1
00:00:34,500 --> 00:00:38,462
GRAN TORINO
2
00:01:08,928 --> 00:01:11,246
Sinto muito pela Dorothy, Walt.
3
00:01:11,773 --> 00:01:13,964
Ela era uma senhora magnífica.
4
00:01:14,084 --> 00:01:15,555
Obrigado por teres vindo, Al.
5
00:01:44,873 --> 00:01:47,697
Óculos, testículos, verruga e relógio.
6
00:01:55,303 --> 00:01:58,148
Vê a forma como o velhote
olha para a Ashley. Jesus.
7
00:01:58,580 --> 00:02:00,866
Nem sequer consegue ser
mais brando no funeral da mãe.
8
00:02:02,172 --> 00:02:03,342
O que esperavas?
9
00:02:03,774 --> 00:02:05,386
O pai ainda vive nos anos cinquenta.
10
00:02:05,414 --> 00:02:08,105
Ele espera que a sua neta se
vista um pouco mais modestamente.
11
00:02:08,164 --> 00:02:09,793
Sim, e os teus filhos a usarem
uma jerseys dos Lion.
12
00:02:09,794 --> 00:02:11,822
Tenho a certeza que pai gosta disso.
13
00:02:12,121 --> 00:02:14,210
O que estou a tentar dizer é que
não há nada que ninguém possa fazer
14
00:02:14,211 --> 00:02:15,900
que não desapontará o velhote.
15
00:02:16,352 --> 00:02:17,500
É inevitável.
16
00:02:21,013 --> 00:02:23,366
Por isso é que parámos de
celebrar o Dia de Acção de Graças.
17
00:02:23,722 --> 00:02:25,609
Sabes aquela coisa com o motor do barco,
18
00:02:25,647 --> 00:02:27,928
com a banheira para pássaros partida?
É sempre qualquer coisa.
19
00:02:29,085 --> 00:02:30,332
O que vamos fazer com ele?
20
00:02:30,384 --> 00:02:33,990
Não achas que ele arranjará sarilhos,
ao ficar sozinho no bairro?
21
00:02:37,136 --> 00:02:39,103
Por que não lhe pedes
para ir viver contigo?
22
00:03:02,197 --> 00:03:06,797
A morte... geralmente é uma ocasião
agridoce para nós, católicos.
23
00:03:07,609 --> 00:03:08,971
Amarga na dor.
24
00:03:09,884 --> 00:03:12,102
Doce... na salvação.
25
00:03:13,130 --> 00:03:16,348
Amarga na dor que causa aos falecidos.
26
00:03:17,522 --> 00:03:18,714
E às suas famílias.
27
00:03:19,556 --> 00:03:20,467
Doce...
28
00:03:21,207 --> 00:03:24,192
para aqueles de nós que sabem
a salvação que os espera.
29
00:03:25,554 --> 00:03:26,844
E então pergunto:
30
00:03:27,308 --> 00:03:28,380
O que é a morte?
31
00:03:29,554 --> 00:03:30,743
Será o fim?
32
00:03:32,294 --> 00:03:33,656
Ou será o início?
33
00:03:35,178 --> 00:03:36,410
E o que é a vida?
34
00:03:37,540 --> 00:03:39,671
E o que é esta coisa a que
chamamos de vida?
35
00:03:40,033 --> 00:03:41,493
Todas estas perguntas
36
00:03:41,613 --> 00:03:43,701
frustram-nos em momentos como este.
- Ashley, pára.
37
00:03:44,843 --> 00:03:46,605
E por isso é que têm de
se virar para o Senhor.
38
00:03:46,725 --> 00:03:47,695
Jesus.
39
00:03:47,903 --> 00:03:50,112
Porque o Senhor é a doçura.
40
00:04:07,081 --> 00:04:09,943
- Aquele é o pai?
- Não. Esse é o avô Walt.
41
00:04:09,986 --> 00:04:13,674
"Terceiro Plantão, Companhia E,
2 de Março de 1952.
42
00:04:13,906 --> 00:04:14,880
Coreia."
43
00:04:15,449 --> 00:04:16,469
Onde fica a Coreia?
44
00:04:20,956 --> 00:04:22,918
Muita gente apareceu depois do serviço.
45
00:04:23,288 --> 00:04:25,709
Suponho que ouviram que
vai haver imenso presunto.
46
00:04:26,129 --> 00:04:28,129
Vou lá abaixo à cave buscar umas cadeiras.
47
00:04:28,220 --> 00:04:29,041
Posso fazer isso, pai.
48
00:04:29,042 --> 00:04:31,419
Não, preciso delas agora,
não na próxima semana.
49
00:04:36,890 --> 00:04:38,327
Fixe, encontrei uma medalha.
50
00:04:38,506 --> 00:04:39,270
Olhem para isto.
51
00:05:01,371 --> 00:05:03,521
Temos de ficar mais quanto tempo?
52
00:05:03,641 --> 00:05:06,940
Este gueto é uma zona morta para
o meu telefone e estou aborrecida.
53
00:05:07,730 --> 00:05:10,462
Ashley, querida, por que não
ajudas o avô Walt com as cadeiras?
54
00:05:10,478 --> 00:05:12,217
- Eu?!
- Sim, tu. Vai ajudar.
55
00:05:15,390 --> 00:05:17,674
Avô Walt, quer ajuda com...
56
00:05:17,995 --> 00:05:20,554
isto, as cadeiras?
- Não.
57
00:05:20,799 --> 00:05:23,233
Provavelmente acabaste de pintar as unhas.
58
00:05:27,096 --> 00:05:29,391
O teu pai está a pôr-me louca.
59
00:05:32,545 --> 00:05:35,919
- Porque me obrigaram a fazer isto?
- Está bem, querida, lamento imenso.
60
00:05:36,464 --> 00:05:37,461
Vamos.
61
00:05:42,188 --> 00:05:43,371
Anda, vamos.
62
00:06:08,596 --> 00:06:12,002
Quantas ratazanas dos pântanos
se consegue meter numa divisão?
63
00:06:31,461 --> 00:06:34,577
Avô, quando é que arranjou
este carro tão bom?
64
00:06:36,208 --> 00:06:38,055
1972.
65
00:06:41,516 --> 00:06:44,669
- Nunca imaginei que tivesse um carro fixe.
- Pois.
66
00:06:45,520 --> 00:06:48,419
Tem estado aqui desde antes de nasceres.
67
00:06:49,247 --> 00:06:50,499
Então...
68
00:06:51,260 --> 00:06:53,394
O que vai fazer com ele quando...
69
00:06:53,672 --> 00:06:54,669
tipo...
70
00:06:55,434 --> 00:06:56,269
morrer?
71
00:07:03,990 --> 00:07:06,430
E aquele sofá retro muito
fixe que tem na cave?
72
00:07:06,431 --> 00:07:08,538
Porque estava a pensar, vou para a
Escola Estatual no próximo ano
73
00:07:08,562 --> 00:07:12,952
e acho que ficaria muito bem no meu
dormitório e não tenho mobília nenhuma.
74
00:07:20,137 --> 00:07:21,167
Credo.
75
00:07:25,571 --> 00:07:26,468
Quem és tu?
76
00:07:26,526 --> 00:07:27,801
- Olá...
- O que queres?
77
00:07:27,921 --> 00:07:29,789
- Vivo aqui ao lado...
- Desembucha.
78
00:07:29,807 --> 00:07:30,770
- Eu...
- Diz-me o que queres?
79
00:07:30,820 --> 00:07:33,052
Tem algum cabo de arranque?
O carro do meu tio...
80
00:07:33,079 --> 00:07:34,910
Não temos nenhum cabo de arranque.
81
00:07:35,165 --> 00:07:36,916
E mostra algum respeito, pilantra.
82
00:07:37,036 --> 00:07:38,393
Estamos de luto, aqui.
83
00:07:40,852 --> 00:07:42,405
Como se está a aguentar, Walt?
84
00:07:42,753 --> 00:07:44,052
Mr. Kowalski.
85
00:07:46,185 --> 00:07:48,237
Mr. Kowalski, é esse o meu nome.
86
00:07:49,431 --> 00:07:51,692
Certo. Mr. Kowalski.
87
00:07:51,973 --> 00:07:54,675
Eu e a sua mulher tornámo-nos íntimos,
neste últimos meses.
88
00:07:54,761 --> 00:07:57,253
Pediu-me para cuidar
de si quando falecesse.
89
00:07:57,354 --> 00:07:59,408
Disse-lhe que tomava conta
de todo o meu rebanho, mas
90
00:07:59,509 --> 00:08:02,263
ela fez-me prometer que lhe
desse mais atenção a si.
91
00:08:02,264 --> 00:08:05,439
Olhe, agradeço o tipo de bondade
que mostrou à minha mulher,
92
00:08:05,559 --> 00:08:09,265
agora que já disse o que tinha a dizer,
porque não passa para a próxima ovelha?
93
00:08:10,571 --> 00:08:11,302
Está bem?
94
00:08:11,533 --> 00:08:15,788
A Dorothy disse explicitamente que era
a sua vontade que o senhor se confessasse.
95
00:08:16,441 --> 00:08:18,772
Ela disse que não se conseguia
lembrar da última vez que o fez.
96
00:08:18,810 --> 00:08:21,090
- Ai é?
- É.
97
00:08:22,525 --> 00:08:25,795
Bem, confesso que nunca me
preocupei muito com a Igreja,
98
00:08:25,915 --> 00:08:28,137
a única razão pela qual
lá ia era por causa dela.
99
00:08:28,473 --> 00:08:30,989
E confesso que não tenho
qualquer desejo de me confessar
100
00:08:31,109 --> 00:08:34,027
a um rapaz que acabou
de sair do seminário.
101
00:08:58,830 --> 00:09:00,233
Adeus, Karen.
102
00:09:01,299 --> 00:09:02,783
Sim, ele vai ficar bem.
103
00:09:07,014 --> 00:09:10,353
Gostaria de ajudar, pai.
Mas tenho de levar os miúdos a casa.
104
00:09:11,083 --> 00:09:13,715
- Os miúdos estão a ficar inquietos.
- Está bem, vai lá.
105
00:09:14,214 --> 00:09:16,106
Já lhe ligo,
para ver como é que está.
106
00:09:21,613 --> 00:09:23,712
Matar-te-ia se comprasses
um carro americano?
107
00:09:26,502 --> 00:09:28,965
Viste a forma como ele
olhou para a carrinha? Credo!
108
00:09:29,085 --> 00:09:31,539
É sempre carros chineses para aqui,
carros japoneses para ali, sabes?
109
00:09:31,659 --> 00:09:33,116
Nem no funeral da mãe
consegue deixar isso.
110
00:09:33,155 --> 00:09:35,714
- Bem, ao menos não disse nada, desta vez.
- Não precisava.
111
00:09:35,729 --> 00:09:36,664
O que estavas à espera, Mitch?
112
00:09:36,665 --> 00:09:38,900
O homem trabalhou na fábrica da
Ford durante todos aqueles anos.
113
00:09:38,918 --> 00:09:43,927
- Suponho que isso seja culpa minha.
- Esquece e conduz. Querem o rádio ligado?
114
00:09:43,961 --> 00:09:46,330
- Querem ouvir um pouco de música?
- Sim.
115
00:10:02,479 --> 00:10:03,757
Malditos bárbaros.
116
00:10:07,875 --> 00:10:09,753
Estou tão desiludida.
117
00:10:10,436 --> 00:10:13,937
Quero que a minha filha
encontre outro marido.
118
00:10:14,401 --> 00:10:17,276
Se ela voltar a casar-se,
haverá um homem na casa.
119
00:10:18,293 --> 00:10:21,169
E o Thao?
O homem da casa está ali mesmo.
120
00:10:21,994 --> 00:10:26,215
Olha para ele a lavar os pratos.
121
00:10:26,650 --> 00:10:29,875
Ele faz o que a irmã o manda fazer.
122
00:10:29,995 --> 00:10:32,538
Como é que ele pode
tornar-se no homem da casa?
123
00:10:32,658 --> 00:10:37,190
Seja paciente, assim que ele for mais
velho ele será o homem da casa.
124
00:10:37,479 --> 00:10:39,508
De maneira nenhuma.
125
00:10:45,763 --> 00:10:50,415
Hoje é um dia abençoado,
pois nasce uma criança.
126
00:10:52,807 --> 00:10:56,082
Ofereço comida para
nutrir o corpo da criança.
127
00:10:56,202 --> 00:10:59,248
Ofereço roupas para
proteger o corpo da criança.
128
00:10:59,727 --> 00:11:04,176
Esta criança é abençoada
com uma mãe e um pai.
129
00:11:05,451 --> 00:11:07,596
Espírito desta criança,
130
00:11:07,716 --> 00:11:10,962
volta para casa e não vagueis mais.
131
00:11:19,455 --> 00:11:22,806
Volta para casa espírito e alma,
volta para casa.
132
00:11:29,336 --> 00:11:32,594
Vive uma boa vida e cresce.
133
00:11:45,890 --> 00:11:50,061
O Polarski daria voltas na campa
se visse agora o seu relvado.
134
00:11:51,438 --> 00:11:54,336
Por que raios estes chinocas
vieram para este bairro?
135
00:11:57,191 --> 00:12:00,495
Por que o velho branco fica aqui?
136
00:12:00,615 --> 00:12:05,735
Todos os americanos foram embora.
137
00:12:05,855 --> 00:12:06,899
Por que não te foste?
138
00:12:07,334 --> 00:12:11,551
Por que não te vais embora, seu palerma?
139
00:12:22,306 --> 00:12:25,291
Já ficaste totalmente surdo?
140
00:12:27,451 --> 00:12:28,798
Viva, Walt.
141
00:12:30,125 --> 00:12:33,299
Não sou teu amigo, porque
insistes em tratar-me por Walt?
142
00:12:33,850 --> 00:12:35,994
Peço desculpa. Mr. Kowalski.
143
00:12:36,423 --> 00:12:38,847
O que andas a vender hoje, padre?
144
00:12:38,967 --> 00:12:39,976
Nada.
145
00:12:40,096 --> 00:12:42,685
Pensei em passar por cá e ver como estava,
já não o vejo na igreja há um tempo.
146
00:12:42,712 --> 00:12:45,140
Bem, agora que já fez a
sua boa acção, porque não
147
00:12:45,336 --> 00:12:48,185
continua a descer a rua?
- Gostaria mesmo de falar, Mr. Kowalski.
148
00:12:48,305 --> 00:12:51,075
- Não nesta vida, filho.
- Porquê?
149
00:12:51,740 --> 00:12:54,170
- Tem um problema comigo, Mr. Kowalski?
- Não queiras saber.
150
00:12:54,249 --> 00:12:55,181
Não, eu quero.
151
00:12:56,353 --> 00:12:59,863
Bem, acho que é um virgem de
27 anos com estudos a mais,
152
00:12:59,957 --> 00:13:02,820
que gosta de dar as mãos
a velhas supersticiosas
153
00:13:02,921 --> 00:13:05,621
e lhe promete eternidade.
154
00:13:22,529 --> 00:13:23,407
És maricas?
155
00:13:23,408 --> 00:13:26,408
És rapaz ou rapariga, meu?
Não consigo distinguir.
156
00:13:27,248 --> 00:13:31,441
Se tivesse num contentor,
fodia-te todo para seres a minha puta.
157
00:13:31,685 --> 00:13:33,729
Que estás a ler,
o "O Paspalho e Perseguição Automóvel"?
158
00:13:34,030 --> 00:13:35,730
Isso mesmo continua a andar.
159
00:13:36,468 --> 00:13:37,494
Continua a andar.
160
00:13:37,712 --> 00:13:40,189
- Olha para mim enquanto falo contigo, meu.
- Lerda do caraças.
161
00:13:40,190 --> 00:13:42,390
- Para onde quer que olhes.
- Olha para nós, puta.
162
00:13:42,401 --> 00:13:45,538
- Insultas-me para onde quer que vá, meu.
- Comedor de arroz paneleiro.
163
00:13:46,032 --> 00:13:47,599
Olha para ele.
164
00:13:54,637 --> 00:13:55,658
Aquele ali é o meu primo, meu.
165
00:13:55,959 --> 00:13:57,459
Tens a certeza que é o teu primo, meu?
166
00:13:58,039 --> 00:13:59,232
Tenho, caralho. É o meu primo.
167
00:13:59,753 --> 00:14:01,918
- Ele anda com alguém, meu?
- Não, ele anda sozinho.
168
00:14:01,928 --> 00:14:03,450
- Ele anda sozinho?
- Anda sozinho.
169
00:14:03,451 --> 00:14:06,451
Meu, vamos lá e ver que
caralho estão a fazer.
170
00:14:13,252 --> 00:14:15,252
Gostaria de te ver a suplicar.
171
00:14:16,144 --> 00:14:17,387
- Como é que é?
- Viva, cabrões.
172
00:14:17,411 --> 00:14:20,141
Eles estão a meter-se contigo?
Eles estão a meter-se contigo?
173
00:14:20,149 --> 00:14:22,657
- Queres apanhar?
- Dou cabo de ti, meu.
174
00:14:22,753 --> 00:14:24,405
Ai dás?
175
00:14:24,470 --> 00:14:25,605
Podes fazer isto agora mesmo!
176
00:14:25,606 --> 00:14:27,106
Vai-te foder e volta para o teu país!
177
00:14:27,183 --> 00:14:28,277
- Vai-te foder, meu.
- Sim.
178
00:14:28,350 --> 00:14:30,895
- Cabrões de merda.
- Que giro, mais espertalhões!
179
00:14:30,903 --> 00:14:33,301
Não queres um pouco de comida chinesa?
180
00:14:33,379 --> 00:14:35,356
Que caralho estás a fazer, meu?
181
00:14:36,657 --> 00:14:38,257
- Quantas balas tens?
- Pois.
182
00:14:38,258 --> 00:14:40,358
- Tu, vejo-te na próxima, cabrão.
- Quantas balas tens?
183
00:14:40,459 --> 00:14:42,259
Anda, conduz.
184
00:14:43,160 --> 00:14:44,960
É só isso que tens?
