1
00:00:43,190 --> 00:00:47,190
www.titlovi.com
2
00:00:50,190 --> 00:00:52,307
Prije nego što je svijet nestao,
mogao sam pronaći bilo šta
3
00:00:52,651 --> 00:00:54,329
ili bilo koga, bilo gdje.
4
00:00:55,874 --> 00:00:59,512
Ne hvalim se, ali zvali su me
najvećim tragačem blaga.
5
00:00:59,934 --> 00:01:01,832
Sve sam mogao da pronađem.
6
00:01:02,754 --> 00:01:05,013
Većinu vremena provodio
sam pod vodom,
7
00:01:05,565 --> 00:01:08,143
pronalazeći
stvari izgubljene vijekovima.
8
00:01:09,734 --> 00:01:13,913
Radio sam sam,
prvo istraživanje, pa misija.
9
00:01:15,034 --> 00:01:16,453
Ali meni je to odgovaralo.
10
00:01:17,135 --> 00:01:19,993
Sam sam krojio svoju sudbinu,
nikome nisam polagao račune.
11
00:01:20,814 --> 00:01:24,672
Ali sve se to promijenilo kada je
udarila solarna baklja.
12
00:01:27,434 --> 00:01:30,513
Svijet je bačen u tamu i...
haos.
13
00:01:31,735 --> 00:01:33,973
Sva moderna elektronika je spržena.
14
00:01:35,195 --> 00:01:37,133
Većina stvari više nije radila.
15
00:01:38,865 --> 00:01:41,503
Ljudi su mislili da će vlade preuzeti
kontrolu i popraviti stvari.
16
00:01:42,684 --> 00:01:43,883
Pusta želja.
17
00:01:45,464 --> 00:01:48,143
Gospodari rata su preuzeli kontrolu
nad lokalnim vladama
18
00:01:48,596 --> 00:01:50,552
i zavladali velikim dijelovima Evrope.
19
00:01:56,535 --> 00:01:58,713
Mislili su da će sve biti u redu.
20
00:01:59,775 --> 00:02:01,372
Ja sam, naravno, znao bolje.
21
00:02:04,244 --> 00:02:06,243
Izgladnjeli gradovi
pretvorili su se u groblja.
22
00:02:06,825 --> 00:02:08,163
Novac je bio beskoristan.
23
00:02:08,605 --> 00:02:10,622
Lijekova i goriva nije bilo nigdje.
24
00:02:11,065 --> 00:02:12,303
A bolesti su se širile.
25
00:02:13,865 --> 00:02:16,163
Valjda sam bio
bolje spreman za ovo.
26
00:02:17,025 --> 00:02:18,703
Bio sam onaj koji preživljava.
27
00:02:19,344 --> 00:02:21,663
I ubrzo sam radio ono što
sam uvijek radio.
28
00:02:22,124 --> 00:02:23,442
Nalazio stvari.
29
00:02:24,925 --> 00:02:28,512
Samo što je sada svijet bio mnogo
opasnije mjesto.
30
00:02:33,928 --> 00:02:37,506
LONDON
ENGLESKA
31
00:03:33,273 --> 00:03:38,151
PREVOD I OBRADA: SENAD K.
32
00:05:30,775 --> 00:05:31,693
Prelako.
33
00:08:19,335 --> 00:08:22,052
Dobro, momci u plavom su se vratili.
- Zdravo, prijatelju.
34
00:08:22,714 --> 00:08:24,852
Šta radiš ovdje gore?
- Samo malo.
35
00:08:26,695 --> 00:08:28,492
Vi niste pravi policajci, je li tako?
36
00:08:33,125 --> 00:08:36,063
Maršale.
- Šta je u koferu?
37
00:08:37,284 --> 00:08:39,223
Ne znam, violina, gusle.
38
00:08:39,544 --> 00:08:42,242
Ne znam baš razliku.
Zašto, sviraš li? -Daj ovamo.
39
00:08:42,685 --> 00:08:43,862
Ovo ti ne treba.
40
00:08:46,814 --> 00:08:48,533
Ali daću vam ono što je u ovome.
41
00:08:50,684 --> 00:08:52,442
Ispraću vam usta sačmaricom.
42
00:08:53,804 --> 00:08:56,582
Nećeš moći sve nas da središ.
43
00:08:57,105 --> 00:08:58,263
To je tačno.
44
00:08:58,985 --> 00:09:00,002
Samo tebe.
45
00:09:04,975 --> 00:09:06,053
Možda i tebe.
46
00:09:07,294 --> 00:09:09,372
Ali definitivno tebe.
47
00:09:11,045 --> 00:09:12,183
Držite ga, momci.
48
00:09:50,284 --> 00:09:51,383
Sranje, George.
49
00:10:16,845 --> 00:10:17,823
Hajde, Clem.
50
00:10:56,395 --> 00:10:57,253
Hej.
51
00:10:57,602 --> 00:11:00,413
Jesi li je uzeo?
- Jesam. Baš gdje si rekla da će biti.
52
00:11:01,015 --> 00:11:03,753
Poslao je nekoliko Ijudi, ali svi su
se vratili praznih ruku.
53
00:11:04,275 --> 00:11:05,533
Neki se nisu vratili uopšte.
54
00:11:06,795 --> 00:11:10,013
Stradivarius.
Bresčanski period, 1690-1700.
55
00:11:11,535 --> 00:11:12,353
Prelijepo.
56
00:11:15,495 --> 00:11:17,853
Kralj August ima još jedan
posao za tebe.
57
00:11:18,675 --> 00:11:20,233
Sad je kralj?
58
00:11:20,595 --> 00:11:23,213
Ako si za monarhiju, on je
najstabilniji put ka normalnosti.
59
00:11:23,775 --> 00:11:24,753
Želi da te vidi.
60
00:11:25,095 --> 00:11:28,093
Skoro sam poginuo donoseći violinu za
njegovo visočanstvo, tako da...
61
00:11:28,415 --> 00:11:31,833
Ne, hvala. Idem kući da radim na
svom čamcu. -Voljan je da te plati.
62
00:11:32,595 --> 00:11:33,433
Izdašno.
63
00:11:34,035 --> 00:11:35,853
Dovoljno za tvoj čamac iz snova.
64
00:11:37,335 --> 00:11:38,453
Gdje je posao?
65
00:11:40,060 --> 00:11:42,438
Preko Lamanša.
- Bilo mi je zadovoljstvo raditi s vama.
66
00:11:42,720 --> 00:11:43,998
Samo razmisli, Jay.
67
00:11:45,140 --> 00:11:46,438
To bi mogao biti novi početak.
68
00:11:46,900 --> 00:11:49,558
Da želim novi početak, ne bih
pucao sebi u glavu da ga dobijem.
69
00:11:49,840 --> 00:11:52,758
Odvešćemo te tamo bezbjedno.
- Tamo nema ničega osim bolesti,
70
00:11:53,440 --> 00:11:55,278
gospodara rata i EDM...
71
00:11:56,128 --> 00:11:58,106
na hvala bilo je lijepo vidjeti te.
72
00:11:59,745 --> 00:12:01,523
Jake.
- Izgledaš divno...
73
00:12:02,290 --> 00:12:03,748
i sviđa mi se odijelo.
74
00:12:15,714 --> 00:12:17,192
Odbio je.
75
00:12:18,404 --> 00:12:20,382
Radije bi radio na brodu.
76
00:12:23,555 --> 00:12:24,883
Vjeruješ li u to?
77
00:12:27,856 --> 00:12:29,834
To je prokleta tragedija.
78
00:12:31,361 --> 00:12:32,917
Hajde da damo Jakeu ponudu.
79
00:13:52,320 --> 00:13:53,318
Hej, druže.
80
00:14:01,240 --> 00:14:02,378
Hej, tu si.
81
00:14:05,580 --> 00:14:06,498
Što je, brate?
82
00:14:07,200 --> 00:14:08,538
Mango teriyaki, tvoj omiljeni.
83
00:14:10,340 --> 00:14:11,117
Da.
84
00:14:12,320 --> 00:14:13,257
Dobar dečko.
85
00:14:13,660 --> 00:14:14,538
Dobar dečko.
86
00:14:15,600 --> 00:14:16,898
Kako ti se to sviđa, dečko?
87
00:14:25,310 --> 00:14:26,628
Savršeno. Ulje.
88
00:14:41,400 --> 00:14:43,517
Niko ne tvrdi da znate prokleto ime.
89
00:14:43,940 --> 00:14:46,238
Neki su natjerali ostatak planete
da nas osjeti, dođavola.
90
00:14:46,680 --> 00:14:49,017
Sadržaj važniji od stila, tačno,
mi smo u egzilu.
91
00:14:49,641 --> 00:14:51,340
Ti stari momci iz geta su jaki
92
00:14:51,620 --> 00:14:54,118
Nema Ijubavi, dobro je što paziš,
ali prokletstvo, osjetilo se.
93
00:14:54,639 --> 00:14:56,498
Čuj me, plaši me,
nestaje čim se pojavi.
94
00:14:56,960 --> 00:14:59,137
Nastavak kaže: drži PE daleko od Ijudi.
