1 00:00:34,500 --> 00:00:38,462 GRAN TORINO 2 00:01:08,928 --> 00:01:11,246 Sinto muito pela Dorothy, Walt. 3 00:01:11,773 --> 00:01:13,964 Ela era uma senhora magnífica. 4 00:01:14,084 --> 00:01:15,555 Obrigado por teres vindo, Al. 5 00:01:44,873 --> 00:01:47,697 Óculos, testículos, verruga e relógio. 6 00:01:55,303 --> 00:01:58,148 Vê a forma como o velhote olha para a Ashley. Jesus. 7 00:01:58,580 --> 00:02:00,866 Nem sequer consegue ser mais brando no funeral da mãe. 8 00:02:02,172 --> 00:02:03,342 O que esperavas? 9 00:02:03,774 --> 00:02:05,386 O pai ainda vive nos anos cinquenta. 10 00:02:05,414 --> 00:02:08,105 Ele espera que a sua neta se vista um pouco mais modestamente. 11 00:02:08,164 --> 00:02:09,793 Sim, e os teus filhos a usarem uma jerseys dos Lion. 12 00:02:09,794 --> 00:02:11,822 Tenho a certeza que pai gosta disso. 13 00:02:12,121 --> 00:02:14,210 O que estou a tentar dizer é que não há nada que ninguém possa fazer 14 00:02:14,211 --> 00:02:15,900 que não desapontará o velhote. 15 00:02:16,352 --> 00:02:17,500 É inevitável. 16 00:02:21,013 --> 00:02:23,366 Por isso é que parámos de celebrar o Dia de Acção de Graças. 17 00:02:23,722 --> 00:02:25,609 Sabes aquela coisa com o motor do barco, 18 00:02:25,647 --> 00:02:27,928 com a banheira para pássaros partida? É sempre qualquer coisa. 19 00:02:29,085 --> 00:02:30,332 O que vamos fazer com ele? 20 00:02:30,384 --> 00:02:33,990 Não achas que ele arranjará sarilhos, ao ficar sozinho no bairro? 21 00:02:37,136 --> 00:02:39,103 Por que não lhe pedes para ir viver contigo? 22 00:03:02,197 --> 00:03:06,797 A morte... geralmente é uma ocasião agridoce para nós, católicos. 23 00:03:07,609 --> 00:03:08,971 Amarga na dor. 24 00:03:09,884 --> 00:03:12,102 Doce... na salvação. 25 00:03:13,130 --> 00:03:16,348 Amarga na dor que causa aos falecidos. 26 00:03:17,522 --> 00:03:18,714 E às suas famílias. 27 00:03:19,556 --> 00:03:20,467 Doce... 28 00:03:21,207 --> 00:03:24,192 para aqueles de nós que sabem a salvação que os espera. 29 00:03:25,554 --> 00:03:26,844 E então pergunto: 30 00:03:27,308 --> 00:03:28,380 O que é a morte? 31 00:03:29,554 --> 00:03:30,743 Será o fim? 32 00:03:32,294 --> 00:03:33,656 Ou será o início? 33 00:03:35,178 --> 00:03:36,410 E o que é a vida? 34 00:03:37,540 --> 00:03:39,671 E o que é esta coisa a que chamamos de vida? 35 00:03:40,033 --> 00:03:41,493 Todas estas perguntas 36 00:03:41,613 --> 00:03:43,701 frustram-nos em momentos como este. - Ashley, pára. 37 00:03:44,843 --> 00:03:46,605 E por isso é que têm de se virar para o Senhor. 38 00:03:46,725 --> 00:03:47,695 Jesus. 39 00:03:47,903 --> 00:03:50,112 Porque o Senhor é a doçura. 40 00:04:07,081 --> 00:04:09,943 - Aquele é o pai? - Não. Esse é o avô Walt. 41 00:04:09,986 --> 00:04:13,674 "Terceiro Plantão, Companhia E, 2 de Março de 1952. 42 00:04:13,906 --> 00:04:14,880 Coreia." 43 00:04:15,449 --> 00:04:16,469 Onde fica a Coreia? 44 00:04:20,956 --> 00:04:22,918 Muita gente apareceu depois do serviço. 45 00:04:23,288 --> 00:04:25,709 Suponho que ouviram que vai haver imenso presunto. 46 00:04:26,129 --> 00:04:28,129 Vou lá abaixo à cave buscar umas cadeiras. 47 00:04:28,220 --> 00:04:29,041 Posso fazer isso, pai. 48 00:04:29,042 --> 00:04:31,419 Não, preciso delas agora, não na próxima semana. 49 00:04:36,890 --> 00:04:38,327 Fixe, encontrei uma medalha. 50 00:04:38,506 --> 00:04:39,270 Olhem para isto. 51 00:05:01,371 --> 00:05:03,521 Temos de ficar mais quanto tempo? 52 00:05:03,641 --> 00:05:06,940 Este gueto é uma zona morta para o meu telefone e estou aborrecida. 53 00:05:07,730 --> 00:05:10,462 Ashley, querida, por que não ajudas o avô Walt com as cadeiras? 54 00:05:10,478 --> 00:05:12,217 - Eu?! - Sim, tu. Vai ajudar. 55 00:05:15,390 --> 00:05:17,674 Avô Walt, quer ajuda com... 56 00:05:17,995 --> 00:05:20,554 isto, as cadeiras? - Não. 57 00:05:20,799 --> 00:05:23,233 Provavelmente acabaste de pintar as unhas. 58 00:05:27,096 --> 00:05:29,391 O teu pai está a pôr-me louca. 59 00:05:32,545 --> 00:05:35,919 - Porque me obrigaram a fazer isto? - Está bem, querida, lamento imenso. 60 00:05:36,464 --> 00:05:37,461 Vamos. 61 00:05:42,188 --> 00:05:43,371 Anda, vamos. 62 00:06:08,596 --> 00:06:12,002 Quantas ratazanas dos pântanos se consegue meter numa divisão? 63 00:06:31,461 --> 00:06:34,577 Avô, quando é que arranjou este carro tão bom? 64 00:06:36,208 --> 00:06:38,055 1972. 65 00:06:41,516 --> 00:06:44,669 - Nunca imaginei que tivesse um carro fixe. - Pois. 66 00:06:45,520 --> 00:06:48,419 Tem estado aqui desde antes de nasceres. 67 00:06:49,247 --> 00:06:50,499 Então... 68 00:06:51,260 --> 00:06:53,394 O que vai fazer com ele quando... 69 00:06:53,672 --> 00:06:54,669 tipo... 70 00:06:55,434 --> 00:06:56,269 morrer? 71 00:07:03,990 --> 00:07:06,430 E aquele sofá retro muito fixe que tem na cave? 72 00:07:06,431 --> 00:07:08,538 Porque estava a pensar, vou para a Escola Estatual no próximo ano 73 00:07:08,562 --> 00:07:12,952 e acho que ficaria muito bem no meu dormitório e não tenho mobília nenhuma. 74 00:07:20,137 --> 00:07:21,167 Credo. 75 00:07:25,571 --> 00:07:26,468 Quem és tu? 76 00:07:26,526 --> 00:07:27,801 - Olá... - O que queres? 77 00:07:27,921 --> 00:07:29,789 - Vivo aqui ao lado... - Desembucha. 78 00:07:29,807 --> 00:07:30,770 - Eu... - Diz-me o que queres? 79 00:07:30,820 --> 00:07:33,052 Tem algum cabo de arranque? O carro do meu tio... 80 00:07:33,079 --> 00:07:34,910 Não temos nenhum cabo de arranque. 81 00:07:35,165 --> 00:07:36,916 E mostra algum respeito, pilantra. 82 00:07:37,036 --> 00:07:38,393 Estamos de luto, aqui. 83 00:07:40,852 --> 00:07:42,405 Como se está a aguentar, Walt? 84 00:07:42,753 --> 00:07:44,052 Mr. Kowalski. 85 00:07:46,185 --> 00:07:48,237 Mr. Kowalski, é esse o meu nome. 86 00:07:49,431 --> 00:07:51,692 Certo. Mr. Kowalski. 87 00:07:51,973 --> 00:07:54,675 Eu e a sua mulher tornámo-nos íntimos, neste últimos meses. 88 00:07:54,761 --> 00:07:57,253 Pediu-me para cuidar de si quando falecesse. 89 00:07:57,354 --> 00:07:59,408 Disse-lhe que tomava conta de todo o meu rebanho, mas 90 00:07:59,509 --> 00:08:02,263 ela fez-me prometer que lhe desse mais atenção a si. 91 00:08:02,264 --> 00:08:05,439 Olhe, agradeço o tipo de bondade que mostrou à minha mulher, 92 00:08:05,559 --> 00:08:09,265 agora que já disse o que tinha a dizer, porque não passa para a próxima ovelha? 93 00:08:10,571 --> 00:08:11,302 Está bem? 94 00:08:11,533 --> 00:08:15,788 A Dorothy disse explicitamente que era a sua vontade que o senhor se confessasse. 95 00:08:16,441 --> 00:08:18,772 Ela disse que não se conseguia lembrar da última vez que o fez. 96 00:08:18,810 --> 00:08:21,090 - Ai é? - É. 97 00:08:22,525 --> 00:08:25,795 Bem, confesso que nunca me preocupei muito com a Igreja, 98 00:08:25,915 --> 00:08:28,137 a única razão pela qual lá ia era por causa dela. 99 00:08:28,473 --> 00:08:30,989 E confesso que não tenho qualquer desejo de me confessar 100 00:08:31,109 --> 00:08:34,027 a um rapaz que acabou de sair do seminário. 101 00:08:58,830 --> 00:09:00,233 Adeus, Karen. 102 00:09:01,299 --> 00:09:02,783 Sim, ele vai ficar bem. 103 00:09:07,014 --> 00:09:10,353 Gostaria de ajudar, pai. Mas tenho de levar os miúdos a casa. 104 00:09:11,083 --> 00:09:13,715 - Os miúdos estão a ficar inquietos. - Está bem, vai lá. 105 00:09:14,214 --> 00:09:16,106 Já lhe ligo, para ver como é que está. 106 00:09:21,613 --> 00:09:23,712 Matar-te-ia se comprasses um carro americano? 