1 00:00:43,190 --> 00:00:47,190 www.titlovi.com 2 00:00:50,190 --> 00:00:52,307 Prije nego što je svijet nestao, mogao sam pronaći bilo šta 3 00:00:52,651 --> 00:00:54,329 ili bilo koga, bilo gdje. 4 00:00:55,874 --> 00:00:59,512 Ne hvalim se, ali zvali su me najvećim tragačem blaga. 5 00:00:59,934 --> 00:01:01,832 Sve sam mogao da pronađem. 6 00:01:02,754 --> 00:01:05,013 Većinu vremena provodio sam pod vodom, 7 00:01:05,565 --> 00:01:08,143 pronalazeći stvari izgubljene vijekovima. 8 00:01:09,734 --> 00:01:13,913 Radio sam sam, prvo istraživanje, pa misija. 9 00:01:15,034 --> 00:01:16,453 Ali meni je to odgovaralo. 10 00:01:17,135 --> 00:01:19,993 Sam sam krojio svoju sudbinu, nikome nisam polagao račune. 11 00:01:20,814 --> 00:01:24,672 Ali sve se to promijenilo kada je udarila solarna baklja. 12 00:01:27,434 --> 00:01:30,513 Svijet je bačen u tamu i... haos. 13 00:01:31,735 --> 00:01:33,973 Sva moderna elektronika je spržena. 14 00:01:35,195 --> 00:01:37,133 Većina stvari više nije radila. 15 00:01:38,865 --> 00:01:41,503 Ljudi su mislili da će vlade preuzeti kontrolu i popraviti stvari. 16 00:01:42,684 --> 00:01:43,883 Pusta želja. 17 00:01:45,464 --> 00:01:48,143 Gospodari rata su preuzeli kontrolu nad lokalnim vladama 18 00:01:48,596 --> 00:01:50,552 i zavladali velikim dijelovima Evrope. 19 00:01:56,535 --> 00:01:58,713 Mislili su da će sve biti u redu. 20 00:01:59,775 --> 00:02:01,372 Ja sam, naravno, znao bolje. 21 00:02:04,244 --> 00:02:06,243 Izgladnjeli gradovi pretvorili su se u groblja. 22 00:02:06,825 --> 00:02:08,163 Novac je bio beskoristan. 23 00:02:08,605 --> 00:02:10,622 Lijekova i goriva nije bilo nigdje. 24 00:02:11,065 --> 00:02:12,303 A bolesti su se širile. 25 00:02:13,865 --> 00:02:16,163 Valjda sam bio bolje spreman za ovo. 26 00:02:17,025 --> 00:02:18,703 Bio sam onaj koji preživljava. 27 00:02:19,344 --> 00:02:21,663 I ubrzo sam radio ono što sam uvijek radio. 28 00:02:22,124 --> 00:02:23,442 Nalazio stvari. 29 00:02:24,925 --> 00:02:28,512 Samo što je sada svijet bio mnogo opasnije mjesto. 30 00:02:33,928 --> 00:02:37,506 LONDON ENGLESKA 31 00:03:33,273 --> 00:03:38,151 PREVOD I OBRADA: SENAD K. 32 00:05:30,775 --> 00:05:31,693 Prelako. 33 00:08:19,335 --> 00:08:22,052 Dobro, momci u plavom su se vratili. - Zdravo, prijatelju. 34 00:08:22,714 --> 00:08:24,852 Šta radiš ovdje gore? - Samo malo. 35 00:08:26,695 --> 00:08:28,492 Vi niste pravi policajci, je li tako? 36 00:08:33,125 --> 00:08:36,063 Maršale. - Šta je u koferu? 37 00:08:37,284 --> 00:08:39,223 Ne znam, violina, gusle. 38 00:08:39,544 --> 00:08:42,242 Ne znam baš razliku. Zašto, sviraš li? -Daj ovamo. 39 00:08:42,685 --> 00:08:43,862 Ovo ti ne treba. 40 00:08:46,814 --> 00:08:48,533 Ali daću vam ono što je u ovome. 41 00:08:50,684 --> 00:08:52,442 Ispraću vam usta sačmaricom. 42 00:08:53,804 --> 00:08:56,582 Nećeš moći sve nas da središ. 43 00:08:57,105 --> 00:08:58,263 To je tačno. 44 00:08:58,985 --> 00:09:00,002 Samo tebe. 45 00:09:04,975 --> 00:09:06,053 Možda i tebe. 46 00:09:07,294 --> 00:09:09,372 Ali definitivno tebe. 47 00:09:11,045 --> 00:09:12,183 Držite ga, momci. 48 00:09:50,284 --> 00:09:51,383 Sranje, George. 49 00:10:16,845 --> 00:10:17,823 Hajde, Clem. 50 00:10:56,395 --> 00:10:57,253 Hej. 51 00:10:57,602 --> 00:11:00,413 Jesi li je uzeo? - Jesam. Baš gdje si rekla da će biti. 52 00:11:01,015 --> 00:11:03,753 Poslao je nekoliko Ijudi, ali svi su se vratili praznih ruku. 53 00:11:04,275 --> 00:11:05,533 Neki se nisu vratili uopšte. 54 00:11:06,795 --> 00:11:10,013 Stradivarius. Bresčanski period, 1690-1700. 55 00:11:11,535 --> 00:11:12,353 Prelijepo. 56 00:11:15,495 --> 00:11:17,853 Kralj August ima još jedan posao za tebe. 57 00:11:18,675 --> 00:11:20,233 Sad je kralj? 58 00:11:20,595 --> 00:11:23,213 Ako si za monarhiju, on je najstabilniji put ka normalnosti. 59 00:11:23,775 --> 00:11:24,753 Želi da te vidi. 60 00:11:25,095 --> 00:11:28,093 Skoro sam poginuo donoseći violinu za njegovo visočanstvo, tako da... 61 00:11:28,415 --> 00:11:31,833 Ne, hvala. Idem kući da radim na svom čamcu. -Voljan je da te plati. 62 00:11:32,595 --> 00:11:33,433 Izdašno. 63 00:11:34,035 --> 00:11:35,853 Dovoljno za tvoj čamac iz snova. 64 00:11:37,335 --> 00:11:38,453 Gdje je posao? 65 00:11:40,060 --> 00:11:42,438 Preko Lamanša. - Bilo mi je zadovoljstvo raditi s vama. 66 00:11:42,720 --> 00:11:43,998 Samo razmisli, Jay. 67 00:11:45,140 --> 00:11:46,438 To bi mogao biti novi početak. 68 00:11:46,900 --> 00:11:49,558 Da želim novi početak, ne bih pucao sebi u glavu da ga dobijem. 69 00:11:49,840 --> 00:11:52,758 Odvešćemo te tamo bezbjedno. - Tamo nema ničega osim bolesti, 70 00:11:53,440 --> 00:11:55,278 gospodara rata i EDM... 71 00:11:56,128 --> 00:11:58,106 na hvala bilo je lijepo vidjeti te. 72 00:11:59,745 --> 00:12:01,523 Jake. - Izgledaš divno... 73 00:12:02,290 --> 00:12:03,748 i sviđa mi se odijelo. 74 00:12:15,714 --> 00:12:17,192 Odbio je. 75 00:12:18,404 --> 00:12:20,382 Radije bi radio na brodu. 76 00:12:23,555 --> 00:12:24,883 Vjeruješ li u to? 77 00:12:27,856 --> 00:12:29,834 To je prokleta tragedija. 78 00:12:31,361 --> 00:12:32,917 Hajde da damo Jakeu ponudu. 79 00:13:52,320 --> 00:13:53,318 Hej, druže. 80 00:14:01,240 --> 00:14:02,378 Hej, tu si. 81 00:14:05,580 --> 00:14:06,498 Što je, brate? 82 00:14:07,200 --> 00:14:08,538 Mango teriyaki, tvoj omiljeni. 83 00:14:10,340 --> 00:14:11,117 Da. 84 00:14:12,320 --> 00:14:13,257 Dobar dečko. 85 00:14:13,660 --> 00:14:14,538 Dobar dečko. 86 00:14:15,600 --> 00:14:16,898 Kako ti se to sviđa, dečko? 87 00:14:25,310 --> 00:14:26,628 Savršeno. Ulje. 88 00:14:41,400 --> 00:14:43,517 Niko ne tvrdi da znate prokleto ime. 89 00:14:43,940 --> 00:14:46,238 Neki su natjerali ostatak planete da nas osjeti, dođavola. 90 00:14:46,680 --> 00:14:49,017 Sadržaj važniji od stila, tačno, mi smo u egzilu. 91 00:14:49,641 --> 00:14:51,340 Ti stari momci iz geta su jaki 92 00:14:51,620 --> 00:14:54,118 Nema Ijubavi, dobro je što paziš, ali prokletstvo, osjetilo se. 93 00:14:54,639 --> 00:14:56,498 Čuj me, plaši me, nestaje čim se pojavi. 94 00:14:56,960 --> 00:14:59,137 Nastavak kaže: drži PE daleko od Ijudi. 