1 00:00:05,134 --> 00:00:11,994 رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند 2 00:00:15,134 --> 00:00:19,994 MoviePovie.Com 3 00:00:45,134 --> 00:00:49,994 پس از سوختن 4 00:00:50,126 --> 00:00:54,606 قبل از آخرالزمان، می‌تونستم هر چیزی یا هر کسی رو هر جایی پیدا کنم. 5 00:00:55,880 --> 00:00:56,998 نمی‌خوام خودستایی کنم، 6 00:00:57,228 --> 00:00:59,736 ولی بعضی‌ها بهم می‌گفتن بهترین شکارچی گنج تو دنیا. 7 00:00:59,819 --> 00:01:01,996 چیزی نبود که نتونم پیداش کنم. 8 00:01:02,740 --> 00:01:05,308 بیشتر وقتم رو زیر آب می‌گذروندم و دنبال چیزایی بودم، 9 00:01:05,391 --> 00:01:07,800 که قرن‌ها گم شده بودن. 10 00:01:09,660 --> 00:01:14,060 تنهایی کار می‌کردم. خودم تحقیق می‌کردم و بعد راه می‌افتادم. 11 00:01:14,913 --> 00:01:16,325 ولی این بهم می‌ساخت. 12 00:01:17,060 --> 00:01:20,119 خودم سرنوشتم رو تعیین می‌کردم و به هیچ‌کس جواب پس نمی‌دادم. 13 00:01:20,833 --> 00:01:24,693 ولی همه‌چیز وقتی شراره خورشیدی زد عوض شد. 14 00:01:27,400 --> 00:01:30,980 جهان توی تاریکی و هرج‌ومرج فرو رفت. 15 00:01:31,279 --> 00:01:33,992 همه وسایل الکترونیکی مدرن از کار افتادن. 16 00:01:35,126 --> 00:01:37,009 بیشتر چیزا دیگه کار نمی‌کردن. 17 00:01:38,500 --> 00:01:42,206 مردم فکر می‌کردن دولت‌ها کنترل رو به دست می‌گیرن و همه‌چیز رو درست می‌کنن. 18 00:01:42,613 --> 00:01:43,633 آرزوی محال. 19 00:01:45,260 --> 00:01:47,805 سرداران جنگی قدرت رو به دست گرفتن، 20 00:01:48,559 --> 00:01:52,089 دولت‌های محلی رو تحت کنترل درآوردن و بیشتر اروپا رو تصاحب کردن. 21 00:01:53,368 --> 00:01:56,075 شش سال بعد 22 00:01:56,220 --> 00:01:58,809 فکر می‌کردن همه‌چیز درست می‌شه. 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,738 من البته خودم می‌دونستم چه خبره. 24 00:02:03,629 --> 00:02:05,982 شهرهای گرسنه به قبرستون تبدیل شدن. 25 00:02:06,737 --> 00:02:08,032 پول دیگه ارزشی نداشت. 26 00:02:08,570 --> 00:02:10,647 دارو و سوخت گیر نمی‌اومد. 27 00:02:10,730 --> 00:02:12,170 و بیماری‌ها پخش می‌شدن. 28 00:02:13,950 --> 00:02:16,245 شاید من بهتر برای این آماده بودم. 29 00:02:16,983 --> 00:02:18,631 من از اون مدل آدما بودم که زنده می‌مونه. 30 00:02:19,390 --> 00:02:21,685 و خیلی زود همون کاری رو می‌کردم که همیشه. 31 00:02:22,030 --> 00:02:23,030 دنبال چیزا گشتن. 32 00:02:24,789 --> 00:02:28,029 فقط حالا دنیا خیلی جای خطرناک‌تری شده بود... 33 00:02:33,966 --> 00:02:36,792 لندن - انگلستان 34 00:03:07,401 --> 00:03:14,408 برج اسکله تیمز 35 00:05:30,417 --> 00:05:31,695 خیلی آسون بود. 36 00:06:13,979 --> 00:06:19,240 او. جی. آی. دی. 37 00:06:57,179 --> 00:07:01,426 آ. د. آ. جی. آی. او. 38 00:07:23,726 --> 00:07:25,062 گرفتمت. 39 00:07:55,446 --> 00:07:56,446 عالیه. 40 00:08:16,077 --> 00:08:17,077 خب، باشه. 41 00:08:18,260 --> 00:08:20,437 بذار ببینم، یاروهای آبی برگشتن. 42 00:08:20,693 --> 00:08:21,693 سلام، رفیق. 43 00:08:22,126 --> 00:08:23,846 این بالا چی کار می‌کنی؟ 44 00:08:23,973 --> 00:08:24,973 یه لحظه صبر کنین. 45 00:08:26,539 --> 00:08:28,657 شما پلیس واقعی نیستین، مگه نه؟ 46 00:08:34,620 --> 00:08:36,140 تو اون چمدون چیه؟ 47 00:08:36,960 --> 00:08:39,157 فکر کنم ویولن. یا شاید ویولا؟ 48 00:08:39,240 --> 00:08:40,117 راستش اصلاً نمی‌دونم فرقشون چیه. 49 00:08:40,200 --> 00:08:41,057 چطور؟ شما می‌زنید؟ 50 00:08:41,140 --> 00:08:42,140 اونو بده اینجا. 51 00:08:42,479 --> 00:08:43,891 نه، اینو نمی‌خواین. 52 00:08:46,420 --> 00:08:48,009 ولی چیزی که تو اینه رو بهتون می‌دم. 53 00:08:50,593 --> 00:08:52,954 دهنت رو با گلوله پر می‌کنم. 54 00:08:54,100 --> 00:08:56,240 نمی‌تونی همه‌مون رو بگیری. 55 00:08:57,167 --> 00:08:58,226 نه، این درسته. 56 00:08:58,960 --> 00:08:59,960 فقط تو رو. 57 00:09:01,300 --> 00:09:02,300 و تو رو. 58 00:09:03,233 --> 00:09:04,233 و تو رو. 59 00:09:04,647 --> 00:09:06,000 و به تو هم می‌زنم... 60 00:09:07,153 --> 00:09:09,153 و قطعاً به تو هم. 61 00:09:10,993 --> 00:09:12,433 بچه‌ها، برید سراغش. 62 00:09:12,933 --> 00:09:20,933 به خاطر شما مووی پووی 63 00:09:27,520 --> 00:09:29,351 لعنتی. 64 00:09:33,758 --> 00:09:34,851 لعنتی. 65 00:09:50,180 --> 00:09:51,180 انفجار ضعیفی بود. 66 00:10:56,190 --> 00:10:57,190 هی. 67 00:10:57,490 --> 00:10:58,367 پیداش کردی؟ 68 00:10:58,450 --> 00:10:58,776 آره. 69 00:10:58,963 --> 00:11:00,611 دقیقاً همون‌جایی که گفتی. 70 00:11:00,730 --> 00:11:03,927 چند نفر رو اونجا فرستادم، ولی همشون دست‌خالی برگشتن. 71 00:11:04,010 --> 00:11:05,716 بعضی‌هاشون اصلاً برنگشتن. 72 00:11:06,432 --> 00:11:07,516 استرادیواری. 73 00:11:07,870 --> 00:11:09,753 دوره طلایی، ۱۶۹۰ تا ۱۷۰۰... 74 00:11:11,470 --> 00:11:12,470 عالیه. 75 00:11:15,383 --> 00:11:17,583 شاه آگوست یه کار دیگه برات داره. 76 00:11:18,630 --> 00:11:20,160 اون... حالا پادشاهه؟ 77 00:11:20,350 --> 00:11:21,030 نه، طرفدار سلطنته. 78 00:11:21,150 --> 00:11:23,606 فکر می‌کنه این مطمئن‌ترین راه برای برگردوندن همه‌چیز به حالت عادیه... 79 00:11:23,630 --> 00:11:24,824 می‌خواد ببینتت. 80 00:11:25,030 --> 00:11:26,752 خب، نزدیک بود بخاطر پیدا کردن 81 00:11:26,835 --> 00:11:29,027 اون ویولن‌ها برای اعلی‌حضرتش کشته بشم، پس نه، مرسی... 82 00:11:29,110 --> 00:11:30,246 دارم می‌رم خونه رو قایقم کار کنم. 83 00:11:30,270 --> 00:11:31,756 حاضره بهت پاداش بده. 84 00:11:32,489 --> 00:11:33,489 اونم حسابی. 85 00:11:33,930 --> 00:11:35,578 به اندازه قایق رویاییت. 86 00:11:37,210 --> 00:11:38,210 اون کار کجاست؟ 87 00:11:40,010 --> 00:11:40,927 اون طرف کانال. 88 00:11:41,010 --> 00:11:42,610 با توجه به معامله‌هایی که باهاش کردی. 89 00:11:42,710 --> 00:11:44,416 فقط یه کم روش فکر کن، جیک... 90 00:11:45,205 --> 00:11:46,970 می‌تونه یه شروع تازه باشه. 91 00:11:47,093 --> 00:11:49,786 اگه بخوام شروع تازه‌ای داشته باشم، بخاطرش جونم رو به خطر نمی‌ندازم... 92 00:11:49,810 --> 00:11:51,167 نه، ما تو رو امن می‌رسونیم اونجا. 93 00:11:51,250 --> 00:11:55,675 اونجا هیچی نیست، فقط بیماری، سرداران جنگی و موسیقی EDM. 94 00:11:56,168 --> 00:11:57,816 مرسی. ولی خوشحال شدم دیدمت. 95 00:11:59,770 --> 00:12:00,379 جیک! 96 00:12:00,590 --> 00:12:01,590 عالی به نظر میای. 97 00:12:02,350 --> 00:12:03,586 این کت‌وشلوار بهت میاد. 98 00:12:15,670 --> 00:12:16,670 رد کرد. 99 00:12:18,136 --> 00:12:20,336 ترجیح می‌ده رو قایقش کار کنه. 100 00:12:23,523 --> 00:12:24,556 باور می‌کنی؟ 101 00:12:27,926 --> 00:12:29,816 این یه تراژدی لعنتیه. 102 00:12:31,316 --> 00:12:33,247 بهتره به جیک یه پیشنهاد بدیم. 103 00:12:33,330 --> 00:12:35,511 یه پیشنهادی که نتونه ردش کنه. 104 00:13:52,366 --> 00:13:53,366 سلام، رفیق. 105 00:14:01,133 --> 00:14:02,653 هی، پس اینجایی. 106 00:14:03,751 --> 00:14:04,883 آره. 107 00:14:05,360 --> 00:14:06,655 اون چیه، پسر؟ 108 00:14:06,892 --> 00:14:08,716 مانگو تریه‌کی، موردعلاقته. 109 00:14:10,821 --> 00:14:11,821 آره. 110 00:14:12,199 --> 00:14:13,199 پسر خوب. 111 00:14:13,340 --> 00:14:14,340 پسر خوب. 112 00:14:15,580 --> 00:14:17,169 خوشت میاد، پسر؟ 