1 00:00:43,710 --> 00:00:47,380 LONDRES 2 00:01:19,954 --> 00:01:21,623 Viu o que está acontecendo? 3 00:01:40,308 --> 00:01:41,518 FACULDADE DE ECÔNOMIA 4 00:01:41,559 --> 00:01:42,727 O que está havendo? 5 00:01:43,019 --> 00:01:45,021 Lá dentro, o noticiário. 6 00:01:53,321 --> 00:01:57,158 18min depois, outro avião atingiu a outra Torre Gêmea. 7 00:01:57,492 --> 00:02:01,329 Pode nos dar um retrato da situação em Nova York... 8 00:02:01,579 --> 00:02:02,997 ...uma manhã típica... 9 00:02:03,081 --> 00:02:05,917 ...com ruas movimentadas, as pessoas indo trabalhar? 10 00:02:06,167 --> 00:02:07,919 Está um dia bonito aqui em NY. 11 00:02:08,253 --> 00:02:12,757 Estão todos na rua, nos terraços, falando aos celulares. 12 00:02:13,008 --> 00:02:15,343 As pessoas não acreditam no que aconteceu. 13 00:02:15,677 --> 00:02:18,179 Já que aí é o centro financeiro... 14 00:02:18,513 --> 00:02:21,016 É americano, né? Sinto muito. 15 00:02:21,683 --> 00:02:25,520 Sem sombra de dúvida, há gente lá dentro. 16 00:02:25,854 --> 00:02:29,190 E quanto aos serviços de emergência? 17 00:02:30,191 --> 00:02:32,610 Eu, John Patrick Ryan... 18 00:02:32,777 --> 00:02:37,407 ...juro solenemente salvaguardar e defender a Constituição dos EUA... 19 00:02:37,490 --> 00:02:39,617 ...contra todos os inimigos, nacionais e estrangeiros... 20 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 ...e ser fiel e leal à mesma... 21 00:02:42,495 --> 00:02:44,080 AFEGANISTÃO, 2003 18 MESES DEPOIS 22 00:02:44,122 --> 00:02:46,458 ...e obedecer às ordens do presidente... 23 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 ...e dos meus superiores conforme o regulamento... 24 00:02:50,128 --> 00:02:54,382 ...e o Código Uniforme da Justiça Militar, com a ajuda de Deus. 25 00:02:54,549 --> 00:02:55,717 - Ande! - Tenho um. 26 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 - Diga! - Richmond Webb. 27 00:02:57,719 --> 00:02:58,511 Sério? 28 00:02:58,720 --> 00:03:00,722 Sete vezes no Pro Bowler. 29 00:03:00,889 --> 00:03:02,223 O Brown é melhor. 30 00:03:02,557 --> 00:03:06,061 Todo cara de Baltimore tem que falar do Orlando Brown. 31 00:03:06,311 --> 00:03:10,732 O Brown é o bloqueador externo mais desprezado. Já o viu jogar? 32 00:03:11,649 --> 00:03:13,151 Sim, é o tenente Ryan. 33 00:03:14,110 --> 00:03:16,112 Sim, senhor. Queria saber se... 34 00:03:16,446 --> 00:03:19,949 ...enviou o meu relatório sobre a ponte Sabir Khan... 35 00:03:20,200 --> 00:03:22,118 ...a alguém da inteligência. 36 00:03:22,535 --> 00:03:24,871 São as mesmas impressões... 37 00:03:25,121 --> 00:03:26,915 ...que eu já havia relatado. 38 00:03:27,123 --> 00:03:31,127 A comparação do padrão do trânsito lá com os outros... 39 00:03:33,088 --> 00:03:38,093 Se responderem, ficarei feliz de explicar ao responsável... 40 00:03:38,802 --> 00:03:40,136 Senhor? 41 00:03:41,304 --> 00:03:43,223 Não caiu nas graças do comandante? 42 00:03:43,473 --> 00:03:45,809 Não entendo. Só quero ajudar. 43 00:03:49,854 --> 00:03:50,855 Você está bem, soldado? 44 00:03:51,022 --> 00:03:52,399 - Sim, senhor! - Bom garoto! 45 00:03:52,732 --> 00:03:54,818 Por que solicitou esta missão? 46 00:03:54,984 --> 00:03:58,154 Inteligente assim devia estar no escritório! 47 00:03:58,321 --> 00:03:59,656 Você que solicitou vir? 48 00:03:59,989 --> 00:04:02,158 Se era para servir, queria "servir". 49 00:04:02,409 --> 00:04:04,828 Muito patriótico! 50 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 Você é dos bons, apesar do seu time ser fraco! 51 00:04:07,747 --> 00:04:09,833 Pare de desvalorizar o meu Ravens. 52 00:04:10,917 --> 00:04:12,502 Torço para o Bengals. 53 00:04:13,169 --> 00:04:14,004 O Bengals? 54 00:04:15,005 --> 00:04:17,674 Prenda esse cinto e pare de nos impressionar. 55 00:04:18,008 --> 00:04:19,926 Tem muito o que aprender. 56 00:04:20,176 --> 00:04:22,929 Esquerda entra, direita vira. Clique. 57 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 Obrigado, senhor! 58 00:04:30,854 --> 00:04:31,855 Quer ajuda? 59 00:04:49,664 --> 00:04:51,541 Queda de helicóptero. Medula espinhal boa... 60 00:04:51,624 --> 00:04:54,044 ...mas fraturou duas vértebras e não sente as pernas. 61 00:04:54,377 --> 00:04:55,503 Tenente Ryan! 62 00:04:55,670 --> 00:04:58,214 Tenente Ryan! Mais alguém saiu vivo? 63 00:04:58,506 --> 00:05:00,008 Dois. O Ryan os tirou de lá. 64 00:05:00,216 --> 00:05:01,718 Com as costas quebradas? 65 00:05:01,885 --> 00:05:04,179 Vamos dar uma olhada, vai doer. 66 00:05:04,346 --> 00:05:05,680 Raio-X no quadro. 67 00:05:05,847 --> 00:05:07,015 Virem-no. 68 00:05:12,562 --> 00:05:13,897 Reposicionem. 69 00:05:15,690 --> 00:05:19,527 Vai para o hospital de trauma da OTAN. Avise o Dr. Hardesty... 70 00:05:19,736 --> 00:05:23,239 ...para se preparar para uma foraminectomia ou espondilolistese. 71 00:05:23,531 --> 00:05:27,035 Compressão na medula e lesão da raiz do nervo. Tem 90min... 72 00:05:27,243 --> 00:05:29,037 ...se quiser andar de novo. Vão! 73 00:05:29,371 --> 00:05:31,706 Mexam-se! Andem, mexam-se! 74 00:05:32,374 --> 00:05:33,708 A guerra acabou para ele. 75 00:05:43,218 --> 00:05:45,387 CENTRO MÉDICO DAS FORÇAS ARMADAS 76 00:05:47,222 --> 00:05:48,556 Devagar. 77 00:05:50,141 --> 00:05:52,686 Force mais no próximo. 78 00:05:55,689 --> 00:05:56,856 Ótimo. 79 00:05:58,566 --> 00:06:00,402 Está muito bom, Jack. 80 00:06:04,280 --> 00:06:05,699 Você consegue. 81 00:06:05,782 --> 00:06:06,866 Levante. 82 00:06:06,950 --> 00:06:08,910 Não gosto muito de você, doutora. 83 00:06:10,078 --> 00:06:12,080 Estou no terceiro ano de Medicina... 84 00:06:12,455 --> 00:06:15,291 ...e só ganho quatro créditos em Fisioterapia quando você andar. 85 00:06:15,959 --> 00:06:17,585 Você é louca e sádica. 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,965 Venha até o meio do caminho. 87 00:06:26,970 --> 00:06:28,304 Me dê dois Percocets. 88 00:06:29,597 --> 00:06:31,433 Se levantar peço um para eles. 89 00:06:44,112 --> 00:06:46,781 - Há quanto tempo ele está aqui? - Oito meses. 90 00:06:47,490 --> 00:06:50,160 Acha que vai andar sem as muletas? 91 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 Talvez, se decidir ir a algum lugar. 92 00:07:08,803 --> 00:07:10,472 Gostaria de falar com ele. 93 00:07:11,306 --> 00:07:12,515 Claro. 94 00:07:13,141 --> 00:07:14,476 Agora não. 95 00:07:16,311 --> 00:07:17,645 Breve. 96 00:07:20,523 --> 00:07:23,193 Faça um favor. Espere dois minutos antes de tomar. 97 00:07:24,486 --> 00:07:25,487 Por quê? 98 00:07:26,029 --> 00:07:28,031 Para saber que aguenta. 99 00:07:54,182 --> 00:07:56,226 - Tenente Ryan? - Sim, senhor? 100 00:07:56,518 --> 00:08:00,063 À vontade. Comandante Thomas Harper, Marinha. 101 00:08:02,691 --> 00:08:04,359 Por que o uniforme? 102 00:08:05,151 --> 00:08:06,486 O que disse? 103 00:08:06,861 --> 00:08:11,866 Estava de terno da última vez que veio observar a reabilitação. 104 00:08:12,534 --> 00:08:14,035 Em que posso ajudá-lo, comandante? 105 00:08:14,536 --> 00:08:15,912 Já ajudou. 106 00:08:16,246 --> 00:08:18,581 Só quero agradecer pelo seu serviço. 107 00:08:19,165 --> 00:08:20,250 Eu agradeço. 108 00:08:20,542 --> 00:08:21,876 John P. Ryan, certo? 109 00:08:23,003 --> 00:08:24,004 Certo. 110 00:08:24,337 --> 00:08:27,173 Autor de "Liquidez no Mercado Pós-soviético"? 111 00:08:28,675 --> 00:08:31,845 Só de dois terços dele. Era a minha dissertação. 112 00:08:32,178 --> 00:08:33,847 O mesmo John P. Ryan que fez... 113 00:08:34,180 --> 00:08:37,851 ...três relatórios sobre o trânsito no entorno da Ponte Sabir Khan? 114 00:08:38,184 --> 00:08:39,352 Sim, senhor. 115 00:08:39,686 --> 00:08:41,438 Bom trabalho. 116 00:08:45,692 --> 00:08:47,694 Como teve acesso a ele? 117 00:08:51,948 --> 00:08:53,867 Sou da CIA. 118 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 Jack? 119 00:09:12,052 --> 00:09:15,889 Isto é uma despedida. 120 00:09:16,473 --> 00:09:17,974 Ainda bem que te achei! 121 00:09:19,726 --> 00:09:21,227 Não fica mais na fisioterapia? 122 00:09:21,811 --> 00:09:23,897 Não, só na oftalmologia. 123 00:09:25,732 --> 00:09:27,233 Parabéns! 124 00:09:29,903 --> 00:09:31,988 Estou com fome. Me paga o jantar? 125 00:09:33,907 --> 00:09:37,827 - Não posso. - Você venceu. Eu pago. 126 00:09:38,620 --> 00:09:41,164 Faremos um trato. No dia em que sair correndo... 127 00:09:41,498 --> 00:09:43,833 ...daqui, jantaremos juntos. 128 00:09:44,501 --> 00:09:46,127 E racharemos a conta. 129 00:09:49,130 --> 00:09:50,131 Até mais. 130 00:09:50,507 --> 00:09:51,633 Até mais. 131 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 Boa sorte. 132 00:10:30,171 --> 00:10:33,008 Você não estava brincando, você é mesmo da CIA. 133 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 Alguém tem que ser! 134 00:10:37,846 --> 00:10:39,848 Por que não tirou o seu p.h.D? 135 00:10:40,348 --> 00:10:43,184 - Virei Fuzileiro Naval. - E salvou dois homens. 