:55,269 --> 00:00:58,317 esas ovejas deben tener un buen precio en sentinum. 11 00:01:22,013 --> 00:01:24,104 ¿que es eso? 12 00:01:24,649 --> 00:01:26,025 es sólo un animal. 13 00:01:34,526 --> 00:01:36,323 Oh... 14 00:01:41,853 --> 00:01:43,324 - es un ciclope! 15 00:02:06,555 --> 00:02:09,555 Dejalo ir, Tito! dejalo. 16 00:02:29,862 --> 00:02:38,991 "CICLOPE" 17 00:04:01,806 --> 00:04:05,674 Por lo que veo, Las malas noticias viajan rápido. 18 00:04:05,902 --> 00:04:07,504 Una pérdida fatal, César. 19 00:04:07,578 --> 00:04:11,244 Creo que debemos prohibir el tránsito por el territorio pendiente a investigación. 20 00:04:11,244 --> 00:04:15,226 Eso no es suficiente, Casca. El cyclope le ha declarado la guerra a Roma 21 00:04:15,226 --> 00:04:18,541 -por el asesinato de nuestros ciudadanos. -Mi sobrino tiene razon. 22 00:04:18,771 --> 00:04:21,024 La única decisión que que debo tomar es... 23 00:04:22,265 --> 00:04:24,178 a quien enviariamos por este monstruo? 24 00:04:24,178 --> 00:04:28,019 Si Livio, nuestro líder recientemente fallecido estubiera aqui... 25 00:04:28,019 --> 00:04:31,109 ...sé lo que le aconsejaría. 26 00:04:31,353 --> 00:04:34,265 Él Diría, "envie al mejor oficial de jóvenes profesionales". 27 00:04:34,265 --> 00:04:37,020 "enviar a mi hijo, Marcos." 28 00:04:37,059 --> 00:04:40,722 Buena idea, Casca. Díle a marco que prepare a sus tropas de inmediato. 29 00:04:40,763 --> 00:04:43,596 - Personalmente le dare el mensaje. - Bien. 30 00:05:20,169 --> 00:05:23,002 Marcos, no pensé encontrarte aquí. 31 00:05:23,038 --> 00:05:25,404 Marcos! 32 00:05:29,511 --> 00:05:32,943 Por orden del Emperador Tiberio, debes prepararte de inmediato 33 00:05:32,943 --> 00:05:37,144 para atrapar a un cyclope que mató a dos de nuestros comerciantes. 34 00:05:37,186 --> 00:05:38,905 pero por supuesto, Falco. 35 00:05:39,021 --> 00:05:41,125 Y me gustaría que me cuidaras 36 00:05:41,160 --> 00:05:43,684 ¿de la bruja Medusa en mi camino de regreso? 37 00:05:45,294 --> 00:05:47,922 no estoy bromeando, Marcos. 38 00:05:47,963 --> 00:05:51,183 ese ciclope es real.. y mato a dos comerciantes 39 00:05:51,183 --> 00:05:55,028 y les comió... Lo sabemos por el hombre que sobrevivió... 40 00:05:55,271 --> 00:05:57,187 - Menandro. 41 00:05:57,187 --> 00:05:58,158 Menandro? 42 00:05:59,341 --> 00:06:02,401 Tù no lo tomarias en serio, lo que te dijo ni con una pizca de sal. 43 00:06:02,444 --> 00:06:06,278 Esas son historias contadas por borrachos y mendigos. 44 00:06:06,315 --> 00:06:08,510 Esas bestias se exterminaron hace mucho tiempo 45 00:06:08,550 --> 00:06:10,671 Cuando el propio Augusto hizo desaparecer el último de ellos. 46 00:06:10,671 --> 00:06:12,107 Y aunque existiera algun ciclope. 47 00:06:12,243 --> 00:06:15,555 no seria una amenaza a Roma. 48 00:06:15,702 --> 00:06:18,492 Esa no es tu desicion 49 00:06:20,329 --> 00:06:23,025 sugiero que reunas a tus hombres de inmediato 50 00:06:25,734 --> 00:06:27,950 Al parecer, tendrán ellos que cargarte al camino 51 00:06:27,950 --> 00:06:31,299 La unica forma que ellos me cargaran es... 52 00:06:31,340 --> 00:06:33,968 es triunfante hacia Roma. 53 00:06:37,413 --> 00:06:39,973 digale al emperador Tiberio 54 00:06:40,015 --> 00:06:42,347 yo lo saludo y obedezco 55 00:06:44,053 --> 00:06:47,580 No creo que haya tenido el placer de conocerla. 56 00:06:47,623 --> 00:06:50,057 yo soy Falco. Maximiliano. 57 00:06:50,092 --> 00:06:53,755 - Flavia Corona. - Es un placer conocerla, Flavia. 58 00:06:53,796 --> 00:06:57,357 escuche decir que fuistes la estrella de la noche en Saturnalia del Catón. 59 00:06:57,399 --> 00:06:59,264 Usted sabe, ya estoy planeando una noche de mi propio lugar. 60 00:06:59,301 --> 00:07:01,098 un simposium... 61 00:07:01,136 --> 00:07:03,070 al igual que de Platón... 62 00:07:03,683 --> 00:07:07,239 con los filósofos más distinguidos. Y sólo una mujer 63 00:07:07,276 --> 00:07:10,211 estas invitada a unirte a nosotros en el discurso sobre el arte de amar. 64 00:07:10,245 --> 00:07:13,043 ¿Estarías interesada en acompañarnos, Flavia? 65 00:07:13,082 --> 00:07:15,107 por supuesto. 66 00:07:19,646 --> 00:07:22,785 Severeus, busca a Tarquin. 67 00:07:22,825 --> 00:07:25,726 Lo siento marcos, Tarquin me pago para tomar licencia dos meses. 68 00:07:25,761 --> 00:07:29,356 ¿èl te pagó? Si él quiere licencia, se supone que me pague a mi! 69 00:07:29,398 --> 00:07:32,367 Yo iba a pasar con usted, pero con las bebidas... 70 00:07:35,771 --> 00:07:38,569 - aqui esta su dinero. - pero yo no quiero dinero. 71 00:07:38,607 --> 00:07:41,002 yo quiero el hombre, asi que buscalo! 72 00:07:41,037 --> 00:07:42,968 Y dile que se presente al deber de inmediato. 73 00:07:43,012 --> 00:07:44,604 Si, señor. 74 00:07:56,792 --> 00:07:58,210 Alto! 75 00:08:02,631 --> 00:08:06,294 Menandro no estaba acostado después de todo. El ciclope les comiò. 76 00:08:06,335 --> 00:08:08,394 La única cosa es que Menandro no estaba acostado. 77 00:08:08,437 --> 00:08:11,530 Él afirma que el ciclope los ataco cuando buscaban un atàjo 78 00:08:11,530 --> 00:08:13,999 creo que èl los vio cuando trataban de robarle su comida 79 00:08:14,043 --> 00:08:16,443 tambien hay algunas obejas, probablemente trataron de tomarlas 80 00:08:16,478 --> 00:08:18,378 podria estar oculto en algun lugar 81 00:08:18,414 --> 00:08:20,974 - envio a scouts? - No! 82 00:08:21,016 --> 00:08:23,041 lo haremos nosotros. 83 00:08:34,997 --> 00:08:38,023 -cubranse con esta manta. - Si, señor. 84 00:09:28,083 --> 00:09:29,243 Cargen! 85 00:09:52,307 --> 00:09:54,172 apunten! 86 00:10:02,384 --> 00:10:03,783 fuego! 87 00:10:39,087 --> 00:10:41,317 estirenlo fuerte! 88 00:10:46,495 --> 00:10:48,360 No! 89 00:10:49,665 --> 00:10:51,565 no te ordene matarlo. 90 00:10:51,600 --> 00:10:53,625 pero su orden fue dominarlo, señor. 91 00:10:53,669 --> 00:10:56,934 Asi es, pero llevare este mounstro a Roma encadenado. 92 00:10:56,972 --> 00:11:00,999 Quiero que todos vean que Marcos Rómulo ha atrapado al ciclope. 93 00:11:01,043 --> 00:11:04,410 Tarquin, consigue unas cadenas. 94 00:11:16,191 --> 00:11:17,818 Severus! 95 00:11:19,161 --> 00:11:21,994 No! 96 00:11:23,298 --> 00:11:26,131 pongan sus lanzas cerca de su ojo ahora! 97 00:11:34,042 --> 00:11:36,977 tapenle su ojo. 98 00:11:48,223 --> 00:11:50,851 A Roma! 99 00:11:59,401 --> 00:12:01,835 Tengo algo que contarte. 100 00:12:01,870 --> 00:12:04,464 Saragosa se queja de que ordenó 101 00:12:04,506 --> 00:12:06,440 dos leones y dos Tigres para los juegos. 102 00:12:06,475 --> 00:12:09,021 -Pero el ciclope ataco la caravana 103 00:12:09,021 --> 00:12:13,007 Daselo de cuartada... Supuestamente el ciclope se comio los animales 104 00:12:13,772 --> 00:12:15,547 - Que bestia! 