1
00:00:05,134 --> 00:00:11,994
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند
2
00:00:15,134 --> 00:00:19,994
MoviePovie.Com
3
00:00:45,134 --> 00:00:49,994
پس از سوختن
4
00:00:50,126 --> 00:00:54,606
قبل از آخرالزمان، میتونستم هر
چیزی یا هر کسی رو هر جایی پیدا کنم.
5
00:00:55,880 --> 00:00:56,998
نمیخوام خودستایی کنم،
6
00:00:57,228 --> 00:00:59,736
ولی بعضیها بهم میگفتن
بهترین شکارچی گنج تو دنیا.
7
00:00:59,819 --> 00:01:01,996
چیزی نبود که نتونم پیداش کنم.
8
00:01:02,740 --> 00:01:05,308
بیشتر وقتم رو زیر آب
میگذروندم و دنبال چیزایی بودم،
9
00:01:05,391 --> 00:01:07,800
که قرنها گم شده بودن.
10
00:01:09,660 --> 00:01:14,060
تنهایی کار میکردم. خودم
تحقیق میکردم و بعد راه میافتادم.
11
00:01:14,913 --> 00:01:16,325
ولی این بهم میساخت.
12
00:01:17,060 --> 00:01:20,119
خودم سرنوشتم رو تعیین میکردم
و به هیچکس جواب پس نمیدادم.
13
00:01:20,833 --> 00:01:24,693
ولی همهچیز وقتی شراره خورشیدی زد عوض شد.
14
00:01:27,400 --> 00:01:30,980
جهان توی تاریکی و هرجومرج فرو رفت.
15
00:01:31,279 --> 00:01:33,992
همه وسایل الکترونیکی مدرن از کار افتادن.
16
00:01:35,126 --> 00:01:37,009
بیشتر چیزا دیگه کار نمیکردن.
17
00:01:38,500 --> 00:01:42,206
مردم فکر میکردن دولتها کنترل رو به
دست میگیرن و همهچیز رو درست میکنن.
18
00:01:42,613 --> 00:01:43,633
آرزوی محال.
19
00:01:45,260 --> 00:01:47,805
سرداران جنگی قدرت رو به دست گرفتن،
20
00:01:48,559 --> 00:01:52,089
دولتهای محلی رو تحت کنترل
درآوردن و بیشتر اروپا رو تصاحب کردن.
21
00:01:53,368 --> 00:01:56,075
شش سال بعد
22
00:01:56,220 --> 00:01:58,809
فکر میکردن همهچیز درست میشه.
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,738
من البته خودم میدونستم چه خبره.
24
00:02:03,629 --> 00:02:05,982
شهرهای گرسنه به قبرستون تبدیل شدن.
25
00:02:06,737 --> 00:02:08,032
پول دیگه ارزشی نداشت.
26
00:02:08,570 --> 00:02:10,647
دارو و سوخت گیر نمیاومد.
27
00:02:10,730 --> 00:02:12,170
و بیماریها پخش میشدن.
28
00:02:13,950 --> 00:02:16,245
شاید من بهتر برای این آماده بودم.
29
00:02:16,983 --> 00:02:18,631
من از اون مدل آدما بودم که زنده میمونه.
30
00:02:19,390 --> 00:02:21,685
و خیلی زود همون کاری رو میکردم که همیشه.
31
00:02:22,030 --> 00:02:23,030
دنبال چیزا گشتن.
32
00:02:24,789 --> 00:02:28,029
فقط حالا دنیا خیلی جای
خطرناکتری شده بود...
33
00:02:33,966 --> 00:02:36,792
لندن - انگلستان
34
00:03:07,401 --> 00:03:14,408
برج اسکله تیمز
35
00:05:30,417 --> 00:05:31,695
خیلی آسون بود.
36
00:06:13,979 --> 00:06:19,240
او. جی. آی. دی.
37
00:06:57,179 --> 00:07:01,426
آ. د. آ. جی. آی. او.
38
00:07:23,726 --> 00:07:25,062
گرفتمت.
39
00:07:55,446 --> 00:07:56,446
عالیه.
40
00:08:16,077 --> 00:08:17,077
خب، باشه.
41
00:08:18,260 --> 00:08:20,437
بذار ببینم، یاروهای آبی برگشتن.
42
00:08:20,693 --> 00:08:21,693
سلام، رفیق.
43
00:08:22,126 --> 00:08:23,846
این بالا چی کار میکنی؟
44
00:08:23,973 --> 00:08:24,973
یه لحظه صبر کنین.
45
00:08:26,539 --> 00:08:28,657
شما پلیس واقعی نیستین، مگه نه؟
46
00:08:34,620 --> 00:08:36,140
تو اون چمدون چیه؟
47
00:08:36,960 --> 00:08:39,157
فکر کنم ویولن. یا شاید ویولا؟
48
00:08:39,240 --> 00:08:40,117
راستش اصلاً نمیدونم فرقشون چیه.
49
00:08:40,200 --> 00:08:41,057
چطور؟ شما میزنید؟
50
00:08:41,140 --> 00:08:42,140
اونو بده اینجا.
51
00:08:42,479 --> 00:08:43,891
نه، اینو نمیخواین.
52
00:08:46,420 --> 00:08:48,009
ولی چیزی که تو اینه رو بهتون میدم.
53
00:08:50,593 --> 00:08:52,954
دهنت رو با گلوله پر میکنم.
54
00:08:54,100 --> 00:08:56,240
نمیتونی همهمون رو بگیری.
55
00:08:57,167 --> 00:08:58,226
نه، این درسته.
56
00:08:58,960 --> 00:08:59,960
فقط تو رو.
57
00:09:01,300 --> 00:09:02,300
و تو رو.
58
00:09:03,233 --> 00:09:04,233
و تو رو.
59
00:09:04,647 --> 00:09:06,000
و به تو هم میزنم...
60
00:09:07,153 --> 00:09:09,153
و قطعاً به تو هم.
61
00:09:10,993 --> 00:09:12,433
بچهها، برید سراغش.
62
00:09:12,933 --> 00:09:20,933
به خاطر شما مووی پووی
63
00:09:27,520 --> 00:09:29,351
لعنتی.
64
00:09:33,758 --> 00:09:34,851
لعنتی.
65
00:09:50,180 --> 00:09:51,180
انفجار ضعیفی بود.
66
00:10:56,190 --> 00:10:57,190
هی.
67
00:10:57,490 --> 00:10:58,367
پیداش کردی؟
68
00:10:58,450 --> 00:10:58,776
آره.
69
00:10:58,963 --> 00:11:00,611
دقیقاً همونجایی که گفتی.
70
00:11:00,730 --> 00:11:03,927
چند نفر رو اونجا فرستادم،
ولی همشون دستخالی برگشتن.
71
00:11:04,010 --> 00:11:05,716
بعضیهاشون اصلاً برنگشتن.
72
00:11:06,432 --> 00:11:07,516
استرادیواری.
73
00:11:07,870 --> 00:11:09,753
دوره طلایی، ۱۶۹۰ تا ۱۷۰۰...
74
00:11:11,470 --> 00:11:12,470
عالیه.
75
00:11:15,383 --> 00:11:17,583
شاه آگوست یه کار دیگه برات داره.
76
00:11:18,630 --> 00:11:20,160
اون... حالا پادشاهه؟
77
00:11:20,350 --> 00:11:21,030
نه، طرفدار سلطنته.
78
00:11:21,150 --> 00:11:23,606
فکر میکنه این مطمئنترین راه برای
برگردوندن همهچیز به حالت عادیه...
79
00:11:23,630 --> 00:11:24,824
میخواد ببینتت.
80
00:11:25,030 --> 00:11:26,752
خب، نزدیک بود بخاطر پیدا کردن
81
00:11:26,835 --> 00:11:29,027
اون ویولنها برای اعلیحضرتش
کشته بشم، پس نه، مرسی...
82
00:11:29,110 --> 00:11:30,246
دارم میرم خونه رو قایقم کار کنم.
83
00:11:30,270 --> 00:11:31,756
حاضره بهت پاداش بده.
84
00:11:32,489 --> 00:11:33,489
اونم حسابی.
85
00:11:33,930 --> 00:11:35,578
به اندازه قایق رویاییت.
86
00:11:37,210 --> 00:11:38,210
اون کار کجاست؟
87
00:11:40,010 --> 00:11:40,927
اون طرف کانال.
88
00:11:41,010 --> 00:11:42,610
با توجه به معاملههایی که باهاش کردی.
89
00:11:42,710 --> 00:11:44,416
فقط یه کم روش فکر کن، جیک...
90
00:11:45,205 --> 00:11:46,970
میتونه یه شروع تازه باشه.
91
00:11:47,093 --> 00:11:49,786
اگه بخوام شروع تازهای داشته باشم،
بخاطرش جونم رو به خطر نمیندازم...
92
00:11:49,810 --> 00:11:51,167
نه، ما تو رو امن میرسونیم اونجا.
93
00:11:51,250 --> 00:11:55,675
اونجا هیچی نیست، فقط بیماری،
سرداران جنگی و موسیقی EDM.
94
00:11:56,168 --> 00:11:57,816
مرسی. ولی خوشحال شدم دیدمت.
95
00:11:59,770 --> 00:12:00,379
جیک!
96
00:12:00,590 --> 00:12:01,590
عالی به نظر میای.
97
00:12:02,350 --> 00:12:03,586
این کتوشلوار بهت میاد.
98
00:12:15,670 --> 00:12:16,670
رد کرد.
99
00:12:18,136 --> 00:12:20,336
ترجیح میده رو قایقش کار کنه.
100
00:12:23,523 --> 00:12:24,556
باور میکنی؟
101
00:12:27,926 --> 00:12:29,816
این یه تراژدی لعنتیه.
102
00:12:31,316 --> 00:12:33,247
بهتره به جیک یه پیشنهاد بدیم.
103
00:12:33,330 --> 00:12:35,511
یه پیشنهادی که نتونه ردش کنه.
104
00:13:52,366 --> 00:13:53,366
سلام، رفیق.
105
00:14:01,133 --> 00:14:02,653
هی، پس اینجایی.
106
00:14:03,751 --> 00:14:04,883
آره.
107
00:14:05,360 --> 00:14:06,655
اون چیه، پسر؟
108
00:14:06,892 --> 00:14:08,716
مانگو تریهکی، موردعلاقته.
109
00:14:10,821 --> 00:14:11,821
آره.
110
00:14:12,199 --> 00:14:13,199
پسر خوب.
111
00:14:13,340 --> 00:14:14,340
پسر خوب.
112
00:14:15,580 --> 00:14:17,169
خوشت میاد، پسر؟
113
00:14:17,380 --> 00:14:18,380
آره.
114
00:14:20,026 --> 00:14:21,026
خوبه.
115
00:14:25,180 --> 00:14:26,856
روغن عالی.