136 00:10:44,019 --> 00:10:46,187 Agiu como herói. 137 00:10:51,026 --> 00:10:53,361 Se ainda quiser servir o seu país... 138 00:10:53,695 --> 00:10:55,405 ...há outra forma. 139 00:10:56,072 --> 00:10:57,699 Você não é da CIA, né? 140 00:11:00,035 --> 00:11:03,038 É do Tesouro? Do Controle de Ativos Estrangeiros? 141 00:11:05,707 --> 00:11:08,877 Não devia contar a ninguém em que trabalho. 142 00:11:09,210 --> 00:11:11,880 E já lhe disse duas vezes. 143 00:11:12,422 --> 00:11:13,882 O que quer de mim? 144 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 Que volte à escola para terminar o doutorado. 145 00:11:17,218 --> 00:11:19,596 E seja analista da inteligência financeira. 146 00:11:19,888 --> 00:11:22,057 Trabalhará em bancos privados em Wall Street... 147 00:11:22,390 --> 00:11:25,226 ...para descobrir financiamentos para grupos terroristas. 148 00:11:26,102 --> 00:11:27,103 Disfarçado. 149 00:11:27,437 --> 00:11:30,398 É, terá que manter em segredo. 150 00:11:31,274 --> 00:11:35,945 Nem funcionários nem familiares saberão que trabalha para nós. 151 00:11:36,571 --> 00:11:38,073 É solitário, mas... 152 00:11:38,573 --> 00:11:40,450 ...é como gostamos de fazer as coisas. 153 00:11:40,909 --> 00:11:44,079 Não andam gostando muito de vocês atualmente. 154 00:11:44,954 --> 00:11:46,581 Afogamento simulado, rendição. 155 00:11:46,790 --> 00:11:48,124 Não na minha unidade. 156 00:11:48,291 --> 00:11:50,752 - Pode fazer melhor que isso. - Posso. 157 00:11:51,252 --> 00:11:53,463 E faço, bem como o pessoal da minha unidade. 158 00:11:53,755 --> 00:11:55,256 Que unidade é? 159 00:11:56,549 --> 00:11:59,427 A que garante que não seremos atacados de novo. 160 00:12:02,999 --> 00:12:06,500 OPERAÇÃO SOMBRA - JACK RYAN 161 00:12:06,550 --> 00:12:10,300 Subpack: LAPUMiA 162 00:12:10,313 --> 00:12:13,566 NOVA YORK 10 ANOS DEPOIS 163 00:12:35,338 --> 00:12:38,341 Quando me viu nela, percebi que ia querer uma. 164 00:12:40,677 --> 00:12:42,012 Bacana. 165 00:12:43,013 --> 00:12:45,306 - Ela se chama Sarah. - Quem? 166 00:12:45,640 --> 00:12:47,183 A garota que você gosta, da Arbitragem. 167 00:12:47,350 --> 00:12:48,476 Como sabe? 168 00:12:48,643 --> 00:12:50,812 Qual outro motivo para comprar uma moto? 169 00:12:51,813 --> 00:12:53,481 - Teddy Hefferman? - Sarah, sim. 170 00:12:53,815 --> 00:12:56,359 O Jack Ryan disse que me ajudaria com a arbitragem Balfour. 171 00:12:56,526 --> 00:12:57,610 Como vai? 172 00:12:58,820 --> 00:13:00,196 O que tem aí? 173 00:13:01,489 --> 00:13:03,033 Parece ótimo. 174 00:13:05,702 --> 00:13:10,665 O Banco Mundial pede cautela e lembra os investidores que... 175 00:13:10,999 --> 00:13:12,459 ...com a interconectividade global... 176 00:13:12,959 --> 00:13:16,004 ...até as economias mais fortes são vulneráveis ao colapso. 177 00:13:16,212 --> 00:13:17,547 GRUPO CHEREVIN RÚSSIA 178 00:13:18,173 --> 00:13:19,674 CONTA DESCONHECIDA 179 00:13:19,841 --> 00:13:21,009 ARQUIVO NÃO ENCONTRADO 180 00:13:21,176 --> 00:13:23,011 A ONU vota hoje. 181 00:13:23,345 --> 00:13:27,182 A Rússia opõe-se ao oleoduto turco por ameaçar o seu... 182 00:13:27,515 --> 00:13:29,517 ...domínio na exportação do petróleo. 183 00:13:29,851 --> 00:13:33,730 A grande pergunta: Os EUA desacatarão a Rússia? 184 00:13:35,398 --> 00:13:39,402 SEDE DA ONU 185 00:13:39,652 --> 00:13:42,781 A única coisa que a Turquia e a Geórgia... 186 00:13:42,864 --> 00:13:45,533 ...arruinariam com o oleoduto seria... 187 00:13:45,867 --> 00:13:50,872 ...o monopólio da Rússia de gás natural na Europa Oriental. 188 00:13:51,081 --> 00:13:54,876 Se bloquear a nossa proposta e o oleoduto for aprovado... 189 00:13:55,210 --> 00:13:59,547 ...o petróleo cairá para $79 o barril e a Rússia irá à falência. 190 00:13:59,756 --> 00:14:03,385 Ao nosso ver, a sua avaliação é extremista. 191 00:14:05,095 --> 00:14:08,723 O nosso pedido vem do alto escalão do meu país. 192 00:14:09,057 --> 00:14:12,060 E é respeitosamente rejeitado pelo meu. 193 00:14:13,061 --> 00:14:17,107 Então consideraremos isso como um ato de guerra econômica. 194 00:14:17,399 --> 00:14:20,110 Enquanto Wall Street alardeia a robusta atuação do dólar... 195 00:14:20,402 --> 00:14:24,948 ...comentaristas observam o difícil impasse entre os EUA e a Rússia. 196 00:14:25,240 --> 00:14:30,245 Teme-se a reação de uma Rússia furiosa e do seu comércio... 197 00:14:30,578 --> 00:14:34,249 ...aos efeitos desastrosos do veto americano na economia russa. 198 00:14:34,457 --> 00:14:36,209 FILM FORUM 13:45 199 00:14:47,971 --> 00:14:50,306 "UMA VIDA POR UM FIO" 200 00:15:07,949 --> 00:15:10,285 Diga-lhe que ele precisará de alguém em Moscou. 201 00:15:10,618 --> 00:15:13,163 - Ele vai querer você. - Sou só um analista. 202 00:15:13,788 --> 00:15:16,166 Nossos sócios russos estão escondendo contas. 203 00:15:16,624 --> 00:15:18,835 Está tudo nos dados. 204 00:15:19,294 --> 00:15:21,463 Ninguém mais entende os dados. 205 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 O Harper vai querer você. Vá para Moscou. 206 00:15:41,524 --> 00:15:42,859 Olá? 207 00:15:47,655 --> 00:15:48,990 Jack? 208 00:16:22,023 --> 00:16:23,525 Já chegou? 209 00:16:49,217 --> 00:16:51,553 "UMA VIDA POR UM FIO" 210 00:16:57,684 --> 00:16:59,686 Aposto que era fofo. 211 00:17:01,187 --> 00:17:04,691 Vemos uma forte atuação do dólar, que mantém sua posição... 212 00:17:04,941 --> 00:17:09,612 ...apesar da votação na ONU e das notícias de déficit. A sua reação? 213 00:17:09,946 --> 00:17:13,283 Surpresa e satisfeita. É um comportamento muito incomum... 214 00:17:13,533 --> 00:17:17,537 ...do mercado. As commodities deviam ir na direção oposta. 215 00:17:17,704 --> 00:17:21,374 Os investidores também seguirão uma direção bem diferente. 216 00:17:21,708 --> 00:17:23,043 Tudo bem no trabalho? 217 00:17:24,544 --> 00:17:27,213 Sim, foi ótimo. Desculpe. 218 00:17:29,883 --> 00:17:32,886 Vamos ao cinema no fim de semana? 219 00:17:33,219 --> 00:17:34,304 Claro. 220 00:17:34,596 --> 00:17:39,434 Está passando "Uma Vida por Um Fio" no Film Forum. Pode ser divertido. 221 00:17:43,146 --> 00:17:43,897 Tá. 222 00:17:46,316 --> 00:17:47,650 Você já viu? 223 00:17:50,236 --> 00:17:54,074 Não vejo é o garçom há dez minutos! Você o viu? 224 00:17:54,324 --> 00:17:55,241 Não. 225 00:17:55,575 --> 00:17:57,827 Então vamos? 226 00:17:58,078 --> 00:17:59,913 - Acho ótimo. - Ótimo. 227 00:18:00,497 --> 00:18:01,748 Vamos sim. 228 00:18:02,082 --> 00:18:04,501 - Para o senhor? - Ela vai provar. 229 00:18:04,751 --> 00:18:07,003 Sim. Vou provar. Obrigada. 230 00:18:11,716 --> 00:18:14,594 MOSCOU 231 00:19:32,505 --> 00:19:35,008 O Sorokin quer vê-lo agora. 232 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Dez minutos. 233 00:19:52,233 --> 00:19:53,234 Sim, sr. ministro. 234 00:20:01,701 --> 00:20:05,288 Avisei-os sobre o desfecho na ONU. 235 00:20:07,040 --> 00:20:09,084 Era totalmente previsível. 236 00:20:09,959 --> 00:20:13,505 Erramos ao forçar o voto. 237 00:20:15,131 --> 00:20:22,847 Espero que tenha iniciado as transferências 238 00:20:23,515 --> 00:20:24,557 Sim, sr. ministro. 239 00:20:26,476 --> 00:20:31,356 Sabe que o Kremlin não pode estar envolvido. 240 00:20:32,691 --> 00:20:35,443 Seja lá o que você acionar 241 00:20:36,069 --> 00:20:38,780 deve ser só do seu conhecimento. 242 00:20:44,577 --> 00:20:46,830 Está na hora das Lamentações 243 00:20:48,707 --> 00:20:50,000 Lamentações? 244 00:20:50,333 --> 00:20:52,711 O governo russo desconhece 245 00:20:53,420 --> 00:20:55,171 tal atividade ou operação. 246 00:20:55,922 --> 00:20:57,007 Claro! 247 00:21:10,145 --> 00:21:11,438 Quer ir para Moscou? 248 00:21:11,646 --> 00:21:12,647 Precisamos ir. 249 00:21:12,897 --> 00:21:15,734 Sem nomes nem classificação, estão espalhadas pelo mundo. 250 00:21:15,817 --> 00:21:17,569 São contas ocultas, Rob. 251 00:21:17,819 --> 00:21:19,487 São as que consegui achar. 252 00:21:19,738 --> 00:21:20,822 Como as achou? 253 00:21:21,740 --> 00:21:24,409 - Você me paga para procurar. - Não com tanta dedicação! 254 00:21:26,327 --> 00:21:27,662 Foi brincadeira. 255 00:21:28,413 --> 00:21:30,749 - Acha que estão nos roubando? - Não sei. 256 00:21:31,499 --> 00:21:33,668 Santo Deus! 257 00:21:35,086 --> 00:21:39,424 Você é o oficial de compliance. Você decide, mas faço um pedido. 258 00:21:40,008 --> 00:21:42,844 Não destrua a sociedade mais lucrativa desta firma. 259 00:21:44,012 --> 00:21:46,264 Por favor. Não estou brincando. 260 00:21:46,514 --> 00:21:51,186 O Viktor Cherevin é imprevisível. E é a Rússia. 261 00:21:51,519 --> 00:21:54,439 Informação privilegiada é legal lá. É o Velho Oeste! 262 00:21:54,689 --> 00:21:57,192 Ainda são ideólogos, mas a nova ideologia é o dinheiro. 263 00:21:57,692 --> 00:22:00,195 Não são um país, mas uma corporação. 264 00:22:00,445 --> 00:22:02,447 - Eu sei, não balance o barco. - Não é barco. 265 00:22:02,697 --> 00:22:06,868 É um iate de luxo e estamos todos dentro. Não nos afunde. 