113 00:14:17,380 --> 00:14:18,380 آره. 114 00:14:20,026 --> 00:14:21,026 خوبه. 115 00:14:25,180 --> 00:14:26,856 روغن عالی. 116 00:14:27,356 --> 00:14:35,356 سورس اصلی — مووی پووی 117 00:14:39,312 --> 00:14:41,599 ♪ از اون سرزمین لعنتی‌مون بیرونمون کردن ♪ 118 00:14:41,682 --> 00:14:44,060 ♪ هیچی ادعا نمی‌کنیم، اون اسم لعنتی رو می‌شناسین ♪ 119 00:14:44,143 --> 00:14:46,801 ♪ بعضیا اینو تو کل سیاره حس می‌کنن، لعنتی ♪ 120 00:14:46,884 --> 00:14:49,421 ♪ محتوا مهم‌تر از سبکه، دقیقاً، ما تو تبعیدیم ♪ 121 00:14:49,505 --> 00:14:51,663 ♪ اون اهرم‌های قدیمی که خودشون رو گم کردن ♪ 122 00:14:51,746 --> 00:14:54,404 ♪ عشقی نیست، مرسی از کمک، ولی لعنتی حسش کردیم ♪ 123 00:14:54,487 --> 00:14:56,685 ♪ گوش بده، حسم کن، پیدام کن و گمم کن ♪ 124 00:14:56,768 --> 00:14:59,804 ♪ ادامه می‌دیم: PPE از طرف مردم ♪ 125 00:14:59,888 --> 00:15:02,580 ♪ روحت رو دزدیدن، ولی ریتم رو تو بدن سیاهت گذاشتن ♪ 126 00:15:02,663 --> 00:15:05,025 ♪ و حالا نمی‌تونی ذهنت رو پس بگیری ♪ 127 00:15:05,109 --> 00:15:07,564 ♪ زیادی کثیف برای Power 30 تو Source ♪ 128 00:15:07,648 --> 00:15:10,222 ♪ زیادی تمیز برای سی‌ساله‌هایی که ادای ۱۶ ساله‌ها رو درمیارن ♪ 129 00:15:10,305 --> 00:15:12,975 ♪ ببخشید، ما تو ژانرهای دیگه هم زندگی می‌کنیم ♪ 130 00:15:13,058 --> 00:15:15,423 ♪ می‌دونی چیه، وقتی شما تازه شروع کردین به خواهش کردن ♪ 131 00:15:15,506 --> 00:15:17,926 ♪ ما برگشتیم که روح‌ها رو چک کنیم ♪ 132 00:15:18,009 --> 00:15:20,822 ♪ هر از گاهی، مثل یه صهیونیست، می‌دونی، مسیح ♪ 133 00:15:20,905 --> 00:15:23,910 ♪ فهمیدیم این یاروها اینجا رو کاملاً وحشی کردن ♪ 134 00:15:23,993 --> 00:15:26,997 ♪ خدا بچه رو حفظ کنه ♪ 135 00:16:12,112 --> 00:16:13,112 اینجا چی کار می‌کنی؟ 136 00:16:13,769 --> 00:16:14,769 اینجا وایستادم. 137 00:16:15,680 --> 00:16:16,680 شاه منو فرستاده. 138 00:16:18,473 --> 00:16:20,217 اگه در مورد اون کاره، بهش بگو نمی‌خوامش. 139 00:16:20,300 --> 00:16:21,359 خودت بهش بگو. 140 00:16:21,900 --> 00:16:23,750 تو محل ضایعات منتظرته. 141 00:16:31,670 --> 00:16:32,670 هی! 142 00:16:33,076 --> 00:16:34,312 کمک می‌کنی برم پایین؟ 143 00:16:35,390 --> 00:16:36,390 هی! 144 00:17:02,861 --> 00:17:03,861 جیک! 145 00:17:04,267 --> 00:17:05,166 بیا داخل. 146 00:17:05,250 --> 00:17:06,250 بشین. 147 00:17:06,562 --> 00:17:07,915 بشین، یه گپ بزنیم. 148 00:17:13,320 --> 00:17:14,320 بهم بگو... 149 00:17:15,720 --> 00:17:16,720 بهم بگو... 150 00:17:16,779 --> 00:17:17,819 تو چطور این کار رو می‌کنی؟ 151 00:17:17,960 --> 00:17:18,960 چی کار می‌کنم؟ 152 00:17:19,387 --> 00:17:22,192 من کلی آدم استخدام کردم که کار تو رو انجام بدن، ولی انگار 153 00:17:22,275 --> 00:17:26,435 تو تنها کسی هستی که می‌تونه چیزایی رو پیدا کنه که بقیه نمی‌تونن... 154 00:17:27,001 --> 00:17:30,140 یه جور توانایی خاصه یا یه موهبت؟ 155 00:17:31,261 --> 00:17:32,457 راستی که از موهبت حرف زدی. 156 00:17:32,540 --> 00:17:33,785 اون استرادیواری‌ها. 157 00:17:34,060 --> 00:17:35,462 فوق‌العاده‌ان. 158 00:17:37,570 --> 00:17:38,570 مثل یه چیز الهی. 159 00:17:38,753 --> 00:17:39,753 اون موسیقی. 160 00:17:40,327 --> 00:17:42,457 حتی یه مرد گنده رو هم به گریه می‌ندازه. 161 00:17:42,540 --> 00:17:44,195 شاید بهتره با غذا و آب تمیز شروع کنین، 162 00:17:44,278 --> 00:17:46,477 قبل از اینکه بخواین ارکستر سمفونیک راه بندازین. 163 00:17:46,560 --> 00:17:49,090 فکر می‌کنی ما دنبال حل مشکل کمبود غذا نیستیم، جیک؟ 164 00:17:50,020 --> 00:17:52,256 اینو مردی می‌گه که دهنش پر از استیکه. 165 00:17:52,606 --> 00:17:53,846 من فقط ماهی می‌خورم. 166 00:17:56,920 --> 00:17:59,337 فکر می‌کنی درست کردن این خراب‌شده‌ها کار ساده‌ایه؟ 167 00:17:59,420 --> 00:18:03,362 اینجوری نیست که یه بشکن بزنیم و دوباره چراغا رو روشن کنیم. 168 00:18:04,411 --> 00:18:06,676 کل زیرساخت لعنتی به فنا رفته. 169 00:18:06,759 --> 00:18:09,656 هر روز تا سر حد مرگ جون می‌کنیم که همه‌چیز رو از صفر بسازیم، 170 00:18:09,739 --> 00:18:14,890 اونم با وجود آدمایی که سعی می‌کنن جلومونو بگیرن، مثل ژنرال ولکوف... 171 00:18:16,040 --> 00:18:16,520 آره، باشه. 172 00:18:16,680 --> 00:18:19,697 اون یارو اگه فرهنگ بهش سیلی بزنه، بازم نمی‌فهمه چیه. 173 00:18:19,780 --> 00:18:21,200 اون مامور هرج‌ومرجه. 174 00:18:22,833 --> 00:18:25,775 می‌خواد دنیا رو تو آتیش ببینه و روی خاکسترش پادشاهی کنه. 175 00:18:26,559 --> 00:18:28,501 و شما جور دیگه‌ای می‌بینید... 176 00:18:30,340 --> 00:18:31,473 بدبینی. 177 00:18:32,033 --> 00:18:33,975 باورم کن وقتی بهت می‌گم، جیک. 178 00:18:34,580 --> 00:18:36,639 این کاری نیست که من می‌خواستم. 179 00:18:37,397 --> 00:18:39,857 وقتی شراره خورشیدی زد، ما انسانیتمون رو گم کردیم. 180 00:18:39,940 --> 00:18:42,058 خودت دیدی آدما تو تاریکی چی کار کردن. 181 00:18:42,160 --> 00:18:45,390 هیچ‌کس فکرشو نمی‌کرد دنیا اینقدر سریع آتیش بگیره... 182 00:18:47,453 --> 00:18:48,512 مردم وحشت کردن. 183 00:18:49,420 --> 00:18:51,185 بعضی‌ها بربر شدن. 184 00:18:52,140 --> 00:18:53,493 خب، خودتونو نگاه کنین. 185 00:18:53,800 --> 00:18:55,874 این برج‌های عاجی که دارین می‌سازین، 186 00:18:55,957 --> 00:18:58,497 بربرها رو مهار می‌کنه که شماها همه در امان باشین. 187 00:18:58,580 --> 00:19:01,639 همه مثل تو زرنگ نیستن، جیک... 188 00:19:01,760 --> 00:19:05,411 اونا مهارت‌ها و جرئت تو رو برای زنده موندن تو این دنیای جدید ندارن. 189 00:19:06,080 --> 00:19:07,316 اونا به محافظت نیاز دارن. 190 00:19:08,220 --> 00:19:11,455 بدون این دیوارها، خیلی بیشتر آدم کشته می‌شد. 191 00:19:11,920 --> 00:19:13,077 و اونایی که پشت دیوارن چی؟ 192 00:19:13,160 --> 00:19:14,397 اونا که دارن قایم می‌شن چی؟ 193 00:19:14,480 --> 00:19:15,337 اونا رو هم راه می‌دین؟ 194 00:19:15,420 --> 00:19:16,773 همه دعوتن، جیک. 195 00:19:17,900 --> 00:19:18,900 حتی تو. 196 00:19:19,400 --> 00:19:26,620 ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ 197 00:19:27,120 --> 00:19:31,520 وزیر فوئنتس بهم گفت که نمی‌خوای بری اون طرف کانال... 198 00:19:31,780 --> 00:19:32,480 نه، نمی‌خوام. 199 00:19:32,564 --> 00:19:34,220 کاملاً مخالفم. 200 00:19:34,960 --> 00:19:37,843 شاید چون هنوز تصویر کلی رو ندیدی... 201 00:19:39,410 --> 00:19:40,717 نمی‌خوام تصویر کلی رو ببینم. 202 00:19:40,800 --> 00:19:43,134 تصویر کلی زشت و بی‌رحمه. 203 00:19:45,586 --> 00:19:46,786 نه کاملاً. 204 00:19:47,040 --> 00:19:51,404 ما کلی تلاش می‌کنیم که زیبایی اصلی دنیا رو بهش برگردونیم... 205 00:19:52,992 --> 00:19:54,463 تو یه آدم آزادی، جیک. 206 00:19:56,106 --> 00:19:57,106 بی‌قیدوبند. 207 00:19:59,186 --> 00:20:00,892 به هیچ‌کس جواب پس نمی‌دی. 208 00:20:01,133 --> 00:20:02,604 من فقط به یه باد نیاز دارم. 209 00:20:03,260 --> 00:20:06,084 فقط می‌خوام قایقم رو بردارم و این خراب‌شده‌ها رو پشت سر بذارم. 210 00:20:08,870 --> 00:20:11,690 این مردم و من، ما دنیای خودمون رو می‌خوایم، جیک. 211 00:20:11,970 --> 00:20:14,912 و این دفعه باید برات چی شکار کنم؟ 212 00:20:16,890 --> 00:20:18,063 مونا. 213 00:20:21,270 --> 00:20:22,270 مونا لیزا؟ 214 00:20:22,370 --> 00:20:24,167 با همه زیبایی لعنتیش. 215 00:20:26,056 --> 00:20:28,516 نمی‌خوام حالتو خراب کنم، اعلی‌حضرت. 216 00:20:29,230 --> 00:20:31,607 ولی پاریس یکی از اولین شهرایی بود که سوخت. 217 00:20:31,690 --> 00:20:32,172 قطعاً. 218 00:20:32,330 --> 00:20:33,330 قطعاً. 219 00:20:34,456 --> 00:20:36,398 ولی یه چیزی هست که شاید ندونی. 220 00:20:36,870 --> 00:20:40,450 وقتی شراره خورشیدی زد، دولت فرانسه همه گنج‌های ملی رو 221 00:20:40,533 --> 00:20:44,131 به یه مخفیگاه مخفی منتقل کرد. 222 00:20:44,810 --> 00:20:48,970 همه‌چیز، از آثار هنری گرفته تا تخت چینی رئیس‌جمهور. 223 00:20:52,166 --> 00:20:53,990 چطور باید برسم اونجا؟ 