105 00:12:16,585 --> 00:12:19,349 - Que es esto? - El precio de los animales. 106 00:12:20,756 --> 00:12:23,224 Saragosa espera que yo pague por ellos? 107 00:12:23,258 --> 00:12:25,818 Ellos murieron en un camino romano 108 00:12:27,596 --> 00:12:29,325 Vamos comer. 109 00:12:40,542 --> 00:12:42,465 Quien eres? Quién te envió? 110 00:12:42,465 --> 00:12:45,813 Es el hijo de Jilia, tio. Julia... tu herbalista. 111 00:12:45,847 --> 00:12:47,542 Sé quien es de Julia. 112 00:12:47,582 --> 00:12:50,714 no siempre. la gente vienen asi a mi 113 00:12:51,410 --> 00:12:54,017 tu madre nunca me hablo de tì? 114 00:12:54,056 --> 00:12:55,614 No? 115 00:12:59,218 --> 00:13:01,529 Si no Confío en que es un "SI" 116 00:13:01,563 --> 00:13:06,023 ¿Qué piensas de como me siento acerca de un hombre que responde "Sí" y "NO"... 117 00:13:06,068 --> 00:13:08,229 ...a la misma pregunta? 118 00:13:09,771 --> 00:13:13,571 Muy astuto, Tio. Tendré que azotarlo y enviarlo inmediatamente. 119 00:13:13,608 --> 00:13:16,600 Así que alguien puede activarlo contra mí? No, Falco. 120 00:13:16,645 --> 00:13:19,705 Es tan estúpido, él puede ser peligroso. 121 00:13:19,748 --> 00:13:23,184 Èl puede ser estupido, Tio, Pero también es hijo de Julia, 122 00:13:23,218 --> 00:13:25,413 y ella ha sido una buena y fiel siervienta. 123 00:13:27,422 --> 00:13:29,219 Que es de su padre? 124 00:13:30,998 --> 00:13:33,658 Nosotros no sabemos con certeza quien era. 125 00:13:33,695 --> 00:13:35,822 Exacto. 126 00:13:35,864 --> 00:13:37,729 entonces 127 00:13:43,171 --> 00:13:45,696 que le estás añadiendo a tu nueva casa? 128 00:13:45,741 --> 00:13:47,675 Sólo una pequeña adición. 129 00:13:47,709 --> 00:13:50,473 Nada extravagantes, habida cuenta de los tiempos que vivimos. 130 00:13:50,547 --> 00:13:52,571 por su puesto 131 00:13:52,614 --> 00:13:55,845 Tienen ese chico esclavo detenido por mi agresión 132 00:13:55,884 --> 00:13:59,115 y los vende el mismo en sus exibidores. 133 00:13:59,154 --> 00:14:01,952 muchacha, mas vino. 134 00:14:10,599 --> 00:14:12,066 Vete. 135 00:14:24,613 --> 00:14:26,979 Oh, espera. 136 00:14:27,015 --> 00:14:29,916 espera. espera. 137 00:14:47,235 --> 00:14:50,500 que hora sera. 138 00:14:53,208 --> 00:14:55,438 deshaste de la muchacha. 139 00:14:55,477 --> 00:14:58,002 asegurate que no se robe nada 140 00:15:21,703 --> 00:15:23,762 Cletus! 141 00:15:31,680 --> 00:15:34,017 llevas seis meses de retraso 142 00:15:34,344 --> 00:15:37,130 y 20.000 dinaris sobre el presupuesto. 143 00:15:37,152 --> 00:15:40,610 Me das una razón, por qué ya no has terminado 144 00:15:40,655 --> 00:15:43,868 crucificado en el medio del Foro para que todos te vean. 145 00:15:44,161 --> 00:15:47,526 Mil perdones, sr. Con nuestros ejércitos lucha contra los Hunos 146 00:15:47,562 --> 00:15:50,082 los buenos esclavos son difíciles traer. doblare mis esfuerzos. 147 00:15:50,082 --> 00:15:53,890 Todo el mundo, incluyendo a el propio Tiberio, 148 00:15:53,956 --> 00:15:57,132 conoce mi renovación debido a su pereza. 149 00:15:59,255 --> 00:16:03,066 de se prisa antes que pierda mi paciencia. 150 00:16:19,369 --> 00:16:22,328 Viejo torpe. 151 00:16:22,631 --> 00:16:25,828 Y eso es para perder el tiempo de dos hombres. 152 00:16:25,867 --> 00:16:28,062 Cletus. 153 00:16:34,209 --> 00:16:36,609 no seas tonto. 154 00:16:36,645 --> 00:16:38,432 solo ganarias que te executaran publicamente 155 00:16:38,977 --> 00:16:40,145 volvamos al trabajo. 156 00:16:45,871 --> 00:16:48,514 Barbara, traeme uno caliente 157 00:16:50,926 --> 00:16:52,909 oye, campesino! 158 00:16:52,961 --> 00:16:54,792 ven y marcalo. 159 00:17:02,804 --> 00:17:04,999 Julian. 160 00:17:05,040 --> 00:17:07,736 niño, hazlo! 161 00:17:11,646 --> 00:17:13,876 preparalo. 162 00:17:21,556 --> 00:17:23,990 Todos tenemos que responder al nombre de "niño" aquí,, 163 00:17:24,025 --> 00:17:26,323 pero tu eres Julian, 164 00:17:26,361 --> 00:17:28,022 y yo soy Gordiano. 165 00:17:29,598 --> 00:17:31,691 ponte esto. 166 00:17:49,117 --> 00:17:50,914 no veo a Marcos. Tu lo ves, cariño? 167 00:17:57,559 --> 00:17:59,789 Si èl consiguió derrotar al ciclope, 168 00:17:59,828 --> 00:18:01,661 él deberia conducir sus tropas al triunfo. 169 00:18:07,135 --> 00:18:09,035 Guardia! 170 00:18:10,605 --> 00:18:13,165 vete y dile al emperador la mala noticia... 171 00:18:13,208 --> 00:18:15,972 ...Marcus Romulus ha fallado. 172 00:18:16,011 --> 00:18:17,603 vete! 173 00:18:40,969 --> 00:18:44,200 muchacho,, deten al guardia para que no le diga al emperador que Marcos ha fallado... 174 00:18:44,239 --> 00:18:46,366 ...o quedare como un tonto. Corre! 175 00:18:50,912 --> 00:18:52,709 Flavia! 176 00:18:52,747 --> 00:18:54,738 ¿A donde vas? 177 00:18:54,783 --> 00:18:57,058 Voy a ver lo qué marco tiene bajo la lona del carruaje. 178 00:18:57,058 --> 00:18:58,785 el ciclope tal ves? 179 00:19:21,576 --> 00:19:23,840 ciudadanos romanos! 180 00:19:23,878 --> 00:19:26,005 he regresado 181 00:19:26,047 --> 00:19:27,844 y traigo conmigo 182 00:19:27,882 --> 00:19:32,012 la bestia que ha estado aterrorisando nuestra nacion. 183 00:19:32,053 --> 00:19:34,681 les doy 184 00:19:34,723 --> 00:19:37,715 "El ciclope" 185 00:20:12,293 --> 00:20:14,284 ustedes! vayanse de aqui. 186 00:20:37,886 --> 00:20:40,252 Te felicito, Marcos. 187 00:20:40,288 --> 00:20:42,688 a ti y a tus tropas tambien 188 00:20:42,724 --> 00:20:45,659 gracias a ti 189 00:20:45,693 --> 00:20:48,594 otro enemigo de roma esta encadenado. 190 00:20:50,932 --> 00:20:53,059 Ah si. 191 00:20:54,202 --> 00:20:56,067 tengo otra pregunta. 192 00:20:57,305 --> 00:21:01,935 Por que entraste al final de tus tropas y no de primero en tu regreso triunfal a roma? 193 00:21:01,976 --> 00:21:04,877 delante quise que escoltaran a mis camaradas caidos, 194 00:21:04,913 --> 00:21:07,746 de esa manera quise respetar y honrrarlos. 195 00:21:07,782 --> 00:21:10,376 Sabía que una vez que la multitud me viera 196 00:21:10,418 --> 00:21:12,784 llevar al cautivo ciclope a Roma 197 00:21:12,821 --> 00:21:15,359 -sería un circo. 198 00:21:15,359 --> 00:21:17,679 Y es demaciado un circo, Falco? 199 00:21:17,892 --> 00:21:21,692 En ese caso, le encomendamos... promoverle 200 00:21:21,729 --> 00:21:24,027 para el rango de la tribuna. 201 00:21:24,065 --> 00:21:26,033 Gracias cesar. 202 00:21:31,439 --> 00:21:34,203 Creo que es habitual para un gran triunfo ... 203 00:21:34,242 --> 00:21:37,302 una gratificacion de tierra modesta a concederme. 