266 00:22:08,453 --> 00:22:10,705 - Por que não quer que eu vá? - Ficaria entediada. 267 00:22:11,289 --> 00:22:13,625 É Moscou, por que me entediaria? 268 00:22:13,875 --> 00:22:15,710 Vou trabalhar o tempo todo. 269 00:22:16,044 --> 00:22:17,545 E Paris? 270 00:22:18,213 --> 00:22:19,964 - Paris? - Não é entediante. 271 00:22:20,465 --> 00:22:21,966 E não estaria trabalhando. 272 00:22:22,217 --> 00:22:25,136 Tiro um fim de semana prolongado e você me encontra lá. 273 00:22:28,473 --> 00:22:30,558 O que preciso fazer para sairmos de férias? 274 00:22:31,059 --> 00:22:32,894 Case comigo e chamaremos de lua de mel. 275 00:22:33,895 --> 00:22:35,980 Por que não me falou do filme? 276 00:22:36,564 --> 00:22:37,565 O quê? 277 00:22:38,566 --> 00:22:41,986 Viu "A Vida por Um Fio". O canhoto estava no seu bolso. 278 00:22:42,237 --> 00:22:44,072 Vasculhou os meus bolsos. 279 00:22:44,906 --> 00:22:47,242 Dobrei a calça porque jogou-a no chão. 280 00:22:47,492 --> 00:22:49,077 Por que não casa comigo? 281 00:22:50,245 --> 00:22:51,913 Está tendo um caso? 282 00:22:52,914 --> 00:22:56,584 Não! É esse o problema? É isso o que você acha? 283 00:22:56,793 --> 00:22:58,503 - Com quem viu o filme? - Sozinho. 284 00:22:59,421 --> 00:23:02,924 Sou um oficial de compliance. Faço tudo sozinho. 285 00:23:03,258 --> 00:23:04,926 Era sessão das 13:45. 286 00:23:05,260 --> 00:23:08,930 Se não gosta do trabalho, talvez seja hora de mudar. 287 00:23:24,112 --> 00:23:25,447 Paris. 288 00:23:26,614 --> 00:23:27,949 Você e eu. 289 00:23:29,451 --> 00:23:30,785 Tudo bem? 290 00:23:40,211 --> 00:23:43,173 AEROPORTO DE DOMODEDOVO, MOSCOU 291 00:23:53,975 --> 00:23:57,729 Dr. Ryan. Embee Deng. Segurança do Grupo Cherevin. 292 00:23:58,396 --> 00:24:00,398 Encarregado da sua segurança. 293 00:24:00,982 --> 00:24:02,067 Preciso de guarda-costas? 294 00:24:03,068 --> 00:24:05,570 Me veja como um motorista especial. 295 00:24:10,658 --> 00:24:12,660 - De onde é, Embee? - Uganda. 296 00:24:12,911 --> 00:24:17,749 Só estrangeiros. Garante não sermos do serviço secreto russo, o FSB. 297 00:24:19,751 --> 00:24:21,503 Boa tarde. 298 00:24:29,511 --> 00:24:31,346 Por aqui, Sr. Deng. 299 00:24:47,696 --> 00:24:50,532 Uau, a Catedral de São Basílio! Linda. 300 00:24:50,865 --> 00:24:53,868 Parece sorvete. Telhado de sorvete. 301 00:24:59,541 --> 00:25:00,750 O Kremlin. 302 00:25:00,834 --> 00:25:02,210 Sim, sim. 303 00:25:03,128 --> 00:25:05,046 Você fala russo. 304 00:25:08,717 --> 00:25:11,386 Faça o check-in. Ajudarei com a mala. 305 00:25:11,636 --> 00:25:14,556 - Pode deixar comigo. - Verificarei o apartamento. 306 00:25:14,806 --> 00:25:15,974 Tudo bem. 307 00:25:17,225 --> 00:25:19,060 Bem-vindo, Sr. Ryan. 308 00:25:20,228 --> 00:25:22,564 Assine aqui, por favor. 309 00:25:37,579 --> 00:25:41,249 O Sr. Cherevin espera que goste do apartamento. 310 00:25:46,421 --> 00:25:49,924 A vista é incomparável. 311 00:25:51,259 --> 00:25:52,594 Uau! 312 00:25:56,514 --> 00:25:57,432 É magnífico. 313 00:29:11,126 --> 00:29:12,627 Aqui é o Cornerback. Estou com problemas. 314 00:29:12,877 --> 00:29:14,212 Tem 85 segundos. 315 00:29:14,462 --> 00:29:15,797 - Preciso de ajuda. - Categoria? 316 00:29:16,047 --> 00:29:18,550 - Tentaram me matar. Há um morto. - Você está intacto? 317 00:29:18,800 --> 00:29:20,135 Foi por pouco. 318 00:29:20,385 --> 00:29:21,720 Localização? 319 00:29:22,721 --> 00:29:23,888 Cornerback? 320 00:29:24,139 --> 00:29:26,808 Hotel Grushnitsky, Moscou. 321 00:29:30,687 --> 00:29:32,063 15 a 20 minutos. 322 00:29:32,397 --> 00:29:35,567 Fique no apartamento. Aguarde dois toques e saia. 323 00:29:35,817 --> 00:29:40,155 Sem contato até 21:30 local e vá à localização gama. 324 00:29:40,488 --> 00:29:42,741 Contato sentado no banco na base da escada. 325 00:29:42,991 --> 00:29:46,327 Não lembro onde fica. 326 00:29:47,328 --> 00:29:48,329 Confirme. 327 00:29:48,538 --> 00:29:51,541 Eu ouvi, mas não lembro o endereço. 328 00:29:51,750 --> 00:29:54,085 Sou analista. Só fiz três semanas de treinamento. 329 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 Está quebrando o protocolo. 330 00:29:56,421 --> 00:30:00,175 Não estou preparado para isso. Preciso do endereço. 331 00:30:00,425 --> 00:30:03,094 Fique no apartamento até o telefone tocar duas vezes. 332 00:30:03,345 --> 00:30:07,182 Saia rápido. Fique fora de alcance até 21:30, hora local. 333 00:30:07,432 --> 00:30:11,770 Vá para a praça Staraya, escadaria. Contato sentado no banco. 334 00:30:12,103 --> 00:30:13,355 Cornerback? 335 00:30:13,605 --> 00:30:14,773 Sim. 336 00:30:15,190 --> 00:30:18,693 Você é fuzileiro. Por isso está vivo. 337 00:30:18,943 --> 00:30:21,529 Lembre-se das técnicas e estará bem. 338 00:30:23,698 --> 00:30:24,866 Obrigado. 339 00:30:25,200 --> 00:30:26,368 Tempo esgotado. 340 00:32:07,635 --> 00:32:09,137 Ia te ligar agora. 341 00:32:09,387 --> 00:32:12,557 Cheguei há duas horas e... 342 00:32:12,807 --> 00:32:15,477 Que ótimo! Não quero te perturbar. 343 00:32:15,769 --> 00:32:18,021 Só queria saber se a viagem foi boa. 344 00:32:18,271 --> 00:32:20,690 Foi sim, sem problemas. 345 00:32:21,775 --> 00:32:23,443 Assim que é bom! 346 00:32:23,777 --> 00:32:24,778 O que está fazendo agora? 347 00:32:25,028 --> 00:32:29,699 Acabei de sair do hotel para encontrar um colega. 348 00:32:30,450 --> 00:32:31,618 Alguém interessante? 349 00:32:32,118 --> 00:32:35,622 Acho que não o conhece. O que está fazendo? 350 00:32:35,997 --> 00:32:40,001 Fui escalada para um plantão, mas o Saidelman disse... 351 00:32:40,335 --> 00:32:42,337 ...que pode me cobrir no fim de semana. 352 00:32:43,588 --> 00:32:45,090 Então pensei... 353 00:32:45,340 --> 00:32:48,843 ...em pegar um avião à noite e chegar em Paris de manhã. 354 00:32:49,094 --> 00:32:50,428 Consegue sair daí cedo? 355 00:32:56,184 --> 00:32:57,268 Alô? 356 00:32:58,019 --> 00:33:00,355 Sim. Sabe, eu... 357 00:33:02,941 --> 00:33:06,861 Acho que não, Cathy. Vai demorar mais do que imaginei. 358 00:33:09,698 --> 00:33:12,367 Acho que não conseguirei ir para lá. 359 00:33:13,868 --> 00:33:16,204 Deve estar se divertindo! 360 00:33:16,871 --> 00:33:18,707 Olhe, amor... 361 00:33:19,207 --> 00:33:21,876 ...estou atrasado e com sintomas de jet lag. 362 00:33:22,127 --> 00:33:23,795 Posso te ligar de manhã, hora local? 363 00:33:24,713 --> 00:33:25,964 Tudo bem. 364 00:33:29,718 --> 00:33:32,387 Amo você mais que tudo. Sabe disso, né? 365 00:33:33,388 --> 00:33:34,556 Sim. 366 00:33:36,057 --> 00:33:37,726 Não deixe de confiar em mim. 367 00:33:41,229 --> 00:33:42,480 Tudo bem. 368 00:33:53,366 --> 00:33:55,952 PRAÇA STARAYA 369 00:34:11,801 --> 00:34:13,136 Tudo bem com você? 370 00:34:15,138 --> 00:34:16,389 Sente-se. 371 00:34:20,477 --> 00:34:23,646 Tem que escolher alguém em quem confiar. Sente-se. 372 00:34:34,991 --> 00:34:36,076 Trouxe o seu cachorro? 373 00:34:38,745 --> 00:34:39,913 Q.M. cão. 374 00:34:40,914 --> 00:34:43,917 "Quase-meu". Por que mais sairia para passear? 375 00:34:44,751 --> 00:34:48,922 Tirei do quintal de alguém. Ficarão eufóricos quando ele reaparecer. 376 00:34:52,967 --> 00:34:55,261 É melhor tremer depois do que durante. 377 00:35:02,352 --> 00:35:05,021 A primeira pessoa que matei era inocente. 378 00:35:07,023 --> 00:35:09,359 - O que ele fez? - Ela. 379 00:35:11,528 --> 00:35:14,197 Não fez nada. Era uma transeunte. 380 00:35:15,448 --> 00:35:16,950 Alguém que... 381 00:35:18,535 --> 00:35:20,870 ...apareceu atrás de mim muito rápido. 382 00:35:21,871 --> 00:35:23,039 Por Deus! 383 00:35:23,456 --> 00:35:25,542 Como supera algo assim? 384 00:35:26,292 --> 00:35:28,294 Se tiver sorte, para de pensar. 385 00:35:30,380 --> 00:35:32,799 - Não é a mesma coisa. - Não. 386 00:35:33,049 --> 00:35:35,719 Agora explique o seu memorando alarmante... 387 00:35:36,553 --> 00:35:40,056 ...mas lembre-se de que não sou ph.D. na sua área. 388 00:35:42,392 --> 00:35:46,646 Há duas semanas, notei umas contas nos arquivos do nosso sócio russo... 389 00:35:46,896 --> 00:35:49,232 ...com acesso bloqueado à nossa firma. 390 00:35:49,733 --> 00:35:51,818 Contas gigantescas em moeda estrangeira... 391 00:35:52,235 --> 00:35:54,154 ...em títulos do Tesouro americano. 392 00:35:55,405 --> 00:35:58,241 O Cherevin comprometeu tudo em dólares... 393 00:35:58,491 --> 00:36:02,579 ...apesar do furacão no Golfo e de boletins econômicos negativos. 394 00:36:03,830 --> 00:36:04,831 O que significa? 395 00:36:05,081 --> 00:36:06,750 É uma intervenção de esterilização externa. 396 00:36:07,000 --> 00:36:08,335 Traduza, por favor. 397 00:36:08,585 --> 00:36:11,755 O dólar devia cair, mas está subindo. 398 00:36:12,255 --> 00:36:14,591 Alguns poucos centavos todo dia na última semana. 399 00:36:15,759 --> 00:36:17,260 Estão inflando as cotações. 400 00:36:17,927 --> 00:36:19,012 Por quê? 401 00:36:21,431 --> 00:36:24,601 Acho que há um plano dentro da Rússia para derrubar... 