185
00:14:47,202 --> 00:14:48,325
Thao!
186
00:14:48,626 --> 00:14:50,726
- Anda meu, entra no carro.
- Thao.
187
00:14:51,806 --> 00:14:53,108
Entra no carro.
188
00:14:53,118 --> 00:14:55,016
Foda-se, meu.
Entra no carro, meu.
189
00:14:55,217 --> 00:14:56,017
Thao!
190
00:14:56,080 --> 00:14:57,350
Aqueles parvos dos mexicanos
estavam a incomodar-te?
191
00:14:57,361 --> 00:15:01,628
Acabámos de te salvar o coiro, meu.
Anda lá, meu. Entra no carro.
192
00:15:01,805 --> 00:15:04,581
- Que estás a fazer, meu?
- Entra no carro, meu, anda lá.
193
00:15:05,248 --> 00:15:06,483
Relaxa connosco, meu.
194
00:15:07,657 --> 00:15:10,015
Anda lá, meu,
acabámos de te salvar o coiro.
195
00:15:10,913 --> 00:15:12,418
Anda lá.
196
00:15:15,770 --> 00:15:16,998
Anda lá, Thao.
197
00:15:17,227 --> 00:15:19,179
- Foda-se, meu, vamos.
- Estiveste perto de ser morto, meu.
198
00:15:19,380 --> 00:15:21,080
- Virou puta mimada, vamos.
- Foda-se.
199
00:15:21,081 --> 00:15:22,181
Esquece, meu. Vamos.
200
00:15:22,583 --> 00:15:24,298
- Ele que se lixe.
- Amanhã, está bem?
201
00:15:24,333 --> 00:15:26,020
- Ponho-te a vista em cima, está bem?
- Pára de te armares em gaja.
202
00:15:26,024 --> 00:15:29,723
Amanhã! Anda, meu, vamos.
Temos a arma, meu.
203
00:15:29,857 --> 00:15:31,953
- Vai-te foder, meu.
- Vamos dar de frosques, meu.
204
00:15:31,961 --> 00:15:34,919
- Está livre de perigo.
- Pois, meu, vamos bazar.
205
00:15:34,920 --> 00:15:37,720
- Ele que se lixe.
- Maricas!
206
00:15:47,285 --> 00:15:49,596
Viva, Thao.
207
00:15:53,171 --> 00:15:54,815
Como é que é?
208
00:15:56,516 --> 00:15:58,016
Como é que é, Thao?
209
00:16:00,337 --> 00:16:02,373
Que estás a fazer, pequenote?
210
00:16:02,866 --> 00:16:04,777
Por que estás a fazer
trabalho de mulheres?
211
00:16:05,414 --> 00:16:07,040
Que queres?
212
00:16:07,313 --> 00:16:10,441
O quê? Já não posso vir
falar com o meu primo?
213
00:16:11,683 --> 00:16:13,135
Ele não quer falar contigo.
214
00:16:13,554 --> 00:16:14,556
Bem...
215
00:16:14,656 --> 00:16:15,657
estou aqui, não é?
- Spider, quem é?
216
00:16:17,207 --> 00:16:18,482
- Como é que é?
- Spider?
217
00:16:18,883 --> 00:16:20,783
Foi isso que ele acabou
de te chamar, Fong?
218
00:16:21,600 --> 00:16:22,844
Spider.
219
00:16:23,327 --> 00:16:25,177
Há alguma coisa de errada com "Spider"?
220
00:16:25,928 --> 00:16:27,344
O que estás aqui a fazer?
221
00:16:27,845 --> 00:16:29,445
Que idade tens?
222
00:16:29,717 --> 00:16:31,494
Mentalmente, sou muito velha para ti.
223
00:16:31,676 --> 00:16:32,749
O quê?
224
00:16:33,323 --> 00:16:36,088
- És tão estúpido, vou para dentro.
- Quê?
225
00:16:36,089 --> 00:16:37,489
Sue!
226
00:16:39,091 --> 00:16:41,401
Ajuda o teu irmão na jardinagem.
227
00:16:41,602 --> 00:16:43,202
Cala-te, estúpido.
228
00:16:44,885 --> 00:16:47,369
Muito bem, vais passar
a andar connosco? Vamos.
229
00:16:47,699 --> 00:16:48,770
Meu.
230
00:16:49,103 --> 00:16:51,587
- Anda connosco. Vamos.
- Põe-te na boa connosco.
231
00:16:51,803 --> 00:16:54,733
Precisas de quem te proteja, meu. É para
isso que servem os primos mais velhos.
232
00:16:54,808 --> 00:16:57,620
Olha, meu. Já lá estive,
já o fiz e já o vi, meu.
233
00:16:57,631 --> 00:17:01,728
Antigamente, todos queriam bater-me meu,
agora vê. Ninguém me põe a mão em cima.
234
00:17:01,902 --> 00:17:03,052
Anda, meu, vamos.
235
00:17:03,135 --> 00:17:05,169
- Somos primos, certo?
- Vamos.
236
00:17:05,735 --> 00:17:07,741
Somos primos, não é?
Somos família.
237
00:17:08,736 --> 00:17:11,435
Olha, um irmão para o Spider,
é um irmão para mim.
238
00:17:11,991 --> 00:17:12,779
Anda.
239
00:17:12,937 --> 00:17:15,888
- Anda, meu. Larga essa merda. Vamos.
- Anda connosco, anda.
240
00:17:16,059 --> 00:17:17,608
- Vamos divertir-nos um bocado.
- Isso é trabalho de mulheres, meu.
241
00:17:17,709 --> 00:17:19,709
Assim sujas as mãos, meu.
242
00:17:23,460 --> 00:17:25,096
Então, o que tenho de fazer?
243
00:17:26,481 --> 00:17:29,988
O Spider disse que o nosso velho
aqui ao lado tem um carro do caraças.
244
00:17:31,704 --> 00:17:33,333
Ajuda-me a arranjá-lo.
245
00:17:34,028 --> 00:17:35,039
'Bora.
246
00:17:36,422 --> 00:17:37,609
Fixe.
247
00:17:37,883 --> 00:17:40,969
O meu primo a tornar-se num homenzinho.
248
00:17:49,460 --> 00:17:51,718
Aquilo é que é um carro bacano.
249
00:17:51,900 --> 00:17:55,101
Podes crer.
Gran Torino de 1972.
250
00:17:55,526 --> 00:17:57,569
- Fastback.
- Motor cobra a jacto.
251
00:17:57,733 --> 00:17:59,850
Meu, está novinho em folha.
252
00:17:59,990 --> 00:18:04,077
Meu. Está novinho em folha, meu.
253
00:18:06,515 --> 00:18:07,887
Bem, eu tenho uma.
254
00:18:07,955 --> 00:18:11,146
Era uma vez um mexicano, um judeu,
e tipo de cor que vão a um bar.
255
00:18:11,673 --> 00:18:13,260
O empregado de balcão
vira-se para eles e diz:
256
00:18:13,342 --> 00:18:15,799
"Saiam daqui para fora."
257
00:18:17,019 --> 00:18:20,050
Então. É aqui que o meu rebanho se
congrega quando não está na Igreja.
258
00:18:20,081 --> 00:18:22,051
- Olá, padre Jake.
- Olá, Mel.
259
00:18:22,231 --> 00:18:23,899
- Viva, Darrel.
- Olá, padre.
260
00:18:24,100 --> 00:18:25,300
Olá, Walt.
261
00:18:26,581 --> 00:18:29,411
O que o traz aqui, padre?
A lotaria da carne?
262
00:18:30,655 --> 00:18:34,239
Não, vim só falar com o Walt,
se não houver problema.
263
00:18:35,708 --> 00:18:39,539
Bolas, padre. É persistente, não é?
264
00:18:40,119 --> 00:18:42,011
Prometi à sua esposa.
265
00:18:42,670 --> 00:18:45,253
Está bem, vamos arranjar uma mesa.
266
00:18:48,986 --> 00:18:51,194
Quero uma cerveja Pabst e um
shot de Jack Daniel's.
267
00:18:51,941 --> 00:18:53,870
- E o que ele for beber.
- Refrigerante de dieta.
268
00:18:54,330 --> 00:18:56,225
Tretas, isto é um bar, tem de beber.
269
00:18:57,469 --> 00:18:58,833
É um Gin Tónico.
270
00:18:59,269 --> 00:19:00,730
Lindo menino.
271
00:19:02,774 --> 00:19:03,987
Então...
272
00:19:04,552 --> 00:19:05,842
O que quer?
273
00:19:06,293 --> 00:19:09,006
Prometi à sua esposa que o
faria com que se confessasse.
274
00:19:09,227 --> 00:19:10,901
Porque haveria de fazer isso?
275
00:19:11,057 --> 00:19:13,917
Foi a sua insistência,
ela obrigou-me.
276
00:19:14,582 --> 00:19:17,415
Gosta de prometer coisas
que não consegue cumprir?
277
00:19:17,716 --> 00:19:20,116
- Não é, padre?
- Vamos falar de outra coisa.
278
00:19:20,445 --> 00:19:22,520
- Sobre o quê?
- Vida e morte.
279
00:19:23,593 --> 00:19:24,621
Vida e morte.
280
00:19:25,500 --> 00:19:28,129
Que raio sabe sobre a vida e a morte?
281
00:19:28,503 --> 00:19:31,467
Gosto de pensar que sei muito.
Sou padre.
282
00:19:32,401 --> 00:19:35,107
Pois, levanta-se e prega
sobre a vida e a morte,
283
00:19:35,181 --> 00:19:37,779
mas tudo o que sabe é o que
aprendeu na escola para padres.
284
00:19:38,147 --> 00:19:41,092
Tirado do livro "Padre para Totós".
285
00:19:41,466 --> 00:19:45,056
- Não tenho a certeza quanto a isso, acho...
- A morte é agridoce.
286
00:19:45,486 --> 00:19:49,298
Como que amarga na dor,
mas doce na salvação.
287
00:19:50,007 --> 00:19:53,051
Se é isso que sabe sobre a
vida e morte, então é patético.
288
00:19:53,985 --> 00:19:55,619
O que sabe, Mr. Kowalski?
289
00:19:56,186 --> 00:19:57,491
Sei bastante.
290
00:19:58,088 --> 00:20:01,230
Vivi durante quase três
anos na Coreia, obrigado.
291
00:20:03,717 --> 00:20:04,972
Matámos homens.
292
00:20:05,009 --> 00:20:06,551
Esfaqueámo-los com baionetas.
293
00:20:06,710 --> 00:20:10,247
Cortávamos miúdos de dezassete
anos até à morte com pás.
294
00:20:12,243 --> 00:20:14,998
Coisas que me lembrarei
até ao dia que morrer.
295
00:20:15,313 --> 00:20:16,987
Coisas horríveis.
296
00:20:17,829 --> 00:20:19,696
Coisas com as quais vou vivendo.
297
00:20:20,391 --> 00:20:22,506
E a vida?
298
00:20:26,695 --> 00:20:28,037
Bem, eu...
299
00:20:29,054 --> 00:20:31,119
sobrevivi à guerra.
300
00:20:34,078 --> 00:20:35,908
Casei-me, criei uma família.
301
00:20:37,763 --> 00:20:41,748
Parece que sabe mais sobre a
morte do que sabe enquanto vive.
302
00:20:47,605 --> 00:20:51,201
Talvez sim, padre.
Talvez sim.
303
00:21:01,445 --> 00:21:02,888
Filho da puta.
304
00:21:58,105 --> 00:21:59,563
- Meu, aonde vais?
- Entra no carro.
305
00:21:59,566 --> 00:22:01,383
- Thao, que caralho? Entra.
- Entra, Thao.
306
00:22:01,464 --> 00:22:04,307
- Anda lá, meu, entra.
- Que caralho, meu? Entra.
307
00:22:26,003 --> 00:22:26,790
Estou?
308
00:22:27,150 --> 00:22:29,392
Bom dia, pai.
É o seu filho favorito, Mitch.
309
00:22:29,866 --> 00:22:30,607
Bom dia?
310
00:22:31,008 --> 00:22:33,674
Já passa da uma da tarde,
não é de manhã.
311
00:22:33,781 --> 00:22:34,881
Certo.
312
00:22:35,444 --> 00:22:36,650
Boa tarde, pai.
313
00:22:38,282 --> 00:22:39,759
Então, o que queres?
314
00:22:40,442 --> 00:22:41,407
O quê?
315
00:22:42,208 --> 00:22:44,160
Não, nada. Quer dizer...
316
00:22:44,161 --> 00:22:46,091
- O que haveria de querer?
- Bem, sei lá.
317
00:22:46,407 --> 00:22:49,898
A tua esposa já passou por
todas as jóias da tua mãe.
318
00:22:51,172 --> 00:22:54,314
Não, pai. Só estou a ligar
para ver como é que está.
319
00:22:54,582 --> 00:22:57,087
Algo de novo no velho bairro?
320
00:22:58,514 --> 00:22:59,479
Não.
321
00:22:59,808 --> 00:23:02,460
- Óptimo. Tudo nas calmas.
- Sim.
322
00:23:03,155 --> 00:23:04,445
Está bem, bom, então.
323
00:23:06,368 --> 00:23:07,852
- Pai?
- Sim?
324
00:23:08,311 --> 00:23:10,956
Por acaso ainda conhece
aquele tipo da fábrica que tem os
325
00:23:10,957 --> 00:23:13,157
bilhetes para a temporada dos Lions?
326
00:23:14,258 --> 00:23:15,858
Seu...
327
00:23:18,036 --> 00:23:19,121
Pai?
328
00:24:26,332 --> 00:24:27,832
Como é que é?
329
00:24:27,933 --> 00:24:29,676
O que estás a fazer cá fora, meu?
330
00:24:30,049 --> 00:24:31,083
Nada.
331
00:24:31,157 --> 00:24:32,638
Não metas o nariz onde não és chamado.
332
00:24:32,950 --> 00:24:34,860
Só estamos a curtir.
333
00:24:35,287 --> 00:24:37,070
O que é que vocês estão aqui a fazer?
334
00:24:38,277 --> 00:24:39,828
- Já vos disse.
- O quê?
335
00:24:40,176 --> 00:24:42,605
Não posso vir curtir com o meu primo?
336
00:24:47,517 --> 00:24:48,953
Tenho boas notícias para ti, meu.
337
00:24:49,403 --> 00:24:51,164
A sério? E quais são?
338
00:24:51,576 --> 00:24:54,087
- Apenas para conversa de homens.
- Não me parece.
339
00:24:54,690 --> 00:24:55,811
- Porque não?
- Anda meu.
340
00:24:55,861 --> 00:24:57,830
Vamos dar-te mais uma hipótese, meu.
Vamos.
341
00:24:58,056 --> 00:24:59,993
- Não vás, Thao.
- Não te metas onde não és chamada, gaja.
342
00:25:00,012 --> 00:25:01,696
- Anda.
- Anda, vamos.
343
00:25:01,796 --> 00:25:02,697
Anda.
344
00:25:03,924 --> 00:25:06,215
- O que vais fazer?
- Anda.
345
00:25:06,816 --> 00:25:09,816
Deixem o meu neto em paz.
Sei o que são.
346
00:25:10,017 --> 00:25:12,617
Vão e nunca mais voltem.
347
00:25:34,721 --> 00:25:37,058
Que raio é isto?
348
00:25:40,811 --> 00:25:42,857
Saiam do meu relvado.
349
00:25:45,370 --> 00:25:47,184
Ouve, velhote,
não te queiras meter comigo.
350
00:25:47,514 --> 00:25:50,028
Não me ouviram? Disse para
saírem já do meu relvado.
351
00:25:50,391 --> 00:25:52,513
Mas estás maluco?
Volta para dentro da casa.
352
00:25:52,514 --> 00:25:55,914
Sim, faço-te um buraco na
cara e depois volto casa.
353
00:25:56,299 --> 00:25:59,195
E durmo que não um bebé,
podes contar com isso.
354
00:25:59,343 --> 00:26:02,643
Costumava empilhar cabrões como tu
até metro e meio de altura na Coreia.
355
00:26:02,958 --> 00:26:05,159
E usávamo-los como sacos de areia.
356
00:26:09,216 --> 00:26:10,590
Está bom.
357
00:26:11,862 --> 00:26:13,322
Mas é bom que tenhas cuidado.
358
00:26:13,718 --> 00:26:14,899
Ele é maluco.
359
00:26:15,248 --> 00:26:17,648
- Anda, meu.
- Perdeu o juízo.
360
00:26:20,249 --> 00:26:21,749
Vamos, meu.
361
00:26:21,850 --> 00:26:23,850
- Vamos.
- Merda.
362
00:26:23,939 --> 00:26:27,249
Vamos, vamos, vamos embora, meu.
363
00:26:28,017 --> 00:26:29,383
Obrigada.
364
00:26:30,990 --> 00:26:33,140
Saiam do meu relvado.
365
00:27:07,015 --> 00:27:09,368
Que raio é isto?
366
00:27:20,211 --> 00:27:23,185
Não, não. Não, não, não.
Por favor, mais não.
367
00:27:23,491 --> 00:27:25,608
Mais não, mais não.
Que...
368
00:27:28,327 --> 00:27:30,787
Fiquem aí mesmo, fiquem aí mesmo.
369
00:27:31,478 --> 00:27:33,293
Porque não me podem deixar em paz?
370
00:27:33,298 --> 00:27:34,884
Trouxemos-lhe umas Chalotas
para pôr no seu jardim.
371
00:27:34,975 --> 00:27:37,915
- Não as quero.
- São "perenes". Renascem todos os anos.
372
00:27:37,997 --> 00:27:39,946
Porque estão a trazer-me todo
este lixo, de qualquer das formas?
373
00:27:40,072 --> 00:27:41,825
Porque...
374
00:27:42,560 --> 00:27:46,609
- Porque salvou o Thao.
- Eu não salvei ninguém, só
375
00:27:46,960 --> 00:27:48,572
mantive uma data de chinocas tagarelas
376
00:27:48,573 --> 00:27:50,573
fora do meu relvado, só isso.