107 00:09:26,502 --> 00:09:28,965 Viste a forma como ele olhou para a carrinha? Credo! 108 00:09:29,085 --> 00:09:31,539 É sempre carros chineses para aqui, carros japoneses para ali, sabes? 109 00:09:31,659 --> 00:09:33,116 Nem no funeral da mãe consegue deixar isso. 110 00:09:33,155 --> 00:09:35,714 - Bem, ao menos não disse nada, desta vez. - Não precisava. 111 00:09:35,729 --> 00:09:36,664 O que estavas à espera, Mitch? 112 00:09:36,665 --> 00:09:38,900 O homem trabalhou na fábrica da Ford durante todos aqueles anos. 113 00:09:38,918 --> 00:09:43,927 - Suponho que isso seja culpa minha. - Esquece e conduz. Querem o rádio ligado? 114 00:09:43,961 --> 00:09:46,330 - Querem ouvir um pouco de música? - Sim. 115 00:10:02,479 --> 00:10:03,757 Malditos bárbaros. 116 00:10:07,875 --> 00:10:09,753 Estou tão desiludida. 117 00:10:10,436 --> 00:10:13,937 Quero que a minha filha encontre outro marido. 118 00:10:14,401 --> 00:10:17,276 Se ela voltar a casar-se, haverá um homem na casa. 119 00:10:18,293 --> 00:10:21,169 E o Thao? O homem da casa está ali mesmo. 120 00:10:21,994 --> 00:10:26,215 Olha para ele a lavar os pratos. 121 00:10:26,650 --> 00:10:29,875 Ele faz o que a irmã o manda fazer. 122 00:10:29,995 --> 00:10:32,538 Como é que ele pode tornar-se no homem da casa? 123 00:10:32,658 --> 00:10:37,190 Seja paciente, assim que ele for mais velho ele será o homem da casa. 124 00:10:37,479 --> 00:10:39,508 De maneira nenhuma. 125 00:10:45,763 --> 00:10:50,415 Hoje é um dia abençoado, pois nasce uma criança. 126 00:10:52,807 --> 00:10:56,082 Ofereço comida para nutrir o corpo da criança. 127 00:10:56,202 --> 00:10:59,248 Ofereço roupas para proteger o corpo da criança. 128 00:10:59,727 --> 00:11:04,176 Esta criança é abençoada com uma mãe e um pai. 129 00:11:05,451 --> 00:11:07,596 Espírito desta criança, 130 00:11:07,716 --> 00:11:10,962 volta para casa e não vagueis mais. 131 00:11:19,455 --> 00:11:22,806 Volta para casa espírito e alma, volta para casa. 132 00:11:29,336 --> 00:11:32,594 Vive uma boa vida e cresce. 133 00:11:45,890 --> 00:11:50,061 O Polarski daria voltas na campa se visse agora o seu relvado. 134 00:11:51,438 --> 00:11:54,336 Por que raios estes chinocas vieram para este bairro? 135 00:11:57,191 --> 00:12:00,495 Por que o velho branco fica aqui? 136 00:12:00,615 --> 00:12:05,735 Todos os americanos foram embora. 137 00:12:05,855 --> 00:12:06,899 Por que não te foste? 138 00:12:07,334 --> 00:12:11,551 Por que não te vais embora, seu palerma? 139 00:12:22,306 --> 00:12:25,291 Já ficaste totalmente surdo? 140 00:12:27,451 --> 00:12:28,798 Viva, Walt. 141 00:12:30,125 --> 00:12:33,299 Não sou teu amigo, porque insistes em tratar-me por Walt? 142 00:12:33,850 --> 00:12:35,994 Peço desculpa. Mr. Kowalski. 143 00:12:36,423 --> 00:12:38,847 O que andas a vender hoje, padre? 144 00:12:38,967 --> 00:12:39,976 Nada. 145 00:12:40,096 --> 00:12:42,685 Pensei em passar por cá e ver como estava, já não o vejo na igreja há um tempo. 146 00:12:42,712 --> 00:12:45,140 Bem, agora que já fez a sua boa acção, porque não 147 00:12:45,336 --> 00:12:48,185 continua a descer a rua? - Gostaria mesmo de falar, Mr. Kowalski. 148 00:12:48,305 --> 00:12:51,075 - Não nesta vida, filho. - Porquê? 149 00:12:51,740 --> 00:12:54,170 - Tem um problema comigo, Mr. Kowalski? - Não queiras saber. 150 00:12:54,249 --> 00:12:55,181 Não, eu quero. 151 00:12:56,353 --> 00:12:59,863 Bem, acho que é um virgem de 27 anos com estudos a mais, 152 00:12:59,957 --> 00:13:02,820 que gosta de dar as mãos a velhas supersticiosas 153 00:13:02,921 --> 00:13:05,621 e lhe promete eternidade. 154 00:13:22,529 --> 00:13:23,407 És maricas? 155 00:13:23,408 --> 00:13:26,408 És rapaz ou rapariga, meu? Não consigo distinguir. 156 00:13:27,248 --> 00:13:31,441 Se tivesse num contentor, fodia-te todo para seres a minha puta. 157 00:13:31,685 --> 00:13:33,729 Que estás a ler, o "O Paspalho e Perseguição Automóvel"? 158 00:13:34,030 --> 00:13:35,730 Isso mesmo continua a andar. 159 00:13:36,468 --> 00:13:37,494 Continua a andar. 160 00:13:37,712 --> 00:13:40,189 - Olha para mim enquanto falo contigo, meu. - Lerda do caraças. 161 00:13:40,190 --> 00:13:42,390 - Para onde quer que olhes. - Olha para nós, puta. 162 00:13:42,401 --> 00:13:45,538 - Insultas-me para onde quer que vá, meu. - Comedor de arroz paneleiro. 163 00:13:46,032 --> 00:13:47,599 Olha para ele. 164 00:13:54,637 --> 00:13:55,658 Aquele ali é o meu primo, meu. 165 00:13:55,959 --> 00:13:57,459 Tens a certeza que é o teu primo, meu? 166 00:13:58,039 --> 00:13:59,232 Tenho, caralho. É o meu primo. 167 00:13:59,753 --> 00:14:01,918 - Ele anda com alguém, meu? - Não, ele anda sozinho. 168 00:14:01,928 --> 00:14:03,450 - Ele anda sozinho? - Anda sozinho. 169 00:14:03,451 --> 00:14:06,451 Meu, vamos lá e ver que caralho estão a fazer. 170 00:14:13,252 --> 00:14:15,252 Gostaria de te ver a suplicar. 171 00:14:16,144 --> 00:14:17,387 - Como é que é? - Viva, cabrões. 172 00:14:17,411 --> 00:14:20,141 Eles estão a meter-se contigo? Eles estão a meter-se contigo? 173 00:14:20,149 --> 00:14:22,657 - Queres apanhar? - Dou cabo de ti, meu. 174 00:14:22,753 --> 00:14:24,405 Ai dás? 175 00:14:24,470 --> 00:14:25,605 Podes fazer isto agora mesmo! 176 00:14:25,606 --> 00:14:27,106 Vai-te foder e volta para o teu país! 177 00:14:27,183 --> 00:14:28,277 - Vai-te foder, meu. - Sim. 178 00:14:28,350 --> 00:14:30,895 - Cabrões de merda. - Que giro, mais espertalhões! 179 00:14:30,903 --> 00:14:33,301 Não queres um pouco de comida chinesa? 180 00:14:33,379 --> 00:14:35,356 Que caralho estás a fazer, meu? 181 00:14:36,657 --> 00:14:38,257 - Quantas balas tens? - Pois. 182 00:14:38,258 --> 00:14:40,358 - Tu, vejo-te na próxima, cabrão. - Quantas balas tens? 183 00:14:40,459 --> 00:14:42,259 Anda, conduz. 184 00:14:43,160 --> 00:14:44,960 É só isso que tens? 185 00:14:47,202 --> 00:14:48,325 Thao! 186 00:14:48,626 --> 00:14:50,726 - Anda meu, entra no carro. - Thao. 187 00:14:51,806 --> 00:14:53,108 Entra no carro. 188 00:14:53,118 --> 00:14:55,016 Foda-se, meu. Entra no carro, meu. 189 00:14:55,217 --> 00:14:56,017 Thao! 190 00:14:56,080 --> 00:14:57,350 Aqueles parvos dos mexicanos estavam a incomodar-te? 191 00:14:57,361 --> 00:15:01,628 Acabámos de te salvar o coiro, meu. Anda lá, meu. Entra no carro. 192 00:15:01,805 --> 00:15:04,581 - Que estás a fazer, meu? - Entra no carro, meu, anda lá. 193 00:15:05,248 --> 00:15:06,483 Relaxa connosco, meu. 194 00:15:07,657 --> 00:15:10,015 Anda lá, meu, acabámos de te salvar o coiro. 195 00:15:10,913 --> 00:15:12,418 Anda lá. 196 00:15:15,770 --> 00:15:16,998 Anda lá, Thao. 197 00:15:17,227 --> 00:15:19,179 - Foda-se, meu, vamos. - Estiveste perto de ser morto, meu. 198 00:15:19,380 --> 00:15:21,080 - Virou puta mimada, vamos. - Foda-se. 199 00:15:21,081 --> 00:15:22,181 Esquece, meu. Vamos. 200 00:15:22,583 --> 00:15:24,298 - Ele que se lixe. - Amanhã, está bem? 201 00:15:24,333 --> 00:15:26,020 - Ponho-te a vista em cima, está bem? - Pára de te armares em gaja. 202 00:15:26,024 --> 00:15:29,723 Amanhã! Anda, meu, vamos. Temos a arma, meu. 203 00:15:29,857 --> 00:15:31,953 - Vai-te foder, meu. - Vamos dar de frosques, meu. 204 00:15:31,961 --> 00:15:34,919 - Está livre de perigo. - Pois, meu, vamos bazar. 205 00:15:34,920 --> 00:15:37,720 - Ele que se lixe. - Maricas! 