1 00:00:40,019 --> 00:00:43,758 El Servicio Nacional Meteorológico elevó la tormenta Thelma a categoría dos. 2 00:00:43,769 --> 00:00:47,883 Se esperan lluvias fuertes y vientos de hasta 135 kilómetros por hora. 3 00:00:47,894 --> 00:00:49,841 Aquí águila del desierto, aún no hay señales 4 00:00:49,852 --> 00:00:51,591 de los tres excursionistas desaparecidos. 5 00:00:52,477 --> 00:00:55,216 Lima Charlie, confirmen el estado de las operaciones de rescate. 6 00:00:55,227 --> 00:00:56,383 ¡Vamos, chico! ¡Vamos! 7 00:00:56,394 --> 00:00:58,675 Aquí el equipo de rescate uno, Lima Charlie. 8 00:00:58,686 --> 00:01:02,383 Negativo para los excursionistas, pero esto está empeorando. 9 00:01:02,602 --> 00:01:03,675 La tormenta se acerca. 10 00:01:03,727 --> 00:01:05,675 Águila del desierto, ¿qué ves desde arriba? 11 00:01:05,686 --> 00:01:07,133 Se acerca un torrente de agua. 12 00:01:07,144 --> 00:01:09,925 Tienes que sacar a tus hombres de la montaña. Cambio. 13 00:01:11,186 --> 00:01:14,341 Todos los equipos, refúgiense. Se acerca un gran torrente de agua. 14 00:01:14,352 --> 00:01:17,383 Rescatistas, retírense y busquen refugio. 15 00:01:17,394 --> 00:01:20,216 ¿Dónde está el voluntario a caballo? No contesta la radio. 16 00:01:20,811 --> 00:01:24,216 Debe estar regresando. Sería una locura que todavía estuviera aquí. 17 00:01:29,394 --> 00:01:32,633 Hay demasiada turbulencia. Regresaremos a la base. 18 00:02:14,811 --> 00:02:17,341 - ¡Ayuda! ¡Ayuda! - ¡Aquí! 19 00:02:17,561 --> 00:02:19,925 - ¡Ayuda! ¡No te vayas! - ¡Por favor! 20 00:02:19,977 --> 00:02:23,758 Vamos, debemos irnos ahora. Se acerca mucha agua, ¡súbanse! 21 00:02:24,019 --> 00:02:26,050 No encuentro a mi esposa, ¿la has visto? 22 00:02:26,102 --> 00:02:29,133 - ¡Vamos! ¡Sube! - ¡No puedes irte! Podría estar cerca. 23 00:02:29,311 --> 00:02:32,675 No está. La encontré río abajo. ¡Está muerta! 24 00:02:32,852 --> 00:02:34,716 ¡Por favor, Jimmy, vámonos! 25 00:02:34,769 --> 00:02:37,591 - ¡Tengo que buscarla! - ¡Jimmy! 26 00:02:49,019 --> 00:02:51,175 ¡Baja de ahí! 27 00:02:51,227 --> 00:02:53,716 ¡Refúgiate cerca de esas rocas! 28 00:03:01,769 --> 00:03:03,591 ¡Vamos, chico! 29 00:03:18,186 --> 00:03:20,050 ¡Acércate más! 30 00:03:20,352 --> 00:03:22,591 ¡Sujétate fuerte! 31 00:03:23,811 --> 00:03:25,675 ¿Vamos a morir? 32 00:03:58,394 --> 00:03:59,508 ¿Dónde los encontraron? 33 00:03:59,686 --> 00:04:01,716 Tres kilómetros río abajo, en el campamento. 34 00:04:01,769 --> 00:04:05,633 - ¿Ya los identificaron? - Todavía no. Están destrozados. 35 00:04:09,519 --> 00:04:10,716 Oye... 36 00:04:11,061 --> 00:04:12,591 ¿quién es él? 37 00:04:12,811 --> 00:04:15,216 Es un voluntario ocasional, Capitán. 38 00:04:15,394 --> 00:04:18,591 Le fue mal en Vietnam, pero es un excelente rastreador. 39 00:04:18,769 --> 00:04:20,716 ¿Estás bien, John? 40 00:04:22,061 --> 00:04:25,967 La esposa murió con la primera ola, el esposo huyó. 41 00:04:26,270 --> 00:04:29,384 Sí, los encontramos unos kilómetros río abajo. 42 00:04:32,270 --> 00:04:34,342 Hiciste lo que pudiste, John. 43 00:04:34,520 --> 00:04:38,009 Y apreciamos tu ayuda. De nuevo. 44 00:04:44,937 --> 00:04:46,926 Por aquí, señorita. 45 00:04:47,437 --> 00:04:49,467 Oiga, señor. 46 00:04:52,353 --> 00:04:54,342 Gracias. 47 00:05:00,228 --> 00:05:01,967 De nada... 48 00:05:23,228 --> 00:05:25,134 Buen chico. 49 00:06:02,228 --> 00:06:04,259 Escuché las noticias. 50 00:06:04,978 --> 00:06:06,967 Dos personas murieron. 51 00:06:07,687 --> 00:06:09,676 No pude salvarlos. 52 00:06:10,312 --> 00:06:13,217 Tampoco pude salvar a mis hermanos en la guerra. 53 00:06:13,520 --> 00:06:17,551 No puedes culparte por no poder salvar a alguien. 54 00:06:18,853 --> 00:06:21,926 Ya no estás en la guerra. 55 00:06:22,770 --> 00:06:24,676 Sólo en tu cabeza. 56 00:06:25,645 --> 00:06:28,301 Es difícil desconectarme. 57 00:06:30,312 --> 00:06:31,759 Sentado ahí... 58 00:06:31,812 --> 00:06:34,217 me recuerdas a tu padre. 59 00:06:35,103 --> 00:06:36,842 Solía sentarse afuera... 60 00:06:37,395 --> 00:06:39,384 en su mecedora. 61 00:06:40,312 --> 00:06:41,884 Siempre pensaba. 62 00:06:42,062 --> 00:06:43,801 Nunca hablaba. 63 00:06:43,853 --> 00:06:46,676 Pero has hecho un trabajo maravilloso aquí. 64 00:06:47,520 --> 00:06:49,467 Dirigiendo este lugar. 65 00:06:49,520 --> 00:06:52,009 No sé cómo agradecerte que me dejaras quedarme. 66 00:06:52,353 --> 00:06:54,384 Y que me ayudaras con Gabriela. 67 00:06:59,812 --> 00:07:01,342 Gracias. 68 00:07:03,645 --> 00:07:05,301 Buenas noches, Maria. 69 00:08:29,812 --> 00:08:32,551 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. Buen chico, buen chico. 