116
00:14:27,356 --> 00:14:35,356
سورس اصلی — مووی پووی
117
00:14:39,312 --> 00:14:41,599
♪ از اون سرزمین لعنتیمون بیرونمون کردن ♪
118
00:14:41,682 --> 00:14:44,060
♪ هیچی ادعا نمیکنیم، اون
اسم لعنتی رو میشناسین ♪
119
00:14:44,143 --> 00:14:46,801
♪ بعضیا اینو تو کل سیاره حس میکنن، لعنتی ♪
120
00:14:46,884 --> 00:14:49,421
♪ محتوا مهمتر از سبکه،
دقیقاً، ما تو تبعیدیم ♪
121
00:14:49,505 --> 00:14:51,663
♪ اون اهرمهای قدیمی که خودشون رو گم کردن ♪
122
00:14:51,746 --> 00:14:54,404
♪ عشقی نیست، مرسی از
کمک، ولی لعنتی حسش کردیم ♪
123
00:14:54,487 --> 00:14:56,685
♪ گوش بده، حسم کن، پیدام کن و گمم کن ♪
124
00:14:56,768 --> 00:14:59,804
♪ ادامه میدیم: PPE از طرف مردم ♪
125
00:14:59,888 --> 00:15:02,580
♪ روحت رو دزدیدن، ولی
ریتم رو تو بدن سیاهت گذاشتن ♪
126
00:15:02,663 --> 00:15:05,025
♪ و حالا نمیتونی ذهنت رو پس بگیری ♪
127
00:15:05,109 --> 00:15:07,564
♪ زیادی کثیف برای Power 30 تو Source ♪
128
00:15:07,648 --> 00:15:10,222
♪ زیادی تمیز برای سیسالههایی
که ادای ۱۶ سالهها رو درمیارن ♪
129
00:15:10,305 --> 00:15:12,975
♪ ببخشید، ما تو ژانرهای
دیگه هم زندگی میکنیم ♪
130
00:15:13,058 --> 00:15:15,423
♪ میدونی چیه، وقتی شما تازه
شروع کردین به خواهش کردن ♪
131
00:15:15,506 --> 00:15:17,926
♪ ما برگشتیم که روحها رو چک کنیم ♪
132
00:15:18,009 --> 00:15:20,822
♪ هر از گاهی، مثل یه
صهیونیست، میدونی، مسیح ♪
133
00:15:20,905 --> 00:15:23,910
♪ فهمیدیم این یاروها اینجا
رو کاملاً وحشی کردن ♪
134
00:15:23,993 --> 00:15:26,997
♪ خدا بچه رو حفظ کنه ♪
135
00:16:12,112 --> 00:16:13,112
اینجا چی کار میکنی؟
136
00:16:13,769 --> 00:16:14,769
اینجا وایستادم.
137
00:16:15,680 --> 00:16:16,680
شاه منو فرستاده.
138
00:16:18,473 --> 00:16:20,217
اگه در مورد اون کاره، بهش بگو نمیخوامش.
139
00:16:20,300 --> 00:16:21,359
خودت بهش بگو.
140
00:16:21,900 --> 00:16:23,750
تو محل ضایعات منتظرته.
141
00:16:31,670 --> 00:16:32,670
هی!
142
00:16:33,076 --> 00:16:34,312
کمک میکنی برم پایین؟
143
00:16:35,390 --> 00:16:36,390
هی!
144
00:17:02,861 --> 00:17:03,861
جیک!
145
00:17:04,267 --> 00:17:05,166
بیا داخل.
146
00:17:05,250 --> 00:17:06,250
بشین.
147
00:17:06,562 --> 00:17:07,915
بشین، یه گپ بزنیم.
148
00:17:13,320 --> 00:17:14,320
بهم بگو...
149
00:17:15,720 --> 00:17:16,720
بهم بگو...
150
00:17:16,779 --> 00:17:17,819
تو چطور این کار رو میکنی؟
151
00:17:17,960 --> 00:17:18,960
چی کار میکنم؟
152
00:17:19,387 --> 00:17:22,192
من کلی آدم استخدام کردم که
کار تو رو انجام بدن، ولی انگار
153
00:17:22,275 --> 00:17:26,435
تو تنها کسی هستی که میتونه
چیزایی رو پیدا کنه که بقیه نمیتونن...
154
00:17:27,001 --> 00:17:30,140
یه جور توانایی خاصه یا یه موهبت؟
155
00:17:31,261 --> 00:17:32,457
راستی که از موهبت حرف زدی.
156
00:17:32,540 --> 00:17:33,785
اون استرادیواریها.
157
00:17:34,060 --> 00:17:35,462
فوقالعادهان.
158
00:17:37,570 --> 00:17:38,570
مثل یه چیز الهی.
159
00:17:38,753 --> 00:17:39,753
اون موسیقی.
160
00:17:40,327 --> 00:17:42,457
حتی یه مرد گنده رو هم به گریه میندازه.
161
00:17:42,540 --> 00:17:44,195
شاید بهتره با غذا و آب تمیز شروع کنین،
162
00:17:44,278 --> 00:17:46,477
قبل از اینکه بخواین
ارکستر سمفونیک راه بندازین.
163
00:17:46,560 --> 00:17:49,090
فکر میکنی ما دنبال حل
مشکل کمبود غذا نیستیم، جیک؟
164
00:17:50,020 --> 00:17:52,256
اینو مردی میگه که دهنش پر از استیکه.
165
00:17:52,606 --> 00:17:53,846
من فقط ماهی میخورم.
166
00:17:56,920 --> 00:17:59,337
فکر میکنی درست کردن
این خرابشدهها کار سادهایه؟
167
00:17:59,420 --> 00:18:03,362
اینجوری نیست که یه بشکن بزنیم
و دوباره چراغا رو روشن کنیم.
168
00:18:04,411 --> 00:18:06,676
کل زیرساخت لعنتی به فنا رفته.
169
00:18:06,759 --> 00:18:09,656
هر روز تا سر حد مرگ جون
میکنیم که همهچیز رو از صفر بسازیم،
170
00:18:09,739 --> 00:18:14,890
اونم با وجود آدمایی که سعی میکنن
جلومونو بگیرن، مثل ژنرال ولکوف...
171
00:18:16,040 --> 00:18:16,520
آره، باشه.
172
00:18:16,680 --> 00:18:19,697
اون یارو اگه فرهنگ بهش
سیلی بزنه، بازم نمیفهمه چیه.
173
00:18:19,780 --> 00:18:21,200
اون مامور هرجومرجه.
174
00:18:22,833 --> 00:18:25,775
میخواد دنیا رو تو آتیش ببینه
و روی خاکسترش پادشاهی کنه.
175
00:18:26,559 --> 00:18:28,501
و شما جور دیگهای میبینید...
176
00:18:30,340 --> 00:18:31,473
بدبینی.
177
00:18:32,033 --> 00:18:33,975
باورم کن وقتی بهت میگم، جیک.
178
00:18:34,580 --> 00:18:36,639
این کاری نیست که من میخواستم.
179
00:18:37,397 --> 00:18:39,857
وقتی شراره خورشیدی زد،
ما انسانیتمون رو گم کردیم.
180
00:18:39,940 --> 00:18:42,058
خودت دیدی آدما تو تاریکی چی کار کردن.
181
00:18:42,160 --> 00:18:45,390
هیچکس فکرشو نمیکرد
دنیا اینقدر سریع آتیش بگیره...
182
00:18:47,453 --> 00:18:48,512
مردم وحشت کردن.
183
00:18:49,420 --> 00:18:51,185
بعضیها بربر شدن.
184
00:18:52,140 --> 00:18:53,493
خب، خودتونو نگاه کنین.
185
00:18:53,800 --> 00:18:55,874
این برجهای عاجی که دارین میسازین،
186
00:18:55,957 --> 00:18:58,497
بربرها رو مهار میکنه که
شماها همه در امان باشین.
187
00:18:58,580 --> 00:19:01,639
همه مثل تو زرنگ نیستن، جیک...
188
00:19:01,760 --> 00:19:05,411
اونا مهارتها و جرئت تو رو برای
زنده موندن تو این دنیای جدید ندارن.
189
00:19:06,080 --> 00:19:07,316
اونا به محافظت نیاز دارن.
190
00:19:08,220 --> 00:19:11,455
بدون این دیوارها، خیلی
بیشتر آدم کشته میشد.
191
00:19:11,920 --> 00:19:13,077
و اونایی که پشت دیوارن چی؟
192
00:19:13,160 --> 00:19:14,397
اونا که دارن قایم میشن چی؟
193
00:19:14,480 --> 00:19:15,337
اونا رو هم راه میدین؟
194
00:19:15,420 --> 00:19:16,773
همه دعوتن، جیک.
195
00:19:17,900 --> 00:19:18,900
حتی تو.
196
00:19:19,400 --> 00:19:26,620
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ
197
00:19:27,120 --> 00:19:31,520
وزیر فوئنتس بهم گفت که
نمیخوای بری اون طرف کانال...
198
00:19:31,780 --> 00:19:32,480
نه، نمیخوام.
199
00:19:32,564 --> 00:19:34,220
کاملاً مخالفم.
200
00:19:34,960 --> 00:19:37,843
شاید چون هنوز تصویر کلی رو ندیدی...
201
00:19:39,410 --> 00:19:40,717
نمیخوام تصویر کلی رو ببینم.
202
00:19:40,800 --> 00:19:43,134
تصویر کلی زشت و بیرحمه.
203
00:19:45,586 --> 00:19:46,786
نه کاملاً.
204
00:19:47,040 --> 00:19:51,404
ما کلی تلاش میکنیم که زیبایی
اصلی دنیا رو بهش برگردونیم...
205
00:19:52,992 --> 00:19:54,463
تو یه آدم آزادی، جیک.
206
00:19:56,106 --> 00:19:57,106
بیقیدوبند.
207
00:19:59,186 --> 00:20:00,892
به هیچکس جواب پس نمیدی.
208
00:20:01,133 --> 00:20:02,604
من فقط به یه باد نیاز دارم.
209
00:20:03,260 --> 00:20:06,084
فقط میخوام قایقم رو بردارم و
این خرابشدهها رو پشت سر بذارم.
210
00:20:08,870 --> 00:20:11,690
این مردم و من، ما دنیای
خودمون رو میخوایم، جیک.
211
00:20:11,970 --> 00:20:14,912
و این دفعه باید برات چی شکار کنم؟
212
00:20:16,890 --> 00:20:18,063
مونا.
213
00:20:21,270 --> 00:20:22,270
مونا لیزا؟
214
00:20:22,370 --> 00:20:24,167
با همه زیبایی لعنتیش.
215
00:20:26,056 --> 00:20:28,516
نمیخوام حالتو خراب کنم، اعلیحضرت.
216
00:20:29,230 --> 00:20:31,607
ولی پاریس یکی از اولین شهرایی بود که سوخت.
217
00:20:31,690 --> 00:20:32,172
قطعاً.
218
00:20:32,330 --> 00:20:33,330
قطعاً.
219
00:20:34,456 --> 00:20:36,398
ولی یه چیزی هست که شاید ندونی.
220
00:20:36,870 --> 00:20:40,450
وقتی شراره خورشیدی زد،
دولت فرانسه همه گنجهای ملی رو
221
00:20:40,533 --> 00:20:44,131
به یه مخفیگاه مخفی منتقل کرد.
222
00:20:44,810 --> 00:20:48,970
همهچیز، از آثار هنری گرفته
تا تخت چینی رئیسجمهور.