224 00:20:54,866 --> 00:20:57,925 با هواپیمای سلطنتی، که یه خلبان سلطنتی می‌راندش. 225 00:20:59,760 --> 00:21:00,996 و اون قایق رو هم می‌گیرم؟ 226 00:21:01,935 --> 00:21:04,288 با همه منابع و غذای لازم. 227 00:21:04,673 --> 00:21:06,513 لعنتی، حتی یه لقبم بهت می‌دم. 228 00:21:07,965 --> 00:21:11,525 خب، اگه فوئنتس وزیر دفاعه 229 00:21:12,635 --> 00:21:16,613 و تو پادشاهی، منو چی می‌کنی؟ 230 00:21:19,376 --> 00:21:21,906 رئیس کل دزدی فرهنگی. 231 00:21:38,526 --> 00:21:39,526 سلام، رفیق. 232 00:21:39,607 --> 00:21:40,607 آره. 233 00:21:42,767 --> 00:21:43,767 آره. 234 00:21:44,280 --> 00:21:45,697 زیاد طول نمی‌کشه، رفیق. 235 00:21:45,780 --> 00:21:47,545 زودتر از اونی که فکرشو بکنی برمی‌گردم. 236 00:21:58,966 --> 00:21:59,966 حالت چطوره؟ 237 00:22:00,220 --> 00:22:01,220 خوبم، آره. 238 00:22:01,673 --> 00:22:02,673 تو چی؟ 239 00:22:04,114 --> 00:22:05,857 فکر کنم این یه ایده خیلی بده. 240 00:22:05,940 --> 00:22:07,857 تو همیشه یه جوری از اینا درمیای. 241 00:22:07,940 --> 00:22:09,232 آره، اگه همیشه درمیام، پس چرا 242 00:22:09,315 --> 00:22:11,668 دارم می‌رم بدترین جای سیاره؟ 243 00:22:14,193 --> 00:22:16,723 برای اسموک کلی غذا و آب گذاشتم... 244 00:22:18,820 --> 00:22:21,644 قول می‌دی اگه برنگشتم، هواشو داشته باشی؟ 245 00:22:22,297 --> 00:22:24,709 کسی دیگه‌ای رو ندارم که ازش بخوام. 246 00:22:26,707 --> 00:22:29,002 فکر کنم اسموک خیلی منو دوست نداره. 247 00:22:30,860 --> 00:22:32,743 مطمئن نیستم بهت اعتماد داشته باشه. 248 00:22:33,243 --> 00:22:37,486 🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴 249 00:22:37,986 --> 00:22:39,266 سعی می‌کنم نمیرم. 250 00:22:41,676 --> 00:22:43,500 مواظب باش برگردم... 251 00:22:43,869 --> 00:22:44,869 همیشه. 252 00:23:33,230 --> 00:23:34,878 آدمو بی‌هوش می‌کنه، نه؟ 253 00:23:36,808 --> 00:23:38,476 آره، این یکی حسابی خوشگله. 254 00:23:42,037 --> 00:23:43,037 با این می‌ریم؟ 255 00:23:44,376 --> 00:23:45,376 آره. 256 00:23:45,590 --> 00:23:46,590 امنه؟ 257 00:23:47,290 --> 00:23:49,417 از نظر فنی، نه... پر از سوراخ گلوله‌ست. 258 00:23:49,500 --> 00:23:50,500 اینا؟ 259 00:23:50,750 --> 00:23:52,208 نه، اونا مال هفته پیشن. 260 00:23:52,291 --> 00:23:54,174 یه قرار کوچولو با بچه‌ها. 261 00:23:55,630 --> 00:23:56,748 شاه منتظره. 262 00:23:57,443 --> 00:23:58,443 دیر نکن. 263 00:24:02,858 --> 00:24:05,041 تو رو تو تاریکی پیاده می‌کنیم. 264 00:24:05,170 --> 00:24:09,047 نقطه پرشت اینجاست، نزدیک این دهکده کوچیک. 265 00:24:09,367 --> 00:24:12,366 طبق اطلاعاتمون، از شورشی‌ها پاکسازی شده. 266 00:24:12,790 --> 00:24:16,579 بعدش باید بری شمال، سمت سنت کوئنتین... 267 00:24:17,370 --> 00:24:20,959 اونجا شهر اشغال‌شده‌ست، پس باید یواشکی بری. 268 00:24:21,670 --> 00:24:22,670 مثل یه زمزمه. 269 00:24:23,010 --> 00:24:25,288 مثل یه موش لعنتی. 270 00:24:25,550 --> 00:24:31,450 خودتو برسون به مرکز شهر، اونجا رابطمون باهات ملاقات می‌کنه. 271 00:24:36,643 --> 00:24:37,643 مرکز شهر. 272 00:24:39,796 --> 00:24:41,208 این یه جای خیلی بزرگه. 273 00:24:41,690 --> 00:24:42,846 چطور قراره پیداشون کنم، لعنتی؟ 274 00:24:42,870 --> 00:24:44,427 نگران نباش. اونا تو رو پیدا می‌کنن. 275 00:24:44,510 --> 00:24:46,970 همه‌چیز کاملاً محرمانه‌ست، تو سکوت. 276 00:24:47,837 --> 00:24:49,490 فقط برای کسایی که تو کارن. 277 00:24:49,630 --> 00:24:51,336 آره، من باید بدونم. 278 00:24:52,530 --> 00:24:53,766 چی باید بدونی؟ 279 00:24:54,130 --> 00:24:56,619 باید بدونم چطور قراره از اونجا لعنتی دربیام. 280 00:24:56,702 --> 00:25:00,910 شورشی‌ها وقتی مونا رو گرفتی باهام تماس می‌گیرن، فهمیدی؟ 281 00:25:01,310 --> 00:25:05,546 و من سه ساعت بعد تجهیزات تخلیه رو برات می‌فرستم... 282 00:25:06,769 --> 00:25:07,769 سه ساعت. 283 00:25:08,462 --> 00:25:11,228 - خوب باش. - می‌دونی، اون هواپیما پر از سوراخه... 284 00:25:11,311 --> 00:25:12,606 من که ندیدم. 285 00:25:13,790 --> 00:25:16,135 ساعت ده شب پرواز می‌کنیم. 286 00:25:16,677 --> 00:25:17,677 مرد من. 287 00:25:24,610 --> 00:25:25,610 باشه. 288 00:25:30,740 --> 00:25:32,623 خب، همه‌چیز آماده‌ست، بریم. 289 00:25:35,800 --> 00:25:38,852 خب، کمربندات خرابه. 290 00:25:39,200 --> 00:25:40,377 بی‌خیال، رفیق. 291 00:25:40,460 --> 00:25:43,417 این نایلون ارزون اگه سقوط کنیم به دردت نمی‌خوره، نه؟ 292 00:25:43,500 --> 00:25:45,460 خب، بریم سراغش. 293 00:26:28,147 --> 00:26:31,442 - هی، همه‌چیز روبراهه؟ - آره، فقط دارم یه چیزایی حساب می‌کنم. 294 00:26:32,430 --> 00:26:35,267 آره، مطمئن نیستم این نشانگر درست کار کنه. 295 00:26:35,350 --> 00:26:36,426 فکر کنم اون پایین همو می‌بینیم. 296 00:26:36,450 --> 00:26:38,407 فکر می‌کردم وسط راه بنزینمون تموم می‌شه، پس... 297 00:26:38,490 --> 00:26:41,707 هی، بهتره چتر نجات رو بذاری، برای احتیاط. 298 00:26:41,790 --> 00:26:42,790 باشه. 299 00:26:43,290 --> 00:26:51,290 به خاطر شما مووی پووی 300 00:26:53,870 --> 00:26:55,567 اینو می‌کشم که چتر باز بشه، درسته؟ 301 00:26:55,650 --> 00:26:58,150 صبر کن. تو تا حالا این کارو نکردی؟ 302 00:26:59,263 --> 00:27:00,263 نه. 303 00:27:00,362 --> 00:27:01,530 آماتور لعنتی. 304 00:27:01,970 --> 00:27:04,650 آره. این همون طنابه که باید بکشی. 305 00:27:05,510 --> 00:27:06,367 کجا باید بکشمش؟ 306 00:27:06,450 --> 00:27:09,392 نمی‌دونم. احتمالاً قبل از اینکه به زمین بخوری. 307 00:27:10,210 --> 00:27:12,550 آروم باش. یه چیزی بخور. 308 00:27:13,010 --> 00:27:15,246 تو رو از مسیر خوش‌منظره می‌برم، باشه؟ 309 00:27:16,910 --> 00:27:18,910 داره یه کم خشن می‌شه، رفیق. 310 00:27:23,630 --> 00:27:25,587 خب. آروم باش. 311 00:27:25,670 --> 00:27:26,670 آره. 312 00:28:11,080 --> 00:28:12,937 لعنتی! محکم بگیر، رفیق! 313 00:28:13,021 --> 00:28:14,524 انگار آدمای ولکوفن. 314 00:28:14,607 --> 00:28:17,364 به فرانسه خوش اومدین، عوضیا. 315 00:28:21,187 --> 00:28:22,926 خب، اینجوری انجامش می‌دیم. 316 00:28:23,010 --> 00:28:24,408 سعی می‌کنم از این طرف پرواز کنم، 317 00:28:24,491 --> 00:28:26,653 ولی باید یه کم زودتر بپری. 318 00:28:26,736 --> 00:28:27,749 فهمیدم. 319 00:28:28,871 --> 00:28:30,274 برای پرش آماده شو، مواظب طناب باش. 320 00:28:30,357 --> 00:28:32,828 همین که چترت باز شد، فوراً بکش. 321 00:28:33,458 --> 00:28:34,458 فهمیدم. 322 00:28:34,797 --> 00:28:39,110 تا ۴۰۰۰ پا باهام میای پایین و بعد باید بپری. 323 00:28:39,193 --> 00:28:41,087 - فهمیدی؟ - آره. 324 00:28:48,954 --> 00:28:50,020 آماده‌ام. 325 00:28:52,809 --> 00:28:54,104 بیا، مرد. 326 00:28:54,947 --> 00:28:56,052 همین که باز کردم، بکش. 327 00:28:56,135 --> 00:28:57,198 لعنتی. 328 00:28:58,085 --> 00:29:00,179 می‌دونستم این یه ایده بد بود. 329 00:29:04,100 --> 00:29:05,100 چی؟ 330 00:29:06,866 --> 00:29:10,390 بیا، مرد. بپر! 331 00:29:31,851 --> 00:29:32,851 لعنتی. 332 00:29:51,269 --> 00:29:54,306 هی، این واقعاً ایده بدی بود. 333 00:30:49,275 --> 00:30:50,579 تکون نخور! 334 00:30:56,425 --> 00:30:58,175 مواظب باش! 335 00:30:58,578 --> 00:31:00,578 بریم سراغشون. 336 00:31:01,807 --> 00:31:03,434 بگیرینشون. 337 00:31:07,970 --> 00:31:09,298 جلو! 338 00:31:11,480 --> 00:31:14,671 مواظب! جلو! 339 00:31:18,486 --> 00:31:21,093 خداحافظ و موفق باشی. منتظرتن... 340 00:31:21,409 --> 00:31:22,880 سنت کوئنتین اون طرف، غرب! 341 00:31:34,789 --> 00:31:38,091 کونت رو نشونم بده! منم صورت گندت رو نشونت می‌دم! 342 00:31:41,722 --> 00:31:42,722 بعدی! 343 00:31:44,849 --> 00:31:46,049 بشین، لعنتی. 