- Bem, o senhor é um herói para o bairro.
377
00:27:50,574 --> 00:27:51,474
Não sou um herói.
378
00:27:51,675 --> 00:27:54,798
É pena que o achem que é, por isso é
que continuam a trazer-lhe presentes.
379
00:27:54,799 --> 00:27:56,299
- Por favor, aceite-os.
- Bem, eles estão enganados.
380
00:27:56,410 --> 00:27:58,807
Só quero que me deixem em paz.
Obrigado.
381
00:27:59,272 --> 00:28:00,053
Espere.
382
00:28:02,783 --> 00:28:06,152
Esta é a minha mãe, Vu, eu sou a Sue,
e este é o meu irmão, Thao.
383
00:28:06,251 --> 00:28:08,303
- Somos seus vizinhos?
- E?
384
00:28:08,947 --> 00:28:11,059
O Thao quer dizer-lhe algo.
385
00:28:13,705 --> 00:28:14,704
Peço desculpa.
386
00:28:15,266 --> 00:28:16,927
Desculpa pelo quê?
387
00:28:17,407 --> 00:28:19,737
Por tentar roubar-lhe o carro.
388
00:28:21,580 --> 00:28:23,585
Deixa-me dizer-te uma coisa, rapaz.
389
00:28:23,859 --> 00:28:27,613
Voltas a por os pés nesta propriedade,
estás feito.
390
00:28:50,848 --> 00:28:52,684
Boa tarde, Walt.
391
00:28:53,419 --> 00:28:56,362
Já lhe disse que não me vou confessar.
392
00:28:56,363 --> 00:28:57,963
Porque não chamou a Polícia?
393
00:28:58,392 --> 00:28:59,334
O quê?
394
00:28:59,962 --> 00:29:01,661
Eu trabalho com algum
pessoal do gangue dos Hmong,
395
00:29:01,662 --> 00:29:04,162
e ouvi que houve confusão no bairro.
396
00:29:04,253 --> 00:29:06,272
Porque não ligou para a Polícia?
397
00:29:07,616 --> 00:29:09,368
Bem...
398
00:29:10,650 --> 00:29:14,988
Sabe, eu...
rezei para que eles aparecessem, mas
399
00:29:15,833 --> 00:29:17,246
ninguém respondeu.
400
00:29:17,501 --> 00:29:18,822
No que estava a pensar?
401
00:29:19,195 --> 00:29:22,484
Alguém podia ter morrido!
Estamos a falar da vida e morte.
402
00:29:22,969 --> 00:29:25,784
Quando as coisas dão para o
torto tem que se agir depressa.
403
00:29:26,303 --> 00:29:27,939
Quando estávamos na Coreia e
404
00:29:28,150 --> 00:29:30,628
milhares de chinocas berrantes,
passavam pela nossa linha,
405
00:29:30,638 --> 00:29:32,582
não ligávamos para a Polícia,
reagíamos.
406
00:29:32,683 --> 00:29:35,083
Não estamos na Coreia, Mr. Kowalski.
407
00:29:36,832 --> 00:29:39,540
Tenho andado a pensar sobre a
nossa conversa sobre a vida e morte.
408
00:29:40,209 --> 00:29:41,722
Sobre o que disse.
409
00:29:42,217 --> 00:29:45,702
Sobre como transporta para todo o lado as
coisas horríveis que foi obrigado a fazer.
410
00:29:45,906 --> 00:29:48,255
Coisas horríveis que não o deixam em paz.
411
00:29:48,855 --> 00:29:52,975
Parece que lhe fará bem
descarregar um pouco desse fardo.
412
00:29:54,076 --> 00:29:56,376
As coisas que se fazem durante
uma guerra são horríveis.
413
00:29:57,292 --> 00:30:01,822
Ser levado a matar, matar para se salvar,
matar para salvar os outros.
414
00:30:02,216 --> 00:30:05,868
Tem razão. Essas são coisas
sobre as quais não sei nada.
415
00:30:06,839 --> 00:30:08,670
Mas sei sobre o perdão.
416
00:30:09,589 --> 00:30:12,566
E vi imensos homens que
confessaram os seus pecados,
417
00:30:12,893 --> 00:30:16,661
admitiram a sua culpa e
deixaram o fardo para trás.
418
00:30:17,238 --> 00:30:19,182
Homens mais fortes que o senhor.
419
00:30:19,893 --> 00:30:22,517
Homens que nas guerras
fizeram coisas horríveis.
420
00:30:22,971 --> 00:30:24,624
E agora estão em paz.
421
00:30:25,916 --> 00:30:28,210
Tenho que felicitá-lo, padre.
422
00:30:28,530 --> 00:30:30,922
Veio cá com as suas armas
carregadas, desta vez.
423
00:30:31,123 --> 00:30:32,423
Obrigado.
424
00:30:32,824 --> 00:30:34,224
E tem razão numa coisa.
425
00:30:34,873 --> 00:30:38,508
Sobre homens mais fortes que
eu a alcançar a sua salvação.
426
00:30:38,955 --> 00:30:41,198
Bem, a maldita da aleluia.
427
00:30:42,033 --> 00:30:44,126
Mas está errado sobre outra coisa.
428
00:30:45,027 --> 00:30:46,927
Sobre o quê, Mr. Kowalski?
429
00:30:47,706 --> 00:30:52,044
A coisa que mais assombra um tipo,
não é o que ele é mandado fazer.
430
00:30:58,015 --> 00:30:59,411
Pronto.
431
00:30:59,614 --> 00:31:01,344
Finalmente parece um ser humano novamente.
432
00:31:01,445 --> 00:31:05,246
Não devias deixar passar tanto tempo entre
os cortes de cabelo, forreta filho da mãe.
433
00:31:05,632 --> 00:31:07,947
Estou surpreso que ainda andes por aqui.
434
00:31:08,048 --> 00:31:09,889
Sempre tive a esperança que morresses e
435
00:31:09,890 --> 00:31:12,130
metessem aqui alguém que
saiba o que está a fazer,
436
00:31:12,286 --> 00:31:16,062
em vez de ficares por aqui a
vaguear como o molenga que és.
437
00:31:16,128 --> 00:31:17,270
São dez dólares, Walt.
438
00:31:17,527 --> 00:31:20,040
Dez dólares? Credo, Martin.
439
00:31:20,441 --> 00:31:23,406
És meio judeu ou algo assim?
Tens sempre subido o preço.
440
00:31:23,441 --> 00:31:27,660
Tem sido dez dólares durante os últimos
cinco anos, seu polaco chato filho da mãe.
441
00:31:27,887 --> 00:31:29,568
Está bem, guarda o troco.
442
00:31:30,028 --> 00:31:32,061
Até daqui a três semanas, idiota.
443
00:31:32,575 --> 00:31:35,354
Não se te vir primeiro, merdoso.
444
00:31:38,276 --> 00:31:40,076
Não posso ir abaixo, depois disso.
445
00:31:40,077 --> 00:31:42,577
- Pois, pois.
- Sabes? É uma treta.
446
00:31:44,505 --> 00:31:46,402
Isso é fixe, sabes.
447
00:31:46,403 --> 00:31:47,803
Pois.
448
00:31:49,904 --> 00:31:51,704
Há merda a acontecer.
449
00:31:52,400 --> 00:31:53,373
Meu, olha para isto.
450
00:31:53,492 --> 00:31:54,870
Olha para isto.
Dá uma vista de olhos.
451
00:31:55,965 --> 00:31:57,258
- Credo.
- Sim.
452
00:31:57,776 --> 00:32:00,035
Traz esse belo rabo até aqui.
Anda cá, miúda.
453
00:32:00,215 --> 00:32:01,154
Não sejas tímida.
454
00:32:01,155 --> 00:32:03,162
- Bolas.
- Não nos podes cumprimentar?
455
00:32:03,163 --> 00:32:06,092
Por que estás toda arrogante e assim?
456
00:32:07,203 --> 00:32:08,278
O que é suposto tu seres, meu?
457
00:32:08,607 --> 00:32:10,600
Está tudo na boa, meu.
458
00:32:11,946 --> 00:32:13,831
Que caralho fazes no meu bairro, rapaz?
459
00:32:14,339 --> 00:32:17,562
Nada. Vou ali à esquina,
sabes, comprar uns discos.
460
00:32:17,887 --> 00:32:19,465
Está tudo na boa, mano.
461
00:32:19,966 --> 00:32:21,866
- Ele chamou-te "mano".
- Ele chamou-te, "mano", meu.
462
00:32:21,885 --> 00:32:23,422
O quê? Está tudo na boa, mano.
463
00:32:23,540 --> 00:32:25,172
- Está tudo na boa?
- Cala-te, caralho.
464
00:32:25,273 --> 00:32:28,373
Chama-me "mano" outra vez e
arranco-te o caralho da cara à dentada.
465
00:32:28,374 --> 00:32:29,674
Pois, cabrão.
466
00:32:29,709 --> 00:32:31,993
Agora, que raio vieram cá fazer?
467
00:32:32,294 --> 00:32:33,994
Vieste cá para me trazer
este pequeno presente?
468
00:32:34,019 --> 00:32:35,819
Então, meu?
Ele veio trazê-la para nós?
469
00:32:36,200 --> 00:32:37,590
Outra delícia oriental.
470
00:32:37,655 --> 00:32:40,336
Não te preocupes.
Vou tomar muito bem conta dela.
471
00:32:40,719 --> 00:32:43,037
- Baza daqui para fora, meu.
- Baza daqui para fora, meu.
472
00:32:46,102 --> 00:32:48,718
Merda fodida! Tu e essa puta!
473
00:32:48,883 --> 00:32:49,979
Não nos digas o que fazer.
474
00:32:49,980 --> 00:32:52,470
- Que achas que isto é?
- Não saias daqui.
475
00:32:52,477 --> 00:32:54,456
- Estás a fugir de mim?
- Óptimo.
476
00:32:54,529 --> 00:32:58,833
Outro parvalhão que tem um fetiche
por asiáticas. Isso está tão batido.
477
00:32:58,968 --> 00:33:00,822
Merda.
Como te chamas, miúda?
478
00:33:01,435 --> 00:33:02,572
Como me chamo?
479
00:33:02,673 --> 00:33:04,773
- Porra.
- Baza daqui para fora.
480
00:33:05,102 --> 00:33:06,968
É "Pega no teu petróleo bruto,
óbvio demais
481
00:33:06,969 --> 00:33:10,669
para todas as mulheres que passam
e comprime-o." Esse é o meu nome.
482
00:33:11,082 --> 00:33:12,682
Cabra com uma grande boca.
483
00:33:13,283 --> 00:33:14,700
Pensas que estás a falar com quem?
484
00:33:15,351 --> 00:33:16,414
O que te parece?
485
00:33:16,415 --> 00:33:18,315
Achas que tens muita piada, não achas?
486
00:33:18,385 --> 00:33:20,115
Merda. Não é dura?
487
00:33:20,272 --> 00:33:21,608
O quê, vais bater-me agora?
488
00:33:21,809 --> 00:33:23,409
Isso completa a fotografia, praticamente.
489
00:33:23,998 --> 00:33:25,832
Tens de ter a tua puta numa coleira.
490
00:33:26,153 --> 00:33:28,344
Pões uma corrente na cabra e puxa-la.
491
00:33:28,366 --> 00:33:30,803
Claro, logo a seguir à redundância.
492
00:33:31,177 --> 00:33:33,437
Chama-me puta e cabra na mesma frase.
493
00:33:33,638 --> 00:33:35,838
- A cabra é maluca!
- Gosto dela assim.
494
00:33:36,095 --> 00:33:37,362
Vamos levar esta cabra.
495
00:33:42,580 --> 00:33:44,675
Merda. Não sabes quando parar,
pois não, miúda?
496
00:33:44,708 --> 00:33:46,444
Vamos dar uma lição ao teu rabo,
é isso que vamos fazer.
497
00:33:46,557 --> 00:33:49,006
Pára! Larga!
498
00:33:52,038 --> 00:33:54,088
Mete-te aí.
499
00:33:58,564 --> 00:34:01,108
Para que caralho estás a olhar, velhote?
500
00:34:01,617 --> 00:34:03,774
O que é que vocês pretos estão a preparar?
501
00:34:04,220 --> 00:34:05,420
- Pretos?
- Porra.
502
00:34:05,521 --> 00:34:08,221
É melhor bazares daqui para fora,
branquelas, enquanto te deixo.
503
00:34:08,590 --> 00:34:09,993
- Isso mesmo.
- É isso que deves fazer.
504
00:34:11,194 --> 00:34:13,494
Quem é que pensas que és?
505
00:34:23,424 --> 00:34:26,748
Já reparam como se cruzam com
alguém de vez em quando, e...
506
00:34:26,949 --> 00:34:30,149
não se devem meter com ele?
507
00:34:32,926 --> 00:34:34,592
Esse sou eu.
508
00:34:35,838 --> 00:34:37,565
És um louco do caralho, meu.
Vai-te embora, meu.
509
00:34:37,919 --> 00:34:42,192
Porque não bazas daqui antes que
chute o teu rabo branco cheio de rugas?
510
00:34:43,269 --> 00:34:46,961
Este é um filho da mãe maluco, meu.
Qual é o problema dele, meu?
511
00:34:49,012 --> 00:34:50,435
- Que raio?
- Que raio?
512
00:34:51,630 --> 00:34:53,374
Este cabrão é maluco.
513
00:34:53,717 --> 00:34:56,461
- Que há de mal com este bairro?
- Que caraças?
514
00:34:57,665 --> 00:34:59,579
Entra na carrinha.
515
00:35:01,283 --> 00:35:03,498
Que filho da mãe maluco,
que há de mal com ele, meu?
516
00:35:03,569 --> 00:35:05,573
Dá para acreditar que
pôs os dedos de fora?
517
00:35:05,944 --> 00:35:06,987
- Merda.
- Vá lá, meu.
518
00:35:07,088 --> 00:35:08,588
- Velho.
- Calma, meu.
519
00:35:09,164 --> 00:35:11,292
Cala-me a maldita boca.
520
00:35:12,983 --> 00:35:15,182
Vocês caralhos não ouvem, pois não?
521
00:35:15,528 --> 00:35:17,364
Agora, entra na carrinha.
522
00:35:17,792 --> 00:35:20,924
- Entra na carrinha.
- Boa, velhote.
523
00:35:21,425 --> 00:35:22,825
Cala-te, maricas.
524
00:35:23,900 --> 00:35:26,372
Para que é essa treta toda,
de qualquer maneira?
525
00:35:27,317 --> 00:35:29,324
Queres ser um super-herói
ou algo parecido?
526
00:35:29,325 --> 00:35:31,525
Estes gajos não querem ser
teus manos e não os culpo.
527
00:35:31,764 --> 00:35:34,725
Agora, põe-te na alheta.
528
00:35:41,183 --> 00:35:42,741
Tenham cuidado.
529
00:35:45,860 --> 00:35:47,324
Tu também.
530
00:36:02,870 --> 00:36:05,082
Foda-se, meu. Não fiz nada.
531
00:36:05,083 --> 00:36:08,783
- Ele deu cabo de ti.
- Meu, tu... Foda-se, merda.
532
00:36:08,789 --> 00:36:10,651
Está tudo na boa, meu.
Vamos embora, meu.
533
00:36:10,670 --> 00:36:12,908
Tinha a arma apontada à tua
cara e não fizeste nada, meu.
534
00:36:12,909 --> 00:36:14,309
Estava à tua espera, meu.
535
00:36:14,333 --> 00:36:16,916
Qual é o teu problema, por amor de Deus?
536
00:36:18,019 --> 00:36:19,512
Estás a tentar com que sejas morta?
537
00:36:20,468 --> 00:36:22,822
Pensei que vocês,
raparigas asiáticas, deviam ser espertas.
538
00:36:23,240 --> 00:36:26,820
Estar num bairro daqueles é uma maneira
rápida de ires parar aos obituários.
539
00:36:26,855 --> 00:36:29,571
Eu sei, eu sei, tenha calma.
540
00:36:29,866 --> 00:36:34,365
E aquele idiota com quem estavas?
Aquilo era um encontro ou algo parecido?
541
00:36:35,512 --> 00:36:38,444
Pois, mais ou menos.
Chama-se Trey.
542
00:36:38,542 --> 00:36:41,942
Pois, não devias de andar com ele,
devias de andar com a tua própria gente.
543
00:36:42,369 --> 00:36:45,091
- Com os outros Hu-mungs.
- Não quererá dizer "Hmongs"?
544
00:36:45,257 --> 00:36:49,304
- Hmong, não Hu-mung.
- Como for.
545
00:36:50,403 --> 00:36:53,794
Onde raio é Hu-mung, quero dizer,
Hmong, de qualquer maneira?
546
00:36:57,061 --> 00:36:58,799
É tão culto, tem noção disso?
547
00:36:59,000 --> 00:37:01,400
Não, Hmong não é um sítio, é um povo.
548
00:37:01,569 --> 00:37:05,146
Os Hmong vêm de partes diferentes
de Laos, Tailândia e China.
549
00:37:05,291 --> 00:37:09,780
Por que acabaste no meu bairro?
Por que não ficaste lá?
550
00:37:11,003 --> 00:37:13,958
É uma coisa do Vietname.
Lutámos do vosso lado,
551
00:37:14,008 --> 00:37:17,291
e quando a América desistiu, os comunas
começaram a matar todos os Hmongs.
552
00:37:17,911 --> 00:37:19,799
Por isso, viemos para cá.
553
00:37:21,306 --> 00:37:23,637
Bem, não sei como vieram
parar ao Midwest.
554
00:37:23,973 --> 00:37:26,266
Há neve no chão
durante seis meses do ano.
555
00:37:26,765 --> 00:37:29,865
O que é? O pessoal da selva
queria estar numa Tundra congelada?
556
00:37:29,895 --> 00:37:33,702
Pessoal das colinas, somos pessoal
das colinas. Não pessoal da selva.
557
00:37:35,803 --> 00:37:37,879
Pois, tanto faz.