70 00:08:32,895 --> 00:08:36,342 Gira, gira. Espera, chico espera. 71 00:08:43,937 --> 00:08:45,634 Vamos, chico. Eso es. 72 00:08:45,812 --> 00:08:48,759 Gira, gira. Vamos. 73 00:08:48,812 --> 00:08:51,759 Vamos, chico. Vamos. 74 00:09:11,645 --> 00:09:13,551 ¿Cómo dormiste? 75 00:09:13,770 --> 00:09:15,634 Muy bien. 76 00:09:16,895 --> 00:09:19,217 No está el auto de Gabri. 77 00:09:19,270 --> 00:09:21,551 Llamó. Está bien, John. 78 00:09:21,562 --> 00:09:22,759 Está en casa de Antonia. 79 00:09:22,770 --> 00:09:27,176 Esperaba que me ayudara a montar a ese nuevo semental. 80 00:09:27,687 --> 00:09:31,384 Le gustaría ese caballo. Gira muy bien. 81 00:09:33,978 --> 00:09:35,134 Sí. 82 00:09:35,353 --> 00:09:37,176 Sería buena entrenadora. 83 00:09:37,228 --> 00:09:40,967 Tiene un don con los caballos, ¿no crees? 84 00:09:40,978 --> 00:09:42,676 Tal vez. 85 00:09:42,978 --> 00:09:45,092 Pero pronto irá a la Universidad. 86 00:09:45,270 --> 00:09:49,176 ¿Crees que quiere oler a caballo todo el tiempo, como tú? 87 00:09:49,812 --> 00:09:51,301 ¿Tan malo es? 88 00:09:52,853 --> 00:09:54,926 Si te gustan los caballos. 89 00:10:33,228 --> 00:10:35,592 - ¡Ayuda! - ¡Aquí! 90 00:10:42,770 --> 00:10:44,967 No se confundan. 91 00:10:45,937 --> 00:10:47,926 Vamos a ganar. 92 00:10:47,978 --> 00:10:53,592 Puedo asegurarles que, militarmente, esta estrategia no será exitosa. 93 00:10:58,520 --> 00:11:01,176 - ¡Tío John! - ¡Aquí! 94 00:11:03,687 --> 00:11:05,259 Hola. 95 00:11:05,478 --> 00:11:07,509 Buenas tardes. 96 00:11:07,562 --> 00:11:10,134 ¿Terminaste de entrenar a los caballos? 97 00:11:10,312 --> 00:11:12,551 Sí, prácticamente. 98 00:11:15,812 --> 00:11:17,801 ¿En qué trabajas? 99 00:11:20,270 --> 00:11:21,842 ¿Sabes qué es esto? 100 00:11:22,562 --> 00:11:25,301 - Un cuchillo pequeño. - No, es acero de damasco. 101 00:11:25,478 --> 00:11:29,176 Es un abrecartas que hice para cuando vayas a la Universidad. 102 00:11:29,478 --> 00:11:31,884 Y haré el mango con esto. 103 00:11:32,145 --> 00:11:33,301 ¿Un abrecartas? 104 00:11:33,478 --> 00:11:35,926 Se verá hermoso en tu escritorio. 105 00:11:37,770 --> 00:11:42,009 Odio tener que decírtelo, pero... Ya nadie escribe cartas. 106 00:11:44,603 --> 00:11:47,467 Entonces, úsalo para alejar a los chicos. 107 00:11:48,353 --> 00:11:49,635 - ¿Sí? - Está bien. 108 00:11:49,896 --> 00:11:52,302 - Empuja. - Está bien... Vaya. 109 00:11:54,521 --> 00:11:56,260 Debo engrasar esas bisagras. 110 00:11:56,313 --> 00:11:58,968 - Puedo ayudarte. - Está bien. ¿Cómo te fue anoche? 111 00:11:58,979 --> 00:12:01,510 No llegaron muchos a la fiesta. 112 00:12:01,688 --> 00:12:04,010 - ¿Por qué no? - Por la lluvia. 113 00:12:06,854 --> 00:12:09,218 La abuela me contó lo que pasó anoche. 114 00:12:10,229 --> 00:12:12,552 Sobre las personas que murieron. 115 00:12:13,729 --> 00:12:15,510 ¿Estás bien? 116 00:12:15,979 --> 00:12:18,093 Sabes que no es tu culpa, ¿verdad? 117 00:12:18,104 --> 00:12:19,927 Lo intentaste. 118 00:12:21,854 --> 00:12:23,635 Sí lo intenté. 119 00:12:24,896 --> 00:12:26,718 ¿Quieres ir a cabalgar? 120 00:12:26,771 --> 00:12:28,927 - Sí, ponte tus botas. - Está bien. 121 00:12:32,938 --> 00:12:35,927 Es una locura que esté por comenzar la Universidad. 122 00:12:36,271 --> 00:12:39,385 Es raro. Todavía no sé lo que quiero hacer. 123 00:12:39,979 --> 00:12:41,843 ¿Sabías qué querías hacer a mi edad? 124 00:12:43,563 --> 00:12:45,552 Sí, quería ser soldado. 125 00:12:45,771 --> 00:12:47,177 ¿A mi edad? 126 00:12:47,396 --> 00:12:49,468 Incluso más joven que tú. 127 00:12:50,104 --> 00:12:51,593 ¿Te gustó? 128 00:12:51,646 --> 00:12:53,135 Pues... 129 00:12:53,146 --> 00:12:56,218 pasé tiempo con los mejores amigos que he tenido. 130 00:12:57,354 --> 00:13:00,302 Va a estar muy tranquilo por aquí cuando no estés... 131 00:13:00,646 --> 00:13:02,677 para hacer preguntas. 132 00:13:03,438 --> 00:13:06,010 - Sé que sobrevivirás. - Sí. 133 00:13:08,729 --> 00:13:11,468 Está atardeciendo, me queda una hora para montar, ¿sí? 134 00:13:11,479 --> 00:13:14,343 - ¿Por qué? - Iré a casa de Antonia. 135 00:13:14,771 --> 00:13:18,177 Organizó algo para los que se van a la Universidad en otoño. 136 00:13:20,104 --> 00:13:22,385 ¿Y si los invitas aquí? 137 00:13:22,438 --> 00:13:24,718 - ¿Qué? - Tráelos aquí. 138 00:13:25,521 --> 00:13:27,635 ¿Recuerdas lo que pasó la última vez? 139 00:13:27,646 --> 00:13:29,760 - Los asustaste. - ¿Por qué? 140 00:13:29,938 --> 00:13:31,968 Porque no dejabas de mirarlos. 141 00:13:31,979 --> 00:13:33,052 No... 142 00:13:33,354 --> 00:13:36,385 Sí, a veces hago eso, pero no es intencional. 143 00:13:37,521 --> 00:13:41,510 Gracias, pero Antonia ya tiene todo listo. Lo haremos allá, ¿sí? 144 00:13:44,188 --> 00:13:46,302 Muéstrales los túneles. 