95 00:15:00,019 --> 00:15:02,638 Ukrao ti je dušu, zadržao ritam u tvom crnom tijelu. 96 00:15:03,120 --> 00:15:04,718 Sada ne možeš da povratiš svoj um. 97 00:15:05,379 --> 00:15:07,298 Previše prljavo za izvor snage 30. 98 00:15:07,700 --> 00:15:09,718 Previše čisto za 30-godišnjake koji žele da budu 16-godišnjaci. 99 00:15:10,040 --> 00:15:12,657 Izvinite, živimo živote drugih kćeri. 100 00:15:13,339 --> 00:15:15,418 Znaš šta? Dok tvoji favoriti tek počinju. 101 00:15:16,060 --> 00:15:19,215 Vraćamo se da provjerimo dušu. Ponekad, brzo i neočekivano, 102 00:15:19,779 --> 00:15:23,818 Znaš već, mesija, vidimo, ove mačke su ovo baš raspalile. 103 00:15:24,200 --> 00:15:25,918 Oh, Bože, blagoslovi dijete. 104 00:16:12,280 --> 00:16:14,418 Ne pucaj! - Šta radiš ovdje? 105 00:16:15,500 --> 00:16:16,718 Kralj me je poslao. 106 00:16:18,529 --> 00:16:21,207 Ako se radi o poslu, reci mu da ga ne želim. -Reci mu sam. 107 00:16:22,030 --> 00:16:23,587 Čeka te na auto-otpadu. 108 00:16:33,163 --> 00:16:34,481 Pomozi mi da siđem. 109 00:17:02,901 --> 00:17:05,879 Jake? Uđi, sjedi. 110 00:17:06,533 --> 00:17:07,789 Sjedni, da pričamo. 111 00:17:13,478 --> 00:17:14,556 Udovolji mi. 112 00:17:16,059 --> 00:17:18,477 Reci mi, kako to uspijevaš? - Šta? 113 00:17:19,386 --> 00:17:22,928 Imam desetine koji rade to što ti radiš, ali ipak izgleda 114 00:17:23,288 --> 00:17:26,417 da si ti jedini koji pronalazi stvari koje drugi ne mogu. 115 00:17:26,947 --> 00:17:30,085 Je li to posebna vještina ili dar? 116 00:17:31,500 --> 00:17:33,615 Što se tiče poklona, Stradivarius! 117 00:17:34,160 --> 00:17:35,878 To je iznad nas. 118 00:17:36,319 --> 00:17:38,157 To je tako božansko. 119 00:17:38,880 --> 00:17:39,777 Muzika. 120 00:17:40,488 --> 00:17:41,886 Natjera odraslog čovjeka da zaplače. 121 00:17:42,565 --> 00:17:46,118 Počni sa hranom i čistom vodom, pa tek onda stvaraj simfoniju. 122 00:17:46,534 --> 00:17:49,231 Misliš li da ne radimo na nestašici hrane, Jake? 123 00:17:50,219 --> 00:17:53,598 Kaže čovjek sa punim ustima odreska. - Jedem samo ribu. 124 00:17:57,031 --> 00:17:58,550 Misliš da je lako popraviti ovo? 125 00:17:59,511 --> 00:18:03,009 Nije tako jednostavno kao da pukneš prstima i upališ svijetlo. 126 00:18:04,392 --> 00:18:06,369 Cijela infrastruktura je doživjela šok. 127 00:18:06,852 --> 00:18:08,996 Ubijamo se od posla svaki dan... 128 00:18:09,647 --> 00:18:12,825 da bi obnovili sve iz temelja, uprkos Ijudima koji pokušavaju 129 00:18:13,218 --> 00:18:15,569 da nas zaustave, poput generala Volkova. 130 00:18:16,091 --> 00:18:19,129 Tako je. Lik bez kulture samo ga udari u lice. 131 00:18:19,791 --> 00:18:21,250 On je agent haosa. 132 00:18:22,831 --> 00:18:25,329 Radije bi gledao kako svijet gori i vladao pepelom. 133 00:18:26,511 --> 00:18:28,089 A ti vidiš sebe drugačije. 134 00:18:30,652 --> 00:18:31,609 Cinizam. 135 00:18:32,219 --> 00:18:36,355 Vjeruj mi, Jake, ovo nije posao koji sam želio. 136 00:18:37,468 --> 00:18:39,665 Kada nas je pogodila solarna baklja, izgubili smo čovječnost. 137 00:18:39,987 --> 00:18:41,585 Vidio si što Ijudi rade u mraku. 138 00:18:42,047 --> 00:18:45,645 Niko nije očekivao da će svijet izgorjeti ovako brzo. 139 00:18:47,517 --> 00:18:48,735 Ljudi su se uspaničili. 140 00:18:49,628 --> 00:18:51,086 Neki su postali varvari. 141 00:18:52,368 --> 00:18:53,465 Pa, imaš sreće. 142 00:18:54,228 --> 00:18:58,166 Ove kule od slonovače koje gradiš držaće varvare podalje i bićete sigurni. 143 00:18:58,547 --> 00:19:01,365 Pa, nisu svi snalažIjivi kao ti, Jake. 144 00:19:02,007 --> 00:19:05,606 Nemaju tvoje vještine ni žilavost da prežive u ovom svijetu. 145 00:19:06,108 --> 00:19:07,285 Treba im zaštita. 146 00:19:08,260 --> 00:19:11,258 Bez ovih zidova, više bi Ijudi bilo poklano. 147 00:19:11,840 --> 00:19:13,918 Što je sa onima van zida? Onima što se kriju? 148 00:19:14,380 --> 00:19:16,797 Hoćeš li i njih pustiti unutra? - Svi su dobrodošli, Jake. 149 00:19:17,880 --> 00:19:18,877 Čak i ti. 150 00:19:26,809 --> 00:19:31,108 Ministar Fuentes mi kaže da si nevoljan da pređeš Lamanš. 151 00:19:31,589 --> 00:19:34,108 Nije to, već sam odlučno protiv toga. 152 00:19:34,930 --> 00:19:37,187 Možda jer nisi vidio širu sliku. 153 00:19:39,529 --> 00:19:42,968 Ne želim da je vidim. Šira slika je ružna i okrutna. 154 00:19:45,329 --> 00:19:46,348 Nije sve. 155 00:19:47,129 --> 00:19:51,308 Ulažemo mnogo vremena obnavljajući njenu prvobitnu Ijepotu. 156 00:19:53,090 --> 00:19:54,345 Bićeš slobodan čovjek, Jake. 157 00:19:56,369 --> 00:19:57,407 Neopterećen. 158 00:19:59,449 --> 00:20:02,427 Nećeš odgovarati nikome. - Sve što mi treba je vjetar. 159 00:20:03,230 --> 00:20:05,587 Da odletim i ostavim sranja iza sebe. 160 00:20:08,959 --> 00:20:11,417 Ljudi i ja želimo naš svijet nazad, Jake. 161 00:20:12,059 --> 00:20:14,018 I šta bih ti ovog puta trebao loviti? 162 00:20:17,090 --> 00:20:18,067 Mona. 163 00:20:21,300 --> 00:20:24,157 Mona Lisa? - U svojoj veličanstvenoj Ijepoti. 164 00:20:26,120 --> 00:20:28,378 Moraću da vas razočaram, Vaše Visočanstvo, 165 00:20:28,993 --> 00:20:31,049 ali Pariz je prvi izgorio. 166 00:20:31,560 --> 00:20:32,916 Sigurno. Sigurno. 167 00:20:34,200 --> 00:20:36,018 Ali evo nešto što možda ne znaš. 168 00:20:36,740 --> 00:20:39,732 Kada je požar izbio, francuska vlada je sklonila 169 00:20:40,176 --> 00:20:43,897 svoja nacionalna blaga u tajno skladište. 170 00:20:44,760 --> 00:20:48,818 Sve, od likovne umjetnosti do predsjedničkog porculanskog WC-a. 171 00:20:52,350 --> 00:20:53,587 Kako da tamo stignem? 172 00:20:54,870 --> 00:20:57,228 Kraljevim avionom kojim upravlja kraljev pilot. 173 00:21:00,020 --> 00:21:01,198 Onda dobijam brod. 174 00:21:01,800 --> 00:21:04,118 Sve resurse i hranu koja ti je potrebna. 175 00:21:04,800 --> 00:21:06,278 Dabome, daću ti i titulu. 176 00:21:07,979 --> 00:21:10,878 Dobro, pa ako je Fuentes ministar odbrane, a... 177 00:21:12,699 --> 00:21:14,457 ti kralj... 178 00:21:15,296 --> 00:21:16,352 šta bih ja bio? 179 00:21:19,620 --> 00:21:21,858 Jebeni lopov tuđe kulture. 180 00:21:44,460 --> 00:21:47,515 Neće dugo potrajati, druže. Vratiću se prije nego što shvatiš. 