95
00:15:00,019 --> 00:15:02,638
Ukrao ti je dušu,
zadržao ritam u tvom crnom tijelu.
96
00:15:03,120 --> 00:15:04,718
Sada ne možeš da povratiš svoj um.
97
00:15:05,379 --> 00:15:07,298
Previše prljavo za izvor snage 30.
98
00:15:07,700 --> 00:15:09,718
Previše čisto za 30-godišnjake
koji žele da budu 16-godišnjaci.
99
00:15:10,040 --> 00:15:12,657
Izvinite, živimo živote drugih kćeri.
100
00:15:13,339 --> 00:15:15,418
Znaš šta? Dok tvoji favoriti tek počinju.
101
00:15:16,060 --> 00:15:19,215
Vraćamo se da provjerimo dušu.
Ponekad, brzo i neočekivano,
102
00:15:19,779 --> 00:15:23,818
Znaš već, mesija,
vidimo, ove mačke su ovo baš raspalile.
103
00:15:24,200 --> 00:15:25,918
Oh, Bože, blagoslovi dijete.
104
00:16:12,280 --> 00:16:14,418
Ne pucaj!
- Šta radiš ovdje?
105
00:16:15,500 --> 00:16:16,718
Kralj me je poslao.
106
00:16:18,529 --> 00:16:21,207
Ako se radi o poslu,
reci mu da ga ne želim. -Reci mu sam.
107
00:16:22,030 --> 00:16:23,587
Čeka te na auto-otpadu.
108
00:16:33,163 --> 00:16:34,481
Pomozi mi da siđem.
109
00:17:02,901 --> 00:17:05,879
Jake? Uđi, sjedi.
110
00:17:06,533 --> 00:17:07,789
Sjedni, da pričamo.
111
00:17:13,478 --> 00:17:14,556
Udovolji mi.
112
00:17:16,059 --> 00:17:18,477
Reci mi, kako to uspijevaš?
- Šta?
113
00:17:19,386 --> 00:17:22,928
Imam desetine koji rade
to što ti radiš, ali ipak izgleda
114
00:17:23,288 --> 00:17:26,417
da si ti jedini koji pronalazi stvari
koje drugi ne mogu.
115
00:17:26,947 --> 00:17:30,085
Je li to posebna vještina
ili dar?
116
00:17:31,500 --> 00:17:33,615
Što se tiče poklona,
Stradivarius!
117
00:17:34,160 --> 00:17:35,878
To je iznad nas.
118
00:17:36,319 --> 00:17:38,157
To je tako božansko.
119
00:17:38,880 --> 00:17:39,777
Muzika.
120
00:17:40,488 --> 00:17:41,886
Natjera odraslog čovjeka da zaplače.
121
00:17:42,565 --> 00:17:46,118
Počni sa hranom i čistom vodom,
pa tek onda stvaraj simfoniju.
122
00:17:46,534 --> 00:17:49,231
Misliš li da ne radimo na
nestašici hrane, Jake?
123
00:17:50,219 --> 00:17:53,598
Kaže čovjek sa punim ustima odreska.
- Jedem samo ribu.
124
00:17:57,031 --> 00:17:58,550
Misliš da je lako popraviti ovo?
125
00:17:59,511 --> 00:18:03,009
Nije tako jednostavno kao
da pukneš prstima i upališ svijetlo.
126
00:18:04,392 --> 00:18:06,369
Cijela infrastruktura je doživjela šok.
127
00:18:06,852 --> 00:18:08,996
Ubijamo se od posla svaki dan...
128
00:18:09,647 --> 00:18:12,825
da bi obnovili sve iz temelja,
uprkos Ijudima koji pokušavaju
129
00:18:13,218 --> 00:18:15,569
da nas zaustave,
poput generala Volkova.
130
00:18:16,091 --> 00:18:19,129
Tako je. Lik bez kulture samo
ga udari u lice.
131
00:18:19,791 --> 00:18:21,250
On je agent haosa.
132
00:18:22,831 --> 00:18:25,329
Radije bi gledao kako svijet gori
i vladao pepelom.
133
00:18:26,511 --> 00:18:28,089
A ti vidiš sebe drugačije.
134
00:18:30,652 --> 00:18:31,609
Cinizam.
135
00:18:32,219 --> 00:18:36,355
Vjeruj mi, Jake,
ovo nije posao koji sam želio.
136
00:18:37,468 --> 00:18:39,665
Kada nas je pogodila solarna baklja,
izgubili smo čovječnost.
137
00:18:39,987 --> 00:18:41,585
Vidio si što Ijudi rade u mraku.
138
00:18:42,047 --> 00:18:45,645
Niko nije očekivao da
će svijet izgorjeti ovako brzo.
139
00:18:47,517 --> 00:18:48,735
Ljudi su se uspaničili.
140
00:18:49,628 --> 00:18:51,086
Neki su postali varvari.
141
00:18:52,368 --> 00:18:53,465
Pa, imaš sreće.
142
00:18:54,228 --> 00:18:58,166
Ove kule od slonovače koje gradiš
držaće varvare podalje i bićete sigurni.
143
00:18:58,547 --> 00:19:01,365
Pa, nisu svi snalažIjivi kao ti, Jake.
144
00:19:02,007 --> 00:19:05,606
Nemaju tvoje vještine ni žilavost da
prežive u ovom svijetu.
145
00:19:06,108 --> 00:19:07,285
Treba im zaštita.
146
00:19:08,260 --> 00:19:11,258
Bez ovih zidova,
više bi Ijudi bilo poklano.
147
00:19:11,840 --> 00:19:13,918
Što je sa onima van zida?
Onima što se kriju?
148
00:19:14,380 --> 00:19:16,797
Hoćeš li i njih pustiti unutra?
- Svi su dobrodošli, Jake.
149
00:19:17,880 --> 00:19:18,877
Čak i ti.
150
00:19:26,809 --> 00:19:31,108
Ministar Fuentes mi kaže
da si nevoljan da pređeš Lamanš.
151
00:19:31,589 --> 00:19:34,108
Nije to, već sam odlučno protiv toga.
152
00:19:34,930 --> 00:19:37,187
Možda jer nisi vidio
širu sliku.
153
00:19:39,529 --> 00:19:42,968
Ne želim da je vidim.
Šira slika je ružna i okrutna.
154
00:19:45,329 --> 00:19:46,348
Nije sve.
155
00:19:47,129 --> 00:19:51,308
Ulažemo mnogo vremena obnavljajući
njenu prvobitnu Ijepotu.
156
00:19:53,090 --> 00:19:54,345
Bićeš slobodan čovjek, Jake.
157
00:19:56,369 --> 00:19:57,407
Neopterećen.
158
00:19:59,449 --> 00:20:02,427
Nećeš odgovarati nikome.
- Sve što mi treba je vjetar.
159
00:20:03,230 --> 00:20:05,587
Da odletim i
ostavim sranja iza sebe.
160
00:20:08,959 --> 00:20:11,417
Ljudi i ja želimo naš svijet nazad,
Jake.
161
00:20:12,059 --> 00:20:14,018
I šta bih ti ovog puta trebao loviti?
162
00:20:17,090 --> 00:20:18,067
Mona.
163
00:20:21,300 --> 00:20:24,157
Mona Lisa?
- U svojoj veličanstvenoj Ijepoti.
164
00:20:26,120 --> 00:20:28,378
Moraću da vas razočaram,
Vaše Visočanstvo,
165
00:20:28,993 --> 00:20:31,049
ali Pariz je prvi izgorio.
166
00:20:31,560 --> 00:20:32,916
Sigurno. Sigurno.
167
00:20:34,200 --> 00:20:36,018
Ali evo nešto što možda ne znaš.
168
00:20:36,740 --> 00:20:39,732
Kada je požar izbio,
francuska vlada je sklonila
169
00:20:40,176 --> 00:20:43,897
svoja nacionalna blaga
u tajno skladište.
170
00:20:44,760 --> 00:20:48,818
Sve, od likovne umjetnosti do
predsjedničkog porculanskog WC-a.
171
00:20:52,350 --> 00:20:53,587
Kako da tamo stignem?
172
00:20:54,870 --> 00:20:57,228
Kraljevim avionom
kojim upravlja kraljev pilot.
173
00:21:00,020 --> 00:21:01,198
Onda dobijam brod.
174
00:21:01,800 --> 00:21:04,118
Sve resurse i
hranu koja ti je potrebna.
175
00:21:04,800 --> 00:21:06,278
Dabome, daću ti i titulu.
176
00:21:07,979 --> 00:21:10,878
Dobro, pa ako je Fuentes ministar
odbrane, a...
177
00:21:12,699 --> 00:21:14,457
ti kralj...
178
00:21:15,296 --> 00:21:16,352
šta bih ja bio?
179
00:21:19,620 --> 00:21:21,858
Jebeni lopov tuđe kulture.
180
00:21:44,460 --> 00:21:47,515
Neće dugo potrajati, druže.
Vratiću se prije nego što shvatiš.
181
00:21:59,020 --> 00:22:00,917
Kako si?
- Dobro, da.
182
00:22:01,599 --> 00:22:02,537
A ti?