558
00:37:38,502 --> 00:37:40,718
Culpe os Luteranos, foram eles
que nos trouxeram para cá.
559
00:37:41,089 --> 00:37:43,719
Toda a gente culpa os Luteranos.
560
00:37:46,227 --> 00:37:49,832
Era de esperar que o frio mantivesse
todos os idiotas afastados.
561
00:37:50,974 --> 00:37:53,202
Obrigada pela boleia.
562
00:37:53,460 --> 00:37:55,719
Sabes que mais miúda, és porreira.
563
00:37:56,693 --> 00:37:58,477
E o maldito do teu irmão?
564
00:37:58,824 --> 00:38:00,447
Ele é meio lento ou algo parecido?
565
00:38:00,819 --> 00:38:02,717
O Thao é muito esperto, na verdade.
566
00:38:03,199 --> 00:38:05,864
Ele só... não sabe que rumo tomar.
567
00:38:06,575 --> 00:38:08,426
Pois. Pobre Toad.
568
00:38:08,961 --> 00:38:12,363
É bastante comum. As raparigas
Hmong daqui adaptam-se melhor.
569
00:38:12,389 --> 00:38:16,173
As raparigas vão para a faculdade,
os rapazes vão para a cadeia.
570
00:38:30,026 --> 00:38:32,879
Aquela bruxa velha odeia-me.
571
00:38:42,184 --> 00:38:44,704
Hoje é o teu aniversário, Daisy.
572
00:38:45,605 --> 00:38:49,959
Este ano tens que fazer uma
escolha entre dois caminhos da vida.
573
00:38:50,365 --> 00:38:52,424
Uma segunda hipótese
vem na tua direcção.
574
00:38:52,451 --> 00:38:57,044
Eventos extraordinários culminaram
no que parece ser um anti-clímax.
575
00:38:57,645 --> 00:38:59,045
Os teus números da sorte são:
576
00:38:59,146 --> 00:39:04,946
84, 23, 11, 78 e 99.
577
00:39:07,062 --> 00:39:09,204
Que monte de baboseiras.
578
00:39:27,168 --> 00:39:30,476
Que raio se passa com a
juventude dos dias de hoje?
579
00:39:32,349 --> 00:39:33,471
Está bem.
580
00:39:33,622 --> 00:39:36,209
Olá Mrs. B,
deixe-me ajudá-la com esses.
581
00:39:37,234 --> 00:39:38,510
Obrigada.
582
00:39:38,911 --> 00:39:40,711
Trato deste.
583
00:39:42,112 --> 00:39:46,712
Que tal?
Que tal, Daisy?
584
00:39:54,926 --> 00:39:57,312
- Eu tenho-os.
- Credo.
585
00:39:57,513 --> 00:39:59,213
Sabes, é demasiado pesado para mim.
586
00:39:59,514 --> 00:40:02,214
- Não há problema.
- Obrigada.
587
00:40:10,479 --> 00:40:12,248
Está bem, Karen, dá-lhe.
588
00:40:12,628 --> 00:40:13,650
Aqui tem.
589
00:40:15,851 --> 00:40:17,328
Bem, o que é isto?
590
00:40:17,440 --> 00:40:19,005
É uma Gopher.
591
00:40:19,833 --> 00:40:23,387
Para que possa chegar às coisas.
Facilitará muito as coisas.
592
00:40:24,330 --> 00:40:26,275
Este é meu.
593
00:40:26,980 --> 00:40:28,478
É um telefone.
594
00:40:30,004 --> 00:40:31,547
Isso consigo ver.
595
00:40:32,038 --> 00:40:35,465
Pensei que... Nós pensámos
que isso facilitará as coisas.
596
00:40:36,447 --> 00:40:37,692
Obrigado, Karen.
597
00:40:37,820 --> 00:40:40,583
Não há nada de mal em tornar-lhe
as coisas menos difíceis.
598
00:40:40,886 --> 00:40:43,366
A Karen está certa, pai.
Trabalhou no duro a vida toda.
599
00:40:43,459 --> 00:40:48,091
Talvez esteja na altura
de pensar em ter calma.
600
00:40:48,492 --> 00:40:50,092
Credo. Outra coisa, pai,
601
00:40:50,093 --> 00:40:52,493
E devia mesmo livrar-se
da caixa das beatas.
602
00:40:53,643 --> 00:40:56,380
Mas... sabe, estamos a pensar na casa,
603
00:40:56,410 --> 00:40:59,945
com a mãe morta, deve de haver bastante
para limpar, muita manutenção a fazer,
604
00:41:00,057 --> 00:41:01,539
quanto mais limpar.
605
00:41:01,799 --> 00:41:04,210
E... aqui sozinho.
606
00:41:04,628 --> 00:41:08,564
Pois, agora, há este sítios magníficos.
Estas comunidades.
607
00:41:08,645 --> 00:41:12,638
Onde não tem que se preocupar com o
cortar da relva, ou com limpar a neve.
608
00:41:12,673 --> 00:41:15,897
As pessoas são como o senhor,
activas e em alerta, mas
609
00:41:16,198 --> 00:41:20,798
estão sozinhas e beneficiam do facto
de estarem ao pé de gente da sua idade.
610
00:41:21,040 --> 00:41:24,338
Pois, pai, olhe. Tem de dar uma vista
de olhos. Trouxemos uns panfletos.
611
00:41:24,642 --> 00:41:27,121
Estes sítios não são
nada como os imagina.
612
00:41:27,145 --> 00:41:29,081
- Não, não. São lindos.
- São fantásticos.
613
00:41:29,409 --> 00:41:34,519
São muito agradáveis. São mesmo. Isto
é do melhor que há, como os resorts.
614
00:41:35,020 --> 00:41:37,078
É como ficar hospedado
num hotel, basicamente.
615
00:41:37,104 --> 00:41:38,540
- São lindos.
- São mesmo.
616
00:41:38,567 --> 00:41:40,402
- Sim.
- Eles tratam de tudo.
617
00:41:40,514 --> 00:41:43,099
Eles limpam. São muito simpáticos.
618
00:41:43,195 --> 00:41:45,712
Têm lojas maravilhosas onde
pode comprar sapatos novos.
619
00:41:45,764 --> 00:41:47,068
São espectaculares. São mesmo.
620
00:41:47,133 --> 00:41:50,504
Passará um bom bocado,
jogará um pouco de golfe, talvez.
621
00:41:51,325 --> 00:41:52,879
Conhecer outras pessoas.
622
00:41:54,737 --> 00:41:57,087
Filho da mãe!
Expulsou-nos no seu próprio aniversário.
623
00:41:57,188 --> 00:41:59,488
- Disse-te que isto era má ideia.
- Sei que tinhas razão.
624
00:41:59,722 --> 00:42:02,792
- Não deixa que ninguém o ajude.
- Bem, tentámos. Podemos esquecê-lo?
625
00:42:03,228 --> 00:42:04,840
Ninguém pode dizer que não tentámos.
626
00:42:05,324 --> 00:42:07,294
Sabes que mais? Ele que se lixe.
Sabes o que devíamos ter feito?
627
00:42:07,558 --> 00:42:09,624
Devíamos ter ficado em
casa com o Josh e a Ashley.
628
00:42:09,725 --> 00:42:12,125
Bem, pelo menos eles foram espertos
o suficiente para não virem.
629
00:42:12,226 --> 00:42:15,026
As malditas das crianças
têm mais juízo que nós.
630
00:42:16,128 --> 00:42:18,425
Sentimos a falta da mamã,
não sentimos, Daisy?
631
00:42:38,715 --> 00:42:41,853
Olá, Walt. O que anda a tramar?
632
00:42:43,639 --> 00:42:45,893
Estamos a fazer um churrasco, quer vir?
633
00:42:46,374 --> 00:42:49,845
- O que achas?
- Há imensa comida.
634
00:42:50,328 --> 00:42:52,734
Pois, mantêm as mãos
afastadas da minha cadela.
635
00:42:52,895 --> 00:42:55,556
Não se preocupe, só comemos gatos.
636
00:42:56,243 --> 00:42:58,558
- A sério?
- Não. Estou a brincar, idiota.
637
00:42:59,080 --> 00:43:03,624
- Venha, pode ser o meu convidado especial.
- Não, estou bem aqui.
638
00:43:07,726 --> 00:43:08,826
Bolas.
639
00:43:09,185 --> 00:43:12,567
Muito bem, então... o que comeu hoje?
640
00:43:13,472 --> 00:43:15,165
Comi um bocado de bolo,
641
00:43:16,137 --> 00:43:17,466
e um pequeno bife de vaca.
642
00:43:18,306 --> 00:43:21,910
Venha até lá e arranje algo para comer,
também temos cerveja.
643
00:43:26,095 --> 00:43:29,417
Posso muito bem... beber com estranhos.
644
00:43:29,765 --> 00:43:32,508
Estava a beber sozinho, afinal
de contas, é o meu aniversário.
645
00:43:32,896 --> 00:43:35,049
A sério? Feliz aniversário, Wally.
646
00:43:35,503 --> 00:43:37,923
Não me chames Wally.
647
00:43:44,361 --> 00:43:47,491
Bem, não há Pabst, mas há imensa cerveja.
648
00:43:48,002 --> 00:43:50,590
Como se costuma dizer,
quando se é Hmong.
649
00:43:51,844 --> 00:43:55,335
O que estou a fazer mal? Cada vez que
olho para alguém eles olham para o chão.
650
00:43:55,370 --> 00:43:56,929
O senhor está óptimo.
651
00:44:02,751 --> 00:44:05,111
- O que é que ela está a dizer?
- Está a dizer, "Bem-vindo ao nosso lar."
652
00:44:05,112 --> 00:44:07,402
- Não, não está.
- Pois, não está.
653
00:44:08,560 --> 00:44:12,120
- Ela odeia-me.
- Pois, odeia-o.
654
00:44:12,155 --> 00:44:13,261
Está bem.
655
00:44:13,362 --> 00:44:15,062
Olá.
656
00:44:21,446 --> 00:44:24,289
Para onde é que vocês cabeças
de peixe estão a olhar?
657
00:44:24,824 --> 00:44:26,946
Acho que devíamos ir para outra divisão.
658
00:44:27,428 --> 00:44:29,755
Desculpem.
659
00:44:33,475 --> 00:44:35,311
Muitas pessoas nesta casa
são bastante tradicionais.
660
00:44:35,797 --> 00:44:39,890
Número um: Nunca toque num Hmong
na cabeça, nem mesmo numa criança.
661
00:44:40,194 --> 00:44:44,724
O povo Hmong acredita que a alma reside
na cabeça, por isso, não faça isso.
662
00:44:44,759 --> 00:44:46,512
Parece estúpido, mas está bem.
663
00:44:46,932 --> 00:44:50,897
Pois, e o povo Hmong acha que olhar alguém
nos olhos é uma grande falta de educação.
664
00:44:51,689 --> 00:44:53,993
É por isso que eles desviam
o olhar quando olha para eles.
665
00:44:54,259 --> 00:44:55,266
Mais alguma coisa?
666
00:44:55,623 --> 00:45:00,707
Sim, alguns Hmong costumam sorrir ou
rir forçadamente quando lhes gritam.
667
00:45:01,008 --> 00:45:02,508
É algo cultural.
668
00:45:03,289 --> 00:45:05,460
Exprime constrangimento ou insegurança,
669
00:45:05,661 --> 00:45:07,761
não que eles se estejam a
rir de si, ou algo parecido.
670
00:45:08,362 --> 00:45:10,962
Vocês são malucos.
671
00:45:12,930 --> 00:45:14,312
Mas a comida...
672
00:45:14,977 --> 00:45:18,009
...tem bom aspecto, e também cheira bem.
- Claro!
673
00:45:18,072 --> 00:45:21,262
- É comida Hmong.
- Pois, está bem.
674
00:45:21,363 --> 00:45:23,363
Posso voltar para repetir?
675
00:45:23,964 --> 00:45:25,064
Meu Deus.
676
00:45:32,997 --> 00:45:33,824
- Aqui tem.
- Obrigado.
677
00:45:33,845 --> 00:45:36,444
Sabes o que mencionaste
sobre olhar para as pessoas?
678
00:45:36,729 --> 00:45:39,215
Ele tem estado a olhar
para mim a tarde toda.
679
00:45:39,241 --> 00:45:41,644
Aquele é o Kor Khue,
ele é o Xamã da família Kor.
680
00:45:41,879 --> 00:45:43,898
E o que é isso,
uma espécie de médico bruxo?
681
00:45:44,587 --> 00:45:45,512
Algo parecido.
682
00:45:47,623 --> 00:45:49,326
Muito engraçado, Wally.
683
00:46:04,682 --> 00:46:08,903
O Kor Khue está interessado em si, ouviu
o que o senhor fez. Ele gostaria de lê-lo.
684
00:46:08,904 --> 00:46:11,904
Seria má educação não o deixar,
isto é uma grande honra.
685
00:46:12,646 --> 00:46:17,228
- Sim, claro. Por mim tudo bem.
- Está bem, sente-se.
686
00:46:18,429 --> 00:46:19,983
Aqui? Está bem.
687
00:46:34,507 --> 00:46:38,963
Ele diz que as pessoas não o respeitam,
nem sequer querem olhar para si.
688
00:46:44,786 --> 00:46:47,248
Ele diz que da maneira como vive a
sua comida não tem qualquer sabor.
689
00:46:47,349 --> 00:46:50,149
O senhor está preocupado com a sua vida.
690
00:46:57,891 --> 00:46:59,743
Cometeu um erro na sua antiga vida.
691
00:46:59,844 --> 00:47:02,944
Como o erro que cometeu,
não está satisfeito com ele.
692
00:47:09,067 --> 00:47:11,920
Ele diz que não tem qualquer
felicidade na sua vida, é como se
693
00:47:11,948 --> 00:47:14,639
não estivesse em paz.
694
00:47:40,021 --> 00:47:41,639
Está bem?
695
00:47:42,747 --> 00:47:46,935
Sim, estou...
Sim, estou bem.
696
00:47:47,794 --> 00:47:49,738
Estou bem.
697
00:48:09,509 --> 00:48:12,344
Tenho mais em comum
com estes chinocas
698
00:48:12,345 --> 00:48:15,245
do que com a minha família
estragada com mimos.
699
00:48:15,346 --> 00:48:16,946
Jesus Cristo.
700
00:48:20,127 --> 00:48:21,929
Feliz aniversário.
701
00:48:24,407 --> 00:48:25,696
Está bem?
702
00:48:25,995 --> 00:48:28,204
Sim, sim. Estou bem.
703
00:48:29,401 --> 00:48:34,220
- Estava a sangrar.
- Mordi a língua, não é nada.
704
00:48:34,854 --> 00:48:38,483
Porque não vamos lá abaixo comer um
pouco dessa comida chinoca, estou faminto.
705
00:48:38,918 --> 00:48:40,121
Está bem.
706
00:48:46,002 --> 00:48:49,268
É fantástico, vocês...
vocês asiáticos são maravilhosos.
707
00:48:49,548 --> 00:48:52,533
Isto é mesmo bom.
708
00:49:00,057 --> 00:49:01,239
Vamos, glutão.
709
00:49:01,847 --> 00:49:03,835
- O que há?
- Vamos.
710
00:49:04,450 --> 00:49:06,472
- Para quê?
- Para integrar-se.
711
00:49:07,137 --> 00:49:09,250
Integrar-me?
Estou a integrar-me aqui.
712
00:49:09,425 --> 00:49:12,814
Vamos, o senhor disse-me
para não o deixar sozinho.
713
00:49:16,275 --> 00:49:19,470
Muito obrigado, mas tenho de ir.
714
00:49:21,147 --> 00:49:25,011
Eu volto, não deixem a
"integração" se ir embora.
715
00:49:34,018 --> 00:49:36,562
- Óptimo.
- Bem, bem, bem.
716
00:49:36,663 --> 00:49:38,163
Veja quem está ali.
717
00:49:38,164 --> 00:49:40,164
Pois, o miúdo que me
roubou o meu Gran Torino.
718
00:49:40,265 --> 00:49:42,365
- O meu irmão, Thao.
- Tentou, de qualquer das formas.
719
00:49:42,366 --> 00:49:45,666
Pois, pois, o Toad.
720
00:50:15,376 --> 00:50:20,035
Estava um pouco instável,
mas isso deve arranjá-la.
721
00:50:29,936 --> 00:50:31,236
Então, de onde é que vocês são?
722
00:50:31,837 --> 00:50:33,937
- De Hoffman.
- Hoffman, Texas.
723
00:50:49,862 --> 00:50:53,092
- O que é isto?
- Um pouco de licor de arroz, experimente.
724
00:50:53,781 --> 00:50:55,108
Está bem.
725
00:51:19,017 --> 00:51:21,587
Os meus amigos e eu estávamos a
perguntarmo-nos o que está aqui a fazer.
726
00:51:22,330 --> 00:51:24,457
Isso é uma boa pergunta.
"O que estou a fazer aqui?"
727
00:51:25,841 --> 00:51:28,482
- Chamo-me Walt.
- Olá, Walt, sou a Youa.
728
00:51:29,050 --> 00:51:32,264
- Youam, é? Prazer.
- Não, Youa.
729
00:51:32,665 --> 00:51:34,465
Youa, está bem.
730
00:51:34,959 --> 00:51:37,553
Então... o que faz?
731
00:51:38,737 --> 00:51:41,696
- Arranjo coisas, coisas assim parecidas.
- Como o quê?
732
00:51:41,785 --> 00:51:44,252
Bem, acabei de secar
aquela máquina de secar.
733
00:51:44,664 --> 00:51:47,150
Arranjei o lavatório de
uns amigos da minha mulher.
734
00:51:47,166 --> 00:51:52,778
Levei aquela velha casada ao
médico para levantar a sua prescrição.
735
00:51:53,375 --> 00:51:56,319
Até arranjei uma porta que
ainda não se tinha estragado.
736
00:51:57,084 --> 00:51:57,966
O senhor é engraçado.
737
00:51:58,646 --> 00:52:01,245
Já me chamaram várias coisas,
mas nunca engraçado.
