1
00:00:40,019 --> 00:00:43,758
El Servicio Nacional Meteorológico elevó
la tormenta Thelma a categoría dos.
2
00:00:43,769 --> 00:00:47,883
Se esperan lluvias fuertes y vientos
de hasta 135 kilómetros por hora.
3
00:00:47,894 --> 00:00:49,841
Aquí águila del desierto,
aún no hay señales
4
00:00:49,852 --> 00:00:51,591
de los tres excursionistas
desaparecidos.
5
00:00:52,477 --> 00:00:55,216
Lima Charlie, confirmen el estado
de las operaciones de rescate.
6
00:00:55,227 --> 00:00:56,383
¡Vamos, chico!
¡Vamos!
7
00:00:56,394 --> 00:00:58,675
Aquí el equipo de rescate uno,
Lima Charlie.
8
00:00:58,686 --> 00:01:02,383
Negativo para los excursionistas,
pero esto está empeorando.
9
00:01:02,602 --> 00:01:03,675
La tormenta se acerca.
10
00:01:03,727 --> 00:01:05,675
Águila del desierto,
¿qué ves desde arriba?
11
00:01:05,686 --> 00:01:07,133
Se acerca un torrente de agua.
12
00:01:07,144 --> 00:01:09,925
Tienes que sacar a tus hombres
de la montaña. Cambio.
13
00:01:11,186 --> 00:01:14,341
Todos los equipos, refúgiense.
Se acerca un gran torrente de agua.
14
00:01:14,352 --> 00:01:17,383
Rescatistas, retírense
y busquen refugio.
15
00:01:17,394 --> 00:01:20,216
¿Dónde está el voluntario a caballo?
No contesta la radio.
16
00:01:20,811 --> 00:01:24,216
Debe estar regresando. Sería una locura
que todavía estuviera aquí.
17
00:01:29,394 --> 00:01:32,633
Hay demasiada turbulencia.
Regresaremos a la base.
18
00:02:14,811 --> 00:02:17,341
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!
- ¡Aquí!
19
00:02:17,561 --> 00:02:19,925
- ¡Ayuda! ¡No te vayas!
- ¡Por favor!
20
00:02:19,977 --> 00:02:23,758
Vamos, debemos irnos ahora.
Se acerca mucha agua, ¡súbanse!
21
00:02:24,019 --> 00:02:26,050
No encuentro a mi esposa,
¿la has visto?
22
00:02:26,102 --> 00:02:29,133
- ¡Vamos! ¡Sube!
- ¡No puedes irte! Podría estar cerca.
23
00:02:29,311 --> 00:02:32,675
No está. La encontré río abajo.
¡Está muerta!
24
00:02:32,852 --> 00:02:34,716
¡Por favor, Jimmy, vámonos!
25
00:02:34,769 --> 00:02:37,591
- ¡Tengo que buscarla!
- ¡Jimmy!
26
00:02:49,019 --> 00:02:51,175
¡Baja de ahí!
27
00:02:51,227 --> 00:02:53,716
¡Refúgiate cerca de esas rocas!
28
00:03:01,769 --> 00:03:03,591
¡Vamos, chico!
29
00:03:18,186 --> 00:03:20,050
¡Acércate más!
30
00:03:20,352 --> 00:03:22,591
¡Sujétate fuerte!
31
00:03:23,811 --> 00:03:25,675
¿Vamos a morir?
32
00:03:58,394 --> 00:03:59,508
¿Dónde los encontraron?
33
00:03:59,686 --> 00:04:01,716
Tres kilómetros río abajo,
en el campamento.
34
00:04:01,769 --> 00:04:05,633
- ¿Ya los identificaron?
- Todavía no. Están destrozados.
35
00:04:09,519 --> 00:04:10,716
Oye...
36
00:04:11,061 --> 00:04:12,591
¿quién es él?
37
00:04:12,811 --> 00:04:15,216
Es un voluntario ocasional, Capitán.
38
00:04:15,394 --> 00:04:18,591
Le fue mal en Vietnam,
pero es un excelente rastreador.
39
00:04:18,769 --> 00:04:20,716
¿Estás bien, John?
40
00:04:22,061 --> 00:04:25,967
La esposa murió con la
primera ola, el esposo huyó.
41
00:04:26,270 --> 00:04:29,384
Sí, los encontramos
unos kilómetros río abajo.
42
00:04:32,270 --> 00:04:34,342
Hiciste lo que pudiste, John.
43
00:04:34,520 --> 00:04:38,009
Y apreciamos tu ayuda.
De nuevo.
44
00:04:44,937 --> 00:04:46,926
Por aquí, señorita.
45
00:04:47,437 --> 00:04:49,467
Oiga, señor.
46
00:04:52,353 --> 00:04:54,342
Gracias.
47
00:05:00,228 --> 00:05:01,967
De nada...
48
00:05:23,228 --> 00:05:25,134
Buen chico.
49
00:06:02,228 --> 00:06:04,259
Escuché las noticias.
50
00:06:04,978 --> 00:06:06,967
Dos personas murieron.
51
00:06:07,687 --> 00:06:09,676
No pude salvarlos.
52
00:06:10,312 --> 00:06:13,217
Tampoco pude salvar
a mis hermanos en la guerra.
53
00:06:13,520 --> 00:06:17,551
No puedes culparte
por no poder salvar a alguien.
54
00:06:18,853 --> 00:06:21,926
Ya no estás en la guerra.
55
00:06:22,770 --> 00:06:24,676
Sólo en tu cabeza.
56
00:06:25,645 --> 00:06:28,301
Es difícil desconectarme.
57
00:06:30,312 --> 00:06:31,759
Sentado ahí...
58
00:06:31,812 --> 00:06:34,217
me recuerdas a tu padre.
59
00:06:35,103 --> 00:06:36,842
Solía sentarse afuera...
60
00:06:37,395 --> 00:06:39,384
en su mecedora.
61
00:06:40,312 --> 00:06:41,884
Siempre pensaba.
62
00:06:42,062 --> 00:06:43,801
Nunca hablaba.
63
00:06:43,853 --> 00:06:46,676
Pero has hecho un trabajo
maravilloso aquí.
64
00:06:47,520 --> 00:06:49,467
Dirigiendo este lugar.
65
00:06:49,520 --> 00:06:52,009
No sé cómo agradecerte
que me dejaras quedarme.
66
00:06:52,353 --> 00:06:54,384
Y que me ayudaras con Gabriela.
67
00:06:59,812 --> 00:07:01,342
Gracias.
68
00:07:03,645 --> 00:07:05,301
Buenas noches, Maria.
69
00:08:29,812 --> 00:08:32,551
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.
Buen chico, buen chico.
70
00:08:32,895 --> 00:08:36,342
Gira, gira.
Espera, chico espera.