223
00:20:52,166 --> 00:20:53,990
چطور باید برسم اونجا؟
224
00:20:54,866 --> 00:20:57,925
با هواپیمای سلطنتی، که
یه خلبان سلطنتی میراندش.
225
00:20:59,760 --> 00:21:00,996
و اون قایق رو هم میگیرم؟
226
00:21:01,935 --> 00:21:04,288
با همه منابع و غذای لازم.
227
00:21:04,673 --> 00:21:06,513
لعنتی، حتی یه لقبم بهت میدم.
228
00:21:07,965 --> 00:21:11,525
خب، اگه فوئنتس وزیر دفاعه
229
00:21:12,635 --> 00:21:16,613
و تو پادشاهی، منو چی میکنی؟
230
00:21:19,376 --> 00:21:21,906
رئیس کل دزدی فرهنگی.
231
00:21:38,526 --> 00:21:39,526
سلام، رفیق.
232
00:21:39,607 --> 00:21:40,607
آره.
233
00:21:42,767 --> 00:21:43,767
آره.
234
00:21:44,280 --> 00:21:45,697
زیاد طول نمیکشه، رفیق.
235
00:21:45,780 --> 00:21:47,545
زودتر از اونی که فکرشو بکنی برمیگردم.
236
00:21:58,966 --> 00:21:59,966
حالت چطوره؟
237
00:22:00,220 --> 00:22:01,220
خوبم، آره.
238
00:22:01,673 --> 00:22:02,673
تو چی؟
239
00:22:04,114 --> 00:22:05,857
فکر کنم این یه ایده خیلی بده.
240
00:22:05,940 --> 00:22:07,857
تو همیشه یه جوری از اینا درمیای.
241
00:22:07,940 --> 00:22:09,232
آره، اگه همیشه درمیام، پس چرا
242
00:22:09,315 --> 00:22:11,668
دارم میرم بدترین جای سیاره؟
243
00:22:14,193 --> 00:22:16,723
برای اسموک کلی غذا و آب گذاشتم...
244
00:22:18,820 --> 00:22:21,644
قول میدی اگه برنگشتم، هواشو داشته باشی؟
245
00:22:22,297 --> 00:22:24,709
کسی دیگهای رو ندارم که ازش بخوام.
246
00:22:26,707 --> 00:22:29,002
فکر کنم اسموک خیلی منو دوست نداره.
247
00:22:30,860 --> 00:22:32,743
مطمئن نیستم بهت اعتماد داشته باشه.
248
00:22:33,243 --> 00:22:37,486
🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴
249
00:22:37,986 --> 00:22:39,266
سعی میکنم نمیرم.
250
00:22:41,676 --> 00:22:43,500
مواظب باش برگردم...
251
00:22:43,869 --> 00:22:44,869
همیشه.
252
00:23:33,230 --> 00:23:34,878
آدمو بیهوش میکنه، نه؟
253
00:23:36,808 --> 00:23:38,476
آره، این یکی حسابی خوشگله.
254
00:23:42,037 --> 00:23:43,037
با این میریم؟
255
00:23:44,376 --> 00:23:45,376
آره.
256
00:23:45,590 --> 00:23:46,590
امنه؟
257
00:23:47,290 --> 00:23:49,417
از نظر فنی، نه... پر از سوراخ گلولهست.
258
00:23:49,500 --> 00:23:50,500
اینا؟
259
00:23:50,750 --> 00:23:52,208
نه، اونا مال هفته پیشن.
260
00:23:52,291 --> 00:23:54,174
یه قرار کوچولو با بچهها.
261
00:23:55,630 --> 00:23:56,748
شاه منتظره.
262
00:23:57,443 --> 00:23:58,443
دیر نکن.
263
00:24:02,858 --> 00:24:05,041
تو رو تو تاریکی پیاده میکنیم.
264
00:24:05,170 --> 00:24:09,047
نقطه پرشت اینجاست، نزدیک این دهکده کوچیک.
265
00:24:09,367 --> 00:24:12,366
طبق اطلاعاتمون، از شورشیها پاکسازی شده.
266
00:24:12,790 --> 00:24:16,579
بعدش باید بری شمال، سمت سنت کوئنتین...
267
00:24:17,370 --> 00:24:20,959
اونجا شهر اشغالشدهست، پس باید یواشکی بری.
268
00:24:21,670 --> 00:24:22,670
مثل یه زمزمه.
269
00:24:23,010 --> 00:24:25,288
مثل یه موش لعنتی.
270
00:24:25,550 --> 00:24:31,450
خودتو برسون به مرکز شهر،
اونجا رابطمون باهات ملاقات میکنه.
271
00:24:36,643 --> 00:24:37,643
مرکز شهر.
272
00:24:39,796 --> 00:24:41,208
این یه جای خیلی بزرگه.
273
00:24:41,690 --> 00:24:42,846
چطور قراره پیداشون کنم، لعنتی؟
274
00:24:42,870 --> 00:24:44,427
نگران نباش. اونا تو رو پیدا میکنن.
275
00:24:44,510 --> 00:24:46,970
همهچیز کاملاً محرمانهست، تو سکوت.
276
00:24:47,837 --> 00:24:49,490
فقط برای کسایی که تو کارن.
277
00:24:49,630 --> 00:24:51,336
آره، من باید بدونم.
278
00:24:52,530 --> 00:24:53,766
چی باید بدونی؟
279
00:24:54,130 --> 00:24:56,619
باید بدونم چطور قراره
از اونجا لعنتی دربیام.
280
00:24:56,702 --> 00:25:00,910
شورشیها وقتی مونا رو گرفتی
باهام تماس میگیرن، فهمیدی؟
281
00:25:01,310 --> 00:25:05,546
و من سه ساعت بعد تجهیزات
تخلیه رو برات میفرستم...
282
00:25:06,769 --> 00:25:07,769
سه ساعت.
283
00:25:08,462 --> 00:25:11,228
- خوب باش.
- میدونی، اون هواپیما پر از سوراخه...
284
00:25:11,311 --> 00:25:12,606
من که ندیدم.
285
00:25:13,790 --> 00:25:16,135
ساعت ده شب پرواز میکنیم.
286
00:25:16,677 --> 00:25:17,677
مرد من.
287
00:25:24,610 --> 00:25:25,610
باشه.
288
00:25:30,740 --> 00:25:32,623
خب، همهچیز آمادهست، بریم.
289
00:25:35,800 --> 00:25:38,852
خب، کمربندات خرابه.
290
00:25:39,200 --> 00:25:40,377
بیخیال، رفیق.
291
00:25:40,460 --> 00:25:43,417
این نایلون ارزون اگه سقوط
کنیم به دردت نمیخوره، نه؟
292
00:25:43,500 --> 00:25:45,460
خب، بریم سراغش.
293
00:26:28,147 --> 00:26:31,442
- هی، همهچیز روبراهه؟
- آره، فقط دارم یه چیزایی حساب میکنم.
294
00:26:32,430 --> 00:26:35,267
آره، مطمئن نیستم این نشانگر درست کار کنه.
295
00:26:35,350 --> 00:26:36,426
فکر کنم اون پایین همو میبینیم.
296
00:26:36,450 --> 00:26:38,407
فکر میکردم وسط راه
بنزینمون تموم میشه، پس...
297
00:26:38,490 --> 00:26:41,707
هی، بهتره چتر نجات رو بذاری، برای احتیاط.
298
00:26:41,790 --> 00:26:42,790
باشه.
299
00:26:43,290 --> 00:26:51,290
به خاطر شما مووی پووی
300
00:26:53,870 --> 00:26:55,567
اینو میکشم که چتر باز بشه، درسته؟
301
00:26:55,650 --> 00:26:58,150
صبر کن. تو تا حالا این کارو نکردی؟
302
00:26:59,263 --> 00:27:00,263
نه.
303
00:27:00,362 --> 00:27:01,530
آماتور لعنتی.
304
00:27:01,970 --> 00:27:04,650
آره. این همون طنابه که باید بکشی.
305
00:27:05,510 --> 00:27:06,367
کجا باید بکشمش؟
306
00:27:06,450 --> 00:27:09,392
نمیدونم. احتمالاً قبل
از اینکه به زمین بخوری.
307
00:27:10,210 --> 00:27:12,550
آروم باش. یه چیزی بخور.
308
00:27:13,010 --> 00:27:15,246
تو رو از مسیر خوشمنظره میبرم، باشه؟
309
00:27:16,910 --> 00:27:18,910
داره یه کم خشن میشه، رفیق.
310
00:27:23,630 --> 00:27:25,587
خب. آروم باش.
311
00:27:25,670 --> 00:27:26,670
آره.
312
00:28:11,080 --> 00:28:12,937
لعنتی! محکم بگیر، رفیق!
313
00:28:13,021 --> 00:28:14,524
انگار آدمای ولکوفن.
314
00:28:14,607 --> 00:28:17,364
به فرانسه خوش اومدین، عوضیا.
315
00:28:21,187 --> 00:28:22,926
خب، اینجوری انجامش میدیم.
316
00:28:23,010 --> 00:28:24,408
سعی میکنم از این طرف پرواز کنم،
317
00:28:24,491 --> 00:28:26,653
ولی باید یه کم زودتر بپری.
318
00:28:26,736 --> 00:28:27,749
فهمیدم.
319
00:28:28,871 --> 00:28:30,274
برای پرش آماده شو، مواظب طناب باش.
320
00:28:30,357 --> 00:28:32,828
همین که چترت باز شد، فوراً بکش.
321
00:28:33,458 --> 00:28:34,458
فهمیدم.
322
00:28:34,797 --> 00:28:39,110
تا ۴۰۰۰ پا باهام میای
پایین و بعد باید بپری.
323
00:28:39,193 --> 00:28:41,087
- فهمیدی؟
- آره.
324
00:28:48,954 --> 00:28:50,020
آمادهام.
325
00:28:52,809 --> 00:28:54,104
بیا، مرد.
326
00:28:54,947 --> 00:28:56,052
همین که باز کردم، بکش.
327
00:28:56,135 --> 00:28:57,198
لعنتی.
328
00:28:58,085 --> 00:29:00,179
میدونستم این یه ایده بد بود.
329
00:29:04,100 --> 00:29:05,100
چی؟
330
00:29:06,866 --> 00:29:10,390
بیا، مرد. بپر!
331
00:29:31,851 --> 00:29:32,851
لعنتی.
332
00:29:51,269 --> 00:29:54,306
هی، این واقعاً ایده بدی بود.
333
00:30:49,275 --> 00:30:50,579
تکون نخور!
334
00:30:56,425 --> 00:30:58,175
مواظب باش!
335
00:30:58,578 --> 00:31:00,578
بریم سراغشون.
336
00:31:01,807 --> 00:31:03,434
بگیرینشون.
337
00:31:07,970 --> 00:31:09,298
جلو!
338
00:31:11,480 --> 00:31:14,671
مواظب! جلو!
339
00:31:18,486 --> 00:31:21,093
خداحافظ و موفق باشی. منتظرتن...
340
00:31:21,409 --> 00:31:22,880
سنت کوئنتین اون طرف، غرب!
341
00:31:34,789 --> 00:31:38,091
کونت رو نشونم بده!