344 00:31:53,042 --> 00:31:56,202 پیدا کردن یه حریف درست‌حسابی سخته. 345 00:31:58,772 --> 00:32:01,282 این بازی کلی چیز بهم یاد داد. 346 00:32:02,642 --> 00:32:07,102 ولی مهم‌ترین درسش اینه که باید برای یه حریف قوی ارزش قائل باشی. 347 00:32:10,209 --> 00:32:13,386 می‌دونی، وقتی تو زندان بودم شطرنج بازی کردن رو یاد گرفتم. 348 00:32:14,209 --> 00:32:18,209 و زندان خودش یه جور آرنای گلادیاتوریه. 349 00:32:18,808 --> 00:32:22,868 یه چالش پشت سر اون یکی، همیشه در حال جنگ برای قدرت. 350 00:32:24,629 --> 00:32:28,229 اولش ترسناک بود. 351 00:32:30,088 --> 00:32:34,529 وقتی شطرنج رو کشف کردم، چیزی پیدا کردم که زندگیم رو عوض کرد. 352 00:32:35,489 --> 00:32:40,009 بازی کردن با کسایی که از من بهتر بودن، منو بهتر کرد. 353 00:32:42,169 --> 00:32:45,226 فقط وقتی با بهترا خودمو محک زدم، پیشرفت کردم... 354 00:32:45,309 --> 00:32:48,869 و دقیقاً همینو از شماها می‌خوام. 355 00:32:50,316 --> 00:32:53,189 بهترین بازی‌تون رو بکنید! 356 00:32:53,689 --> 00:33:01,689 ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ 357 00:33:23,553 --> 00:33:26,603 تو که بلد نیستی بازی کنی، مگه نه؟ 358 00:33:34,425 --> 00:33:35,425 بعدی! 359 00:33:41,065 --> 00:33:45,128 ولکوف. یکی از سلاح‌های سنگینمون یه ساعت پیش به یه هواپیما شلیک کرد. 360 00:33:45,211 --> 00:33:45,849 چه مدلی؟ 361 00:33:46,089 --> 00:33:49,148 تک‌پروانه. احتمالاً مال آلتین. یه چتر... 362 00:33:51,842 --> 00:33:52,842 خب. 363 00:33:53,035 --> 00:33:57,589 به هر باند، هر خبرچین، هر سرباز پیغام بدین. 364 00:33:57,673 --> 00:34:00,438 هزار تا فشنگ به کسی که مهمونمون رو پیدا کنه. 365 00:34:01,569 --> 00:34:03,052 و قطار رو آماده کنین. 366 00:34:09,881 --> 00:34:11,319 چقدر دوره؟ 367 00:34:11,472 --> 00:34:14,414 ۸۰ کیلومتر. نزدیک سنت کوئنتین دیدنش. 368 00:35:47,068 --> 00:35:52,899 جیره برای شهروندان وفادار ساعت ۴ بعدازظهر توزیع می‌شه. 369 00:35:53,698 --> 00:35:56,678 منع آمدوشد همچنان برقراره. 370 00:35:57,579 --> 00:36:04,586 نقض قوانین ژنرال ولکوف عواقب فوری و سخت خواهد داشت. 371 00:36:22,627 --> 00:36:25,635 نمایش تموم شد. میدون رو خالی کنین. 372 00:36:53,742 --> 00:36:54,742 هی تو! 373 00:36:57,634 --> 00:36:58,994 سلام، بچه‌ها. 374 00:37:00,408 --> 00:37:01,508 اون کیسه رو بذار زمین. 375 00:37:02,969 --> 00:37:04,406 بچه‌ها، نمی‌خوام دردسر درست کنم. 376 00:37:04,489 --> 00:37:05,549 اون کیسه رو بذار زمین. 377 00:37:51,842 --> 00:37:53,022 تو مرده‌ای. 378 00:38:00,612 --> 00:38:02,097 فکر کنم تو رابط منی. 379 00:38:02,391 --> 00:38:03,648 آفرین. نابغه‌ای. 380 00:38:03,852 --> 00:38:04,852 جیک؟ 381 00:38:04,979 --> 00:38:05,979 آره. 382 00:38:06,099 --> 00:38:08,016 اون یارو رو خودمم می‌تونستم جمعش کنم. 383 00:38:08,099 --> 00:38:08,982 خواهش می‌کنم. 384 00:38:09,072 --> 00:38:11,256 اگه کل این مدت اینجا بودی، چرا زودتر کاری نکردی؟ 385 00:38:11,339 --> 00:38:13,899 فقط می‌خواستم ببینم می‌تونی از پس چیزی که در انتظارت هست بربیای. 386 00:38:13,972 --> 00:38:15,384 می‌تونم از خودم مراقبت کنم. 387 00:38:15,532 --> 00:38:16,932 آندریا، دنبالم بیا. 388 00:38:24,519 --> 00:38:25,618 این حال بهم زنه. 389 00:38:25,859 --> 00:38:27,494 خب، حالا که برات جمع و جور کردم، 390 00:38:27,577 --> 00:38:29,816 زود باش، چون скоро دنبالشون می‌گردن... 391 00:38:29,899 --> 00:38:31,756 چرا گلوشونو می‌برید؟ 392 00:38:31,839 --> 00:38:33,251 بابام قصاب بود. 393 00:38:33,459 --> 00:38:33,919 بیا. 394 00:38:34,039 --> 00:38:35,699 اونجا وانستا، برنگرد. 395 00:38:36,059 --> 00:38:37,236 به زمین نگاه کن. 396 00:40:42,790 --> 00:40:43,692 این همونه؟ 397 00:40:43,775 --> 00:40:44,834 این همونه. 398 00:40:45,869 --> 00:40:46,869 خونریزی داره. 399 00:40:47,036 --> 00:40:48,742 باید یه کاریش کنیم. 400 00:40:48,889 --> 00:40:49,722 خوش اومدی. 401 00:40:49,909 --> 00:40:50,309 مرسی. 402 00:40:50,569 --> 00:40:51,666 یه چیزی می‌خوری؟ 403 00:40:51,749 --> 00:40:51,989 نه. 404 00:40:52,395 --> 00:40:53,712 شاید یه چیزی بنوشی؟ 405 00:40:53,929 --> 00:40:55,289 نه. نه، مرسی. 406 00:40:55,389 --> 00:40:57,747 پدر، با همه احترام، من همین الان به یه منطقه جنگی پرواز کردم، 407 00:40:57,771 --> 00:41:00,549 برای اولین بار تو عمرم از هواپیما پریدم، 408 00:41:00,749 --> 00:41:04,514 نزدیک بود یه تانک له‌ام کنه، سربازا بهم حمله کردن و این فقط نگاه کرد. 409 00:41:04,665 --> 00:41:06,668 پس می‌خوام برم سر اصل مطلب. 410 00:41:06,752 --> 00:41:09,105 بگو کجا باید برم، منم می‌رم... 411 00:41:09,795 --> 00:41:11,619 صبر یه فضیلته، پسرم. 412 00:41:12,715 --> 00:41:13,833 یکی‌یکی. 413 00:41:14,333 --> 00:41:19,422 ⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠ 414 00:41:19,922 --> 00:41:21,696 دام و لولو این نقشه رو پیدا کردن. 415 00:41:22,509 --> 00:41:25,049 همین الان تو میدون اعدامشون کردن. 416 00:41:29,972 --> 00:41:30,972 متاسفم. 417 00:41:33,148 --> 00:41:36,031 امیدوارم تو عشق بی‌پایان خدا آرام بگیرن. 418 00:41:37,866 --> 00:41:38,866 از این طرف. 419 00:41:46,229 --> 00:41:47,229 وای. 420 00:41:48,869 --> 00:41:50,303 این چیزیه که ازش حرف می‌زنم. 421 00:41:51,689 --> 00:41:53,682 بیش از ۱۰۰۰ اسب بخار. 422 00:41:54,216 --> 00:41:55,654 آره، اینم کارشو کرد. 423 00:41:55,869 --> 00:41:56,869 قشنگه. 424 00:42:03,058 --> 00:42:04,358 آره، معلومه. 425 00:42:13,579 --> 00:42:14,579 پس اینه؟ 426 00:42:15,012 --> 00:42:16,012 پس اینه. 427 00:42:17,252 --> 00:42:18,252 قلمرو اشباح. 428 00:42:21,419 --> 00:42:22,419 چی؟ 429 00:42:22,679 --> 00:42:24,940 این دیگه واقعاً بدشانسیه. 430 00:42:26,639 --> 00:42:27,779 اون چیه؟ 431 00:42:28,879 --> 00:42:30,740 ممکنه یه رمز باشه. 432 00:42:31,246 --> 00:42:32,423 ماشینو آماده می‌کنم... 433 00:42:33,419 --> 00:42:33,957 تو اونو بانداژ کن. 434 00:42:34,333 --> 00:42:35,432 باشه. 435 00:42:36,412 --> 00:42:37,532 بیا با من. 436 00:42:54,248 --> 00:42:55,408 خوشت اومد؟ 437 00:42:58,529 --> 00:42:59,529 اون نقاشی. 438 00:43:02,555 --> 00:43:04,155 آره، آره. 439 00:43:05,308 --> 00:43:08,698 دیدن یه کم زیبایی تو این همه زشتی خوبه. 440 00:43:11,195 --> 00:43:13,595 واقعاً به همون خوبی که آگوست می‌گه هستی. 441 00:43:14,449 --> 00:43:15,449 چی می‌گه؟ 442 00:43:15,724 --> 00:43:17,906 خب، می‌گه تو بهترینی. 443 00:43:18,509 --> 00:43:19,509 همینم. 444 00:43:21,309 --> 00:43:25,470 نه، من یکی از دارایی‌های باارزش آگوست نیستم. 445 00:43:25,855 --> 00:43:30,015 خب، قدرت آگوست تا اینجا هم می‌رسه... 446 00:43:31,295 --> 00:43:33,178 اینو، چیزی برای بی‌حس کردن ندارم. 447 00:43:33,608 --> 00:43:34,608 آماده‌ای؟ 448 00:43:34,869 --> 00:43:35,869 آره. 449 00:43:39,082 --> 00:43:40,082 خب. 450 00:43:43,002 --> 00:43:45,355 اعتماد برای من از قدرت مهم‌تره. 451 00:43:46,136 --> 00:43:47,431 من به آگوست اعتماد ندارم. 452 00:43:47,828 --> 00:43:49,564 پس چرا اینجایی؟ 453 00:43:51,115 --> 00:43:52,998 خودمم همین سوال رو از خودم می‌پرسم. 454 00:43:56,302 --> 00:43:59,126 مثل همه، آگوستم یه چیزی داره که تو می‌خوای. 455 00:44:00,342 --> 00:44:01,782 یکی از دارایی‌هاش. 456 00:44:03,669 --> 00:44:04,669 آره. 457 00:44:05,042 --> 00:44:06,042 تو چی؟ 458 00:44:06,452 --> 00:44:06,906 من؟ 459 00:44:06,989 --> 00:44:11,884 من فقط اینجام که مطمئن شم از نقطه A به نقطه B می‌رسی. 460 00:44:12,008 --> 00:44:13,008 واقعاً؟ 