738
00:52:01,952 --> 00:52:04,335
Bem, estou prestes a ir-me embora.
Divirta-se.
739
00:52:04,809 --> 00:52:07,490
Está bem, Yum-Yum, foi um prazer.
740
00:52:17,979 --> 00:52:21,618
Relaxa, pilantra. Não te vou matar.
741
00:52:22,832 --> 00:52:25,479
Também olharia para baixo se fosse a ti.
742
00:52:26,304 --> 00:52:28,709
Sabia que eras um merdas
da primeira vez que te vi,
743
00:52:28,883 --> 00:52:33,657
mas nunca pensei que fosses pior com as
mulheres do que és a roubar carros, Toad.
744
00:52:35,723 --> 00:52:38,223
- É Thao.
- O quê?
745
00:52:38,747 --> 00:52:41,392
Não é Toad, é Thao, chamo-me Thao.
746
00:52:41,865 --> 00:52:44,039
Pois, bom, estavas a estragar
tudo com a rapariga que ali estava.
747
00:52:44,488 --> 00:52:47,277
Não que me importe com alguém como tu.
748
00:52:47,712 --> 00:52:49,133
Não sabe do que fala.
749
00:52:49,347 --> 00:52:52,099
Estás enganado paspalho,
sei exactamente do que estou a falar.
750
00:52:52,802 --> 00:52:55,065
Posso não ser a pessoa mais
agradável para ter por perto,
751
00:52:55,093 --> 00:52:58,590
mas casei-me com a melhor
mulher deste planeta.
752
00:52:58,791 --> 00:53:01,892
Trabalhei para tê-la, foi a melhor coisa
que me aconteceu, sem sombra de dúvida.
753
00:53:02,058 --> 00:53:05,787
Mas tu, deixas o Click Clack,
o Ding Dong e o Charlie Chan
754
00:53:05,988 --> 00:53:08,188
irem-se embora com a menina
como-é-que-ela-se-chama.
755
00:53:08,627 --> 00:53:11,778
Ela gosta de ti, sabes?
Apesar de eu não perceber porquê.
756
00:53:12,679 --> 00:53:13,979
Quem?
757
00:53:15,246 --> 00:53:16,768
A Yum-Yum.
758
00:53:16,969 --> 00:53:17,769
A rapariga na camisola violeta.
759
00:53:19,425 --> 00:53:22,805
Ela tem estado a olhar para
ti o dia todo, estúpido.
760
00:53:23,726 --> 00:53:27,179
- Quer dizer, a Youa?
- Sim, a Yum-Yum. Rapariga adorável.
761
00:53:27,760 --> 00:53:30,500
Rapariga adorável, muito
encantadora, falei com ela.
762
00:53:30,857 --> 00:53:34,653
Pois, mas tu, deixaste-a
sair com "Os Três Patetas".
763
00:53:34,854 --> 00:53:38,054
E sabes porquê?
Porque és uma grande maricas.
764
00:53:42,682 --> 00:53:43,641
Tenho de ir.
765
00:53:44,323 --> 00:53:47,327
Bom dia, mariquinhas.
766
00:54:00,583 --> 00:54:03,057
Não, mais não.
767
00:54:05,574 --> 00:54:09,774
Está bem, ponham isso aí.
Jesus Cristo.
768
00:54:14,298 --> 00:54:17,297
Sim, está bem, eu gosto.
769
00:54:22,448 --> 00:54:25,885
Não, não, mais não.
Mais não, vá lá, mais não.
770
00:54:28,386 --> 00:54:30,586
Mais não, por favor, eu...
771
00:54:31,873 --> 00:54:34,250
Isto é aquela coisa de galinha
que trouxe da outra vez?
772
00:54:34,551 --> 00:54:36,351
Está bem.
773
00:54:42,029 --> 00:54:45,163
Sempre é melhor que bife de vaca,
isso é de certeza.
774
00:54:58,285 --> 00:54:59,343
Que se está a passar?
775
00:55:01,201 --> 00:55:02,683
Raios, o que se está a passar?
776
00:55:02,843 --> 00:55:05,326
O Thao está aqui para emendar as coisas.
Ele está aqui para trabalhar para si.
777
00:55:06,038 --> 00:55:08,647
Não, não vai.
Ele não vai trabalhar para mim.
778
00:55:09,895 --> 00:55:13,373
A minha mãe diz que ele desonrou a família,
e agora tem de pagar a sua dívida.
779
00:55:13,483 --> 00:55:16,284
- Ele começa amanhã de manhã.
- Não, não. Amanhã não, nem nunca.
780
00:55:16,285 --> 00:55:20,086
Nem sequer o quero na minha propriedade,
pensei que tínhamos ultrapassado isto tudo.
781
00:55:21,329 --> 00:55:25,316
É muito importante para a minha mãe que
aceite e seria um insulto se recusar.
782
00:55:25,642 --> 00:55:27,712
Por que é que isto está
outra vez centrado em mim?
783
00:55:27,809 --> 00:55:32,139
Foi ele que me tentou roubar o carro, e de
repente sou o mau da fita se não aceitar?
784
00:55:33,324 --> 00:55:34,794
A minha família é muito tradicional
785
00:55:34,895 --> 00:55:37,295
e ficaríamos muito chateados
se não deixar o Thao compensá-lo.
786
00:55:37,996 --> 00:55:40,196
Se ele não o quer fazer, vamos embora.
787
00:55:40,387 --> 00:55:42,739
Cala-te, cala-te, cala-te!
788
00:55:44,741 --> 00:55:47,041
Pois, cala-te.
789
00:55:47,653 --> 00:55:51,972
Está bem, amanhã. Amanhã, vamos.
Amanhã, obrigado.
790
00:55:51,973 --> 00:55:54,973
Obrigado.
791
00:55:57,260 --> 00:56:01,789
Jesus, Maria e José. Estas mulheres
Hmong são piores que texugos.
792
00:56:06,519 --> 00:56:09,971
Filho da mãe,
nunca pensei que fosse aparecer.
793
00:56:16,481 --> 00:56:18,703
Muito bem, em que és bom?
794
00:56:20,341 --> 00:56:21,358
Como o quê?
795
00:56:22,312 --> 00:56:23,832
É isso que estou a perguntar.
796
00:56:25,116 --> 00:56:27,432
Se vais trabalhar para mim
tenho de saber em que és bom.
797
00:56:27,738 --> 00:56:29,503
Tenho de saber o que consegues fazer.
798
00:56:30,261 --> 00:56:31,696
Sei lá.
799
00:56:32,299 --> 00:56:36,044
Isso é metade do que estava
à espera que fosses dizer.
800
00:56:36,619 --> 00:56:38,160
Estás a ver ali aquela árvore?
801
00:56:38,504 --> 00:56:40,995
Vai até lá e conta os pássaros.
802
00:56:42,041 --> 00:56:45,548
- Quer que conte os pássaros?
- Sim, consegues contar.
803
00:56:45,649 --> 00:56:48,749
Todos vós, maricas, sois supostamente
bons a matemática, certo?
804
00:56:49,304 --> 00:56:51,661
- Sim, sei contar.
- Óptimo.
805
00:56:58,582 --> 00:57:00,169
Um, dois...
806
00:57:05,581 --> 00:57:07,532
Então, o que tem para mim, hoje?
807
00:57:07,960 --> 00:57:11,423
Quer que veja tinta a secar talvez
até contar as nuvens que passam?
808
00:57:12,004 --> 00:57:13,763
Não te passes comigo, rapaz.
809
00:57:14,666 --> 00:57:17,741
Não fui eu que tentei roubar,
não te esqueças disso.
810
00:57:19,850 --> 00:57:21,125
Força.
811
00:57:21,644 --> 00:57:23,762
Não me importo se me
insulta ou diz coisas racistas.
812
00:57:23,875 --> 00:57:26,425
Sabe porquê? Eu aguento.
813
00:57:26,499 --> 00:57:30,606
Claro que aguentas, porque não
tens dentes nem tomastes, miúdo.
814
00:57:32,550 --> 00:57:37,745
Olhe, estou aqui preso. Porque
não arranja algo útil para eu fazer?
815
00:57:39,284 --> 00:57:43,153
Ao contrário de ti, não sou inútil,
preservo a minha própria propriedade,
816
00:57:44,495 --> 00:57:48,654
Vocês, ratazanas dos pântanos, por
outro lado, não o conseguem evitar.
817
00:57:50,309 --> 00:57:52,055
Tenho-te durante quanto tempo?
818
00:57:55,120 --> 00:57:57,192
Toad, durante quanto tempo?
819
00:57:58,412 --> 00:58:00,001
Até à próxima sexta-feira.
820
00:58:04,157 --> 00:58:07,726
Muito bem,
vai buscar a escada à garagem.
821
00:58:10,869 --> 00:58:13,577
Quando acabares aí com o telhado,
podes...
822
00:58:13,983 --> 00:58:16,089
podes pegar nessa calha
e pô-la outra vez no sítio.
823
00:58:16,390 --> 00:58:19,690
Estou cansado de olhar para
ele nos últimos três anos.
824
00:58:27,255 --> 00:58:29,655
Pois. Nem mais, irmão.
825
00:59:34,549 --> 00:59:35,560
Olá.
826
00:59:35,983 --> 00:59:39,239
O avô diz que quer saber
se pode fazer com que o Thao
827
00:59:39,327 --> 00:59:43,802
tire o grande ninho de vespas que
está debaixo do nosso alpendre.
828
00:59:44,681 --> 00:59:48,079
Ninho de vespas?
Bem, isso é terrível.
829
00:59:48,234 --> 00:59:52,402
Sim, acho que conseguimos
tratar disso depois do almoço.
830
01:00:28,475 --> 01:00:31,031
Credo, pára com isso!
831
01:00:31,784 --> 01:00:36,008
É o meu último dia,
que mais tem para eu fazer?
832
01:00:37,977 --> 01:00:41,397
Tira o dia de folga,
já fizeste o suficiente.
833
01:00:46,723 --> 01:00:48,205
Toad.
834
01:00:52,087 --> 01:00:54,789
Nada, esquece.
835
01:01:20,135 --> 01:01:21,401
Koski?
836
01:01:23,730 --> 01:01:24,758
Koski?
837
01:01:26,836 --> 01:01:28,288
Koski?
838
01:01:35,333 --> 01:01:37,631
Mr. Kowalski, bom dia.
839
01:01:38,590 --> 01:01:40,434
Olhei para a sua papelada e
840
01:01:40,535 --> 01:01:43,336
acho que devíamos começar imediatamente
uma grande quantidade de testes.
841
01:01:43,660 --> 01:01:48,982
Acho que isso seria a melhor maneira de
ver todos os problemas que o senhor teve.
842
01:01:48,983 --> 01:01:53,183
Desculpe, o que aconteceu ao Dr. Fellman?
O meu médico regular.
843
01:01:53,684 --> 01:01:58,196
O Dr. Fellman retirou-se há três anos,
sou a sua substituta, a Dr. Chang.
844
01:02:06,570 --> 01:02:07,809
É o avô Walt.
845
01:02:07,810 --> 01:02:09,343
- Atende.
- Fala tu com ele.
846
01:02:09,444 --> 01:02:11,190
Mitch?
847
01:02:11,672 --> 01:02:15,001
- Estou a tratar das contas.
- Fala tu com ele, ele é teu pai.
848
01:02:20,539 --> 01:02:21,490
Olá, pai.
849
01:02:22,034 --> 01:02:28,252
- Olá, Mitch. Sou eu, o teu pai.
- Sim, eu sei. Que se passa?
850
01:02:28,571 --> 01:02:30,606
Nada, quase nada, na verdade.
851
01:02:32,008 --> 01:02:33,438
Como está tudo?
852
01:02:33,745 --> 01:02:35,894
Estou bem.
Estou bem, bem.
853
01:02:36,345 --> 01:02:41,196
Óptimo. E a Karen e as crianças?
854
01:02:42,297 --> 01:02:44,671
Estão bem, estão todos óptimos.
855
01:02:44,871 --> 01:02:49,352
- Estão bem.
- Óptimo, e o trabalho?
856
01:02:49,911 --> 01:02:51,285
Ocupado.
857
01:02:51,986 --> 01:02:54,486
- Sim.
- Pois, acredito.
858
01:02:55,185 --> 01:02:57,948
Na verdade, por falar em ocupado,
859
01:02:58,149 --> 01:03:02,391
tenho bastante que fazer,
por isso, se não é algo de urgente.
860
01:03:03,492 --> 01:03:06,392
Não. Não, nada mesmo.
861
01:03:06,997 --> 01:03:09,572
Então, porque não me
liga neste fim-de-semana?
862
01:03:09,861 --> 01:03:10,810
Claro.
863
01:03:11,111 --> 01:03:14,011
Está bem, foi agradável falar consigo,
pai. Obrigado por ter ligado.
864
01:03:14,179 --> 01:03:17,371
Obrigado, vou desligar.
865
01:04:02,014 --> 01:04:04,807
Este miúdo não tem hipótese.
866
01:04:19,227 --> 01:04:24,012
- O que sabe sobre torneiras?
- Sei bastante sobre elas, miúdo.
867
01:04:24,713 --> 01:04:25,913
Deixa passar.
868
01:04:27,119 --> 01:04:30,509
- Céus, credo.
- O quê?
869
01:04:30,804 --> 01:04:34,666
Devem estar uns 38 graus aqui dentro.
Liga a ventoinha.
870
01:04:44,463 --> 01:04:46,976
O sítio está a cair aos bocados.
871
01:04:50,851 --> 01:04:51,630
Pá.
872
01:04:51,631 --> 01:04:55,131
- Onde arranjou estas coisas todas?
- De que estás a falar?
873
01:04:55,457 --> 01:04:57,234
Todas as ferramentas e assim.
874
01:04:58,754 --> 01:05:01,862
Bem, pode ser uma
surpresa para um ladrão,
875
01:05:01,919 --> 01:05:05,235
mas comprei estas coisas, tudo o que
está aqui dentro, com o meu dinheiro.
876
01:05:05,568 --> 01:05:07,642
Pois, pois.
Não foi isso que eu quis dizer.
877
01:05:07,855 --> 01:05:10,072
Quer dizer,
há tanta porcaria aqui dentro!
878
01:05:10,331 --> 01:05:14,374
Pois, bem, cada ferramenta
aqui dentro tem um propósito,
879
01:05:14,475 --> 01:05:16,075
tudo tem um trabalho a fazer.
880
01:05:16,338 --> 01:05:18,585
São todas usadas quando é necessário.
881
01:05:18,889 --> 01:05:20,914
Está bem, então... o que é isto?
882
01:05:21,441 --> 01:05:22,737
Isso é uma escavadora
de buracos para postes.
883
01:05:22,818 --> 01:05:24,895
- Isto?
- Alicate.
884
01:05:24,896 --> 01:05:26,296
- Isto?
- Corta-fios.
885
01:05:26,711 --> 01:05:28,669
Sabes que isso é uma pá de mão,
anda lá.
886
01:05:28,770 --> 01:05:31,670
Há um busca-pólos, isso é uma serra,
e isso é um martelo de pregar.
887
01:05:31,771 --> 01:05:34,171
Não me consegues enganar, miúdo.
888
01:05:36,762 --> 01:05:38,342
Está bem, no que pensas?
889
01:05:39,343 --> 01:05:43,316
É que... não consigo comprar isto tudo.
890
01:05:43,963 --> 01:05:47,924
Bem, acho que até um cabeça de
vento como tu consegue compreender
891
01:05:48,023 --> 01:05:50,927
que um homem adquire isto
num período de cinquenta anos.
892
01:05:51,272 --> 01:05:54,813
- Sim, mas...
- Está bem, olha, toma.
893
01:05:56,043 --> 01:05:59,146
Leva estes itens de graça.
Podes ficar com isto.
894
01:05:59,682 --> 01:06:04,619
WD-40, alicates,
e um pouco de fita adesiva.
895
01:06:05,429 --> 01:06:07,311
Qualquer homem que
valha um chavo furado
896
01:06:07,412 --> 01:06:10,604
consegue fazer metade dos trabalhos
domésticos só com essas belezas.
897
01:06:10,805 --> 01:06:13,105
Qualquer coisa que precises,
pedes emprestado.
898
01:06:13,347 --> 01:06:15,630
Está bem, fixe.
899
01:06:25,130 --> 01:06:25,924
Bolas.
900
01:06:26,209 --> 01:06:29,844
- O que é isso?
- Nada, o quê?
901
01:06:30,347 --> 01:06:35,838
Nada? Acabei de o ver a tossir sangue,
isso não é bom. Devia mesmo ver um médico.
902
01:06:39,844 --> 01:06:44,490
Olha... os tipos que estiveram
aqui na outra noite...
903
01:06:45,904 --> 01:06:47,496
...no meu relvado,
o que é que eles têm?
904
01:06:47,714 --> 01:06:50,431
É só um gangue,
uma data de Hmong pistoleiros.
905
01:06:50,432 --> 01:06:53,069
Sim, presumi isso,
mas que faziam eles aqui?
906
01:06:53,607 --> 01:06:59,107
Iam levar-me, ficaram um pouco fulos por
ter dado cabo da minha primeira iniciação.
907
01:06:59,648 --> 01:07:04,001
Pois. Bem, és...
És um maricas, sabes?
908
01:07:04,002 --> 01:07:05,702
Queres andar com tipos daqueles.
909
01:07:06,052 --> 01:07:08,433
Como é que era suposto
ser a tua iniciação?
910
01:07:17,963 --> 01:07:20,120
O meu Gran Torino?
911
01:07:22,848 --> 01:07:24,803
C'um caraças.
912
01:07:43,172 --> 01:07:45,168
Raios!
913
01:07:48,517 --> 01:07:50,310
Toad, tens um minuto?
914
01:07:54,123 --> 01:07:56,745
Aqui está, eis o seguinte:
915
01:07:57,303 --> 01:07:59,168
Fico com a parte de cima,
porque é a mais pesada.
916
01:07:59,237 --> 01:08:02,106
Puxo aquilo e tu ficas
aqui e empurras aquilo.