206 00:15:47,285 --> 00:15:49,596 Viva, Thao. 207 00:15:53,171 --> 00:15:54,815 Como é que é? 208 00:15:56,516 --> 00:15:58,016 Como é que é, Thao? 209 00:16:00,337 --> 00:16:02,373 Que estás a fazer, pequenote? 210 00:16:02,866 --> 00:16:04,777 Por que estás a fazer trabalho de mulheres? 211 00:16:05,414 --> 00:16:07,040 Que queres? 212 00:16:07,313 --> 00:16:10,441 O quê? Já não posso vir falar com o meu primo? 213 00:16:11,683 --> 00:16:13,135 Ele não quer falar contigo. 214 00:16:13,554 --> 00:16:14,556 Bem... 215 00:16:14,656 --> 00:16:15,657 estou aqui, não é? - Spider, quem é? 216 00:16:17,207 --> 00:16:18,482 - Como é que é? - Spider? 217 00:16:18,883 --> 00:16:20,783 Foi isso que ele acabou de te chamar, Fong? 218 00:16:21,600 --> 00:16:22,844 Spider. 219 00:16:23,327 --> 00:16:25,177 Há alguma coisa de errada com "Spider"? 220 00:16:25,928 --> 00:16:27,344 O que estás aqui a fazer? 221 00:16:27,845 --> 00:16:29,445 Que idade tens? 222 00:16:29,717 --> 00:16:31,494 Mentalmente, sou muito velha para ti. 223 00:16:31,676 --> 00:16:32,749 O quê? 224 00:16:33,323 --> 00:16:36,088 - És tão estúpido, vou para dentro. - Quê? 225 00:16:36,089 --> 00:16:37,489 Sue! 226 00:16:39,091 --> 00:16:41,401 Ajuda o teu irmão na jardinagem. 227 00:16:41,602 --> 00:16:43,202 Cala-te, estúpido. 228 00:16:44,885 --> 00:16:47,369 Muito bem, vais passar a andar connosco? Vamos. 229 00:16:47,699 --> 00:16:48,770 Meu. 230 00:16:49,103 --> 00:16:51,587 - Anda connosco. Vamos. - Põe-te na boa connosco. 231 00:16:51,803 --> 00:16:54,733 Precisas de quem te proteja, meu. É para isso que servem os primos mais velhos. 232 00:16:54,808 --> 00:16:57,620 Olha, meu. Já lá estive, já o fiz e já o vi, meu. 233 00:16:57,631 --> 00:17:01,728 Antigamente, todos queriam bater-me meu, agora vê. Ninguém me põe a mão em cima. 234 00:17:01,902 --> 00:17:03,052 Anda, meu, vamos. 235 00:17:03,135 --> 00:17:05,169 - Somos primos, certo? - Vamos. 236 00:17:05,735 --> 00:17:07,741 Somos primos, não é? Somos família. 237 00:17:08,736 --> 00:17:11,435 Olha, um irmão para o Spider, é um irmão para mim. 238 00:17:11,991 --> 00:17:12,779 Anda. 239 00:17:12,937 --> 00:17:15,888 - Anda, meu. Larga essa merda. Vamos. - Anda connosco, anda. 240 00:17:16,059 --> 00:17:17,608 - Vamos divertir-nos um bocado. - Isso é trabalho de mulheres, meu. 241 00:17:17,709 --> 00:17:19,709 Assim sujas as mãos, meu. 242 00:17:23,460 --> 00:17:25,096 Então, o que tenho de fazer? 243 00:17:26,481 --> 00:17:29,988 O Spider disse que o nosso velho aqui ao lado tem um carro do caraças. 244 00:17:31,704 --> 00:17:33,333 Ajuda-me a arranjá-lo. 245 00:17:34,028 --> 00:17:35,039 'Bora. 246 00:17:36,422 --> 00:17:37,609 Fixe. 247 00:17:37,883 --> 00:17:40,969 O meu primo a tornar-se num homenzinho. 248 00:17:49,460 --> 00:17:51,718 Aquilo é que é um carro bacano. 249 00:17:51,900 --> 00:17:55,101 Podes crer. Gran Torino de 1972. 250 00:17:55,526 --> 00:17:57,569 - Fastback. - Motor cobra a jacto. 251 00:17:57,733 --> 00:17:59,850 Meu, está novinho em folha. 252 00:17:59,990 --> 00:18:04,077 Meu. Está novinho em folha, meu. 253 00:18:06,515 --> 00:18:07,887 Bem, eu tenho uma. 254 00:18:07,955 --> 00:18:11,146 Era uma vez um mexicano, um judeu, e tipo de cor que vão a um bar. 255 00:18:11,673 --> 00:18:13,260 O empregado de balcão vira-se para eles e diz: 256 00:18:13,342 --> 00:18:15,799 "Saiam daqui para fora." 257 00:18:17,019 --> 00:18:20,050 Então. É aqui que o meu rebanho se congrega quando não está na Igreja. 258 00:18:20,081 --> 00:18:22,051 - Olá, padre Jake. - Olá, Mel. 259 00:18:22,231 --> 00:18:23,899 - Viva, Darrel. - Olá, padre. 260 00:18:24,100 --> 00:18:25,300 Olá, Walt. 261 00:18:26,581 --> 00:18:29,411 O que o traz aqui, padre? A lotaria da carne? 262 00:18:30,655 --> 00:18:34,239 Não, vim só falar com o Walt, se não houver problema. 263 00:18:35,708 --> 00:18:39,539 Bolas, padre. É persistente, não é? 264 00:18:40,119 --> 00:18:42,011 Prometi à sua esposa. 265 00:18:42,670 --> 00:18:45,253 Está bem, vamos arranjar uma mesa. 266 00:18:48,986 --> 00:18:51,194 Quero uma cerveja Pabst e um shot de Jack Daniel's. 267 00:18:51,941 --> 00:18:53,870 - E o que ele for beber. - Refrigerante de dieta. 268 00:18:54,330 --> 00:18:56,225 Tretas, isto é um bar, tem de beber. 269 00:18:57,469 --> 00:18:58,833 É um Gin Tónico. 270 00:18:59,269 --> 00:19:00,730 Lindo menino. 271 00:19:02,774 --> 00:19:03,987 Então... 272 00:19:04,552 --> 00:19:05,842 O que quer? 273 00:19:06,293 --> 00:19:09,006 Prometi à sua esposa que o faria com que se confessasse. 274 00:19:09,227 --> 00:19:10,901 Porque haveria de fazer isso? 275 00:19:11,057 --> 00:19:13,917 Foi a sua insistência, ela obrigou-me. 276 00:19:14,582 --> 00:19:17,415 Gosta de prometer coisas que não consegue cumprir? 277 00:19:17,716 --> 00:19:20,116 - Não é, padre? - Vamos falar de outra coisa. 278 00:19:20,445 --> 00:19:22,520 - Sobre o quê? - Vida e morte. 279 00:19:23,593 --> 00:19:24,621 Vida e morte. 280 00:19:25,500 --> 00:19:28,129 Que raio sabe sobre a vida e a morte? 281 00:19:28,503 --> 00:19:31,467 Gosto de pensar que sei muito. Sou padre. 282 00:19:32,401 --> 00:19:35,107 Pois, levanta-se e prega sobre a vida e a morte, 283 00:19:35,181 --> 00:19:37,779 mas tudo o que sabe é o que aprendeu na escola para padres. 284 00:19:38,147 --> 00:19:41,092 Tirado do livro "Padre para Totós". 285 00:19:41,466 --> 00:19:45,056 - Não tenho a certeza quanto a isso, acho... - A morte é agridoce. 286 00:19:45,486 --> 00:19:49,298 Como que amarga na dor, mas doce na salvação. 287 00:19:50,007 --> 00:19:53,051 Se é isso que sabe sobre a vida e morte, então é patético. 288 00:19:53,985 --> 00:19:55,619 O que sabe, Mr. Kowalski? 289 00:19:56,186 --> 00:19:57,491 Sei bastante. 290 00:19:58,088 --> 00:20:01,230 Vivi durante quase três anos na Coreia, obrigado. 291 00:20:03,717 --> 00:20:04,972 Matámos homens. 292 00:20:05,009 --> 00:20:06,551 Esfaqueámo-los com baionetas. 293 00:20:06,710 --> 00:20:10,247 Cortávamos miúdos de dezassete anos até à morte com pás. 294 00:20:12,243 --> 00:20:14,998 Coisas que me lembrarei até ao dia que morrer. 295 00:20:15,313 --> 00:20:16,987 Coisas horríveis. 296 00:20:17,829 --> 00:20:19,696 Coisas com as quais vou vivendo. 297 00:20:20,391 --> 00:20:22,506 E a vida? 298 00:20:26,695 --> 00:20:28,037 Bem, eu... 299 00:20:29,054 --> 00:20:31,119 sobrevivi à guerra. 300 00:20:34,078 --> 00:20:35,908 Casei-me, criei uma família. 301 00:20:37,763 --> 00:20:41,748 Parece que sabe mais sobre a morte do que sabe enquanto vive. 302 00:20:47,605 --> 00:20:51,201 Talvez sim, padre. Talvez sim. 303 00:21:01,445 --> 00:21:02,888 Filho da puta. 304 00:21:58,105 --> 00:21:59,563 - Meu, aonde vais? - Entra no carro. 305 00:21:59,566 --> 00:22:01,383 - Thao, que caralho? Entra. - Entra, Thao. 306 00:22:01,464 --> 00:22:04,307 - Anda lá, meu, entra. - Que caralho, meu? Entra. 307 00:22:26,003 --> 00:22:26,790 Estou? 308 00:22:27,150 --> 00:22:29,392 Bom dia, pai. É o seu filho favorito, Mitch. 309 00:22:29,866 --> 00:22:30,607 Bom dia? 310 00:22:31,008 --> 00:22:33,674 Já passa da uma da tarde, não é de manhã. 311 00:22:33,781 --> 00:22:34,881 Certo. 312 00:22:35,444 --> 00:22:36,650 Boa tarde, pai. 313 00:22:38,282 --> 00:22:39,759 Então, o que queres? 314 00:22:40,442 --> 00:22:41,407 O quê? 315 00:22:42,208 --> 00:22:44,160 Não, nada. Quer dizer... 