183
00:22:03,980 --> 00:22:05,618
Mislim da je ovo stvarno loša ideja.
184
00:22:06,039 --> 00:22:07,437
Uvijek nekako isplivaš.
185
00:22:07,880 --> 00:22:10,918
Da, ako je tako, zašto onda idem
na najgore mjesto na planeti?
186
00:22:14,959 --> 00:22:17,237
Ostavio sam dosta
hrane i vode za Smokea.
187
00:22:18,740 --> 00:22:20,758
Ako se ne vratim, obećaj da
ćeš se pobrinuti za njega.
188
00:22:22,380 --> 00:22:24,117
Nemam nikog drugog da pitam.
189
00:22:26,800 --> 00:22:29,097
Mislim da me Smouk baš i ne voli.
190
00:22:30,779 --> 00:22:32,378
Nisam siguran ni da ti vjeruje.
191
00:22:38,000 --> 00:22:39,397
Pokušaj da ne pogineš.
192
00:22:41,919 --> 00:22:43,377
Pobrini se da se vratim.
193
00:22:43,920 --> 00:22:44,818
Uvijek.
194
00:23:33,329 --> 00:23:34,808
Oduzima dah, zar ne?
195
00:23:36,940 --> 00:23:38,577
Da, ovaj je baš po tvom ukusu.
196
00:23:42,070 --> 00:23:43,188
U tome ćemo da letimo?
197
00:23:44,089 --> 00:23:46,328
A? Da.
- Je li to sigurno?
198
00:23:47,564 --> 00:23:49,268
Tehnički gledano nije.
- Ima rupe od metaka.
199
00:23:49,610 --> 00:23:50,288
Te.
200
00:23:50,870 --> 00:23:53,548
Ne, te su od prošle nedjelje.
Mali sastanak s momcima.
201
00:23:54,349 --> 00:23:56,308
Oh, kralj čeka.
202
00:23:57,549 --> 00:23:58,747
Ne kasni.
203
00:24:02,970 --> 00:24:04,608
Izbacićemo te pod okriljem mraka.
204
00:24:05,150 --> 00:24:09,008
Ovdje si u zonama pretrage,
izvan ovog malog sela.
205
00:24:09,569 --> 00:24:12,268
Prema obavještajnim podacima,
područje je očišćeno od pobunjenika.
206
00:24:12,750 --> 00:24:16,387
Skoknut ćeš malo sjeverno
do St. Quentina.
207
00:24:17,449 --> 00:24:20,488
To je grad pod okupacijom,
pa moraš ući tiho.
208
00:24:21,690 --> 00:24:24,868
Poput šapata.
Kao mali jebeni mišić.
209
00:24:25,619 --> 00:24:27,997
Sada, ideš do centra grada,
210
00:24:28,817 --> 00:24:31,795
gdje će te sresti naš
kontakt iz redova pobunjenika.
211
00:24:36,759 --> 00:24:37,897
Centar grada.
212
00:24:39,760 --> 00:24:41,076
To je ogromna površina.
213
00:24:41,759 --> 00:24:44,197
Kako ću ih naći?
- Ne brini, naći će oni tebe.
214
00:24:45,160 --> 00:24:46,938
Sve je u strogoj tajnosti.
215
00:24:47,740 --> 00:24:50,795
Znaš samo ono što treba da znaš.
- Da, treba da znam.
216
00:24:52,800 --> 00:24:55,478
Šta treba da znaš?
- Ne znam ni kako ću izaći.
217
00:24:56,840 --> 00:25:00,897
Pobunjenici će mi se javiti
kad budeš imao Monu, u redu?
218
00:25:01,379 --> 00:25:05,197
Baciću opremu za
vazdušnu evakuaciju tri sata kasnije.
219
00:25:06,840 --> 00:25:07,898
Tri sata.
220
00:25:08,476 --> 00:25:10,718
Budi dobar.
- Znaš, avion ima rupe.
221
00:25:11,380 --> 00:25:12,458
Nisam primijetio.
222
00:25:13,801 --> 00:25:15,578
Polijećemo.
22:00 h.
223
00:25:16,799 --> 00:25:17,918
Moj čovjek.
224
00:25:23,844 --> 00:25:25,855
Daj. Hvala.
225
00:25:30,901 --> 00:25:32,379
Dobro. Sve spremno za polazak.
226
00:25:37,715 --> 00:25:40,093
Sigurnosni pojasevi su pokidani.
- Nije vrijedno frke, druže,
227
00:25:40,605 --> 00:25:42,908
traka od najlona nam neće pomoći,
ako se srušimo, zar ne?
228
00:25:43,586 --> 00:25:45,264
U redu, idemo.
229
00:26:23,950 --> 00:26:24,868
Oh, sranje.
230
00:26:28,130 --> 00:26:30,948
Je li sve u redu?
- Da, da. Samo nešto računam.
231
00:26:32,470 --> 00:26:34,848
Nisam siguran da
mjerač radi kako treba.
232
00:26:35,570 --> 00:26:38,960
Očigledno, s tim ćemo ostati bez
goriva na pola puta, tako
233
00:26:39,117 --> 00:26:41,308
da pripremi padobran,
za svaki slučaj.
234
00:26:41,770 --> 00:26:42,648
Da.
235
00:26:54,130 --> 00:26:56,488
Povučem ovo da otvorim padobran,
je li tako? -Čekaj.
236
00:26:57,130 --> 00:26:58,588
Zar to prije nisi radio?
237
00:26:59,530 --> 00:27:02,208
Ne.
- Oh, jebeni amater. Da.
238
00:27:03,330 --> 00:27:04,828
To je konopac koji povučeš.
239
00:27:05,370 --> 00:27:06,546
Kad da ga povučem?
- Ne znam.
240
00:27:06,870 --> 00:27:09,008
Po mogućnosti prije nego
što udariš o tlo.
241
00:27:10,190 --> 00:27:12,348
Opusti se.
Odmori malo ili odrijemaj.
242
00:27:12,930 --> 00:27:14,868
Odvešću nas putem
s lijepim pejzažom, važi?
243
00:27:25,063 --> 00:27:26,021
Opusti se.
244
00:28:11,049 --> 00:28:12,207
Da, evo nas.
245
00:28:12,450 --> 00:28:15,287
Izgleda da su to Volkovi Ijudi.
Hajde tamo.
246
00:28:15,609 --> 00:28:17,207
Dobrodošao u Francusku, prijatelju.
247
00:28:21,509 --> 00:28:24,147
U redu. Slušaj, provešću nas kroz
ovo. Spremi se.
248
00:28:24,849 --> 00:28:26,388
Moraću da te izbacim malo ranije.
249
00:28:26,950 --> 00:28:27,745
Idi.
250
00:28:29,109 --> 00:28:32,207
Hajde da zaradimo te pare.
251
00:28:33,490 --> 00:28:34,227
Šta?
252
00:28:34,950 --> 00:28:38,808
Spustiću nas na 1.200 metara
i moraćeš da skočiš.
253
00:28:39,509 --> 00:28:41,168
U redu?
- Razumijem.
254
00:28:49,000 --> 00:28:49,937
Spremi se.
255
00:28:52,970 --> 00:28:54,207
Crveni karton, a?
256
00:28:54,950 --> 00:28:56,987
Čim ga otvorim?
- Šta?
257
00:28:58,329 --> 00:28:59,925
Znao sam da je ovo loša ideja.
258
00:29:52,600 --> 00:29:54,338
Ovo je definitivno loša ideja.
259
00:31:18,720 --> 00:31:20,678
Hvala Brian, srećno, čekaju te.
260
00:31:21,499 --> 00:31:22,918
San Quentin je zapadno!
261
00:31:28,441 --> 00:31:31,719
AMIENS
FRANCUSKA
262
00:31:36,159 --> 00:31:37,457
Pokaži mi dupe!
A ja ću ti pokazati tvoje posrano lice!
263
00:31:37,819 --> 00:31:38,718
Daj nešto.
264
00:31:43,470 --> 00:31:45,768
Sljedeći.
- Sjedni, jebote.
265
00:31:53,160 --> 00:31:55,897
Dostojnog protivnika je teško naći.
266
00:31:58,630 --> 00:32:00,967
Ova igra me je naučila mnogo toga.
267
00:32:02,230 --> 00:32:06,707
Ali najvažnija lekcija je da
se poštuje jak protivnik.
268
00:32:10,170 --> 00:32:13,167
Vidiš, naučio sam da igram dok
sam bio u zatvoru.
269
00:32:14,190 --> 00:32:18,048
Zatvor je, po svojoj prirodi,
gladijatorska arena.
270
00:32:18,650 --> 00:32:20,548
Jedan izazov za drugim.
271
00:32:21,230 --> 00:32:22,868
Stalna borba za moć.
272
00:32:24,750 --> 00:32:27,868
Isprva je bilo zastrašujuće.
273
00:32:30,040 --> 00:32:31,895
Kad sam pronašao šah,
274
00:32:32,253 --> 00:32:34,631
otkrio sam nešto što
je promijenilo moj život.
275
00:32:35,518 --> 00:32:38,098
Igranje protiv onih koji su
bolji od mene...