917
01:08:02,407 --> 01:08:04,807
E ajuda-me a empurrar em cada degrau.
Assim dessa forma.
918
01:08:05,104 --> 01:08:06,218
Então, deixe-me ficar
com a parte de cima.
919
01:08:06,441 --> 01:08:09,149
- Não, eu fico com a parte de cima.
- Nem pensar, eu fico com a parte de cima.
920
01:08:09,159 --> 01:08:10,070
Parece muito pesado.
921
01:08:10,071 --> 01:08:12,071
Não sou aleijado,
eu fico com a parte de cima.
922
01:08:12,410 --> 01:08:14,422
Se não me deixa ficar com a
parte de cima, não o ajudo.
923
01:08:14,476 --> 01:08:16,436
- Volto para casa.
- Ouve-me, pilantra...
924
01:08:16,498 --> 01:08:19,915
Não, oiça-me, velho!
Estou aqui porque precisava de ajuda.
925
01:08:20,323 --> 01:08:23,288
Por isso, ou é a parte de cima,
ou vou-me embora.
926
01:08:25,876 --> 01:08:29,382
Está bem, ficas com a parte de cima,
927
01:08:29,641 --> 01:08:34,613
e eu empurro. Só não o deixes
escorregar das tuas mãozinhas de mulher
928
01:08:34,714 --> 01:08:36,314
e me esmagues.
929
01:08:37,228 --> 01:08:39,895
Não me dê ideias, Walt.
930
01:08:48,937 --> 01:08:50,349
Esta coisa pesa uma tonelada.
931
01:08:50,414 --> 01:08:55,937
Pois, mas funciona como um relógio.
Já não se fazem mais destas.
932
01:08:56,235 --> 01:09:00,677
- Então, o que vai fazer com isto?
- Vender, creio eu.
933
01:09:02,571 --> 01:09:05,642
- Por quanto?
- Sessenta dólares.
934
01:09:06,836 --> 01:09:10,783
Estou cansado de o ter
a ganhar pó lá na cave.
935
01:09:11,202 --> 01:09:16,826
- Porquê? Estás à procura de um congelador?
- O nosso do andar de baixo está a morrer.
936
01:09:16,913 --> 01:09:19,604
Está bem, vinte e cinco dólares e é teu.
937
01:09:20,096 --> 01:09:22,187
Vinte e cinco?
Mas acabou de dizer sessenta.
938
01:09:22,490 --> 01:09:25,261
Eu sei, mas isso poupar-me-ia
dinheiro para pôr um anúncio no jornal.
939
01:09:25,623 --> 01:09:29,582
- Anda, vamos pô-lo em tua casa.
- Está bem.
940
01:09:34,236 --> 01:09:36,257
- Um pouco irónico, não?
- O quê?
941
01:09:37,244 --> 01:09:40,272
O Toad a lavar o carro
que tentou roubar-lhe.
942
01:09:40,787 --> 01:09:43,808
Se ele não limpar uma parte,
faz tudo de novo, também.
943
01:09:44,713 --> 01:09:46,621
É simpático estar a cuidar
dele assim desta forma.
944
01:09:46,747 --> 01:09:49,065
Ele não tem nenhum
modelo exemplar a seguir.
945
01:09:49,260 --> 01:09:51,020
Bem, não sou nenhum modelo exemplar.
946
01:09:51,188 --> 01:09:52,800
Mas é um bom homem, Wally.
947
01:09:53,201 --> 01:09:54,813
Quem me dera que o nosso pai
tivesse sido mais como o senhor.
948
01:09:54,944 --> 01:09:57,710
- Não me chames Wally.
- Estou a falar a sério.
949
01:09:57,887 --> 01:10:02,077
Ele era muito duro connosco, muito
tradicional, e muito à velha guarda.
950
01:10:02,233 --> 01:10:03,596
Sim, eu sou da velha guarda.
951
01:10:04,202 --> 01:10:06,733
Sim, mas é americano.
952
01:10:07,899 --> 01:10:09,931
Que é que isso quer dizer?
953
01:10:13,709 --> 01:10:14,893
Gosta dele, não gosta?
954
01:10:15,351 --> 01:10:17,799
Está a brincar?
Ele tentou roubar-me o carro.
955
01:10:17,950 --> 01:10:20,985
E passa tempo com ele,
ensina-o a como arranjar coisas,
956
01:10:21,377 --> 01:10:25,501
salvou-o daquele nosso primo fodido.
- Tem tento na língua, menina.
957
01:10:25,606 --> 01:10:27,333
E o senhor é bom homem.
958
01:10:28,136 --> 01:10:33,466
Não sou bom homem. Traz-me outra
cerveja, Dragon Lady, esta está vazia.
959
01:10:40,637 --> 01:10:44,177
Sabe, os Hmong consideram a
jardinagem um trabalho de mulheres.
960
01:10:45,324 --> 01:10:49,041
Pois, por isso é que te
vejo sempre naquele jardim.
961
01:10:49,541 --> 01:10:51,801
Além disso, já não estamos em Hu-mung.
962
01:10:52,302 --> 01:10:53,702
Tem piada.
963
01:10:55,989 --> 01:10:59,245
Sabe, deve deixar de fumar,
é mau para si.
964
01:10:59,976 --> 01:11:03,651
Ai sim? Tal como entrar
para um gangue, merdas.
965
01:11:04,198 --> 01:11:07,776
Não ouviu o que acabei de dizer?
Vi-o tossir sangue.
966
01:11:09,100 --> 01:11:11,117
Devia deixar de fumar.
967
01:11:12,908 --> 01:11:17,073
O que significa esse emblema?
O seu antigo clube de escuteiros?
968
01:11:18,240 --> 01:11:21,189
Primeira cavalaria, tenho-o desde 1951.
969
01:11:23,620 --> 01:11:26,040
Então, o que queres fazer
com a tua vida, rapaz?
970
01:11:27,840 --> 01:11:30,076
Estava a pensar talvez
no ramo de vendas.
971
01:11:30,577 --> 01:11:31,977
Vendas?
972
01:11:33,221 --> 01:11:35,204
O meu filho mais velho
está no ramo de vendas.
973
01:11:35,915 --> 01:11:39,685
- Está a safar-se?
- Se está, licença para roubar.
974
01:11:40,623 --> 01:11:44,933
Trabalhei na fábrica da Ford durante 50
anos. E ele está a vender carros japoneses.
975
01:11:45,576 --> 01:11:47,481
- O senhor fazia carros?
- Sim.
976
01:11:48,970 --> 01:11:53,287
Eu pus a coluna de direcção
neste Gran Torino em 1972,
977
01:11:53,488 --> 01:11:55,388
mesmo no sítio.
978
01:11:56,468 --> 01:11:59,385
O senhor é mesmo velho, tão fixe.
979
01:11:59,681 --> 01:12:04,685
Pois, queres estar nas vendas, estás
a pensar em ir para a escola, talvez?
980
01:12:05,280 --> 01:12:07,678
Mais ou menos,
mas a escola custa dinheiro.
981
01:12:08,217 --> 01:12:11,494
Bem, talvez devesse arranjar emprego,
não podes ficar aí sentado e
982
01:12:11,795 --> 01:12:14,495
espalhar estrume no meu
jardim o resto da tua vida.
983
01:12:14,719 --> 01:12:18,411
- Bem, talvez me possa pagar.
- Pois, muito engraçado.
984
01:12:20,510 --> 01:12:22,301
Bem, que tipo de trabalho
é que conseguiria arranjar?
985
01:12:22,548 --> 01:12:25,506
Pois, tens razão,
nunca ninguém te contrataria.
986
01:12:27,095 --> 01:12:30,078
- Sim, eu sei.
- Olha, estou a brincar, pilantra.
987
01:12:30,375 --> 01:12:33,406
Consegues arranjar emprego, consegues
arranjar emprego em qualquer lado.
988
01:12:33,986 --> 01:12:36,551
- Como o quê?
- Que tal em construção?
989
01:12:36,837 --> 01:12:38,407
- Eu?
- Sim.
990
01:12:38,488 --> 01:12:41,021
Construção, tem Alzheimer
ou algo semelhante?
991
01:12:41,334 --> 01:12:44,978
Não, consegues arranjar emprego em
construção conheço pessoas no ramo.
992
01:12:45,910 --> 01:12:49,379
É claro que te tenho de dar uns pequenos
ajustes, tornar-te homem, um pouco.
993
01:12:50,114 --> 01:12:52,147
- Tornar-me homem?
- Sim.
994
01:12:52,635 --> 01:12:55,628
E acho que devias ter um encontro
com a menina Yum-Yum.
995
01:12:56,820 --> 01:12:58,637
Far-te-ia bem.
996
01:13:00,202 --> 01:13:03,925
Para saíres do armário.
997
01:13:08,118 --> 01:13:10,361
Agora vais aprender como
é que os homens falam.
998
01:13:10,858 --> 01:13:14,263
Ouves só como é que o
Martin e eu dialogamos.
999
01:13:14,667 --> 01:13:15,786
Estás bem, pronto?
1000
01:13:16,083 --> 01:13:19,498
- Claro.
- Muito bem, entremos.
1001
01:13:21,375 --> 01:13:25,006
Perfeito, um polaco e um chinoca.
1002
01:13:26,080 --> 01:13:28,514
Como estás, Martin,
seu idiota maluco italiano?
1003
01:13:28,647 --> 01:13:31,021
Walt, seu sacana forreta,
devia saber que estavas para vir,
1004
01:13:31,022 --> 01:13:32,422
estava a ter um dia muito agradável.
1005
01:13:32,553 --> 01:13:35,546
O que fizeste? Burlaste algum cego?
1006
01:13:35,750 --> 01:13:38,683
- Deste-lhe o troco errado?
- Quem é o chinoca?
1007
01:13:38,800 --> 01:13:43,554
É um maricas da casa ao lado, só estou
a tentar torná-lo um pouco mais homem.
1008
01:13:45,293 --> 01:13:48,292
Estás a ver, miúdo? É assim que
os homens falam uns com os outros.
1009
01:13:49,062 --> 01:13:51,284
- É?
- O quê, és surdo?
1010
01:13:51,423 --> 01:13:56,855
Agora, sai volta e fala com ele
como um homem. Como um homem a sério.
1011
01:13:57,096 --> 01:14:02,112
- Anda lá, Walt.
- Anda, vai lá para fora. Volta.
1012
01:14:02,582 --> 01:14:04,892
- Desculpa por isto.
- Não faz mal.
1013
01:14:10,419 --> 01:14:12,521
Como é que é,
seu velho idiota italiano?
1014
01:14:12,960 --> 01:14:16,852
Sai da minha loja antes que te rebente
com a cabeça, seu chupa-pilas. Vai!
1015
01:14:16,965 --> 01:14:21,139
Jesus Cristo, merda.
Acalma-te, acalma-te.
1016
01:14:21,754 --> 01:14:23,974
Que raios estás a fazer,
perdeste o juízo?
1017
01:14:24,560 --> 01:14:27,641
Mas foi isso que disse, foi isso
que disse que os homens dizem.
1018
01:14:27,806 --> 01:14:30,291
Não entras aqui dentro e insultas
o homem na sua própria loja,
1019
01:14:30,700 --> 01:14:31,762
simplesmente não o fazes.
1020
01:14:31,897 --> 01:14:34,738
O que acontece se encontrares algum
estranho, ele fica com mal humorado,
1021
01:14:34,739 --> 01:14:36,739
vai querer rebentar a
tua cabeça de chinoca.
1022
01:14:37,107 --> 01:14:38,253
O que deveria ter dito, então?
1023
01:14:38,381 --> 01:14:41,945
Miúdo, porque não começas
com um "boas" ou um "olá"?
1024
01:14:42,184 --> 01:14:45,776
Sim, entra e diz, "Senhor, gostaria
de cortar o cabelo, se tiver tempo."
1025
01:14:45,861 --> 01:14:47,532
Sim, sê simpático, mas não bajules.
1026
01:14:47,748 --> 01:14:50,524
Na verdade, podes falar de um local
de construção de onde acabaste de vir.
1027
01:14:50,853 --> 01:14:53,289
E reclama sobre a tua
namorada e o teu carro.
1028
01:14:54,181 --> 01:14:58,366
Caraças, acabei de arranjar os travões
e aqueles filhos da mãe tramaram-me bem,
1029
01:14:58,451 --> 01:14:59,979
quer dizer, foderam-me bem.
1030
01:15:00,135 --> 01:15:04,049
Sim, não mandes vir com o tipo,
fala de pessoas que não estejam na sala.
1031
01:15:04,269 --> 01:15:07,405
Podes queixar-te do teu patrão, que
te faz fazer horas extraordinárias
1032
01:15:07,406 --> 01:15:09,006
na tua noite do bowling
- Certo, ou...
1033
01:15:09,599 --> 01:15:13,179
A velha da minha mulher queixa-se
durante duas horas sobre como
1034
01:15:13,180 --> 01:15:15,680
eles não aceitam cupões
fora de prazo na mercearia,
1035
01:15:15,711 --> 01:15:19,866
e assim que ligo a televisão no jogo começa
a chorar sobre como nunca conversamos.
1036
01:15:20,339 --> 01:15:22,843
Viste? Agora, sai,
volta e fala com ele...
1037
01:15:23,044 --> 01:15:25,347
E não é um bicho-de-sete-cabeças,
por amor de Deus.
1038
01:15:25,763 --> 01:15:30,693
Pois, mas não tenho emprego,
carro nem namorada.
1039
01:15:30,951 --> 01:15:33,928
Credo, devia ter-lhe rebentado
a cabeça quando tive hipótese.
1040
01:15:33,946 --> 01:15:36,053
Sim, talvez. Muito bem,
1041
01:15:36,261 --> 01:15:39,704
quero que dês meia volta
e vás lá fora, e voltes.
1042
01:15:39,805 --> 01:15:47,300
E não fales em não ter emprego, carro,
namorada, futuro, nem pila, está bem?
1043
01:15:47,335 --> 01:15:49,145
Vira-te e vai.
1044
01:16:03,181 --> 01:16:07,061
Desculpe, senhor, preciso de um corte
de cabelo, se não estiver muito ocupado,
1045
01:16:07,350 --> 01:16:10,501
seu barbeiro velho sacana idiota italiano.
1046
01:16:12,086 --> 01:16:16,087
Bolas, dói-me o rabo de todos os homens
do meu trabalho no local de construção.
1047
01:16:20,500 --> 01:16:24,431
C'um caralho. Jesus Cristo.
1048
01:16:34,673 --> 01:16:36,580
Estás preparado para levares
isto em frente, certo?
1049
01:16:36,582 --> 01:16:39,244
- Sim, sim.
- Não me digas, "Sim, sim."
1050
01:16:39,629 --> 01:16:42,058
Diz-me só,
"Sim senhor e farei o meu melhor."
1051
01:16:42,748 --> 01:16:43,790
Sim, farei o meu melhor.
1052
01:16:44,100 --> 01:16:47,000
Quando meto uma cunha por alguém,
quer dizer que lhe dou a minha palavra.
1053
01:16:47,101 --> 01:16:48,501
Não quero que me faças fazer má figura.
1054
01:16:49,184 --> 01:16:51,343
Não, estou bem. Quero mesmo isto.
1055
01:16:51,915 --> 01:16:53,102
Também não fiques muito calmo,
1056
01:16:53,294 --> 01:16:58,313
olha-o olhos nos olhos e um homem pode
dizer bastante pelo seu aperto de mão.
1057
01:16:58,522 --> 01:17:00,988
Toma, mete isto no teu bolso de trás.
1058
01:17:01,382 --> 01:17:03,537
- Fixe.
- Não dês cabo disto.
1059
01:17:05,543 --> 01:17:08,846
Olá, Kennedy, seu idiota irlandês
bêbado, como estás?
1060
01:17:09,219 --> 01:17:12,741
- Com problemas, mas quem vai ouvir-me?
- Eu não, isso é certo.
1061
01:17:13,170 --> 01:17:16,632
Serve-te, Walt, seu polaco burro.
1062
01:17:18,203 --> 01:17:20,326
Muito bem, era este o
miúdo de que estava a falar.
1063
01:17:20,425 --> 01:17:24,159
Thao, este é o Tim Kennedy,
ele é o supervisor neste trabalho.
1064
01:17:25,289 --> 01:17:27,183
Então, o que temos aqui, Walt?
1065
01:17:28,612 --> 01:17:31,328
Bem, ele percebe de construção e...
1066
01:17:31,829 --> 01:17:34,329
...é um rapaz inteligente,
fará tudo o que precisares.
1067
01:17:34,641 --> 01:17:36,102
- Tens a certeza?
- Sim.
1068
01:17:37,015 --> 01:17:39,500
- Falas inglês?
- Sim, senhor.
1069
01:17:40,207 --> 01:17:42,370
- Nasceste aqui?
- Pode apostar.
1070
01:17:42,842 --> 01:17:45,904
Vejo que o Walt te trouxe até cá,
tens um veículo?
1071
01:17:46,250 --> 01:17:48,055
Não, de momento.
Estou a apanhar o autocarro, por agora.
1072
01:17:48,348 --> 01:17:50,321
O autocarro?
Credo, não tens um carro?
1073
01:17:50,992 --> 01:17:55,535
A minha junta-da-cabeça partiu-se, e o
idiota da oficina quer que pague $2100.
1074
01:17:55,583 --> 01:17:58,525
Por favor, acabei de substituir
o meu rádio do meu Tahoe,
1075
01:17:58,599 --> 01:18:02,661
e os filhos da mãe lixaram-me bem,
quase 3200 dólares.
1076
01:18:02,876 --> 01:18:06,616
- Malditos ladrões, isso não está certo.
- Podes crer.
1077
01:18:07,016 --> 01:18:12,194
Está bem, aparece na segunda-feira,
arranja-se algo para fazeres.
1078
01:18:12,704 --> 01:18:15,051
- Obrigado, Mr. Kennedy.
- É Tim.
1079
01:18:15,113 --> 01:18:16,923
E... como é que te chamas, outra vez?
1080
01:18:17,067 --> 01:18:19,530
- Thao.
- Thao, está bem.