316 00:22:44,161 --> 00:22:46,091 - O que haveria de querer? - Bem, sei lá. 317 00:22:46,407 --> 00:22:49,898 A tua esposa já passou por todas as jóias da tua mãe. 318 00:22:51,172 --> 00:22:54,314 Não, pai. Só estou a ligar para ver como é que está. 319 00:22:54,582 --> 00:22:57,087 Algo de novo no velho bairro? 320 00:22:58,514 --> 00:22:59,479 Não. 321 00:22:59,808 --> 00:23:02,460 - Óptimo. Tudo nas calmas. - Sim. 322 00:23:03,155 --> 00:23:04,445 Está bem, bom, então. 323 00:23:06,368 --> 00:23:07,852 - Pai? - Sim? 324 00:23:08,311 --> 00:23:10,956 Por acaso ainda conhece aquele tipo da fábrica que tem os 325 00:23:10,957 --> 00:23:13,157 bilhetes para a temporada dos Lions? 326 00:23:14,258 --> 00:23:15,858 Seu... 327 00:23:18,036 --> 00:23:19,121 Pai? 328 00:24:26,332 --> 00:24:27,832 Como é que é? 329 00:24:27,933 --> 00:24:29,676 O que estás a fazer cá fora, meu? 330 00:24:30,049 --> 00:24:31,083 Nada. 331 00:24:31,157 --> 00:24:32,638 Não metas o nariz onde não és chamado. 332 00:24:32,950 --> 00:24:34,860 Só estamos a curtir. 333 00:24:35,287 --> 00:24:37,070 O que é que vocês estão aqui a fazer? 334 00:24:38,277 --> 00:24:39,828 - Já vos disse. - O quê? 335 00:24:40,176 --> 00:24:42,605 Não posso vir curtir com o meu primo? 336 00:24:47,517 --> 00:24:48,953 Tenho boas notícias para ti, meu. 337 00:24:49,403 --> 00:24:51,164 A sério? E quais são? 338 00:24:51,576 --> 00:24:54,087 - Apenas para conversa de homens. - Não me parece. 339 00:24:54,690 --> 00:24:55,811 - Porque não? - Anda meu. 340 00:24:55,861 --> 00:24:57,830 Vamos dar-te mais uma hipótese, meu. Vamos. 341 00:24:58,056 --> 00:24:59,993 - Não vás, Thao. - Não te metas onde não és chamada, gaja. 342 00:25:00,012 --> 00:25:01,696 - Anda. - Anda, vamos. 343 00:25:01,796 --> 00:25:02,697 Anda. 344 00:25:03,924 --> 00:25:06,215 - O que vais fazer? - Anda. 345 00:25:06,816 --> 00:25:09,816 Deixem o meu neto em paz. Sei o que são. 346 00:25:10,017 --> 00:25:12,617 Vão e nunca mais voltem. 347 00:25:34,721 --> 00:25:37,058 Que raio é isto? 348 00:25:40,811 --> 00:25:42,857 Saiam do meu relvado. 349 00:25:45,370 --> 00:25:47,184 Ouve, velhote, não te queiras meter comigo. 350 00:25:47,514 --> 00:25:50,028 Não me ouviram? Disse para saírem já do meu relvado. 351 00:25:50,391 --> 00:25:52,513 Mas estás maluco? Volta para dentro da casa. 352 00:25:52,514 --> 00:25:55,914 Sim, faço-te um buraco na cara e depois volto casa. 353 00:25:56,299 --> 00:25:59,195 E durmo que não um bebé, podes contar com isso. 354 00:25:59,343 --> 00:26:02,643 Costumava empilhar cabrões como tu até metro e meio de altura na Coreia. 355 00:26:02,958 --> 00:26:05,159 E usávamo-los como sacos de areia. 356 00:26:09,216 --> 00:26:10,590 Está bom. 357 00:26:11,862 --> 00:26:13,322 Mas é bom que tenhas cuidado. 358 00:26:13,718 --> 00:26:14,899 Ele é maluco. 359 00:26:15,248 --> 00:26:17,648 - Anda, meu. - Perdeu o juízo. 360 00:26:20,249 --> 00:26:21,749 Vamos, meu. 361 00:26:21,850 --> 00:26:23,850 - Vamos. - Merda. 362 00:26:23,939 --> 00:26:27,249 Vamos, vamos, vamos embora, meu. 363 00:26:28,017 --> 00:26:29,383 Obrigada. 364 00:26:30,990 --> 00:26:33,140 Saiam do meu relvado. 365 00:27:07,015 --> 00:27:09,368 Que raio é isto? 366 00:27:20,211 --> 00:27:23,185 Não, não. Não, não, não. Por favor, mais não. 367 00:27:23,491 --> 00:27:25,608 Mais não, mais não. Que... 368 00:27:28,327 --> 00:27:30,787 Fiquem aí mesmo, fiquem aí mesmo. 369 00:27:31,478 --> 00:27:33,293 Porque não me podem deixar em paz? 370 00:27:33,298 --> 00:27:34,884 Trouxemos-lhe umas Chalotas para pôr no seu jardim. 371 00:27:34,975 --> 00:27:37,915 - Não as quero. - São "perenes". Renascem todos os anos. 372 00:27:37,997 --> 00:27:39,946 Porque estão a trazer-me todo este lixo, de qualquer das formas? 373 00:27:40,072 --> 00:27:41,825 Porque... 374 00:27:42,560 --> 00:27:46,609 - Porque salvou o Thao. - Eu não salvei ninguém, só 375 00:27:46,960 --> 00:27:48,572 mantive uma data de chinocas tagarelas 376 00:27:48,573 --> 00:27:50,573 fora do meu relvado, só isso. - Bem, o senhor é um herói para o bairro. 377 00:27:50,574 --> 00:27:51,474 Não sou um herói. 378 00:27:51,675 --> 00:27:54,798 É pena que o achem que é, por isso é que continuam a trazer-lhe presentes. 379 00:27:54,799 --> 00:27:56,299 - Por favor, aceite-os. - Bem, eles estão enganados. 380 00:27:56,410 --> 00:27:58,807 Só quero que me deixem em paz. Obrigado. 381 00:27:59,272 --> 00:28:00,053 Espere. 382 00:28:02,783 --> 00:28:06,152 Esta é a minha mãe, Vu, eu sou a Sue, e este é o meu irmão, Thao. 383 00:28:06,251 --> 00:28:08,303 - Somos seus vizinhos? - E? 384 00:28:08,947 --> 00:28:11,059 O Thao quer dizer-lhe algo. 385 00:28:13,705 --> 00:28:14,704 Peço desculpa. 386 00:28:15,266 --> 00:28:16,927 Desculpa pelo quê? 387 00:28:17,407 --> 00:28:19,737 Por tentar roubar-lhe o carro. 388 00:28:21,580 --> 00:28:23,585 Deixa-me dizer-te uma coisa, rapaz. 389 00:28:23,859 --> 00:28:27,613 Voltas a por os pés nesta propriedade, estás feito. 390 00:28:50,848 --> 00:28:52,684 Boa tarde, Walt. 391 00:28:53,419 --> 00:28:56,362 Já lhe disse que não me vou confessar. 392 00:28:56,363 --> 00:28:57,963 Porque não chamou a Polícia? 393 00:28:58,392 --> 00:28:59,334 O quê? 394 00:28:59,962 --> 00:29:01,661 Eu trabalho com algum pessoal do gangue dos Hmong, 395 00:29:01,662 --> 00:29:04,162 e ouvi que houve confusão no bairro. 396 00:29:04,253 --> 00:29:06,272 Porque não ligou para a Polícia? 397 00:29:07,616 --> 00:29:09,368 Bem... 398 00:29:10,650 --> 00:29:14,988 Sabe, eu... rezei para que eles aparecessem, mas 399 00:29:15,833 --> 00:29:17,246 ninguém respondeu. 400 00:29:17,501 --> 00:29:18,822 No que estava a pensar? 401 00:29:19,195 --> 00:29:22,484 Alguém podia ter morrido! Estamos a falar da vida e morte. 402 00:29:22,969 --> 00:29:25,784 Quando as coisas dão para o torto tem que se agir depressa. 403 00:29:26,303 --> 00:29:27,939 Quando estávamos na Coreia e 404 00:29:28,150 --> 00:29:30,628 milhares de chinocas berrantes, passavam pela nossa linha, 405 00:29:30,638 --> 00:29:32,582 não ligávamos para a Polícia, reagíamos. 406 00:29:32,683 --> 00:29:35,083 Não estamos na Coreia, Mr. Kowalski. 407 00:29:36,832 --> 00:29:39,540 Tenho andado a pensar sobre a nossa conversa sobre a vida e morte. 408 00:29:40,209 --> 00:29:41,722 Sobre o que disse. 409 00:29:42,217 --> 00:29:45,702 Sobre como transporta para todo o lado as coisas horríveis que foi obrigado a fazer. 410 00:29:45,906 --> 00:29:48,255 Coisas horríveis que não o deixam em paz. 411 00:29:48,855 --> 00:29:52,975 Parece que lhe fará bem descarregar um pouco desse fardo. 412 00:29:54,076 --> 00:29:56,376 As coisas que se fazem durante uma guerra são horríveis. 413 00:29:57,292 --> 00:30:01,822 Ser levado a matar, matar para se salvar, matar para salvar os outros. 414 00:30:02,216 --> 00:30:05,868 Tem razão. Essas são coisas sobre as quais não sei nada. 415 00:30:06,839 --> 00:30:08,670 Mas sei sobre o perdão. 416 00:30:09,589 --> 00:30:12,566 E vi imensos homens que confessaram os seus pecados, 417 00:30:12,893 --> 00:30:16,661 admitiram a sua culpa e deixaram o fardo para trás. 418 00:30:17,238 --> 00:30:19,182 Homens mais fortes que o senhor. 419 00:30:19,893 --> 00:30:22,517 Homens que nas guerras fizeram coisas horríveis. 420 00:30:22,971 --> 00:30:24,624 E agora estão em paz. 421 00:30:25,916 --> 00:30:28,210 Tenho que felicitá-lo, padre. 