276
00:32:38,962 --> 00:32:40,318
učinilo me boljim.
277
00:32:42,380 --> 00:32:44,848
Vidio sam poboljšanja kada su moje
sposobnosti bile stavljene na probu.
278
00:32:45,232 --> 00:32:48,810
I zato zahtjevam od tebe...
279
00:32:50,287 --> 00:32:53,465
da igraš najbolje što možeš.
280
00:33:23,740 --> 00:33:26,618
Ti čak ne znaš da igraš, zar ne?
281
00:33:34,269 --> 00:33:35,248
Sljedeći.
282
00:33:41,129 --> 00:33:41,927
Vokov.
283
00:33:42,326 --> 00:33:44,704
Jedno od naših teških oružja je
prije sat vremena pucalo na avion.
284
00:33:45,204 --> 00:33:47,982
Kakav? -Jednomotorac
vjerovatno Antonov.
285
00:33:48,335 --> 00:33:49,630
Jedan padobran.
286
00:33:53,102 --> 00:33:57,380
Obavijesti sve bande,
svakog doušniku, svakog vojnika
287
00:33:57,823 --> 00:34:00,305
hiljadu metaka gdje god da
nađu našeg posjetioca.
288
00:34:01,650 --> 00:34:03,665
Pripremite voz.
289
00:34:09,819 --> 00:34:11,997
Koliko je udaljen?
-80 kilometara.
290
00:34:12,887 --> 00:34:14,438
Viđen je u blizini St. Quinta.
291
00:34:42,861 --> 00:34:43,939
Tišina, svi!
292
00:34:45,473 --> 00:34:46,351
Mir!
293
00:35:47,318 --> 00:35:49,336
Porcije će biti podijeljene
294
00:35:49,942 --> 00:35:52,457
lojalnim građanima u
16:00 časova.
295
00:35:53,688 --> 00:35:56,566
Zabrana kretanja će i
dalje biti na snazi.
296
00:35:57,751 --> 00:36:00,273
Izbjegavanje naredbi gen. Volkova
297
00:36:01,300 --> 00:36:03,178
biće odmah...
298
00:36:03,865 --> 00:36:06,043
i oštro kažnjeno.
299
00:36:57,949 --> 00:36:59,007
Hej, Ijudi.
300
00:37:00,530 --> 00:37:01,548
Spusti torbu.
301
00:37:03,049 --> 00:37:05,347
Ljudi, ne želim probleme.
- Spusti torbu.
302
00:37:51,783 --> 00:37:52,901
Mrtav si!
303
00:38:00,763 --> 00:38:03,561
Pretpostavljam da
si ti moj kontakt.
304
00:38:04,144 --> 00:38:05,441
Jake?
- Da.
305
00:38:06,263 --> 00:38:07,681
Mogao sam srediti tog tipa.
306
00:38:08,183 --> 00:38:10,962
Nema na čemu. -Ako si cijelo vrijeme
ovdje, zašto nisi ranije reagovala?
307
00:38:11,703 --> 00:38:14,721
Morala sam da vidim možeš li podnijeti
ono što slijedi, i mene.
308
00:38:15,464 --> 00:38:16,919
Ja sam Drea, prati me.
309
00:38:25,853 --> 00:38:29,518
Sad kad sam počistila tvoj nered, idemo,
uskoro će doći da traže ove tipove.
310
00:38:29,940 --> 00:38:33,043
Zašto misliš da nekome treba prerezati
grlo? -Moj otac je bio mesar.
311
00:38:33,465 --> 00:38:35,549
Hajde, idemo.
- Bez brige.
312
00:38:36,064 --> 00:38:37,242
Drži pogled dolje.
313
00:38:49,723 --> 00:38:51,882
Krenimo, gospodine.
- Idemo.
314
00:40:42,669 --> 00:40:44,667
Je li ovo taj čovjek?
- Jeste.
315
00:40:45,849 --> 00:40:48,227
Krvari.
Treba da se pobrinemo za to.
316
00:40:48,889 --> 00:40:50,088
Dobrodošao.
- Hvala.
317
00:40:50,579 --> 00:40:52,007
Hoćeš li nešto da pojedeš?
- Ne.
318
00:40:52,489 --> 00:40:54,908
Možda nešto da popiješ?
- Ne, ne, hvala.
319
00:40:55,371 --> 00:40:58,026
Oče, uz svo dužno poštovanje,
upravo sam sletio u ratnu zonu,
320
00:40:58,540 --> 00:41:01,587
iskočio iz aviona po prvi put,
zamalo me pregazio tenk
321
00:41:02,220 --> 00:41:04,198
napali su me vojnici
dok je ona samo gledala.
322
00:41:04,668 --> 00:41:07,457
Samo želim da stignem
gdje treba, pa ako mi pokažete put,
323
00:41:07,805 --> 00:41:09,183
skloniću vam se s puta.
324
00:41:10,009 --> 00:41:11,707
Strpljenje je vrlina, sine moj.
325
00:41:12,469 --> 00:41:13,667
Prvo i osnovno.
326
00:41:19,948 --> 00:41:21,606
Dom i Lulu su otkrili ovu mapu.
327
00:41:22,470 --> 00:41:25,288
Upravo su pogubljeni na
gradskom trgu.
328
00:41:29,960 --> 00:41:31,037
Oh, žao mi je.
329
00:41:32,950 --> 00:41:35,768
Neka počivaju u miru
u Božijoj beskrajnoj Ijubavi.
330
00:41:37,986 --> 00:41:38,864
Ovuda.
331
00:41:43,296 --> 00:41:44,195
Uđite.
332
00:41:49,147 --> 00:41:50,344
O tome pričam.
333
00:41:51,767 --> 00:41:53,684
Preko 1.000 konjskih snaga.
334
00:41:54,526 --> 00:41:56,684
Pa, i to se pokazalo tačnim.
- Lijepo.
335
00:42:03,070 --> 00:42:04,168
Oh, da, naravno.
336
00:42:13,490 --> 00:42:14,328
Sue-willy?
337
00:42:15,029 --> 00:42:15,868
Souilly.
338
00:42:17,270 --> 00:42:18,348
Wraith teritorija.
339
00:42:19,429 --> 00:42:20,888
"Mais le monde est cadavre. "
340
00:42:21,509 --> 00:42:24,588
Šta je to?
- "To je samo loša sreća. "
341
00:42:26,728 --> 00:42:27,746
Šta je to?
342
00:42:28,889 --> 00:42:30,607
Oh, to bi mogla biti šifra.
343
00:42:31,409 --> 00:42:33,867
Pripremiću auto.
Previj ga.
344
00:42:34,509 --> 00:42:35,647
Da, naravno.
345
00:42:36,638 --> 00:42:37,736
Pođi sa mnom.
346
00:42:54,529 --> 00:42:55,566
Sviđa ti se?
347
00:42:58,589 --> 00:42:59,606
Mural.
348
00:43:02,180 --> 00:43:03,927
Da.
349
00:43:05,360 --> 00:43:08,554
Lijepo je vidjeti malo ljepote
u ovoj ružnoći.
350
00:43:11,160 --> 00:43:13,538
Zaista si tako
dobar kao što August kaže.
351
00:43:14,340 --> 00:43:17,558
Šta kaže?
- Pa, da si njegov najbolji.
352
00:43:18,519 --> 00:43:19,358
Njegov?
353
00:43:21,390 --> 00:43:24,968
Nisam jedna od njegovih
dragocjenosti koje posjeduje.
354
00:43:25,950 --> 00:43:29,948
August ima veliku moć,
čak i ovdje.
355
00:43:31,550 --> 00:43:34,428
Za ovo nemam ništa da ublažim bol.
Jesi li spreman?
356
00:43:34,910 --> 00:43:35,728
Da.
357
00:43:43,559 --> 00:43:45,298
Povjerenje mi znači više od moći.
358
00:43:46,019 --> 00:43:49,378
Ne vjerujem Augustu.
- Zašto si onda ovdje?
359
00:43:51,120 --> 00:43:52,922
I ja se pitam.
360
00:43:56,544 --> 00:43:59,009
Kao i svi ostali,
August nešto što želi.
361
00:44:00,520 --> 00:44:02,198
Jedna od njegovih dragocjenosti.
362
00:44:05,091 --> 00:44:06,069
A ti?
363
00:44:06,431 --> 00:44:07,687
Ja? Ja sam samo...
364
00:44:08,546 --> 00:44:12,024
da osiguram da stigneš
od tačke A do tačke B, zaista.
365
00:44:17,220 --> 00:44:18,157
Hajdemo.
366
00:44:24,509 --> 00:44:25,768
Kroz cijelu crkvu!
367
00:44:45,730 --> 00:44:48,267
Ne mogu dovoljno naglasiti koliko je
važno da stigneš tamo prvi.
368
00:44:48,750 --> 00:44:50,188
Zašto nam se ne pridružiš?
- Ne.
369
00:44:50,610 --> 00:44:52,547
Svi imamo svoj put do spasenja.
370
00:44:53,210 --> 00:44:55,107
Moj je da vam kupim malo vremena.