1081
01:18:19,631 --> 01:18:21,531
Ficas a dever-me uma, Walt.
1082
01:18:21,736 --> 01:18:24,751
Pois, bem, compro-te um
bolo de frutas para o Natal.
1083
01:18:24,866 --> 01:18:30,047
Que se lixe o bolo de frutas, e que tal...
se me desses a chaves daquele Gran Torino?
1084
01:18:30,695 --> 01:18:32,568
Por que raio toda a
gente quer o meu carro?
1085
01:18:32,701 --> 01:18:35,930
- Bem, não estou surpreendido.
- Bem, nem sabes a missa a metade.
1086
01:18:36,440 --> 01:18:38,370
Muito bem, vamos, pilantra.
1087
01:18:39,095 --> 01:18:42,871
Deixa a aqui o irlandês
a brincar consigo mesmo.
1088
01:19:03,756 --> 01:19:04,680
O que estamos a fazer?
1089
01:19:05,512 --> 01:19:08,988
O que queres fazer? Carregar as
tuas ferramentas num saco de arroz?
1090
01:19:18,187 --> 01:19:20,900
Aqui estamos, podes usar uma destas.
1091
01:19:21,757 --> 01:19:24,215
E vais precisar de uma destas.
1092
01:19:25,708 --> 01:19:27,838
- Não tenho dinheiro para nada disto.
- Eu pago.
1093
01:19:28,117 --> 01:19:30,323
Podes pagar-me de volta quando
receberes o teu primeiro cheque.
1094
01:19:30,324 --> 01:19:33,528
- Fixe.
- Toma, vais precisar de algo assim.
1095
01:19:34,362 --> 01:19:37,968
É disto que estou à procura,
toma, cinta de ferramentas.
1096
01:19:38,247 --> 01:19:39,088
Aí tens.
1097
01:19:39,123 --> 01:19:41,212
Não é para refilar, mas não vou
precisar de algumas ferramentas?
1098
01:19:41,413 --> 01:19:43,814
Ferramentas eu tenho, mas não te vou
deixar usar a minha cinta de ferramentas.
1099
01:19:43,889 --> 01:19:45,783
Podes buscar as ferramentas
quando as precisares.
1100
01:19:46,345 --> 01:19:48,981
- Agradeço que esteja a fazer isto.
- Esquece.
1101
01:19:49,248 --> 01:19:52,369
Não. Agradeço mesmo, obrigado.
1102
01:20:28,294 --> 01:20:29,854
Como é que é, meu?
Como estás?
1103
01:20:30,347 --> 01:20:32,417
- Que há de novo, meu?
- Que tens, vadio?
1104
01:20:33,118 --> 01:20:34,918
Só estou a dar uma vista
de olhos no meu primo.
1105
01:20:35,298 --> 01:20:38,452
Pois, meu. O nosso primo.
1106
01:20:39,171 --> 01:20:41,218
- O que é isto?
- De onde vens, meu?
1107
01:20:41,764 --> 01:20:44,234
Estou a ir para casa do trabalho.
1108
01:20:44,335 --> 01:20:46,135
Não que vocês saibam muito sobre isso.
1109
01:20:46,587 --> 01:20:48,176
Então é verdade, tens emprego.
1110
01:20:48,177 --> 01:20:50,417
- Não me podem só deixar em paz?
- O quê?
1111
01:20:51,118 --> 01:20:52,834
Meu, vê isto.
1112
01:20:53,626 --> 01:20:54,628
Estás assustado?
1113
01:20:54,639 --> 01:20:56,229
Quem te comprou esta porcaria,
o teu pai?
1114
01:20:56,232 --> 01:20:58,221
- O que é querem de mim?
- O teu pai comprou-te esta porcaria?
1115
01:20:58,316 --> 01:21:00,556
- Tirem a mão das minhas coisas.
- Para que precisas desse maldito chapéu?
1116
01:21:00,999 --> 01:21:02,958
Porque caralho me
fizeste passar má figura?
1117
01:21:03,702 --> 01:21:06,235
- Tirem a mão das minhas coisas!
- Batam-lhe.
1118
01:21:08,917 --> 01:21:11,032
- Dá-me isso, dá-me isso.
- Vá lá, essas coisas são minhas.
1119
01:21:11,549 --> 01:21:13,585
Anda, Smokie, parte-o!
1120
01:21:13,943 --> 01:21:16,437
- Deixem-me ir.
- Sua puta.
1121
01:21:16,538 --> 01:21:18,238
Dá-me cá isso, meu.
Dá-me cá isso.
1122
01:21:21,588 --> 01:21:23,360
Qual é a frase que estou à procura?
1123
01:21:23,918 --> 01:21:27,312
- Fode-o.
- Pois é, "salva a cara".
1124
01:21:34,526 --> 01:21:38,179
- Viva.
- Olá, tenho de ir.
1125
01:21:39,363 --> 01:21:41,446
Não te vejo há alguns dias,
por onde tens andado?
1126
01:21:42,294 --> 01:21:44,500
- Tenho estado ocupado.
- Pois...
1127
01:21:45,081 --> 01:21:46,605
Ocupado?
1128
01:21:50,366 --> 01:21:53,529
- Que raio te aconteceu?
- Não se preocupe.
1129
01:21:53,630 --> 01:21:54,750
Que queres dizer, não se preocupe?
1130
01:21:54,751 --> 01:21:57,151
Olha para a tua maldita cara.
- Já disse para não se preocupar.
1131
01:21:57,265 --> 01:21:59,048
Está bem? Não é problema seu.
1132
01:21:59,231 --> 01:22:02,441
- Quando?
- Agarram-me há dois dias.
1133
01:22:02,535 --> 01:22:05,797
- Mesmo depois de ter saído do trabalho.
- Cobardes!
1134
01:22:06,651 --> 01:22:08,833
Fiz tudo o que estava ao meu alcance,
1135
01:22:09,430 --> 01:22:13,081
mas partiram algumas das suas
ferramentas, eu substituo-as.
1136
01:22:13,482 --> 01:22:15,382
Não te preocupes com as ferramentas.
1137
01:22:19,268 --> 01:22:20,999
Onde vive o teu primo?
1138
01:22:23,935 --> 01:22:29,124
Não, Walt. Eu vou ficar bem.
Não quero que faça nada.
1139
01:22:29,420 --> 01:22:31,261
Está bem.
1140
01:22:32,262 --> 01:22:36,162
Se precisares de alguma
ferramenta a mais, avisa-me.
1141
01:22:37,529 --> 01:22:40,200
Bem, dar-me-ia jeito
um martelo de telhados.
1142
01:22:40,481 --> 01:22:44,557
Óptimo, vai buscá-lo à minha garagem.
1143
01:23:19,639 --> 01:23:21,928
Este deve ser o último deles.
1144
01:23:47,115 --> 01:23:49,208
Muito bem, eis o acordo.
1145
01:23:49,437 --> 01:23:51,709
Mantêm-te afastado do Thao, percebes?
1146
01:23:51,727 --> 01:23:54,265
Vais dizer aos teus amigos para
se manterem afastados do Thao.
1147
01:23:54,610 --> 01:23:57,622
E se eles não te derem ouvidos, vais
dizes-lhes que já não os queres ver mais.
1148
01:23:57,904 --> 01:23:59,492
É tudo. Percebeste?
1149
01:23:59,785 --> 01:24:01,900
Vou tomar isso como um sim,
porque se tiver de cá voltar,
1150
01:24:02,201 --> 01:24:04,219
vai ficar feio como o caralho.
1151
01:24:29,003 --> 01:24:31,648
Levanta-te e sai-me da frente.
1152
01:24:49,441 --> 01:24:53,550
Como quer o seu cão...
quero dizer, bife?
1153
01:24:53,898 --> 01:24:55,073
Engraçado.
1154
01:24:55,174 --> 01:24:58,868
Já lhe disse, só comemos gatos.
1155
01:25:01,281 --> 01:25:02,697
Nunca o tinha visto assim.
1156
01:25:03,134 --> 01:25:06,152
Bem, estou a sentir-me bem,
tenho mulheres lindas, óptima comida...
1157
01:25:06,180 --> 01:25:09,083
- E o Thao.
- E até mesmo o Thao não me está a chatear.
1158
01:25:09,463 --> 01:25:11,303
- Está a divertir-se, estou a ver.
- Pois.
1159
01:25:11,795 --> 01:25:12,914
E nunca acaba.
1160
01:25:13,415 --> 01:25:16,015
O que aconteceu aos seus nós das mãos?
1161
01:25:17,378 --> 01:25:19,972
Escorreguei no chuveiro,
não é nada de mais.
1162
01:25:20,207 --> 01:25:24,254
Yum-Yum, se ele não te convida
para sair, convido-te eu.
1163
01:25:24,862 --> 01:25:28,721
Bem, não lhe dês ouvidos, Youa.
Ele é um demónio branco.
1164
01:25:29,060 --> 01:25:30,833
Sim, sou, sou o "demónio branco".
1165
01:25:31,261 --> 01:25:33,782
Adoraria, Walt, mas ele deu cabo de si.
1166
01:25:34,103 --> 01:25:38,152
A sério? Não me digas.
Jantar e cinema, ou o quê?
1167
01:25:41,750 --> 01:25:44,290
Pois, ele vai apanhar o autocarro.
1168
01:25:45,020 --> 01:25:46,494
Não, ele não pode apanhar o autocarro.
1169
01:25:46,995 --> 01:25:49,595
Temos de te arranjar algo
com mais estilo que isso.
1170
01:25:50,093 --> 01:25:51,972
Como o quê, uma limusina?
1171
01:25:53,683 --> 01:25:55,402
Que tal aquilo?
1172
01:25:58,194 --> 01:26:00,296
- O Gran Torino?
- Sim.
1173
01:26:00,915 --> 01:26:04,971
- Deixar-me-ia levar o Gran Torino?
- Sim, deixar-te-ia levar o Gran Torino.
1174
01:26:05,723 --> 01:26:06,882
A sério?
1175
01:26:07,939 --> 01:26:09,848
Sim, a sério.
1176
01:26:16,856 --> 01:26:19,656
Aqui está o lançamento e o strike.
1177
01:26:57,082 --> 01:26:58,480
Estão todos bem?
1178
01:27:02,870 --> 01:27:05,461
Está óptimo. Estás bem.
1179
01:27:05,962 --> 01:27:08,062
Está tudo bem, está tudo bem.
1180
01:27:08,362 --> 01:27:09,662
Onde está a avó?
1181
01:27:11,866 --> 01:27:14,956
Onde está a Sue?
Onde está a Sue?
1182
01:27:15,012 --> 01:27:16,376
Ela foi para casa da nossa tia.
1183
01:27:16,387 --> 01:27:17,863
- A tua tia, tens a certeza?
- Sim.
1184
01:27:18,372 --> 01:27:20,796
Pega no telefone e liga-lhe, agora mesmo.
1185
01:27:50,772 --> 01:27:55,158
Sue. Sabia que isto ia acontecer.
1186
01:27:56,145 --> 01:27:59,190
Que raios estou aqui fazer?
1187
01:28:00,148 --> 01:28:03,219
Talvez alguns dos seus amigos
tenham ligado e mudado de planos.
1188
01:28:04,145 --> 01:28:05,219
Sim.
1189
01:28:07,951 --> 01:28:09,846
Na guerra, nós...
1190
01:28:10,447 --> 01:28:15,947
...perdemos muitos amigos, mas até que
se ultrapassa isso. Como estão a fazê-lo.
1191
01:29:13,448 --> 01:29:18,648
Não, não, não, não, não.
1192
01:29:25,542 --> 01:29:28,768
Seu caralho.
Qual é o teu problema?
1193
01:30:20,353 --> 01:30:21,878
Mr. Kowalski?
1194
01:30:31,988 --> 01:30:36,674
- O senhor está bem?
- Sim, estou bem.
1195
01:30:37,658 --> 01:30:41,279
A Polícia finalmente se foi.
Ninguém está a falar.
1196
01:30:41,611 --> 01:30:44,702
Uma coisa sobre os Hmong,
eles mantêm a sua boca fechada.
1197
01:30:45,201 --> 01:30:47,404
Pois, já reparei.
1198
01:30:54,587 --> 01:30:59,135
Sabe, o Thao e a Sue nunca
encontrarão paz neste mundo
1199
01:30:59,887 --> 01:31:01,778
desde que hajam gangues por perto.
1200
01:31:03,028 --> 01:31:06,565
E é demasiado tarde para
deixar estar, sabe, para sempre.
1201
01:31:09,608 --> 01:31:10,945
O que está a dizer?
1202
01:31:11,793 --> 01:31:13,735
Sabe o que estou a dizer.
1203
01:31:15,529 --> 01:31:17,668
Levaram a Sue para o hospital.
1204
01:31:18,327 --> 01:31:19,886
Ela está assustada.
1205
01:31:20,361 --> 01:31:23,806
- Estão todos assustados.
- Pois.
1206
01:31:25,740 --> 01:31:27,381
Especialmente o Thao.
1207
01:31:27,482 --> 01:31:30,582
Ele está lá fora, neste momento.
A olhar para a sua porta da frente.
1208
01:31:32,001 --> 01:31:34,355
Ele sabe o que esperar, Mr. Kowalski.
1209
01:31:35,992 --> 01:31:39,954
O que é faria, se fosse o Thao?
1210
01:31:40,167 --> 01:31:42,569
Sei o que faria se fosse o senhor.
1211
01:31:44,095 --> 01:31:46,269
Ou pelo menos,
o que acha que deve fazer.
1212
01:31:46,470 --> 01:31:47,570
A sério?
1213
01:31:48,483 --> 01:31:51,100
Se fosse o Thao acho
que quereria vingança,
1214
01:31:52,018 --> 01:31:55,125
quereria juntar-me a si
e matar aqueles tipos.
1215
01:31:56,517 --> 01:32:00,159
- E o senhor?
- O que é que eu faria?
1216
01:32:03,381 --> 01:32:05,954
Viria até cá e falaria consigo, acho.
1217
01:32:07,209 --> 01:32:12,115
Sei que é chegado a estas pessoas,
mas isto também me irrita, Mr. Kowalski.
1218
01:32:14,154 --> 01:32:17,304
- Quer uma cerveja?
- Adoraria uma.
1219
01:32:17,742 --> 01:32:20,921
Há umas na arca atrás de si.
1220
01:32:46,593 --> 01:32:48,396
Raios partam isto tudo.
1221
01:32:49,798 --> 01:32:53,422
- Isto não é justo.
- Nada é justo, padre.
1222
01:32:56,820 --> 01:32:59,658
Então, o que vai fazer, Mr. Kowalski?
1223
01:33:01,364 --> 01:33:03,143
Trate-me por Walt.
1224
01:33:04,187 --> 01:33:05,841
Está bem.
1225
01:33:06,880 --> 01:33:08,968
O que vai fazer, Walt?
1226
01:33:09,669 --> 01:33:14,069
Não sei. Mas pensarei em algo.
1227
01:33:15,556 --> 01:33:19,149
Seja o que for,
eles não terão hipótese.
1228
01:33:30,855 --> 01:33:32,196
O que está a fazer?
1229
01:33:33,220 --> 01:33:37,102
- Pensar.
- Pensar? A hora para pensar já acabou!
1230
01:33:37,734 --> 01:33:39,831
Agora está na altura de
dar cabo daqueles idiotas.
1231
01:33:41,131 --> 01:33:44,970
Sei que não queres ouvir isto,
mas agora é a altura para estarmos calmos.
1232
01:33:45,054 --> 01:33:47,092
Calmo?!
Quer que esteja calmo?
1233
01:33:47,286 --> 01:33:49,705
Estejamos calmos, ou cometermos erros.
1234
01:33:50,313 --> 01:33:52,479
Temos de afastar-nos desta coisa.
1235
01:33:53,245 --> 01:33:58,310
Não, não me decepcione, Walt.
Não o senhor, isto vai acabar hoje!
1236
01:33:59,373 --> 01:34:01,715
- Senta-te.
- Não me quero sentar.
1237
01:34:01,784 --> 01:34:03,871
Disse para te sentares!
1238
01:34:07,880 --> 01:34:09,206
Ouve-me.
1239
01:34:09,792 --> 01:34:12,390
Temos de planear isto, e temos
de o planear com muito cuidado.
1240
01:34:12,745 --> 01:34:14,287
Não podemos cometer qualquer erro.
1241
01:34:14,747 --> 01:34:17,300
Sabes que sou o homem certo para isto.
1242
01:34:17,908 --> 01:34:19,888
Por isso, quero que vás para
casa e que te mantenhas calmo.
1243
01:34:20,371 --> 01:34:22,380
Volta aqui às quatro da tarde.
1244
01:34:23,368 --> 01:34:25,256
E o que precisar de ser feito,
será feito.
1245
01:34:25,744 --> 01:34:28,173
Eu digo para irmos agora, agora mesmo!
1246
01:34:28,257 --> 01:34:31,147
E o quê, matar o teu primo
e o resto daqueles pilantras?
1247
01:34:31,533 --> 01:34:34,439
O senhor "Tipo-Agressivo-Assim-De-Repente,"
está pronto para derramar sangue?
1248
01:34:34,740 --> 01:34:36,740
Não sabes nada sobre isso.
1249
01:34:40,116 --> 01:34:45,426
Vai para casa, manténs-te calmo
e voltas para aqui às quatro da tarde.
1250
01:34:46,757 --> 01:34:50,441
Certo? Está bem!
1251
01:34:53,311 --> 01:34:55,262
Está bem.
1252
01:35:23,845 --> 01:35:26,436
Sim, eu sei.
1253
01:35:26,995 --> 01:35:30,787
Poupa-me, por favor.
É a primeira vez que fumo dentro de casa.
1254
01:35:33,086 --> 01:35:36,821
Deixa o homem apreciar-se,
não deixas, miúda?
1255
01:35:40,177 --> 01:35:42,420
Tudo terminado,
dez dólares americanos.
1256
01:35:42,896 --> 01:35:44,808
Suponho que as tuas mãos
não sejam firmes o suficiente
1257
01:35:44,907 --> 01:35:46,339
para me fazeres a barba.