181 00:21:59,020 --> 00:22:00,917 Kako si? - Dobro, da. 182 00:22:01,599 --> 00:22:02,537 A ti? 183 00:22:03,980 --> 00:22:05,618 Mislim da je ovo stvarno loša ideja. 184 00:22:06,039 --> 00:22:07,437 Uvijek nekako isplivaš. 185 00:22:07,880 --> 00:22:10,918 Da, ako je tako, zašto onda idem na najgore mjesto na planeti? 186 00:22:14,959 --> 00:22:17,237 Ostavio sam dosta hrane i vode za Smokea. 187 00:22:18,740 --> 00:22:20,758 Ako se ne vratim, obećaj da ćeš se pobrinuti za njega. 188 00:22:22,380 --> 00:22:24,117 Nemam nikog drugog da pitam. 189 00:22:26,800 --> 00:22:29,097 Mislim da me Smouk baš i ne voli. 190 00:22:30,779 --> 00:22:32,378 Nisam siguran ni da ti vjeruje. 191 00:22:38,000 --> 00:22:39,397 Pokušaj da ne pogineš. 192 00:22:41,919 --> 00:22:43,377 Pobrini se da se vratim. 193 00:22:43,920 --> 00:22:44,818 Uvijek. 194 00:23:33,329 --> 00:23:34,808 Oduzima dah, zar ne? 195 00:23:36,940 --> 00:23:38,577 Da, ovaj je baš po tvom ukusu. 196 00:23:42,070 --> 00:23:43,188 U tome ćemo da letimo? 197 00:23:44,089 --> 00:23:46,328 A? Da. - Je li to sigurno? 198 00:23:47,564 --> 00:23:49,268 Tehnički gledano nije. - Ima rupe od metaka. 199 00:23:49,610 --> 00:23:50,288 Te. 200 00:23:50,870 --> 00:23:53,548 Ne, te su od prošle nedjelje. Mali sastanak s momcima. 201 00:23:54,349 --> 00:23:56,308 Oh, kralj čeka. 202 00:23:57,549 --> 00:23:58,747 Ne kasni. 203 00:24:02,970 --> 00:24:04,608 Izbacićemo te pod okriljem mraka. 204 00:24:05,150 --> 00:24:09,008 Ovdje si u zonama pretrage, izvan ovog malog sela. 205 00:24:09,569 --> 00:24:12,268 Prema obavještajnim podacima, područje je očišćeno od pobunjenika. 206 00:24:12,750 --> 00:24:16,387 Skoknut ćeš malo sjeverno do St. Quentina. 207 00:24:17,449 --> 00:24:20,488 To je grad pod okupacijom, pa moraš ući tiho. 208 00:24:21,690 --> 00:24:24,868 Poput šapata. Kao mali jebeni mišić. 209 00:24:25,619 --> 00:24:27,997 Sada, ideš do centra grada, 210 00:24:28,817 --> 00:24:31,795 gdje će te sresti naš kontakt iz redova pobunjenika. 211 00:24:36,759 --> 00:24:37,897 Centar grada. 212 00:24:39,760 --> 00:24:41,076 To je ogromna površina. 213 00:24:41,759 --> 00:24:44,197 Kako ću ih naći? - Ne brini, naći će oni tebe. 214 00:24:45,160 --> 00:24:46,938 Sve je u strogoj tajnosti. 215 00:24:47,740 --> 00:24:50,795 Znaš samo ono što treba da znaš. - Da, treba da znam. 216 00:24:52,800 --> 00:24:55,478 Šta treba da znaš? - Ne znam ni kako ću izaći. 217 00:24:56,840 --> 00:25:00,897 Pobunjenici će mi se javiti kad budeš imao Monu, u redu? 218 00:25:01,379 --> 00:25:05,197 Baciću opremu za vazdušnu evakuaciju tri sata kasnije. 219 00:25:06,840 --> 00:25:07,898 Tri sata. 220 00:25:08,476 --> 00:25:10,718 Budi dobar. - Znaš, avion ima rupe. 221 00:25:11,380 --> 00:25:12,458 Nisam primijetio. 222 00:25:13,801 --> 00:25:15,578 Polijećemo. 22:00 h. 223 00:25:16,799 --> 00:25:17,918 Moj čovjek. 224 00:25:23,844 --> 00:25:25,855 Daj. Hvala. 225 00:25:30,901 --> 00:25:32,379 Dobro. Sve spremno za polazak. 226 00:25:37,715 --> 00:25:40,093 Sigurnosni pojasevi su pokidani. - Nije vrijedno frke, druže, 227 00:25:40,605 --> 00:25:42,908 traka od najlona nam neće pomoći, ako se srušimo, zar ne? 228 00:25:43,586 --> 00:25:45,264 U redu, idemo. 229 00:26:23,950 --> 00:26:24,868 Oh, sranje. 230 00:26:28,130 --> 00:26:30,948 Je li sve u redu? - Da, da. Samo nešto računam. 231 00:26:32,470 --> 00:26:34,848 Nisam siguran da mjerač radi kako treba. 232 00:26:35,570 --> 00:26:38,960 Očigledno, s tim ćemo ostati bez goriva na pola puta, tako 233 00:26:39,117 --> 00:26:41,308 da pripremi padobran, za svaki slučaj. 234 00:26:41,770 --> 00:26:42,648 Da. 235 00:26:54,130 --> 00:26:56,488 Povučem ovo da otvorim padobran, je li tako? -Čekaj. 236 00:26:57,130 --> 00:26:58,588 Zar to prije nisi radio? 237 00:26:59,530 --> 00:27:02,208 Ne. - Oh, jebeni amater. Da. 238 00:27:03,330 --> 00:27:04,828 To je konopac koji povučeš. 239 00:27:05,370 --> 00:27:06,546 Kad da ga povučem? - Ne znam. 240 00:27:06,870 --> 00:27:09,008 Po mogućnosti prije nego što udariš o tlo. 241 00:27:10,190 --> 00:27:12,348 Opusti se. Odmori malo ili odrijemaj. 242 00:27:12,930 --> 00:27:14,868 Odvešću nas putem s lijepim pejzažom, važi? 243 00:27:25,063 --> 00:27:26,021 Opusti se. 244 00:28:11,049 --> 00:28:12,207 Da, evo nas. 245 00:28:12,450 --> 00:28:15,287 Izgleda da su to Volkovi Ijudi. Hajde tamo. 246 00:28:15,609 --> 00:28:17,207 Dobrodošao u Francusku, prijatelju. 247 00:28:21,509 --> 00:28:24,147 U redu. Slušaj, provešću nas kroz ovo. Spremi se. 248 00:28:24,849 --> 00:28:26,388 Moraću da te izbacim malo ranije. 249 00:28:26,950 --> 00:28:27,745 Idi. 250 00:28:29,109 --> 00:28:32,207 Hajde da zaradimo te pare. 251 00:28:33,490 --> 00:28:34,227 Šta? 252 00:28:34,950 --> 00:28:38,808 Spustiću nas na 1.200 metara i moraćeš da skočiš. 253 00:28:39,509 --> 00:28:41,168 U redu? - Razumijem. 254 00:28:49,000 --> 00:28:49,937 Spremi se. 255 00:28:52,970 --> 00:28:54,207 Crveni karton, a? 256 00:28:54,950 --> 00:28:56,987 Čim ga otvorim? - Šta? 257 00:28:58,329 --> 00:28:59,925 Znao sam da je ovo loša ideja. 258 00:29:52,600 --> 00:29:54,338 Ovo je definitivno loša ideja. 259 00:31:18,720 --> 00:31:20,678 Hvala Brian, srećno, čekaju te. 260 00:31:21,499 --> 00:31:22,918 San Quentin je zapadno! 261 00:31:28,441 --> 00:31:31,719 AMIENS FRANCUSKA 262 00:31:36,159 --> 00:31:37,457 Pokaži mi dupe! A ja ću ti pokazati tvoje posrano lice! 263 00:31:37,819 --> 00:31:38,718 Daj nešto. 264 00:31:43,470 --> 00:31:45,768 Sljedeći. - Sjedni, jebote. 265 00:31:53,160 --> 00:31:55,897 Dostojnog protivnika je teško naći. 266 00:31:58,630 --> 00:32:00,967 Ova igra me je naučila mnogo toga. 267 00:32:02,230 --> 00:32:06,707 Ali najvažnija lekcija je da se poštuje jak protivnik. 268 00:32:10,170 --> 00:32:13,167 Vidiš, naučio sam da igram dok sam bio u zatvoru. 269 00:32:14,190 --> 00:32:18,048 Zatvor je, po svojoj prirodi, gladijatorska arena. 270 00:32:18,650 --> 00:32:20,548 Jedan izazov za drugim. 271 00:32:21,230 --> 00:32:22,868 Stalna borba za moć. 272 00:32:24,750 --> 00:32:27,868 Isprva je bilo zastrašujuće. 