204 00:21:37,345 --> 00:21:40,041 Usted sólo ha sido elevado a la tribuna 205 00:21:40,081 --> 00:21:43,141 ¿y tiene la insolencia para pedir más? 206 00:21:43,184 --> 00:21:46,642 Simplemente estoy pidiendo lo que meresco y lo que se acostumbra. 207 00:21:46,688 --> 00:21:48,622 Pero si es una cuestión de eleccion, 208 00:21:48,656 --> 00:21:51,124 Más me gustaria mas la tierra que el ascenso a la tribuna, Cesar. 209 00:21:51,159 --> 00:21:54,788 El Emperador Tiberio recompensa como él estime conveniente.. 210 00:21:54,829 --> 00:21:57,957 Y lo que da el Emperador, también puede tener cambios. 211 00:21:57,999 --> 00:22:02,459 No habrá concesión de tierras y revoco la promoción. 212 00:22:02,503 --> 00:22:05,472 Despedido... 213 00:22:05,506 --> 00:22:06,495 Centurion. 214 00:22:24,259 --> 00:22:27,592 Bien, ahora vamos a lo del menú para el banquete. 215 00:22:27,629 --> 00:22:30,621 La victoria de Roma sobre el ciclope reclama jabalí como el plato principal. 216 00:22:30,665 --> 00:22:32,690 - La mitad. -que? 217 00:22:32,734 --> 00:22:35,999 La mitad es suficiente... la otra mitad, se guardara. 218 00:22:36,037 --> 00:22:38,870 - No crees que te verias algo avaro? - perdon? 219 00:22:38,907 --> 00:22:43,037 de todas maneras, la mitad de un jabalí no alcanza para todos los invitados. 220 00:22:43,077 --> 00:22:46,069 dividiremos los invitados.. los de primer nivel los pondremos en el comedor, 221 00:22:46,114 --> 00:22:49,641 segundo nivel en el anexo. Se les daria al huevos y vegetales. 222 00:22:51,486 --> 00:22:55,786 pon a Marcos en el segundo nivel. 223 00:24:22,810 --> 00:24:25,608 Ciclope, no! quedate ahi. 224 00:24:47,502 --> 00:24:50,130 - detenlo, Caesar. - detente! 225 00:24:51,739 --> 00:24:54,071 no mates a la criatura. 226 00:25:11,059 --> 00:25:13,425 pienso que tenia hambre. 227 00:25:15,029 --> 00:25:18,795 tienes razon. busca al carnicero, dile que traiga carne... 228 00:25:18,833 --> 00:25:21,063 los recortes más grandes que tenga. 229 00:25:27,975 --> 00:25:31,240 Dime ¿por qué quieres que guarde esa terrible criatura? 230 00:25:31,279 --> 00:25:34,988 Tengo una idea para tì de recaudar algo de dinero 231 00:25:35,023 --> 00:25:35,979 - en los juegos. -de verdad? 232 00:25:36,017 --> 00:25:38,508 - Que? - Tira el Ciclope para la arena. 233 00:25:38,553 --> 00:25:42,751 Voy a tener que pagar para poner a los gladiadores contra él, aunque. 234 00:25:42,790 --> 00:25:46,851 No si el hombre se enfrentó a comer Ciclope contra los criminales más viles en Roma. 235 00:25:46,894 --> 00:25:49,795 Sería mucho más divertido que la ejecución de ellos 236 00:25:49,831 --> 00:25:52,322 al público les encantará. 237 00:25:52,366 --> 00:25:53,993 Es una buena idea, Falco. 238 00:25:54,035 --> 00:25:57,163 Empezaremos con el más bajo de los bajos ... los esclavos de cletus. 239 00:25:57,205 --> 00:25:59,867 No, pero son la construcción de mi casa. -se remplazan facil. 240 00:25:59,907 --> 00:26:03,206 - ¿Crees que Roma tiene pocos esclavos? - bueno, actualmente... 241 00:26:06,514 --> 00:26:09,415 - Estas en descuerdo conmigo? - No... 242 00:26:09,450 --> 00:26:11,350 Emperador. 243 00:26:11,385 --> 00:26:13,785 - los esclavos de cletus. - bien. 244 00:26:32,406 --> 00:26:34,374 tenemos nueva orden. 245 00:26:34,408 --> 00:26:37,036 lo quieren con hambre. 246 00:26:51,792 --> 00:26:54,920 - sabe de Barbara? no la he visto. 247 00:26:56,130 --> 00:26:58,291 - oye, callate! 248 00:27:02,570 --> 00:27:05,095 Guardia! 249 00:27:06,474 --> 00:27:08,066 - Guardia! 250 00:27:08,109 --> 00:27:10,304 - que quieres ahora? -¿Dónde está nuestro pan? 251 00:27:10,344 --> 00:27:13,108 dile a Cletus que si no comemos, no podemos trabajar. 252 00:27:13,147 --> 00:27:14,842 A èl no le importa 253 00:27:14,882 --> 00:27:16,850 Barbara? 254 00:27:17,919 --> 00:27:20,444 Barbara! 255 00:27:20,488 --> 00:27:21,955 si? 256 00:27:23,758 --> 00:27:25,658 un masaje. 257 00:27:25,693 --> 00:27:27,593 claro. 258 00:27:37,972 --> 00:27:39,667 fuerte. 259 00:27:49,784 --> 00:27:52,252 Mas fuerter. 260 00:28:00,394 --> 00:28:02,658 fuerte, con mas presion. 261 00:28:16,377 --> 00:28:18,607 quieres con brutalidad? 262 00:28:20,815 --> 00:28:23,181 ¿Quieres que te golpee? 263 00:28:23,217 --> 00:28:26,186 Los esclavos no han comido. 264 00:28:26,220 --> 00:28:28,381 No les han llevado pan? 265 00:28:28,422 --> 00:28:31,084 No. 266 00:28:31,125 --> 00:28:33,904 Pero que estaràn demasiado débil para trabajar. 267 00:28:38,165 --> 00:28:40,752 Me da igual. 268 00:28:41,936 --> 00:28:44,063 Barbara 269 00:29:22,143 --> 00:29:24,737 ¿que haces? alto. 270 00:29:38,025 --> 00:29:40,585 - Gordiano... - No hablen! 271 00:29:40,628 --> 00:29:42,960 No, por favor, quiero darle mas a gordiano. 272 00:29:42,997 --> 00:29:45,727 - ¿Por que? Es su cumpleaños. 273 00:29:45,766 --> 00:29:48,496 Si su último. 274 00:29:49,670 --> 00:29:53,128 Pues bien, daselo. 275 00:30:10,458 --> 00:30:12,449 ¿que es? 276 00:30:12,493 --> 00:30:14,120 Una carta de amor de Bárbara? 277 00:30:15,162 --> 00:30:17,153 Ella no sabe escribir 278 00:30:17,198 --> 00:30:19,996 - Pero puede dibujar. - el mensaje es bastante claro 279 00:30:20,034 --> 00:30:22,127 nos tiraran a la arena. 280 00:30:24,338 --> 00:30:26,704 Nuestra única esperanza ahora es escapar. 281 00:30:44,592 --> 00:30:47,618 Quieto, bastardo de un solo ojo. 282 00:30:49,957 --> 00:30:51,688 Eso es lo que pensé. 283 00:30:51,732 --> 00:30:55,124 Eres tan cobarde como tu mordida. Los grandulones siempre lo hacen. 284 00:31:46,921 --> 00:31:49,185 Todas son iguales. 285 00:33:10,329 --> 00:33:11,562 - Dios mio! 286 00:33:11,605 --> 00:33:14,506 avisale a los guardias Diles que el cíclope se escapo 287 00:33:14,542 --> 00:33:16,840 y esta matando gente corre! 288 00:33:36,797 --> 00:33:39,027 Barbara! 289 00:34:01,021 --> 00:34:04,149 - ¿A dónde crees que vas? - El ciclope anda suelto 290 00:34:04,191 --> 00:34:06,022 esta matando gente y se las esta comiendo 291 00:34:11,398 --> 00:34:14,925 Bien hecho, regresa a casa y no salgas, bien. 292 00:34:16,203 --> 00:34:18,000 Él va a tratar de salir de la ciudad. 293 00:34:18,038 --> 00:34:20,063 Quiero que alertes a los guardias de las puertas 294 00:34:20,107 --> 00:34:23,304 Vamos a dividir nuestras fuerzas ... tu vigila la vecindad 295 00:34:23,344 --> 00:34:26,472 al este del Templo de Júpiter, Voy a recorrer el sector occidental. 296 00:34:27,481 --> 00:34:30,678 Tarquin, protege a la gente en las calles. 297 00:34:30,718 --> 00:34:34,085 No quiero a otra persona muerta por el Ciclope. 298 00:34:34,121 --> 00:34:37,420 El resto de ustedes conmigo! 299 00:34:44,698 --> 00:34:46,757 Barbara. 