371
00:44:56,290 --> 00:44:58,887
A tvoj je da imaš vjere u
svoju hrabrost.
372
00:45:00,069 --> 00:45:01,767
Sada je cijelo mjesto zatvoreno.
373
00:45:02,269 --> 00:45:03,728
Volkov ima tenk na svakom ćošku.
374
00:45:04,149 --> 00:45:07,288
Morate proći kroz staru fabriku
i stići do istočnog puta.
375
00:45:17,250 --> 00:45:19,246
Ah, jebeno volim ovaj dio.
376
00:45:19,670 --> 00:45:21,028
Srećan put.
- Da, Oče.
377
00:45:21,309 --> 00:45:23,168
Svi u crkvi.
378
00:45:24,269 --> 00:45:27,167
Izađite odmah sa
jebenim podignutim rukama!
379
00:45:28,009 --> 00:45:29,467
Pitam se ko bi to mogao biti.
380
00:45:30,040 --> 00:45:32,618
Izađite! Izađite!
Gdje god da ste!
381
00:45:33,031 --> 00:45:35,009
Dobro.
- Hvala ti.
382
00:45:37,258 --> 00:45:39,437
Jedva čekam da vidim šta
će se desiti.
383
00:45:53,670 --> 00:45:54,927
Dobro veče, gospodo.
384
00:45:57,030 --> 00:45:59,467
U vaše zdravlje.
- Znamo ko ste.
385
00:46:00,460 --> 00:46:04,349
Znamo šta se ovdje dešava.
Ne možete se više kriti, svešteniče.
386
00:46:05,623 --> 00:46:07,002
Nemam šta da krijem.
387
00:46:07,997 --> 00:46:10,068
Bog sve vidi.
- Gdje su ostali?
388
00:46:10,850 --> 00:46:11,788
Ostali?
389
00:46:12,659 --> 00:46:14,538
Nema nikog.
Osim mene.
390
00:46:19,357 --> 00:46:22,094
Jedino što ćete unutra naći je
Božji rad.
391
00:46:23,457 --> 00:46:25,347
Crkva je trenutno zatvorena, ali...
392
00:46:26,002 --> 00:46:29,208
možete ući ako želite
da ispovjedite svoje grijehe.
393
00:46:30,777 --> 00:46:33,395
Ja sam ateista.
- Naravno.
394
00:46:33,897 --> 00:46:35,075
Možda je i bolje tako.
395
00:46:36,096 --> 00:46:40,534
Jer oprost zahtijeva moralnu
savjest i želju da budeš bolji.
396
00:46:41,417 --> 00:46:44,014
Osobine koje ti očigledno
ne posjeduješ.
397
00:46:45,777 --> 00:46:48,855
Jer si dio tame.
398
00:46:49,357 --> 00:46:51,395
Na licu ovog svijeta patnje.
399
00:46:52,777 --> 00:46:55,494
I nećeš pobijediti.
400
00:47:00,656 --> 00:47:03,474
Neka mi bude oprošteno,
ono što sada radim.
401
00:47:06,237 --> 00:47:07,625
Ne mrdaj!
402
00:47:09,343 --> 00:47:10,321
Izlazi iz vozila!
403
00:47:10,707 --> 00:47:13,704
Želim da citiram Otkrivenje 357.
404
00:47:37,705 --> 00:47:40,282
Ne bih trebao da se uzbuđujem.
405
00:47:40,610 --> 00:47:43,328
Zagušio si ga benzinom.
Ne špricaj. -Ne špricam.
406
00:47:44,514 --> 00:47:45,652
Jebeni kreten!
407
00:47:47,025 --> 00:47:48,223
Jebeni sveštenik.
408
00:47:48,610 --> 00:47:49,928
Stvarno, jebeni sveštenik?
409
00:47:52,319 --> 00:47:54,278
Presauhovao si ga.
- Nisam.
410
00:47:54,759 --> 00:47:56,355
Veži se.
- Da.
411
00:48:04,150 --> 00:48:06,998
Obožavam ovu pjesmu.
- Raznesite jebena vrata.
412
00:48:13,701 --> 00:48:15,179
Ideš u pogrešnom pravcu!
413
00:48:15,759 --> 00:48:16,515
Sranje.
414
00:48:19,170 --> 00:48:20,148
Drži se!
415
00:48:22,907 --> 00:48:25,085
Za njima! Hajde!
416
00:48:26,077 --> 00:48:29,655
Jesi li upravo preskočio tenk?
- Mi smo.
417
00:48:37,493 --> 00:48:38,771
Sranje! Kontrolni punkt.
418
00:48:39,650 --> 00:48:42,337
Ne možemo ga zaobići.
- Ne. Idemo preko.
419
00:48:44,303 --> 00:48:45,581
Koji kurac?
420
00:48:53,708 --> 00:48:55,786
Jebote. Neprobojan je.
421
00:49:02,077 --> 00:49:03,055
Pali!
422
00:49:14,117 --> 00:49:15,395
Oštro desno!
423
00:49:25,523 --> 00:49:27,201
Kuda?
- Kroz tunel.
424
00:49:37,925 --> 00:49:40,103
O, sranje.
- Vozi, vozi!
425
00:49:54,616 --> 00:49:55,494
Tenk!
426
00:50:04,516 --> 00:50:06,014
Koliko tenkova ovaj tip ima?
427
00:50:10,197 --> 00:50:11,575
Jake!
- Sranje.
428
00:50:31,804 --> 00:50:32,882
Svuda su oko nas.
429
00:50:37,295 --> 00:50:38,373
Imam te.
430
00:50:53,000 --> 00:50:55,458
Dobro, dobro.
- Ne brini zbog njih...
431
00:50:58,189 --> 00:50:59,245
brini zbog ovoga.
432
00:51:15,350 --> 00:51:16,528
Skreni lijevo. Lijevo, lijevo.
433
00:51:35,443 --> 00:51:36,821
Tenk.
- Znam.
434
00:51:40,310 --> 00:51:41,288
Jake?
435
00:51:41,922 --> 00:51:42,900
Znam.
436
00:51:45,301 --> 00:51:46,679
Jake!
- Znam!
437
00:51:55,160 --> 00:51:56,278
Jebeni August!
438
00:51:57,940 --> 00:52:00,040
Jebeno ćeš otići i
uzeti jebenu Mona Lisu,
439
00:52:00,503 --> 00:52:01,964
u svom punom sjaju i jebenoj slavi,
440
00:52:02,429 --> 00:52:05,585
i proglasiću te
gospodarom prisvajanja. Jebi se.
441
00:52:05,920 --> 00:52:07,537
August! Kralj, moj kurac!
442
00:52:27,070 --> 00:52:29,368
Koje vijesti donose naši
prijatelji pobunjenici?
443
00:52:29,830 --> 00:52:31,899
Jake i Drea su na putu ka
vojnoj bazi Souilly,
444
00:52:32,279 --> 00:52:33,966
gdje bi trebalo da završe misiju.
445
00:52:34,670 --> 00:52:35,888
Nažalost...
446
00:52:37,079 --> 00:52:39,657
otac Samson je poginuo
boreći se za stvar.
447
00:52:41,400 --> 00:52:42,977
Plemenit cilj.
448
00:52:44,913 --> 00:52:47,072
Neka počiva u miru.
449
00:52:47,913 --> 00:52:49,052
Vaše Visočanstvo.
450
00:52:56,704 --> 00:52:58,802
Hej, imam pitanje za tebe.
- Reci.
451
00:52:59,864 --> 00:53:03,342
O čemu se radi, zašto biste
poginuli samo da bih uzeo sliku?
452
00:53:04,224 --> 00:53:07,882
Što te briga?
Mislim, ionako ćeš biti isplaćen, zar ne?
453
00:53:08,364 --> 00:53:09,362
Ne razumijem.
454
00:53:10,324 --> 00:53:13,222
To je predivno umjetničko djelo,
ali sve ovo je malo previše.
455
00:53:15,954 --> 00:53:19,532
Neko voli slike,
neko jedrilice.
456
00:53:22,924 --> 00:53:23,802
August.
457
00:53:27,693 --> 00:53:29,631
Stvarno mi je žao zbog oca Samsona.
458
00:53:32,983 --> 00:53:35,541
Poznavala sam oca Samsona
jako dugo.
459
00:53:36,283 --> 00:53:37,961
Daleko prije sunčevih baklji.
460
00:53:40,001 --> 00:53:42,519
Dao je veliku žrtvu za stvar.
461
00:53:45,624 --> 00:53:47,222
Da, to je uglavnom moja poenta.
462
00:53:47,604 --> 00:53:50,301
Znaš sve ovo zbog jedne slike?
Nema smisla.
463
00:53:51,283 --> 00:53:52,221
To je Volkov.
464
00:53:56,001 --> 00:53:58,019
Kakve on veze ima sa Mona Lisom?
465
00:53:59,503 --> 00:54:02,041
Volkov takođe traži trezor.
466
00:54:02,703 --> 00:54:05,421
I ako stigne prije nas,
uzeće sve što je u njemu.
467
00:54:06,903 --> 00:54:09,262
Stavili su tamo mnogo više od
umjetničkih djela.