145 00:13:47,188 --> 00:13:49,635 - ¿Qué? - Muéstrales los túneles. 146 00:13:50,104 --> 00:13:52,468 No dejas que nadie vea los túneles. 147 00:13:52,688 --> 00:13:54,385 No, pero... 148 00:13:54,604 --> 00:13:57,427 son tus amigos, así que son bienvenidos. 149 00:13:58,396 --> 00:14:00,468 - Está bien, genial. - Sí, muéstrales los túneles. 150 00:14:00,479 --> 00:14:02,802 - Sí, será divertido. - Sí. 151 00:14:03,396 --> 00:14:04,552 Oye... 152 00:14:04,604 --> 00:14:06,927 Extrañaré cabalgar contigo. 153 00:14:07,813 --> 00:14:10,218 Yo también lo extrañaré. 154 00:14:18,271 --> 00:14:21,760 Prepárense. Le ayudé a cavar una parte cuando era niña. 155 00:14:21,938 --> 00:14:26,052 ¿No es genial? No deja entrar a nadie. 156 00:14:33,271 --> 00:14:35,677 Podría acostumbrarme. 157 00:14:36,563 --> 00:14:39,093 Parece que se están divirtiendo. 158 00:14:39,479 --> 00:14:42,385 A mí nunca me dejas entrar a los túneles. 159 00:14:43,729 --> 00:14:46,718 Si quieres conocerlos, te daré una visita guiada. 160 00:14:46,729 --> 00:14:49,552 No, gracias, hay mucha suciedad. 161 00:14:49,563 --> 00:14:51,343 Así es. 162 00:15:05,938 --> 00:15:09,635 - Es un lugar increíble para una fiesta. - Ahora no, ¿sí? 163 00:15:09,813 --> 00:15:12,885 - Estoy preocupada. - Lo entiendo. 164 00:15:13,438 --> 00:15:15,593 - ¿Tú lo dibujaste? - Sí. 165 00:15:15,646 --> 00:15:18,885 - Lo hice cuando tenía diez años. - Eso es una obra de arte. 166 00:15:19,479 --> 00:15:21,135 ¿Quién es? 167 00:15:22,271 --> 00:15:23,760 Tengo que contestar. 168 00:15:24,063 --> 00:15:25,635 - ¿Gizelle? - Hola, ¿me escuchas? 169 00:15:25,646 --> 00:15:28,010 No tengo muy buena recepción. 170 00:15:28,021 --> 00:15:30,302 Para nada, te escucho. 171 00:15:30,813 --> 00:15:32,385 Cuéntame todo. 172 00:15:39,188 --> 00:15:41,260 - ¿Gabriela? - ¿Sí? 173 00:15:43,146 --> 00:15:46,385 ¿Qué haces aquí? Tus amigos ya se fueron. 174 00:15:46,604 --> 00:15:49,343 Hicieron un desastre. Estoy limpiando. 175 00:15:49,646 --> 00:15:51,302 ¿Cómo te fue? 176 00:15:52,313 --> 00:15:54,302 Todos se divirtieron. 177 00:15:54,354 --> 00:15:57,510 Querían saber por qué mi tío construyó estos túneles. 178 00:15:57,688 --> 00:15:59,510 ¿Qué les dijiste? 179 00:15:59,896 --> 00:16:03,927 Les dije que te gusta cavar y que estás un poco loco. 180 00:16:04,104 --> 00:16:06,052 Buena respuesta. 181 00:16:08,688 --> 00:16:10,843 Quiero hablarte sobre algo. 182 00:16:11,104 --> 00:16:13,927 Y necesito que tengas la mente abierta. 183 00:16:15,813 --> 00:16:18,010 Necesito ir a México. 184 00:16:18,896 --> 00:16:20,760 ¿Por qué quieres hacerlo? 185 00:16:21,688 --> 00:16:23,968 Porque encontré a mi padre. 186 00:16:25,771 --> 00:16:27,593 Mi amiga Gizelle... 187 00:16:27,979 --> 00:16:29,677 quien vive ahí... 188 00:16:29,729 --> 00:16:32,218 Solía vivir aquí, ¿la recuerdas? 189 00:16:32,521 --> 00:16:33,843 Sí. 190 00:16:34,438 --> 00:16:38,593 Le pedí ese favor y... Lo encontró. 191 00:16:39,938 --> 00:16:42,093 Vive en un pueblo cerca de ella. 192 00:16:44,604 --> 00:16:47,593 Tío John, tengo que hacerlo. 193 00:16:48,188 --> 00:16:51,093 Necesito que él me lo diga, necesito entender... 194 00:16:51,396 --> 00:16:53,093 por qué hizo algo así. 195 00:16:53,271 --> 00:16:55,177 Porque no es un hombre bueno. 196 00:16:55,979 --> 00:16:58,468 - No puede ser tan simple. - Lo es. 197 00:16:58,729 --> 00:17:02,385 Tío John, conozco las historias. Sé que has pasado por mucho, pero... 198 00:17:02,688 --> 00:17:05,552 mi mundo es muy diferente al tuyo. 199 00:17:05,604 --> 00:17:08,427 - No lo es, es peor. - Claro que no. 200 00:17:08,771 --> 00:17:10,802 La gente no actúa mal sin razón... 201 00:17:10,854 --> 00:17:14,677 No hay razón para que un hombre abandone a su familia, tiene suerte de tener una. 202 00:17:14,688 --> 00:17:16,968 - ¿Por qué te enojas? - Porque no sabes cuán horrible es. 203 00:17:16,979 --> 00:17:20,968 Sé lo oscuro que puede ser el corazón de un hombre, no hay nada bueno ahí. 204 00:17:20,979 --> 00:17:22,093 Tal vez cambió. 205 00:17:22,104 --> 00:17:24,635 Los hombres como él no cambian, sólo empeoran. 206 00:17:24,646 --> 00:17:26,552 Tú cambiaste. 207 00:17:26,563 --> 00:17:27,760 No he cambiado. 208 00:17:27,938 --> 00:17:30,302 Lucho para mantenerlo bajo control, todos los días. 209 00:17:30,313 --> 00:17:33,635 Tío John, necesito que confíes en mí y que... 210 00:17:33,646 --> 00:17:36,385 sepas que tomaré buenas decisiones. 211 00:17:38,646 --> 00:17:41,010 No puedo controlar lo que pasa afuera. 212 00:17:41,438 --> 00:17:44,093 No puedes protegerme para siempre. 