402 00:36:25,435 --> 00:36:30,106 ...o dólar e quebrar a economia americana. E acontecerá logo. 403 00:36:30,857 --> 00:36:33,943 E será precedido por um ataque terrorista em solo americano. 404 00:36:34,194 --> 00:36:37,697 Isso é loucura! Os russos perderiam, como todo mundo. 405 00:36:37,947 --> 00:36:39,783 Não, os chineses perderão mais. 406 00:36:40,617 --> 00:36:41,910 Quando os russos venderem... 407 00:36:41,951 --> 00:36:45,622 ...o mundo vai se desfazer do dólar que tiver. 408 00:36:47,957 --> 00:36:52,295 Digamos que aconteça, que esteja certo. Qual o resultado? 409 00:36:52,629 --> 00:36:53,713 Vão se recuperar. 410 00:36:54,464 --> 00:36:57,467 E nós não. Não temos as reservas de petróleo deles. 411 00:36:58,301 --> 00:37:03,306 É igual ao Pânico de 1837, o de 1893, a Fome na Ucrânia de 1932. 412 00:37:03,640 --> 00:37:04,808 Hiperinflação. 413 00:37:05,058 --> 00:37:08,561 - Filas para pão. Greves. - Entendi. 414 00:37:09,312 --> 00:37:11,314 No início chamarão de crise americana... 415 00:37:11,398 --> 00:37:14,317 ...mas em seis semanas chamarão do que será: 416 00:37:17,821 --> 00:37:19,656 A "Segunda Grande Depressão". 417 00:37:21,991 --> 00:37:24,994 O ataque e as vendas têm que estar sincronizados. 418 00:37:25,245 --> 00:37:26,996 Uma série de transações assim... 419 00:37:27,122 --> 00:37:30,250 ...será programada no sistema do Cherevin. 420 00:37:31,001 --> 00:37:34,504 Quando eu iniciar a auditoria, saberei o dia e a hora do ataque. 421 00:37:41,678 --> 00:37:44,014 Concentre-se na auditoria amanhã. 422 00:37:44,347 --> 00:37:48,184 Tudo oficial, tudo em público. Você ficará bem. 423 00:37:49,352 --> 00:37:51,521 Preciso que você esteja bem. 424 00:37:53,189 --> 00:37:56,693 O seu apartamento já deve estar limpo. Será vigiado. 425 00:37:58,528 --> 00:38:00,113 Afoguei ele. 426 00:38:02,699 --> 00:38:04,534 Neste tanto de água. 427 00:38:08,705 --> 00:38:11,207 Você falou que era trabalho de escritório! 428 00:38:20,967 --> 00:38:22,969 Você não é mais só um analista. 429 00:38:24,220 --> 00:38:25,555 É um agente operacional. 430 00:40:12,579 --> 00:40:15,582 TE AMO 431 00:40:20,837 --> 00:40:23,298 TAMBÉM TE AMO 432 00:40:47,739 --> 00:40:49,824 Vingaremos a nossa mãe Rússia. 433 00:40:50,241 --> 00:40:52,410 Vingará a nossa família. 434 00:40:52,827 --> 00:40:54,913 A América sangrará. 435 00:40:55,455 --> 00:40:57,123 Boa sorte, Aleksandr. 436 00:41:21,648 --> 00:41:24,067 Todos posicionados, sr., na América e em Moscou. 437 00:41:24,275 --> 00:41:25,777 Pode começar. 438 00:42:05,734 --> 00:42:08,570 Jack Ryan. Vim falar com o Sr. Cherevin. 439 00:42:08,903 --> 00:42:13,908 Dr. Ryan? Katya, assistente do Sr. Cherevin. Ele o aguarda. 440 00:42:47,609 --> 00:42:50,111 Ficarei aqui alguns dias. Posso ter um cartão? 441 00:42:50,612 --> 00:42:53,448 Todo convidado estrangeiro tem que estar acompanhado. 442 00:42:54,449 --> 00:42:55,950 Compreende? 443 00:42:56,951 --> 00:42:58,286 Claro. 444 00:43:27,649 --> 00:43:28,983 Viktor Cherevin. 445 00:43:29,192 --> 00:43:30,318 Jack Ryan. 446 00:43:30,985 --> 00:43:33,822 - Como foi o seu voo? - Bom, obrigado. 447 00:43:34,155 --> 00:43:35,865 E o jet lag? 448 00:43:38,702 --> 00:43:41,037 A primeira noite pode ser terrível. 449 00:43:42,497 --> 00:43:43,873 Sobrevivi. 450 00:43:45,000 --> 00:43:48,003 Quadro bonito. Napoleão na guerra. 451 00:43:48,336 --> 00:43:50,171 Conhece a História! 452 00:43:50,672 --> 00:43:52,173 Em que posso ajudá-lo? 453 00:43:52,841 --> 00:43:54,217 Auditoria de rotina. 454 00:43:54,676 --> 00:43:57,012 Não podia fazer isso lá de NY? 455 00:43:57,512 --> 00:44:00,181 Não com o senhor ocultando contas de nós. 456 00:44:02,559 --> 00:44:05,687 Vocês, americanos, se acham diretos. 457 00:44:06,021 --> 00:44:08,356 Mas talvez sejam apenas grosseiros. 458 00:44:10,567 --> 00:44:14,362 Vocês, russos, se acham poetas, mas talvez sejam apenas sensíveis. 459 00:44:19,534 --> 00:44:22,412 Nada aqui está oculto. Apenas protegido. 460 00:44:24,706 --> 00:44:26,041 Com licença. 461 00:44:29,419 --> 00:44:32,422 Espero ter acesso total aos arquivos das suas contas. 462 00:44:33,048 --> 00:44:34,382 Não vai precisar. 463 00:44:35,050 --> 00:44:38,887 As firmas que o interessavam, sem necessidade... 464 00:44:39,095 --> 00:44:40,680 ...foram vendidas, com lucro. 465 00:44:40,764 --> 00:44:43,767 O percentual da sua firma está aqui. Os fundos foram transferidos... 466 00:44:44,059 --> 00:44:47,062 ...esta manhã, tarde demais para avisá-lo para não vir. 467 00:44:47,270 --> 00:44:51,441 Uma auditoria não teria sentido neste momento. 468 00:44:52,609 --> 00:44:53,943 Compreendo. 469 00:44:55,070 --> 00:44:57,572 Parcerias são delicadas, Sr. Ryan. 470 00:44:58,406 --> 00:45:00,575 Às vezes, encerram-se violentamente. 471 00:45:01,576 --> 00:45:03,912 Dmitri Lemkov, chefe da segurança. 472 00:45:04,412 --> 00:45:05,955 Jack Ryan. 473 00:45:08,416 --> 00:45:11,127 Sinto muito ter vindo até aqui à toa. 474 00:45:16,925 --> 00:45:21,930 Soube que o melhor restaurante de Moscou é do outro lado da rua. 475 00:45:24,099 --> 00:45:26,935 Em nome da nossa parceria e para... 476 00:45:27,268 --> 00:45:29,938 ...me desculpar pelo meu erro... 477 00:45:30,772 --> 00:45:32,607 ...gostaria de convidá-lo para jantar. 478 00:45:33,775 --> 00:45:34,943 Não. 479 00:45:35,985 --> 00:45:36,986 Mas eu o convido. 480 00:45:38,113 --> 00:45:40,949 E insisto que o meu motorista o apanhe no seu hotel. 481 00:45:41,157 --> 00:45:43,284 Moscou pode ser muito perigosa. 482 00:45:43,493 --> 00:45:47,789 O nosso funcionário, por exemplo, que o recebeu no aeroporto. O Embee. 483 00:45:48,123 --> 00:45:51,668 Estamos preocupados. Ele simplesmente desapareceu. 484 00:45:51,960 --> 00:45:52,961 Lamento. 485 00:45:53,169 --> 00:45:57,841 Certamente aparecerá daqui a dois dias, de ressaca e arrependido. 486 00:45:58,133 --> 00:46:00,093 A sua esposa nos acompanhará? 487 00:46:03,847 --> 00:46:04,848 Não sou casado. 488 00:46:05,849 --> 00:46:08,977 Fui informado de que ela chegou no hotel. 489 00:46:10,520 --> 00:46:11,855 Namorada. 490 00:46:12,147 --> 00:46:14,024 Melhor assim, temos um segredo. 491 00:46:15,483 --> 00:46:16,818 Está se divertindo às minhas custas. 492 00:46:17,027 --> 00:46:19,529 Não o suficiente! Leve-a, senão não iremos. 493 00:46:20,155 --> 00:46:21,823 Vou convidá-la. 494 00:46:22,866 --> 00:46:24,367 Foi um prazer conhecer os dois. 495 00:46:31,583 --> 00:46:32,876 Ele é perigoso. 496 00:46:55,315 --> 00:46:56,316 Eu o perdi. 497 00:47:06,201 --> 00:47:07,535 Terminou? 498 00:47:07,744 --> 00:47:10,538 - Ele nos ludibriou. - Não conseguiu nada? 499 00:47:11,039 --> 00:47:13,375 Nada mesmo. 500 00:47:14,250 --> 00:47:15,752 Ele vendeu todos os ativos. 501 00:47:17,045 --> 00:47:19,255 Deve ter transferido para empresas de fachada. 502 00:47:19,339 --> 00:47:21,424 Não posso auditar algo que não têm. 503 00:47:22,550 --> 00:47:24,719 Ainda precisamos do algorítimo. 504 00:47:26,721 --> 00:47:28,223 Convidei-o para jantar. 505 00:47:29,891 --> 00:47:32,560 O restaurante fica em frente ao prédio dele. 506 00:47:33,561 --> 00:47:34,896 E se nós... 507 00:47:36,606 --> 00:47:37,607 "E se nós" o quê? 508 00:47:37,899 --> 00:47:38,900 - Sei lá. - O que foi? 509 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 E se nós... 510 00:47:40,402 --> 00:47:42,445 - Entrássemos no sistema? - Temos que entrar. 511 00:47:42,737 --> 00:47:44,447 - Acha que conseguimos? - Não sei. 512 00:47:44,739 --> 00:47:45,949 Me mostre o restaurante. 513 00:47:46,241 --> 00:47:50,245 As ordens estarão criptografadas no computador do chefe de segurança. 514 00:47:50,912 --> 00:47:52,038 O Dimitri Lemkov? 515 00:47:52,914 --> 00:47:54,249 Ex-FSB. 516 00:47:54,457 --> 00:47:57,127 A sala dele tem seis controles de segurança. 517 00:47:57,419 --> 00:47:58,920 E a sala ao lado? 518 00:47:59,796 --> 00:48:00,922 É a do Cherevin. 519 00:48:01,256 --> 00:48:03,091 - Conseguimos entrar? - Talvez... 520 00:48:03,299 --> 00:48:05,802 ...com o cartão de acesso dele. 521 00:48:06,094 --> 00:48:09,097 Estamos tentando persuadir um guarda. Mas ainda não o temos. 522 00:48:09,305 --> 00:48:10,306 Sejam mais eficientes. 523 00:48:13,059 --> 00:48:14,060 Ele bebe, certo? 524 00:48:14,310 --> 00:48:15,645 Como um russo. 525 00:48:16,271 --> 00:48:19,774 E também seduz mulheres. Quanto mais casadas, melhor. 526 00:48:22,444 --> 00:48:25,488 Diga ao seu homem para ele... 527 00:48:25,780 --> 00:48:28,825 ...habilitar as pastas criptografadas de ordens de venda. 528 00:48:29,117 --> 00:48:31,327 Que procure algorítimos de transações dark pools. 529 00:48:31,953 --> 00:48:34,289 E se o seu homem... 530 00:48:38,835 --> 00:48:39,961 Sou eu, não é? 531 00:48:41,129 --> 00:48:44,132 É. Você vai se sair bem. 532 00:48:44,966 --> 00:48:46,968 Você tem mais um problema, Jack. 533 00:48:57,812 --> 00:49:01,816 Larguei tudo, cobrei todos os favores que me deviam... 