422 00:30:28,530 --> 00:30:30,922 Veio cá com as suas armas carregadas, desta vez. 423 00:30:31,123 --> 00:30:32,423 Obrigado. 424 00:30:32,824 --> 00:30:34,224 E tem razão numa coisa. 425 00:30:34,873 --> 00:30:38,508 Sobre homens mais fortes que eu a alcançar a sua salvação. 426 00:30:38,955 --> 00:30:41,198 Bem, a maldita da aleluia. 427 00:30:42,033 --> 00:30:44,126 Mas está errado sobre outra coisa. 428 00:30:45,027 --> 00:30:46,927 Sobre o quê, Mr. Kowalski? 429 00:30:47,706 --> 00:30:52,044 A coisa que mais assombra um tipo, não é o que ele é mandado fazer. 430 00:30:58,015 --> 00:30:59,411 Pronto. 431 00:30:59,614 --> 00:31:01,344 Finalmente parece um ser humano novamente. 432 00:31:01,445 --> 00:31:05,246 Não devias deixar passar tanto tempo entre os cortes de cabelo, forreta filho da mãe. 433 00:31:05,632 --> 00:31:07,947 Estou surpreso que ainda andes por aqui. 434 00:31:08,048 --> 00:31:09,889 Sempre tive a esperança que morresses e 435 00:31:09,890 --> 00:31:12,130 metessem aqui alguém que saiba o que está a fazer, 436 00:31:12,286 --> 00:31:16,062 em vez de ficares por aqui a vaguear como o molenga que és. 437 00:31:16,128 --> 00:31:17,270 São dez dólares, Walt. 438 00:31:17,527 --> 00:31:20,040 Dez dólares? Credo, Martin. 439 00:31:20,441 --> 00:31:23,406 És meio judeu ou algo assim? Tens sempre subido o preço. 440 00:31:23,441 --> 00:31:27,660 Tem sido dez dólares durante os últimos cinco anos, seu polaco chato filho da mãe. 441 00:31:27,887 --> 00:31:29,568 Está bem, guarda o troco. 442 00:31:30,028 --> 00:31:32,061 Até daqui a três semanas, idiota. 443 00:31:32,575 --> 00:31:35,354 Não se te vir primeiro, merdoso. 444 00:31:38,276 --> 00:31:40,076 Não posso ir abaixo, depois disso. 445 00:31:40,077 --> 00:31:42,577 - Pois, pois. - Sabes? É uma treta. 446 00:31:44,505 --> 00:31:46,402 Isso é fixe, sabes. 447 00:31:46,403 --> 00:31:47,803 Pois. 448 00:31:49,904 --> 00:31:51,704 Há merda a acontecer. 449 00:31:52,400 --> 00:31:53,373 Meu, olha para isto. 450 00:31:53,492 --> 00:31:54,870 Olha para isto. Dá uma vista de olhos. 451 00:31:55,965 --> 00:31:57,258 - Credo. - Sim. 452 00:31:57,776 --> 00:32:00,035 Traz esse belo rabo até aqui. Anda cá, miúda. 453 00:32:00,215 --> 00:32:01,154 Não sejas tímida. 454 00:32:01,155 --> 00:32:03,162 - Bolas. - Não nos podes cumprimentar? 455 00:32:03,163 --> 00:32:06,092 Por que estás toda arrogante e assim? 456 00:32:07,203 --> 00:32:08,278 O que é suposto tu seres, meu? 457 00:32:08,607 --> 00:32:10,600 Está tudo na boa, meu. 458 00:32:11,946 --> 00:32:13,831 Que caralho fazes no meu bairro, rapaz? 459 00:32:14,339 --> 00:32:17,562 Nada. Vou ali à esquina, sabes, comprar uns discos. 460 00:32:17,887 --> 00:32:19,465 Está tudo na boa, mano. 461 00:32:19,966 --> 00:32:21,866 - Ele chamou-te "mano". - Ele chamou-te, "mano", meu. 462 00:32:21,885 --> 00:32:23,422 O quê? Está tudo na boa, mano. 463 00:32:23,540 --> 00:32:25,172 - Está tudo na boa? - Cala-te, caralho. 464 00:32:25,273 --> 00:32:28,373 Chama-me "mano" outra vez e arranco-te o caralho da cara à dentada. 465 00:32:28,374 --> 00:32:29,674 Pois, cabrão. 466 00:32:29,709 --> 00:32:31,993 Agora, que raio vieram cá fazer? 467 00:32:32,294 --> 00:32:33,994 Vieste cá para me trazer este pequeno presente? 468 00:32:34,019 --> 00:32:35,819 Então, meu? Ele veio trazê-la para nós? 469 00:32:36,200 --> 00:32:37,590 Outra delícia oriental. 470 00:32:37,655 --> 00:32:40,336 Não te preocupes. Vou tomar muito bem conta dela. 471 00:32:40,719 --> 00:32:43,037 - Baza daqui para fora, meu. - Baza daqui para fora, meu. 472 00:32:46,102 --> 00:32:48,718 Merda fodida! Tu e essa puta! 473 00:32:48,883 --> 00:32:49,979 Não nos digas o que fazer. 474 00:32:49,980 --> 00:32:52,470 - Que achas que isto é? - Não saias daqui. 475 00:32:52,477 --> 00:32:54,456 - Estás a fugir de mim? - Óptimo. 476 00:32:54,529 --> 00:32:58,833 Outro parvalhão que tem um fetiche por asiáticas. Isso está tão batido. 477 00:32:58,968 --> 00:33:00,822 Merda. Como te chamas, miúda? 478 00:33:01,435 --> 00:33:02,572 Como me chamo? 479 00:33:02,673 --> 00:33:04,773 - Porra. - Baza daqui para fora. 480 00:33:05,102 --> 00:33:06,968 É "Pega no teu petróleo bruto, óbvio demais 481 00:33:06,969 --> 00:33:10,669 para todas as mulheres que passam e comprime-o." Esse é o meu nome. 482 00:33:11,082 --> 00:33:12,682 Cabra com uma grande boca. 483 00:33:13,283 --> 00:33:14,700 Pensas que estás a falar com quem? 484 00:33:15,351 --> 00:33:16,414 O que te parece? 485 00:33:16,415 --> 00:33:18,315 Achas que tens muita piada, não achas? 486 00:33:18,385 --> 00:33:20,115 Merda. Não é dura? 487 00:33:20,272 --> 00:33:21,608 O quê, vais bater-me agora? 488 00:33:21,809 --> 00:33:23,409 Isso completa a fotografia, praticamente. 489 00:33:23,998 --> 00:33:25,832 Tens de ter a tua puta numa coleira. 490 00:33:26,153 --> 00:33:28,344 Pões uma corrente na cabra e puxa-la. 491 00:33:28,366 --> 00:33:30,803 Claro, logo a seguir à redundância. 492 00:33:31,177 --> 00:33:33,437 Chama-me puta e cabra na mesma frase. 493 00:33:33,638 --> 00:33:35,838 - A cabra é maluca! - Gosto dela assim. 494 00:33:36,095 --> 00:33:37,362 Vamos levar esta cabra. 495 00:33:42,580 --> 00:33:44,675 Merda. Não sabes quando parar, pois não, miúda? 496 00:33:44,708 --> 00:33:46,444 Vamos dar uma lição ao teu rabo, é isso que vamos fazer. 497 00:33:46,557 --> 00:33:49,006 Pára! Larga! 498 00:33:52,038 --> 00:33:54,088 Mete-te aí. 499 00:33:58,564 --> 00:34:01,108 Para que caralho estás a olhar, velhote? 500 00:34:01,617 --> 00:34:03,774 O que é que vocês pretos estão a preparar? 501 00:34:04,220 --> 00:34:05,420 - Pretos? - Porra. 502 00:34:05,521 --> 00:34:08,221 É melhor bazares daqui para fora, branquelas, enquanto te deixo. 503 00:34:08,590 --> 00:34:09,993 - Isso mesmo. - É isso que deves fazer. 504 00:34:11,194 --> 00:34:13,494 Quem é que pensas que és? 505 00:34:23,424 --> 00:34:26,748 Já reparam como se cruzam com alguém de vez em quando, e... 506 00:34:26,949 --> 00:34:30,149 não se devem meter com ele? 507 00:34:32,926 --> 00:34:34,592 Esse sou eu. 508 00:34:35,838 --> 00:34:37,565 És um louco do caralho, meu. Vai-te embora, meu. 509 00:34:37,919 --> 00:34:42,192 Porque não bazas daqui antes que chute o teu rabo branco cheio de rugas? 510 00:34:43,269 --> 00:34:46,961 Este é um filho da mãe maluco, meu. Qual é o problema dele, meu? 511 00:34:49,012 --> 00:34:50,435 - Que raio? - Que raio? 512 00:34:51,630 --> 00:34:53,374 Este cabrão é maluco. 513 00:34:53,717 --> 00:34:56,461 - Que há de mal com este bairro? - Que caraças? 514 00:34:57,665 --> 00:34:59,579 Entra na carrinha. 515 00:35:01,283 --> 00:35:03,498 Que filho da mãe maluco, que há de mal com ele, meu? 516 00:35:03,569 --> 00:35:05,573 Dá para acreditar que pôs os dedos de fora? 517 00:35:05,944 --> 00:35:06,987 - Merda. - Vá lá, meu. 518 00:35:07,088 --> 00:35:08,588 - Velho. - Calma, meu. 519 00:35:09,164 --> 00:35:11,292 Cala-me a maldita boca. 520 00:35:12,983 --> 00:35:15,182 Vocês caralhos não ouvem, pois não? 521 00:35:15,528 --> 00:35:17,364 Agora, entra na carrinha. 522 00:35:17,792 --> 00:35:20,924 - Entra na carrinha. - Boa, velhote. 523 00:35:21,425 --> 00:35:22,825 Cala-te, maricas. 524 00:35:23,900 --> 00:35:26,372 Para que é essa treta toda, de qualquer maneira? 525 00:35:27,317 --> 00:35:29,324 Queres ser um super-herói ou algo parecido? 