213 00:17:44,604 --> 00:17:48,052 Mientras yo esté cerca, no te volverá a hacer daño. 214 00:17:48,604 --> 00:17:50,218 Nadie lo hará. 215 00:17:50,729 --> 00:17:53,135 Me dijiste que hiciste lo que creías correcto. 216 00:17:53,354 --> 00:17:56,510 Te fuiste a los diecisiete, y nadie te detuvo. 217 00:17:57,396 --> 00:17:59,385 Ojalá lo hubieran hecho. 218 00:18:00,063 --> 00:18:03,927 Gabriela, te quiero como si fueras mi hija. 219 00:18:04,729 --> 00:18:06,802 Sé que quieres respuestas. 220 00:18:06,979 --> 00:18:09,260 Pero espera un poco más. 221 00:18:09,604 --> 00:18:11,802 Madura un poco más. 222 00:18:12,354 --> 00:18:15,302 Conoce un poco más del mundo. 223 00:18:16,354 --> 00:18:19,135 ¿Lo harías por mí, por favor? 224 00:18:22,396 --> 00:18:24,052 Está bien. 225 00:18:26,688 --> 00:18:28,343 Gracias. 226 00:18:28,688 --> 00:18:30,843 - Me iré a acostar. - Buenas noches. 227 00:18:31,729 --> 00:18:33,510 Buenas noches. 228 00:18:55,479 --> 00:18:56,593 Quiero saber por qué. 229 00:19:01,188 --> 00:19:03,052 ¿Qué está pasando? 230 00:19:03,104 --> 00:19:04,927 Quiere ver a su padre. 231 00:19:09,479 --> 00:19:11,593 Gabriela, creí que teníamos un acuerdo. 232 00:19:11,604 --> 00:19:13,260 Así era. 233 00:19:13,688 --> 00:19:17,969 Lo siento, pero me quedé pensando en eso toda la noche y... 234 00:19:18,355 --> 00:19:20,636 quiero respuestas ahora, no después. 235 00:19:20,647 --> 00:19:22,594 ¿Cómo lo encontraste? 236 00:19:25,022 --> 00:19:27,594 - Gizelle me ayudó. - Gizelle... 237 00:19:35,814 --> 00:19:37,053 Sólo trata de ayudarme... 238 00:19:42,189 --> 00:19:46,219 Ese hombre sí es tu padre, te cuida y te protege. 239 00:19:46,230 --> 00:19:48,844 Estos últimos diez años, él fue tu padre... 240 00:19:49,564 --> 00:19:50,886 María, tranquila. 241 00:19:52,272 --> 00:19:53,928 Porque sí. 242 00:20:05,897 --> 00:20:07,386 Ya es suficiente. 243 00:20:07,397 --> 00:20:09,303 ¡Dile! 244 00:20:31,439 --> 00:20:33,136 Está bien. 245 00:20:34,230 --> 00:20:35,761 Tienen razón. 246 00:20:36,064 --> 00:20:37,719 No iré. 247 00:20:38,939 --> 00:20:41,636 - Iré a casa de Antonia. - Está bien. 248 00:20:45,522 --> 00:20:47,261 Tranquila, es una niña. 249 00:21:04,980 --> 00:21:06,886 ¡Tío John! 250 00:21:08,564 --> 00:21:11,053 ¡Perdón por lo que pasó hace rato! 251 00:21:11,230 --> 00:21:13,136 ¡Está bien! 252 00:21:14,230 --> 00:21:15,969 Está bien. 253 00:23:35,522 --> 00:23:37,178 ¡Hola, entra! 254 00:23:38,814 --> 00:23:40,636 ¡Mírate! 255 00:23:55,772 --> 00:23:58,136 - ¿Quieres algo de tomar? - No, estoy bien. 256 00:23:58,147 --> 00:23:59,803 Yo sí. 257 00:24:01,855 --> 00:24:04,303 Me sentaré aquí. 258 00:24:07,022 --> 00:24:09,761 Puedo sentir cómo miras alrededor. 259 00:24:10,230 --> 00:24:11,636 ¿Qué? 260 00:24:11,689 --> 00:24:13,178 Es una casa linda, ¿no? 261 00:24:13,397 --> 00:24:15,219 Sí, está bien. 262 00:24:15,272 --> 00:24:17,553 También siento cómo me miras. 263 00:24:18,105 --> 00:24:20,053 No, no. 264 00:24:20,230 --> 00:24:21,636 Te ves bien. 265 00:24:21,689 --> 00:24:23,844 Sé que he cambiado. 266 00:24:24,189 --> 00:24:27,094 La vida aquí no es tan fácil, hermana. 267 00:24:27,272 --> 00:24:29,136 Uno hace lo que puede. 268 00:24:29,314 --> 00:24:31,094 Sí, lo entiendo. 269 00:24:31,272 --> 00:24:34,303 Te agradezco mucho que me ayudaras a encontrar a mi papá. 270 00:24:34,314 --> 00:24:36,928 No fue sencillo, pero está bien. 271 00:24:37,605 --> 00:24:39,344 - Aunque sea déjame darte algo... - No, no. 272 00:24:39,355 --> 00:24:41,886 ¿Crees que necesito limosna? 273 00:24:42,272 --> 00:24:44,094 No, Gizelle. No quise... 274 00:24:44,105 --> 00:24:46,136 Era broma. 275 00:24:46,814 --> 00:24:47,969 Está bien. 276 00:24:48,022 --> 00:24:50,011 Te creí por un momento. 277 00:24:50,022 --> 00:24:51,761 No quería herir tus sentimientos. 278 00:24:53,397 --> 00:24:55,178 Iremos a verlo. 279 00:24:55,730 --> 00:24:57,428 Está bien. 280 00:25:03,355 --> 00:25:05,094 ¡Vamos! 281 00:25:07,314 --> 00:25:09,011 ¡Vamos! 282 00:25:30,814 --> 00:25:33,678 - ¿Giro a la derecha? - Sí. Justo aquí. 283 00:25:35,980 --> 00:25:38,428 Llegamos. 172. 284 00:25:41,439 --> 00:25:44,053 Ve a buscar a tu papá, amiga. 285 00:25:53,855 --> 00:25:55,636 Departamento dos, de acuerdo. 286 00:26:54,065 --> 00:26:56,137 No esperaba esto. 287 00:26:56,648 --> 00:26:58,804 Ha pasado mucho tiempo. 288 00:26:59,273 --> 00:27:00,929 Lo sé. 289 00:27:01,731 --> 00:27:04,095 Ya creciste, Gabriela. 290 00:27:06,148 --> 00:27:07,512 ¿Cómo me encontraste? 291 00:27:08,981 --> 00:27:10,845 No fue fácil. 292 00:27:11,481 --> 00:27:14,429 Siempre fuiste muy inteligente. 293 00:27:14,731 --> 00:27:18,137 Cuando eras pequeña, sacabas las mejores calificaciones. 