71
00:08:43,937 --> 00:08:45,634
Vamos, chico.
Eso es.
72
00:08:45,812 --> 00:08:48,759
Gira, gira.
Vamos.
73
00:08:48,812 --> 00:08:51,759
Vamos, chico.
Vamos.
74
00:09:11,645 --> 00:09:13,551
¿Cómo dormiste?
75
00:09:13,770 --> 00:09:15,634
Muy bien.
76
00:09:16,895 --> 00:09:19,217
No está el auto de Gabri.
77
00:09:19,270 --> 00:09:21,551
Llamó.
Está bien, John.
78
00:09:21,562 --> 00:09:22,759
Está en casa de Antonia.
79
00:09:22,770 --> 00:09:27,176
Esperaba que me ayudara
a montar a ese nuevo semental.
80
00:09:27,687 --> 00:09:31,384
Le gustaría ese caballo.
Gira muy bien.
81
00:09:33,978 --> 00:09:35,134
Sí.
82
00:09:35,353 --> 00:09:37,176
Sería buena entrenadora.
83
00:09:37,228 --> 00:09:40,967
Tiene un don con los caballos,
¿no crees?
84
00:09:40,978 --> 00:09:42,676
Tal vez.
85
00:09:42,978 --> 00:09:45,092
Pero pronto irá a la Universidad.
86
00:09:45,270 --> 00:09:49,176
¿Crees que quiere oler a caballo
todo el tiempo, como tú?
87
00:09:49,812 --> 00:09:51,301
¿Tan malo es?
88
00:09:52,853 --> 00:09:54,926
Si te gustan los caballos.
89
00:10:33,228 --> 00:10:35,592
- ¡Ayuda!
- ¡Aquí!
90
00:10:42,770 --> 00:10:44,967
No se confundan.
91
00:10:45,937 --> 00:10:47,926
Vamos a ganar.
92
00:10:47,978 --> 00:10:53,592
Puedo asegurarles que, militarmente,
esta estrategia no será exitosa.
93
00:10:58,520 --> 00:11:01,176
- ¡Tío John!
- ¡Aquí!
94
00:11:03,687 --> 00:11:05,259
Hola.
95
00:11:05,478 --> 00:11:07,509
Buenas tardes.
96
00:11:07,562 --> 00:11:10,134
¿Terminaste de entrenar a los caballos?
97
00:11:10,312 --> 00:11:12,551
Sí, prácticamente.
98
00:11:15,812 --> 00:11:17,801
¿En qué trabajas?
99
00:11:20,270 --> 00:11:21,842
¿Sabes qué es esto?
100
00:11:22,562 --> 00:11:25,301
- Un cuchillo pequeño.
- No, es acero de damasco.
101
00:11:25,478 --> 00:11:29,176
Es un abrecartas que hice para
cuando vayas a la Universidad.
102
00:11:29,478 --> 00:11:31,884
Y haré el mango con esto.
103
00:11:32,145 --> 00:11:33,301
¿Un abrecartas?
104
00:11:33,478 --> 00:11:35,926
Se verá hermoso en tu escritorio.
105
00:11:37,770 --> 00:11:42,009
Odio tener que decírtelo, pero...
Ya nadie escribe cartas.
106
00:11:44,603 --> 00:11:47,467
Entonces,
úsalo para alejar a los chicos.
107
00:11:48,353 --> 00:11:49,635
- ¿Sí?
- Está bien.
108
00:11:49,896 --> 00:11:52,302
- Empuja.
- Está bien... Vaya.
109
00:11:54,521 --> 00:11:56,260
Debo engrasar esas bisagras.
110
00:11:56,313 --> 00:11:58,968
- Puedo ayudarte.
- Está bien. ¿Cómo te fue anoche?
111
00:11:58,979 --> 00:12:01,510
No llegaron muchos a la fiesta.
112
00:12:01,688 --> 00:12:04,010
- ¿Por qué no?
- Por la lluvia.
113
00:12:06,854 --> 00:12:09,218
La abuela me contó lo que pasó anoche.
114
00:12:10,229 --> 00:12:12,552
Sobre las personas que murieron.
115
00:12:13,729 --> 00:12:15,510
¿Estás bien?
116
00:12:15,979 --> 00:12:18,093
Sabes que no es tu culpa, ¿verdad?
117
00:12:18,104 --> 00:12:19,927
Lo intentaste.
118
00:12:21,854 --> 00:12:23,635
Sí lo intenté.
119
00:12:24,896 --> 00:12:26,718
¿Quieres ir a cabalgar?
120
00:12:26,771 --> 00:12:28,927
- Sí, ponte tus botas.
- Está bien.
121
00:12:32,938 --> 00:12:35,927
Es una locura que esté
por comenzar la Universidad.
122
00:12:36,271 --> 00:12:39,385
Es raro. Todavía no sé
lo que quiero hacer.
123
00:12:39,979 --> 00:12:41,843
¿Sabías qué querías hacer a mi edad?
124
00:12:43,563 --> 00:12:45,552
Sí, quería ser soldado.
125
00:12:45,771 --> 00:12:47,177
¿A mi edad?
126
00:12:47,396 --> 00:12:49,468
Incluso más joven que tú.
127
00:12:50,104 --> 00:12:51,593
¿Te gustó?
128
00:12:51,646 --> 00:12:53,135
Pues...
129
00:12:53,146 --> 00:12:56,218
pasé tiempo con los mejores
amigos que he tenido.
130
00:12:57,354 --> 00:13:00,302
Va a estar muy tranquilo
por aquí cuando no estés...
131
00:13:00,646 --> 00:13:02,677
para hacer preguntas.
132
00:13:03,438 --> 00:13:06,010
- Sé que sobrevivirás.
- Sí.
133
00:13:08,729 --> 00:13:11,468
Está atardeciendo, me queda
una hora para montar, ¿sí?
134
00:13:11,479 --> 00:13:14,343
- ¿Por qué?
- Iré a casa de Antonia.
135
00:13:14,771 --> 00:13:18,177
Organizó algo para los que
se van a la Universidad en otoño.
136
00:13:20,104 --> 00:13:22,385
¿Y si los invitas aquí?
137
00:13:22,438 --> 00:13:24,718
- ¿Qué?
- Tráelos aquí.
138
00:13:25,521 --> 00:13:27,635
¿Recuerdas lo que pasó la última vez?
139
00:13:27,646 --> 00:13:29,760
- Los asustaste.
- ¿Por qué?
140
00:13:29,938 --> 00:13:31,968
Porque no dejabas de mirarlos.
141
00:13:31,979 --> 00:13:33,052
No...
142
00:13:33,354 --> 00:13:36,385
Sí, a veces hago eso,
pero no es intencional.