منم صورت گندت رو نشونت میدم!
342
00:31:41,722 --> 00:31:42,722
بعدی!
343
00:31:44,849 --> 00:31:46,049
بشین، لعنتی.
344
00:31:53,042 --> 00:31:56,202
پیدا کردن یه حریف درستحسابی سخته.
345
00:31:58,772 --> 00:32:01,282
این بازی کلی چیز بهم یاد داد.
346
00:32:02,642 --> 00:32:07,102
ولی مهمترین درسش اینه که باید
برای یه حریف قوی ارزش قائل باشی.
347
00:32:10,209 --> 00:32:13,386
میدونی، وقتی تو زندان بودم
شطرنج بازی کردن رو یاد گرفتم.
348
00:32:14,209 --> 00:32:18,209
و زندان خودش یه جور آرنای گلادیاتوریه.
349
00:32:18,808 --> 00:32:22,868
یه چالش پشت سر اون یکی،
همیشه در حال جنگ برای قدرت.
350
00:32:24,629 --> 00:32:28,229
اولش ترسناک بود.
351
00:32:30,088 --> 00:32:34,529
وقتی شطرنج رو کشف کردم، چیزی
پیدا کردم که زندگیم رو عوض کرد.
352
00:32:35,489 --> 00:32:40,009
بازی کردن با کسایی که از
من بهتر بودن، منو بهتر کرد.
353
00:32:42,169 --> 00:32:45,226
فقط وقتی با بهترا خودمو
محک زدم، پیشرفت کردم...
354
00:32:45,309 --> 00:32:48,869
و دقیقاً همینو از شماها میخوام.
355
00:32:50,316 --> 00:32:53,189
بهترین بازیتون رو بکنید!
356
00:32:53,689 --> 00:33:01,689
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ
357
00:33:23,553 --> 00:33:26,603
تو که بلد نیستی بازی کنی، مگه نه؟
358
00:33:34,425 --> 00:33:35,425
بعدی!
359
00:33:41,065 --> 00:33:45,128
ولکوف. یکی از سلاحهای سنگینمون
یه ساعت پیش به یه هواپیما شلیک کرد.
360
00:33:45,211 --> 00:33:45,849
چه مدلی؟
361
00:33:46,089 --> 00:33:49,148
تکپروانه. احتمالاً مال آلتین. یه چتر...
362
00:33:51,842 --> 00:33:52,842
خب.
363
00:33:53,035 --> 00:33:57,589
به هر باند، هر خبرچین، هر سرباز پیغام بدین.
364
00:33:57,673 --> 00:34:00,438
هزار تا فشنگ به کسی
که مهمونمون رو پیدا کنه.
365
00:34:01,569 --> 00:34:03,052
و قطار رو آماده کنین.
366
00:34:09,881 --> 00:34:11,319
چقدر دوره؟
367
00:34:11,472 --> 00:34:14,414
۸۰ کیلومتر. نزدیک سنت کوئنتین دیدنش.
368
00:35:47,068 --> 00:35:52,899
جیره برای شهروندان وفادار
ساعت ۴ بعدازظهر توزیع میشه.
369
00:35:53,698 --> 00:35:56,678
منع آمدوشد همچنان برقراره.
370
00:35:57,579 --> 00:36:04,586
نقض قوانین ژنرال ولکوف
عواقب فوری و سخت خواهد داشت.
371
00:36:22,627 --> 00:36:25,635
نمایش تموم شد. میدون رو خالی کنین.
372
00:36:53,742 --> 00:36:54,742
هی تو!
373
00:36:57,634 --> 00:36:58,994
سلام، بچهها.
374
00:37:00,408 --> 00:37:01,508
اون کیسه رو بذار زمین.
375
00:37:02,969 --> 00:37:04,406
بچهها، نمیخوام دردسر درست کنم.
376
00:37:04,489 --> 00:37:05,549
اون کیسه رو بذار زمین.
377
00:37:51,842 --> 00:37:53,022
تو مردهای.
378
00:38:00,612 --> 00:38:02,097
فکر کنم تو رابط منی.
379
00:38:02,391 --> 00:38:03,648
آفرین. نابغهای.
380
00:38:03,852 --> 00:38:04,852
جیک؟
381
00:38:04,979 --> 00:38:05,979
آره.
382
00:38:06,099 --> 00:38:08,016
اون یارو رو خودمم میتونستم جمعش کنم.
383
00:38:08,099 --> 00:38:08,982
خواهش میکنم.
384
00:38:09,072 --> 00:38:11,256
اگه کل این مدت اینجا بودی،
چرا زودتر کاری نکردی؟
385
00:38:11,339 --> 00:38:13,899
فقط میخواستم ببینم میتونی از پس
چیزی که در انتظارت هست بربیای.
386
00:38:13,972 --> 00:38:15,384
میتونم از خودم مراقبت کنم.
387
00:38:15,532 --> 00:38:16,932
آندریا، دنبالم بیا.
388
00:38:24,519 --> 00:38:25,618
این حال بهم زنه.
389
00:38:25,859 --> 00:38:27,494
خب، حالا که برات جمع و جور کردم،
390
00:38:27,577 --> 00:38:29,816
زود باش، چون скоро دنبالشون میگردن...
391
00:38:29,899 --> 00:38:31,756
چرا گلوشونو میبرید؟
392
00:38:31,839 --> 00:38:33,251
بابام قصاب بود.
393
00:38:33,459 --> 00:38:33,919
بیا.
394
00:38:34,039 --> 00:38:35,699
اونجا وانستا، برنگرد.
395
00:38:36,059 --> 00:38:37,236
به زمین نگاه کن.
396
00:40:42,790 --> 00:40:43,692
این همونه؟
397
00:40:43,775 --> 00:40:44,834
این همونه.
398
00:40:45,869 --> 00:40:46,869
خونریزی داره.
399
00:40:47,036 --> 00:40:48,742
باید یه کاریش کنیم.
400
00:40:48,889 --> 00:40:49,722
خوش اومدی.
401
00:40:49,909 --> 00:40:50,309
مرسی.
402
00:40:50,569 --> 00:40:51,666
یه چیزی میخوری؟
403
00:40:51,749 --> 00:40:51,989
نه.
404
00:40:52,395 --> 00:40:53,712
شاید یه چیزی بنوشی؟
405
00:40:53,929 --> 00:40:55,289
نه. نه، مرسی.
406
00:40:55,389 --> 00:40:57,747
پدر، با همه احترام، من همین
الان به یه منطقه جنگی پرواز کردم،
407
00:40:57,771 --> 00:41:00,549
برای اولین بار تو عمرم از هواپیما پریدم،
408
00:41:00,749 --> 00:41:04,514
نزدیک بود یه تانک لهام کنه، سربازا
بهم حمله کردن و این فقط نگاه کرد.
409
00:41:04,665 --> 00:41:06,668
پس میخوام برم سر اصل مطلب.
410
00:41:06,752 --> 00:41:09,105
بگو کجا باید برم، منم میرم...
411
00:41:09,795 --> 00:41:11,619
صبر یه فضیلته، پسرم.
412
00:41:12,715 --> 00:41:13,833
یکییکی.
413
00:41:14,333 --> 00:41:19,422
⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠
414
00:41:19,922 --> 00:41:21,696
دام و لولو این نقشه رو پیدا کردن.
415
00:41:22,509 --> 00:41:25,049
همین الان تو میدون اعدامشون کردن.
416
00:41:29,972 --> 00:41:30,972
متاسفم.
417
00:41:33,148 --> 00:41:36,031
امیدوارم تو عشق بیپایان خدا آرام بگیرن.
418
00:41:37,866 --> 00:41:38,866
از این طرف.
419
00:41:46,229 --> 00:41:47,229
وای.
420
00:41:48,869 --> 00:41:50,303
این چیزیه که ازش حرف میزنم.
421
00:41:51,689 --> 00:41:53,682
بیش از ۱۰۰۰ اسب بخار.
422
00:41:54,216 --> 00:41:55,654
آره، اینم کارشو کرد.
423
00:41:55,869 --> 00:41:56,869
قشنگه.
424
00:42:03,058 --> 00:42:04,358
آره، معلومه.
425
00:42:13,579 --> 00:42:14,579
پس اینه؟
426
00:42:15,012 --> 00:42:16,012
پس اینه.
427
00:42:17,252 --> 00:42:18,252
قلمرو اشباح.
428
00:42:21,419 --> 00:42:22,419
چی؟
429
00:42:22,679 --> 00:42:24,940
این دیگه واقعاً بدشانسیه.
430
00:42:26,639 --> 00:42:27,779
اون چیه؟
431
00:42:28,879 --> 00:42:30,740
ممکنه یه رمز باشه.
432
00:42:31,246 --> 00:42:32,423
ماشینو آماده میکنم...
433
00:42:33,419 --> 00:42:33,957
تو اونو بانداژ کن.
434
00:42:34,333 --> 00:42:35,432
باشه.
435
00:42:36,412 --> 00:42:37,532
بیا با من.
436
00:42:54,248 --> 00:42:55,408
خوشت اومد؟
437
00:42:58,529 --> 00:42:59,529
اون نقاشی.
438
00:43:02,555 --> 00:43:04,155
آره، آره.
439
00:43:05,308 --> 00:43:08,698
دیدن یه کم زیبایی تو این همه زشتی خوبه.
440
00:43:11,195 --> 00:43:13,595
واقعاً به همون خوبی که آگوست میگه هستی.
441
00:43:14,449 --> 00:43:15,449
چی میگه؟
442
00:43:15,724 --> 00:43:17,906
خب، میگه تو بهترینی.
443
00:43:18,509 --> 00:43:19,509
همینم.
444
00:43:21,309 --> 00:43:25,470
نه، من یکی از داراییهای
باارزش آگوست نیستم.
445
00:43:25,855 --> 00:43:30,015
خب، قدرت آگوست تا اینجا هم میرسه...
446
00:43:31,295 --> 00:43:33,178
اینو، چیزی برای بیحس کردن ندارم.
447
00:43:33,608 --> 00:43:34,608
آمادهای؟
448
00:43:34,869 --> 00:43:35,869
آره.
449
00:43:39,082 --> 00:43:40,082
خب.
450
00:43:43,002 --> 00:43:45,355
اعتماد برای من از قدرت مهمتره.
451
00:43:46,136 --> 00:43:47,431
من به آگوست اعتماد ندارم.
452
00:43:47,828 --> 00:43:49,564
پس چرا اینجایی؟
453
00:43:51,115 --> 00:43:52,998
خودمم همین سوال رو از خودم میپرسم.
454
00:43:56,302 --> 00:43:59,126
مثل همه، آگوستم یه چیزی داره که تو میخوای.
455
00:44:00,342 --> 00:44:01,782
یکی از داراییهاش.
456
00:44:03,669 --> 00:44:04,669
آره.
457
00:44:05,042 --> 00:44:06,042
تو چی؟
458
00:44:06,452 --> 00:44:06,906
من؟
459
00:44:06,989 --> 00:44:11,884
من فقط اینجام که مطمئن شم
از نقطه A به نقطه B میرسی.