468
00:54:10,044 --> 00:54:11,202
Zalihe hrane.
469
00:54:12,593 --> 00:54:13,541
Oružje.
470
00:54:15,243 --> 00:54:18,001
I zato nam ti trebaš...
471
00:54:18,423 --> 00:54:20,361
Da te ubacimo unutra.
472
00:54:23,843 --> 00:54:27,521
Dakle, ako stignemo prije njega.
Vi dobijate oružje, August sliku, a...
473
00:54:28,898 --> 00:54:30,322
ja svoj brod.
474
00:54:31,469 --> 00:54:32,447
Tako je.
475
00:54:48,441 --> 00:54:49,830
Hej, Jake.
- Hej.
476
00:54:50,461 --> 00:54:52,717
Hej, kako god da se ovo završi,
477
00:54:53,291 --> 00:54:55,469
stvarno se nadam
da ćeš dobiti ono što tražiš.
478
00:54:56,434 --> 00:54:59,289
Napravila sam ti ovaj čamac.
- Hvala ti, predivan je.
479
00:54:59,811 --> 00:55:01,289
Baka me je naučila da
pravim origami.
480
00:55:01,917 --> 00:55:04,575
Pravile smo ih gomilu i
ostavljali da ih drugi pronađu.
481
00:55:05,719 --> 00:55:09,006
Takođe znam da napravim bombu
dovoljno veliku da to uništi.
482
00:55:11,499 --> 00:55:14,398
E, to je lijepo,
483
00:55:15,235 --> 00:55:17,413
ali, nažalost,
danas vjerovatno korisnije.
484
00:55:17,884 --> 00:55:19,262
Da.
- U redu.
485
00:55:19,915 --> 00:55:21,093
Bolje da krenemo.
486
00:56:01,110 --> 00:56:03,328
Približavamo se gradu.
- Dobro.
487
00:56:25,919 --> 00:56:27,457
Šta se desilo s ramenom?
488
00:56:29,443 --> 00:56:31,142
Bili su brojniji od nas, gospodine.
489
00:56:31,840 --> 00:56:33,178
Brojniji i bolje naoružani.
490
00:56:33,779 --> 00:56:35,457
Od strane starog sveštenika.
491
00:56:36,498 --> 00:56:38,136
Kakav jebeni sveštenik, zar ne?
492
00:56:41,370 --> 00:56:42,707
Bilo je i drugih, gospodine.
493
00:56:43,972 --> 00:56:44,889
Koliko?
494
00:56:47,200 --> 00:56:48,018
Dvoje.
495
00:56:48,650 --> 00:56:50,387
Ali imali su veliki jebeni kamion.
496
00:56:51,150 --> 00:56:52,487
Jebeni kamion koji leti.
497
00:56:53,629 --> 00:56:56,467
A ti si imao samo tenk i
20 Ijudi?
498
00:56:56,752 --> 00:56:58,230
Iznenadili su nas, gospodine.
499
00:56:58,789 --> 00:56:59,987
Pojavili se niotkuda.
500
00:57:00,730 --> 00:57:02,588
Jedan veliki gad i djevojka.
501
00:57:03,849 --> 00:57:05,128
U kamionu.
502
00:57:06,779 --> 00:57:07,628
Istok.
503
00:57:13,790 --> 00:57:14,828
Još nešto?
504
00:57:18,120 --> 00:57:19,278
Imamo sveštenika.
505
00:57:20,300 --> 00:57:22,598
Gdine, još uvijek vam mogu biti
od koristi.
506
00:57:22,800 --> 00:57:24,058
Ne morate me ubiti.
507
00:57:26,100 --> 00:57:27,598
Neću te ubiti.
508
00:57:34,190 --> 00:57:36,528
Svi moji doušnici imaju
širom otvorene oči.
509
00:57:37,550 --> 00:57:39,828
Naći ćemo ove tipove uskoro.
- Znam.
510
00:57:41,630 --> 00:57:42,448
Znam.
511
00:57:56,644 --> 00:58:00,422
SOUILLY, FRANCUSKA
512
00:58:24,579 --> 00:58:25,858
Dakle, stvarno...
513
00:58:28,830 --> 00:58:31,668
Ako u ovoj bazi postoji trezor,
onda je u jednoj od ovih zgrada.
514
00:58:34,343 --> 00:58:35,061
Jesi li dobro?
515
00:58:35,810 --> 00:58:37,748
Ne, nisam.
Ovo je teritorija Wraitha.
516
00:58:38,430 --> 00:58:40,848
Od ovog mjesta me podilazi jeza.
- Šta je, dođavola, Wraith?
517
00:58:42,430 --> 00:58:45,008
Prije baklje ovdje je bio zatvor sa
maksimalnim osiguranjem.
518
00:58:45,713 --> 00:58:46,971
Kanibali, razumiješ?
519
00:58:48,012 --> 00:58:50,131
Ovi tipovi jedu ono što ubiju.
520
00:58:50,713 --> 00:58:53,749
U redu, hajde da uđemo i
izađemo što je prije moguće.
521
00:59:00,052 --> 00:59:02,831
Neko zna da smo ovdje.
- Da, hajde.
522
00:59:54,129 --> 00:59:56,008
O, dođavola! Kasnimo!
523
01:00:08,709 --> 01:00:10,788
Ne, vrata su nedavno raznesena.
524
01:00:13,239 --> 01:00:15,497
Nema rupa od metaka,
nema oštećenja.
525
01:00:16,019 --> 01:00:17,978
Izgleda da nisu pokušali da se brane.
526
01:00:19,351 --> 01:00:22,350
Izgleda da su sve iznijeli i
premjestili na sigurniju lokaciju.
527
01:00:23,519 --> 01:00:24,519
Odakle ti ta mapa?
528
01:00:24,859 --> 01:00:27,997
Baza upravlja ovim stanom u Parizu,
general Stéphane Matot.
529
01:00:28,819 --> 01:00:30,078
Hajde da pogledamo okolo.
530
01:00:56,480 --> 01:00:58,017
Izgleda da su se ovdje zadržali.
531
01:01:10,240 --> 01:01:11,918
Ne, ne, to nije to.
532
01:01:14,860 --> 01:01:16,838
Stéphane Matot.
Evo ga.
533
01:01:17,161 --> 01:01:18,839
general Stéphane Matot
OPERATIVNI CENTAR
534
01:01:31,160 --> 01:01:33,878
Da su evakuisani,
komandant baze bi to zabilježio.
535
01:01:35,700 --> 01:01:36,598
Nađi to.
536
01:02:16,089 --> 01:02:16,798
Evo ga.
537
01:02:25,927 --> 01:02:27,705
Ovo je na francuskom.
- Da, da.
538
01:02:30,384 --> 01:02:31,123
Dobro.
539
01:02:31,590 --> 01:02:34,647
Sukobi, vodeni timovi neutralisani,
trenutno nedostaju izviđači.
540
01:02:34,970 --> 01:02:35,748
Izvještaj.
541
01:02:36,309 --> 01:02:38,628
Hrabri pale vatre duž grebena.
542
01:02:38,956 --> 01:02:42,493
Vraćaju i sve dragocjenosti.
543
01:02:43,670 --> 01:02:46,148
48° sa 58.
544
01:02:46,710 --> 01:02:48,447
48 sa 50.
545
01:02:50,269 --> 01:02:52,428
Evo ga.
Vazdušna baza Nancy, sranje.
546
01:02:52,730 --> 01:02:54,347
Savršeno.
- Nema šanse.
547
01:02:55,670 --> 01:02:56,728
Previše zgodno.
548
01:02:57,157 --> 01:03:00,288
Ne bi je ostavio ovdje da je neko nađe.
Ovo je zavaravanje.
549
01:03:00,690 --> 01:03:01,947
Misliš?
- Da.
550
01:03:02,589 --> 01:03:04,027
Da, sigurno bi ovo šifrovao.
551
01:03:05,209 --> 01:03:06,427
Šta da radimo?
552
01:03:09,210 --> 01:03:10,367
Hajde, požurimo.
553
01:03:28,840 --> 01:03:30,118
Da, ovo je šifra.
554
01:03:30,969 --> 01:03:35,707
Čitaj mi odgovarajuća slova redom,
počevši od geografske širine.
555
01:03:36,089 --> 01:03:41,247
Dobro, spreman?
48, 34, 58, 05, 57, 35.
556
01:03:45,150 --> 01:03:48,128
"IMSERH."
Znači li to nešto? -Ne.
557
01:03:50,869 --> 01:03:52,147
Wraiths. Ovdje su.
558
01:03:58,851 --> 01:04:02,500
Hajde, hajde. Moramo da požurimo.
- Samo trenutak.
559
01:04:03,729 --> 01:04:04,848
Moramo da idemo.
560
01:04:08,150 --> 01:04:10,767
Shem-sher-hoff.
- Utvrđenje Sim-sher-hoff.
561
01:04:11,350 --> 01:04:12,987
To je utvrđenje na Mažino liniji.
562
01:04:14,811 --> 01:04:16,029
Trebalo bi da je neko...
563
01:04:16,620 --> 01:04:18,278
Evo ga, Simserhof.