143
00:13:37,521 --> 00:13:41,510
Gracias, pero Antonia ya tiene
todo listo. Lo haremos allá, ¿sí?
144
00:13:44,188 --> 00:13:46,302
Muéstrales los túneles.
145
00:13:47,188 --> 00:13:49,635
- ¿Qué?
- Muéstrales los túneles.
146
00:13:50,104 --> 00:13:52,468
No dejas que nadie vea los túneles.
147
00:13:52,688 --> 00:13:54,385
No, pero...
148
00:13:54,604 --> 00:13:57,427
son tus amigos, así que
son bienvenidos.
149
00:13:58,396 --> 00:14:00,468
- Está bien, genial.
- Sí, muéstrales los túneles.
150
00:14:00,479 --> 00:14:02,802
- Sí, será divertido.
- Sí.
151
00:14:03,396 --> 00:14:04,552
Oye...
152
00:14:04,604 --> 00:14:06,927
Extrañaré cabalgar contigo.
153
00:14:07,813 --> 00:14:10,218
Yo también lo extrañaré.
154
00:14:18,271 --> 00:14:21,760
Prepárense. Le ayudé a cavar
una parte cuando era niña.
155
00:14:21,938 --> 00:14:26,052
¿No es genial?
No deja entrar a nadie.
156
00:14:33,271 --> 00:14:35,677
Podría acostumbrarme.
157
00:14:36,563 --> 00:14:39,093
Parece que se están divirtiendo.
158
00:14:39,479 --> 00:14:42,385
A mí nunca me dejas entrar
a los túneles.
159
00:14:43,729 --> 00:14:46,718
Si quieres conocerlos,
te daré una visita guiada.
160
00:14:46,729 --> 00:14:49,552
No, gracias, hay mucha suciedad.
161
00:14:49,563 --> 00:14:51,343
Así es.
162
00:15:05,938 --> 00:15:09,635
- Es un lugar increíble para una fiesta.
- Ahora no, ¿sí?
163
00:15:09,813 --> 00:15:12,885
- Estoy preocupada.
- Lo entiendo.
164
00:15:13,438 --> 00:15:15,593
- ¿Tú lo dibujaste?
- Sí.
165
00:15:15,646 --> 00:15:18,885
- Lo hice cuando tenía diez años.
- Eso es una obra de arte.
166
00:15:19,479 --> 00:15:21,135
¿Quién es?
167
00:15:22,271 --> 00:15:23,760
Tengo que contestar.
168
00:15:24,063 --> 00:15:25,635
- ¿Gizelle?
- Hola, ¿me escuchas?
169
00:15:25,646 --> 00:15:28,010
No tengo muy buena recepción.
170
00:15:28,021 --> 00:15:30,302
Para nada, te escucho.
171
00:15:30,813 --> 00:15:32,385
Cuéntame todo.
172
00:15:39,188 --> 00:15:41,260
- ¿Gabriela?
- ¿Sí?
173
00:15:43,146 --> 00:15:46,385
¿Qué haces aquí?
Tus amigos ya se fueron.
174
00:15:46,604 --> 00:15:49,343
Hicieron un desastre.
Estoy limpiando.
175
00:15:49,646 --> 00:15:51,302
¿Cómo te fue?
176
00:15:52,313 --> 00:15:54,302
Todos se divirtieron.
177
00:15:54,354 --> 00:15:57,510
Querían saber por qué mi tío
construyó estos túneles.
178
00:15:57,688 --> 00:15:59,510
¿Qué les dijiste?
179
00:15:59,896 --> 00:16:03,927
Les dije que te gusta cavar
y que estás un poco loco.
180
00:16:04,104 --> 00:16:06,052
Buena respuesta.
181
00:16:08,688 --> 00:16:10,843
Quiero hablarte sobre algo.
182
00:16:11,104 --> 00:16:13,927
Y necesito que tengas
la mente abierta.
183
00:16:15,813 --> 00:16:18,010
Necesito ir a México.
184
00:16:18,896 --> 00:16:20,760
¿Por qué quieres hacerlo?
185
00:16:21,688 --> 00:16:23,968
Porque encontré a mi padre.
186
00:16:25,771 --> 00:16:27,593
Mi amiga Gizelle...
187
00:16:27,979 --> 00:16:29,677
quien vive ahí...
188
00:16:29,729 --> 00:16:32,218
Solía vivir aquí, ¿la recuerdas?
189
00:16:32,521 --> 00:16:33,843
Sí.
190
00:16:34,438 --> 00:16:38,593
Le pedí ese favor y...
Lo encontró.
191
00:16:39,938 --> 00:16:42,093
Vive en un pueblo cerca de ella.
192
00:16:44,604 --> 00:16:47,593
Tío John, tengo que hacerlo.
193
00:16:48,188 --> 00:16:51,093
Necesito que él me lo diga,
necesito entender...
194
00:16:51,396 --> 00:16:53,093
por qué hizo algo así.
195
00:16:53,271 --> 00:16:55,177
Porque no es un hombre bueno.
196
00:16:55,979 --> 00:16:58,468
- No puede ser tan simple.
- Lo es.
197
00:16:58,729 --> 00:17:02,385
Tío John, conozco las historias.
Sé que has pasado por mucho, pero...
198
00:17:02,688 --> 00:17:05,552
mi mundo es muy diferente al tuyo.
199
00:17:05,604 --> 00:17:08,427
- No lo es, es peor.
- Claro que no.
200
00:17:08,771 --> 00:17:10,802
La gente no actúa mal sin razón...
201
00:17:10,854 --> 00:17:14,677
No hay razón para que un hombre abandone
a su familia, tiene suerte de tener una.
202
00:17:14,688 --> 00:17:16,968
- ¿Por qué te enojas?
- Porque no sabes cuán horrible es.
203
00:17:16,979 --> 00:17:20,968
Sé lo oscuro que puede ser el corazón
de un hombre, no hay nada bueno ahí.
204
00:17:20,979 --> 00:17:22,093
Tal vez cambió.
205
00:17:22,104 --> 00:17:24,635
Los hombres como él no cambian,
sólo empeoran.
206
00:17:24,646 --> 00:17:26,552
Tú cambiaste.
207
00:17:26,563 --> 00:17:27,760
No he cambiado.
208
00:17:27,938 --> 00:17:30,302
Lucho para mantenerlo
bajo control, todos los días.
209
00:17:30,313 --> 00:17:33,635
Tío John, necesito que
confíes en mí y que...
210
00:17:33,646 --> 00:17:36,385
sepas que tomaré buenas decisiones.
211
00:17:38,646 --> 00:17:41,010
No puedo controlar lo que pasa afuera.
212
00:17:41,438 --> 00:17:44,093
No puedes protegerme para siempre.
213
00:17:44,604 --> 00:17:48,052
Mientras yo esté cerca,
no te volverá a hacer daño.