273 00:32:30,040 --> 00:32:31,895 Kad sam pronašao šah, 274 00:32:32,253 --> 00:32:34,631 otkrio sam nešto što je promijenilo moj život. 275 00:32:35,518 --> 00:32:38,098 Igranje protiv onih koji su bolji od mene... 276 00:32:38,962 --> 00:32:40,318 učinilo me boljim. 277 00:32:42,380 --> 00:32:44,848 Vidio sam poboljšanja kada su moje sposobnosti bile stavljene na probu. 278 00:32:45,232 --> 00:32:48,810 I zato zahtjevam od tebe... 279 00:32:50,287 --> 00:32:53,465 da igraš najbolje što možeš. 280 00:33:23,740 --> 00:33:26,618 Ti čak ne znaš da igraš, zar ne? 281 00:33:34,269 --> 00:33:35,248 Sljedeći. 282 00:33:41,129 --> 00:33:41,927 Vokov. 283 00:33:42,326 --> 00:33:44,704 Jedno od naših teških oružja je prije sat vremena pucalo na avion. 284 00:33:45,204 --> 00:33:47,982 Kakav? -Jednomotorac vjerovatno Antonov. 285 00:33:48,335 --> 00:33:49,630 Jedan padobran. 286 00:33:53,102 --> 00:33:57,380 Obavijesti sve bande, svakog doušniku, svakog vojnika 287 00:33:57,823 --> 00:34:00,305 hiljadu metaka gdje god da nađu našeg posjetioca. 288 00:34:01,650 --> 00:34:03,665 Pripremite voz. 289 00:34:09,819 --> 00:34:11,997 Koliko je udaljen? -80 kilometara. 290 00:34:12,887 --> 00:34:14,438 Viđen je u blizini St. Quinta. 291 00:34:42,861 --> 00:34:43,939 Tišina, svi! 292 00:34:45,473 --> 00:34:46,351 Mir! 293 00:35:47,318 --> 00:35:49,336 Porcije će biti podijeljene 294 00:35:49,942 --> 00:35:52,457 lojalnim građanima u 16:00 časova. 295 00:35:53,688 --> 00:35:56,566 Zabrana kretanja će i dalje biti na snazi. 296 00:35:57,751 --> 00:36:00,273 Izbjegavanje naredbi gen. Volkova 297 00:36:01,300 --> 00:36:03,178 biće odmah... 298 00:36:03,865 --> 00:36:06,043 i oštro kažnjeno. 299 00:36:57,949 --> 00:36:59,007 Hej, Ijudi. 300 00:37:00,530 --> 00:37:01,548 Spusti torbu. 301 00:37:03,049 --> 00:37:05,347 Ljudi, ne želim probleme. - Spusti torbu. 302 00:37:51,783 --> 00:37:52,901 Mrtav si! 303 00:38:00,763 --> 00:38:03,561 Pretpostavljam da si ti moj kontakt. 304 00:38:04,144 --> 00:38:05,441 Jake? - Da. 305 00:38:06,263 --> 00:38:07,681 Mogao sam srediti tog tipa. 306 00:38:08,183 --> 00:38:10,962 Nema na čemu. -Ako si cijelo vrijeme ovdje, zašto nisi ranije reagovala? 307 00:38:11,703 --> 00:38:14,721 Morala sam da vidim možeš li podnijeti ono što slijedi, i mene. 308 00:38:15,464 --> 00:38:16,919 Ja sam Drea, prati me. 309 00:38:25,853 --> 00:38:29,518 Sad kad sam počistila tvoj nered, idemo, uskoro će doći da traže ove tipove. 310 00:38:29,940 --> 00:38:33,043 Zašto misliš da nekome treba prerezati grlo? -Moj otac je bio mesar. 311 00:38:33,465 --> 00:38:35,549 Hajde, idemo. - Bez brige. 312 00:38:36,064 --> 00:38:37,242 Drži pogled dolje. 313 00:38:49,723 --> 00:38:51,882 Krenimo, gospodine. - Idemo. 314 00:40:42,669 --> 00:40:44,667 Je li ovo taj čovjek? - Jeste. 315 00:40:45,849 --> 00:40:48,227 Krvari. Treba da se pobrinemo za to. 316 00:40:48,889 --> 00:40:50,088 Dobrodošao. - Hvala. 317 00:40:50,579 --> 00:40:52,007 Hoćeš li nešto da pojedeš? - Ne. 318 00:40:52,489 --> 00:40:54,908 Možda nešto da popiješ? - Ne, ne, hvala. 319 00:40:55,371 --> 00:40:58,026 Oče, uz svo dužno poštovanje, upravo sam sletio u ratnu zonu, 320 00:40:58,540 --> 00:41:01,587 iskočio iz aviona po prvi put, zamalo me pregazio tenk 321 00:41:02,220 --> 00:41:04,198 napali su me vojnici dok je ona samo gledala. 322 00:41:04,668 --> 00:41:07,457 Samo želim da stignem gdje treba, pa ako mi pokažete put, 323 00:41:07,805 --> 00:41:09,183 skloniću vam se s puta. 324 00:41:10,009 --> 00:41:11,707 Strpljenje je vrlina, sine moj. 325 00:41:12,469 --> 00:41:13,667 Prvo i osnovno. 326 00:41:19,948 --> 00:41:21,606 Dom i Lulu su otkrili ovu mapu. 327 00:41:22,470 --> 00:41:25,288 Upravo su pogubljeni na gradskom trgu. 328 00:41:29,960 --> 00:41:31,037 Oh, žao mi je. 329 00:41:32,950 --> 00:41:35,768 Neka počivaju u miru u Božijoj beskrajnoj Ijubavi. 330 00:41:37,986 --> 00:41:38,864 Ovuda. 331 00:41:43,296 --> 00:41:44,195 Uđite. 332 00:41:49,147 --> 00:41:50,344 O tome pričam. 333 00:41:51,767 --> 00:41:53,684 Preko 1.000 konjskih snaga. 334 00:41:54,526 --> 00:41:56,684 Pa, i to se pokazalo tačnim. - Lijepo. 335 00:42:03,070 --> 00:42:04,168 Oh, da, naravno. 336 00:42:13,490 --> 00:42:14,328 Sue-willy? 337 00:42:15,029 --> 00:42:15,868 Souilly. 338 00:42:17,270 --> 00:42:18,348 Wraith teritorija. 339 00:42:19,429 --> 00:42:20,888 "Mais le monde est cadavre. " 340 00:42:21,509 --> 00:42:24,588 Šta je to? - "To je samo loša sreća. " 341 00:42:26,728 --> 00:42:27,746 Šta je to? 342 00:42:28,889 --> 00:42:30,607 Oh, to bi mogla biti šifra. 343 00:42:31,409 --> 00:42:33,867 Pripremiću auto. Previj ga. 344 00:42:34,509 --> 00:42:35,647 Da, naravno. 345 00:42:36,638 --> 00:42:37,736 Pođi sa mnom. 346 00:42:54,529 --> 00:42:55,566 Sviđa ti se? 347 00:42:58,589 --> 00:42:59,606 Mural. 348 00:43:02,180 --> 00:43:03,927 Da. 349 00:43:05,360 --> 00:43:08,554 Lijepo je vidjeti malo ljepote u ovoj ružnoći. 350 00:43:11,160 --> 00:43:13,538 Zaista si tako dobar kao što August kaže. 351 00:43:14,340 --> 00:43:17,558 Šta kaže? - Pa, da si njegov najbolji. 352 00:43:18,519 --> 00:43:19,358 Njegov? 353 00:43:21,390 --> 00:43:24,968 Nisam jedna od njegovih dragocjenosti koje posjeduje. 354 00:43:25,950 --> 00:43:29,948 August ima veliku moć, čak i ovdje. 355 00:43:31,550 --> 00:43:34,428 Za ovo nemam ništa da ublažim bol. Jesi li spreman? 356 00:43:34,910 --> 00:43:35,728 Da. 357 00:43:43,559 --> 00:43:45,298 Povjerenje mi znači više od moći. 358 00:43:46,019 --> 00:43:49,378 Ne vjerujem Augustu. - Zašto si onda ovdje? 359 00:43:51,120 --> 00:43:52,922 I ja se pitam. 360 00:43:56,544 --> 00:43:59,009 Kao i svi ostali, August nešto što želi. 361 00:44:00,520 --> 00:44:02,198 Jedna od njegovih dragocjenosti. 362 00:44:05,091 --> 00:44:06,069 A ti? 363 00:44:06,431 --> 00:44:07,687 Ja? Ja sam samo... 364 00:44:08,546 --> 00:44:12,024 da osiguram da stigneš od tačke A do tačke B, zaista. 365 00:44:17,220 --> 00:44:18,157 Hajdemo. 366 00:44:24,509 --> 00:44:25,768 Kroz cijelu crkvu! 367 00:44:45,730 --> 00:44:48,267 Ne mogu dovoljno naglasiti koliko je važno da stigneš tamo prvi. 368 00:44:48,750 --> 00:44:50,188 Zašto nam se ne pridružiš? - Ne. 369 00:44:50,610 --> 00:44:52,547 Svi imamo svoj put do spasenja. 