534 00:49:02,025 --> 00:49:05,653 ...e passei quatro horas no consulado implorando um visto. 535 00:49:05,987 --> 00:49:08,823 Quis fazer este gesto. 536 00:49:09,032 --> 00:49:12,869 Para você ver o que significa para mim. E estou aqui. 537 00:49:14,829 --> 00:49:16,831 Você tem que dizer alguma coisa. 538 00:49:17,499 --> 00:49:22,170 Pode ser horrível, doloroso ou constrangedor. 539 00:49:22,504 --> 00:49:26,508 Sei lá. Mas tem que falar comigo. 540 00:49:27,384 --> 00:49:29,386 Não posso mais achar que sou louca. 541 00:49:31,346 --> 00:49:33,556 Porque agora sei que não sou. 542 00:49:36,017 --> 00:49:37,686 Fale comigo. 543 00:49:39,521 --> 00:49:41,231 Vem até o meio do caminho? 544 00:49:53,368 --> 00:49:55,203 Sou da CIA. 545 00:49:58,707 --> 00:50:00,375 Graças a Deus! 546 00:50:04,045 --> 00:50:06,256 Achei que tinha um caso. 547 00:50:13,096 --> 00:50:14,097 Tudo posicionado? 548 00:50:14,180 --> 00:50:16,933 Sim, sr. Cherevin, o nosso agente nos EUA foi contactado. 549 00:50:17,100 --> 00:50:18,184 Ele está pronto? 550 00:50:18,476 --> 00:50:20,979 Sim, sr. Aguardando a sua ordem. 551 00:50:21,104 --> 00:50:24,024 Atacaremos amanhã. 552 00:50:24,274 --> 00:50:27,986 Está bem, sr. Ordens de venda enviadas. 553 00:50:29,612 --> 00:50:30,655 Está na hora. 554 00:50:31,322 --> 00:50:32,907 Acionaremos o agente agora. 555 00:50:40,623 --> 00:50:43,251 IGREJA ORTODOXA RUSSA SÃO URIEL ARCANJO 556 00:50:43,752 --> 00:50:45,754 Esse deve ser o Aleksandr. 557 00:50:46,087 --> 00:50:47,922 O filho pródigo retorna. 558 00:50:48,131 --> 00:50:51,301 Pode não ser assíduo, mas o meu filho é do bem. 559 00:50:51,593 --> 00:50:53,428 Fez 21 anos agora. 560 00:50:53,762 --> 00:50:56,431 E já trabalha na montadora de automóveis. 561 00:51:07,317 --> 00:51:09,194 Ridículo mencionar o trabalho. 562 00:51:10,362 --> 00:51:12,030 Uma mãe de verdade o faria. 563 00:51:12,155 --> 00:51:14,157 Não era necessário. 564 00:51:15,825 --> 00:51:18,328 A leitura de hoje é do Livro das Lamentações... 565 00:51:18,495 --> 00:51:20,330 ...capítulo 2, versículo 2... 566 00:51:20,413 --> 00:51:22,040 Lamentações. 567 00:51:26,544 --> 00:51:28,296 Fomos acionados. 568 00:51:29,172 --> 00:51:31,007 Graças a Deus! 569 00:51:31,758 --> 00:51:34,344 Ele destruiu as fortalezas... 570 00:51:34,761 --> 00:51:36,429 ...da filha de Judá. 571 00:51:36,513 --> 00:51:38,014 Derrubou ao chão... 572 00:51:38,098 --> 00:51:41,059 ...e profanou o reino e os seus príncipes. 573 00:51:51,069 --> 00:51:53,154 O ataque foi antecipado. 574 00:51:53,530 --> 00:51:54,531 Partiremos esta noite. 575 00:51:56,241 --> 00:51:57,242 Não levem nada. 576 00:52:05,917 --> 00:52:07,752 Precisa resolver um problema antes. 577 00:52:19,347 --> 00:52:23,727 Tocando a melhor música de Detroit. 578 00:52:48,376 --> 00:52:49,586 Com licença. 579 00:52:50,712 --> 00:52:52,047 Parece perdido. 580 00:53:19,574 --> 00:53:23,119 Terei que mantê-lo na mesa por quanto tempo? 581 00:53:23,411 --> 00:53:25,080 Dez minutos? Por segurança? 582 00:53:25,246 --> 00:53:26,122 Você não vai. 583 00:53:26,373 --> 00:53:29,209 Ele insistiu para eu ir. Vai acabar suspeitando. 584 00:53:29,417 --> 00:53:31,127 - Não vai não. - Ela tem razão. 585 00:53:31,419 --> 00:53:33,797 - Ele vai desconfiar. - Não a envolva. 586 00:53:34,089 --> 00:53:35,757 Você me envolveu ao mentir. 587 00:53:35,965 --> 00:53:38,927 - Mande-a para casa. - E dirá que senti falta de casa! 588 00:53:39,135 --> 00:53:41,137 É perigoso. Não pode ficar. 589 00:53:41,429 --> 00:53:44,641 - Se me dissesse quem era, não viria. - Fiz um juramento. 590 00:53:45,100 --> 00:53:46,601 Fiz um juramento. 591 00:53:46,810 --> 00:53:48,978 Só podia contar se fôssemos casados. 592 00:53:49,270 --> 00:53:52,440 Por isso quis casar? Para contar que era da CIA? 593 00:53:52,649 --> 00:53:56,277 Mentiu por três anos. E deve ter gostado. 594 00:53:56,486 --> 00:53:58,279 Podemos ficar a sós? 595 00:53:58,488 --> 00:53:59,656 Não. 596 00:53:59,948 --> 00:54:01,282 Quero conversar a sós. 597 00:54:01,491 --> 00:54:04,160 Trata-se de geopolítica, e não de terapia de casal. 598 00:54:06,996 --> 00:54:09,833 Devo lembrá-lo do que está em jogo? 599 00:54:10,291 --> 00:54:13,461 Há grandes chances de não sairmos disto vivos. 600 00:54:16,297 --> 00:54:20,468 Nós e muita gente inocente no nosso país. 601 00:54:20,677 --> 00:54:23,304 Tínhamos oito minutos para discutir esse... 602 00:54:23,847 --> 00:54:26,182 ...trabalho. Usamos quatro. 603 00:54:26,474 --> 00:54:31,021 Você não precisa entrar no computador do Lemkov, só na sala ao lado dele. 604 00:54:31,229 --> 00:54:34,357 Ligue isto numa tomada 220 na mesma parede da dele. 605 00:54:34,399 --> 00:54:35,734 Usamos a energia do prédio... 606 00:54:36,026 --> 00:54:40,697 ...para acessar o HD do Lemkov. Quanto tempo para rodar o programa? 607 00:54:41,031 --> 00:54:43,199 Cinco, seis minutos até sair. 608 00:54:43,366 --> 00:54:45,368 A resposta para a sua pergunta é sim. 609 00:54:45,702 --> 00:54:47,871 Dez minutos na mesa devem bastar. 610 00:54:49,539 --> 00:54:50,749 Está bem. 611 00:54:50,915 --> 00:54:55,086 Se tivermos sorte, voaremos para casa à meia-noite. 612 00:54:55,545 --> 00:54:57,547 O Cherevin estará no jantar... 613 00:54:58,381 --> 00:54:59,883 ...em 55 minutos. 614 00:55:00,091 --> 00:55:01,760 Tenho que me vestir. 615 00:55:08,516 --> 00:55:09,684 Gostei dela. 616 00:55:10,185 --> 00:55:12,395 Se o Cherevin tocar nela, mato ele. 617 00:55:13,021 --> 00:55:14,856 É só um jantar, Jack. 618 00:55:15,857 --> 00:55:17,233 O máximo que ele poderá fazer é olhar. 619 00:55:18,026 --> 00:55:20,362 E para ser honesto, precisamos que ele olhe. 620 00:55:47,389 --> 00:55:48,723 Bom dia. 621 00:55:53,561 --> 00:55:55,730 Sabe o que aconteceu há três anos? 622 00:55:56,606 --> 00:55:58,733 Você parou de usar bermuda cargo? 623 00:55:59,901 --> 00:56:02,070 Parei e isso partiu o meu coração. 624 00:56:02,570 --> 00:56:04,406 Quanta capacidade de armazenamento! 625 00:56:04,614 --> 00:56:07,742 Bermuda incrível! Mas quando concordei... 626 00:56:08,076 --> 00:56:12,622 ...em adotar calça comprida, você concordou em sair comigo. 627 00:56:13,081 --> 00:56:15,750 Não podia sair com um paciente, né? 628 00:56:17,085 --> 00:56:18,753 E casar? 629 00:56:22,424 --> 00:56:24,426 Porque estou apaixonado por você, doutora. 630 00:56:33,268 --> 00:56:34,602 Meu Deus! 631 00:56:46,614 --> 00:56:49,951 Adoraria que usasse o anel em público. 632 00:56:53,621 --> 00:56:55,623 Deixei no hotel. 633 00:56:57,459 --> 00:56:58,793 Eu sei. 634 00:56:59,627 --> 00:57:00,962 Eu o achei. 635 00:57:04,799 --> 00:57:08,303 Ele espera conhecer a minha noiva. E esse... 636 00:57:09,346 --> 00:57:12,140 ...é o motorista dele. Não me deixe constrangido. 637 00:57:44,214 --> 00:57:46,049 Os Ryan! 638 00:57:46,383 --> 00:57:49,386 O perfeito casal americano! Bem-vindos! 639 00:57:49,719 --> 00:57:52,722 Viktor Cherevin, minha noiva, a Dra. Muller. 640 00:57:52,931 --> 00:57:55,850 Dra. Muller, é muito bonita. 641 00:58:09,531 --> 00:58:11,074 O Lemkov saiu. 642 00:58:17,372 --> 00:58:19,416 Jack, hora do show. 643 00:58:21,668 --> 00:58:26,047 Espero que goste do Haut-Brion. É um vinho muito especial. 644 00:58:29,217 --> 00:58:31,219 Está achando divertido. 645 00:58:32,721 --> 00:58:35,223 - O Jack começou cedo. - Dá para perceber. 646 00:58:38,393 --> 00:58:40,395 Pode me trazer outra? 647 00:58:40,895 --> 00:58:42,564 É ótimo, Viktor. 648 00:58:46,901 --> 00:58:49,070 O Jack tem uma lesão nas costas. 649 00:58:50,113 --> 00:58:51,448 Do Afeganistão. 650 00:58:52,115 --> 00:58:53,408 Eu também. 651 00:58:53,742 --> 00:58:56,411 Momento e império diferentes, o mesmo cemitério. 652 00:58:57,078 --> 00:58:59,080 - O meu filho também. - Sinto muito. 653 00:58:59,748 --> 00:59:03,126 Tenho um fragmento de granada mujahedin no quadril. 654 00:59:04,252 --> 00:59:07,589 Não imaginaria que guarda uma granada na mesa! 655 00:59:07,797 --> 00:59:09,299 Lembrança de um rival eliminado. 656 00:59:09,632 --> 00:59:11,926 - Vocês perderam a guerra. - Mas venci a sua granada. 657 00:59:12,135 --> 00:59:12,969 A minha granada? 658 00:59:13,261 --> 00:59:15,096 Fornecida pela sua CIA. 659 00:59:19,267 --> 00:59:20,602 Talvez. 660 00:59:20,935 --> 00:59:22,270 Talvez. 661 00:59:25,148 --> 00:59:28,276 Não sou médico como a minha ilustre noiva... 662 00:59:28,610 --> 00:59:31,279 ...mas recomendo de um a três Percocets para esse quadril. 663 00:59:31,488 --> 00:59:35,658 E com um tinto encorpado destes não saberá o seu nome em uma hora. 664 00:59:36,451 --> 00:59:40,663 Não me olhe assim, Cathy. Não me policie na mesa de jantar. 665 00:59:42,624 --> 00:59:43,625 Quer um? 666 00:59:43,958 --> 00:59:45,669 - Acho que não. - Tem certeza? 667 00:59:46,461 --> 00:59:47,962 Tenho certeza. 668 00:59:50,465 --> 00:59:52,300 Fica muito atraente assim! 