214
00:17:48,604 --> 00:17:50,218
Nadie lo hará.
215
00:17:50,729 --> 00:17:53,135
Me dijiste que hiciste
lo que creías correcto.
216
00:17:53,354 --> 00:17:56,510
Te fuiste a los diecisiete,
y nadie te detuvo.
217
00:17:57,396 --> 00:17:59,385
Ojalá lo hubieran hecho.
218
00:18:00,063 --> 00:18:03,927
Gabriela, te quiero
como si fueras mi hija.
219
00:18:04,729 --> 00:18:06,802
Sé que quieres respuestas.
220
00:18:06,979 --> 00:18:09,260
Pero espera un poco más.
221
00:18:09,604 --> 00:18:11,802
Madura un poco más.
222
00:18:12,354 --> 00:18:15,302
Conoce un poco más del mundo.
223
00:18:16,354 --> 00:18:19,135
¿Lo harías por mí, por favor?
224
00:18:22,396 --> 00:18:24,052
Está bien.
225
00:18:26,688 --> 00:18:28,343
Gracias.
226
00:18:28,688 --> 00:18:30,843
- Me iré a acostar.
- Buenas noches.
227
00:18:31,729 --> 00:18:33,510
Buenas noches.
228
00:18:55,479 --> 00:18:56,593
Quiero saber por qué.
229
00:19:01,188 --> 00:19:03,052
¿Qué está pasando?
230
00:19:03,104 --> 00:19:04,927
Quiere ver a su padre.
231
00:19:09,479 --> 00:19:11,593
Gabriela, creí que teníamos un acuerdo.
232
00:19:11,604 --> 00:19:13,260
Así era.
233
00:19:13,688 --> 00:19:17,969
Lo siento, pero me quedé pensando
en eso toda la noche y...
234
00:19:18,355 --> 00:19:20,636
quiero respuestas ahora, no después.
235
00:19:20,647 --> 00:19:22,594
¿Cómo lo encontraste?
236
00:19:25,022 --> 00:19:27,594
- Gizelle me ayudó.
- Gizelle...
237
00:19:35,814 --> 00:19:37,053
Sólo trata de ayudarme...
238
00:19:42,189 --> 00:19:46,219
Ese hombre sí es tu padre,
te cuida y te protege.
239
00:19:46,230 --> 00:19:48,844
Estos últimos diez años,
él fue tu padre...
240
00:19:49,564 --> 00:19:50,886
María, tranquila.
241
00:19:52,272 --> 00:19:53,928
Porque sí.
242
00:20:05,897 --> 00:20:07,386
Ya es suficiente.
243
00:20:07,397 --> 00:20:09,303
¡Dile!
244
00:20:31,439 --> 00:20:33,136
Está bien.
245
00:20:34,230 --> 00:20:35,761
Tienen razón.
246
00:20:36,064 --> 00:20:37,719
No iré.
247
00:20:38,939 --> 00:20:41,636
- Iré a casa de Antonia.
- Está bien.
248
00:20:45,522 --> 00:20:47,261
Tranquila, es una niña.
249
00:21:04,980 --> 00:21:06,886
¡Tío John!
250
00:21:08,564 --> 00:21:11,053
¡Perdón por lo que pasó hace rato!
251
00:21:11,230 --> 00:21:13,136
¡Está bien!
252
00:21:14,230 --> 00:21:15,969
Está bien.
253
00:23:35,522 --> 00:23:37,178
¡Hola, entra!
254
00:23:38,814 --> 00:23:40,636
¡Mírate!
255
00:23:55,772 --> 00:23:58,136
- ¿Quieres algo de tomar?
- No, estoy bien.
256
00:23:58,147 --> 00:23:59,803
Yo sí.
257
00:24:01,855 --> 00:24:04,303
Me sentaré aquí.
258
00:24:07,022 --> 00:24:09,761
Puedo sentir cómo miras alrededor.
259
00:24:10,230 --> 00:24:11,636
¿Qué?
260
00:24:11,689 --> 00:24:13,178
Es una casa linda, ¿no?
261
00:24:13,397 --> 00:24:15,219
Sí, está bien.
262
00:24:15,272 --> 00:24:17,553
También siento cómo me miras.
263
00:24:18,105 --> 00:24:20,053
No, no.
264
00:24:20,230 --> 00:24:21,636
Te ves bien.
265
00:24:21,689 --> 00:24:23,844
Sé que he cambiado.
266
00:24:24,189 --> 00:24:27,094
La vida aquí no es tan fácil, hermana.
267
00:24:27,272 --> 00:24:29,136
Uno hace lo que puede.
268
00:24:29,314 --> 00:24:31,094
Sí, lo entiendo.
269
00:24:31,272 --> 00:24:34,303
Te agradezco mucho que me
ayudaras a encontrar a mi papá.
270
00:24:34,314 --> 00:24:36,928
No fue sencillo, pero está bien.
271
00:24:37,605 --> 00:24:39,344
- Aunque sea déjame darte algo...
- No, no.
272
00:24:39,355 --> 00:24:41,886
¿Crees que necesito limosna?
273
00:24:42,272 --> 00:24:44,094
No, Gizelle.
No quise...
274
00:24:44,105 --> 00:24:46,136
Era broma.
275
00:24:46,814 --> 00:24:47,969
Está bien.
276
00:24:48,022 --> 00:24:50,011
Te creí por un momento.
277
00:24:50,022 --> 00:24:51,761
No quería herir tus sentimientos.
278
00:24:53,397 --> 00:24:55,178
Iremos a verlo.
279
00:24:55,730 --> 00:24:57,428
Está bien.
280
00:25:03,355 --> 00:25:05,094
¡Vamos!
281
00:25:07,314 --> 00:25:09,011
¡Vamos!
282
00:25:30,814 --> 00:25:33,678
- ¿Giro a la derecha?
- Sí. Justo aquí.
283
00:25:35,980 --> 00:25:38,428
Llegamos. 172.
284
00:25:41,439 --> 00:25:44,053
Ve a buscar a tu papá, amiga.
285
00:25:53,855 --> 00:25:55,636
Departamento dos, de acuerdo.
286
00:26:54,065 --> 00:26:56,137
No esperaba esto.
287
00:26:56,648 --> 00:26:58,804
Ha pasado mucho tiempo.
288
00:26:59,273 --> 00:27:00,929
Lo sé.
289
00:27:01,731 --> 00:27:04,095
Ya creciste, Gabriela.
290
00:27:06,148 --> 00:27:07,512
¿Cómo me encontraste?
291
00:27:08,981 --> 00:27:10,845
No fue fácil.
292
00:27:11,481 --> 00:27:14,429
Siempre fuiste muy inteligente.