294 00:27:20,356 --> 00:27:22,345 Tengo que hablar contigo. 295 00:27:24,690 --> 00:27:27,679 Justo ahora te pareces a tu madre. 296 00:27:28,773 --> 00:27:31,595 - ¿En serio? - Sí, mucho. 297 00:27:32,190 --> 00:27:34,304 Podrías ser su gemela. 298 00:27:34,481 --> 00:27:38,054 Gracias. Tengo que... Hacerte una pregunta. 299 00:27:38,898 --> 00:27:40,512 Claro. 300 00:27:41,481 --> 00:27:43,554 ¿Por qué nos dejaste? 301 00:27:47,940 --> 00:27:52,637 Sólo quiero entender por qué te fuiste así. 302 00:27:54,190 --> 00:27:55,929 Está bien. 303 00:27:59,440 --> 00:28:01,179 Porque un día... 304 00:28:01,356 --> 00:28:03,304 miré a tu madre y a ti... 305 00:28:03,523 --> 00:28:08,387 y me di cuenta de que ya no eran importantes para mí. 306 00:28:09,606 --> 00:28:13,095 Sé que es difícil de entender, pero... 307 00:28:13,523 --> 00:28:18,054 perdí tiempo estando contigo... 308 00:28:19,065 --> 00:28:20,554 y con ella. 309 00:28:21,565 --> 00:28:25,304 Y después ella murió y me dejó contigo. 310 00:28:26,273 --> 00:28:29,345 Algo que nunca quise. 311 00:28:33,773 --> 00:28:35,845 ¿Alguna otra pregunta? 312 00:28:37,856 --> 00:28:39,929 No es necesario que vuelvas. 313 00:28:50,023 --> 00:28:51,929 Oye, ¿qué pasó? ¿Qué pasó? 314 00:28:51,981 --> 00:28:55,720 Debí haberlo escuchado a él, tenía razón. Tengo que volver a casa esta noche. 315 00:28:55,731 --> 00:28:59,762 ¡Olvídalo! No puedes irte. Es muy tarde y estás muy alterada. 316 00:28:59,981 --> 00:29:03,387 Déjame ayudarte. Pero tienes que calmarte. 317 00:29:03,565 --> 00:29:06,220 Haremos algo para despejarte la cabeza. 318 00:29:07,898 --> 00:29:09,720 Yo manejo. 319 00:29:34,398 --> 00:29:35,929 Hola. 320 00:32:19,273 --> 00:32:20,929 ¡John! ¡John! 321 00:32:21,106 --> 00:32:23,845 - ¿Qué pasa? - Nunca fue a casa de Antonia. 322 00:32:23,856 --> 00:32:25,845 Se fue a México. 323 00:32:26,773 --> 00:32:31,179 Llamó Gizelle. Gabriela fue a ver a su padre y nunca regresó. 324 00:32:31,815 --> 00:32:34,012 ¿Tienes su dirección? 325 00:32:34,565 --> 00:32:36,637 Y la de su padre. 326 00:32:37,731 --> 00:32:39,137 ¿Qué habrá pasado, John? 327 00:32:42,731 --> 00:32:45,637 - ¿Llamo a la Policía? - No pueden cruzar la frontera. 328 00:32:45,856 --> 00:32:48,345 De ese lado no pueden hacer ni mierda. 329 00:32:48,523 --> 00:32:52,095 - Por favor, John... - La encontraré. 330 00:32:52,898 --> 00:32:54,804 La encontraré. 331 00:33:24,690 --> 00:33:27,387 No puedo controlar lo que pasa afuera. 332 00:33:27,773 --> 00:33:30,887 No puedes protegerme para siempre. 333 00:35:20,524 --> 00:35:22,305 Busco a Gabriela. 334 00:35:22,482 --> 00:35:24,013 Ella no está aquí. 335 00:35:28,941 --> 00:35:30,930 ¿Dónde está? 336 00:35:31,357 --> 00:35:33,430 No tengo idea. 337 00:35:34,316 --> 00:35:36,430 Toda esta mierda... 338 00:35:36,774 --> 00:35:38,930 es culpa tuya. 339 00:35:41,441 --> 00:35:45,513 Debí haberte roto el maldito cuello hace diez años. 340 00:36:15,399 --> 00:36:17,013 Gizelle. 341 00:36:19,399 --> 00:36:23,138 Me llamo John. Nos conocimos un par de veces, estoy buscando a Gabriela. 342 00:36:23,149 --> 00:36:25,971 - No está aquí. - ¿Sabes dónde puede estar? 343 00:36:25,982 --> 00:36:29,013 No sé, fue a buscar a su papá. Es todo lo que sé. 344 00:36:29,232 --> 00:36:32,180 ¿Podrías contestar unas preguntas sobre lo que pasó? 345 00:36:32,649 --> 00:36:35,930 - De acuerdo, pero no sé mucho. - Adentro, si no te importa. 346 00:36:37,024 --> 00:36:38,430 Está bien. 347 00:36:41,899 --> 00:36:43,471 Estaba muy triste. 348 00:36:43,524 --> 00:36:47,138 Básicamente la mandó a la mierda y... Yo sólo quería ayudarla. 349 00:36:47,607 --> 00:36:49,180 ¿Qué pasó después? 350 00:36:49,357 --> 00:36:51,930 ¿Qué pasó? Estaba llorando mucho. 351 00:36:51,982 --> 00:36:55,930 Y me hizo sentir mal y no quería traerla a este agujero de mierda deprimente. 352 00:36:55,941 --> 00:36:59,346 Así que decidí que sería mejor salir, para que se calmara y se despejara. 353 00:36:59,357 --> 00:37:00,805 Quizá salir a tomar algo. 354 00:37:00,816 --> 00:37:04,388 Luego fuimos a un lugar y nos separamos, y no sé qué pasó. 355 00:37:04,566 --> 00:37:06,971 - ¿Por qué? - Porque bebí demasiado. 356 00:37:06,982 --> 00:37:08,221 Eso pasa. 357 00:37:08,232 --> 00:37:10,596 Hablaba con amigos, me volteé un segundo 358 00:37:10,607 --> 00:37:13,180 y ya no estaba. Y la busqué por todos lados. 359 00:37:13,191 --> 00:37:16,721 Y pensé, "tal vez se fue." No lo sé, ¡no lo sé! 360 00:37:16,732 --> 00:37:18,846 ¿Se fue sin despedirse? 361 00:37:18,857 --> 00:37:20,888 Sí. No sé, tal vez. 362 00:37:20,899 --> 00:37:24,555 Alguien me llevó, no recuerdo quién. Y sí, estaba muy borracha. 