461 00:44:16,559 --> 00:44:17,039 لعنتی. 462 00:44:17,179 --> 00:44:18,179 بریم. 463 00:44:43,199 --> 00:44:44,199 پدر. 464 00:44:45,682 --> 00:44:48,476 خیلی مهمه که شما اول برسین اونجا... 465 00:44:48,560 --> 00:44:49,617 با ما نمیای؟ 466 00:44:49,919 --> 00:44:50,462 نه. 467 00:44:50,692 --> 00:44:52,802 هرکی راه خودش رو برای رستگاری داره. 468 00:44:53,178 --> 00:44:55,767 کار من اینه که برای هر دوتون یه کم وقت بخرم... 469 00:44:56,332 --> 00:44:59,312 و کار شما اینه که به شجاعتتون ایمان داشته باشین. 470 00:44:59,939 --> 00:45:01,763 حالا کل شهر بسته شده... 471 00:45:02,052 --> 00:45:03,817 وُلکوف تو هر خیابونی یه تانک گذاشته. 472 00:45:03,939 --> 00:45:07,251 باید از کارخانه قدیمی رد بشید و به جاده شرقی برسید. 473 00:45:07,751 --> 00:45:15,751 🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴 474 00:45:17,639 --> 00:45:19,439 این بخش رو، لعنتی، خیلی دوست دارم. 475 00:45:19,528 --> 00:45:20,436 برو به نام خدا. 476 00:45:20,519 --> 00:45:21,352 بله، پدر. 477 00:45:21,499 --> 00:45:23,259 همه تو کلیسا، بیاین بیرون! 478 00:45:23,959 --> 00:45:27,359 فوراً با دستای بالا بیاین بیرون! 479 00:45:27,691 --> 00:45:29,162 خدا می‌دونه کی می‌تونه باشه. 480 00:45:30,345 --> 00:45:31,425 فوراً بیاین بیرون! 481 00:45:31,819 --> 00:45:32,979 هر جا که هستید! 482 00:45:33,079 --> 00:45:34,079 باشه. 483 00:45:34,299 --> 00:45:35,299 ممنون. 484 00:45:36,752 --> 00:45:38,870 نمی‌تونم صبر کنم ببینم بعدش چی میشه. 485 00:45:53,691 --> 00:45:55,103 عصر بخیر، آقایون. 486 00:45:57,039 --> 00:45:58,219 به سلامتی. 487 00:45:58,519 --> 00:45:59,696 ما می‌دونیم شما کی هستید. 488 00:46:00,239 --> 00:46:01,769 ما می‌دونیم اینجا چه خبره. 489 00:46:02,406 --> 00:46:04,112 دیگه نمی‌تونید قایم بشید، کشیش. 490 00:46:05,545 --> 00:46:06,905 من چیزی برای قایم کردن ندارم. 491 00:46:08,092 --> 00:46:09,132 خدا همه‌چیز رو می‌بینه. 492 00:46:09,459 --> 00:46:10,459 بقیه کجان؟ 493 00:46:10,732 --> 00:46:11,732 بقیه؟ 494 00:46:12,492 --> 00:46:13,616 هیچ‌کس دیگه‌ای اینجا نیست. 495 00:46:13,699 --> 00:46:14,699 فقط منم. 496 00:46:19,259 --> 00:46:21,976 تنها چیزی که اونجا پیدا می‌کنن، کار خداست. 497 00:46:23,499 --> 00:46:26,509 کلیسا حالا بسته‌ست، ولی می‌تونید بیاید داخل، 498 00:46:26,592 --> 00:46:29,867 اگه می‌خواید گناهاتون رو اعتراف کنید. 499 00:46:30,798 --> 00:46:31,938 من بی‌خدا هستم. 500 00:46:32,419 --> 00:46:33,419 معلومه. 501 00:46:33,846 --> 00:46:35,199 شاید این‌جوری بهتر باشه. 502 00:46:36,059 --> 00:46:40,439 چون بخشش گناه نیاز به وجدان اخلاقی و میل به بهتر شدن داره. 503 00:46:41,239 --> 00:46:43,979 ویژگی‌هایی که تو به‌ وضوح نداری. 504 00:46:45,679 --> 00:46:51,179 چون تو بخشی از تاریکی روی صورت این دنیای رنج‌کشیده‌ای. 505 00:46:52,784 --> 00:46:55,643 و تو... پیروز نمی‌شی. 506 00:47:00,638 --> 00:47:03,578 خدا منو ببخشه برای کاری که حالا می‌کنم. 507 00:47:06,039 --> 00:47:07,039 تکون نخور! 508 00:47:09,078 --> 00:47:10,431 از ماشین پیاده شو! 509 00:47:10,515 --> 00:47:13,555 می‌خوام از مکاشفات، فصل سوم، آیه ۵۷ نقل کنم. 510 00:47:37,449 --> 00:47:39,794 نباید این کارو می‌کردی. 511 00:47:40,269 --> 00:47:43,549 نباید این کارو می‌کردی... نگران نباش، سیرش نمی‌کنم! 512 00:47:43,769 --> 00:47:45,645 لعنتی، گندش بزن! 513 00:47:46,927 --> 00:47:48,195 کشیش لعنتی! 514 00:47:48,649 --> 00:47:50,120 واقعاً، کشیش لعنتی! 515 00:47:52,222 --> 00:47:53,267 راستی، تو مستی کردی. 516 00:47:53,350 --> 00:47:55,152 کمربندتو ببند. 517 00:47:55,649 --> 00:47:56,649 آره، آره. 518 00:48:03,899 --> 00:48:04,939 سلول رو باز کن. 519 00:48:05,239 --> 00:48:06,945 اون در لعنتی رو منفجر کن! 520 00:48:13,559 --> 00:48:14,799 ما رو از اینجا ببر بیرون! 521 00:48:15,079 --> 00:48:16,079 شلیک کن! 522 00:48:19,059 --> 00:48:20,059 محکم بگیر! 523 00:48:22,712 --> 00:48:24,152 دنبالشون برید! 524 00:48:24,459 --> 00:48:25,459 یالا! 525 00:48:25,999 --> 00:48:27,705 ما الان از رو یه تانک پریدیم؟ 526 00:48:28,439 --> 00:48:30,204 الان از رو یه تانک پریدیم... 527 00:48:30,704 --> 00:48:36,684 ⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠ 528 00:48:37,184 --> 00:48:40,280 رئیسا، اتصالات رو چک کنید. 529 00:48:40,478 --> 00:48:41,478 نه. 530 00:48:41,559 --> 00:48:42,736 ما از وسطش رد می‌شیم. 531 00:48:44,119 --> 00:48:45,726 این دیگه چه کوفتیه؟ 532 00:48:54,792 --> 00:48:55,969 ضد گلوله‌ست. 533 00:49:02,018 --> 00:49:03,592 شلیک کن! 534 00:49:13,654 --> 00:49:15,654 به راست بپیچ. 535 00:49:25,296 --> 00:49:26,360 کجا؟ 536 00:49:26,515 --> 00:49:27,515 از اون تونل برو. 537 00:49:38,924 --> 00:49:41,004 تندتر! 538 00:49:54,675 --> 00:49:55,675 ترمز کن! 539 00:50:04,203 --> 00:50:06,234 این یارو اصلاً چندتا تانک داره؟ 540 00:50:10,109 --> 00:50:10,509 جیک! 541 00:50:10,649 --> 00:50:11,649 لعنتی! 542 00:50:31,565 --> 00:50:32,565 ما رو محاصره کردن. 543 00:50:37,019 --> 00:50:38,421 الان درست می‌شه. 544 00:50:52,907 --> 00:50:55,886 - اونا سمت راستن، سمت راست! - از اونا نمی‌ترسم. 545 00:50:57,945 --> 00:50:59,339 بیشتر اون نگرانم می‌کنه. 546 00:51:14,888 --> 00:51:16,604 چپ، چپ، چپ! 547 00:51:35,270 --> 00:51:37,270 - تانک! - می‌دونم. 548 00:51:40,219 --> 00:51:42,939 - جیک! - می‌دونم. 549 00:51:45,235 --> 00:51:46,886 - جیک! - می‌دونم! 550 00:51:55,066 --> 00:51:56,338 اون آگوست لعنتی. 551 00:51:57,614 --> 00:52:00,412 اون مرتیکه بهم گفت یه مونالیزای لعنتی پیدا کنم. 552 00:52:00,539 --> 00:52:02,097 با تموم شکوه لعنتیش. 553 00:52:02,180 --> 00:52:04,929 و منو کرد یه وزیر گندیده. 554 00:52:05,199 --> 00:52:06,459 گور بابات، آگوست! 555 00:52:06,759 --> 00:52:08,524 پادشاه، فقط تو کون من. 556 00:52:26,971 --> 00:52:29,442 دوستای شورشیمون چه خبرایی دارن؟ 557 00:52:29,939 --> 00:52:34,410 جیک و دره دارن می‌رن به پایگاه نظامی سوی، جایی که باید ماموریت رو تموم کنن. 558 00:52:34,612 --> 00:52:35,612 متأسفانه... 559 00:52:36,965 --> 00:52:39,613 پدر سامسون تو جنگ برای هدفمون کشته شد. 560 00:52:41,505 --> 00:52:43,265 و این یه هدف والاست. 561 00:52:44,925 --> 00:52:46,905 روحش شاد. 562 00:52:47,872 --> 00:52:48,872 اعلی‌حضرت. 563 00:52:56,265 --> 00:52:58,030 هی، یه سوال ازت دارم. 564 00:52:58,114 --> 00:52:59,114 بگو. 565 00:52:59,299 --> 00:53:02,156 چرا همه‌تون، لعنتی، حاضرید بمیرید، 566 00:53:02,239 --> 00:53:03,946 فقط برای اینکه من اون نقاشی رو پیدا کنم؟ 567 00:53:04,119 --> 00:53:05,119 به تو چه؟ 568 00:53:05,959 --> 00:53:08,036 به هر حال پولت رو می‌گیری، نه؟ 569 00:53:08,119 --> 00:53:09,119 نمی‌فهمم. 570 00:53:10,239 --> 00:53:11,768 یه اثر هنری قشنگه، 571 00:53:11,851 --> 00:53:13,876 ولی این همه ماجرا یه کم زیاده‌رویه. 572 00:53:13,959 --> 00:53:14,959 خب، 573 00:53:15,645 --> 00:53:19,349 بعضی‌ها نقاشی دوست دارن، بعضی‌ها قایق بادبانی. 574 00:53:22,719 --> 00:53:23,719 آگوست. 575 00:53:27,425 --> 00:53:29,249 واقعاً برای پدر سامسون متأسفم. 576 00:53:32,784 --> 00:53:35,644 پدر سامسون رو خیلی، خیلی وقته می‌شناختم. 577 00:53:35,998 --> 00:53:38,116 خیلی قبل از اون فوران‌های خورشیدی. 578 00:53:39,846 --> 00:53:42,407 اون برای هدفمون فداکاری بزرگی کرد. 579 00:53:45,191 --> 00:53:46,956 آره، دقیقاً حرفم همینه. 580 00:53:47,040 --> 00:53:49,016 میدونی، این همه دردسر برای یه نقاشی؟ 