293
00:27:14,731 --> 00:27:18,137
Cuando eras pequeña,
sacabas las mejores calificaciones.
294
00:27:20,356 --> 00:27:22,345
Tengo que hablar contigo.
295
00:27:24,690 --> 00:27:27,679
Justo ahora te pareces a tu madre.
296
00:27:28,773 --> 00:27:31,595
- ¿En serio?
- Sí, mucho.
297
00:27:32,190 --> 00:27:34,304
Podrías ser su gemela.
298
00:27:34,481 --> 00:27:38,054
Gracias. Tengo que...
Hacerte una pregunta.
299
00:27:38,898 --> 00:27:40,512
Claro.
300
00:27:41,481 --> 00:27:43,554
¿Por qué nos dejaste?
301
00:27:47,940 --> 00:27:52,637
Sólo quiero entender
por qué te fuiste así.
302
00:27:54,190 --> 00:27:55,929
Está bien.
303
00:27:59,440 --> 00:28:01,179
Porque un día...
304
00:28:01,356 --> 00:28:03,304
miré a tu madre y a ti...
305
00:28:03,523 --> 00:28:08,387
y me di cuenta de que ya no
eran importantes para mí.
306
00:28:09,606 --> 00:28:13,095
Sé que es difícil de entender, pero...
307
00:28:13,523 --> 00:28:18,054
perdí tiempo estando contigo...
308
00:28:19,065 --> 00:28:20,554
y con ella.
309
00:28:21,565 --> 00:28:25,304
Y después ella murió y me dejó contigo.
310
00:28:26,273 --> 00:28:29,345
Algo que nunca quise.
311
00:28:33,773 --> 00:28:35,845
¿Alguna otra pregunta?
312
00:28:37,856 --> 00:28:39,929
No es necesario que vuelvas.
313
00:28:50,023 --> 00:28:51,929
Oye, ¿qué pasó?
¿Qué pasó?
314
00:28:51,981 --> 00:28:55,720
Debí haberlo escuchado a él, tenía razón.
Tengo que volver a casa esta noche.
315
00:28:55,731 --> 00:28:59,762
¡Olvídalo! No puedes irte.
Es muy tarde y estás muy alterada.
316
00:28:59,981 --> 00:29:03,387
Déjame ayudarte.
Pero tienes que calmarte.
317
00:29:03,565 --> 00:29:06,220
Haremos algo para despejarte la cabeza.
318
00:29:07,898 --> 00:29:09,720
Yo manejo.
319
00:29:34,398 --> 00:29:35,929
Hola.
320
00:32:19,273 --> 00:32:20,929
¡John! ¡John!
321
00:32:21,106 --> 00:32:23,845
- ¿Qué pasa?
- Nunca fue a casa de Antonia.
322
00:32:23,856 --> 00:32:25,845
Se fue a México.
323
00:32:26,773 --> 00:32:31,179
Llamó Gizelle. Gabriela fue a ver
a su padre y nunca regresó.
324
00:32:31,815 --> 00:32:34,012
¿Tienes su dirección?
325
00:32:34,565 --> 00:32:36,637
Y la de su padre.
326
00:32:37,731 --> 00:32:39,137
¿Qué habrá pasado, John?
327
00:32:42,731 --> 00:32:45,637
- ¿Llamo a la Policía?
- No pueden cruzar la frontera.
328
00:32:45,856 --> 00:32:48,345
De ese lado no pueden hacer
ni mierda.
329
00:32:48,523 --> 00:32:52,095
- Por favor, John...
- La encontraré.
330
00:32:52,898 --> 00:32:54,804
La encontraré.
331
00:33:24,690 --> 00:33:27,387
No puedo controlar lo que pasa afuera.
332
00:33:27,773 --> 00:33:30,887
No puedes protegerme para siempre.
333
00:35:20,524 --> 00:35:22,305
Busco a Gabriela.
334
00:35:22,482 --> 00:35:24,013
Ella no está aquí.
335
00:35:28,941 --> 00:35:30,930
¿Dónde está?
336
00:35:31,357 --> 00:35:33,430
No tengo idea.
337
00:35:34,316 --> 00:35:36,430
Toda esta mierda...
338
00:35:36,774 --> 00:35:38,930
es culpa tuya.
339
00:35:41,441 --> 00:35:45,513
Debí haberte roto el maldito cuello
hace diez años.
340
00:36:15,399 --> 00:36:17,013
Gizelle.
341
00:36:19,399 --> 00:36:23,138
Me llamo John. Nos conocimos un par
de veces, estoy buscando a Gabriela.
342
00:36:23,149 --> 00:36:25,971
- No está aquí.
- ¿Sabes dónde puede estar?
343
00:36:25,982 --> 00:36:29,013
No sé, fue a buscar a su papá.
Es todo lo que sé.
344
00:36:29,232 --> 00:36:32,180
¿Podrías contestar unas preguntas
sobre lo que pasó?
345
00:36:32,649 --> 00:36:35,930
- De acuerdo, pero no sé mucho.
- Adentro, si no te importa.
346
00:36:37,024 --> 00:36:38,430
Está bien.
347
00:36:41,899 --> 00:36:43,471
Estaba muy triste.
348
00:36:43,524 --> 00:36:47,138
Básicamente la mandó a la mierda y...
Yo sólo quería ayudarla.
349
00:36:47,607 --> 00:36:49,180
¿Qué pasó después?
350
00:36:49,357 --> 00:36:51,930
¿Qué pasó?
Estaba llorando mucho.
351
00:36:51,982 --> 00:36:55,930
Y me hizo sentir mal y no quería traerla
a este agujero de mierda deprimente.
352
00:36:55,941 --> 00:36:59,346
Así que decidí que sería mejor salir,
para que se calmara y se despejara.
353
00:36:59,357 --> 00:37:00,805
Quizá salir a tomar algo.
354
00:37:00,816 --> 00:37:04,388
Luego fuimos a un lugar
y nos separamos, y no sé qué pasó.
355
00:37:04,566 --> 00:37:06,971
- ¿Por qué?
- Porque bebí demasiado.
356
00:37:06,982 --> 00:37:08,221
Eso pasa.
357
00:37:08,232 --> 00:37:10,596
Hablaba con amigos,
me volteé un segundo
358
00:37:10,607 --> 00:37:13,180
y ya no estaba.
Y la busqué por todos lados.
359
00:37:13,191 --> 00:37:16,721
Y pensé, "tal vez se fue."
No lo sé, ¡no lo sé!
360
00:37:16,732 --> 00:37:18,846
¿Se fue sin despedirse?
361
00:37:18,857 --> 00:37:20,888
Sí.
No sé, tal vez.
362
00:37:20,899 --> 00:37:24,555
Alguien me llevó, no recuerdo quién.
Y sí, estaba muy borracha.