363 00:37:24,566 --> 00:37:27,846 - ¿Habló con algún tipo? - ¿Qué? 364 00:37:28,441 --> 00:37:31,388 - ¿Habló con algún tipo? - No lo sé, viejo. 365 00:37:31,982 --> 00:37:34,346 Tal vez. Debió haber hablado con alguien. 366 00:37:34,357 --> 00:37:36,305 ¿Por qué me haces esas preguntas? 367 00:37:36,316 --> 00:37:37,763 ¿Crees que estoy mintiendo? 368 00:37:37,774 --> 00:37:40,930 Llamaste a mi casa y dijiste que no volvió de buscar a su padre. 369 00:37:41,149 --> 00:37:44,055 - Sí, les estaba advirtiendo. - Querías protegerte. 370 00:37:44,232 --> 00:37:46,513 Oye, vete a la mierda... 371 00:37:48,941 --> 00:37:52,138 - ¿Por qué la tienes? - ¡Ella me la regaló, amigo! 372 00:37:52,149 --> 00:37:55,971 Era de su madre, jamás te la regalaría. 373 00:37:56,316 --> 00:37:58,138 La vendiste. 374 00:37:58,732 --> 00:38:02,388 - Era tu amiga. - ¡Jódete! ¡Largo de mi casa! 375 00:38:06,316 --> 00:38:08,221 Mírame. 376 00:38:11,232 --> 00:38:13,721 Vas a llevarme a ese lugar. 377 00:38:13,774 --> 00:38:16,763 Y me mostrarás con quién estaba. 378 00:38:17,191 --> 00:38:19,763 O voy a hacerte mucho daño. 379 00:38:22,357 --> 00:38:23,888 Vamos. 380 00:38:34,607 --> 00:38:36,221 Sal. 381 00:38:46,899 --> 00:38:51,846 Mierda, no puedo entrar a ese lugar. Todos me conocen, vivo aquí. 382 00:38:52,441 --> 00:38:55,055 Vas a entrar y los vas a señalar. 383 00:38:55,607 --> 00:38:57,721 Si haces cualquier otra cosa... 384 00:38:57,732 --> 00:39:01,388 te prometo que te dispararé a la cabeza, antes de que me atrapen. 385 00:39:01,607 --> 00:39:03,180 Muévete. 386 00:39:26,399 --> 00:39:30,430 No he cambiado... Lucho para mantenerlo bajo control. 387 00:39:32,482 --> 00:39:35,471 Mi mundo es muy diferente al tuyo. 388 00:39:36,607 --> 00:39:37,930 Porque no sabes cuán horrible es. 389 00:39:38,107 --> 00:39:41,138 Sé lo oscuro que puede ser el corazón de un hombre. 390 00:39:58,857 --> 00:40:01,430 Ahí está el hombre. En el sillón. 391 00:40:05,982 --> 00:40:08,596 - ¿Estamos a mano? - Vete a la mierda. 392 00:40:08,607 --> 00:40:10,513 Lárgate. 393 00:42:14,817 --> 00:42:18,431 ¡Mejor dime dónde está o te la rompo toda! 394 00:48:20,442 --> 00:48:22,264 Déjala ir. 395 00:48:22,483 --> 00:48:24,014 ¿Qué? 396 00:48:24,275 --> 00:48:26,139 Déjala... 397 00:48:26,442 --> 00:48:28,931 - Déjala ir. - ¿Qué la deje ir? 398 00:48:38,608 --> 00:48:41,431 "John... Rambo." 399 00:48:49,483 --> 00:48:52,014 ¿Te digo algo, Juanito? 400 00:48:52,275 --> 00:48:55,722 Estas chicas no son nada para mí, ni para mis clientes. 401 00:48:56,442 --> 00:49:00,473 En mi mundo, no valen. No son personas, son sólo... 402 00:49:00,943 --> 00:49:02,848 Son sólo cosas. 403 00:49:03,526 --> 00:49:06,515 No tienen valor para hombres como nosotros. 404 00:49:06,859 --> 00:49:08,307 Así que... 405 00:49:08,359 --> 00:49:11,557 jamás le habría prestado atención a esto. 406 00:49:12,818 --> 00:49:14,682 A ella. 407 00:49:14,984 --> 00:49:16,932 Pero ahora lo haré. 408 00:49:17,109 --> 00:49:21,640 Por haber venido le irá muy mal a ella, cabrón. 409 00:49:22,068 --> 00:49:26,432 La habríamos entrenado, usado y vendido. 410 00:49:27,151 --> 00:49:29,932 Pero ahora la usaremos como ejemplo. 411 00:49:31,484 --> 00:49:33,515 Te dejaré vivir. 412 00:49:40,818 --> 00:49:44,765 Y vas a pensar en esto cada día de tu maldita vida. 413 00:49:47,276 --> 00:49:50,807 Hasta que no puedas pensar más, Juanito. 414 00:50:42,193 --> 00:50:43,640 ¡Levántate! 415 00:50:43,901 --> 00:50:45,723 ¡Levántate! 416 00:50:46,776 --> 00:50:50,098 Déjame ayudarte. ¿Entiendes? 417 00:50:56,484 --> 00:50:59,682 Muy bien, tienes que pararte. Van a regresar. 418 00:51:08,943 --> 00:51:11,223 Déjenla ir... 419 00:51:11,568 --> 00:51:13,598 Déjenla ir. 420 00:51:54,609 --> 00:51:56,890 ¡No, no, no, no, no! 421 00:55:10,401 --> 00:55:12,223 Despertaste. 422 00:55:12,818 --> 00:55:14,348 Sí. 423 00:55:15,651 --> 00:55:17,515 ¿Te sientes bien? 424 00:55:18,068 --> 00:55:19,848 ¿Quién eres? 425 00:55:22,984 --> 00:55:25,348 - ¿Cómo te llamas? - John. 426 00:55:27,401 --> 00:55:30,432 Tu camioneta está en el garaje, por cierto. 427 00:55:32,526 --> 00:55:34,557 ¿Cómo llegué aquí? 428 00:55:35,651 --> 00:55:38,807 - Yo te traje. - Pero ni siquiera me conoces. 429 00:55:39,526 --> 00:55:41,765 ¿Por qué tendría que conocerte? 430 00:55:43,359 --> 00:55:45,223 Estabas en problemas. 431 00:55:45,526 --> 00:55:47,807 No sé, haría lo mismo por cualquiera. 432 00:55:48,193 --> 00:55:50,223 ¿Por qué estabas ahí? 433 00:55:50,984 --> 00:55:53,473 Soy una periodista independiente. 434 00:55:53,943 --> 00:55:56,682 Estaba siguiendo a "El Flaco". 435 00:55:58,151 --> 00:56:01,307 Un padrote que droga y vende chicas. 