370 00:44:53,210 --> 00:44:55,107 Moj je da vam kupim malo vremena. 371 00:44:56,290 --> 00:44:58,887 A tvoj je da imaš vjere u svoju hrabrost. 372 00:45:00,069 --> 00:45:01,767 Sada je cijelo mjesto zatvoreno. 373 00:45:02,269 --> 00:45:03,728 Volkov ima tenk na svakom ćošku. 374 00:45:04,149 --> 00:45:07,288 Morate proći kroz staru fabriku i stići do istočnog puta. 375 00:45:17,250 --> 00:45:19,246 Ah, jebeno volim ovaj dio. 376 00:45:19,670 --> 00:45:21,028 Srećan put. - Da, Oče. 377 00:45:21,309 --> 00:45:23,168 Svi u crkvi. 378 00:45:24,269 --> 00:45:27,167 Izađite odmah sa jebenim podignutim rukama! 379 00:45:28,009 --> 00:45:29,467 Pitam se ko bi to mogao biti. 380 00:45:30,040 --> 00:45:32,618 Izađite! Izađite! Gdje god da ste! 381 00:45:33,031 --> 00:45:35,009 Dobro. - Hvala ti. 382 00:45:37,258 --> 00:45:39,437 Jedva čekam da vidim šta će se desiti. 383 00:45:53,670 --> 00:45:54,927 Dobro veče, gospodo. 384 00:45:57,030 --> 00:45:59,467 U vaše zdravlje. - Znamo ko ste. 385 00:46:00,460 --> 00:46:04,349 Znamo šta se ovdje dešava. Ne možete se više kriti, svešteniče. 386 00:46:05,623 --> 00:46:07,002 Nemam šta da krijem. 387 00:46:07,997 --> 00:46:10,068 Bog sve vidi. - Gdje su ostali? 388 00:46:10,850 --> 00:46:11,788 Ostali? 389 00:46:12,659 --> 00:46:14,538 Nema nikog. Osim mene. 390 00:46:19,357 --> 00:46:22,094 Jedino što ćete unutra naći je Božji rad. 391 00:46:23,457 --> 00:46:25,347 Crkva je trenutno zatvorena, ali... 392 00:46:26,002 --> 00:46:29,208 možete ući ako želite da ispovjedite svoje grijehe. 393 00:46:30,777 --> 00:46:33,395 Ja sam ateista. - Naravno. 394 00:46:33,897 --> 00:46:35,075 Možda je i bolje tako. 395 00:46:36,096 --> 00:46:40,534 Jer oprost zahtijeva moralnu savjest i želju da budeš bolji. 396 00:46:41,417 --> 00:46:44,014 Osobine koje ti očigledno ne posjeduješ. 397 00:46:45,777 --> 00:46:48,855 Jer si dio tame. 398 00:46:49,357 --> 00:46:51,395 Na licu ovog svijeta patnje. 399 00:46:52,777 --> 00:46:55,494 I nećeš pobijediti. 400 00:47:00,656 --> 00:47:03,474 Neka mi bude oprošteno, ono što sada radim. 401 00:47:06,237 --> 00:47:07,625 Ne mrdaj! 402 00:47:09,343 --> 00:47:10,321 Izlazi iz vozila! 403 00:47:10,707 --> 00:47:13,704 Želim da citiram Otkrivenje 357. 404 00:47:37,705 --> 00:47:40,282 Ne bih trebao da se uzbuđujem. 405 00:47:40,610 --> 00:47:43,328 Zagušio si ga benzinom. Ne špricaj. -Ne špricam. 406 00:47:44,514 --> 00:47:45,652 Jebeni kreten! 407 00:47:47,025 --> 00:47:48,223 Jebeni sveštenik. 408 00:47:48,610 --> 00:47:49,928 Stvarno, jebeni sveštenik? 409 00:47:52,319 --> 00:47:54,278 Presauhovao si ga. - Nisam. 410 00:47:54,759 --> 00:47:56,355 Veži se. - Da. 411 00:48:04,150 --> 00:48:06,998 Obožavam ovu pjesmu. - Raznesite jebena vrata. 412 00:48:13,701 --> 00:48:15,179 Ideš u pogrešnom pravcu! 413 00:48:15,759 --> 00:48:16,515 Sranje. 414 00:48:19,170 --> 00:48:20,148 Drži se! 415 00:48:22,907 --> 00:48:25,085 Za njima! Hajde! 416 00:48:26,077 --> 00:48:29,655 Jesi li upravo preskočio tenk? - Mi smo. 417 00:48:37,493 --> 00:48:38,771 Sranje! Kontrolni punkt. 418 00:48:39,650 --> 00:48:42,337 Ne možemo ga zaobići. - Ne. Idemo preko. 419 00:48:44,303 --> 00:48:45,581 Koji kurac? 420 00:48:53,708 --> 00:48:55,786 Jebote. Neprobojan je. 421 00:49:02,077 --> 00:49:03,055 Pali! 422 00:49:14,117 --> 00:49:15,395 Oštro desno! 423 00:49:25,523 --> 00:49:27,201 Kuda? - Kroz tunel. 424 00:49:37,925 --> 00:49:40,103 O, sranje. - Vozi, vozi! 425 00:49:54,616 --> 00:49:55,494 Tenk! 426 00:50:04,516 --> 00:50:06,014 Koliko tenkova ovaj tip ima? 427 00:50:10,197 --> 00:50:11,575 Jake! - Sranje. 428 00:50:31,804 --> 00:50:32,882 Svuda su oko nas. 429 00:50:37,295 --> 00:50:38,373 Imam te. 430 00:50:53,000 --> 00:50:55,458 Dobro, dobro. - Ne brini zbog njih... 431 00:50:58,189 --> 00:50:59,245 brini zbog ovoga. 432 00:51:15,350 --> 00:51:16,528 Skreni lijevo. Lijevo, lijevo. 433 00:51:35,443 --> 00:51:36,821 Tenk. - Znam. 434 00:51:40,310 --> 00:51:41,288 Jake? 435 00:51:41,922 --> 00:51:42,900 Znam. 436 00:51:45,301 --> 00:51:46,679 Jake! - Znam! 437 00:51:55,160 --> 00:51:56,278 Jebeni August! 438 00:51:57,940 --> 00:52:00,040 Jebeno ćeš otići i uzeti jebenu Mona Lisu, 439 00:52:00,503 --> 00:52:01,964 u svom punom sjaju i jebenoj slavi, 440 00:52:02,429 --> 00:52:05,585 i proglasiću te gospodarom prisvajanja. Jebi se. 441 00:52:05,920 --> 00:52:07,537 August! Kralj, moj kurac! 442 00:52:27,070 --> 00:52:29,368 Koje vijesti donose naši prijatelji pobunjenici? 443 00:52:29,830 --> 00:52:31,899 Jake i Drea su na putu ka vojnoj bazi Souilly, 444 00:52:32,279 --> 00:52:33,966 gdje bi trebalo da završe misiju. 445 00:52:34,670 --> 00:52:35,888 Nažalost... 446 00:52:37,079 --> 00:52:39,657 otac Samson je poginuo boreći se za stvar. 447 00:52:41,400 --> 00:52:42,977 Plemenit cilj. 448 00:52:44,913 --> 00:52:47,072 Neka počiva u miru. 449 00:52:47,913 --> 00:52:49,052 Vaše Visočanstvo. 450 00:52:56,704 --> 00:52:58,802 Hej, imam pitanje za tebe. - Reci. 451 00:52:59,864 --> 00:53:03,342 O čemu se radi, zašto biste poginuli samo da bih uzeo sliku? 452 00:53:04,224 --> 00:53:07,882 Što te briga? Mislim, ionako ćeš biti isplaćen, zar ne? 453 00:53:08,364 --> 00:53:09,362 Ne razumijem. 454 00:53:10,324 --> 00:53:13,222 To je predivno umjetničko djelo, ali sve ovo je malo previše. 455 00:53:15,954 --> 00:53:19,532 Neko voli slike, neko jedrilice. 456 00:53:22,924 --> 00:53:23,802 August. 457 00:53:27,693 --> 00:53:29,631 Stvarno mi je žao zbog oca Samsona. 458 00:53:32,983 --> 00:53:35,541 Poznavala sam oca Samsona jako dugo. 459 00:53:36,283 --> 00:53:37,961 Daleko prije sunčevih baklji. 460 00:53:40,001 --> 00:53:42,519 Dao je veliku žrtvu za stvar. 461 00:53:45,624 --> 00:53:47,222 Da, to je uglavnom moja poenta. 462 00:53:47,604 --> 00:53:50,301 Znaš sve ovo zbog jedne slike? Nema smisla. 463 00:53:51,283 --> 00:53:52,221 To je Volkov. 464 00:53:56,001 --> 00:53:58,019 Kakve on veze ima sa Mona Lisom? 465 00:53:59,503 --> 00:54:02,041 Volkov takođe traži trezor. 466 00:54:02,703 --> 00:54:05,421 I ako stigne prije nas, uzeće sve što je u njemu. 