300 00:34:51,905 --> 00:34:54,703 Ven aquí. No hay nada que temer 301 00:34:54,742 --> 00:34:57,176 - A menos que te acuestes conmigo. 302 00:34:59,213 --> 00:35:00,805 Atras! 303 00:35:01,815 --> 00:35:03,715 Atras! 304 00:35:11,325 --> 00:35:13,793 abran... rapido! 305 00:35:20,501 --> 00:35:23,436 - abranme! 306 00:36:10,918 --> 00:36:13,216 muevanse! 307 00:36:19,793 --> 00:36:22,421 ahora es nuestra oportunidad... 308 00:36:22,463 --> 00:36:24,512 mientras que las tropas van detras del Ciclope. 309 00:36:26,132 --> 00:36:28,967 en caso que alguien nos vea pasaremos desapersividos... 310 00:36:32,227 --> 00:36:35,241 Yo soy tu dueño ahora... Pero solo te conducire a la salvacion 311 00:36:35,275 --> 00:36:36,580 y lejos de los Cíclopes. 312 00:37:15,883 --> 00:37:17,680 Columna, marchen! 313 00:37:34,301 --> 00:37:36,098 Arqueros! 314 00:38:01,028 --> 00:38:02,996 alto! 315 00:38:03,030 --> 00:38:06,158 Arqueros, traigan la ballesta. 316 00:38:12,739 --> 00:38:15,833 Ciclope, rindete o moriras! 317 00:38:23,016 --> 00:38:24,916 fuego! 318 00:38:37,865 --> 00:38:40,629 sigue vivo. ¿Lo mato. sr? 319 00:38:40,667 --> 00:38:42,225 No. 320 00:38:42,269 --> 00:38:45,067 El emperador Tiberio lo prohíbio. 321 00:38:45,105 --> 00:38:49,041 solo serciorate de que este asegurado sin ningun problema 322 00:38:50,177 --> 00:38:52,145 si, sr. 323 00:39:42,663 --> 00:39:44,654 - No! 324 00:39:46,199 --> 00:39:49,191 Ciclope, no. 325 00:39:50,470 --> 00:39:54,031 nunca conseguiras irte de aqui otra vez 326 00:39:55,676 --> 00:39:57,507 - Señor? 327 00:39:57,544 --> 00:40:01,310 Tiberio te solicita. Se ha producido un levantamiento de esclavos. 328 00:40:16,964 --> 00:40:18,795 Me advirtió todo de tì. 329 00:40:18,832 --> 00:40:22,768 Mientras Marcos permanece en la guardia, hay incompetencia. 330 00:40:23,870 --> 00:40:26,065 desde ahora. solo escuchame 331 00:40:26,106 --> 00:40:29,075 ruecuerdalo bien. 332 00:40:30,610 --> 00:40:33,272 La escoria de la tierra ... 333 00:40:33,313 --> 00:40:36,970 esclavos condenados por delitos contra sus amos 334 00:40:37,117 --> 00:40:39,014 y sentenciados a trabajos forzado 335 00:40:39,729 --> 00:40:42,540 mataron a mi supervisor, Cletus 336 00:40:42,773 --> 00:40:45,799 aprovechando cuando èl les brindaba pan extra 337 00:40:45,843 --> 00:40:48,390 con bondad y corazón 338 00:40:48,390 --> 00:40:52,635 Encontraron los panes en el piso de la celda, 339 00:40:52,635 --> 00:40:54,871 manchada con su sangre. 340 00:40:56,217 --> 00:40:59,301 Le cortaron la garganta con su propia llave. 341 00:41:04,284 --> 00:41:05,636 aqui estoy. 342 00:41:05,636 --> 00:41:07,895 Espero que hayas logrado obtener el prisionero esta vez, Marcus. 343 00:41:07,932 --> 00:41:10,400 Los esclavos nunca habrían escapado de la ciudad 344 00:41:10,434 --> 00:41:13,460 si toda la guarnición no se hubíeran desplegado 345 00:41:13,504 --> 00:41:15,335 a la captura del ciclope. 346 00:41:15,372 --> 00:41:17,913 verdad, Falco. verdad, verdad. 347 00:41:19,129 --> 00:41:22,502 No hay tiempo que perder. Te envío a tì inmediatamente y Marcus 348 00:41:22,546 --> 00:41:25,014 a capturar a los esclavos criminales. 349 00:41:25,049 --> 00:41:27,210 no merecen piedad. 350 00:41:27,251 --> 00:41:31,585 dales sin cuartel pero traeme a los que puedas con vida 351 00:41:31,622 --> 00:41:33,817 quiero que toda Roma 352 00:41:33,857 --> 00:41:36,485 los vea morir en la arena. 353 00:41:37,528 --> 00:41:39,155 otra cosa: 354 00:41:41,532 --> 00:41:44,057 Dado que Marcos se ha degradado, 355 00:41:44,101 --> 00:41:47,161 Falco tù seras el comandante oficial de las tropas 356 00:41:47,204 --> 00:41:50,469 Marcos seguira tus ordenes. 357 00:41:52,776 --> 00:41:55,506 ahora vayanse. haganse heroes. 358 00:42:12,529 --> 00:42:14,963 Ellos deben estar camino a el puerto, 359 00:42:14,999 --> 00:42:17,365 pensando que pueden tomar algun barco griego. 360 00:42:17,401 --> 00:42:19,426 Tal ves ellos pueden ser mas inteligente de lo que crees 361 00:42:19,470 --> 00:42:21,301 podrian tomar camino a Galia. 362 00:42:21,338 --> 00:42:23,738 Espera que te de la orden! 363 00:42:25,075 --> 00:42:27,066 estoy esperando. 364 00:42:28,078 --> 00:42:30,342 sigueme. 365 00:42:54,138 --> 00:42:55,448 alli estan. 366 00:42:57,074 --> 00:42:59,099 Estan lejos del camino al puerto 367 00:42:59,143 --> 00:43:02,408 Si fueras un esclavo fugitivo, tomarias una vía romana? 368 00:43:04,214 --> 00:43:08,186 Es facil. Los podemos capturar mansitos 369 00:43:32,956 --> 00:43:35,237 Vamos, Julian, tù puedes... 370 00:43:45,956 --> 00:43:48,447 a la carga!. conmigo! 371 00:44:42,713 --> 00:44:44,704 tranquila, tigresa. 372 00:44:57,060 --> 00:44:59,688 El anillo de Cletus. 373 00:45:01,465 --> 00:45:04,059 Así que eres el que lo mató 374 00:45:04,101 --> 00:45:05,638 Guardias, 375 00:45:06,470 --> 00:45:08,165 crucifiquenlo. 376 00:45:15,712 --> 00:45:17,976 - Encadenala 377 00:45:19,016 --> 00:45:21,644 apurate. 378 00:45:22,953 --> 00:45:27,420 ¿Gordiano?... ...detente! 379 00:45:32,325 --> 00:45:33,849 ¿si yo ya te libere?. 380 00:45:35,133 --> 00:45:37,101 he fallado. 381 00:45:37,135 --> 00:45:40,443 trate con la granja... lugar equivocado, 382 00:45:40,478 --> 00:45:42,306 deuda y sequia, 383 00:45:42,340 --> 00:45:44,900 los prestamistas me vendieron. 384 00:45:47,217 --> 00:45:49,747 - no te mereces esto ¿Qué crees que estás haciendo? 385 00:45:49,747 --> 00:45:52,341 Este hombre era mi esclavo yo lo libere una ves 386 00:45:52,383 --> 00:45:53,828 Lo estoy liberando. Él no es un criminal. 387 00:45:53,828 --> 00:45:57,468 Él mató a mi supervisor y empezo la revuelta de esclavos. 388 00:45:59,375 --> 00:46:02,104 encontre uno mas. se estaba haciendo el muerto 389 00:46:02,104 --> 00:46:04,209 Julian. Yo te defendia con el emperador 390 00:46:04,512 --> 00:46:07,541 y asi me demuestras tu gratitud uniendote a la sublevación. 391 00:46:08,700 --> 00:46:11,473 - El Gordiano no mato a Cletus. -mientes! 392 00:46:11,862 --> 00:46:15,784 Tiberio tenía razón. Te clavan un cuchillo por la espalda cuando se les da la oportunidad 393 00:46:15,807 --> 00:46:18,621 Seria un desperdicio crucificarte 394 00:46:18,621 --> 00:46:20,311 ¿No es asì? 395 00:46:24,109 --> 00:46:27,243 Cuando te tiren a la arena para enfrentar al Cíclope, 396 00:46:27,285 --> 00:46:29,583 vas a desear morir cruscificado. 397 00:46:31,628 --> 00:46:33,391 Pareces un buen luchador. 398 00:46:33,972 --> 00:46:37,143 ¡Llévenselo y entreguenlo a los gladiadores. 399 00:46:37,143 --> 00:46:39,721 Lleven el resto a las mazmorras 400 00:46:43,301 --> 00:46:45,489 Y para tì .. 401 00:46:47,739 --> 00:46:49,587 estás bajo arresto ... 