564
01:04:18,960 --> 01:04:19,838
Krenimo.
565
01:04:26,450 --> 01:04:28,567
Jack, ozbiljna sam.
Moramo da idem.
566
01:05:09,929 --> 01:05:11,468
Moulin 2, ovdje Moulin 1.
567
01:05:11,869 --> 01:05:13,167
Moulin 2, primaš li me?
568
01:05:17,450 --> 01:05:20,287
Lokacija La Joconde je utvrda
Simserhof.
569
01:05:20,690 --> 01:05:21,607
Ponavljam.
570
01:05:22,170 --> 01:05:25,608
Lokacija La Joconde je utvrda
Simserhof.
571
01:05:27,089 --> 01:05:30,508
Primljeno, Moulin 1. Možemo
imati tim u Simserhof do 14:00.
572
01:05:30,949 --> 01:05:33,968
Ponavljam. Možemo
imati tim u Simserhof do 14:00.
573
01:05:36,429 --> 01:05:38,608
Primljeno, Moulin 2.
Moulin 1, kraj.
574
01:05:40,270 --> 01:05:41,168
Evo.
575
01:06:10,291 --> 01:06:11,369
Idemo! Idemo!
576
01:06:13,610 --> 01:06:15,288
Osigurajte perimetar!
577
01:06:18,540 --> 01:06:19,518
Pokret!
578
01:06:46,629 --> 01:06:48,407
Kamion koji leti, ma daj.
579
01:07:06,480 --> 01:07:07,519
Volkov, pogledaj.
580
01:07:14,599 --> 01:07:15,557
58.
581
01:07:19,479 --> 01:07:22,357
Idemo u vazdušnu bazu Nancy.
582
01:07:27,859 --> 01:07:28,907
Ne, nećemo.
583
01:07:32,330 --> 01:07:34,007
Idemo u Simserhof.
584
01:07:35,269 --> 01:07:37,747
I sastaćemo se sa
vrlo posebnom damom.
585
01:07:39,529 --> 01:07:42,667
Reci kondukteru da
idemo rutom prema mostu. -Razumijem.
586
01:07:44,300 --> 01:07:46,937
Mislim da hoće svoju nagradu.
Hiljadu metaka.
587
01:07:47,640 --> 01:07:49,298
Koliko misliš da zaslužuje?
588
01:07:50,100 --> 01:07:51,678
Tri.
- Slažem se.
589
01:08:12,007 --> 01:08:15,185
UTVRDA SIMSERHOF
590
01:09:39,890 --> 01:09:43,768
Nema tastature, interfejsa,
biometrijskih skenera ni kvake.
591
01:09:46,035 --> 01:09:47,314
Tamo je kamera.
592
01:09:48,556 --> 01:09:49,463
I tamo.
593
01:09:51,506 --> 01:09:53,884
Morali su nekako
da napajaju ovo mjesto.
594
01:09:57,090 --> 01:09:57,968
Hajde.
595
01:10:23,401 --> 01:10:24,598
Nešto još radi?
596
01:10:49,161 --> 01:10:50,209
Ovo radi.
597
01:10:51,569 --> 01:10:52,907
Sistem ventilacionih kanala.
598
01:11:02,499 --> 01:11:04,677
Mora da dobija struju sa
solarnih panela.
599
01:11:09,460 --> 01:11:10,738
Nešto?
- Da.
600
01:11:12,220 --> 01:11:15,878
Zujanje je dio sistema za
pročišćavanje vazduha za trezor.
601
01:11:19,100 --> 01:11:22,787
Da, to je naš ulaz.
- Moulin 1, krećemo prema tebi.
602
01:11:23,289 --> 01:11:26,108
Udaljeni smo 80 km.
Ponavljam, udaljeni smo 80 km.
603
01:11:27,009 --> 01:11:29,007
Jedan na jedan. Primljeno.
Blizu su.
604
01:11:29,489 --> 01:11:31,388
Ove stepenice vode
do ventilacionog kanala.
605
01:11:31,710 --> 01:11:35,465
Ako uspijem ući, niz ovaj kanal i
duž ventilacionog otvora.
606
01:11:36,109 --> 01:11:39,068
I to bi me trebalo
odvesti pravo u trezor.
607
01:11:40,510 --> 01:11:41,128
U redu.
608
01:11:41,450 --> 01:11:43,807
Ako ovaj ventilator radi,
moraćemo da ga isključimo.
609
01:11:44,665 --> 01:11:45,683
I šta onda?
610
01:11:47,409 --> 01:11:48,387
Snaći se.
611
01:11:49,401 --> 01:11:50,340
Krenimo.
612
01:11:55,071 --> 01:11:57,329
Hej, sjećaš li se onog pristupnog
puta koji smo vidjeli?
613
01:11:57,871 --> 01:12:00,089
Kladim se da vodi do
solarnih panela.
614
01:12:01,170 --> 01:12:03,488
Ja ću ih onesposobiti.
- U redu, bacimo se na posao.
615
01:13:11,919 --> 01:13:13,417
Ima puno toga da se uradi.
616
01:14:46,009 --> 01:14:47,287
To je loša ideja.
617
01:15:30,809 --> 01:15:31,787
Sranje.
618
01:15:36,876 --> 01:15:38,354
Jebi ga.
619
01:15:43,706 --> 01:15:44,684
Sranje.
620
01:16:32,959 --> 01:16:33,827
Sranje.
621
01:16:34,215 --> 01:16:35,193
Ah, poplavljeno je.
622
01:16:51,600 --> 01:16:54,357
Jebi se, Auguste.
Znao sam da je ovo loša ideja.
623
01:16:56,189 --> 01:16:58,648
Ministar kulturalnog prisvajanja
kako da ne.
624
01:19:50,650 --> 01:19:51,788
Ovo pomaže Ijudima?
625
01:19:54,910 --> 01:19:58,588
Htjela sam ti reći, ali August je rekao
da ne bi pomogao ako bi znao.
626
01:19:59,341 --> 01:20:00,539
Prokleto si u pravu.
627
01:20:02,479 --> 01:20:05,355
SAD su napravile dvije atomske bombe
da bi ih bacili na Japan.
628
01:20:05,779 --> 01:20:08,217
"Debeljko" i "Mališan",
ali postojala je i treća.
629
01:20:09,241 --> 01:20:10,699
Ostavljena za Moskvu.
630
01:20:11,758 --> 01:20:14,336
U slučaju da se Crvena armija ne
zaustavi u Mandžuriji.
631
01:20:15,479 --> 01:20:16,197
Mona Lisa.
632
01:20:16,599 --> 01:20:20,417
Bomba je trebalo da putuje daleko,
pa je dodata mjera bezbjednosti.
633
01:20:21,379 --> 01:20:23,937
Ako se ovo ne umetne,
ne može da eksplodira.
634
01:20:24,219 --> 01:20:25,937
Znači, August dobija bombu,
a ti ostalo?
635
01:20:26,239 --> 01:20:28,277
August ne želi da upotrijebi bombu.
636
01:20:28,799 --> 01:20:31,457
Samo želi da je udalji od Volkova.
- Veruješ li mu?
637
01:20:32,801 --> 01:20:33,939
Imam li izbora?
638
01:20:34,459 --> 01:20:36,977
Imala si izbor.
Mogla si da me držiš po strani.
639
01:20:37,319 --> 01:20:39,957
Ali bila bi pronađena.
I ti to znaš, Jake.
640
01:20:41,059 --> 01:20:43,757
Verujem Augustu malo više
nego Volkovu.
641
01:20:44,341 --> 01:20:46,259
Obojica su dio iste licemjernosti.
642
01:20:48,300 --> 01:20:49,637
Vjerovao sam ti, Drea.
643
01:20:51,239 --> 01:20:52,057
Gledaj.
644
01:20:52,606 --> 01:20:54,764
Možda je prekasno za moj život.
645
01:20:56,419 --> 01:21:00,767
Ali možda,
zaustavljanjem Volkova,
646
01:21:02,089 --> 01:21:03,947
neko drugi može da ima šansu.
647
01:21:04,789 --> 01:21:07,367
A koliko njih mora umrijeti
dok ga pokušavaš zaustaviti?
648
01:21:11,459 --> 01:21:12,478
Jake, čekaj.
649
01:21:13,226 --> 01:21:13,923
Hajde.
650
01:21:14,200 --> 01:21:16,398
Ostani i bori se s nama.
651
01:21:17,561 --> 01:21:20,198
Zar ne vidiš Volkove ovog svijeta?
Oni pobeđuju.
652
01:21:20,935 --> 01:21:24,058
Kada dobri Ijudi ne rade ništa.
- Oni svejedno pobeđuju.
653
01:21:26,389 --> 01:21:27,148
Jake!
654
01:21:28,010 --> 01:21:28,767
Jake!
655
01:22:32,870 --> 01:22:33,804
U redu.
656
01:22:34,409 --> 01:22:37,087
Pogledajte. Ovaj put vodi do Calaisa.
657
01:22:37,612 --> 01:22:41,890
August ima tamo tim, i oni će
prenijeti Mona Lisu preko Lamanša.