669 00:59:52,509 --> 00:59:53,510 Tim-tim! 670 00:59:53,843 --> 00:59:55,178 Com licença. 671 00:59:59,140 --> 01:00:02,644 Jack, não falo russo. Pode me acompanhar? 672 01:00:02,852 --> 01:00:05,146 É só até o banheiro, Cathy. 673 01:00:05,355 --> 01:00:07,315 - Permita-me. - Obrigada. 674 01:00:07,816 --> 01:00:09,192 Bom trabalho, Jack. 675 01:00:12,028 --> 01:00:13,196 Desculpe. 676 01:00:29,546 --> 01:00:30,547 Consegui. 677 01:00:31,172 --> 01:00:32,340 Tudo bem. 678 01:00:36,052 --> 01:00:37,012 Saiu. 679 01:00:37,345 --> 01:00:39,014 Bola de neve rolando. 680 01:00:40,890 --> 01:00:41,891 Pode ir. 681 01:00:42,183 --> 01:00:43,518 Agilize. 682 01:00:45,562 --> 01:00:46,563 Viktor! 683 01:00:48,023 --> 01:00:51,526 Viktor, Viktor, Viktor! Qual prefere? Escolha uma. 684 01:00:52,360 --> 01:00:56,197 Morar numa merda de lugar, sem dinheiro... 685 01:00:56,531 --> 01:00:58,199 ...mas ser solteiro? 686 01:00:58,700 --> 01:01:02,704 Ou ser rico, morar num apartamento fantástico... 687 01:01:03,038 --> 01:01:08,043 ...mas ter que estar envolvido com alguém? 688 01:01:10,712 --> 01:01:12,547 O que acha? 689 01:01:13,590 --> 01:01:16,217 - Deixarei vocês a sós. - Não permitirei. 690 01:01:16,885 --> 01:01:18,762 Alguém aqui precisa de ar fresco. 691 01:01:20,263 --> 01:01:22,557 Devia considerar a sugestão dela. 692 01:01:39,240 --> 01:01:41,284 Por favor, sente-se. 693 01:02:39,634 --> 01:02:40,802 Ele entrou. 694 01:02:56,985 --> 01:03:01,489 Veio fazer uma surpresa ou pegá-lo em flagrante? 695 01:03:01,823 --> 01:03:03,366 É uma pergunta bem pessoal. 696 01:03:03,825 --> 01:03:08,163 Quer uma impessoal? Prefiro conversar a bater papo. 697 01:03:10,206 --> 01:03:12,876 Se vamos casar, quero saber se posso confiar nele. 698 01:03:13,168 --> 01:03:14,336 Confiar. 699 01:03:15,003 --> 01:03:16,004 A verdade. 700 01:03:16,338 --> 01:03:19,049 Como a maioria das opiniões, melhor não expressá-la. 701 01:03:21,343 --> 01:03:23,511 Fala igual ao Pechorin. 702 01:03:24,387 --> 01:03:26,389 Leu "O Herói do Nosso Tempo"? 703 01:03:26,681 --> 01:03:29,017 Fui relapsa no segundo ano de faculdade. 704 01:03:29,726 --> 01:03:33,188 Adoro Lermontov. O romantismo russo é... 705 01:03:34,022 --> 01:03:35,398 ...dolorosamente desesperado. 706 01:03:36,024 --> 01:03:39,361 Desesperado, sim. E insaciável. 707 01:04:28,243 --> 01:04:31,413 É sobre não envelhecer antes do tempo. 708 01:04:31,621 --> 01:04:36,292 O problema não é envelhecer, mas morrer da maneira certa. 709 01:04:36,584 --> 01:04:38,086 É só não ter arrependimentos. 710 01:04:38,294 --> 01:04:40,296 E como se faz isso? 711 01:04:40,588 --> 01:04:44,134 O arrependimento se acumula à nossa volta como livros não lidos. 712 01:04:44,592 --> 01:04:46,428 Isso é o passado. 713 01:04:47,262 --> 01:04:49,264 Viveria o resto da vida sem se arrepender? 714 01:04:49,472 --> 01:04:52,142 Sim, talvez. Se eu sentir que fiz algo... 715 01:04:52,434 --> 01:04:55,103 ...realmente grande para o meu país. 716 01:04:56,604 --> 01:04:59,649 Algo que os meus filhos teriam achado importante. 717 01:05:02,277 --> 01:05:03,611 "Teriam achado"? 718 01:05:06,114 --> 01:05:08,283 Você é incrivelmente bonita. 719 01:05:09,451 --> 01:05:12,787 Espero que o Jack Ryan saiba a sorte que tem. 720 01:05:14,622 --> 01:05:15,623 - Pronto. - Tudo bem. 721 01:05:16,791 --> 01:05:17,459 Vá. 722 01:05:25,508 --> 01:05:26,843 FORÇAR RECONSTRUÇÃO DO SISTEMA? 723 01:05:34,642 --> 01:05:35,685 Certo. 724 01:05:38,480 --> 01:05:39,856 BUSCAR RESULTADOS 725 01:05:40,190 --> 01:05:41,191 VISUALIZAR DIRETÓRIOS 726 01:05:56,539 --> 01:05:57,874 O Lemkov está voltando. 727 01:05:58,166 --> 01:06:01,503 Contagem regressiva. Três minutos e 37. 728 01:06:13,139 --> 01:06:14,891 Isole os elevadores. 729 01:06:15,058 --> 01:06:16,601 Ninguém entra nem sai. 730 01:06:17,602 --> 01:06:18,603 Ache o Cherevin agora! 731 01:06:22,857 --> 01:06:25,026 Como anda a sua cirrose? 732 01:06:26,528 --> 01:06:27,862 A sua pele está... 733 01:06:29,030 --> 01:06:31,700 ...com um tom meio amarelado. 734 01:06:32,200 --> 01:06:34,536 Capilares visíveis no dorso das mãos. 735 01:06:35,870 --> 01:06:37,706 Estágio três, não é? 736 01:06:41,710 --> 01:06:43,378 Agora estamos conversando. 737 01:06:44,879 --> 01:06:47,549 - Com licença. - Por favor, atenda. 738 01:06:51,386 --> 01:06:52,762 Tenho menos de três meses... 739 01:06:53,054 --> 01:06:56,725 ...mas deve saber disso porque é uma médica brilhante. 740 01:06:59,561 --> 01:07:00,937 SENHA DE ACESSO EXECUTIVO 741 01:07:09,070 --> 01:07:10,071 Jack. 742 01:07:10,405 --> 01:07:12,615 Estou na sala do Cherevin e preciso de ajuda... 743 01:07:12,907 --> 01:07:14,075 Vou jantar com ela. 744 01:07:15,410 --> 01:07:16,578 A Sarah, da Arbitragem. 745 01:07:17,579 --> 01:07:20,415 Muito bem. Preciso de um favor, Teddy. 746 01:07:20,623 --> 01:07:23,084 Estou na Cherevin com dificuldade em acessar... 747 01:07:23,293 --> 01:07:27,297 ...um arquivo da firma sem um código ABA da diretoria. Pode... 748 01:07:27,589 --> 01:07:28,798 ...chamar o Rob? 749 01:07:29,090 --> 01:07:30,759 Por você, o mundo! 750 01:07:34,429 --> 01:07:35,764 Jack! 751 01:07:35,972 --> 01:07:36,973 Oi, Rob. 752 01:07:37,390 --> 01:07:39,100 Achou algo que preste? 753 01:07:39,601 --> 01:07:44,272 Contas indefinidas, prostitutas e hotéis. O Teddy falou que preciso do código? 754 01:07:44,481 --> 01:07:46,316 Digo com uma condição. 755 01:07:46,983 --> 01:07:47,817 Mande ver! 756 01:07:48,109 --> 01:07:50,153 Ao menor indício de o FSB... 757 01:07:50,445 --> 01:07:52,280 ...estar envolvido em qualquer coisa... 758 01:07:52,489 --> 01:07:55,784 ...não ande, corra para o aeroporto mais próximo. 759 01:07:55,992 --> 01:07:57,619 Jogam pesado por aí. 760 01:07:57,827 --> 01:07:59,496 Menos de dois minutos. Agilize. 761 01:07:59,788 --> 01:08:01,456 Entendido. Entendido, Rob. 762 01:08:01,664 --> 01:08:02,832 Me preocupo com você. 763 01:08:03,124 --> 01:08:06,127 Agradeço. Olhe, tenho pouco tempo. 764 01:08:06,461 --> 01:08:08,004 - Está pronto? - Mande ver! 765 01:08:10,131 --> 01:08:11,966 Quatro, um... 766 01:08:13,093 --> 01:08:14,135 ...sete. 767 01:08:14,469 --> 01:08:15,512 Está ouvindo? 768 01:08:15,970 --> 01:08:17,806 Um, oito... 769 01:08:18,640 --> 01:08:19,349 ...três... 770 01:08:20,016 --> 01:08:21,184 ...seis. 771 01:08:28,817 --> 01:08:29,984 Jack? 772 01:08:30,360 --> 01:08:31,695 Entramos. 773 01:08:32,028 --> 01:08:33,196 Como estamos? 774 01:08:33,488 --> 01:08:35,198 Bem, se ele não avançar o sinal vermelho. 775 01:08:37,492 --> 01:08:38,368 Está de volta. 776 01:08:38,660 --> 01:08:40,328 Avançou o sinal. Saia! 777 01:08:53,508 --> 01:08:54,551 Consegui. 778 01:08:56,720 --> 01:08:57,721 COPIANDO DADOS 779 01:09:05,228 --> 01:09:07,522 Jack? Está com problemas. 780 01:09:09,024 --> 01:09:10,692 Meu Deus! 781 01:09:12,527 --> 01:09:14,029 Meu Deus! 782 01:09:14,529 --> 01:09:16,698 Elevador principal sem acesso. 783 01:09:16,906 --> 01:09:18,408 Buscando outra saída. 784 01:09:19,034 --> 01:09:20,201 Preciso já. 785 01:09:20,410 --> 01:09:21,911 Tá, tá, tá. 786 01:09:22,537 --> 01:09:24,539 Aqui. Elevador particular. 787 01:09:24,748 --> 01:09:26,750 Volte à sala do Cherevin. Vá! 788 01:09:33,715 --> 01:09:35,550 Botão da entrada de serviço. 789 01:09:36,051 --> 01:09:38,887 Enviando escrita em cirílico. 790 01:09:43,099 --> 01:09:44,934 Há uma escada externa. 791 01:09:53,443 --> 01:09:54,569 Harper. 792 01:09:54,944 --> 01:09:55,695 Jack? 793 01:09:57,238 --> 01:09:58,406 Jack? 794 01:09:59,407 --> 01:10:00,950 Harper, está me ouvindo? 795 01:10:01,910 --> 01:10:02,744 Droga! 796 01:10:10,251 --> 01:10:13,588 - Estou quente, deve ser o vinho. - Ou a companhia. 797 01:10:13,922 --> 01:10:16,132 - Vai se comportar mal? - Você gostaria? 798 01:10:16,424 --> 01:10:17,634 Ainda não decidi. 799 01:11:00,176 --> 01:11:01,511 Jack, pare. 800 01:11:07,809 --> 01:11:10,687 Depressa, Jack. Ele está voltando para o prédio com a Cathy. 801 01:11:11,479 --> 01:11:12,480 Abaixe. 802 01:11:16,985 --> 01:11:17,986 Continue. 803 01:11:18,194 --> 01:11:20,655 Escada livre. Vá! 804 01:11:22,198 --> 01:11:23,700 Controle, é com você. 805 01:12:02,238 --> 01:12:03,239 Cathy. 806 01:12:05,700 --> 01:12:07,369 Sinto muito. 807 01:12:07,869 --> 01:12:09,204 Aproveitou o ar fresco? 808 01:12:09,412 --> 01:12:12,082 Sr. Cherevin, me desculpe. Bebi demais. 809 01:12:12,374 --> 01:12:13,541 Com licença, dr.! 810 01:12:13,750 --> 01:12:14,918 Sim? 811 01:12:15,919 --> 01:12:16,920 Viktor. 812 01:12:17,420 --> 01:12:18,880 Deixe-me ver a sua carteira. 813 01:12:20,256 --> 01:12:21,424 O que é isto? 814 01:12:29,891 --> 01:12:33,228 Perdeu uma conversa fascinante que tive com a Dra. Muller. 815 01:12:34,396 --> 01:12:36,064 Perdi? Sobre o quê? 816 01:12:36,231 --> 01:12:40,902 Arrependimento. Conversaremos sobre isso em breve. 