460
00:44:12,008 --> 00:44:13,008
واقعاً؟
461
00:44:16,559 --> 00:44:17,039
لعنتی.
462
00:44:17,179 --> 00:44:18,179
بریم.
463
00:44:43,199 --> 00:44:44,199
پدر.
464
00:44:45,682 --> 00:44:48,476
خیلی مهمه که شما اول برسین اونجا...
465
00:44:48,560 --> 00:44:49,617
با ما نمیای؟
466
00:44:49,919 --> 00:44:50,462
نه.
467
00:44:50,692 --> 00:44:52,802
هرکی راه خودش رو برای رستگاری داره.
468
00:44:53,178 --> 00:44:55,767
کار من اینه که برای هر
دوتون یه کم وقت بخرم...
469
00:44:56,332 --> 00:44:59,312
و کار شما اینه که به
شجاعتتون ایمان داشته باشین.
470
00:44:59,939 --> 00:45:01,763
حالا کل شهر بسته شده...
471
00:45:02,052 --> 00:45:03,817
وُلکوف تو هر خیابونی یه تانک گذاشته.
472
00:45:03,939 --> 00:45:07,251
باید از کارخانه قدیمی رد بشید
و به جاده شرقی برسید.
473
00:45:07,751 --> 00:45:15,751
🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴
474
00:45:17,639 --> 00:45:19,439
این بخش رو، لعنتی، خیلی دوست دارم.
475
00:45:19,528 --> 00:45:20,436
برو به نام خدا.
476
00:45:20,519 --> 00:45:21,352
بله، پدر.
477
00:45:21,499 --> 00:45:23,259
همه تو کلیسا، بیاین بیرون!
478
00:45:23,959 --> 00:45:27,359
فوراً با دستای بالا بیاین بیرون!
479
00:45:27,691 --> 00:45:29,162
خدا میدونه کی میتونه باشه.
480
00:45:30,345 --> 00:45:31,425
فوراً بیاین بیرون!
481
00:45:31,819 --> 00:45:32,979
هر جا که هستید!
482
00:45:33,079 --> 00:45:34,079
باشه.
483
00:45:34,299 --> 00:45:35,299
ممنون.
484
00:45:36,752 --> 00:45:38,870
نمیتونم صبر کنم ببینم بعدش چی میشه.
485
00:45:53,691 --> 00:45:55,103
عصر بخیر، آقایون.
486
00:45:57,039 --> 00:45:58,219
به سلامتی.
487
00:45:58,519 --> 00:45:59,696
ما میدونیم شما کی هستید.
488
00:46:00,239 --> 00:46:01,769
ما میدونیم اینجا چه خبره.
489
00:46:02,406 --> 00:46:04,112
دیگه نمیتونید قایم بشید، کشیش.
490
00:46:05,545 --> 00:46:06,905
من چیزی برای قایم کردن ندارم.
491
00:46:08,092 --> 00:46:09,132
خدا همهچیز رو میبینه.
492
00:46:09,459 --> 00:46:10,459
بقیه کجان؟
493
00:46:10,732 --> 00:46:11,732
بقیه؟
494
00:46:12,492 --> 00:46:13,616
هیچکس دیگهای اینجا نیست.
495
00:46:13,699 --> 00:46:14,699
فقط منم.
496
00:46:19,259 --> 00:46:21,976
تنها چیزی که اونجا پیدا میکنن، کار خداست.
497
00:46:23,499 --> 00:46:26,509
کلیسا حالا بستهست،
ولی میتونید بیاید داخل،
498
00:46:26,592 --> 00:46:29,867
اگه میخواید گناهاتون رو
اعتراف کنید.
499
00:46:30,798 --> 00:46:31,938
من بیخدا هستم.
500
00:46:32,419 --> 00:46:33,419
معلومه.
501
00:46:33,846 --> 00:46:35,199
شاید اینجوری بهتر باشه.
502
00:46:36,059 --> 00:46:40,439
چون بخشش گناه نیاز به وجدان اخلاقی
و میل به بهتر شدن داره.
503
00:46:41,239 --> 00:46:43,979
ویژگیهایی که تو به وضوح نداری.
504
00:46:45,679 --> 00:46:51,179
چون تو بخشی از تاریکی
روی صورت این دنیای رنجکشیدهای.
505
00:46:52,784 --> 00:46:55,643
و تو... پیروز نمیشی.
506
00:47:00,638 --> 00:47:03,578
خدا منو ببخشه برای کاری که حالا میکنم.
507
00:47:06,039 --> 00:47:07,039
تکون نخور!
508
00:47:09,078 --> 00:47:10,431
از ماشین پیاده شو!
509
00:47:10,515 --> 00:47:13,555
میخوام از مکاشفات،
فصل سوم، آیه ۵۷ نقل کنم.
510
00:47:37,449 --> 00:47:39,794
نباید این کارو میکردی.
511
00:47:40,269 --> 00:47:43,549
نباید این کارو میکردی...
نگران نباش، سیرش نمیکنم!
512
00:47:43,769 --> 00:47:45,645
لعنتی، گندش بزن!
513
00:47:46,927 --> 00:47:48,195
کشیش لعنتی!
514
00:47:48,649 --> 00:47:50,120
واقعاً، کشیش لعنتی!
515
00:47:52,222 --> 00:47:53,267
راستی، تو مستی کردی.
516
00:47:53,350 --> 00:47:55,152
کمربندتو ببند.
517
00:47:55,649 --> 00:47:56,649
آره، آره.
518
00:48:03,899 --> 00:48:04,939
سلول رو باز کن.
519
00:48:05,239 --> 00:48:06,945
اون در لعنتی رو منفجر کن!
520
00:48:13,559 --> 00:48:14,799
ما رو از اینجا ببر بیرون!
521
00:48:15,079 --> 00:48:16,079
شلیک کن!
522
00:48:19,059 --> 00:48:20,059
محکم بگیر!
523
00:48:22,712 --> 00:48:24,152
دنبالشون برید!
524
00:48:24,459 --> 00:48:25,459
یالا!
525
00:48:25,999 --> 00:48:27,705
ما الان از رو یه تانک پریدیم؟
526
00:48:28,439 --> 00:48:30,204
الان از رو یه تانک پریدیم...
527
00:48:30,704 --> 00:48:36,684
⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠
528
00:48:37,184 --> 00:48:40,280
رئیسا، اتصالات رو چک کنید.
529
00:48:40,478 --> 00:48:41,478
نه.
530
00:48:41,559 --> 00:48:42,736
ما از وسطش رد میشیم.
531
00:48:44,119 --> 00:48:45,726
این دیگه چه کوفتیه؟
532
00:48:54,792 --> 00:48:55,969
ضد گلولهست.
533
00:49:02,018 --> 00:49:03,592
شلیک کن!
534
00:49:13,654 --> 00:49:15,654
به راست بپیچ.
535
00:49:25,296 --> 00:49:26,360
کجا؟
536
00:49:26,515 --> 00:49:27,515
از اون تونل برو.
537
00:49:38,924 --> 00:49:41,004
تندتر!
538
00:49:54,675 --> 00:49:55,675
ترمز کن!
539
00:50:04,203 --> 00:50:06,234
این یارو اصلاً چندتا تانک داره؟
540
00:50:10,109 --> 00:50:10,509
جیک!
541
00:50:10,649 --> 00:50:11,649
لعنتی!
542
00:50:31,565 --> 00:50:32,565
ما رو محاصره کردن.
543
00:50:37,019 --> 00:50:38,421
الان درست میشه.
544
00:50:52,907 --> 00:50:55,886
- اونا سمت راستن، سمت راست!
- از اونا نمیترسم.
545
00:50:57,945 --> 00:50:59,339
بیشتر اون نگرانم میکنه.
546
00:51:14,888 --> 00:51:16,604
چپ، چپ، چپ!
547
00:51:35,270 --> 00:51:37,270
- تانک!
- میدونم.
548
00:51:40,219 --> 00:51:42,939
- جیک!
- میدونم.
549
00:51:45,235 --> 00:51:46,886
- جیک!
- میدونم!
550
00:51:55,066 --> 00:51:56,338
اون آگوست لعنتی.
551
00:51:57,614 --> 00:52:00,412
اون مرتیکه بهم گفت
یه مونالیزای لعنتی پیدا کنم.
552
00:52:00,539 --> 00:52:02,097
با تموم شکوه لعنتیش.
553
00:52:02,180 --> 00:52:04,929
و منو کرد یه وزیر گندیده.
554
00:52:05,199 --> 00:52:06,459
گور بابات، آگوست!
555
00:52:06,759 --> 00:52:08,524
پادشاه، فقط تو کون من.
556
00:52:26,971 --> 00:52:29,442
دوستای شورشیمون چه خبرایی دارن؟
557
00:52:29,939 --> 00:52:34,410
جیک و دره دارن میرن به پایگاه نظامی سوی،
جایی که باید ماموریت رو تموم کنن.
558
00:52:34,612 --> 00:52:35,612
متأسفانه...
559
00:52:36,965 --> 00:52:39,613
پدر سامسون تو جنگ برای هدفمون کشته شد.
560
00:52:41,505 --> 00:52:43,265
و این یه هدف والاست.
561
00:52:44,925 --> 00:52:46,905
روحش شاد.
562
00:52:47,872 --> 00:52:48,872
اعلیحضرت.
563
00:52:56,265 --> 00:52:58,030
هی، یه سوال ازت دارم.
564
00:52:58,114 --> 00:52:59,114
بگو.
565
00:52:59,299 --> 00:53:02,156
چرا همهتون، لعنتی، حاضرید بمیرید،
566
00:53:02,239 --> 00:53:03,946
فقط برای اینکه من اون نقاشی رو پیدا کنم؟
567
00:53:04,119 --> 00:53:05,119
به تو چه؟
568
00:53:05,959 --> 00:53:08,036
به هر حال پولت رو میگیری، نه؟
569
00:53:08,119 --> 00:53:09,119
نمیفهمم.
570
00:53:10,239 --> 00:53:11,768
یه اثر هنری قشنگه،
571
00:53:11,851 --> 00:53:13,876
ولی این همه ماجرا یه کم زیادهرویه.
572
00:53:13,959 --> 00:53:14,959
خب،
573
00:53:15,645 --> 00:53:19,349
بعضیها نقاشی دوست دارن،
بعضیها قایق بادبانی.
574
00:53:22,719 --> 00:53:23,719
آگوست.
575
00:53:27,425 --> 00:53:29,249
واقعاً برای پدر سامسون متأسفم.
576
00:53:32,784 --> 00:53:35,644
پدر سامسون رو خیلی، خیلی وقته میشناختم.
577
00:53:35,998 --> 00:53:38,116
خیلی قبل از اون فورانهای خورشیدی.
578
00:53:39,846 --> 00:53:42,407
اون برای هدفمون فداکاری بزرگی کرد.
579
00:53:45,191 --> 00:53:46,956
آره، دقیقاً حرفم همینه.
580
00:53:47,040 --> 00:53:49,016
میدونی، این همه دردسر برای یه نقاشی؟
581
00:53:49,099 --> 00:53:50,217
عقلانی نیست.
582
00:53:50,978 --> 00:53:52,194
موضوع به وُلکوف ربط داره.