402 00:46:50,857 --> 00:46:54,004 por desobediencia a su comandante en jefe ... 403 00:46:54,345 --> 00:46:56,442 y a Tiberios. 404 00:47:07,488 --> 00:47:08,892 Siganme. 405 00:47:42,534 --> 00:47:44,489 Marcos Romulos, 406 00:47:44,529 --> 00:47:47,589 Centurion. 407 00:47:48,875 --> 00:47:52,568 Desafiastes las ordenes directas de Falco, tu comandante en jefe, 408 00:47:52,603 --> 00:47:55,128 para liberar al asesino de Cletus 409 00:47:55,173 --> 00:47:57,073 y al líder de la revuelta de esclavos. 410 00:47:57,108 --> 00:47:59,878 Te declaro culpable de traiciòn 411 00:48:00,818 --> 00:48:02,206 La traición 412 00:48:02,651 --> 00:48:05,107 es castigada con la muerte. 413 00:48:05,965 --> 00:48:10,892 Sin embargo, en honor a tu difunto padre que fue un gran servidor de Roma, 414 00:48:10,892 --> 00:48:13,352 te otorgo una elección a la pena: 415 00:48:14,242 --> 00:48:15,811 Decimación de tus tropas ... 416 00:48:16,495 --> 00:48:20,262 Cada hombre, un paso adelante. 417 00:48:23,637 --> 00:48:27,704 Los restantes, ejecuten en mi orden. 418 00:48:29,182 --> 00:48:31,597 ...o puede ser voluntario 419 00:48:31,840 --> 00:48:35,177 - para ser un gladiador. - voluntario. 420 00:48:35,762 --> 00:48:37,121 Mis hombres no han cometido delito. 421 00:48:37,762 --> 00:48:41,315 Y ya que no me permitirás luchar como soldado 422 00:48:41,352 --> 00:48:44,549 - peleare en la arena. - si. lo haras 423 00:48:44,589 --> 00:48:47,422 Mañana empiezan 424 00:48:47,458 --> 00:48:49,892 mis juegos de Victoria. 425 00:49:10,915 --> 00:49:12,815 Todos ellos, señor? 426 00:49:22,338 --> 00:49:25,253 Espera! 427 00:49:26,364 --> 00:49:28,332 Espera! 428 00:49:30,846 --> 00:49:33,660 desencadenala del resto 429 00:50:17,328 --> 00:50:19,881 Mirame. 430 00:50:21,623 --> 00:50:23,966 Cletus te utilizo para la construcción? 431 00:50:24,316 --> 00:50:27,335 No, yo le cocinaba. 432 00:50:28,227 --> 00:50:31,121 Sin duda le destapas el apetito a cualquier hombre. 433 00:50:50,565 --> 00:50:52,409 Atenciòn! 434 00:51:02,760 --> 00:51:04,921 El armazon. 435 00:51:04,962 --> 00:51:07,192 Espada. 436 00:51:17,177 --> 00:51:18,528 ¡Llévenselo. 437 00:51:23,157 --> 00:51:25,072 Date la vuelta. 438 00:51:31,789 --> 00:51:33,757 Ya tenemos lo suficiente para lanzarselo a el Ciclope, 439 00:51:33,791 --> 00:51:37,029 pero podríamos a ella usarla como cortesana de los gladiadores. 440 00:51:37,461 --> 00:51:40,396 Muy bien. Llévatela. 441 00:51:54,583 --> 00:51:56,262 ¿Está todo listo para mañana? 442 00:51:56,484 --> 00:51:58,001 - Si. - Bien. 443 00:51:58,001 --> 00:52:01,350 ¿Y como va el presupuesto de los juegos? 444 00:52:09,645 --> 00:52:11,115 ¿Qué es esto? 445 00:52:11,429 --> 00:52:16,996 Un cordero para el Ciclope? ¿Por qué tenemos que alimentar al ciclope? 446 00:52:17,535 --> 00:52:20,628 Se comera a los guardias si no le damos el cordero 447 00:52:20,628 --> 00:52:24,499 Demosle alguna carne barata. - No te preocupes, tío. 448 00:52:32,099 --> 00:52:35,311 Ciudadanos y hombres libres de Roma, 449 00:52:35,753 --> 00:52:39,211 bienvenidos a la mejor, al más grande, 450 00:52:39,256 --> 00:52:42,521 El más espectacular juegos de gladiadores 451 00:52:42,560 --> 00:52:46,587 Siempre presentado por nuestro gran emperador Tiberio! 452 00:52:51,993 --> 00:52:55,061 Tres días de combate a muerte 453 00:52:55,106 --> 00:52:57,062 entre los mas valientes gladiadores, 454 00:52:57,062 --> 00:52:59,196 - tres dias de... - vamos! 455 00:52:59,730 --> 00:53:01,561 - Cierto! - pero habra mas. 456 00:53:01,689 --> 00:53:03,271 ¡que arrogante, ¿o no? 457 00:53:03,271 --> 00:53:05,826 han visto hombres devorados por tigres, 458 00:53:06,229 --> 00:53:09,248 han visto hombres desgarrados por leones, 459 00:53:09,248 --> 00:53:13,865 pero ahora, por primera ves aqui, 460 00:53:13,865 --> 00:53:16,182 veran hombres cara a cara 461 00:53:16,293 --> 00:53:18,620 enfrentar a una terrible bestia, 462 00:53:18,896 --> 00:53:23,031 más grande que cualquier hombre sobre la tierra: 463 00:53:19,201 --> 00:53:25,441 en su mas pelea mortal, 464 00:53:25,441 --> 00:53:30,062 El legendario, de un solo ojo ciclope! 465 00:53:32,623 --> 00:53:36,677 pero primero. Los esclavos asesinos 466 00:53:37,423 --> 00:53:41,008 ¿Que le haremos? ¿Colgarlos? 467 00:53:41,385 --> 00:53:42,943 ¿Crucificarlos? 468 00:53:43,178 --> 00:53:45,369 - ¿O el ciclope?! 469 00:53:47,291 --> 00:53:49,990 -Mas alto. - Ciclope! Ciclope! 470 00:53:50,027 --> 00:53:51,961 Ciclope! Ciclope! 471 00:53:54,530 --> 00:53:56,856 Vean lo justo y generoso que ha sido nuestro emperador 472 00:53:57,119 --> 00:54:02,149 que generosamente ha decidido darles a ellos una oportunidad. 473 00:54:02,149 --> 00:54:08,628 de darles una espada y un escudo 474 00:54:24,801 --> 00:54:27,491 Hombres: Traigan al ciclope! 475 00:56:05,751 --> 00:56:11,555 ciudadanos no se preocupen, el Ciclope nunca muerde más de lo que puede masticar. 476 00:56:18,142 --> 00:56:21,168 por favor, por favor. sientense 477 00:56:21,393 --> 00:56:25,873 nuestro generoso emperador decidio otorgar a algunos ciudadanos 478 00:56:25,873 --> 00:56:28,811 Comida gratis 479 00:56:28,811 --> 00:56:30,769 -durante el intermedio. 480 00:56:50,799 --> 00:56:52,804 -¿Estare satisfecho ? 481 00:56:56,622 --> 00:56:58,420 ¿De que te ries? 482 00:56:59,280 --> 00:57:01,477 ¿Que dijo èl? 483 00:57:02,531 --> 00:57:04,277 Dijo que es una idea maravillosa. 484 00:57:04,277 --> 00:57:08,797 Que aunque cuesta poco, significa mucho para èl 485 00:57:24,654 --> 00:57:27,541 Gordiano, quieres vino? 486 00:57:28,384 --> 00:57:31,518 Sientate, por favor. Somos iguales. 487 00:57:32,605 --> 00:57:34,716 ¿Iguales?...No. 488 00:57:35,475 --> 00:57:37,563 Naci esclavo 489 00:57:37,563 --> 00:57:40,796 y estoy condenado a morir como un asesino. tù estas condenado a ser gladiador 490 00:57:40,796 --> 00:57:42,965 solo porque tratastes de salvarme. 491 00:57:43,405 --> 00:57:45,017 Te hubiera alistado en el ejército 492 00:57:45,468 --> 00:57:47,633 en lugar de liberarte como un agricultor. 493 00:57:47,633 --> 00:57:49,504 Al menos tuve la oportunidad para luchar por mi vida, 494 00:57:49,797 --> 00:57:51,335 a diferencia de mis compañeros esclavos. 495 00:57:51,805 --> 00:57:54,750 Tratamos de escapar, porque se nos condeno a morir en la arena. 496 00:57:56,056 --> 00:57:59,678 Tal vez.. no podemos escapar del destino, Marcos. 497 00:57:59,917 --> 00:58:02,091 No estamos aquí por la suerte, gordiano. 498 00:58:02,346 --> 00:58:05,003 -Estamos aqui por causa de Tiberio - Gladiadores! 499 00:58:05,219 --> 00:58:07,231 Las mejores cortesanas 500 00:58:07,231 --> 00:58:11,429 desde el Templo de Venus... ...para lo que gusten. 