526 00:35:29,325 --> 00:35:31,525 Estes gajos não querem ser teus manos e não os culpo. 527 00:35:31,764 --> 00:35:34,725 Agora, põe-te na alheta. 528 00:35:41,183 --> 00:35:42,741 Tenham cuidado. 529 00:35:45,860 --> 00:35:47,324 Tu também. 530 00:36:02,870 --> 00:36:05,082 Foda-se, meu. Não fiz nada. 531 00:36:05,083 --> 00:36:08,783 - Ele deu cabo de ti. - Meu, tu... Foda-se, merda. 532 00:36:08,789 --> 00:36:10,651 Está tudo na boa, meu. Vamos embora, meu. 533 00:36:10,670 --> 00:36:12,908 Tinha a arma apontada à tua cara e não fizeste nada, meu. 534 00:36:12,909 --> 00:36:14,309 Estava à tua espera, meu. 535 00:36:14,333 --> 00:36:16,916 Qual é o teu problema, por amor de Deus? 536 00:36:18,019 --> 00:36:19,512 Estás a tentar com que sejas morta? 537 00:36:20,468 --> 00:36:22,822 Pensei que vocês, raparigas asiáticas, deviam ser espertas. 538 00:36:23,240 --> 00:36:26,820 Estar num bairro daqueles é uma maneira rápida de ires parar aos obituários. 539 00:36:26,855 --> 00:36:29,571 Eu sei, eu sei, tenha calma. 540 00:36:29,866 --> 00:36:34,365 E aquele idiota com quem estavas? Aquilo era um encontro ou algo parecido? 541 00:36:35,512 --> 00:36:38,444 Pois, mais ou menos. Chama-se Trey. 542 00:36:38,542 --> 00:36:41,942 Pois, não devias de andar com ele, devias de andar com a tua própria gente. 543 00:36:42,369 --> 00:36:45,091 - Com os outros Hu-mungs. - Não quererá dizer "Hmongs"? 544 00:36:45,257 --> 00:36:49,304 - Hmong, não Hu-mung. - Como for. 545 00:36:50,403 --> 00:36:53,794 Onde raio é Hu-mung, quero dizer, Hmong, de qualquer maneira? 546 00:36:57,061 --> 00:36:58,799 É tão culto, tem noção disso? 547 00:36:59,000 --> 00:37:01,400 Não, Hmong não é um sítio, é um povo. 548 00:37:01,569 --> 00:37:05,146 Os Hmong vêm de partes diferentes de Laos, Tailândia e China. 549 00:37:05,291 --> 00:37:09,780 Por que acabaste no meu bairro? Por que não ficaste lá? 550 00:37:11,003 --> 00:37:13,958 É uma coisa do Vietname. Lutámos do vosso lado, 551 00:37:14,008 --> 00:37:17,291 e quando a América desistiu, os comunas começaram a matar todos os Hmongs. 552 00:37:17,911 --> 00:37:19,799 Por isso, viemos para cá. 553 00:37:21,306 --> 00:37:23,637 Bem, não sei como vieram parar ao Midwest. 554 00:37:23,973 --> 00:37:26,266 Há neve no chão durante seis meses do ano. 555 00:37:26,765 --> 00:37:29,865 O que é? O pessoal da selva queria estar numa Tundra congelada? 556 00:37:29,895 --> 00:37:33,702 Pessoal das colinas, somos pessoal das colinas. Não pessoal da selva. 557 00:37:35,803 --> 00:37:37,879 Pois, tanto faz. 558 00:37:38,502 --> 00:37:40,718 Culpe os Luteranos, foram eles que nos trouxeram para cá. 559 00:37:41,089 --> 00:37:43,719 Toda a gente culpa os Luteranos. 560 00:37:46,227 --> 00:37:49,832 Era de esperar que o frio mantivesse todos os idiotas afastados. 561 00:37:50,974 --> 00:37:53,202 Obrigada pela boleia. 562 00:37:53,460 --> 00:37:55,719 Sabes que mais miúda, és porreira. 563 00:37:56,693 --> 00:37:58,477 E o maldito do teu irmão? 564 00:37:58,824 --> 00:38:00,447 Ele é meio lento ou algo parecido? 565 00:38:00,819 --> 00:38:02,717 O Thao é muito esperto, na verdade. 566 00:38:03,199 --> 00:38:05,864 Ele só... não sabe que rumo tomar. 567 00:38:06,575 --> 00:38:08,426 Pois. Pobre Toad. 568 00:38:08,961 --> 00:38:12,363 É bastante comum. As raparigas Hmong daqui adaptam-se melhor. 569 00:38:12,389 --> 00:38:16,173 As raparigas vão para a faculdade, os rapazes vão para a cadeia. 570 00:38:30,026 --> 00:38:32,879 Aquela bruxa velha odeia-me. 571 00:38:42,184 --> 00:38:44,704 Hoje é o teu aniversário, Daisy. 572 00:38:45,605 --> 00:38:49,959 Este ano tens que fazer uma escolha entre dois caminhos da vida. 573 00:38:50,365 --> 00:38:52,424 Uma segunda hipótese vem na tua direcção. 574 00:38:52,451 --> 00:38:57,044 Eventos extraordinários culminaram no que parece ser um anti-clímax. 575 00:38:57,645 --> 00:38:59,045 Os teus números da sorte são: 576 00:38:59,146 --> 00:39:04,946 84, 23, 11, 78 e 99. 577 00:39:07,062 --> 00:39:09,204 Que monte de baboseiras. 578 00:39:27,168 --> 00:39:30,476 Que raio se passa com a juventude dos dias de hoje? 579 00:39:32,349 --> 00:39:33,471 Está bem. 580 00:39:33,622 --> 00:39:36,209 Olá Mrs. B, deixe-me ajudá-la com esses. 581 00:39:37,234 --> 00:39:38,510 Obrigada. 582 00:39:38,911 --> 00:39:40,711 Trato deste. 583 00:39:42,112 --> 00:39:46,712 Que tal? Que tal, Daisy? 584 00:39:54,926 --> 00:39:57,312 - Eu tenho-os. - Credo. 585 00:39:57,513 --> 00:39:59,213 Sabes, é demasiado pesado para mim. 586 00:39:59,514 --> 00:40:02,214 - Não há problema. - Obrigada. 587 00:40:10,479 --> 00:40:12,248 Está bem, Karen, dá-lhe. 588 00:40:12,628 --> 00:40:13,650 Aqui tem. 589 00:40:15,851 --> 00:40:17,328 Bem, o que é isto? 590 00:40:17,440 --> 00:40:19,005 É uma Gopher. 591 00:40:19,833 --> 00:40:23,387 Para que possa chegar às coisas. Facilitará muito as coisas. 592 00:40:24,330 --> 00:40:26,275 Este é meu. 593 00:40:26,980 --> 00:40:28,478 É um telefone. 594 00:40:30,004 --> 00:40:31,547 Isso consigo ver. 595 00:40:32,038 --> 00:40:35,465 Pensei que... Nós pensámos que isso facilitará as coisas. 596 00:40:36,447 --> 00:40:37,692 Obrigado, Karen. 597 00:40:37,820 --> 00:40:40,583 Não há nada de mal em tornar-lhe as coisas menos difíceis. 598 00:40:40,886 --> 00:40:43,366 A Karen está certa, pai. Trabalhou no duro a vida toda. 599 00:40:43,459 --> 00:40:48,091 Talvez esteja na altura de pensar em ter calma. 600 00:40:48,492 --> 00:40:50,092 Credo. Outra coisa, pai, 601 00:40:50,093 --> 00:40:52,493 E devia mesmo livrar-se da caixa das beatas. 602 00:40:53,643 --> 00:40:56,380 Mas... sabe, estamos a pensar na casa, 603 00:40:56,410 --> 00:40:59,945 com a mãe morta, deve de haver bastante para limpar, muita manutenção a fazer, 604 00:41:00,057 --> 00:41:01,539 quanto mais limpar. 605 00:41:01,799 --> 00:41:04,210 E... aqui sozinho. 606 00:41:04,628 --> 00:41:08,564 Pois, agora, há este sítios magníficos. Estas comunidades. 607 00:41:08,645 --> 00:41:12,638 Onde não tem que se preocupar com o cortar da relva, ou com limpar a neve. 608 00:41:12,673 --> 00:41:15,897 As pessoas são como o senhor, activas e em alerta, mas 609 00:41:16,198 --> 00:41:20,798 estão sozinhas e beneficiam do facto de estarem ao pé de gente da sua idade. 610 00:41:21,040 --> 00:41:24,338 Pois, pai, olhe. Tem de dar uma vista de olhos. Trouxemos uns panfletos. 611 00:41:24,642 --> 00:41:27,121 Estes sítios não são nada como os imagina. 612 00:41:27,145 --> 00:41:29,081 - Não, não. São lindos. - São fantásticos. 613 00:41:29,409 --> 00:41:34,519 São muito agradáveis. São mesmo. Isto é do melhor que há, como os resorts. 614 00:41:35,020 --> 00:41:37,078 É como ficar hospedado num hotel, basicamente. 615 00:41:37,104 --> 00:41:38,540 - São lindos. - São mesmo. 616 00:41:38,567 --> 00:41:40,402 - Sim. - Eles tratam de tudo. 617 00:41:40,514 --> 00:41:43,099 Eles limpam. São muito simpáticos. 618 00:41:43,195 --> 00:41:45,712 Têm lojas maravilhosas onde pode comprar sapatos novos. 619 00:41:45,764 --> 00:41:47,068 São espectaculares. São mesmo. 620 00:41:47,133 --> 00:41:50,504 Passará um bom bocado, jogará um pouco de golfe, talvez. 621 00:41:51,325 --> 00:41:52,879 Conhecer outras pessoas. 622 00:41:54,737 --> 00:41:57,087 Filho da mãe! Expulsou-nos no seu próprio aniversário. 623 00:41:57,188 --> 00:41:59,488 - Disse-te que isto era má ideia. - Sei que tinhas razão. 