583
00:53:55,679 --> 00:53:57,562
اون چه ربطی به مونالیزا داره؟
584
00:53:59,444 --> 00:54:02,225
وُلکوف هم دنبال گاوصندوق شماره ۲ـه.
585
00:54:02,479 --> 00:54:03,816
و اگه قبل از ما بهش برسه،
586
00:54:03,899 --> 00:54:05,429
هر چیزی که توشه مال اون میشه.
587
00:54:06,425 --> 00:54:08,661
اونا خیلی بیشتر از فقط
آثار هنری اونجا گذاشتن.
588
00:54:09,851 --> 00:54:11,015
غذا، تجهیزات،
589
00:54:12,352 --> 00:54:13,352
سلاح.
590
00:54:15,105 --> 00:54:16,105
برای همین...
591
00:54:16,539 --> 00:54:18,010
برای همین باید...
592
00:54:18,259 --> 00:54:19,730
من شما رو از اونجا ببرم بیرون؟
593
00:54:19,839 --> 00:54:20,839
چی؟
594
00:54:20,899 --> 00:54:21,899
آره، درست.
595
00:54:23,812 --> 00:54:26,036
پس اگه ازش جلو بزنیم،
شما سلاحها رو میگیرید،
596
00:54:26,119 --> 00:54:28,412
آگوست نقاشیش رو میگیره و...
597
00:54:28,918 --> 00:54:30,036
من قایقم رو.
598
00:54:31,299 --> 00:54:32,299
دقیقاً.
599
00:54:32,799 --> 00:54:40,799
سورس اصلی — مووی پووی
600
00:54:48,295 --> 00:54:49,135
سلام، جیک.
601
00:54:49,219 --> 00:54:50,219
سلام.
602
00:54:50,339 --> 00:54:51,339
هی،
603
00:54:51,559 --> 00:54:52,996
هر جوری که تموم بشه،
604
00:54:53,079 --> 00:54:55,432
واقعاً امیدوارم چیزی که دنبالشی رو پیدا کنی.
605
00:54:56,512 --> 00:54:58,042
این قایق کوچولو رو برات درست کردم.
606
00:54:58,139 --> 00:54:58,719
مرسی.
607
00:54:59,019 --> 00:54:59,809
قشنگه.
608
00:54:59,899 --> 00:55:01,856
مامانبزرگم بهم یاد داد اوریگامی درست کنم.
609
00:55:01,939 --> 00:55:05,351
ما کلی از اینا درست میکردیم و میذاشتیم
تا بقیه پیداشون کنن.
610
00:55:05,519 --> 00:55:07,096
منم بلدم چطور بمب درست کنم،
611
00:55:07,179 --> 00:55:09,238
یه بمب بهقدر کافی بزرگ
که یه تانک رو نابود کنه.
612
00:55:11,339 --> 00:55:12,339
واو.
613
00:55:12,712 --> 00:55:17,066
خب، این قشنگه، ولی تو این روزا،
متأسفانه، بهدردبخورتره.
614
00:55:17,679 --> 00:55:18,679
آره.
615
00:55:18,819 --> 00:55:19,819
باشه.
616
00:55:19,925 --> 00:55:21,018
بریم سراغش.
617
00:56:00,910 --> 00:56:02,852
قربان، داریم به شهر نزدیک میشیم، وُلکوف.
618
00:56:02,959 --> 00:56:03,959
خوبه.
619
00:56:25,783 --> 00:56:27,639
بازوت چی شده؟
620
00:56:29,578 --> 00:56:31,167
ما از اونا بیشتر بودیم، قربان.
621
00:56:31,859 --> 00:56:34,896
- ولی مقاومت کردن.
- اون کشیش پیر؟
622
00:56:36,585 --> 00:56:38,174
آره، همون کشیش لعنتی.
623
00:56:41,255 --> 00:56:42,903
ولی کسای دیگهام اونجا بودن، قربان.
624
00:56:43,969 --> 00:56:44,969
چند نفر؟
625
00:56:46,909 --> 00:56:47,909
دو نفر.
626
00:56:48,709 --> 00:56:50,626
و یه وانت گنده داشتن.
627
00:56:50,709 --> 00:56:52,669
یه وانت لعنتی پرنده.
628
00:56:53,569 --> 00:56:56,709
و شما تانک داشتید... و ۲۰ نفر آدم؟
629
00:56:56,829 --> 00:56:58,477
غافلگیرمون کردن، قربان.
630
00:56:58,649 --> 00:57:00,120
یهو از هیچجا پیداشون شد.
631
00:57:00,529 --> 00:57:02,529
یه مرتیکه مریض و یه دختر.
632
00:57:03,842 --> 00:57:04,942
تو ماشین...
633
00:57:06,269 --> 00:57:07,446
به سمت شرق رفتن.
634
00:57:13,855 --> 00:57:14,855
دیگه چی؟
635
00:57:17,981 --> 00:57:19,334
اون کشیش رو گرفتیم.
636
00:57:20,224 --> 00:57:22,684
قربان، من هنوز میتونم
بهدردتون بخورم، قربان.
637
00:57:22,789 --> 00:57:24,319
لازم نیست منو بکشید.
638
00:57:25,869 --> 00:57:27,589
من که تو رو نمیکشم.
639
00:57:29,969 --> 00:57:30,969
لعنتی.
640
00:57:31,189 --> 00:57:32,189
نه، نه.
641
00:57:34,082 --> 00:57:37,141
به همه خبرچینا گفتم گوش به زنگ باشن.
642
00:57:37,329 --> 00:57:39,146
زود پیداشون میکنیم.
643
00:57:39,229 --> 00:57:40,229
میدونم.
644
00:57:41,322 --> 00:57:42,322
میدونم.
645
00:57:56,767 --> 00:58:00,627
سویی، فرانسه
646
00:58:24,832 --> 00:58:25,832
بریم؟
647
00:58:26,019 --> 00:58:27,019
بریم.
648
00:58:28,759 --> 00:58:30,356
ببین، تو این پایگاه یه گاوصندوقه.
649
00:58:30,439 --> 00:58:31,596
تو یکی از این ساختموناست.
650
00:58:31,679 --> 00:58:32,679
لعنتی به گه.
651
00:58:34,259 --> 00:58:35,259
حالت خوبه؟
652
00:58:35,799 --> 00:58:36,816
نه، نه، خوب نیستم.
653
00:58:36,899 --> 00:58:38,136
اینجا قلمرو ارواحه.
654
00:58:38,219 --> 00:58:40,116
اینجا مو به تنم سیخ میکنه.
655
00:58:40,199 --> 00:58:41,729
ارواح دیگه چه کوفتیه؟
656
00:58:42,419 --> 00:58:43,816
قبل از فوران، اینجا زندانیا بودن
657
00:58:43,899 --> 00:58:45,723
تو یه زندان فوق امنیتی.
658
00:58:45,839 --> 00:58:47,836
اینا آدمخوارن، میفهمی؟
659
00:58:47,919 --> 00:58:50,271
این یاروها هر چی بکشن میخورن.
660
00:58:50,959 --> 00:58:53,665
خب، ما یهو میزنیم تو و تند درمیریم.
661
00:58:54,165 --> 00:58:59,279
سورس اصلی — مووی پووی
662
00:58:59,779 --> 00:59:01,250
یکی میدونه ما اینجاییم.
663
00:59:01,684 --> 00:59:02,984
آره، بریم.
664
00:59:22,155 --> 00:59:23,155
یه ثانیه صبر کن.
665
00:59:54,175 --> 00:59:56,255
لعنتی! دیر رسیدیم.
666
01:00:08,571 --> 01:00:10,924
این درا رو یکی منفجر کرده.
667
01:00:13,275 --> 01:00:15,746
هیچ سوراخ گلولهای،
هیچ آسیبی نیست.
668
01:00:16,215 --> 01:00:18,568
به نظر نمیرسه کسی سعی
کرده باشه جلوی اینو بگیره.
669
01:00:19,355 --> 01:00:20,888
احتمالاً همهچیزو از اینجا بردن
670
01:00:20,971 --> 01:00:23,212
و به یه جای امنتر منتقل کردن.
671
01:00:23,295 --> 01:00:24,752
اون نقشه رو از کجا آوردی؟
672
01:00:24,835 --> 01:00:28,541
از آپارتمان فرمانده پایگاه تو پاریس.
ژنرال استفان ماتو.
673
01:00:28,895 --> 01:00:29,954
بیا بگردیم.
674
01:00:56,434 --> 01:00:58,258
اینجا بهشون حمله شده.
675
01:01:10,228 --> 01:01:11,988
نه، نه، این نیست.
676
01:01:14,695 --> 01:01:17,235
استفان ماتو. اینجاست.
677
01:01:17,318 --> 01:01:20,201
استفان ماتو - سرلشکر
مرکز عملیات
678
01:01:31,164 --> 01:01:33,694
بعد از تخلیه باید یه رکوردی
اینجا باقی مونده باشه.
679
01:01:33,937 --> 01:01:34,937
آره.
680
01:01:35,398 --> 01:01:36,888
پیداش کنیم.
681
01:02:15,755 --> 01:02:17,215
پیداش کردم.
682
01:02:25,138 --> 01:02:27,125
فرانسویه.
683
01:02:30,181 --> 01:02:31,181
آره، آره، خوبه.
684
01:02:31,422 --> 01:02:35,595
درگیریها... لوله آب شکسته.
685
01:02:36,191 --> 01:02:41,145
یه کامیون دو و نیم تنی گم شده.
ارواح دارن جمع میشن.
686
01:02:41,685 --> 01:02:43,274
آتیش تو خط الراس
687
01:02:43,611 --> 01:02:45,612
دارن میان!!
همه اشیای باارزش رو تخلیه کنید به...
688
01:02:45,695 --> 01:02:47,695
مختصات S 48°34'580557'3507
689
01:02:50,285 --> 01:02:53,109
پایگاه هوایی نانسی عالیه.
690
01:02:53,206 --> 01:02:54,206
باورم نمیشه.
691
01:02:54,605 --> 01:02:55,605
چی؟
692
01:02:55,692 --> 01:02:57,721
این زیادی سادهست.
مطمئناً اینو اینجا نمیذاشت
693
01:02:57,804 --> 01:03:00,705
که هرکی بتونه پیداش کنه.
حتماً یه رد گمکنیه...
694
01:03:00,788 --> 01:03:02,093
- فکر میکنی؟
- آره.
695
01:03:02,320 --> 01:03:04,144
حتماً، باید رمزگذاریش کرده باشه.
696
01:03:04,722 --> 01:03:06,193
لعنتی، حالا چی؟
697
01:03:09,155 --> 01:03:10,567
بیا، باید عجله کنیم.
698
01:03:28,948 --> 01:03:33,608
آره، یه رمزه. حروفی که به
اون مکان میخوره رو برام بخون.
699
01:03:34,875 --> 01:03:36,211
از عرض جغرافیایی بشمار.
700
01:03:36,294 --> 01:03:41,697
باشه، آمادهام.
۴۸، ۳۴، ۵۸، ۰۵، ۵۷، ۳۵.
701
01:03:44,995 --> 01:03:46,995
واو. این باورنکردنیه.