467 00:54:06,903 --> 00:54:09,262 Stavili su tamo mnogo više od umjetničkih djela. 468 00:54:10,044 --> 00:54:11,202 Zalihe hrane. 469 00:54:12,593 --> 00:54:13,541 Oružje. 470 00:54:15,243 --> 00:54:18,001 I zato nam ti trebaš... 471 00:54:18,423 --> 00:54:20,361 Da te ubacimo unutra. 472 00:54:23,843 --> 00:54:27,521 Dakle, ako stignemo prije njega. Vi dobijate oružje, August sliku, a... 473 00:54:28,898 --> 00:54:30,322 ja svoj brod. 474 00:54:31,469 --> 00:54:32,447 Tako je. 475 00:54:48,441 --> 00:54:49,830 Hej, Jake. - Hej. 476 00:54:50,461 --> 00:54:52,717 Hej, kako god da se ovo završi, 477 00:54:53,291 --> 00:54:55,469 stvarno se nadam da ćeš dobiti ono što tražiš. 478 00:54:56,434 --> 00:54:59,289 Napravila sam ti ovaj čamac. - Hvala ti, predivan je. 479 00:54:59,811 --> 00:55:01,289 Baka me je naučila da pravim origami. 480 00:55:01,917 --> 00:55:04,575 Pravile smo ih gomilu i ostavljali da ih drugi pronađu. 481 00:55:05,719 --> 00:55:09,006 Takođe znam da napravim bombu dovoljno veliku da to uništi. 482 00:55:11,499 --> 00:55:14,398 E, to je lijepo, 483 00:55:15,235 --> 00:55:17,413 ali, nažalost, danas vjerovatno korisnije. 484 00:55:17,884 --> 00:55:19,262 Da. - U redu. 485 00:55:19,915 --> 00:55:21,093 Bolje da krenemo. 486 00:56:01,110 --> 00:56:03,328 Približavamo se gradu. - Dobro. 487 00:56:25,919 --> 00:56:27,457 Šta se desilo s ramenom? 488 00:56:29,443 --> 00:56:31,142 Bili su brojniji od nas, gospodine. 489 00:56:31,840 --> 00:56:33,178 Brojniji i bolje naoružani. 490 00:56:33,779 --> 00:56:35,457 Od strane starog sveštenika. 491 00:56:36,498 --> 00:56:38,136 Kakav jebeni sveštenik, zar ne? 492 00:56:41,370 --> 00:56:42,707 Bilo je i drugih, gospodine. 493 00:56:43,972 --> 00:56:44,889 Koliko? 494 00:56:47,200 --> 00:56:48,018 Dvoje. 495 00:56:48,650 --> 00:56:50,387 Ali imali su veliki jebeni kamion. 496 00:56:51,150 --> 00:56:52,487 Jebeni kamion koji leti. 497 00:56:53,629 --> 00:56:56,467 A ti si imao samo tenk i 20 Ijudi? 498 00:56:56,752 --> 00:56:58,230 Iznenadili su nas, gospodine. 499 00:56:58,789 --> 00:56:59,987 Pojavili se niotkuda. 500 00:57:00,730 --> 00:57:02,588 Jedan veliki gad i djevojka. 501 00:57:03,849 --> 00:57:05,128 U kamionu. 502 00:57:06,779 --> 00:57:07,628 Istok. 503 00:57:13,790 --> 00:57:14,828 Još nešto? 504 00:57:18,120 --> 00:57:19,278 Imamo sveštenika. 505 00:57:20,300 --> 00:57:22,598 Gdine, još uvijek vam mogu biti od koristi. 506 00:57:22,800 --> 00:57:24,058 Ne morate me ubiti. 507 00:57:26,100 --> 00:57:27,598 Neću te ubiti. 508 00:57:34,190 --> 00:57:36,528 Svi moji doušnici imaju širom otvorene oči. 509 00:57:37,550 --> 00:57:39,828 Naći ćemo ove tipove uskoro. - Znam. 510 00:57:41,630 --> 00:57:42,448 Znam. 511 00:57:56,644 --> 00:58:00,422 SOUILLY, FRANCUSKA 512 00:58:24,579 --> 00:58:25,858 Dakle, stvarno... 513 00:58:28,830 --> 00:58:31,668 Ako u ovoj bazi postoji trezor, onda je u jednoj od ovih zgrada. 514 00:58:34,343 --> 00:58:35,061 Jesi li dobro? 515 00:58:35,810 --> 00:58:37,748 Ne, nisam. Ovo je teritorija Wraitha. 516 00:58:38,430 --> 00:58:40,848 Od ovog mjesta me podilazi jeza. - Šta je, dođavola, Wraith? 517 00:58:42,430 --> 00:58:45,008 Prije baklje ovdje je bio zatvor sa maksimalnim osiguranjem. 518 00:58:45,713 --> 00:58:46,971 Kanibali, razumiješ? 519 00:58:48,012 --> 00:58:50,131 Ovi tipovi jedu ono što ubiju. 520 00:58:50,713 --> 00:58:53,749 U redu, hajde da uđemo i izađemo što je prije moguće. 521 00:59:00,052 --> 00:59:02,831 Neko zna da smo ovdje. - Da, hajde. 522 00:59:54,129 --> 00:59:56,008 O, dođavola! Kasnimo! 523 01:00:08,709 --> 01:00:10,788 Ne, vrata su nedavno raznesena. 524 01:00:13,239 --> 01:00:15,497 Nema rupa od metaka, nema oštećenja. 525 01:00:16,019 --> 01:00:17,978 Izgleda da nisu pokušali da se brane. 526 01:00:19,351 --> 01:00:22,350 Izgleda da su sve iznijeli i premjestili na sigurniju lokaciju. 527 01:00:23,519 --> 01:00:24,519 Odakle ti ta mapa? 528 01:00:24,859 --> 01:00:27,997 Baza upravlja ovim stanom u Parizu, general Stéphane Matot. 529 01:00:28,819 --> 01:00:30,078 Hajde da pogledamo okolo. 530 01:00:56,480 --> 01:00:58,017 Izgleda da su se ovdje zadržali. 531 01:01:10,240 --> 01:01:11,918 Ne, ne, to nije to. 532 01:01:14,860 --> 01:01:16,838 Stéphane Matot. Evo ga. 533 01:01:17,161 --> 01:01:18,839 general Stéphane Matot OPERATIVNI CENTAR 534 01:01:31,160 --> 01:01:33,878 Da su evakuisani, komandant baze bi to zabilježio. 535 01:01:35,700 --> 01:01:36,598 Nađi to. 536 01:02:16,089 --> 01:02:16,798 Evo ga. 537 01:02:25,927 --> 01:02:27,705 Ovo je na francuskom. - Da, da. 538 01:02:30,384 --> 01:02:31,123 Dobro. 539 01:02:31,590 --> 01:02:34,647 Sukobi, vodeni timovi neutralisani, trenutno nedostaju izviđači. 540 01:02:34,970 --> 01:02:35,748 Izvještaj. 541 01:02:36,309 --> 01:02:38,628 Hrabri pale vatre duž grebena. 542 01:02:38,956 --> 01:02:42,493 Vraćaju i sve dragocjenosti. 543 01:02:43,670 --> 01:02:46,148 48° sa 58. 544 01:02:46,710 --> 01:02:48,447 48 sa 50. 545 01:02:50,269 --> 01:02:52,428 Evo ga. Vazdušna baza Nancy, sranje. 546 01:02:52,730 --> 01:02:54,347 Savršeno. - Nema šanse. 547 01:02:55,670 --> 01:02:56,728 Previše zgodno. 548 01:02:57,157 --> 01:03:00,288 Ne bi je ostavio ovdje da je neko nađe. Ovo je zavaravanje. 549 01:03:00,690 --> 01:03:01,947 Misliš? - Da. 550 01:03:02,589 --> 01:03:04,027 Da, sigurno bi ovo šifrovao. 551 01:03:05,209 --> 01:03:06,427 Šta da radimo? 552 01:03:09,210 --> 01:03:10,367 Hajde, požurimo. 553 01:03:28,840 --> 01:03:30,118 Da, ovo je šifra. 554 01:03:30,969 --> 01:03:35,707 Čitaj mi odgovarajuća slova redom, počevši od geografske širine. 555 01:03:36,089 --> 01:03:41,247 Dobro, spreman? 48, 34, 58, 05, 57, 35. 556 01:03:45,150 --> 01:03:48,128 "IMSERH." Znači li to nešto? -Ne. 557 01:03:50,869 --> 01:03:52,147 Wraiths. Ovdje su. 558 01:03:58,851 --> 01:04:02,500 Hajde, hajde. Moramo da požurimo. - Samo trenutak. 559 01:04:03,729 --> 01:04:04,848 Moramo da idemo. 560 01:04:08,150 --> 01:04:10,767 Shem-sher-hoff. - Utvrđenje Sim-sher-hoff. 561 01:04:11,350 --> 01:04:12,987 To je utvrđenje na Mažino liniji. 