501 00:58:25,057 --> 00:58:25,792 Barbara! 502 00:58:27,504 --> 00:58:32,033 Ella nos ayudo... me dio el mensaje que nos iban a hechar a la arena 503 00:58:41,051 --> 00:58:43,144 No, no, no. 504 00:58:44,354 --> 00:58:46,788 La tomare. 505 00:58:47,423 --> 00:58:49,315 me gustan las luchadoras. 506 00:59:10,314 --> 00:59:14,045 Entonces la lucha contra los esclavos y bárbaros no es suficiente para ti 507 00:59:14,084 --> 00:59:16,678 que también pasas tu tiempo extra de servicio en la arena? 508 00:59:17,319 --> 00:59:19,103 Es apenas una elección. 509 00:59:19,103 --> 00:59:21,653 Estaba condenado a luchar como un gladiador 510 00:59:21,692 --> 00:59:24,252 - como castigo por mi traición. - ¿Qué hiciste? 511 00:59:24,294 --> 00:59:27,588 Falco intentaba crucificar a gordiano por un crimen que no cometió. 512 00:59:27,809 --> 00:59:29,375 Decidi liberarlo. 513 00:59:30,455 --> 00:59:31,543 ¿Barbara? 514 00:59:32,560 --> 00:59:33,547 Lindo nombre. 515 00:59:36,420 --> 00:59:39,241 Mi nombre significa "salvaje e incivilizado". 516 00:59:39,839 --> 00:59:41,980 Para mí significa "orgullo y valor". 517 00:59:42,223 --> 00:59:45,438 Nunca he visto una mujer pelear como tú. 518 00:59:45,482 --> 00:59:46,959 No tenía nada que perder. 519 00:59:47,304 --> 00:59:49,918 Prefiero morir luchando para ser libre 520 00:59:49,953 --> 00:59:52,820 de morir en la arena desgarrada por el cíclope 521 00:59:52,856 --> 00:59:57,122 - divertir a los romanos. -Yo, Prefiero luchar para ganar 522 00:59:57,160 --> 01:00:00,036 - ¿y reclamarme a mì como precio? - No eres mi precio, 523 01:00:00,664 --> 01:00:02,308 como mi aliada ... 524 01:00:02,847 --> 01:00:05,342 ...contra Tiberio y Falco. 525 01:00:20,517 --> 01:00:24,283 Ciudadanos, mantenganse en sus lugares 526 01:00:24,321 --> 01:00:28,121 para el gran evento de este segundo día de los juegos de Victoria. 527 01:00:47,822 --> 01:00:51,875 Ciudadanos, un anuncio especial. 528 01:00:52,382 --> 01:00:53,628 Marcos! 529 01:00:56,490 --> 01:00:59,267 Para el último día de estos Juegos, 530 01:00:59,903 --> 01:01:03,070 dos gladiadores a este nuevo escenario ... 531 01:01:05,566 --> 01:01:08,128 Te vere esta noche. 532 01:01:08,607 --> 01:01:12,658 ... Marcus y gordiano se enfrentarán 533 01:01:12,658 --> 01:01:15,841 en una lucha hasta la muerte. 534 01:01:54,444 --> 01:01:59,536 Marcos, Marcos, Marcos... 535 01:02:02,918 --> 01:02:05,650 Estoy apostando por uno de ellos. 536 01:02:06,206 --> 01:02:09,888 - ¿A cual te refieres? -El de la red. 537 01:03:25,724 --> 01:03:27,966 Esta acabado 538 01:04:02,439 --> 01:04:06,422 que viva, que viva, que viva! 539 01:04:54,198 --> 01:04:58,668 Ciudadanos, un anuncio especial: 540 01:04:58,668 --> 01:05:02,136 por el dia final de los juegos, 541 01:05:02,399 --> 01:05:06,681 tres pares de gladiadores elegidos por sorteo 542 01:05:06,873 --> 01:05:09,168 Lucharan hasta la muerte 543 01:05:09,206 --> 01:05:12,096 Nuestro amable emperador Tiberio 544 01:05:12,096 --> 01:05:15,927 decretara que los gladiadores victoriosos 545 01:05:16,289 --> 01:05:18,535 se les concederá la libertad! 546 01:05:22,018 --> 01:05:25,146 - sera Marcos! - sera Marcos! 547 01:05:25,188 --> 01:05:27,247 sera marcos! sera marcos! 548 01:05:32,529 --> 01:05:35,303 Flavia, es hora para que te vayas a casa. 549 01:05:35,498 --> 01:05:37,527 Mis guardias te escoltaran. 550 01:05:37,634 --> 01:05:40,603 - Marcos libre! -Marcos libre!,, Marcos libre! 551 01:05:52,649 --> 01:05:54,650 ¿Puedo hablarte en privado? 552 01:05:54,650 --> 01:05:56,858 Flavia, me asustastes. 553 01:05:56,858 --> 01:05:59,715 Usted es un hombre sofisticado y necesito su ayuda 554 01:05:59,756 --> 01:06:02,477 al más alto nivel en un tema de carácter confidencial. 555 01:06:02,813 --> 01:06:04,657 Esto es estrictamente entre nosotros. 556 01:06:04,694 --> 01:06:06,594 usted entiende? 557 01:06:06,630 --> 01:06:07,617 ¡Has llegado al hombre adecuado. 558 01:06:07,701 --> 01:06:10,207 Digas lo que me digas, quedara en silencio,, 559 01:06:10,207 --> 01:06:11,944 te doy mi palabra. 560 01:06:13,969 --> 01:06:16,423 Por cierto, has ganado prestigio 561 01:06:16,423 --> 01:06:18,535 con la preparacion de los juegos de este año. 562 01:06:18,575 --> 01:06:21,775 Gracias a tì, el pueblo le canta alabanzas a tiberio, 563 01:06:21,775 --> 01:06:23,692 y me asegurare de comentarselo a Falco. 564 01:06:23,692 --> 01:06:27,000 Eres una mujer muy generosa, Flavia. 565 01:06:28,443 --> 01:06:31,576 Tienes algo muy llamativo en el espectaculo, una eclava de pelo largo, 566 01:06:31,764 --> 01:06:34,462 - atendiendo a los gladiadores. -Se justamente lo que quieres decir. 567 01:06:34,462 --> 01:06:37,428 - La seleccione yo personalmente. - He venido a pedirsela prestada. 568 01:06:37,589 --> 01:06:40,154 ¿Tù, estás interesada en sus servicios? 569 01:06:41,278 --> 01:06:43,774 No, personalmente no. Falco me envió 570 01:06:43,774 --> 01:06:46,039 Ah. Falco. 571 01:06:46,250 --> 01:06:48,868 ¿Cansado de su nuevo juguete tan rapido? 572 01:06:48,868 --> 01:06:51,402 - Realmente lo siento. - no es eso. 573 01:06:51,402 --> 01:06:53,659 -No es lo que usted piensa. - ¿Quieres decir? 574 01:06:53,659 --> 01:06:56,743 La morena esclava atrajo la atención de ... 575 01:06:56,743 --> 01:06:59,875 Ni siquiera piense en eso 576 01:07:24,694 --> 01:07:26,821 Muchacha, ¿donde esta Barbara? 577 01:07:47,649 --> 01:07:48,876 Oye! 578 01:07:52,626 --> 01:07:55,513 ¿son gladiadores o cobardes salvajes? 579 01:07:55,851 --> 01:07:59,380 Torturandolo a él cuando es incapaz de defenderse por sí mismo? 580 01:07:59,979 --> 01:08:01,287 Que tiene peor alimentacion que tu perro 581 01:08:01,476 --> 01:08:04,578 -Es un caníbal. - Porque estan alimentando su ira... 582 01:08:04,614 --> 01:08:07,524 ...de apetito de carne en la arena. 583 01:08:09,411 --> 01:08:10,642 Muchacha, tráigame la carne. 584 01:08:11,288 --> 01:08:13,580 El resto de ustedes, vuelvan a sus lugares. 585 01:08:23,009 --> 01:08:24,602 Te puedes ir. 586 01:08:28,723 --> 01:08:30,716 Ciclope. 587 01:08:36,639 --> 01:08:38,468 "Come." 588 01:08:48,825 --> 01:08:50,656 "Meeeat". 589 01:08:52,128 --> 01:08:54,096 "Meeeat". 590 01:08:55,765 --> 01:08:56,711 - ¿Mas? 591 01:08:57,935 --> 01:09:00,534 ¿Mas carne? 592 01:09:46,271 --> 01:09:48,542 ¿Dónde estabas? 593 01:09:48,585 --> 01:09:52,060 Te espere toda la noche... ... como un tonto 594 01:09:52,422 --> 01:09:56,290 Una persona de rango me enviado a buscar. No tuve elección. 595 01:09:56,326 --> 01:09:58,006 ¿Quien? ¿Falco? 