702
01:03:47,215 --> 01:03:48,215
نه.
703
01:03:50,734 --> 01:03:52,534
لعنتی، اونا اینجان.
704
01:03:58,748 --> 01:04:00,572
یالا، بیا. باید عجله کنیم.
705
01:04:01,481 --> 01:04:02,861
یه دقیقه بهم وقت بده.
706
01:04:03,701 --> 01:04:05,001
باید بریم.
707
01:04:07,760 --> 01:04:09,488
سیمسرهوف.
708
01:04:09,655 --> 01:04:14,067
اووراژ دو سیمسرهوف. این چهارمین
قلعه بزرگ تو خط ماژینوئه...
709
01:04:14,775 --> 01:04:16,246
باید یه جایی اینجا باشن.
710
01:04:16,599 --> 01:04:19,435
همینه. سیمسرهوف. بریم.
711
01:04:24,950 --> 01:04:28,264
جیک! جیک، جدی میگم.
باید در بریم.
712
01:04:28,764 --> 01:04:36,764
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ
713
01:05:09,922 --> 01:05:13,456
اینجا مولن ۱. مولن ۲، صدامو میشنوی؟
714
01:05:14,815 --> 01:05:15,935
اینجا مولن ۲.
715
01:05:17,379 --> 01:05:20,439
محل لاجوکوند اووراژ دو سیمسرهوفه.
716
01:05:20,896 --> 01:05:25,706
تکرار میکنم، محل لاجوکوند
اووراژ دو سیمسرهوفه.
717
01:05:26,995 --> 01:05:30,369
فهمیدم، مولن ۱. تیم میتونه
ساعت ۲ تو سیمسرهوف باشه.
718
01:05:30,452 --> 01:05:34,215
تکرار میکنم، تیم میتونه
ساعت ۲ تو سیمسرهوف باشه.
719
01:05:36,415 --> 01:05:38,835
فهمیدم، مولن ۲. مولن ۱، تموم.
720
01:05:40,255 --> 01:05:41,255
بفرما.
721
01:06:10,054 --> 01:06:12,114
جلو، جلو!
722
01:06:13,370 --> 01:06:15,370
محوطه رو پاک کنید!
723
01:06:18,237 --> 01:06:19,546
بزنید بریم!
724
01:06:46,564 --> 01:06:48,859
کامیون پرنده برام چیزی نیست.
725
01:07:06,464 --> 01:07:07,744
ببین، وُلکوف.
726
01:07:12,597 --> 01:07:13,597
۴۸.
727
01:07:14,445 --> 01:07:15,445
۵۸.
728
01:07:19,361 --> 01:07:22,481
میریم به پایگاه هوایی نانسی.
729
01:07:27,774 --> 01:07:28,990
یا شایدم نه.
730
01:07:32,371 --> 01:07:37,991
میریم به سیمسرهوف. اونجا با
یه خانم خیلی خاص ملاقات میکنیم.
731
01:07:39,429 --> 01:07:41,662
به راننده قطار بگو میریم
از مسیر پل.
732
01:07:41,745 --> 01:07:42,745
فهمیدم.
733
01:07:44,005 --> 01:07:47,045
فکر کنم جایزهشو میخواد.
هزار تا فشنگ.
734
01:07:47,605 --> 01:07:49,605
به نظرت چقدر حقشه؟
735
01:07:50,065 --> 01:07:51,065
سه تا.
736
01:07:51,217 --> 01:07:52,217
موافقم.
737
01:08:10,952 --> 01:08:15,141
قلعه سیمسرهوف.
738
01:09:37,074 --> 01:09:38,074
واو.
739
01:09:40,007 --> 01:09:44,314
هیچ رابط کاربری
یا اسکنر بیومتریکی نمیبینم.
740
01:09:45,951 --> 01:09:49,391
اونجا و اونجا یه دوربین میبینم.
741
01:09:51,485 --> 01:09:52,992
اینجا برق داره.
742
01:09:56,795 --> 01:09:57,795
بیا.
743
01:10:22,995 --> 01:10:24,407
همهچیز اینجا کار میکنه؟
744
01:10:25,535 --> 01:10:26,535
آره.
745
01:10:30,365 --> 01:10:31,365
یا شایدم نه؟
746
01:10:44,635 --> 01:10:45,794
این کار میکنه.
747
01:10:48,955 --> 01:10:50,251
اینم داره کار میکنه.
748
01:10:51,379 --> 01:10:52,909
سیستم تهویه هوا.
749
01:11:02,265 --> 01:11:04,464
با پنلهای خورشیدی کار میکنه.
750
01:11:09,261 --> 01:11:10,261
چیزی پیدا کردی؟
751
01:11:10,555 --> 01:11:15,572
آره. این صدای وزوز بخشی از
سیستم فیلتراسیون تهویهست.
752
01:11:17,758 --> 01:11:19,915
باشه. از اونجا میریم داخل.
753
01:11:20,015 --> 01:11:21,015
مولن ۱؟
754
01:11:21,955 --> 01:11:26,355
وُلکوف داره میاد سمت شما. ۵۰ مایل
فاصله داره. تکرار میکنم، ۵۰ مایل فاصله.
755
01:11:26,915 --> 01:11:29,115
مولن ۱، فهمیدم. نزدیکن.
756
01:11:29,555 --> 01:11:31,632
آره، این نردبون میره
به سیستم تهویه.
757
01:11:31,715 --> 01:11:35,735
اگه از اینجا برم، از این شفت برم پایین
و از این لوله برم جلو.
758
01:11:36,275 --> 01:11:38,935
باید منو مستقیم ببره به گاوصندوق.
759
01:11:40,335 --> 01:11:41,335
باشه.
760
01:11:41,535 --> 01:11:43,839
اگه فن روشن باشه، خاموشش کن.
761
01:11:44,435 --> 01:11:45,965
اگه کار نکرد، اون موقع چی؟
762
01:11:47,228 --> 01:11:48,405
یه چیزی پیدا میکنیم.
763
01:11:49,315 --> 01:11:50,315
بریم سراغش.
764
01:11:54,875 --> 01:11:57,699
هی، اون مسیر خدماتی که دیدیمو یادته؟
765
01:11:57,801 --> 01:12:00,566
شرط میبندم اونم از
اون پنلها برق میگیره.
766
01:12:00,955 --> 01:12:02,132
همهچیزو خاموش میکنم.
767
01:12:02,355 --> 01:12:03,944
باشه، شروع کنیم.
768
01:12:04,444 --> 01:12:12,444
سورس اصلی — مووی پووی
769
01:13:11,815 --> 01:13:13,227
این باید کافی باشه.
770
01:14:46,005 --> 01:14:47,305
این یه ایده بد بود.
771
01:16:32,374 --> 01:16:34,715
لعنتی. اینجا غرق آبه.
772
01:16:51,435 --> 01:16:54,200
گور بابات، آگوست.
میدونستم این یه ایده بد بود.
773
01:16:56,155 --> 01:16:58,855
لعنتی به وزیر
میراث فرهنگی.
774
01:18:54,311 --> 01:18:55,311
جیک!
775
01:18:56,124 --> 01:18:57,124
جیک!
776
01:19:35,495 --> 01:19:36,495
جیک!
777
01:19:44,541 --> 01:19:45,541
جیک!
778
01:19:46,654 --> 01:19:47,914
حالت خوبه؟ جیک!
779
01:19:50,635 --> 01:19:52,283
پس تو اینجوری به مردم کمک میکنی.
780
01:19:54,968 --> 01:19:58,561
میخواستم بهت بگم،
ولی آگوست نذاشت.
781
01:19:59,221 --> 01:20:00,457
و خوبم کرد.
782
01:20:02,441 --> 01:20:05,658
آمریکا دو تا بمب اتم ساخت
که رو ژاپن انداخت.
783
01:20:05,741 --> 01:20:08,389
فَت من و لیتل بوی. ولی یه سومی هم بود.
784
01:20:09,255 --> 01:20:10,595
برای مسکو کنار گذاشته شده بود.
785
01:20:11,675 --> 01:20:15,146
برای اگه ارتش سرخ
تو منچوری متوقف نشه.
786
01:20:15,655 --> 01:20:16,293
مونالیزا.
787
01:20:16,376 --> 01:20:21,200
این بمب باید مسافت زیادی رو میرفت،
برای همین یه فیوز ایمنی بهش اضافه کردن.
788
01:20:21,495 --> 01:20:24,212
بدون فیوز نصبشده
این بمب نمیتونه منفجر بشه.
789
01:20:24,295 --> 01:20:26,252
پس آگوست بمب رو میگیره
و تو همهچیز دیگه رو؟
790
01:20:26,335 --> 01:20:28,652
آگوست نمیخواد از اون بمب استفاده کنه.
791
01:20:28,735 --> 01:20:30,392
فقط میخواد از دسترس وُلکوف دورش نگه داره.
792
01:20:30,475 --> 01:20:31,652
و تو بهش اعتماد داری؟
793
01:20:32,795 --> 01:20:34,090
مگه چاره دیگهای دارم؟
794
01:20:34,415 --> 01:20:37,312
تو چاره داشتی.
نباید منو تو این ماجرا میکشیدی.
795
01:20:37,395 --> 01:20:39,101
اونا پیداش میکردن.
796
01:20:39,255 --> 01:20:40,550
خودت که میدونی، جیک.
797
01:20:40,935 --> 01:20:43,772
من به آگوست یه کم بیشتر
از وُلکوف اعتماد دارم.
798
01:20:43,855 --> 01:20:46,326
هر دوشون یه مشت ریاکارن.
799
01:20:48,195 --> 01:20:49,735
من به تو اعتماد داشتم، دره.
800
01:20:51,195 --> 01:20:54,784
ببین، برای من دیگه همهچیز تمومه.
801
01:20:56,528 --> 01:21:03,535
ولی اگه بتونیم وُلکوف رو متوقف کنیم،
شاید یکی دیگه یه شانس داشته باشه.
802
01:21:04,684 --> 01:21:08,096
و چند نفر باید بمیرن
تا تو سعی کنی جلوی اونو بگیری؟
803
01:21:11,535 --> 01:21:12,535
جیک، صبر کن!
804
01:21:13,015 --> 01:21:16,255
یالا، بمون و با ما بجنگ.
805
01:21:17,595 --> 01:21:20,595
نمیفهمی که آدمای مثل وُلکوف
آخرش همیشه برنده میشن؟
806
01:21:21,095 --> 01:21:24,684
- اونا برنده میشن و آدمای خوب نه...
- آخرش همیشه برنده میشن.
807
01:21:26,225 --> 01:21:27,225
جیک!
808
01:21:27,845 --> 01:21:28,845
جیک!
809
01:21:29,892 --> 01:21:30,892
جیک!
810
01:22:32,765 --> 01:22:33,765
باشه.
811
01:22:34,405 --> 01:22:35,065
خب، نگاه کن.
812
01:22:35,305 --> 01:22:37,065
این جاده میره به کاله.
813
01:22:37,691 --> 01:22:38,928
آگوست اونجا یه تیم داره.
814
01:22:39,125 --> 01:22:42,052
و اونا منتظرن که
مونالیزا رو از کانال رد کنن.