581 00:53:49,099 --> 00:53:50,217 عقلانی نیست. 582 00:53:50,978 --> 00:53:52,194 موضوع به وُلکوف ربط داره. 583 00:53:55,679 --> 00:53:57,562 اون چه ربطی به مونالیزا داره؟ 584 00:53:59,444 --> 00:54:02,225 وُلکوف هم دنبال گاوصندوق شماره ۲ـه. 585 00:54:02,479 --> 00:54:03,816 و اگه قبل از ما بهش برسه، 586 00:54:03,899 --> 00:54:05,429 هر چیزی که توشه مال اون میشه. 587 00:54:06,425 --> 00:54:08,661 اونا خیلی بیشتر از فقط آثار هنری اونجا گذاشتن. 588 00:54:09,851 --> 00:54:11,015 غذا، تجهیزات، 589 00:54:12,352 --> 00:54:13,352 سلاح. 590 00:54:15,105 --> 00:54:16,105 برای همین... 591 00:54:16,539 --> 00:54:18,010 برای همین باید... 592 00:54:18,259 --> 00:54:19,730 من شما رو از اونجا ببرم بیرون؟ 593 00:54:19,839 --> 00:54:20,839 چی؟ 594 00:54:20,899 --> 00:54:21,899 آره، درست. 595 00:54:23,812 --> 00:54:26,036 پس اگه ازش جلو بزنیم، شما سلاح‌ها رو می‌گیرید، 596 00:54:26,119 --> 00:54:28,412 آگوست نقاشیش رو می‌گیره و... 597 00:54:28,918 --> 00:54:30,036 من قایقم رو. 598 00:54:31,299 --> 00:54:32,299 دقیقاً. 599 00:54:32,799 --> 00:54:40,799 سورس اصلی — مووی پووی 600 00:54:48,295 --> 00:54:49,135 سلام، جیک. 601 00:54:49,219 --> 00:54:50,219 سلام. 602 00:54:50,339 --> 00:54:51,339 هی، 603 00:54:51,559 --> 00:54:52,996 هر جوری که تموم بشه، 604 00:54:53,079 --> 00:54:55,432 واقعاً امیدوارم چیزی که دنبالشی رو پیدا کنی. 605 00:54:56,512 --> 00:54:58,042 این قایق کوچولو رو برات درست کردم. 606 00:54:58,139 --> 00:54:58,719 مرسی. 607 00:54:59,019 --> 00:54:59,809 قشنگه. 608 00:54:59,899 --> 00:55:01,856 مامان‌بزرگم بهم یاد داد اوریگامی درست کنم. 609 00:55:01,939 --> 00:55:05,351 ما کلی از اینا درست می‌کردیم و می‌ذاشتیم تا بقیه پیداشون کنن. 610 00:55:05,519 --> 00:55:07,096 منم بلدم چطور بمب درست کنم، 611 00:55:07,179 --> 00:55:09,238 یه بمب به‌قدر کافی بزرگ که یه تانک رو نابود کنه. 612 00:55:11,339 --> 00:55:12,339 واو. 613 00:55:12,712 --> 00:55:17,066 خب، این قشنگه، ولی تو این روزا، متأسفانه، به‌دردبخورتره. 614 00:55:17,679 --> 00:55:18,679 آره. 615 00:55:18,819 --> 00:55:19,819 باشه. 616 00:55:19,925 --> 00:55:21,018 بریم سراغش. 617 00:56:00,910 --> 00:56:02,852 قربان، داریم به شهر نزدیک می‌شیم، وُلکوف. 618 00:56:02,959 --> 00:56:03,959 خوبه. 619 00:56:25,783 --> 00:56:27,639 بازوت چی شده؟ 620 00:56:29,578 --> 00:56:31,167 ما از اونا بیشتر بودیم، قربان. 621 00:56:31,859 --> 00:56:34,896 - ولی مقاومت کردن. - اون کشیش پیر؟ 622 00:56:36,585 --> 00:56:38,174 آره، همون کشیش لعنتی. 623 00:56:41,255 --> 00:56:42,903 ولی کسای دیگه‌ام اونجا بودن، قربان. 624 00:56:43,969 --> 00:56:44,969 چند نفر؟ 625 00:56:46,909 --> 00:56:47,909 دو نفر. 626 00:56:48,709 --> 00:56:50,626 و یه وانت گنده داشتن. 627 00:56:50,709 --> 00:56:52,669 یه وانت لعنتی پرنده. 628 00:56:53,569 --> 00:56:56,709 و شما تانک داشتید... و ۲۰ نفر آدم؟ 629 00:56:56,829 --> 00:56:58,477 غافلگیرمون کردن، قربان. 630 00:56:58,649 --> 00:57:00,120 یهو از هیچ‌جا پیداشون شد. 631 00:57:00,529 --> 00:57:02,529 یه مرتیکه مریض و یه دختر. 632 00:57:03,842 --> 00:57:04,942 تو ماشین... 633 00:57:06,269 --> 00:57:07,446 به سمت شرق رفتن. 634 00:57:13,855 --> 00:57:14,855 دیگه چی؟ 635 00:57:17,981 --> 00:57:19,334 اون کشیش رو گرفتیم. 636 00:57:20,224 --> 00:57:22,684 قربان، من هنوز می‌تونم به‌دردتون بخورم، قربان. 637 00:57:22,789 --> 00:57:24,319 لازم نیست منو بکشید. 638 00:57:25,869 --> 00:57:27,589 من که تو رو نمی‌کشم. 639 00:57:29,969 --> 00:57:30,969 لعنتی. 640 00:57:31,189 --> 00:57:32,189 نه، نه. 641 00:57:34,082 --> 00:57:37,141 به همه خبرچینا گفتم گوش به زنگ باشن. 642 00:57:37,329 --> 00:57:39,146 زود پیداشون می‌کنیم. 643 00:57:39,229 --> 00:57:40,229 می‌دونم. 644 00:57:41,322 --> 00:57:42,322 می‌دونم. 645 00:57:56,767 --> 00:58:00,627 سویی، فرانسه 646 00:58:24,832 --> 00:58:25,832 بریم؟ 647 00:58:26,019 --> 00:58:27,019 بریم. 648 00:58:28,759 --> 00:58:30,356 ببین، تو این پایگاه یه گاوصندوقه. 649 00:58:30,439 --> 00:58:31,596 تو یکی از این ساختموناست. 650 00:58:31,679 --> 00:58:32,679 لعنتی به گه. 651 00:58:34,259 --> 00:58:35,259 حالت خوبه؟ 652 00:58:35,799 --> 00:58:36,816 نه، نه، خوب نیستم. 653 00:58:36,899 --> 00:58:38,136 اینجا قلمرو ارواحه. 654 00:58:38,219 --> 00:58:40,116 اینجا مو به تنم سیخ می‌کنه. 655 00:58:40,199 --> 00:58:41,729 ارواح دیگه چه کوفتیه؟ 656 00:58:42,419 --> 00:58:43,816 قبل از فوران، اینجا زندانیا بودن 657 00:58:43,899 --> 00:58:45,723 تو یه زندان فوق امنیتی. 658 00:58:45,839 --> 00:58:47,836 اینا آدم‌خوارن، می‌فهمی؟ 659 00:58:47,919 --> 00:58:50,271 این یاروها هر چی بکشن می‌خورن. 660 00:58:50,959 --> 00:58:53,665 خب، ما یهو می‌زنیم تو و تند درمی‌ریم. 661 00:58:54,165 --> 00:58:59,279 سورس اصلی — مووی پووی 662 00:58:59,779 --> 00:59:01,250 یکی می‌دونه ما اینجاییم. 663 00:59:01,684 --> 00:59:02,984 آره، بریم. 664 00:59:22,155 --> 00:59:23,155 یه ثانیه صبر کن. 665 00:59:54,175 --> 00:59:56,255 لعنتی! دیر رسیدیم. 666 01:00:08,571 --> 01:00:10,924 این درا رو یکی منفجر کرده. 667 01:00:13,275 --> 01:00:15,746 هیچ سوراخ گلوله‌ای، هیچ آسیبی نیست. 668 01:00:16,215 --> 01:00:18,568 به نظر نمی‌رسه کسی سعی کرده باشه جلوی اینو بگیره. 669 01:00:19,355 --> 01:00:20,888 احتمالاً همه‌چیزو از اینجا بردن 670 01:00:20,971 --> 01:00:23,212 و به یه جای امن‌تر منتقل کردن. 671 01:00:23,295 --> 01:00:24,752 اون نقشه رو از کجا آوردی؟ 672 01:00:24,835 --> 01:00:28,541 از آپارتمان فرمانده پایگاه تو پاریس. ژنرال استفان ماتو. 673 01:00:28,895 --> 01:00:29,954 بیا بگردیم. 674 01:00:56,434 --> 01:00:58,258 اینجا بهشون حمله شده. 675 01:01:10,228 --> 01:01:11,988 نه، نه، این نیست. 676 01:01:14,695 --> 01:01:17,235 استفان ماتو. اینجاست. 677 01:01:17,318 --> 01:01:20,201 استفان ماتو - سرلشکر مرکز عملیات 678 01:01:31,164 --> 01:01:33,694 بعد از تخلیه باید یه رکوردی اینجا باقی مونده باشه. 679 01:01:33,937 --> 01:01:34,937 آره. 680 01:01:35,398 --> 01:01:36,888 پیداش کنیم. 681 01:02:15,755 --> 01:02:17,215 پیداش کردم. 682 01:02:25,138 --> 01:02:27,125 فرانسویه. 683 01:02:30,181 --> 01:02:31,181 آره، آره، خوبه. 684 01:02:31,422 --> 01:02:35,595 درگیری‌ها... لوله آب شکسته. 685 01:02:36,191 --> 01:02:41,145 یه کامیون دو و نیم تنی گم شده. ارواح دارن جمع می‌شن. 686 01:02:41,685 --> 01:02:43,274 آتیش تو خط الراس 687 01:02:43,611 --> 01:02:45,612 دارن میان!! همه اشیای باارزش رو تخلیه کنید به... 688 01:02:45,695 --> 01:02:47,695 مختصات S 48°34'580557'3507 689 01:02:50,285 --> 01:02:53,109 پایگاه هوایی نانسی عالیه. 690 01:02:53,206 --> 01:02:54,206 باورم نمی‌شه. 691 01:02:54,605 --> 01:02:55,605 چی؟ 692 01:02:55,692 --> 01:02:57,721 این زیادی ساده‌ست. مطمئناً اینو اینجا نمی‌ذاشت 693 01:02:57,804 --> 01:03:00,705 که هرکی بتونه پیداش کنه. حتماً یه رد گم‌کنیه... 694 01:03:00,788 --> 01:03:02,093 - فکر می‌کنی؟ - آره. 695 01:03:02,320 --> 01:03:04,144 حتماً، باید رمزگذاریش کرده باشه. 696 01:03:04,722 --> 01:03:06,193 لعنتی، حالا چی؟ 697 01:03:09,155 --> 01:03:10,567 بیا، باید عجله کنیم. 698 01:03:28,948 --> 01:03:33,608 آره، یه رمزه. حروفی که به اون مکان می‌خوره رو برام بخون. 699 01:03:34,875 --> 01:03:36,211 از عرض جغرافیایی بشمار. 700 01:03:36,294 --> 01:03:41,697 باشه، آماده‌ام. ۴۸، ۳۴، ۵۸، ۰۵، ۵۷، ۳۵. 