817 01:12:41,111 --> 01:12:44,114 Temos que ir. Sinto muito sobre esta noite. 818 01:12:48,618 --> 01:12:49,619 Siga-os. 819 01:12:55,750 --> 01:12:57,085 Leve-nos para beta. 820 01:12:57,293 --> 01:13:01,256 Entendido. Vamos para o esconderijo. Limpamos tudo e partimos. 821 01:13:04,300 --> 01:13:07,387 Dados de máxima confidencialidade chegando para análise. 822 01:13:12,642 --> 01:13:14,811 Estamos rastreando eles. 823 01:13:15,979 --> 01:13:18,231 As velhas fraquezas, Viktor! 824 01:13:19,816 --> 01:13:21,067 Vodca. 825 01:13:22,652 --> 01:13:24,279 Vaidade. 826 01:13:25,530 --> 01:13:26,990 Mulheres. 827 01:13:31,494 --> 01:13:34,164 O seu filho se envergonharia. 828 01:13:38,335 --> 01:13:39,627 O Ryan pegou. 829 01:14:21,002 --> 01:14:23,213 Langley está recebendo o algorítimo. 830 01:14:23,505 --> 01:14:25,674 Será amanhã. 831 01:14:27,550 --> 01:14:28,885 A ordem de venda. 832 01:14:29,177 --> 01:14:32,389 Às 9:06 da Costa Leste. Vão liquidar no mundo todo. 833 01:14:32,681 --> 01:14:36,685 Tóquio, Londres, Xangai e outros. Dois trilhões. Destruição total. 834 01:14:37,060 --> 01:14:38,895 Faltam 18 horas. 835 01:14:39,896 --> 01:14:41,231 Como impediremos isso? 836 01:14:41,523 --> 01:14:44,609 Só irão inundar o mercado se o ataque terrorista tiver êxito. 837 01:14:44,734 --> 01:14:45,902 Senão perderiam tudo. 838 01:14:46,236 --> 01:14:50,240 O ataque será coordenado um pouco antes. Às 9:00. 839 01:15:07,257 --> 01:15:08,591 Vá, vá, vá! 840 01:15:08,925 --> 01:15:12,429 Albatroz, ponto beta comprometido. Mande reforço. 841 01:15:21,104 --> 01:15:22,439 Não! Me largue! 842 01:15:26,109 --> 01:15:27,444 Cathy! 843 01:15:34,284 --> 01:15:35,285 Jack! 844 01:16:09,861 --> 01:16:11,488 Não entendo o que diz. 845 01:16:13,448 --> 01:16:15,825 Harper, está me ouvindo? Consegue localizá-la? 846 01:16:16,034 --> 01:16:17,869 Ela está com o anel? 847 01:16:18,161 --> 01:16:21,706 Eu mesmo o coloquei. Fizemos uma cena para o motorista. 848 01:16:21,998 --> 01:16:23,333 Onde ela está? 849 01:16:29,631 --> 01:16:31,800 Localizei-a. Está funcionando. 850 01:16:32,008 --> 01:16:33,677 Jack, me envie um ping. 851 01:16:36,304 --> 01:16:39,683 Sudoeste na Kashirskoye Shosse, a 1km de você. 852 01:16:48,191 --> 01:16:49,818 Ande, ande! 853 01:17:08,336 --> 01:17:09,671 Saiu da estrada. 854 01:17:09,879 --> 01:17:11,548 Para a Kuznetsky Most. 855 01:17:11,840 --> 01:17:13,550 Terceira saída, para o norte. 856 01:17:33,028 --> 01:17:35,030 Espero que tenha gostado do jantar. 857 01:17:42,537 --> 01:17:43,538 Cathy. 858 01:17:43,788 --> 01:17:48,293 Pelo bem dela, espero que não tenha transmitido o que roubou. 859 01:17:48,960 --> 01:17:52,297 Vou te encontrar. Vou te encontrar. 860 01:17:53,465 --> 01:17:54,341 MUDO 861 01:17:54,549 --> 01:17:55,467 A que distância? 862 01:17:55,717 --> 01:17:57,886 A nove quadras dele, e se aproximando. 863 01:17:58,970 --> 01:18:01,723 Ainda não enviamos. Estou com o pen drive. 864 01:18:04,893 --> 01:18:09,230 Tomara que a Cathy e eu possamos acreditar! 865 01:18:09,898 --> 01:18:12,734 Senão, descobri que resultados mais rápidos... 866 01:18:12,984 --> 01:18:15,987 ...são obtidos trabalhando com os entes queridos. 867 01:18:16,654 --> 01:18:19,324 Tenho o que você quer. Quero falar com ela. 868 01:18:19,657 --> 01:18:20,825 Doutora? 869 01:18:21,993 --> 01:18:23,411 Fale com o seu noivo. 870 01:18:23,661 --> 01:18:25,080 Cathy, fale comigo. 871 01:18:26,498 --> 01:18:28,667 O que foi? Acha que... 872 01:18:29,000 --> 01:18:32,003 ...o seu silêncio é heroico? 873 01:18:36,174 --> 01:18:37,342 Cathy! 874 01:18:37,676 --> 01:18:39,844 Faremos de outro jeito. 875 01:18:42,013 --> 01:18:45,350 Vou lhe dizer uma coisa, Jack. 876 01:18:48,186 --> 01:18:52,524 Se apertar o pescoço do jeito certo... 877 01:18:53,858 --> 01:18:54,943 ...os seres humanos... 878 01:18:55,193 --> 01:18:57,529 ...não conseguem fechar a boca. 879 01:19:00,532 --> 01:19:04,869 Ela ficará com uma lâmpada na boca porque nas torturas... 880 01:19:05,203 --> 01:19:10,208 ...descobrimos que a explosão desse vácuo no vidro... 881 01:19:10,542 --> 01:19:12,210 ...dentro da boca... 882 01:19:12,544 --> 01:19:15,046 ...causa danos aos... 883 01:19:15,380 --> 01:19:18,049 ...tecidos moles, ao esmalte, aos ossos... 884 01:19:18,383 --> 01:19:21,386 ...e aos pulmões também. 885 01:19:22,554 --> 01:19:25,390 Vai fazer um... como vocês dizem? 886 01:19:27,559 --> 01:19:30,228 ..."belo estrago" para parcos 40 volts! 887 01:19:30,729 --> 01:19:33,231 Curva à esquerda. Só duas quadras até ele. 888 01:19:33,481 --> 01:19:35,066 - Acelere! - Sim! 889 01:19:37,235 --> 01:19:40,071 Cathy, quando você vir isto, saberá... 890 01:19:40,321 --> 01:19:43,074 ...e você, Jack, entenderá que é sério... 891 01:19:43,324 --> 01:19:47,328 ...quando digo que quero o que roubou de mim agora. 892 01:19:51,082 --> 01:19:53,752 Acha que o Jack virá buscá-la? 893 01:19:56,921 --> 01:20:00,258 Ou acha que ele considera isso uma brincadeira? 894 01:20:08,683 --> 01:20:10,101 Acha que isso é uma brincadeira, Jack? 895 01:20:10,518 --> 01:20:11,436 Acha que... 896 01:20:11,936 --> 01:20:16,024 ...o meu país sangrou por tantos anos aos seus pés de brincadeira? 897 01:20:23,573 --> 01:20:24,491 Cathy! 898 01:20:28,703 --> 01:20:29,871 Acha que o meu filho... 899 01:20:30,121 --> 01:20:33,291 ...morreu por uma brincadeira, que eu morrerei à toa? 900 01:20:33,375 --> 01:20:34,459 Não, são os EUA... 901 01:20:34,709 --> 01:20:37,379 ...que logo saberão o que é não ter nada. 902 01:20:38,129 --> 01:20:42,384 Ele vai fazer o retorno. Pegue-o na esquina. Vá em frente. 903 01:20:43,635 --> 01:20:46,137 Coloquei a lâmpada na boca dela. 904 01:20:46,471 --> 01:20:48,807 A minha mão está sob... 905 01:20:49,057 --> 01:20:50,475 ...o queixo da sua vadia. 906 01:20:50,975 --> 01:20:54,312 Vou empurrar a mandíbula para ela morder a lâmpada... 907 01:20:54,562 --> 01:20:57,065 ...e iniciar uma morte lenta e dolorosa. 908 01:20:57,315 --> 01:21:01,820 Então vou repetir: quero o que roubou de mim agora. 909 01:21:12,664 --> 01:21:13,665 Cathy! 910 01:21:19,170 --> 01:21:20,171 Vamos! 911 01:21:20,380 --> 01:21:22,048 Vamos! Você está bem. 912 01:21:22,257 --> 01:21:23,258 Temos que ir. 913 01:21:23,508 --> 01:21:26,928 O ataque acontecerá, Ryan! Você não poderá impedi-lo. 914 01:21:28,263 --> 01:21:30,181 Vamos! A polícia está vindo. 915 01:21:30,515 --> 01:21:31,850 Ela já entrou. 916 01:21:32,183 --> 01:21:33,852 Ligue o carro. Vamos! 917 01:21:59,210 --> 01:22:03,715 O que temos: Aleksandr Borovsky 918 01:22:03,965 --> 01:22:05,967 ou também Andrew Bornstein, 23 anos. Último endereço: Dearborn, Michigan. 919 01:22:07,344 --> 01:22:08,678 Mexam-se, mexam-se! 920 01:22:09,095 --> 01:22:11,097 - Vamos! - Me dê cobertura. 921 01:22:12,140 --> 01:22:14,559 Sem evidências. Saíram recentemente. 922 01:22:14,809 --> 01:22:17,312 - Deixaram algo? - Cinzas e plástico derretido. 923 01:22:17,562 --> 01:22:19,898 Informaram o FBI que deve ser um "agente infiltrado". 924 01:22:22,650 --> 01:22:26,321 Escolhido a dedo. Ele foi treinado para isso. 925 01:22:26,571 --> 01:22:27,906 É pessoal. 926 01:22:29,074 --> 01:22:30,658 Espere, o filho do Cherevin. 927 01:22:32,494 --> 01:22:36,831 Ontem o Cherevin disse que o filho tinha morrido. E se não morreu? 928 01:22:37,248 --> 01:22:40,168 Comparando registros do hospital de Moscou, certidões de óbitos. 929 01:22:40,418 --> 01:22:44,756 Aleksandr Cherevin, nove anos. Morreu afogado num acidente... 930 01:22:45,006 --> 01:22:47,759 ...em junho de 2004. Cherevin assinou o atestado. 931 01:22:48,093 --> 01:22:50,929 Aleksandr Borovsky entrou no país em 2004 com os pais. 932 01:22:51,179 --> 01:22:54,641 Aleksandr Cherevin, nove anos. 933 01:22:54,974 --> 01:22:56,017 Aleksandr Borovsky, nove anos. São o mesmo garoto. 934 01:22:56,267 --> 01:22:58,436 Ele pegou um empréstimo de $6 mil. 935 01:22:58,687 --> 01:23:00,021 Depois desapareceu. 936 01:23:00,522 --> 01:23:02,774 No momento, pode estar em qualquer lugar. 937 01:23:03,108 --> 01:23:05,610 DEARBORN EAST MONTADORA 938 01:23:10,448 --> 01:23:12,784 Oi, Al. Por onde andou? 939 01:23:13,118 --> 01:23:16,121 Está metido em encrenca? O FBI veio aqui ontem atrás de você. 940 01:23:21,459 --> 01:23:23,962 Quando soube que o celular havia sido rastreado... 941 01:23:24,212 --> 01:23:26,297 ...você se livrou dele, certo? 942 01:23:26,631 --> 01:23:29,300 Algum telefone da Michigan Bell perto da casa dele? 943 01:23:29,551 --> 01:23:31,302 Tenha paciência. 944 01:23:31,678 --> 01:23:32,679 Vai fazer entrega? 945 01:23:32,929 --> 01:23:35,890 Chegaremos até ele, só temos que saber como. 946 01:23:40,645 --> 01:23:42,397 Mostre o atestado falso de novo. 947 01:23:43,314 --> 01:23:45,483 O Cherevin não podia fazer isso sozinho. 948 01:23:45,984 --> 01:23:47,819 Essa segunda assinatura aí. 949 01:23:48,069 --> 01:23:51,156 Médico Mikhail Yureyovich, entrou nos EUA em 2008. 