562 01:04:14,811 --> 01:04:16,029 Trebalo bi da je neko... 563 01:04:16,620 --> 01:04:18,278 Evo ga, Simserhof. 564 01:04:18,960 --> 01:04:19,838 Krenimo. 565 01:04:26,450 --> 01:04:28,567 Jack, ozbiljna sam. Moramo da idem. 566 01:05:09,929 --> 01:05:11,468 Moulin 2, ovdje Moulin 1. 567 01:05:11,869 --> 01:05:13,167 Moulin 2, primaš li me? 568 01:05:17,450 --> 01:05:20,287 Lokacija La Joconde je utvrda Simserhof. 569 01:05:20,690 --> 01:05:21,607 Ponavljam. 570 01:05:22,170 --> 01:05:25,608 Lokacija La Joconde je utvrda Simserhof. 571 01:05:27,089 --> 01:05:30,508 Primljeno, Moulin 1. Možemo imati tim u Simserhof do 14:00. 572 01:05:30,949 --> 01:05:33,968 Ponavljam. Možemo imati tim u Simserhof do 14:00. 573 01:05:36,429 --> 01:05:38,608 Primljeno, Moulin 2. Moulin 1, kraj. 574 01:05:40,270 --> 01:05:41,168 Evo. 575 01:06:10,291 --> 01:06:11,369 Idemo! Idemo! 576 01:06:13,610 --> 01:06:15,288 Osigurajte perimetar! 577 01:06:18,540 --> 01:06:19,518 Pokret! 578 01:06:46,629 --> 01:06:48,407 Kamion koji leti, ma daj. 579 01:07:06,480 --> 01:07:07,519 Volkov, pogledaj. 580 01:07:14,599 --> 01:07:15,557 58. 581 01:07:19,479 --> 01:07:22,357 Idemo u vazdušnu bazu Nancy. 582 01:07:27,859 --> 01:07:28,907 Ne, nećemo. 583 01:07:32,330 --> 01:07:34,007 Idemo u Simserhof. 584 01:07:35,269 --> 01:07:37,747 I sastaćemo se sa vrlo posebnom damom. 585 01:07:39,529 --> 01:07:42,667 Reci kondukteru da idemo rutom prema mostu. -Razumijem. 586 01:07:44,300 --> 01:07:46,937 Mislim da hoće svoju nagradu. Hiljadu metaka. 587 01:07:47,640 --> 01:07:49,298 Koliko misliš da zaslužuje? 588 01:07:50,100 --> 01:07:51,678 Tri. - Slažem se. 589 01:08:12,007 --> 01:08:15,185 UTVRDA SIMSERHOF 590 01:09:39,890 --> 01:09:43,768 Nema tastature, interfejsa, biometrijskih skenera ni kvake. 591 01:09:46,035 --> 01:09:47,314 Tamo je kamera. 592 01:09:48,556 --> 01:09:49,463 I tamo. 593 01:09:51,506 --> 01:09:53,884 Morali su nekako da napajaju ovo mjesto. 594 01:09:57,090 --> 01:09:57,968 Hajde. 595 01:10:23,401 --> 01:10:24,598 Nešto još radi? 596 01:10:49,161 --> 01:10:50,209 Ovo radi. 597 01:10:51,569 --> 01:10:52,907 Sistem ventilacionih kanala. 598 01:11:02,499 --> 01:11:04,677 Mora da dobija struju sa solarnih panela. 599 01:11:09,460 --> 01:11:10,738 Nešto? - Da. 600 01:11:12,220 --> 01:11:15,878 Zujanje je dio sistema za pročišćavanje vazduha za trezor. 601 01:11:19,100 --> 01:11:22,787 Da, to je naš ulaz. - Moulin 1, krećemo prema tebi. 602 01:11:23,289 --> 01:11:26,108 Udaljeni smo 80 km. Ponavljam, udaljeni smo 80 km. 603 01:11:27,009 --> 01:11:29,007 Jedan na jedan. Primljeno. Blizu su. 604 01:11:29,489 --> 01:11:31,388 Ove stepenice vode do ventilacionog kanala. 605 01:11:31,710 --> 01:11:35,465 Ako uspijem ući, niz ovaj kanal i duž ventilacionog otvora. 606 01:11:36,109 --> 01:11:39,068 I to bi me trebalo odvesti pravo u trezor. 607 01:11:40,510 --> 01:11:41,128 U redu. 608 01:11:41,450 --> 01:11:43,807 Ako ovaj ventilator radi, moraćemo da ga isključimo. 609 01:11:44,665 --> 01:11:45,683 I šta onda? 610 01:11:47,409 --> 01:11:48,387 Snaći se. 611 01:11:49,401 --> 01:11:50,340 Krenimo. 612 01:11:55,071 --> 01:11:57,329 Hej, sjećaš li se onog pristupnog puta koji smo vidjeli? 613 01:11:57,871 --> 01:12:00,089 Kladim se da vodi do solarnih panela. 614 01:12:01,170 --> 01:12:03,488 Ja ću ih onesposobiti. - U redu, bacimo se na posao. 615 01:13:11,919 --> 01:13:13,417 Ima puno toga da se uradi. 616 01:14:46,009 --> 01:14:47,287 To je loša ideja. 617 01:15:30,809 --> 01:15:31,787 Sranje. 618 01:15:36,876 --> 01:15:38,354 Jebi ga. 619 01:15:43,706 --> 01:15:44,684 Sranje. 620 01:16:32,959 --> 01:16:33,827 Sranje. 621 01:16:34,215 --> 01:16:35,193 Ah, poplavljeno je. 622 01:16:51,600 --> 01:16:54,357 Jebi se, Auguste. Znao sam da je ovo loša ideja. 623 01:16:56,189 --> 01:16:58,648 Ministar kulturalnog prisvajanja kako da ne. 624 01:19:50,650 --> 01:19:51,788 Ovo pomaže Ijudima? 625 01:19:54,910 --> 01:19:58,588 Htjela sam ti reći, ali August je rekao da ne bi pomogao ako bi znao. 626 01:19:59,341 --> 01:20:00,539 Prokleto si u pravu. 627 01:20:02,479 --> 01:20:05,355 SAD su napravile dvije atomske bombe da bi ih bacili na Japan. 628 01:20:05,779 --> 01:20:08,217 "Debeljko" i "Mališan", ali postojala je i treća. 629 01:20:09,241 --> 01:20:10,699 Ostavljena za Moskvu. 630 01:20:11,758 --> 01:20:14,336 U slučaju da se Crvena armija ne zaustavi u Mandžuriji. 631 01:20:15,479 --> 01:20:16,197 Mona Lisa. 632 01:20:16,599 --> 01:20:20,417 Bomba je trebalo da putuje daleko, pa je dodata mjera bezbjednosti. 633 01:20:21,379 --> 01:20:23,937 Ako se ovo ne umetne, ne može da eksplodira. 634 01:20:24,219 --> 01:20:25,937 Znači, August dobija bombu, a ti ostalo? 635 01:20:26,239 --> 01:20:28,277 August ne želi da upotrijebi bombu. 636 01:20:28,799 --> 01:20:31,457 Samo želi da je udalji od Volkova. - Veruješ li mu? 637 01:20:32,801 --> 01:20:33,939 Imam li izbora? 638 01:20:34,459 --> 01:20:36,977 Imala si izbor. Mogla si da me držiš po strani. 639 01:20:37,319 --> 01:20:39,957 Ali bila bi pronađena. I ti to znaš, Jake. 640 01:20:41,059 --> 01:20:43,757 Verujem Augustu malo više nego Volkovu. 641 01:20:44,341 --> 01:20:46,259 Obojica su dio iste licemjernosti. 642 01:20:48,300 --> 01:20:49,637 Vjerovao sam ti, Drea. 643 01:20:51,239 --> 01:20:52,057 Gledaj. 644 01:20:52,606 --> 01:20:54,764 Možda je prekasno za moj život. 645 01:20:56,419 --> 01:21:00,767 Ali možda, zaustavljanjem Volkova, 646 01:21:02,089 --> 01:21:03,947 neko drugi može da ima šansu. 647 01:21:04,789 --> 01:21:07,367 A koliko njih mora umrijeti dok ga pokušavaš zaustaviti? 648 01:21:11,459 --> 01:21:12,478 Jake, čekaj. 649 01:21:13,226 --> 01:21:13,923 Hajde. 650 01:21:14,200 --> 01:21:16,398 Ostani i bori se s nama. 651 01:21:17,561 --> 01:21:20,198 Zar ne vidiš Volkove ovog svijeta? Oni pobeđuju. 652 01:21:20,935 --> 01:21:24,058 Kada dobri Ijudi ne rade ništa. - Oni svejedno pobeđuju. 653 01:21:26,389 --> 01:21:27,148 Jake! 654 01:21:28,010 --> 01:21:28,767 Jake! 655 01:22:32,870 --> 01:22:33,804 U redu. 656 01:22:34,409 --> 01:22:37,087 Pogledajte. Ovaj put vodi do Calaisa. 