701 01:03:44,995 --> 01:03:46,995 واو. این باورنکردنیه. 702 01:03:47,215 --> 01:03:48,215 نه. 703 01:03:50,734 --> 01:03:52,534 لعنتی، اونا اینجان. 704 01:03:58,748 --> 01:04:00,572 یالا، بیا. باید عجله کنیم. 705 01:04:01,481 --> 01:04:02,861 یه دقیقه بهم وقت بده. 706 01:04:03,701 --> 01:04:05,001 باید بریم. 707 01:04:07,760 --> 01:04:09,488 سیمسر‌هوف. 708 01:04:09,655 --> 01:04:14,067 اووراژ دو سیمسر‌هوف. این چهارمین قلعه بزرگ تو خط ماژینوئه... 709 01:04:14,775 --> 01:04:16,246 باید یه جایی اینجا باشن. 710 01:04:16,599 --> 01:04:19,435 همینه. سیمسر‌هوف. بریم. 711 01:04:24,950 --> 01:04:28,264 جیک! جیک، جدی می‌گم. باید در بریم. 712 01:04:28,764 --> 01:04:36,764 ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ 713 01:05:09,922 --> 01:05:13,456 اینجا مولن ۱. مولن ۲، صدامو می‌شنوی؟ 714 01:05:14,815 --> 01:05:15,935 اینجا مولن ۲. 715 01:05:17,379 --> 01:05:20,439 محل لاجوکوند اووراژ دو سیمسر‌هوفه. 716 01:05:20,896 --> 01:05:25,706 تکرار می‌کنم، محل لاجوکوند اووراژ دو سیمسر‌هوفه. 717 01:05:26,995 --> 01:05:30,369 فهمیدم، مولن ۱. تیم می‌تونه ساعت ۲ تو سیمسر‌هوف باشه. 718 01:05:30,452 --> 01:05:34,215 تکرار می‌کنم، تیم می‌تونه ساعت ۲ تو سیمسر‌هوف باشه. 719 01:05:36,415 --> 01:05:38,835 فهمیدم، مولن ۲. مولن ۱، تموم. 720 01:05:40,255 --> 01:05:41,255 بفرما. 721 01:06:10,054 --> 01:06:12,114 جلو، جلو! 722 01:06:13,370 --> 01:06:15,370 محوطه رو پاک کنید! 723 01:06:18,237 --> 01:06:19,546 بزنید بریم! 724 01:06:46,564 --> 01:06:48,859 کامیون پرنده برام چیزی نیست. 725 01:07:06,464 --> 01:07:07,744 ببین، وُلکوف. 726 01:07:12,597 --> 01:07:13,597 ۴۸. 727 01:07:14,445 --> 01:07:15,445 ۵۸. 728 01:07:19,361 --> 01:07:22,481 می‌ریم به پایگاه هوایی نانسی. 729 01:07:27,774 --> 01:07:28,990 یا شایدم نه. 730 01:07:32,371 --> 01:07:37,991 می‌ریم به سیمسر‌هوف. اونجا با یه خانم خیلی خاص ملاقات می‌کنیم. 731 01:07:39,429 --> 01:07:41,662 به راننده قطار بگو می‌ریم از مسیر پل. 732 01:07:41,745 --> 01:07:42,745 فهمیدم. 733 01:07:44,005 --> 01:07:47,045 فکر کنم جایزه‌شو می‌خواد. هزار تا فشنگ. 734 01:07:47,605 --> 01:07:49,605 به نظرت چقدر حقشه؟ 735 01:07:50,065 --> 01:07:51,065 سه تا. 736 01:07:51,217 --> 01:07:52,217 موافقم. 737 01:08:10,952 --> 01:08:15,141 قلعه سیمسر‌هوف. 738 01:09:37,074 --> 01:09:38,074 واو. 739 01:09:40,007 --> 01:09:44,314 هیچ رابط کاربری یا اسکنر بیومتریکی نمی‌بینم. 740 01:09:45,951 --> 01:09:49,391 اونجا و اونجا یه دوربین می‌بینم. 741 01:09:51,485 --> 01:09:52,992 اینجا برق داره. 742 01:09:56,795 --> 01:09:57,795 بیا. 743 01:10:22,995 --> 01:10:24,407 همه‌چیز اینجا کار می‌کنه؟ 744 01:10:25,535 --> 01:10:26,535 آره. 745 01:10:30,365 --> 01:10:31,365 یا شایدم نه؟ 746 01:10:44,635 --> 01:10:45,794 این کار می‌کنه. 747 01:10:48,955 --> 01:10:50,251 اینم داره کار می‌کنه. 748 01:10:51,379 --> 01:10:52,909 سیستم تهویه هوا. 749 01:11:02,265 --> 01:11:04,464 با پنل‌های خورشیدی کار می‌کنه. 750 01:11:09,261 --> 01:11:10,261 چیزی پیدا کردی؟ 751 01:11:10,555 --> 01:11:15,572 آره. این صدای وزوز بخشی از سیستم فیلتراسیون تهویه‌ست. 752 01:11:17,758 --> 01:11:19,915 باشه. از اونجا می‌ریم داخل. 753 01:11:20,015 --> 01:11:21,015 مولن ۱؟ 754 01:11:21,955 --> 01:11:26,355 وُلکوف داره میاد سمت شما. ۵۰ مایل فاصله داره. تکرار می‌کنم، ۵۰ مایل فاصله. 755 01:11:26,915 --> 01:11:29,115 مولن ۱، فهمیدم. نزدیکن. 756 01:11:29,555 --> 01:11:31,632 آره، این نردبون می‌ره به سیستم تهویه. 757 01:11:31,715 --> 01:11:35,735 اگه از اینجا برم، از این شفت برم پایین و از این لوله برم جلو. 758 01:11:36,275 --> 01:11:38,935 باید منو مستقیم ببره به گاوصندوق. 759 01:11:40,335 --> 01:11:41,335 باشه. 760 01:11:41,535 --> 01:11:43,839 اگه فن روشن باشه، خاموشش کن. 761 01:11:44,435 --> 01:11:45,965 اگه کار نکرد، اون موقع چی؟ 762 01:11:47,228 --> 01:11:48,405 یه چیزی پیدا می‌کنیم. 763 01:11:49,315 --> 01:11:50,315 بریم سراغش. 764 01:11:54,875 --> 01:11:57,699 هی، اون مسیر خدماتی که دیدیمو یادته؟ 765 01:11:57,801 --> 01:12:00,566 شرط می‌بندم اونم از اون پنل‌ها برق می‌گیره. 766 01:12:00,955 --> 01:12:02,132 همه‌چیزو خاموش می‌کنم. 767 01:12:02,355 --> 01:12:03,944 باشه، شروع کنیم. 768 01:12:04,444 --> 01:12:12,444 سورس اصلی — مووی پووی 769 01:13:11,815 --> 01:13:13,227 این باید کافی باشه. 770 01:14:46,005 --> 01:14:47,305 این یه ایده بد بود. 771 01:16:32,374 --> 01:16:34,715 لعنتی. اینجا غرق آبه. 772 01:16:51,435 --> 01:16:54,200 گور بابات، آگوست. می‌دونستم این یه ایده بد بود. 773 01:16:56,155 --> 01:16:58,855 لعنتی به وزیر میراث فرهنگی. 774 01:18:54,311 --> 01:18:55,311 جیک! 775 01:18:56,124 --> 01:18:57,124 جیک! 776 01:19:35,495 --> 01:19:36,495 جیک! 777 01:19:44,541 --> 01:19:45,541 جیک! 778 01:19:46,654 --> 01:19:47,914 حالت خوبه؟ جیک! 779 01:19:50,635 --> 01:19:52,283 پس تو این‌جوری به مردم کمک می‌کنی. 780 01:19:54,968 --> 01:19:58,561 می‌خواستم بهت بگم، ولی آگوست نذاشت. 781 01:19:59,221 --> 01:20:00,457 و خوبم کرد. 782 01:20:02,441 --> 01:20:05,658 آمریکا دو تا بمب اتم ساخت که رو ژاپن انداخت. 783 01:20:05,741 --> 01:20:08,389 فَت من و لیتل بوی. ولی یه سومی هم بود. 784 01:20:09,255 --> 01:20:10,595 برای مسکو کنار گذاشته شده بود. 785 01:20:11,675 --> 01:20:15,146 برای اگه ارتش سرخ تو منچوری متوقف نشه. 786 01:20:15,655 --> 01:20:16,293 مونالیزا. 787 01:20:16,376 --> 01:20:21,200 این بمب باید مسافت زیادی رو می‌رفت، برای همین یه فیوز ایمنی بهش اضافه کردن. 788 01:20:21,495 --> 01:20:24,212 بدون فیوز نصب‌شده این بمب نمی‌تونه منفجر بشه. 789 01:20:24,295 --> 01:20:26,252 پس آگوست بمب رو می‌گیره و تو همه‌چیز دیگه رو؟ 790 01:20:26,335 --> 01:20:28,652 آگوست نمی‌خواد از اون بمب استفاده کنه. 791 01:20:28,735 --> 01:20:30,392 فقط می‌خواد از دسترس وُلکوف دورش نگه داره. 792 01:20:30,475 --> 01:20:31,652 و تو بهش اعتماد داری؟ 793 01:20:32,795 --> 01:20:34,090 مگه چاره دیگه‌ای دارم؟ 794 01:20:34,415 --> 01:20:37,312 تو چاره داشتی. نباید منو تو این ماجرا می‌کشیدی. 795 01:20:37,395 --> 01:20:39,101 اونا پیداش می‌کردن. 796 01:20:39,255 --> 01:20:40,550 خودت که می‌دونی، جیک. 797 01:20:40,935 --> 01:20:43,772 من به آگوست یه کم بیشتر از وُلکوف اعتماد دارم. 798 01:20:43,855 --> 01:20:46,326 هر دوشون یه مشت ریاکارن. 799 01:20:48,195 --> 01:20:49,735 من به تو اعتماد داشتم، دره. 800 01:20:51,195 --> 01:20:54,784 ببین، برای من دیگه همه‌چیز تمومه. 801 01:20:56,528 --> 01:21:03,535 ولی اگه بتونیم وُلکوف رو متوقف کنیم، شاید یکی دیگه یه شانس داشته باشه. 802 01:21:04,684 --> 01:21:08,096 و چند نفر باید بمیرن تا تو سعی کنی جلوی اونو بگیری؟ 803 01:21:11,535 --> 01:21:12,535 جیک، صبر کن! 804 01:21:13,015 --> 01:21:16,255 یالا، بمون و با ما بجنگ. 805 01:21:17,595 --> 01:21:20,595 نمی‌فهمی که آدمای مثل وُلکوف آخرش همیشه برنده می‌شن؟ 806 01:21:21,095 --> 01:21:24,684 - اونا برنده می‌شن و آدمای خوب نه... - آخرش همیشه برنده می‌شن. 807 01:21:26,225 --> 01:21:27,225 جیک! 808 01:21:27,845 --> 01:21:28,845 جیک! 809 01:21:29,892 --> 01:21:30,892 جیک! 810 01:22:32,765 --> 01:22:33,765 باشه. 811 01:22:34,405 --> 01:22:35,065 خب، نگاه کن. 812 01:22:35,305 --> 01:22:37,065 این جاده می‌ره به کاله. 813 01:22:37,691 --> 01:22:38,928 آگوست اونجا یه تیم داره. 814 01:22:39,125 --> 01:22:42,052 و اونا منتظرن که مونالیزا رو از کانال رد کنن. 815 01:22:42,471 --> 01:22:43,471 فهمیدی؟ 