815
01:22:42,471 --> 01:22:43,471
فهمیدی؟
816
01:22:43,925 --> 01:22:46,565
و اینو خوب نگه دار.
817
01:22:49,238 --> 01:22:50,533
باشه، موفق باشی.
818
01:22:57,925 --> 01:22:59,514
این جنگ تو نیست، جیک.
819
01:23:01,045 --> 01:23:02,365
جنگ تو نیست.
820
01:23:02,865 --> 01:23:10,865
تماشا کن و حالشو ببر — مووی پووی
821
01:23:12,924 --> 01:23:14,395
سرباز، اینجا رو نگهبان باش.
822
01:23:20,148 --> 01:23:21,470
بامزهست، نه؟
823
01:23:22,805 --> 01:23:24,805
تکون بخورید، دارن میان!
824
01:23:29,220 --> 01:23:31,220
به موقعیت!
825
01:24:23,312 --> 01:24:24,530
اون اونه؟
826
01:24:33,791 --> 01:24:34,791
ژنرال!
827
01:24:35,045 --> 01:24:36,281
فیوز ایمنی.
828
01:24:44,078 --> 01:24:45,318
بامزهست، نه؟
829
01:24:46,585 --> 01:24:48,913
ما رو مثل آشغالای دنیا
تو قفس حبس کردن
830
01:24:48,996 --> 01:24:51,645
که دیگه هیچوقت نور رو نبینیم.
831
01:24:52,998 --> 01:24:55,218
ولی همین نور ما رو آزاد کرد.
832
01:24:55,645 --> 01:24:58,116
حالا ما آزادیم
و دنیای اونا رو اداره میکنیم.
833
01:24:59,544 --> 01:25:01,104
میریم به کاله.
834
01:25:01,605 --> 01:25:02,662
بقیه رو بعداً میگیریم.
835
01:25:02,745 --> 01:25:03,745
تکون بخورید!
836
01:25:12,381 --> 01:25:13,441
جلو!
837
01:26:19,811 --> 01:26:20,811
دره!
838
01:26:27,661 --> 01:26:29,318
هی، دره.
839
01:26:29,581 --> 01:26:30,581
دره.
840
01:26:30,768 --> 01:26:31,768
دره.
841
01:26:32,148 --> 01:26:33,148
من اینجام.
842
01:26:33,175 --> 01:26:34,251
محکم بگیر.
843
01:26:36,686 --> 01:26:38,569
حق با تو بود، این معنی نداشت.
844
01:26:39,611 --> 01:26:40,871
نباید برمیگشتی.
845
01:26:43,445 --> 01:26:45,165
ببخشید که ناامیدت کردم.
846
01:26:46,084 --> 01:26:47,842
ببخشید که تو رو تو این ماجرا کشیدم.
847
01:26:47,925 --> 01:26:49,690
تو منو تو هیچچیز نکشیدی.
848
01:26:50,592 --> 01:26:52,004
تو منو ازش درآوردی.
849
01:26:52,625 --> 01:26:54,214
ولی باید بریم دنبال اون بمب.
850
01:26:54,951 --> 01:26:56,084
چطور؟
851
01:26:57,448 --> 01:27:00,442
گفتی میتونی بمب درست کنی
که یه تانک رو نابود کنه، درسته؟
852
01:27:00,525 --> 01:27:01,643
یه قطار چطور؟
853
01:27:02,212 --> 01:27:03,212
جیک.
854
01:27:03,485 --> 01:27:06,742
قطار داره برمیگرده به شهر.
برای رسیدن به اونجا باید از پل رد بشه.
855
01:27:06,825 --> 01:27:09,697
من فقط باید اون فیوز رو بگیرم
و مطمئن شم قطار وانمیسته.
856
01:27:09,780 --> 01:27:11,657
و تو پل رو منفجر میکنی.
857
01:27:12,064 --> 01:27:13,064
همینه؟
858
01:27:15,815 --> 01:27:17,110
دره، باید این کارو بکنی.
859
01:27:17,941 --> 01:27:20,647
ولی اگه بخوایم این کارو بکنیم،
باید همین حالا انجامش بدیم.
860
01:27:21,095 --> 01:27:22,154
باشه. آمادهای؟
861
01:27:22,575 --> 01:27:23,575
آره. بریم.
862
01:27:24,308 --> 01:27:25,308
میتونی راه بری؟
863
01:27:26,941 --> 01:27:27,941
آره.
864
01:27:32,105 --> 01:27:33,662
دره، برو. الان میرسم.
865
01:27:33,745 --> 01:27:34,745
باشه.
866
01:28:06,954 --> 01:28:08,285
زود، زود.
867
01:28:51,334 --> 01:28:52,874
چرا اینقدر لِفتش میدیم؟
868
01:28:53,173 --> 01:28:55,850
هوا تاریکه و دید بده.
باید آروم برم.
869
01:28:55,934 --> 01:28:58,851
وقتی از پل رد بشیم و به زمین صاف برسیم،
جبران میکنم.
870
01:28:58,934 --> 01:29:00,391
این به مذاقش خوش نمیاد.
871
01:29:00,481 --> 01:29:01,641
دارم هر کاری میتونم میکنم!
872
01:29:02,749 --> 01:29:03,787
کلهپوک.
873
01:29:08,394 --> 01:29:10,853
فقط یه شانس کوچیک داریم.
874
01:29:11,534 --> 01:29:13,794
میدونم. باید ازش جلو بزنیم.
875
01:29:13,893 --> 01:29:14,893
آره.
876
01:29:18,660 --> 01:29:19,331
لعنتی.
877
01:29:19,414 --> 01:29:20,414
اونجاست.
878
01:29:20,914 --> 01:29:28,914
سورس اصلی — مووی پووی
879
01:29:33,914 --> 01:29:35,211
تو چهارراه به راست بپیچ.
880
01:29:35,294 --> 01:29:36,127
باشه.
881
01:29:36,274 --> 01:29:37,274
چراغا رو خاموش کن.
882
01:29:37,474 --> 01:29:38,474
باشه.
883
01:29:54,187 --> 01:29:55,187
خب؟
884
01:29:55,659 --> 01:29:57,895
بعضی نگرانیها بابت دید هست.
885
01:29:57,994 --> 01:30:02,067
من هیچ دلیلی برای نگرانی نمیبینم.
886
01:30:02,647 --> 01:30:05,471
ولی راننده قطار بهم اطمینان داد
که داره هر کاری میتونه میکنه.
887
01:30:05,562 --> 01:30:06,562
واقعاً؟
888
01:30:07,670 --> 01:30:09,710
فکر کنم خودشو دستکم میگیره.
889
01:30:09,794 --> 01:30:10,651
فکر کنم حق با شماست.
890
01:30:10,734 --> 01:30:14,617
فکر کنم فقط یه کم نیاز به کمک داره
تا پتانسیلشو نشون بده.
891
01:30:15,134 --> 01:30:16,294
دقیقاً مثل تو.
892
01:30:17,801 --> 01:30:18,801
کیشومات.
893
01:30:20,633 --> 01:30:21,633
دوباره.
894
01:30:40,098 --> 01:30:44,584
آروم میرم چون یه بمب اتم داریم!
895
01:30:45,984 --> 01:30:47,573
و این همه کاریه که از دستت برمیاد؟
896
01:30:50,724 --> 01:30:52,136
منو رو پل پیاده کن.
897
01:30:58,016 --> 01:30:59,134
برید روی پل.
898
01:31:24,217 --> 01:31:25,217
خب چی؟
899
01:31:25,284 --> 01:31:28,413
بعضی آدما فقط نیاز به یه تکون کوچیک دارن.
900
01:33:22,145 --> 01:33:23,930
شاید باید دنبالش بگردی؟
901
01:33:24,364 --> 01:33:26,659
اونجاست! و منتظر توئه.
902
01:34:33,727 --> 01:34:37,327
مونالیزا برای تو زیادی گندست!
903
01:34:38,194 --> 01:34:39,724
من برای اون اینجا نیستم.
904
01:34:39,834 --> 01:34:40,834
تو کی هستی؟
905
01:34:41,136 --> 01:34:42,549
قاتلی؟
906
01:34:42,874 --> 01:34:43,874
نه.
907
01:34:44,253 --> 01:34:45,548
من فقط یه طعمهام.
908
01:34:56,921 --> 01:34:57,921
ریش قشنگیه.
909
01:35:07,917 --> 01:35:08,917
لعنتی!
910
01:35:21,404 --> 01:35:22,971
حقه قشنگی بود.
911
01:35:32,125 --> 01:35:33,125
جیک.
912
01:35:36,053 --> 01:35:37,053
جیک!
913
01:35:54,460 --> 01:35:55,699
جیک!
914
01:36:02,404 --> 01:36:03,404
جیک!
915
01:36:05,244 --> 01:36:06,244
چی شد؟
916
01:36:06,614 --> 01:36:07,374
حالت خوبه؟
917
01:36:07,458 --> 01:36:08,635
آره، خوبم.
918
01:36:08,824 --> 01:36:09,344
تو چی؟
919
01:36:09,428 --> 01:36:10,428
منم خوبم.
920
01:36:11,103 --> 01:36:12,350
خوشحالم اینو میشنوم.
921
01:36:12,434 --> 01:36:13,434
چی؟
922
01:36:15,794 --> 01:36:16,794
نگاه کن.
923
01:36:16,994 --> 01:36:17,994
جیک!
924
01:36:29,437 --> 01:36:32,676
ساری - انگلستان
925
01:36:36,697 --> 01:36:37,599
خدای من، جیک.
926
01:36:37,683 --> 01:36:41,281
قیافت انگار یه گله گرگ
تو رو جویده و گه کرده.
927
01:36:41,365 --> 01:36:42,836
آره، کاملاً درسته.
928
01:36:44,284 --> 01:36:46,755
مونالیزای گندت ته درهست.
929
01:36:47,663 --> 01:36:50,741
نمیدونم تو چه حالتیه،
ولی بدون این نمیتونن منفجرش کنن...
930
01:36:50,824 --> 01:36:52,622
آه، لعنتی. انگار باید
931
01:36:52,705 --> 01:36:55,121
یه آدم جدید برای غارت فرهنگی پیدا کنم.
932
01:36:55,204 --> 01:36:56,204
یا شایدم نه.
933
01:36:56,564 --> 01:36:58,861
حالا میتونم استراحت کنم؟
934
01:36:58,951 --> 01:37:00,231
نه، نه، جیک.
935
01:37:00,504 --> 01:37:04,994
تو که انقدر سادهلوح نیستی که فکر کنی
دیگه هیچ وُلکوفی تو دنیا نیست...
936
01:37:05,077 --> 01:37:06,077
نه.
937
01:37:06,677 --> 01:37:09,148
نه. فقط امیدوارم تو
یکی از اونا نباشی.
938
01:37:12,124 --> 01:37:14,948
خب، پس وقتشه که بادبان بکشی، جیک.
939
01:37:22,484 --> 01:37:23,837
از قایقت لذت ببر.
940
01:37:25,537 --> 01:37:28,773
من باید یه پادشاهی بسازم
که بتونم روش حکومت کنم.
941
01:37:29,537 --> 01:37:33,773
MoviePovie.Com