657 01:22:37,612 --> 01:22:41,890 August ima tamo tim, i oni će prenijeti Mona Lisu preko Lamanša. 658 01:22:42,564 --> 01:22:43,564 Jasno? 659 01:22:44,055 --> 01:22:46,685 A ovo... čuvaj kao oči u glavi. 660 01:22:49,218 --> 01:22:50,596 U redu, sretno, momci. 661 01:22:58,090 --> 01:22:59,348 Nije tvoja borba, Jake. 662 01:23:01,191 --> 01:23:02,269 Nije tvoja borba. 663 01:23:22,792 --> 01:23:23,748 Spremno! 664 01:23:24,023 --> 01:23:25,001 Spremno! 665 01:23:28,624 --> 01:23:29,502 Dolje! 666 01:24:23,229 --> 01:24:24,428 A evo i nje. 667 01:24:33,659 --> 01:24:35,898 Generale, osigurač. 668 01:24:44,065 --> 01:24:45,263 Zar nije smiješno? 669 01:24:46,426 --> 01:24:49,324 Zaključali su nas u kaveze kao ološ svijeta, 670 01:24:49,788 --> 01:24:51,866 da više nikada ne vidimo svjetlost. 671 01:24:52,806 --> 01:24:54,922 Ali onda nas je svjetlo oslobodilo. 672 01:24:55,506 --> 01:24:58,044 I sad mi vladamo njihovim svijetom. 673 01:24:59,895 --> 01:25:01,113 Marširamo na Calais. 674 01:25:01,756 --> 01:25:03,834 Ostalo ćemo uzeti kasnije. Krećemo! 675 01:25:12,471 --> 01:25:13,549 Naprijed! 676 01:26:36,719 --> 01:26:38,537 Bio si u pravu. Bilo je besmisleno. 677 01:26:39,701 --> 01:26:41,179 Nije trebalo da se vraćaš. 678 01:26:43,389 --> 01:26:45,128 Oprosti što sam ti lagala. 679 01:26:46,130 --> 01:26:49,287 Oprosti što sam te uvukla u ovo. - Nisi me uvukla ni u šta. 680 01:26:50,847 --> 01:26:51,864 Izvukla si me. 681 01:26:52,469 --> 01:26:54,167 Ali moramo da vratimo bombu. 682 01:26:54,929 --> 01:26:56,127 Prekasno je, Jake. 683 01:26:57,269 --> 01:26:59,907 Rekla si da možeš da napraviš bombu snažnu da raznese tenk, zar ne? 684 01:27:00,471 --> 01:27:01,569 A za voz? 685 01:27:02,269 --> 01:27:02,948 Jake. 686 01:27:03,509 --> 01:27:04,887 Voz se vraća u grad. 687 01:27:05,109 --> 01:27:06,207 Mora da pređe most. 688 01:27:06,929 --> 01:27:08,367 Samo treba da uzmem osigurač 689 01:27:09,005 --> 01:27:11,627 i da se postaram da voz ne stane, a ti da digneš most u vazduh. 690 01:27:12,170 --> 01:27:13,077 Samo to? 691 01:27:15,933 --> 01:27:17,181 Možemo mi to. 692 01:27:17,939 --> 01:27:20,158 Ali ako ćemo to da radimo, moramo odmah. 693 01:27:23,314 --> 01:27:25,771 Hajde. Možeš li da hodaš? 694 01:27:27,196 --> 01:27:28,274 Da. - Dobro. 695 01:27:32,209 --> 01:27:34,707 Pokreni ga. Odmah se vraćam. 696 01:28:07,310 --> 01:28:08,607 Idemo, idemo! 697 01:28:12,611 --> 01:28:13,989 Što si radio tamo? 698 01:28:51,419 --> 01:28:54,064 Zašto idemo tako sporo? - Mrak je, slaba je vidljivost. 699 01:28:54,606 --> 01:28:55,540 Moram polako. 700 01:28:55,876 --> 01:28:58,425 Kad pređemo most, moći ću da ubrzam. 701 01:28:58,890 --> 01:29:01,578 To mu se neće svidjeti. - Radim najbolje što mogu. 702 01:29:08,270 --> 01:29:10,488 Imaćemo malu priliku. 703 01:29:11,529 --> 01:29:12,306 Znam. 704 01:29:12,862 --> 01:29:15,100 Moramo da ga preduhitrimo. - Da. 705 01:29:19,070 --> 01:29:19,867 Eno ga. 706 01:29:34,169 --> 01:29:35,767 Skreni desno kod račvanja. - U redu. 707 01:29:36,230 --> 01:29:37,927 Ugasi svjetla. - Gad. 708 01:29:55,820 --> 01:29:57,798 Postoji zabrinutost u vezi s vidljivošću. 709 01:29:58,020 --> 01:30:00,917 Ne sjećam se da sam ti naredio da brineš. 710 01:30:01,300 --> 01:30:02,118 Nisi. 711 01:30:02,579 --> 01:30:05,168 Ali, kondukter me uvjerava da radi najbolje što može. 712 01:30:05,556 --> 01:30:06,834 Najbolje što može, a? 713 01:30:07,810 --> 01:30:10,227 Mislim da potcjenjuje sebe. - Mislim da si u pravu. 714 01:30:10,650 --> 01:30:13,645 Treba mu malo pomoći da ostvari svoj potencijal. 715 01:30:15,190 --> 01:30:16,448 Baš kao i tebi. 716 01:30:17,770 --> 01:30:18,728 Šah-mat. 717 01:30:20,703 --> 01:30:21,481 Ponovo. 718 01:30:41,437 --> 01:30:45,215 Idem polako jer nosimo atomsku! 719 01:30:46,099 --> 01:30:47,658 To ti je tvoj puni potencijal. 720 01:30:51,059 --> 01:30:52,958 Izbaci me kod podvožnjaka Dover. 721 01:30:58,139 --> 01:30:58,758 Stigni do mosta. 722 01:31:24,449 --> 01:31:28,088 Dakle? - Neke Ijude samo treba malo podstaknuti. 723 01:33:22,253 --> 01:33:23,631 To tražiš? 724 01:33:24,440 --> 01:33:26,758 Evo je! I ne vraća se nazad! 725 01:33:27,881 --> 01:33:29,059 Moj Bože! 726 01:33:57,692 --> 01:33:58,930 Ti si gubitnik! 727 01:33:59,280 --> 01:33:59,880 Mona Lisa ti je nedostižna! 728 01:34:34,500 --> 01:34:37,098 Marisa je izvan tvoje lige. 729 01:34:38,600 --> 01:34:41,957 Nisam ovdje zbog bombe. - Šta si ti, Augustov ubica? 730 01:34:44,291 --> 01:34:45,509 Ja skrećem pažnju. 731 01:34:57,031 --> 01:34:58,088 Fina brada. 732 01:35:21,919 --> 01:35:22,997 Sranje. 733 01:35:36,248 --> 01:35:37,226 Jake! 734 01:35:54,558 --> 01:35:55,713 Jake! 735 01:36:00,432 --> 01:36:01,110 Hej. 736 01:36:02,453 --> 01:36:03,531 Jake! 737 01:36:05,279 --> 01:36:08,058 Šta nije u redu? Jesi li dobro? - Da, dobro sam. 738 01:36:08,798 --> 01:36:09,854 Dobro sam. 739 01:36:11,584 --> 01:36:13,162 Hej, pogodi? - Šta? 740 01:36:15,983 --> 01:36:17,461 Pogledaj ovo. - Jake! 741 01:36:36,580 --> 01:36:37,378 Isuse, Jake. 742 01:36:37,819 --> 01:36:41,098 Izgledaš kao da te je ratna mašina sažvakala, svarila i izbacila. 743 01:36:41,480 --> 01:36:42,317 Da, zvuči otprilike tačno. 744 01:36:44,220 --> 01:36:46,655 Tvoja jebena Mona Lisa je na dnu klanca. 745 01:36:47,860 --> 01:36:50,378 Ne znam u kakvom je stanju, ali ne može se detonirati bez ovoga. 746 01:36:50,779 --> 01:36:54,697 Prokletstvo. Zvuči kao da moram da nađem novi izvor kulturnog prisvajanja. 747 01:36:55,239 --> 01:36:58,459 Ili ne. Mogao bi samo da je ostaviš da počiva u miru. 748 01:36:58,899 --> 01:37:00,057 Oh, ne, ne, Jake. 749 01:37:00,560 --> 01:37:04,178 Nisi valjda naivan da vjeruješ da više nema Volkova na svijetu. 750 01:37:05,139 --> 01:37:05,795 Ne. 751 01:37:06,660 --> 01:37:09,017 Ne, samo se nadam da ti nisi jedan od njih. 752 01:37:12,760 --> 01:37:15,398 Pretpostavljam da je vrijeme da otploviš, Jake. 753 01:37:22,580 --> 01:37:23,938 Uživaj u svom brodiću. 754 01:37:25,657 --> 01:37:28,586 Ja moram da izgradim kraljevstvo kojim ću vladati. 755 01:38:46,500 --> 01:38:51,378 PREVOD I OBRADA: SENAD K. 756 01:38:54,378 --> 01:38:58,378 Preuzeto sa www.titlovi.com