436 00:56:01,901 --> 00:56:05,098 Te vi en el bar... Mirándolo. 437 00:56:06,276 --> 00:56:08,348 Vi lo que le hiciste. 438 00:56:08,609 --> 00:56:10,432 ¿Cuánto tiempo llevo aquí? 439 00:56:11,109 --> 00:56:13,682 - Cuatro días. - ¿Cuatro días? 440 00:56:14,651 --> 00:56:16,307 Mierda. 441 00:56:16,693 --> 00:56:18,848 Necesito que me digas... 442 00:56:19,526 --> 00:56:22,307 - ¿dónde están quienes se la llevaron? - ¿A quién se llevaron? 443 00:56:22,484 --> 00:56:24,515 - ¿A tu hija? - Sí. 444 00:56:24,568 --> 00:56:26,974 ¿Dónde está? ¿Quiénes son? 445 00:56:28,527 --> 00:56:30,683 Los hermanos Martínez. 446 00:56:31,110 --> 00:56:33,224 Se robaron a mi hermana. 447 00:56:34,569 --> 00:56:38,641 La encontraron muerta de una sobredosis, hace tres años. 448 00:56:39,819 --> 00:56:41,433 Lo siento. 449 00:56:41,735 --> 00:56:45,474 Necesito que me digas dónde crees que están. 450 00:56:45,694 --> 00:56:47,849 No funciona así. 451 00:56:48,360 --> 00:56:51,349 Ellos son demasiados, ¿estás loco o qué? 452 00:56:51,569 --> 00:56:53,974 No estoy pensando en eso. 453 00:56:54,027 --> 00:56:56,433 Sólo puedo pensar en... 454 00:56:56,902 --> 00:56:59,224 lo asustada que debe estar. 455 00:56:59,527 --> 00:57:01,724 Y en lo que está viviendo. 456 00:57:02,152 --> 00:57:04,683 Lo que tu hermana vivió. 457 00:57:05,527 --> 00:57:06,891 Sólo... 458 00:57:07,277 --> 00:57:10,933 Ayúdame, por favor. No puedo hacerlo sin ti. 459 00:57:15,485 --> 00:57:17,391 - Está bien. - Gracias. 460 00:58:43,110 --> 00:58:44,110 ¡Vete! 461 00:58:53,277 --> 00:58:55,849 ¡Vete! ¡Fuera! 462 00:58:58,402 --> 00:59:00,016 Mierda. 463 00:59:12,235 --> 00:59:17,599 ¡Gabriela! Gabriela, ¡no! ¡No! Ven aquí, ven aquí. Soy John. 464 00:59:17,819 --> 00:59:21,516 Soy el tío John. Está bien, está bien. 465 00:59:21,860 --> 00:59:24,391 Soy tu tío, soy tu tío. 466 00:59:39,485 --> 00:59:41,016 Está bien... 467 00:59:44,444 --> 00:59:46,558 Está bien. Iremos a casa. 468 00:59:46,819 --> 00:59:49,183 Vamos a casa, ya estás a salvo. 469 01:00:04,652 --> 01:00:06,683 Vamos a casa. 470 01:01:26,235 --> 01:01:28,224 Volviste. 471 01:01:29,735 --> 01:01:31,683 Voy a llevarte de vuelta. 472 01:01:31,694 --> 01:01:33,641 De vuelta a casa. 473 01:01:38,110 --> 01:01:40,641 - Lo siento. - No. 474 01:01:40,860 --> 01:01:42,724 Tú no hiciste nada. 475 01:01:42,777 --> 01:01:46,766 No hiciste nada malo, iremos a casa donde todo va a estar bien. 476 01:01:46,944 --> 01:01:48,974 Todo va a estar bien. 477 01:01:55,110 --> 01:01:57,391 Recuperé esto para ti. 478 01:02:08,735 --> 01:02:11,808 Gabriela, necesito que mantengas los ojos abiertos. 479 01:02:13,069 --> 01:02:14,933 Mantenlos abiertos. 480 01:02:15,360 --> 01:02:17,641 Hablemos de algo. 481 01:02:19,819 --> 01:02:23,183 Recuerdo que eras la mejor jinete. 482 01:02:23,819 --> 01:02:26,933 Cada vez que entrabas en una competencia... 483 01:02:27,235 --> 01:02:29,141 eras la ganadora. 484 01:02:29,777 --> 01:02:32,974 Recuerdo que cuando tenías once años... 485 01:02:33,235 --> 01:02:37,058 ganaste cinco pruebas en un día, fue impresionante. 486 01:02:37,360 --> 01:02:39,516 Gabriela, quédate conmigo. 487 01:02:39,777 --> 01:02:42,974 Tú puedes. Pronto estaremos en casa. 488 01:02:43,569 --> 01:02:45,516 Yo te cuidaré. 489 01:02:45,777 --> 01:02:48,099 Te queda mucha vida por delante. 490 01:02:48,319 --> 01:02:52,016 Tienes tantas cosas por hacer. 491 01:02:52,402 --> 01:02:54,349 Tantas cosas. 492 01:02:55,985 --> 01:03:00,016 Cuando llegué a casa hace mucho tiempo, eras tan pequeña. 493 01:03:00,194 --> 01:03:02,349 Gabriela, eras tan joven. 494 01:03:03,527 --> 01:03:07,016 Estaba perdido. Era un hombre perdido. 495 01:03:07,485 --> 01:03:10,183 Y entonces te conocí. 496 01:03:11,360 --> 01:03:13,641 Y vi algo... 497 01:03:13,902 --> 01:03:17,183 que no creí que volvería a ver. 498 01:03:17,402 --> 01:03:21,183 Bondad en este mundo, un poco de inocencia. 499 01:03:21,360 --> 01:03:25,516 Y tuve una familia que nunca pensé que tendría. 500 01:03:25,777 --> 01:03:27,474 Y criarte... 501 01:03:27,735 --> 01:03:32,516 fue lo mejor que me ha pasado y te lo agradezco. 502 01:03:32,735 --> 01:03:34,849 Gracias. Eres la... 503 01:03:36,194 --> 01:03:38,933 ¿Gabriela? ¿Gabriela? 504 01:03:45,569 --> 01:03:49,016 ¿Gabriela? No. No hagas esto. 505 01:03:51,152 --> 01:03:53,142 ¿Gabriela? 506 01:03:55,111 --> 01:03:57,100 ¡Dios mío! 507 01:04:14,861 --> 01:04:16,725 Perdón. 508 01:04:29,611 --> 01:04:31,684 ¿Por qué no a mí? 509 01:05:23,903 --> 01:05:25,850 ¡Espera! 510 01:07:01,153 --> 01:07:03,850 Quiero que te quedes con tu hermana. 511 01:07:04,695 --> 01:07:08,017 No hay nada para ti aquí. Y para mí tampoco. 