624 00:41:59,722 --> 00:42:02,792 - Não deixa que ninguém o ajude. - Bem, tentámos. Podemos esquecê-lo? 625 00:42:03,228 --> 00:42:04,840 Ninguém pode dizer que não tentámos. 626 00:42:05,324 --> 00:42:07,294 Sabes que mais? Ele que se lixe. Sabes o que devíamos ter feito? 627 00:42:07,558 --> 00:42:09,624 Devíamos ter ficado em casa com o Josh e a Ashley. 628 00:42:09,725 --> 00:42:12,125 Bem, pelo menos eles foram espertos o suficiente para não virem. 629 00:42:12,226 --> 00:42:15,026 As malditas das crianças têm mais juízo que nós. 630 00:42:16,128 --> 00:42:18,425 Sentimos a falta da mamã, não sentimos, Daisy? 631 00:42:38,715 --> 00:42:41,853 Olá, Walt. O que anda a tramar? 632 00:42:43,639 --> 00:42:45,893 Estamos a fazer um churrasco, quer vir? 633 00:42:46,374 --> 00:42:49,845 - O que achas? - Há imensa comida. 634 00:42:50,328 --> 00:42:52,734 Pois, mantêm as mãos afastadas da minha cadela. 635 00:42:52,895 --> 00:42:55,556 Não se preocupe, só comemos gatos. 636 00:42:56,243 --> 00:42:58,558 - A sério? - Não. Estou a brincar, idiota. 637 00:42:59,080 --> 00:43:03,624 - Venha, pode ser o meu convidado especial. - Não, estou bem aqui. 638 00:43:07,726 --> 00:43:08,826 Bolas. 639 00:43:09,185 --> 00:43:12,567 Muito bem, então... o que comeu hoje? 640 00:43:13,472 --> 00:43:15,165 Comi um bocado de bolo, 641 00:43:16,137 --> 00:43:17,466 e um pequeno bife de vaca. 642 00:43:18,306 --> 00:43:21,910 Venha até lá e arranje algo para comer, também temos cerveja. 643 00:43:26,095 --> 00:43:29,417 Posso muito bem... beber com estranhos. 644 00:43:29,765 --> 00:43:32,508 Estava a beber sozinho, afinal de contas, é o meu aniversário. 645 00:43:32,896 --> 00:43:35,049 A sério? Feliz aniversário, Wally. 646 00:43:35,503 --> 00:43:37,923 Não me chames Wally. 647 00:43:44,361 --> 00:43:47,491 Bem, não há Pabst, mas há imensa cerveja. 648 00:43:48,002 --> 00:43:50,590 Como se costuma dizer, quando se é Hmong. 649 00:43:51,844 --> 00:43:55,335 O que estou a fazer mal? Cada vez que olho para alguém eles olham para o chão. 650 00:43:55,370 --> 00:43:56,929 O senhor está óptimo. 651 00:44:02,751 --> 00:44:05,111 - O que é que ela está a dizer? - Está a dizer, "Bem-vindo ao nosso lar." 652 00:44:05,112 --> 00:44:07,402 - Não, não está. - Pois, não está. 653 00:44:08,560 --> 00:44:12,120 - Ela odeia-me. - Pois, odeia-o. 654 00:44:12,155 --> 00:44:13,261 Está bem. 655 00:44:13,362 --> 00:44:15,062 Olá. 656 00:44:21,446 --> 00:44:24,289 Para onde é que vocês cabeças de peixe estão a olhar? 657 00:44:24,824 --> 00:44:26,946 Acho que devíamos ir para outra divisão. 658 00:44:27,428 --> 00:44:29,755 Desculpem. 659 00:44:33,475 --> 00:44:35,311 Muitas pessoas nesta casa são bastante tradicionais. 660 00:44:35,797 --> 00:44:39,890 Número um: Nunca toque num Hmong na cabeça, nem mesmo numa criança. 661 00:44:40,194 --> 00:44:44,724 O povo Hmong acredita que a alma reside na cabeça, por isso, não faça isso. 662 00:44:44,759 --> 00:44:46,512 Parece estúpido, mas está bem. 663 00:44:46,932 --> 00:44:50,897 Pois, e o povo Hmong acha que olhar alguém nos olhos é uma grande falta de educação. 664 00:44:51,689 --> 00:44:53,993 É por isso que eles desviam o olhar quando olha para eles. 665 00:44:54,259 --> 00:44:55,266 Mais alguma coisa? 666 00:44:55,623 --> 00:45:00,707 Sim, alguns Hmong costumam sorrir ou rir forçadamente quando lhes gritam. 667 00:45:01,008 --> 00:45:02,508 É algo cultural. 668 00:45:03,289 --> 00:45:05,460 Exprime constrangimento ou insegurança, 669 00:45:05,661 --> 00:45:07,761 não que eles se estejam a rir de si, ou algo parecido. 670 00:45:08,362 --> 00:45:10,962 Vocês são malucos. 671 00:45:12,930 --> 00:45:14,312 Mas a comida... 672 00:45:14,977 --> 00:45:18,009 ...tem bom aspecto, e também cheira bem. - Claro! 673 00:45:18,072 --> 00:45:21,262 - É comida Hmong. - Pois, está bem. 674 00:45:21,363 --> 00:45:23,363 Posso voltar para repetir? 675 00:45:23,964 --> 00:45:25,064 Meu Deus. 676 00:45:32,997 --> 00:45:33,824 - Aqui tem. - Obrigado. 677 00:45:33,845 --> 00:45:36,444 Sabes o que mencionaste sobre olhar para as pessoas? 678 00:45:36,729 --> 00:45:39,215 Ele tem estado a olhar para mim a tarde toda. 679 00:45:39,241 --> 00:45:41,644 Aquele é o Kor Khue, ele é o Xamã da família Kor. 680 00:45:41,879 --> 00:45:43,898 E o que é isso, uma espécie de médico bruxo? 681 00:45:44,587 --> 00:45:45,512 Algo parecido. 682 00:45:47,623 --> 00:45:49,326 Muito engraçado, Wally. 683 00:46:04,682 --> 00:46:08,903 O Kor Khue está interessado em si, ouviu o que o senhor fez. Ele gostaria de lê-lo. 684 00:46:08,904 --> 00:46:11,904 Seria má educação não o deixar, isto é uma grande honra. 685 00:46:12,646 --> 00:46:17,228 - Sim, claro. Por mim tudo bem. - Está bem, sente-se. 686 00:46:18,429 --> 00:46:19,983 Aqui? Está bem. 687 00:46:34,507 --> 00:46:38,963 Ele diz que as pessoas não o respeitam, nem sequer querem olhar para si. 688 00:46:44,786 --> 00:46:47,248 Ele diz que da maneira como vive a sua comida não tem qualquer sabor. 689 00:46:47,349 --> 00:46:50,149 O senhor está preocupado com a sua vida. 690 00:46:57,891 --> 00:46:59,743 Cometeu um erro na sua antiga vida. 691 00:46:59,844 --> 00:47:02,944 Como o erro que cometeu, não está satisfeito com ele. 692 00:47:09,067 --> 00:47:11,920 Ele diz que não tem qualquer felicidade na sua vida, é como se 693 00:47:11,948 --> 00:47:14,639 não estivesse em paz. 694 00:47:40,021 --> 00:47:41,639 Está bem? 695 00:47:42,747 --> 00:47:46,935 Sim, estou... Sim, estou bem. 696 00:47:47,794 --> 00:47:49,738 Estou bem. 697 00:48:09,509 --> 00:48:12,344 Tenho mais em comum com estes chinocas 698 00:48:12,345 --> 00:48:15,245 do que com a minha família estragada com mimos. 699 00:48:15,346 --> 00:48:16,946 Jesus Cristo. 700 00:48:20,127 --> 00:48:21,929 Feliz aniversário. 701 00:48:24,407 --> 00:48:25,696 Está bem? 702 00:48:25,995 --> 00:48:28,204 Sim, sim. Estou bem. 703 00:48:29,401 --> 00:48:34,220 - Estava a sangrar. - Mordi a língua, não é nada. 704 00:48:34,854 --> 00:48:38,483 Porque não vamos lá abaixo comer um pouco dessa comida chinoca, estou faminto. 705 00:48:38,918 --> 00:48:40,121 Está bem. 706 00:48:46,002 --> 00:48:49,268 É fantástico, vocês... vocês asiáticos são maravilhosos. 707 00:48:49,548 --> 00:48:52,533 Isto é mesmo bom. 708 00:49:00,057 --> 00:49:01,239 Vamos, glutão. 709 00:49:01,847 --> 00:49:03,835 - O que há? - Vamos. 710 00:49:04,450 --> 00:49:06,472 - Para quê? - Para integrar-se. 711 00:49:07,137 --> 00:49:09,250 Integrar-me? Estou a integrar-me aqui. 712 00:49:09,425 --> 00:49:12,814 Vamos, o senhor disse-me para não o deixar sozinho. 713 00:49:16,275 --> 00:49:19,470 Muito obrigado, mas tenho de ir. 714 00:49:21,147 --> 00:49:25,011 Eu volto, não deixem a "integração" se ir embora. 715 00:49:34,018 --> 00:49:36,562 - Óptimo. - Bem, bem, bem. 716 00:49:36,663 --> 00:49:38,163 Veja quem está ali. 717 00:49:38,164 --> 00:49:40,164 Pois, o miúdo que me roubou o meu Gran Torino. 718 00:49:40,265 --> 00:49:42,365 - O meu irmão, Thao. - Tentou, de qualquer das formas. 719 00:49:42,366 --> 00:49:45,666 Pois, pois, o Toad. 720 00:50:15,376 --> 00:50:20,035 Estava um pouco instável, mas isso deve arranjá-la. 721 00:50:29,936 --> 00:50:31,236 Então, de onde é que vocês são? 722 00:50:31,837 --> 00:50:33,937 - De Hoffman. - Hoffman, Texas. 723 00:50:49,862 --> 00:50:53,092 - O que é isto? - Um pouco de licor de arroz, experimente. 