596 01:09:58,006 --> 01:09:59,390 - Que se muera - No, no fue Falco. 597 01:09:59,390 --> 01:10:01,429 Flavia. 598 01:10:01,464 --> 01:10:04,253 Ella quiere ayudar Ella esta de tu lado. 599 01:10:04,253 --> 01:10:08,114 Confía en mí, Flavia es sólo para Flavia. 600 01:10:08,404 --> 01:10:10,462 Tù la subestimas 601 01:10:10,694 --> 01:10:13,335 Ella está usando su posición para averiguar 602 01:10:13,376 --> 01:10:15,213 Que pasa entre Falco y tiberio 603 01:10:15,845 --> 01:10:18,775 ella se comunicara contigo a traves de mì 604 01:10:18,775 --> 01:10:21,095 porque no se atreve a hablar contigo directamente. 605 01:10:22,775 --> 01:10:23,979 continua. 606 01:10:25,321 --> 01:10:27,432 Falco está impulsando a Tiberio 607 01:10:27,432 --> 01:10:29,435 a nombrarlo como su sucesor 608 01:10:30,081 --> 01:10:34,437 Tiberio siente amenaza por que te estás haciendo demasiado popular. 609 01:10:34,680 --> 01:10:37,251 La marea se está volviendo contra él 610 01:10:37,650 --> 01:10:40,323 Teme a una rebelión para restaurar la República. 611 01:10:40,464 --> 01:10:43,418 El simpre fue paranoico. 612 01:10:43,748 --> 01:10:45,705 Se sintio amenazado por mi padre por las mismas razones. 613 01:10:45,924 --> 01:10:50,878 Tal ves. Sin embargo, dice Flavia que la gente te admira. 614 01:10:51,915 --> 01:10:54,645 Tù eres el hijo de un gran político. 615 01:10:54,684 --> 01:10:57,380 Tú eres el unico que capturó el Ciclope. 616 01:10:57,420 --> 01:11:00,168 Tù eres el héroe en la arena 617 01:11:00,423 --> 01:11:03,415 En un levantamiento todos te seguirian. 618 01:11:03,459 --> 01:11:05,518 los estas oyendo. 619 01:11:05,562 --> 01:11:07,416 te quieren libre. 620 01:11:07,822 --> 01:11:11,032 Y voy a luchar por la libertad en cada oportunidad que tenga. 621 01:11:11,067 --> 01:11:12,992 Mañana, si tienes suerte 622 01:11:13,037 --> 01:11:15,472 Vas a tener la oportunidad de luchar por esa libertad 623 01:11:15,547 --> 01:11:15,976 Si! 624 01:11:16,366 --> 01:11:18,574 Pero el precio es matando a otro gladiador 625 01:11:18,928 --> 01:11:20,793 o al ciclope. 626 01:11:21,182 --> 01:11:26,151 Flavia dice que Tiberio no le dara la oportunidad a el ciclope de ser libre 627 01:11:27,121 --> 01:11:29,513 Cuando el publico se aburra de él, 628 01:11:29,552 --> 01:11:32,183 va a ser ejecutado. 629 01:11:37,636 --> 01:11:41,154 ¿Cómo es de voluble la multitud, Falco? 630 01:11:41,564 --> 01:11:43,657 Primero el Gordiano fue su heroe, 631 01:11:43,700 --> 01:11:47,329 y luego, de repente Marcos es el favorito. Y aclamando por su libertad? 632 01:11:47,370 --> 01:11:49,804 ¿Quién puede explicarlo? 633 01:11:49,839 --> 01:11:52,364 Está circulando entre toda la poblacion 634 01:11:52,408 --> 01:11:55,309 que Marcos es el mismo centurion, 635 01:11:55,345 --> 01:11:57,210 - que capturó el Ciclope. - No no no. 636 01:11:57,247 --> 01:11:59,374 No ,no puede ser que desees beber, tio. 637 01:11:59,415 --> 01:12:01,858 Las noticias desde el frente no son buenas. 638 01:12:04,123 --> 01:12:06,048 ¿Que frente? 639 01:12:06,089 --> 01:12:08,023 - de todos. 640 01:12:09,883 --> 01:12:12,118 La tropas en Panonia 641 01:12:12,161 --> 01:12:14,594 exigen el mismo salario como guardias pretorianas aquí, 642 01:12:14,707 --> 01:12:16,630 y hubo un motín en el campamento de Alemania. 643 01:12:16,630 --> 01:12:18,912 Supongo que quieren más dinero también? 644 01:12:18,912 --> 01:12:20,441 Peor. 645 01:12:20,530 --> 01:12:22,135 Han perdido la fe en ti. 646 01:12:22,944 --> 01:12:25,530 Ellos piensan que estás esplotando las tropas demasiado. 647 01:12:25,575 --> 01:12:28,976 Esplotar. Les mostrare como puedo esplotar las tropas 648 01:12:29,012 --> 01:12:30,562 Y tù debes saber esto: 649 01:12:30,562 --> 01:12:34,481 El Foro está animado para hacerle culto a Marcus. 650 01:12:34,517 --> 01:12:37,350 ¿Quién mejor que Marcos para dirigir un golpe contra tì? 651 01:12:37,387 --> 01:12:38,924 Él tiene el apoyo del pueblo 652 01:12:39,552 --> 01:12:41,156 y la mitad del ejército. 653 01:12:41,697 --> 01:12:43,002 Capitán de guardia! 654 01:12:44,984 --> 01:12:47,482 Triplique mi protección en los juegos de mañana. 655 01:12:48,107 --> 01:12:49,841 Espera! 656 01:12:50,463 --> 01:12:51,988 ¿Qué pasara con Marcos? 657 01:12:53,102 --> 01:12:54,737 Me cuidare de èl. 658 01:13:03,646 --> 01:13:04,824 Ciclope. 659 01:13:06,883 --> 01:13:10,216 - Carne - Caaarne. 660 01:13:10,253 --> 01:13:12,551 Eso es. 661 01:13:15,736 --> 01:13:17,199 Carne. 662 01:13:19,491 --> 01:13:20,962 Carne. 663 01:13:22,498 --> 01:13:24,125 Ciclope? 664 01:13:24,167 --> 01:13:25,918 Mañana... 665 01:13:27,603 --> 01:13:29,291 peleare. 666 01:13:29,743 --> 01:13:31,141 Si yo gano, 667 01:13:32,298 --> 01:13:35,041 yo libre. 668 01:13:36,579 --> 01:13:37,746 carne. 669 01:13:43,626 --> 01:13:44,802 Pelea! 670 01:13:46,522 --> 01:13:47,735 Mata 671 01:13:50,341 --> 01:13:54,798 Ganar!.. Yo libre. 672 01:13:56,485 --> 01:13:58,765 - Carne. - No. 673 01:14:00,154 --> 01:14:01,428 carne no. 674 01:14:01,471 --> 01:14:02,891 LIbre. libre! 675 01:14:03,091 --> 01:14:04,435 carne! 676 01:14:17,487 --> 01:14:19,978 Ciclope. 677 01:14:44,947 --> 01:14:47,643 -Libre -Libre. 678 01:14:47,683 --> 01:14:49,344 - Libre! - No. 679 01:14:49,385 --> 01:14:51,498 Ciclope no libre. 680 01:14:51,900 --> 01:14:53,100 Yo libre. 681 01:14:53,518 --> 01:14:55,600 Ciclope no libre 682 01:14:55,813 --> 01:14:59,792 Nunca libre, no importa cuántos hombres mates. 683 01:15:00,474 --> 01:15:01,845 - Libre. - No. 684 01:15:03,800 --> 01:15:05,859 Nunca. 685 01:15:20,666 --> 01:15:22,187 Pueblo de Roma, 686 01:15:22,400 --> 01:15:25,803 El Emperador Tiberio... 687 01:15:26,786 --> 01:15:29,345 comandante de nuestro invencible ejército, 688 01:15:29,564 --> 01:15:33,046 dedica el ultimo dia de los juegos 689 01:15:33,333 --> 01:15:35,479 - a ustedes, El pueblo 690 01:15:37,514 --> 01:15:39,489 Que todos son nobles romanos, 691 01:15:39,489 --> 01:15:43,702 ustedes que desean premiar el coraje y la victoria en la arena 692 01:15:43,739 --> 01:15:45,637 con el gran don de la libertad. 693 01:15:46,309 --> 01:15:48,259 ustedes han hablado 694 01:15:48,502 --> 01:15:50,050 y han escuchado a su emperador. 695 01:15:50,980 --> 01:15:54,381 En homenaje a su deseo, 696 01:15:54,417 --> 01:15:57,629 tres sets de gladiadores elegidos por sorteo 697 01:15:57,629 --> 01:15:59,920 Lucharan hasta la muerte. 698 01:16:03,312 --> 01:16:07,386 Los vencedores se les concedera su libertad. 699 01:16:10,832 --> 01:16:14,570 Attilicus frente a Pompeya. 700 01:16:15,301 --> 01:16:17,898 Hagan sus apuestas sobre quién va a morir ... 701 01:16:18,429 --> 01:16:20,465 y quien ganará su libertad. 