512 01:07:09,236 --> 01:07:10,934 ¿A dónde irás tú? 513 01:07:11,986 --> 01:07:14,142 Iré de un lugar a otro. 514 01:07:15,320 --> 01:07:17,184 Como siempre. 515 01:07:18,361 --> 01:07:20,350 ¿Te volveré a ver? 516 01:07:21,903 --> 01:07:23,809 Sí, claro. 517 01:07:28,986 --> 01:07:30,892 Extrañaré esto. 518 01:08:05,653 --> 01:08:07,184 Con cuidado. 519 01:11:32,612 --> 01:11:34,476 ¿Qué quieres? 520 01:11:34,654 --> 01:11:36,476 Necesito de tu ayuda. 521 01:11:37,279 --> 01:11:38,643 Entra. 522 01:11:40,737 --> 01:11:43,685 Si alguien te ve, los dos moriremos. 523 01:11:44,029 --> 01:11:46,226 Regresar aquí es muy peligroso. 524 01:11:46,654 --> 01:11:49,393 - ¿La encontraste? - Está muerta. 525 01:11:53,446 --> 01:11:54,810 Yo... 526 01:11:55,154 --> 01:11:56,851 lo lamento. 527 01:11:57,446 --> 01:12:00,351 De verdad. Sé cómo te sientes. 528 01:12:01,196 --> 01:12:04,435 Pero haber regresado... Es peligroso. 529 01:12:05,237 --> 01:12:07,143 ¿Por qué estás aquí? 530 01:12:07,529 --> 01:12:10,018 Quiero encontrar al tipo delgado. 531 01:12:10,862 --> 01:12:13,851 El que la cortó y también a mí. 532 01:12:14,112 --> 01:12:17,810 - No te ayudaré otra vez. - Tienes que hacerlo. 533 01:12:17,821 --> 01:12:19,768 ¿Por qué debo hacerlo? 534 01:12:19,779 --> 01:12:21,726 ¿Qué va a cambiar? 535 01:12:21,737 --> 01:12:23,351 Nada. 536 01:12:23,821 --> 01:12:26,851 Sufrimos y... Seguimos adelante. 537 01:12:27,821 --> 01:12:29,893 ¿Así lo hiciste? 538 01:12:31,946 --> 01:12:34,143 La verdad pienso en ella... 539 01:12:34,404 --> 01:12:36,226 cada día 540 01:12:36,404 --> 01:12:38,435 Cada maldito día. 541 01:12:40,779 --> 01:12:42,893 Pero tenemos que superarlo. 542 01:12:42,946 --> 01:12:45,018 ¿Y si no puedes superarlo? 543 01:12:45,237 --> 01:12:47,601 - ¿Y si nunca lo superas? - Tienes que hacerlo. 544 01:12:47,779 --> 01:12:49,976 No hay otra opción. Lo que pasó, pasó. 545 01:12:49,987 --> 01:12:51,851 ¿Por qué pasó? 546 01:12:52,487 --> 01:12:55,310 ¿Cómo ocurre algo así? 547 01:12:56,612 --> 01:12:58,601 Cuando miro algo... 548 01:12:58,821 --> 01:13:00,560 tan inocente... 549 01:13:01,362 --> 01:13:04,893 y veo cómo su rostro se queda sin vida... 550 01:13:04,904 --> 01:13:07,351 ¿Cómo ocurre... 551 01:13:08,696 --> 01:13:10,601 algo así? 552 01:13:12,029 --> 01:13:14,435 Quiero venganza. 553 01:13:15,071 --> 01:13:19,101 Quiero que estén conscientes de que la muerte se acerca. 554 01:13:19,904 --> 01:13:21,893 Y que no hay nada... 555 01:13:22,279 --> 01:13:24,560 que puedan hacer para detenerla. 556 01:13:25,321 --> 01:13:28,393 Quiero que sientan nuestro dolor. 557 01:13:29,279 --> 01:13:33,018 Y que sepan que eso es lo último que... 558 01:13:33,446 --> 01:13:35,268 sentirán. 559 01:13:36,112 --> 01:13:38,893 Y sé que tú también lo quieres. 560 01:18:08,154 --> 01:18:10,810 ¡Atrápenlo! ¡Ese viejo gringo no es nada! 561 01:22:55,127 --> 01:22:56,397 ¡Gringo! 562 01:24:15,405 --> 01:24:16,894 ¡Aquí! 563 01:24:58,988 --> 01:25:00,936 Todos murieron ya. 564 01:25:01,280 --> 01:25:02,936 Todos. 565 01:25:03,447 --> 01:25:06,269 Pude haberte matado diez veces. 566 01:25:06,863 --> 01:25:08,352 Pero quería que fueras el último. 567 01:25:09,530 --> 01:25:10,811 Vete a la mierda. 568 01:25:10,988 --> 01:25:13,852 No, tú vete a la mierda, hombre muerto. 569 01:25:14,697 --> 01:25:17,227 Quiero que sientas mi rabia. 570 01:25:17,530 --> 01:25:19,311 Mi odio. 571 01:25:19,780 --> 01:25:22,102 Cuando te abra el pecho... 572 01:25:22,697 --> 01:25:25,102 ¡y te arranque el corazón! 573 01:25:26,072 --> 01:25:27,769 Como tú lo hiciste. 574 01:25:32,363 --> 01:25:34,227 ¿Quieres vivir? 575 01:25:34,280 --> 01:25:36,102 ¡Sigue las luces! 576 01:28:02,614 --> 01:28:05,062 Así es como se siente... 577 01:29:00,864 --> 01:29:03,937 He vivido en un mundo de muerte. 578 01:29:04,948 --> 01:29:07,145 Intenté volver a casa... 579 01:29:07,406 --> 01:29:10,145 pero nunca regresé en realidad. 580 01:29:10,823 --> 01:29:14,853 Una parte de mi mente y de mi alma... 581 01:29:15,239 --> 01:29:18,312 se perdió en el camino. 582 01:29:19,698 --> 01:29:23,353 Pero mi corazón aún estaba aquí. 583 01:29:23,573 --> 01:29:25,937 Donde nací. 584 01:29:26,573 --> 01:29:29,895 Donde defendería hasta el final... 585 01:29:30,323 --> 01:29:33,812 a la única familia que he conocido. 586 01:29:35,114 --> 01:29:38,562 El único hogar que he tenido conocido. 587 01:29:40,406 --> 01:29:45,228 Todas las personas que quise, ahora son fantasmas. 588 01:29:46,364 --> 01:29:48,812 Pero lucharé... 589 01:29:49,989 --> 01:29:53,145 para mantener sus recuerdos vivos... 590 01:29:53,948 --> 01:29:55,698 por siempre...