363
00:37:24,566 --> 00:37:27,846
- ¿Habló con algún tipo?
- ¿Qué?
364
00:37:28,441 --> 00:37:31,388
- ¿Habló con algún tipo?
- No lo sé, viejo.
365
00:37:31,982 --> 00:37:34,346
Tal vez. Debió haber
hablado con alguien.
366
00:37:34,357 --> 00:37:36,305
¿Por qué me haces esas preguntas?
367
00:37:36,316 --> 00:37:37,763
¿Crees que estoy mintiendo?
368
00:37:37,774 --> 00:37:40,930
Llamaste a mi casa y dijiste
que no volvió de buscar a su padre.
369
00:37:41,149 --> 00:37:44,055
- Sí, les estaba advirtiendo.
- Querías protegerte.
370
00:37:44,232 --> 00:37:46,513
Oye, vete a la mierda...
371
00:37:48,941 --> 00:37:52,138
- ¿Por qué la tienes?
- ¡Ella me la regaló, amigo!
372
00:37:52,149 --> 00:37:55,971
Era de su madre, jamás te la regalaría.
373
00:37:56,316 --> 00:37:58,138
La vendiste.
374
00:37:58,732 --> 00:38:02,388
- Era tu amiga.
- ¡Jódete! ¡Largo de mi casa!
375
00:38:06,316 --> 00:38:08,221
Mírame.
376
00:38:11,232 --> 00:38:13,721
Vas a llevarme a ese lugar.
377
00:38:13,774 --> 00:38:16,763
Y me mostrarás con quién estaba.
378
00:38:17,191 --> 00:38:19,763
O voy a hacerte mucho daño.
379
00:38:22,357 --> 00:38:23,888
Vamos.
380
00:38:34,607 --> 00:38:36,221
Sal.
381
00:38:46,899 --> 00:38:51,846
Mierda, no puedo entrar a ese lugar.
Todos me conocen, vivo aquí.
382
00:38:52,441 --> 00:38:55,055
Vas a entrar y los vas a señalar.
383
00:38:55,607 --> 00:38:57,721
Si haces cualquier otra cosa...
384
00:38:57,732 --> 00:39:01,388
te prometo que te dispararé
a la cabeza, antes de que me atrapen.
385
00:39:01,607 --> 00:39:03,180
Muévete.
386
00:39:26,399 --> 00:39:30,430
No he cambiado... Lucho para
mantenerlo bajo control.
387
00:39:32,482 --> 00:39:35,471
Mi mundo es muy diferente al tuyo.
388
00:39:36,607 --> 00:39:37,930
Porque no sabes cuán horrible es.
389
00:39:38,107 --> 00:39:41,138
Sé lo oscuro que puede ser
el corazón de un hombre.
390
00:39:58,857 --> 00:40:01,430
Ahí está el hombre.
En el sillón.
391
00:40:05,982 --> 00:40:08,596
- ¿Estamos a mano?
- Vete a la mierda.
392
00:40:08,607 --> 00:40:10,513
Lárgate.
393
00:42:14,817 --> 00:42:18,431
¡Mejor dime dónde está
o te la rompo toda!
394
00:48:20,442 --> 00:48:22,264
Déjala ir.
395
00:48:22,483 --> 00:48:24,014
¿Qué?
396
00:48:24,275 --> 00:48:26,139
Déjala...
397
00:48:26,442 --> 00:48:28,931
- Déjala ir.
- ¿Qué la deje ir?
398
00:48:38,608 --> 00:48:41,431
"John... Rambo."
399
00:48:49,483 --> 00:48:52,014
¿Te digo algo, Juanito?
400
00:48:52,275 --> 00:48:55,722
Estas chicas no son nada para mí,
ni para mis clientes.
401
00:48:56,442 --> 00:49:00,473
En mi mundo, no valen.
No son personas, son sólo...
402
00:49:00,943 --> 00:49:02,848
Son sólo cosas.
403
00:49:03,526 --> 00:49:06,515
No tienen valor para
hombres como nosotros.
404
00:49:06,859 --> 00:49:08,307
Así que...
405
00:49:08,359 --> 00:49:11,557
jamás le habría
prestado atención a esto.
406
00:49:12,818 --> 00:49:14,682
A ella.
407
00:49:14,984 --> 00:49:16,932
Pero ahora lo haré.
408
00:49:17,109 --> 00:49:21,640
Por haber venido le irá
muy mal a ella, cabrón.
409
00:49:22,068 --> 00:49:26,432
La habríamos entrenado, usado y vendido.
410
00:49:27,151 --> 00:49:29,932
Pero ahora la usaremos como ejemplo.
411
00:49:31,484 --> 00:49:33,515
Te dejaré vivir.
412
00:49:40,818 --> 00:49:44,765
Y vas a pensar en esto cada día
de tu maldita vida.
413
00:49:47,276 --> 00:49:50,807
Hasta que no puedas
pensar más, Juanito.
414
00:50:42,193 --> 00:50:43,640
¡Levántate!
415
00:50:43,901 --> 00:50:45,723
¡Levántate!
416
00:50:46,776 --> 00:50:50,098
Déjame ayudarte.
¿Entiendes?
417
00:50:56,484 --> 00:50:59,682
Muy bien, tienes que pararte.
Van a regresar.
418
00:51:08,943 --> 00:51:11,223
Déjenla ir...
419
00:51:11,568 --> 00:51:13,598
Déjenla ir.
420
00:51:54,609 --> 00:51:56,890
¡No, no, no, no, no!
421
00:55:10,401 --> 00:55:12,223
Despertaste.
422
00:55:12,818 --> 00:55:14,348
Sí.
423
00:55:15,651 --> 00:55:17,515
¿Te sientes bien?
424
00:55:18,068 --> 00:55:19,848
¿Quién eres?
425
00:55:22,984 --> 00:55:25,348
- ¿Cómo te llamas?
- John.
426
00:55:27,401 --> 00:55:30,432
Tu camioneta está
en el garaje, por cierto.
427
00:55:32,526 --> 00:55:34,557
¿Cómo llegué aquí?
428
00:55:35,651 --> 00:55:38,807
- Yo te traje.
- Pero ni siquiera me conoces.
429
00:55:39,526 --> 00:55:41,765
¿Por qué tendría que conocerte?
430
00:55:43,359 --> 00:55:45,223
Estabas en problemas.
431
00:55:45,526 --> 00:55:47,807
No sé,
haría lo mismo por cualquiera.
432
00:55:48,193 --> 00:55:50,223
¿Por qué estabas ahí?
433
00:55:50,984 --> 00:55:53,473
Soy una periodista independiente.
434
00:55:53,943 --> 00:55:56,682
Estaba siguiendo a "El Flaco".
435
00:55:58,151 --> 00:56:01,307
Un padrote que droga y vende chicas.