1258
01:35:46,539 --> 01:35:49,021
Fazer a barba? Nunca me
pediste para te fazer a barba.
1259
01:35:49,122 --> 01:35:50,822
Eu sei, mas sempre pensei nisso.
1260
01:35:51,023 --> 01:35:53,123
Isso, a não ser que
estejas muito ocupado.
1261
01:35:53,552 --> 01:35:54,749
Não, deixa-me só aquecer a toalha.
1262
01:35:54,850 --> 01:35:58,050
Sim, está bem. E toma, aqui
estão os teus vinte dólares.
1263
01:35:58,147 --> 01:36:02,487
Guarda o troco, no caso de
acertares na minha veia jugular.
1264
01:36:10,614 --> 01:36:12,516
Sim, vai demorar cerca de uma hora.
1265
01:36:13,415 --> 01:36:16,117
Vamos reduzir um pouco as mangas.
1266
01:36:16,817 --> 01:36:18,629
Vamos ajustar os ombros.
1267
01:36:19,126 --> 01:36:22,136
Sabe, nunca tive um fato feito à medida.
1268
01:36:22,438 --> 01:36:23,777
Sim, senhor.
1269
01:36:24,894 --> 01:36:27,332
Está com muito bom aspecto.
1270
01:36:34,954 --> 01:36:36,527
O que posso fazer por si, Mr. Kowalski?
1271
01:36:36,997 --> 01:36:38,783
Estou aqui para me confessar.
1272
01:36:39,044 --> 01:36:43,162
- Bolas, o que é que o senhor fez?
- Nada, tenha calma.
1273
01:36:43,167 --> 01:36:46,882
- O que anda a preparar?
- Vai-me dar uma confissão ou não?
1274
01:36:50,409 --> 01:36:52,608
Há quanto tempo foi a
sua última confissão?
1275
01:36:52,609 --> 01:36:54,409
Bem, desde sempre.
1276
01:36:56,738 --> 01:36:59,898
Perdoe-me, padre, pois pequei.
1277
01:37:00,099 --> 01:37:01,899
Quais são os seus pecados, meu filho?
1278
01:37:03,590 --> 01:37:04,852
Bem...
1279
01:37:05,453 --> 01:37:10,653
...em 1968, beijei a Betty Jablonski
na festa de Natal da fábrica,
1280
01:37:10,940 --> 01:37:13,779
a Dorothy estava noutro
quarto com as outras esposas.
1281
01:37:14,993 --> 01:37:18,824
- Aconteceu.
- Sim, continue.
1282
01:37:19,202 --> 01:37:23,276
Bem, fiz 99 dólares de lucro
ao vender um barco a motor,
1283
01:37:24,130 --> 01:37:27,506
não paguei impostos,
isso é o mesmo que roubar.
1284
01:37:28,284 --> 01:37:30,317
Sim, está bem.
1285
01:37:30,940 --> 01:37:32,837
Agora, por último.
1286
01:37:34,138 --> 01:37:37,638
Nunca fui chegado aos meus dois filhos,
1287
01:37:38,023 --> 01:37:42,074
não os conheço, não sabia como.
1288
01:37:43,964 --> 01:37:46,820
- É isto?
- É isto!
1289
01:37:48,477 --> 01:37:50,841
Tem-me incomodado grande
parte da minha vida.
1290
01:37:52,442 --> 01:37:55,346
Reze dez Ave-Marias e cinco Pais-Nossos.
1291
01:37:55,664 --> 01:37:59,419
Deus ama-o e perdoa-o,
eu absolvo-o de todos os seus pecados.
1292
01:38:00,601 --> 01:38:04,789
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
1293
01:38:05,970 --> 01:38:07,687
Obrigado, padre.
1294
01:38:11,483 --> 01:38:14,010
Vai retaliar sobre o
que aconteceu com a Sue?
1295
01:38:15,496 --> 01:38:17,284
Vou hoje até aquela casa,
Mr. Kowalski.
1296
01:38:17,596 --> 01:38:20,016
- Ai é?
- É.
1297
01:38:20,604 --> 01:38:23,237
E todos os dias que forem precisos até
que veja a queda do que está a planear.
1298
01:38:23,343 --> 01:38:25,228
Dia preenchido, tenho de ir.
1299
01:38:25,819 --> 01:38:28,097
Vá em paz.
1300
01:38:28,978 --> 01:38:31,234
Estou em paz.
1301
01:38:33,891 --> 01:38:36,076
Jesus Cristo.
1302
01:38:49,838 --> 01:38:52,089
Tenho a certeza que esta é a minha.
1303
01:38:53,439 --> 01:38:56,406
Já alguma vez disparaste uma arma?
1304
01:38:57,007 --> 01:38:58,307
Não.
1305
01:39:00,596 --> 01:39:04,620
Porque não baixas essa?
Tenho algo que te quero mostrar.
1306
01:39:04,759 --> 01:39:07,036
- Anda.
- O quê?
1307
01:39:11,271 --> 01:39:15,689
Em 1952, fomos enviados para dar cabo
de um ninho de metralhadoras chinesas,
1308
01:39:16,590 --> 01:39:18,698
eles danificaram-nos bastante.
1309
01:39:18,699 --> 01:39:20,699
Eu fui o único que regressou nesse dia.
1310
01:39:21,192 --> 01:39:23,120
Por isso, deram-me uma Estrela de Prata.
1311
01:39:23,221 --> 01:39:24,821
Aqui está.
1312
01:39:26,933 --> 01:39:28,980
Toma, quero que fiques com ela.
1313
01:39:30,439 --> 01:39:31,656
Porquê?
1314
01:39:33,099 --> 01:39:34,702
Porque todos nós sabíamos
os perigos dessa noite,
1315
01:39:34,727 --> 01:39:38,269
mas fomos à mesma,
pode ser assim esta noite.
1316
01:39:39,001 --> 01:39:40,719
Há sempre hipótese de não voltares.
1317
01:39:41,327 --> 01:39:44,464
O caraças é que não há,
vamos lá dar cabo deles.
1318
01:39:44,520 --> 01:39:48,286
Pois, pois, isso é estupidez. É essa
mesma reacção que eles estão à espera.
1319
01:39:48,715 --> 01:39:51,910
- Vai, fecha isso.
- Quantos?
1320
01:39:52,385 --> 01:39:53,779
Quantos quê?
1321
01:39:54,666 --> 01:39:57,526
Quantos homens é que o
senhor matou na Coreia?
1322
01:39:57,927 --> 01:39:59,626
Treze, talvez mais.
1323
01:40:00,288 --> 01:40:02,705
Como é que era matar um homem?
1324
01:40:03,757 --> 01:40:05,619
Não queiras saber.
1325
01:40:06,724 --> 01:40:08,945
Agora fecha isso.
1326
01:40:23,868 --> 01:40:26,967
Walt, Walt?!
O que está a fazer?
1327
01:40:28,279 --> 01:40:29,823
O que está a fazer?
1328
01:40:30,179 --> 01:40:32,278
Calma, não consegues sair daí.
1329
01:40:32,361 --> 01:40:35,653
Deixe-me sair, agora mesmo!
Deixe-me sair. Deixe-me sair!
1330
01:40:35,954 --> 01:40:38,213
- Vou matá-lo!
- Cala-te!
1331
01:40:38,948 --> 01:40:43,099
Queres saber como é que é matar um homem?
Bem, é horrível para caraças, é o que é.
1332
01:40:43,390 --> 01:40:45,418
A única coisa pior é
receber uma Medalha de Honra
1333
01:40:45,419 --> 01:40:49,119
por matar uma pobre criança,
que só desistir. É isso.
1334
01:40:49,255 --> 01:40:52,188
Sim, um chinoca pequeno assustado,
tal como tu.
1335
01:40:52,214 --> 01:40:55,900
Matei-o com aquela espingarda
que estavas a segurar há pouco.
1336
01:40:56,323 --> 01:41:00,968
Não há um dia que passe que eu não pense
nisso, não queiras isso na tua alma.
1337
01:41:01,213 --> 01:41:06,347
Agora, tenho sangue nas mãos, estou sujo,
por isso é que vou sozinho esta noite.
1338
01:41:07,538 --> 01:41:10,742
Walt, leve-me consigo, agora mesmo!
Deixe-me sair.
1339
01:41:11,629 --> 01:41:14,099
Olha, percorreste um longo caminho,
1340
01:41:14,800 --> 01:41:18,331
tenho orgulho em chamar-te amigo,
mas tens a tua vida toda à tua frente.
1341
01:41:18,697 --> 01:41:23,904
Mas eu, acabo as coisas.
É isso que faço, e vou sozinho.
1342
01:41:24,629 --> 01:41:26,875
Não, espere. Walt!
1343
01:41:27,276 --> 01:41:32,076
Walt! Walt! Walt! Walt!
1344
01:41:47,186 --> 01:41:49,270
Preciso que fique de olho na minha cadela.
1345
01:41:51,957 --> 01:41:53,959
Sim, também a adoro.
1346
01:41:53,960 --> 01:41:56,060
Sim, eu trato disso.
1347
01:41:59,565 --> 01:42:01,599
Sim, ela também é velha.
1348
01:42:05,730 --> 01:42:08,105
Ela chama-se Daisy.
1349
01:42:24,524 --> 01:42:27,417
- Estou?
- É o Walt. As chaves da minha casa
1350
01:42:27,418 --> 01:42:29,718
estão debaixo da tartaruga de
cerâmica do alpendre da frente.
1351
01:42:29,791 --> 01:42:33,716
Entra à vontade, o teu irmão está na cave.
Tenho de ir.
1352
01:42:41,817 --> 01:42:45,317
Sue, quem era, para onde estás a ir?
1353
01:42:45,618 --> 01:42:46,418
Sue.
1354
01:42:46,718 --> 01:42:49,718
Diz-me o que se está a passar.
1355
01:42:50,306 --> 01:42:52,378
Lamento, padre, mas temos de ir.
1356
01:42:53,167 --> 01:42:56,360
Estou a dizer-vos, se não ficarmos
aqui haverá sangue derramado.
1357
01:42:56,998 --> 01:43:00,691
Estamos aqui há horas. Não podemos
ancorar uma unidade numa localização.
1358
01:43:01,100 --> 01:43:02,686
Imploro-vos que fiquem.
1359
01:43:03,313 --> 01:43:06,212
Acabei de receber ordens do
meu Sargento, vamos desligar isto.
1360
01:43:07,078 --> 01:43:09,231
- Eu fico.
- Não, não fica.
1361
01:43:11,320 --> 01:43:14,628
Temos ordens específicas.
Veio connosco, vai connosco.
1362
01:43:15,319 --> 01:43:16,869
Cuidado com a cabeça.
1363
01:43:26,451 --> 01:43:28,820
Sue, aqui. Aqui.
1364
01:43:29,213 --> 01:43:31,074
- Solta-me, agora mesmo.
- O que se está a passar?
1365
01:43:31,136 --> 01:43:34,187
Ele foi-se embora sem mim.
Foi a casa do Smokie sem mim.
1366
01:43:36,388 --> 01:43:37,345
Thao!
1367
01:43:42,888 --> 01:43:46,788
- Meu, lixaste isto tudo.
- Quem fez isto?
1368
01:43:52,490 --> 01:43:54,790
Onde é que andaste à porrada o dia todo?
1369
01:43:57,491 --> 01:44:00,391
- Que é isto, cabra?
- Afasta-te, meu.
1370
01:44:02,692 --> 01:44:04,792
Que caralho, meu?
1371
01:44:08,117 --> 01:44:10,514
Alguma ratazanas dos pântanos aí dentro?
1372
01:44:11,479 --> 01:44:14,672
- Não pensei que fosses aparecer.
- Cala-te, chinoca!
1373
01:44:15,194 --> 01:44:19,978
Não tenho nada a dizer-te,
pila de camarão, anão como és.
1374
01:44:24,524 --> 01:44:26,965
Força, defende o teu namorado.
1375
01:44:27,077 --> 01:44:31,527
Porque ou foi ele, ou tu, ou alguém
que violou alguém da tua família.
1376
01:44:31,943 --> 01:44:34,621
Do teu sangue, por amor de Deus.
1377
01:44:35,245 --> 01:44:40,495
Força, disparem essas pistolas
como cowboys em miniatura. Força!
1378
01:44:40,676 --> 01:44:43,271
Onde está o Thao? O maricas
daquele filho da mãe não pôde vir?
1379
01:44:43,295 --> 01:44:45,146
Não te preocupes com o Thao.
1380
01:44:45,801 --> 01:44:48,060
O Thao nem tem um segundo para vocês.
1381
01:44:49,406 --> 01:44:52,419
Diz quem? Tu?
1382
01:44:52,720 --> 01:44:55,920
- Isso que se lixe.
- Que caralho vais fazer, velhote?
1383
01:44:58,451 --> 01:45:00,949
- Que vais fazer, vadio?
- Olha, meu!
1384
01:45:02,285 --> 01:45:05,017
- Estamos um pouco nervosos, não estamos?
- Cala-te.
1385
01:45:05,401 --> 01:45:08,338
Cala-te tu.
1386
01:45:19,094 --> 01:45:21,455
- Têm lume?
- Que caralho?
1387
01:45:25,640 --> 01:45:29,277
Não. Eu...
1388
01:45:29,978 --> 01:45:32,478
...tenho lume.
1389
01:45:35,788 --> 01:45:38,746
Ave-maria cheia de graça.
1390
01:46:44,217 --> 01:46:46,418
- Sim, Sargento.
- O que aconteceu?
1391
01:46:46,625 --> 01:46:48,534
- Precisa de se afastar.
- Ele é meu amigo!
1392
01:46:48,541 --> 01:46:50,180
Disse para se afastar!
1393
01:46:52,081 --> 01:46:54,141
Não o ouviu? Afaste-se.
1394
01:46:54,606 --> 01:46:56,787
- O que aconteceu?
- Afaste-se.
1395
01:46:56,980 --> 01:46:58,743
- Afaste-se.
- Ele é meu amigo.
1396
01:46:59,141 --> 01:47:00,454
Por favor, é importante.
1397
01:47:01,549 --> 01:47:04,080
Ele ia tirar o seu
isqueiro e eles alvejaram-no.
1398
01:47:04,345 --> 01:47:07,089
Não tinha nenhuma arma com ele.
1399
01:47:09,820 --> 01:47:11,266
Desta vez, temos testemunhas.
1400
01:47:11,506 --> 01:47:13,271
Estes rapazes vão
dentro por muito tempo.
1401
01:47:13,596 --> 01:47:15,993
Agente Chang, afaste essas pessoas!
1402
01:47:16,017 --> 01:47:18,520
Afaste-se agora, está bem?
1403
01:47:37,821 --> 01:47:41,121
Tirem-nos daqui para fora.
Tirem-nos daqui.
1404
01:49:18,899 --> 01:49:23,048
Walt Kowalski disse-me uma vez que eu
não sabia nada sobre a vida e a morte,
1405
01:49:23,727 --> 01:49:28,270
porque era um virgem de
27 anos com estudos a mais,
1406
01:49:28,365 --> 01:49:30,938
que dava as mãos
a velhas supersticiosas,
1407
01:49:31,039 --> 01:49:33,039
e prometia-lhes a eternidade.
1408
01:49:34,188 --> 01:49:37,284
O Walt não tinha qualquer
problema em dizer o que pensava.
1409
01:49:38,036 --> 01:49:39,253
Mas ele tinha razão.
1410
01:49:39,983 --> 01:49:45,192
Não sabia mesmo nada sobre a
vida e morte até conhecer o Walt.
1411
01:49:45,984 --> 01:49:48,438
E credo, o que aprendi.
1412
01:49:54,914 --> 01:49:59,130
"...e quero deixar a minha casa à Igreja,
porque a Dorothy teria gostado."
1413
01:50:02,430 --> 01:50:06,849
O que nos traz ao nosso último item,
e de novo, peço desculpa pela linguagem
1414
01:50:06,884 --> 01:50:11,250
no testamento do Mr. Kowalski,
só o estou a ler como foi escrito.
1415
01:50:12,262 --> 01:50:16,906
"E gostaria de deixar o meu
Gran Torino de 1972 para...
1416
01:50:22,413 --> 01:50:24,771
"...o meu amigo...
1417
01:50:25,672 --> 01:50:28,072
"...Thao Vang Lor.
1418
01:50:29,234 --> 01:50:33,558
"Sob a condição de que não cortas o
tecto, como um daqueles mexicanos,
1419
01:50:33,731 --> 01:50:38,279
"não pintes qualquer chama
idiota como um campónio branco.
1420
01:50:38,686 --> 01:50:41,451
"E não ponhas um aileron
maricas no parte de trás
1421
01:50:41,452 --> 01:50:44,052
"como vês no carro de
todos os outro pilantras.
1422
01:50:44,344 --> 01:50:45,822
"Fica horrível.
1423
01:50:45,923 --> 01:50:50,623
Se te conseguires privar
de fazer tudo isso, é teu."
1424
01:51:12,073 --> 01:51:12,350
Tradução e Legendagem:
M
1425
01:51:12,351 --> 01:51:12,628
Tradução e Legendagem:
Mr
1426
01:51:12,629 --> 01:51:12,906
Tradução e Legendagem:
MrD
1427
01:51:12,907 --> 01:51:13,184
Tradução e Legendagem:
MrDr
1428
01:51:13,185 --> 01:51:13,462
Tradução e Legendagem:
MrDru
1429
01:51:13,463 --> 01:51:13,740
Tradução e Legendagem:
MrDrug
1430
01:51:13,741 --> 01:51:14,018
Tradução e Legendagem:
MrDrugF
1431
01:51:14,019 --> 01:51:14,296
Tradução e Legendagem:
MrDrugFr
1432
01:51:14,297 --> 01:51:14,574
Tradução e Legendagem:
MrDrugFre
1433
01:51:14,575 --> 01:51:16,849
Tradução e Legendagem:
MrDrugFree
1434
01:51:16,895 --> 01:51:20,890
Agradecimentos:
mariamiranda