658
01:22:42,564 --> 01:22:43,564
Jasno?
659
01:22:44,055 --> 01:22:46,685
A ovo...
čuvaj kao oči u glavi.
660
01:22:49,218 --> 01:22:50,596
U redu, sretno, momci.
661
01:22:58,090 --> 01:22:59,348
Nije tvoja borba, Jake.
662
01:23:01,191 --> 01:23:02,269
Nije tvoja borba.
663
01:23:22,792 --> 01:23:23,748
Spremno!
664
01:23:24,023 --> 01:23:25,001
Spremno!
665
01:23:28,624 --> 01:23:29,502
Dolje!
666
01:24:23,229 --> 01:24:24,428
A evo i nje.
667
01:24:33,659 --> 01:24:35,898
Generale, osigurač.
668
01:24:44,065 --> 01:24:45,263
Zar nije smiješno?
669
01:24:46,426 --> 01:24:49,324
Zaključali su nas u kaveze kao
ološ svijeta,
670
01:24:49,788 --> 01:24:51,866
da više nikada ne vidimo svjetlost.
671
01:24:52,806 --> 01:24:54,922
Ali onda nas je svjetlo oslobodilo.
672
01:24:55,506 --> 01:24:58,044
I sad mi vladamo njihovim svijetom.
673
01:24:59,895 --> 01:25:01,113
Marširamo na Calais.
674
01:25:01,756 --> 01:25:03,834
Ostalo ćemo uzeti kasnije.
Krećemo!
675
01:25:12,471 --> 01:25:13,549
Naprijed!
676
01:26:36,719 --> 01:26:38,537
Bio si u pravu. Bilo je besmisleno.
677
01:26:39,701 --> 01:26:41,179
Nije trebalo da se vraćaš.
678
01:26:43,389 --> 01:26:45,128
Oprosti što sam ti lagala.
679
01:26:46,130 --> 01:26:49,287
Oprosti što sam te uvukla u ovo.
- Nisi me uvukla ni u šta.
680
01:26:50,847 --> 01:26:51,864
Izvukla si me.
681
01:26:52,469 --> 01:26:54,167
Ali moramo da vratimo bombu.
682
01:26:54,929 --> 01:26:56,127
Prekasno je, Jake.
683
01:26:57,269 --> 01:26:59,907
Rekla si da možeš da napraviš bombu
snažnu da raznese tenk, zar ne?
684
01:27:00,471 --> 01:27:01,569
A za voz?
685
01:27:02,269 --> 01:27:02,948
Jake.
686
01:27:03,509 --> 01:27:04,887
Voz se vraća u grad.
687
01:27:05,109 --> 01:27:06,207
Mora da pređe most.
688
01:27:06,929 --> 01:27:08,367
Samo treba da uzmem osigurač
689
01:27:09,005 --> 01:27:11,627
i da se postaram da voz ne stane,
a ti da digneš most u vazduh.
690
01:27:12,170 --> 01:27:13,077
Samo to?
691
01:27:15,933 --> 01:27:17,181
Možemo mi to.
692
01:27:17,939 --> 01:27:20,158
Ali ako ćemo to da radimo,
moramo odmah.
693
01:27:23,314 --> 01:27:25,771
Hajde. Možeš li da hodaš?
694
01:27:27,196 --> 01:27:28,274
Da.
- Dobro.
695
01:27:32,209 --> 01:27:34,707
Pokreni ga.
Odmah se vraćam.
696
01:28:07,310 --> 01:28:08,607
Idemo, idemo!
697
01:28:12,611 --> 01:28:13,989
Što si radio tamo?
698
01:28:51,419 --> 01:28:54,064
Zašto idemo tako sporo?
- Mrak je, slaba je vidljivost.
699
01:28:54,606 --> 01:28:55,540
Moram polako.
700
01:28:55,876 --> 01:28:58,425
Kad pređemo most,
moći ću da ubrzam.
701
01:28:58,890 --> 01:29:01,578
To mu se neće svidjeti.
- Radim najbolje što mogu.
702
01:29:08,270 --> 01:29:10,488
Imaćemo malu priliku.
703
01:29:11,529 --> 01:29:12,306
Znam.
704
01:29:12,862 --> 01:29:15,100
Moramo da ga preduhitrimo.
- Da.
705
01:29:19,070 --> 01:29:19,867
Eno ga.
706
01:29:34,169 --> 01:29:35,767
Skreni desno kod račvanja.
- U redu.
707
01:29:36,230 --> 01:29:37,927
Ugasi svjetla.
- Gad.
708
01:29:55,820 --> 01:29:57,798
Postoji zabrinutost u vezi s vidljivošću.
709
01:29:58,020 --> 01:30:00,917
Ne sjećam se da
sam ti naredio da brineš.
710
01:30:01,300 --> 01:30:02,118
Nisi.
711
01:30:02,579 --> 01:30:05,168
Ali, kondukter me uvjerava da
radi najbolje što može.
712
01:30:05,556 --> 01:30:06,834
Najbolje što može, a?
713
01:30:07,810 --> 01:30:10,227
Mislim da potcjenjuje sebe.
- Mislim da si u pravu.
714
01:30:10,650 --> 01:30:13,645
Treba mu malo pomoći
da ostvari svoj potencijal.
715
01:30:15,190 --> 01:30:16,448
Baš kao i tebi.
716
01:30:17,770 --> 01:30:18,728
Šah-mat.
717
01:30:20,703 --> 01:30:21,481
Ponovo.
718
01:30:41,437 --> 01:30:45,215
Idem polako jer nosimo atomsku!
719
01:30:46,099 --> 01:30:47,658
To ti je tvoj puni potencijal.
720
01:30:51,059 --> 01:30:52,958
Izbaci me kod podvožnjaka Dover.
721
01:30:58,139 --> 01:30:58,758
Stigni do mosta.
722
01:31:24,449 --> 01:31:28,088
Dakle?
- Neke Ijude samo treba malo podstaknuti.
723
01:33:22,253 --> 01:33:23,631
To tražiš?
724
01:33:24,440 --> 01:33:26,758
Evo je!
I ne vraća se nazad!
725
01:33:27,881 --> 01:33:29,059
Moj Bože!
726
01:33:57,692 --> 01:33:58,930
Ti si gubitnik!
727
01:33:59,280 --> 01:33:59,880
Mona Lisa ti je nedostižna!
728
01:34:34,500 --> 01:34:37,098
Marisa je izvan tvoje lige.
729
01:34:38,600 --> 01:34:41,957
Nisam ovdje zbog bombe.
- Šta si ti, Augustov ubica?
730
01:34:44,291 --> 01:34:45,509
Ja skrećem pažnju.
731
01:34:57,031 --> 01:34:58,088
Fina brada.
732
01:35:21,919 --> 01:35:22,997
Sranje.
733
01:35:36,248 --> 01:35:37,226
Jake!
734
01:35:54,558 --> 01:35:55,713
Jake!
735
01:36:00,432 --> 01:36:01,110
Hej.
736
01:36:02,453 --> 01:36:03,531
Jake!
737
01:36:05,279 --> 01:36:08,058
Šta nije u redu? Jesi li dobro?
- Da, dobro sam.
738
01:36:08,798 --> 01:36:09,854
Dobro sam.
739
01:36:11,584 --> 01:36:13,162
Hej, pogodi?
- Šta?
740
01:36:15,983 --> 01:36:17,461
Pogledaj ovo.
- Jake!
741
01:36:36,580 --> 01:36:37,378
Isuse, Jake.
742
01:36:37,819 --> 01:36:41,098
Izgledaš kao da te je ratna mašina
sažvakala, svarila i izbacila.
743
01:36:41,480 --> 01:36:42,317
Da, zvuči otprilike tačno.
744
01:36:44,220 --> 01:36:46,655
Tvoja jebena Mona Lisa je na
dnu klanca.
745
01:36:47,860 --> 01:36:50,378
Ne znam u kakvom je stanju,
ali ne može se detonirati bez ovoga.
746
01:36:50,779 --> 01:36:54,697
Prokletstvo. Zvuči kao da moram da
nađem novi izvor kulturnog prisvajanja.
747
01:36:55,239 --> 01:36:58,459
Ili ne. Mogao bi samo da
je ostaviš da počiva u miru.
748
01:36:58,899 --> 01:37:00,057
Oh, ne, ne, Jake.
749
01:37:00,560 --> 01:37:04,178
Nisi valjda naivan da vjeruješ
da više nema Volkova na svijetu.
750
01:37:05,139 --> 01:37:05,795
Ne.
751
01:37:06,660 --> 01:37:09,017
Ne, samo se nadam
da ti nisi jedan od njih.
752
01:37:12,760 --> 01:37:15,398
Pretpostavljam da je vrijeme
da otploviš, Jake.
753
01:37:22,580 --> 01:37:23,938
Uživaj u svom brodiću.
754
01:37:25,657 --> 01:37:28,586
Ja moram da izgradim
kraljevstvo kojim ću vladati.
755
01:38:46,500 --> 01:38:51,378
PREVOD I OBRADA:
SENAD K.
756
01:38:54,378 --> 01:38:58,378
Preuzeto sa www.titlovi.com