436
00:56:01,901 --> 00:56:05,098
Te vi en el bar...
Mirándolo.
437
00:56:06,276 --> 00:56:08,348
Vi lo que le hiciste.
438
00:56:08,609 --> 00:56:10,432
¿Cuánto tiempo llevo aquí?
439
00:56:11,109 --> 00:56:13,682
- Cuatro días.
- ¿Cuatro días?
440
00:56:14,651 --> 00:56:16,307
Mierda.
441
00:56:16,693 --> 00:56:18,848
Necesito que me digas...
442
00:56:19,526 --> 00:56:22,307
- ¿dónde están quienes se la llevaron?
- ¿A quién se llevaron?
443
00:56:22,484 --> 00:56:24,515
- ¿A tu hija?
- Sí.
444
00:56:24,568 --> 00:56:26,974
¿Dónde está?
¿Quiénes son?
445
00:56:28,527 --> 00:56:30,683
Los hermanos Martínez.
446
00:56:31,110 --> 00:56:33,224
Se robaron a mi hermana.
447
00:56:34,569 --> 00:56:38,641
La encontraron muerta de
una sobredosis, hace tres años.
448
00:56:39,819 --> 00:56:41,433
Lo siento.
449
00:56:41,735 --> 00:56:45,474
Necesito que me digas
dónde crees que están.
450
00:56:45,694 --> 00:56:47,849
No funciona así.
451
00:56:48,360 --> 00:56:51,349
Ellos son demasiados,
¿estás loco o qué?
452
00:56:51,569 --> 00:56:53,974
No estoy pensando en eso.
453
00:56:54,027 --> 00:56:56,433
Sólo puedo pensar en...
454
00:56:56,902 --> 00:56:59,224
lo asustada que debe estar.
455
00:56:59,527 --> 00:57:01,724
Y en lo que está viviendo.
456
00:57:02,152 --> 00:57:04,683
Lo que tu hermana vivió.
457
00:57:05,527 --> 00:57:06,891
Sólo...
458
00:57:07,277 --> 00:57:10,933
Ayúdame, por favor.
No puedo hacerlo sin ti.
459
00:57:15,485 --> 00:57:17,391
- Está bien.
- Gracias.
460
00:58:43,110 --> 00:58:44,110
¡Vete!
461
00:58:53,277 --> 00:58:55,849
¡Vete! ¡Fuera!
462
00:58:58,402 --> 00:59:00,016
Mierda.
463
00:59:12,235 --> 00:59:17,599
¡Gabriela! Gabriela, ¡no!
¡No! Ven aquí, ven aquí. Soy John.
464
00:59:17,819 --> 00:59:21,516
Soy el tío John.
Está bien, está bien.
465
00:59:21,860 --> 00:59:24,391
Soy tu tío, soy tu tío.
466
00:59:39,485 --> 00:59:41,016
Está bien...
467
00:59:44,444 --> 00:59:46,558
Está bien.
Iremos a casa.
468
00:59:46,819 --> 00:59:49,183
Vamos a casa, ya estás a salvo.
469
01:00:04,652 --> 01:00:06,683
Vamos a casa.
470
01:01:26,235 --> 01:01:28,224
Volviste.
471
01:01:29,735 --> 01:01:31,683
Voy a llevarte de vuelta.
472
01:01:31,694 --> 01:01:33,641
De vuelta a casa.
473
01:01:38,110 --> 01:01:40,641
- Lo siento.
- No.
474
01:01:40,860 --> 01:01:42,724
Tú no hiciste nada.
475
01:01:42,777 --> 01:01:46,766
No hiciste nada malo, iremos a casa
donde todo va a estar bien.
476
01:01:46,944 --> 01:01:48,974
Todo va a estar bien.
477
01:01:55,110 --> 01:01:57,391
Recuperé esto para ti.
478
01:02:08,735 --> 01:02:11,808
Gabriela, necesito que mantengas
los ojos abiertos.
479
01:02:13,069 --> 01:02:14,933
Mantenlos abiertos.
480
01:02:15,360 --> 01:02:17,641
Hablemos de algo.
481
01:02:19,819 --> 01:02:23,183
Recuerdo que eras la mejor jinete.
482
01:02:23,819 --> 01:02:26,933
Cada vez que entrabas
en una competencia...
483
01:02:27,235 --> 01:02:29,141
eras la ganadora.
484
01:02:29,777 --> 01:02:32,974
Recuerdo que cuando tenías once años...
485
01:02:33,235 --> 01:02:37,058
ganaste cinco pruebas
en un día, fue impresionante.
486
01:02:37,360 --> 01:02:39,516
Gabriela, quédate conmigo.
487
01:02:39,777 --> 01:02:42,974
Tú puedes.
Pronto estaremos en casa.
488
01:02:43,569 --> 01:02:45,516
Yo te cuidaré.
489
01:02:45,777 --> 01:02:48,099
Te queda mucha vida por delante.
490
01:02:48,319 --> 01:02:52,016
Tienes tantas cosas por hacer.
491
01:02:52,402 --> 01:02:54,349
Tantas cosas.
492
01:02:55,985 --> 01:03:00,016
Cuando llegué a casa hace
mucho tiempo, eras tan pequeña.
493
01:03:00,194 --> 01:03:02,349
Gabriela, eras tan joven.
494
01:03:03,527 --> 01:03:07,016
Estaba perdido.
Era un hombre perdido.
495
01:03:07,485 --> 01:03:10,183
Y entonces te conocí.
496
01:03:11,360 --> 01:03:13,641
Y vi algo...
497
01:03:13,902 --> 01:03:17,183
que no creí que volvería a ver.
498
01:03:17,402 --> 01:03:21,183
Bondad en este mundo,
un poco de inocencia.
499
01:03:21,360 --> 01:03:25,516
Y tuve una familia que
nunca pensé que tendría.
500
01:03:25,777 --> 01:03:27,474
Y criarte...
501
01:03:27,735 --> 01:03:32,516
fue lo mejor que me ha pasado
y te lo agradezco.
502
01:03:32,735 --> 01:03:34,849
Gracias.
Eres la...
503
01:03:36,194 --> 01:03:38,933
¿Gabriela?
¿Gabriela?
504
01:03:45,569 --> 01:03:49,016
¿Gabriela? No.
No hagas esto.
505
01:03:51,152 --> 01:03:53,142
¿Gabriela?
506
01:03:55,111 --> 01:03:57,100
¡Dios mío!
507
01:04:14,861 --> 01:04:16,725
Perdón.
508
01:04:29,611 --> 01:04:31,684
¿Por qué no a mí?
509
01:05:23,903 --> 01:05:25,850
¡Espera!
510
01:07:01,153 --> 01:07:03,850
Quiero que te quedes con tu hermana.