702 01:16:22,007 --> 01:16:25,940 Attilicus frente a Pompeya. 703 01:16:28,918 --> 01:16:31,785 Esto por sorteo no tiene ningun sentido 704 01:16:31,821 --> 01:16:33,550 Pompeya y Attilicus no están bien combinados 705 01:16:33,589 --> 01:16:35,056 Esto va a ser más que sólo un minuto 706 01:16:35,091 --> 01:16:38,380 Deben escoger sólo los vencedores de la dos últimos días de los juegos uno contra otro 707 01:16:38,630 --> 01:16:42,324 Lo siento, gordiano.. solo queria saber 708 01:16:42,365 --> 01:16:45,061 que por lo menos voy a tener la oportunidad de ganar mi libertad. 709 01:16:48,482 --> 01:16:50,323 Marcos, ellos tienen que dejarte pelear. 710 01:16:52,014 --> 01:16:54,840 Flavia me dijo que si no lo hacen, el público no lo aceptara. 711 01:17:04,320 --> 01:17:06,948 Muerte, muerte, muerte! 712 01:17:15,464 --> 01:17:18,456 Attilicus, a partir de este día avanzas, 713 01:17:18,501 --> 01:17:21,163 Tù ya no eres un gladiador, eres un hombre libre 714 01:17:23,973 --> 01:17:27,136 El emperador te presenta con esta espada de madera. 715 01:17:41,600 --> 01:17:44,957 Y los proximos dos gladiadores son... 716 01:17:49,031 --> 01:17:50,545 Gordiano 717 01:17:51,060 --> 01:17:55,395 - and... - Marcos, Marcos, Marcos! 718 01:17:57,907 --> 01:17:59,397 Gordiano contra... 719 01:18:01,966 --> 01:18:04,004 Gordiano contra Goldoni 720 01:18:04,203 --> 01:18:05,875 El Siciliano. 721 01:18:07,083 --> 01:18:10,780 Mantente con cuidado y cansalo desde afuera 722 01:18:10,820 --> 01:18:13,700 Él es rápido, pero tù eres más rápido. 723 01:18:13,700 --> 01:18:15,149 La suerte es a la tercera. 724 01:18:15,320 --> 01:18:18,393 Ellos van a llamar para el último partido, lo sé 725 01:18:18,427 --> 01:18:20,987 nos reuniremos luego como hombres libres nuevamente. 726 01:20:16,579 --> 01:20:19,139 Gordiano, se le ha concedido la libertad! 727 01:20:32,750 --> 01:20:35,027 Ciudadanos y hombres libres ... 728 01:20:37,800 --> 01:20:40,496 El ultimo combate por la noble muerte 729 01:20:40,536 --> 01:20:42,817 o la gloriosa libertad 730 01:20:43,439 --> 01:20:47,569 - Será de entre ... 731 01:20:47,610 --> 01:20:50,545 Marcos, Marcos, Marcos! 732 01:20:52,948 --> 01:20:55,687 Marcos es, mi amigo. 733 01:21:00,122 --> 01:21:02,215 Llama a marcos para la arena. 734 01:21:02,258 --> 01:21:04,021 traigan a Marcos a la arena. 735 01:21:10,851 --> 01:21:13,762 Marcos contra... 736 01:21:13,803 --> 01:21:15,703 El ciclope. 737 01:21:15,738 --> 01:21:19,037 Marcos contra el ciclope! 738 01:21:34,123 --> 01:21:36,114 Habran la puerta. 739 01:21:36,158 --> 01:21:38,422 ¿Que?. No! 740 01:21:38,460 --> 01:21:41,429 - Detengan la lucha. - Detengan la lucha., Detengan la lucha.t! 741 01:21:41,463 --> 01:21:44,193 - Detengan la lucha! 742 01:21:53,727 --> 01:21:56,130 Mis fieles romanos, 743 01:21:56,212 --> 01:21:58,600 Comparto su indignación. 744 01:21:59,448 --> 01:22:01,541 Quinto Maximilius, 745 01:22:01,576 --> 01:22:05,419 Te escogi como maestro de ceremonia de estos juegos de victoria. 746 01:22:06,822 --> 01:22:08,847 ¿Somos unos bárbaros... 747 01:22:09,066 --> 01:22:11,966 ...que nos deleita la gran masacre? 748 01:22:13,958 --> 01:22:17,415 No, queremos dignos adversarios, 749 01:22:17,571 --> 01:22:18,392 Sin esto, 750 01:22:19,207 --> 01:22:22,355 ni la victoria ni la muerte tienen sentido. 751 01:22:22,448 --> 01:22:26,069 El cíclope es dos veces el tamaño de cualquier hombre. 752 01:22:26,108 --> 01:22:29,142 Por lo tanto no se me hace justo que Marcos luche solo 753 01:22:29,142 --> 01:22:30,853 Tráeme la caja. 754 01:22:31,172 --> 01:22:34,570 Otro gladiador elegido por sorteo 755 01:22:34,778 --> 01:22:37,126 luchará junto a Marcus. 756 01:22:48,964 --> 01:22:50,783 Asi es mejor. 757 01:23:02,145 --> 01:23:04,875 El combate final será 758 01:23:05,095 --> 01:23:07,983 El ciclope contra Marcos 759 01:23:07,983 --> 01:23:12,633 y el más feroz, y mas salvaje 760 01:23:12,633 --> 01:23:17,085 El más aterrador bárbaro capturado vivo! 761 01:23:23,732 --> 01:23:26,200 -Tomala! - ¿Escogida por sorteo? 762 01:23:26,235 --> 01:23:29,466 ¿Que hacen ellos para escogernos?.... -Todo esto esta arreglado con sus trampas... 763 01:23:34,560 --> 01:23:36,074 ¿Vamos a permitir que se salgan con esto? 764 01:23:36,074 --> 01:23:39,074 - Abran la puerta! -Paren el combate! 765 01:23:39,114 --> 01:23:43,029 Paren el combate! Paren el combate! 766 01:23:47,519 --> 01:23:49,958 saquen el cíclope! 767 01:23:57,399 --> 01:24:01,062 - Marcos Libre! - Marcos Libre! 768 01:24:01,103 --> 01:24:03,367 - Marcos Libre! - Ciclope? 769 01:24:07,309 --> 01:24:09,109 Aqui! 770 01:24:40,142 --> 01:24:41,734 - Tenemos que ayudarlos ahora. 771 01:24:41,777 --> 01:24:42,875 Estas conmigo? 772 01:24:46,632 --> 01:24:48,278 Ahora es el momento. 773 01:25:09,822 --> 01:25:11,736 Abran la puerta! 774 01:25:26,088 --> 01:25:28,352 Libre! 775 01:25:29,358 --> 01:25:31,826 Libre! 776 01:25:33,257 --> 01:25:37,090 LIbre! 777 01:25:39,568 --> 01:25:42,366 Matalo y seras libre. 778 01:25:44,840 --> 01:25:48,298 No! Ciclope, no libre. 779 01:25:48,343 --> 01:25:50,646 Libre! 780 01:25:50,646 --> 01:25:54,308 - Matalo. - Libre! 781 01:25:55,418 --> 01:25:58,148 Ciclope, que estas esperando? 782 01:25:59,052 --> 01:26:01,822 NUNCA LIBRE! 783 01:26:04,234 --> 01:26:05,744 Matalo! 784 01:26:38,894 --> 01:26:41,021 Gordiano, el hacha! 785 01:26:54,466 --> 01:26:55,632 Tiberio! 786 01:26:56,247 --> 01:26:58,352 Se acabo tu tirania. 787 01:27:18,400 --> 01:27:20,129 Maneja esto. Maneja esto. 788 01:27:20,169 --> 01:27:21,362 Si, tio. 789 01:27:21,703 --> 01:27:23,121 Flavia, vete a casa. 790 01:27:24,505 --> 01:27:27,237 Guardias, maten al ciclope. 791 01:27:27,276 --> 01:27:28,800 matenlo! 792 01:27:37,586 --> 01:27:41,022 Tù! Llama a los guardias de la ciudad. 793 01:27:42,903 --> 01:27:45,626 Vengan conmigo! Vengan conmigo! 794 01:28:47,370 --> 01:28:48,833 Vayan! 795 01:29:24,200 --> 01:29:29,259 LIbre! Libre. 796 01:29:32,768 --> 01:29:35,168 Ciclope, cuidado! 797 01:29:50,997 --> 01:29:55,720 La bestia ha muerto! 798 01:29:58,197 --> 01:30:00,542 No, la bestia aun vive 799 01:30:01,760 --> 01:30:03,529 Pero no por mucho tiempo. 800 01:30:21,183 --> 01:30:22,510 Esta muerto. 801 01:30:24,461 --> 01:30:26,395 Romanos! 802 01:30:27,255 --> 01:30:29,120 Somos libres! 803 01:30:36,264 --> 01:30:38,596 ¡Viva la República! 804 01:30:38,633 --> 01:30:41,693 ¡Viva la República! 805 01:30:41,737 --> 01:30:45,173 ¡Viva la República! 806 01:30:45,207 --> 01:30:47,004 ¡Viva la República! 807 01:30:47,005 --> 01:30:50,053 Traducido y editado por: Alfredo. Gafas