816 01:22:43,925 --> 01:22:46,565 و اینو خوب نگه دار. 817 01:22:49,238 --> 01:22:50,533 باشه، موفق باشی. 818 01:22:57,925 --> 01:22:59,514 این جنگ تو نیست، جیک. 819 01:23:01,045 --> 01:23:02,365 جنگ تو نیست. 820 01:23:02,865 --> 01:23:10,865 تماشا کن و حالشو ببر — مووی پووی 821 01:23:12,924 --> 01:23:14,395 سرباز، اینجا رو نگهبان باش. 822 01:23:20,148 --> 01:23:21,470 بامزه‌ست، نه؟ 823 01:23:22,805 --> 01:23:24,805 تکون بخورید، دارن میان! 824 01:23:29,220 --> 01:23:31,220 به موقعیت! 825 01:24:23,312 --> 01:24:24,530 اون اونه؟ 826 01:24:33,791 --> 01:24:34,791 ژنرال! 827 01:24:35,045 --> 01:24:36,281 فیوز ایمنی. 828 01:24:44,078 --> 01:24:45,318 بامزه‌ست، نه؟ 829 01:24:46,585 --> 01:24:48,913 ما رو مثل آشغالای دنیا تو قفس حبس کردن 830 01:24:48,996 --> 01:24:51,645 که دیگه هیچ‌وقت نور رو نبینیم. 831 01:24:52,998 --> 01:24:55,218 ولی همین نور ما رو آزاد کرد. 832 01:24:55,645 --> 01:24:58,116 حالا ما آزادیم و دنیای اونا رو اداره می‌کنیم. 833 01:24:59,544 --> 01:25:01,104 می‌ریم به کاله. 834 01:25:01,605 --> 01:25:02,662 بقیه رو بعداً می‌گیریم. 835 01:25:02,745 --> 01:25:03,745 تکون بخورید! 836 01:25:12,381 --> 01:25:13,441 جلو! 837 01:26:19,811 --> 01:26:20,811 دره! 838 01:26:27,661 --> 01:26:29,318 هی، دره. 839 01:26:29,581 --> 01:26:30,581 دره. 840 01:26:30,768 --> 01:26:31,768 دره. 841 01:26:32,148 --> 01:26:33,148 من اینجام. 842 01:26:33,175 --> 01:26:34,251 محکم بگیر. 843 01:26:36,686 --> 01:26:38,569 حق با تو بود، این معنی نداشت. 844 01:26:39,611 --> 01:26:40,871 نباید برمی‌گشتی. 845 01:26:43,445 --> 01:26:45,165 ببخشید که ناامیدت کردم. 846 01:26:46,084 --> 01:26:47,842 ببخشید که تو رو تو این ماجرا کشیدم. 847 01:26:47,925 --> 01:26:49,690 تو منو تو هیچ‌چیز نکشیدی. 848 01:26:50,592 --> 01:26:52,004 تو منو ازش درآوردی. 849 01:26:52,625 --> 01:26:54,214 ولی باید بریم دنبال اون بمب. 850 01:26:54,951 --> 01:26:56,084 چطور؟ 851 01:26:57,448 --> 01:27:00,442 گفتی می‌تونی بمب درست کنی که یه تانک رو نابود کنه، درسته؟ 852 01:27:00,525 --> 01:27:01,643 یه قطار چطور؟ 853 01:27:02,212 --> 01:27:03,212 جیک. 854 01:27:03,485 --> 01:27:06,742 قطار داره برمی‌گرده به شهر. برای رسیدن به اونجا باید از پل رد بشه. 855 01:27:06,825 --> 01:27:09,697 من فقط باید اون فیوز رو بگیرم و مطمئن شم قطار وانمیسته. 856 01:27:09,780 --> 01:27:11,657 و تو پل رو منفجر می‌کنی. 857 01:27:12,064 --> 01:27:13,064 همینه؟ 858 01:27:15,815 --> 01:27:17,110 دره، باید این کارو بکنی. 859 01:27:17,941 --> 01:27:20,647 ولی اگه بخوایم این کارو بکنیم، باید همین حالا انجامش بدیم. 860 01:27:21,095 --> 01:27:22,154 باشه. آماده‌ای؟ 861 01:27:22,575 --> 01:27:23,575 آره. بریم. 862 01:27:24,308 --> 01:27:25,308 می‌تونی راه بری؟ 863 01:27:26,941 --> 01:27:27,941 آره. 864 01:27:32,105 --> 01:27:33,662 دره، برو. الان می‌رسم. 865 01:27:33,745 --> 01:27:34,745 باشه. 866 01:28:06,954 --> 01:28:08,285 زود، زود. 867 01:28:51,334 --> 01:28:52,874 چرا این‌قدر لِفتش می‌دیم؟ 868 01:28:53,173 --> 01:28:55,850 هوا تاریکه و دید بده. باید آروم برم. 869 01:28:55,934 --> 01:28:58,851 وقتی از پل رد بشیم و به زمین صاف برسیم، جبران می‌کنم. 870 01:28:58,934 --> 01:29:00,391 این به مذاقش خوش نمیاد. 871 01:29:00,481 --> 01:29:01,641 دارم هر کاری می‌تونم می‌کنم! 872 01:29:02,749 --> 01:29:03,787 کله‌پوک. 873 01:29:08,394 --> 01:29:10,853 فقط یه شانس کوچیک داریم. 874 01:29:11,534 --> 01:29:13,794 می‌دونم. باید ازش جلو بزنیم. 875 01:29:13,893 --> 01:29:14,893 آره. 876 01:29:18,660 --> 01:29:19,331 لعنتی. 877 01:29:19,414 --> 01:29:20,414 اونجاست. 878 01:29:20,914 --> 01:29:28,914 سورس اصلی — مووی پووی 879 01:29:33,914 --> 01:29:35,211 تو چهارراه به راست بپیچ. 880 01:29:35,294 --> 01:29:36,127 باشه. 881 01:29:36,274 --> 01:29:37,274 چراغا رو خاموش کن. 882 01:29:37,474 --> 01:29:38,474 باشه. 883 01:29:54,187 --> 01:29:55,187 خب؟ 884 01:29:55,659 --> 01:29:57,895 بعضی نگرانی‌ها بابت دید هست. 885 01:29:57,994 --> 01:30:02,067 من هیچ دلیلی برای نگرانی نمی‌بینم. 886 01:30:02,647 --> 01:30:05,471 ولی راننده قطار بهم اطمینان داد که داره هر کاری می‌تونه می‌کنه. 887 01:30:05,562 --> 01:30:06,562 واقعاً؟ 888 01:30:07,670 --> 01:30:09,710 فکر کنم خودشو دست‌کم می‌گیره. 889 01:30:09,794 --> 01:30:10,651 فکر کنم حق با شماست. 890 01:30:10,734 --> 01:30:14,617 فکر کنم فقط یه کم نیاز به کمک داره تا پتانسیلشو نشون بده. 891 01:30:15,134 --> 01:30:16,294 دقیقاً مثل تو. 892 01:30:17,801 --> 01:30:18,801 کیش‌ومات. 893 01:30:20,633 --> 01:30:21,633 دوباره. 894 01:30:40,098 --> 01:30:44,584 آروم می‌رم چون یه بمب اتم داریم! 895 01:30:45,984 --> 01:30:47,573 و این همه کاریه که از دستت برمیاد؟ 896 01:30:50,724 --> 01:30:52,136 منو رو پل پیاده کن. 897 01:30:58,016 --> 01:30:59,134 برید روی پل. 898 01:31:24,217 --> 01:31:25,217 خب چی؟ 899 01:31:25,284 --> 01:31:28,413 بعضی آدما فقط نیاز به یه تکون کوچیک دارن. 900 01:33:22,145 --> 01:33:23,930 شاید باید دنبالش بگردی؟ 901 01:33:24,364 --> 01:33:26,659 اونجاست! و منتظر توئه. 902 01:34:33,727 --> 01:34:37,327 مونالیزا برای تو زیادی گندست! 903 01:34:38,194 --> 01:34:39,724 من برای اون اینجا نیستم. 904 01:34:39,834 --> 01:34:40,834 تو کی هستی؟ 905 01:34:41,136 --> 01:34:42,549 قاتلی؟ 906 01:34:42,874 --> 01:34:43,874 نه. 907 01:34:44,253 --> 01:34:45,548 من فقط یه طعمه‌ام. 908 01:34:56,921 --> 01:34:57,921 ریش قشنگیه. 909 01:35:07,917 --> 01:35:08,917 لعنتی! 910 01:35:21,404 --> 01:35:22,971 حقه قشنگی بود. 911 01:35:32,125 --> 01:35:33,125 جیک. 912 01:35:36,053 --> 01:35:37,053 جیک! 913 01:35:54,460 --> 01:35:55,699 جیک! 914 01:36:02,404 --> 01:36:03,404 جیک! 915 01:36:05,244 --> 01:36:06,244 چی شد؟ 916 01:36:06,614 --> 01:36:07,374 حالت خوبه؟ 917 01:36:07,458 --> 01:36:08,635 آره، خوبم. 918 01:36:08,824 --> 01:36:09,344 تو چی؟ 919 01:36:09,428 --> 01:36:10,428 منم خوبم. 920 01:36:11,103 --> 01:36:12,350 خوشحالم اینو می‌شنوم. 921 01:36:12,434 --> 01:36:13,434 چی؟ 922 01:36:15,794 --> 01:36:16,794 نگاه کن. 923 01:36:16,994 --> 01:36:17,994 جیک! 924 01:36:29,437 --> 01:36:32,676 ساری - انگلستان 925 01:36:36,697 --> 01:36:37,599 خدای من، جیک. 926 01:36:37,683 --> 01:36:41,281 قیافت انگار یه گله گرگ تو رو جویده و گه کرده. 927 01:36:41,365 --> 01:36:42,836 آره، کاملاً درسته. 928 01:36:44,284 --> 01:36:46,755 مونالیزای گندت ته دره‌ست. 929 01:36:47,663 --> 01:36:50,741 نمی‌دونم تو چه حالتیه، ولی بدون این نمی‌تونن منفجرش کنن... 930 01:36:50,824 --> 01:36:52,622 آه، لعنتی. انگار باید 931 01:36:52,705 --> 01:36:55,121 یه آدم جدید برای غارت فرهنگی پیدا کنم. 932 01:36:55,204 --> 01:36:56,204 یا شایدم نه. 933 01:36:56,564 --> 01:36:58,861 حالا می‌تونم استراحت کنم؟ 934 01:36:58,951 --> 01:37:00,231 نه، نه، جیک. 935 01:37:00,504 --> 01:37:04,994 تو که انقدر ساده‌لوح نیستی که فکر کنی دیگه هیچ وُلکوفی تو دنیا نیست... 936 01:37:05,077 --> 01:37:06,077 نه. 937 01:37:06,677 --> 01:37:09,148 نه. فقط امیدوارم تو یکی از اونا نباشی. 938 01:37:12,124 --> 01:37:14,948 خب، پس وقتشه که بادبان بکشی، جیک. 939 01:37:22,484 --> 01:37:23,837 از قایقت لذت ببر. 940 01:37:25,537 --> 01:37:28,773 من باید یه پادشاهی بسازم که بتونم روش حکومت کنم. 941 01:37:29,537 --> 01:37:33,773 MoviePovie.Com