511
01:07:04,695 --> 01:07:08,017
No hay nada para ti aquí.
Y para mí tampoco.
512
01:07:09,236 --> 01:07:10,934
¿A dónde irás tú?
513
01:07:11,986 --> 01:07:14,142
Iré de un lugar a otro.
514
01:07:15,320 --> 01:07:17,184
Como siempre.
515
01:07:18,361 --> 01:07:20,350
¿Te volveré a ver?
516
01:07:21,903 --> 01:07:23,809
Sí, claro.
517
01:07:28,986 --> 01:07:30,892
Extrañaré esto.
518
01:08:05,653 --> 01:08:07,184
Con cuidado.
519
01:11:32,612 --> 01:11:34,476
¿Qué quieres?
520
01:11:34,654 --> 01:11:36,476
Necesito de tu ayuda.
521
01:11:37,279 --> 01:11:38,643
Entra.
522
01:11:40,737 --> 01:11:43,685
Si alguien te ve, los dos moriremos.
523
01:11:44,029 --> 01:11:46,226
Regresar aquí es muy peligroso.
524
01:11:46,654 --> 01:11:49,393
- ¿La encontraste?
- Está muerta.
525
01:11:53,446 --> 01:11:54,810
Yo...
526
01:11:55,154 --> 01:11:56,851
lo lamento.
527
01:11:57,446 --> 01:12:00,351
De verdad.
Sé cómo te sientes.
528
01:12:01,196 --> 01:12:04,435
Pero haber regresado...
Es peligroso.
529
01:12:05,237 --> 01:12:07,143
¿Por qué estás aquí?
530
01:12:07,529 --> 01:12:10,018
Quiero encontrar al tipo delgado.
531
01:12:10,862 --> 01:12:13,851
El que la cortó y también a mí.
532
01:12:14,112 --> 01:12:17,810
- No te ayudaré otra vez.
- Tienes que hacerlo.
533
01:12:17,821 --> 01:12:19,768
¿Por qué debo hacerlo?
534
01:12:19,779 --> 01:12:21,726
¿Qué va a cambiar?
535
01:12:21,737 --> 01:12:23,351
Nada.
536
01:12:23,821 --> 01:12:26,851
Sufrimos y...
Seguimos adelante.
537
01:12:27,821 --> 01:12:29,893
¿Así lo hiciste?
538
01:12:31,946 --> 01:12:34,143
La verdad pienso en ella...
539
01:12:34,404 --> 01:12:36,226
cada día
540
01:12:36,404 --> 01:12:38,435
Cada maldito día.
541
01:12:40,779 --> 01:12:42,893
Pero tenemos que superarlo.
542
01:12:42,946 --> 01:12:45,018
¿Y si no puedes superarlo?
543
01:12:45,237 --> 01:12:47,601
- ¿Y si nunca lo superas?
- Tienes que hacerlo.
544
01:12:47,779 --> 01:12:49,976
No hay otra opción.
Lo que pasó, pasó.
545
01:12:49,987 --> 01:12:51,851
¿Por qué pasó?
546
01:12:52,487 --> 01:12:55,310
¿Cómo ocurre algo así?
547
01:12:56,612 --> 01:12:58,601
Cuando miro algo...
548
01:12:58,821 --> 01:13:00,560
tan inocente...
549
01:13:01,362 --> 01:13:04,893
y veo cómo su rostro
se queda sin vida...
550
01:13:04,904 --> 01:13:07,351
¿Cómo ocurre...
551
01:13:08,696 --> 01:13:10,601
algo así?
552
01:13:12,029 --> 01:13:14,435
Quiero venganza.
553
01:13:15,071 --> 01:13:19,101
Quiero que estén conscientes
de que la muerte se acerca.
554
01:13:19,904 --> 01:13:21,893
Y que no hay nada...
555
01:13:22,279 --> 01:13:24,560
que puedan hacer para detenerla.
556
01:13:25,321 --> 01:13:28,393
Quiero que sientan nuestro dolor.
557
01:13:29,279 --> 01:13:33,018
Y que sepan que eso es lo último que...
558
01:13:33,446 --> 01:13:35,268
sentirán.
559
01:13:36,112 --> 01:13:38,893
Y sé que tú también lo quieres.
560
01:18:08,154 --> 01:18:10,810
¡Atrápenlo!
¡Ese viejo gringo no es nada!
561
01:22:55,127 --> 01:22:56,397
¡Gringo!
562
01:24:15,405 --> 01:24:16,894
¡Aquí!
563
01:24:58,988 --> 01:25:00,936
Todos murieron ya.
564
01:25:01,280 --> 01:25:02,936
Todos.
565
01:25:03,447 --> 01:25:06,269
Pude haberte matado diez veces.
566
01:25:06,863 --> 01:25:08,352
Pero quería que fueras el último.
567
01:25:09,530 --> 01:25:10,811
Vete a la mierda.
568
01:25:10,988 --> 01:25:13,852
No, tú vete a la mierda,
hombre muerto.
569
01:25:14,697 --> 01:25:17,227
Quiero que sientas mi rabia.
570
01:25:17,530 --> 01:25:19,311
Mi odio.
571
01:25:19,780 --> 01:25:22,102
Cuando te abra el pecho...
572
01:25:22,697 --> 01:25:25,102
¡y te arranque el corazón!
573
01:25:26,072 --> 01:25:27,769
Como tú lo hiciste.
574
01:25:32,363 --> 01:25:34,227
¿Quieres vivir?
575
01:25:34,280 --> 01:25:36,102
¡Sigue las luces!
576
01:28:02,614 --> 01:28:05,062
Así es como se siente...
577
01:29:00,864 --> 01:29:03,937
He vivido en un mundo de muerte.
578
01:29:04,948 --> 01:29:07,145
Intenté volver a casa...
579
01:29:07,406 --> 01:29:10,145
pero nunca regresé en realidad.
580
01:29:10,823 --> 01:29:14,853
Una parte de mi mente y de mi alma...
581
01:29:15,239 --> 01:29:18,312
se perdió en el camino.
582
01:29:19,698 --> 01:29:23,353
Pero mi corazón aún estaba aquí.
583
01:29:23,573 --> 01:29:25,937
Donde nací.
584
01:29:26,573 --> 01:29:29,895
Donde defendería hasta el final...
585
01:29:30,323 --> 01:29:33,812
a la única familia que he conocido.
586
01:29:35,114 --> 01:29:38,562
El único hogar que he tenido conocido.
587
01:29:40,406 --> 01:29:45,228
Todas las personas que quise,
ahora son fantasmas.
588
01:29:46,364 --> 01:29:48,812
Pero lucharé...
589
01:29:49,989 --> 01:29:53,145
para mantener sus recuerdos vivos...
590
01:29:53,948 --> 01:29:55,698
por siempre...