950 01:23:51,239 --> 01:23:52,907 Obteve cidadania dois anos depois. 951 01:23:53,199 --> 01:23:55,535 Me dê o número do seguro social dele. 952 01:23:56,703 --> 01:23:58,705 377-31-8622. 953 01:23:58,955 --> 01:24:00,790 Perfeito. Anotaram? 954 01:24:01,041 --> 01:24:03,293 Serviu com o Cherevin no Afeganistão. 955 01:24:03,543 --> 01:24:06,212 Foi financiado durante anos pela firma do Cherevin. 956 01:24:06,421 --> 01:24:08,757 Tem, pelo menos, quatro contas no exterior. 957 01:24:09,049 --> 01:24:10,050 Telefone público! 958 01:24:10,300 --> 01:24:12,052 - A seis quadras. - Deixe-me ver. 959 01:24:12,302 --> 01:24:13,970 Não bate com nada. 960 01:24:14,554 --> 01:24:15,722 Aqui, aqui. 961 01:24:15,972 --> 01:24:20,393 Ligaram para a Pensilvânia de um telefone público perto da casa dele. 962 01:24:20,643 --> 01:24:22,896 Pensilvânia, 17 ligações. 963 01:24:23,146 --> 01:24:24,814 É isso! É isso! 964 01:24:25,023 --> 01:24:28,860 Procuramos transações imobiliárias não-residencais recentes... 965 01:24:29,110 --> 01:24:30,528 ...feitas por Yureyovich. 966 01:24:30,779 --> 01:24:32,447 Um armazém ou depósito. 967 01:24:32,697 --> 01:24:34,115 Achei. Um celeiro... 968 01:24:34,366 --> 01:24:36,034 ...na Swallowsdale Road, 211. 969 01:24:36,368 --> 01:24:40,121 Mesmo CEP do telefone. Vendido para Mikhail Yureyovich, em dinheiro. 970 01:24:42,207 --> 01:24:43,875 Ele está na Pensilvânia. 971 01:24:45,377 --> 01:24:47,379 Ninguém explode a Pensilvânia, Jack. 972 01:24:47,629 --> 01:24:49,714 Tom, ele está na Pensilvânia. 973 01:25:00,183 --> 01:25:01,184 Você vai para a Pensilvânia. 974 01:25:01,601 --> 01:25:05,438 Leve o FBI para esse celeiro. Preciso de gente lá agora. 975 01:25:17,701 --> 01:25:19,202 Não sabemos onde será o ataque. 976 01:25:19,452 --> 01:25:22,455 Se Borovsky estiver em movimento, temos que saber aonde ele vai. 977 01:25:22,789 --> 01:25:25,792 Triangulação de antenas. Para onde esse cara viajou? 978 01:25:26,042 --> 01:25:27,711 - Aonde ele foi? - Michigan, Michigan. 979 01:25:27,961 --> 01:25:29,295 Não esteve em lugar nenhum. 980 01:25:29,546 --> 01:25:31,798 Não estamos investigando direito! 981 01:25:32,132 --> 01:25:34,134 Todo mundo vai para algum lugar. 982 01:25:36,386 --> 01:25:37,470 Os pais dele. 983 01:25:37,804 --> 01:25:42,475 São uma unidade. Se ele não foi, talvez eles tenham ido. Aonde? 984 01:25:42,726 --> 01:25:44,310 Postaram fotos na internet? 985 01:25:44,561 --> 01:25:46,563 Não fariam isso. São muito espertos. 986 01:25:46,813 --> 01:25:49,816 Estamos procurando todo tipo de parente. 987 01:25:50,150 --> 01:25:53,987 Usaram o Instagram, o Facebook, o Hopscotch, o Reddit? 988 01:25:54,237 --> 01:25:55,405 Não, nada. 989 01:25:55,822 --> 01:25:59,325 Aqui. O Image Looker. Um tio em NY. O pai do Borovsky... 990 01:25:59,576 --> 01:26:03,079 ...acessou a conta pelo telefone dele quatro vezes. 991 01:26:03,329 --> 01:26:05,999 Coloque na tela principal. 992 01:26:07,459 --> 01:26:08,793 Vão atacar Manhattan. 993 01:26:09,669 --> 01:26:10,754 Por Deus! 994 01:26:11,838 --> 01:26:13,840 O nosso homem nunca foi para NY. 995 01:26:14,174 --> 01:26:17,594 Alguém fez o reconhecimento para ele. Postaram as fotos... 996 01:26:18,094 --> 01:26:20,013 ...para ele poder planejar o ataque. 997 01:26:28,938 --> 01:26:30,440 Espere, espere, pare! 998 01:26:30,857 --> 01:26:32,192 Volte. 999 01:26:34,194 --> 01:26:35,862 Aí, isso. 1000 01:26:40,700 --> 01:26:42,285 Conhece esse prédio? 1001 01:26:42,869 --> 01:26:44,871 O Jack trabalha lá. É Wall Street. 1002 01:26:46,206 --> 01:26:48,708 Um ataque no centro de Manhattan. 1003 01:26:50,543 --> 01:26:51,961 Isso geraria pânico! 1004 01:26:59,302 --> 01:27:00,387 Quero falar com o Harper. 1005 01:27:00,637 --> 01:27:03,973 Os Federais acharam evidências de que ele camuflou uma van... 1006 01:27:04,224 --> 01:27:06,976 ...roubada do trabalho. Placas, pintura automotiva, redutor. 1007 01:27:18,947 --> 01:27:20,615 Marcas de pneu de um Ford... 1008 01:27:20,949 --> 01:27:23,618 ...Econoline, branco ou azul, longa distância entre eixos. 1009 01:27:23,868 --> 01:27:26,287 Avise o FBI que estaremos no local em dez minutos. 1010 01:27:26,538 --> 01:27:29,457 Dra. Muller, um carro a levará para casa com um agente. 1011 01:27:29,624 --> 01:27:31,793 Vou para o hospital Lennox Hill. Podem precisar de mim. 1012 01:27:32,043 --> 01:27:37,048 - Se eu não voltar... - Vamos jantar e rachar a conta. 1013 01:27:37,590 --> 01:27:40,593 Senhor, o helicóptero está pronto. 1014 01:27:46,766 --> 01:27:48,435 Voltou a entrar num desses? 1015 01:27:48,768 --> 01:27:50,603 Não se preocupe comigo. 1016 01:27:51,271 --> 01:27:52,772 Ainda não me preocupei. 1017 01:28:22,302 --> 01:28:24,304 - Mexam-se! - Desativador entrando. 1018 01:28:27,349 --> 01:28:29,893 O mercado de NY abriu. 1019 01:28:29,934 --> 01:28:32,812 Pedidos de depósito dos credores. Vendemos? 1020 01:28:32,896 --> 01:28:33,897 Ainda não. 1021 01:28:37,317 --> 01:28:39,235 Repito, evacuação total. 1022 01:28:40,570 --> 01:28:42,155 Santo Deus! 1023 01:28:52,332 --> 01:28:54,501 Há uma dezena de unidades móveis chegando. 1024 01:28:54,834 --> 01:28:59,339 Falei para o FBI e o Contraterrorismo ampliarem a busca em 30 quadras. 1025 01:28:59,673 --> 01:29:01,007 Isso não está certo. 1026 01:29:01,257 --> 01:29:06,721 Somente veículos de emergência a partir deste perímetro. 1027 01:29:42,882 --> 01:29:43,883 Harper! 1028 01:29:44,134 --> 01:29:45,343 Harper! 1029 01:29:47,387 --> 01:29:48,722 Harper! 1030 01:29:51,641 --> 01:29:52,809 Teddy! 1031 01:29:53,560 --> 01:29:54,978 Pensei que estava em Moscou. 1032 01:29:55,228 --> 01:29:56,730 Estava. Preciso da moto. 1033 01:29:56,938 --> 01:29:57,939 Jack! 1034 01:29:59,816 --> 01:30:02,318 Recomendamos execução das ordens de venda. 1035 01:30:02,402 --> 01:30:03,403 Espere. 1036 01:30:14,247 --> 01:30:15,415 Jack. 1037 01:30:15,665 --> 01:30:17,083 - Achei ele. - Onde você está? 1038 01:30:17,167 --> 01:30:18,126 É para desviar a atenção. 1039 01:30:18,209 --> 01:30:20,670 O quadro do Cherevin é uma tática de Napoleão. 1040 01:30:20,754 --> 01:30:21,880 É Waterloo. 1041 01:30:22,088 --> 01:30:24,841 Ele não vai para o prédio. Vai por baixo dele. 1042 01:30:26,259 --> 01:30:27,260 Jack? 1043 01:30:34,934 --> 01:30:36,603 TÚNEL FECHADO MANUTENÇÃO 1044 01:30:39,773 --> 01:30:40,857 Jack. 1045 01:30:41,775 --> 01:30:44,277 Preciso ver o que há sob o prédio. 1046 01:30:59,042 --> 01:31:01,711 Qual seria o ponto que mais amplificaria a explosão? 1047 01:31:01,961 --> 01:31:03,463 O duto de convecção. Aqui. 1048 01:31:03,713 --> 01:31:07,967 A força da explosão canalizada ali faz desabar seis ou sete prédios. 1049 01:31:08,218 --> 01:31:09,719 É metade de Wall Street. 1050 01:31:56,391 --> 01:31:57,892 Levantem isso! 1051 01:32:00,729 --> 01:32:01,980 Abram! 1052 01:32:02,313 --> 01:32:03,523 Tragam as cordas, vamos descer. 1053 01:32:33,261 --> 01:32:34,846 Meu Deus, não! 1054 01:32:42,479 --> 01:32:44,814 A negociação será suspensa em NY. 1055 01:32:45,440 --> 01:32:47,442 Sr. Cherevin, precisamos agir. 1056 01:32:48,818 --> 01:32:50,779 Por favor, Aleksandr 1057 01:33:25,605 --> 01:33:28,024 Onde você está? Estão indo ajudá-lo. 1058 01:33:35,782 --> 01:33:37,117 Nada aqui, Harper. 1059 01:33:46,459 --> 01:33:50,130 A venda está programada para 9:06, daqui a dois minutos. 1060 01:33:50,380 --> 01:33:52,966 Estamos falando de 100 mil pessoas. 1061 01:33:53,133 --> 01:33:55,135 Quero caminho livre até a água. 1062 01:33:55,385 --> 01:33:57,053 Siga ao norte pela Front Street. 1063 01:34:34,466 --> 01:34:35,467 TIMER MANUAL 1064 01:35:49,416 --> 01:35:51,459 O Sorokin quer vê-lo agora. 1065 01:36:10,270 --> 01:36:12,981 Foi tudo pela Rússia. 1066 01:36:13,940 --> 01:36:15,066 E isso também. 1067 01:37:24,010 --> 01:37:26,930 Você não escolheu esta vida. Eu sim. 1068 01:37:32,686 --> 01:37:34,354 Mas eu escolhi você. 1069 01:37:37,857 --> 01:37:39,192 Não posso nem te beijar. 1070 01:37:39,442 --> 01:37:40,777 - Pode sim. - Desse lado? 1071 01:37:41,027 --> 01:37:43,697 - Não dói muito. - Sério? Tem certeza? 1072 01:37:48,702 --> 01:37:50,036 SIGILOSO 1073 01:37:59,045 --> 01:38:02,257 Comandante Harper? Dr. Ryan? Eles os aguardam. 1074 01:38:04,217 --> 01:38:06,219 Direto. Claro. 1075 01:38:07,387 --> 01:38:10,557 Conciso. Se ele não perguntar, ele não quer saber. 1076 01:38:12,892 --> 01:38:14,227 Tudo bem. 1077 01:38:15,812 --> 01:38:19,566 Tem como não fazer esse olhar de escoteiro-indo-acampar? 1078 01:38:19,816 --> 01:38:21,443 De jeito nenhum. 1079 01:38:24,237 --> 01:38:26,156 É disso que gosto em você. 1080 01:38:32,912 --> 01:38:36,416 Harper, quando você dorme? Não responda. 1081 01:38:36,750 --> 01:38:39,794 Gosto da ideia de que você não dorme. Quero mantê-la. 1082 01:38:42,505 --> 01:38:44,174 Como se chama, rapaz? 1083 01:38:44,520 --> 01:38:47,922 Ryan, Sr. Presidente. Jack Ryan.