724 00:50:53,781 --> 00:50:55,108 Está bem. 725 00:51:19,017 --> 00:51:21,587 Os meus amigos e eu estávamos a perguntarmo-nos o que está aqui a fazer. 726 00:51:22,330 --> 00:51:24,457 Isso é uma boa pergunta. "O que estou a fazer aqui?" 727 00:51:25,841 --> 00:51:28,482 - Chamo-me Walt. - Olá, Walt, sou a Youa. 728 00:51:29,050 --> 00:51:32,264 - Youam, é? Prazer. - Não, Youa. 729 00:51:32,665 --> 00:51:34,465 Youa, está bem. 730 00:51:34,959 --> 00:51:37,553 Então... o que faz? 731 00:51:38,737 --> 00:51:41,696 - Arranjo coisas, coisas assim parecidas. - Como o quê? 732 00:51:41,785 --> 00:51:44,252 Bem, acabei de secar aquela máquina de secar. 733 00:51:44,664 --> 00:51:47,150 Arranjei o lavatório de uns amigos da minha mulher. 734 00:51:47,166 --> 00:51:52,778 Levei aquela velha casada ao médico para levantar a sua prescrição. 735 00:51:53,375 --> 00:51:56,319 Até arranjei uma porta que ainda não se tinha estragado. 736 00:51:57,084 --> 00:51:57,966 O senhor é engraçado. 737 00:51:58,646 --> 00:52:01,245 Já me chamaram várias coisas, mas nunca engraçado. 738 00:52:01,952 --> 00:52:04,335 Bem, estou prestes a ir-me embora. Divirta-se. 739 00:52:04,809 --> 00:52:07,490 Está bem, Yum-Yum, foi um prazer. 740 00:52:17,979 --> 00:52:21,618 Relaxa, pilantra. Não te vou matar. 741 00:52:22,832 --> 00:52:25,479 Também olharia para baixo se fosse a ti. 742 00:52:26,304 --> 00:52:28,709 Sabia que eras um merdas da primeira vez que te vi, 743 00:52:28,883 --> 00:52:33,657 mas nunca pensei que fosses pior com as mulheres do que és a roubar carros, Toad. 744 00:52:35,723 --> 00:52:38,223 - É Thao. - O quê? 745 00:52:38,747 --> 00:52:41,392 Não é Toad, é Thao, chamo-me Thao. 746 00:52:41,865 --> 00:52:44,039 Pois, bom, estavas a estragar tudo com a rapariga que ali estava. 747 00:52:44,488 --> 00:52:47,277 Não que me importe com alguém como tu. 748 00:52:47,712 --> 00:52:49,133 Não sabe do que fala. 749 00:52:49,347 --> 00:52:52,099 Estás enganado paspalho, sei exactamente do que estou a falar. 750 00:52:52,802 --> 00:52:55,065 Posso não ser a pessoa mais agradável para ter por perto, 751 00:52:55,093 --> 00:52:58,590 mas casei-me com a melhor mulher deste planeta. 752 00:52:58,791 --> 00:53:01,892 Trabalhei para tê-la, foi a melhor coisa que me aconteceu, sem sombra de dúvida. 753 00:53:02,058 --> 00:53:05,787 Mas tu, deixas o Click Clack, o Ding Dong e o Charlie Chan 754 00:53:05,988 --> 00:53:08,188 irem-se embora com a menina como-é-que-ela-se-chama. 755 00:53:08,627 --> 00:53:11,778 Ela gosta de ti, sabes? Apesar de eu não perceber porquê. 756 00:53:12,679 --> 00:53:13,979 Quem? 757 00:53:15,246 --> 00:53:16,768 A Yum-Yum. 758 00:53:16,969 --> 00:53:17,769 A rapariga na camisola violeta. 759 00:53:19,425 --> 00:53:22,805 Ela tem estado a olhar para ti o dia todo, estúpido. 760 00:53:23,726 --> 00:53:27,179 - Quer dizer, a Youa? - Sim, a Yum-Yum. Rapariga adorável. 761 00:53:27,760 --> 00:53:30,500 Rapariga adorável, muito encantadora, falei com ela. 762 00:53:30,857 --> 00:53:34,653 Pois, mas tu, deixaste-a sair com "Os Três Patetas". 763 00:53:34,854 --> 00:53:38,054 E sabes porquê? Porque és uma grande maricas. 764 00:53:42,682 --> 00:53:43,641 Tenho de ir. 765 00:53:44,323 --> 00:53:47,327 Bom dia, mariquinhas. 766 00:54:00,583 --> 00:54:03,057 Não, mais não. 767 00:54:05,574 --> 00:54:09,774 Está bem, ponham isso aí. Jesus Cristo. 768 00:54:14,298 --> 00:54:17,297 Sim, está bem, eu gosto. 769 00:54:22,448 --> 00:54:25,885 Não, não, mais não. Mais não, vá lá, mais não. 770 00:54:28,386 --> 00:54:30,586 Mais não, por favor, eu... 771 00:54:31,873 --> 00:54:34,250 Isto é aquela coisa de galinha que trouxe da outra vez? 772 00:54:34,551 --> 00:54:36,351 Está bem. 773 00:54:42,029 --> 00:54:45,163 Sempre é melhor que bife de vaca, isso é de certeza. 774 00:54:58,285 --> 00:54:59,343 Que se está a passar? 775 00:55:01,201 --> 00:55:02,683 Raios, o que se está a passar? 776 00:55:02,843 --> 00:55:05,326 O Thao está aqui para emendar as coisas. Ele está aqui para trabalhar para si. 777 00:55:06,038 --> 00:55:08,647 Não, não vai. Ele não vai trabalhar para mim. 778 00:55:09,895 --> 00:55:13,373 A minha mãe diz que ele desonrou a família, e agora tem de pagar a sua dívida. 779 00:55:13,483 --> 00:55:16,284 - Ele começa amanhã de manhã. - Não, não. Amanhã não, nem nunca. 780 00:55:16,285 --> 00:55:20,086 Nem sequer o quero na minha propriedade, pensei que tínhamos ultrapassado isto tudo. 781 00:55:21,329 --> 00:55:25,316 É muito importante para a minha mãe que aceite e seria um insulto se recusar. 782 00:55:25,642 --> 00:55:27,712 Por que é que isto está outra vez centrado em mim? 783 00:55:27,809 --> 00:55:32,139 Foi ele que me tentou roubar o carro, e de repente sou o mau da fita se não aceitar? 784 00:55:33,324 --> 00:55:34,794 A minha família é muito tradicional 785 00:55:34,895 --> 00:55:37,295 e ficaríamos muito chateados se não deixar o Thao compensá-lo. 786 00:55:37,996 --> 00:55:40,196 Se ele não o quer fazer, vamos embora. 787 00:55:40,387 --> 00:55:42,739 Cala-te, cala-te, cala-te! 788 00:55:44,741 --> 00:55:47,041 Pois, cala-te. 789 00:55:47,653 --> 00:55:51,972 Está bem, amanhã. Amanhã, vamos. Amanhã, obrigado. 790 00:55:51,973 --> 00:55:54,973 Obrigado. 791 00:55:57,260 --> 00:56:01,789 Jesus, Maria e José. Estas mulheres Hmong são piores que texugos. 792 00:56:06,519 --> 00:56:09,971 Filho da mãe, nunca pensei que fosse aparecer. 793 00:56:16,481 --> 00:56:18,703 Muito bem, em que és bom? 794 00:56:20,341 --> 00:56:21,358 Como o quê? 795 00:56:22,312 --> 00:56:23,832 É isso que estou a perguntar. 796 00:56:25,116 --> 00:56:27,432 Se vais trabalhar para mim tenho de saber em que és bom. 797 00:56:27,738 --> 00:56:29,503 Tenho de saber o que consegues fazer. 798 00:56:30,261 --> 00:56:31,696 Sei lá. 799 00:56:32,299 --> 00:56:36,044 Isso é metade do que estava à espera que fosses dizer. 800 00:56:36,619 --> 00:56:38,160 Estás a ver ali aquela árvore? 801 00:56:38,504 --> 00:56:40,995 Vai até lá e conta os pássaros. 802 00:56:42,041 --> 00:56:45,548 - Quer que conte os pássaros? - Sim, consegues contar. 803 00:56:45,649 --> 00:56:48,749 Todos vós, maricas, sois supostamente bons a matemática, certo? 804 00:56:49,304 --> 00:56:51,661 - Sim, sei contar. - Óptimo. 805 00:56:58,582 --> 00:57:00,169 Um, dois... 806 00:57:05,581 --> 00:57:07,532 Então, o que tem para mim, hoje? 807 00:57:07,960 --> 00:57:11,423 Quer que veja tinta a secar talvez até contar as nuvens que passam? 808 00:57:12,004 --> 00:57:13,763 Não te passes comigo, rapaz. 809 00:57:14,666 --> 00:57:17,741 Não fui eu que tentei roubar, não te esqueças disso. 810 00:57:19,850 --> 00:57:21,125 Força. 811 00:57:21,644 --> 00:57:23,762 Não me importo se me insulta ou diz coisas racistas. 812 00:57:23,875 --> 00:57:26,425 Sabe porquê? Eu aguento. 813 00:57:26,499 --> 00:57:30,606 Claro que aguentas, porque não tens dentes nem tomastes, miúdo. 814 00:57:32,550 --> 00:57:37,745 Olhe, estou aqui preso. Porque não arranja algo útil para eu fazer? 815 00:57:39,284 --> 00:57:43,153 Ao contrário de ti, não sou inútil, preservo a minha própria propriedade, 816 00:57:44,495 --> 00:57:48,654 Vocês, ratazanas dos pântanos, por outro lado, não o conseguem evitar. 817 00:57:50,309 --> 00:57:52,055 Tenho-te durante quanto tempo? 818 00:57:55,120 --> 00:57:57,192 Toad, durante quanto tempo? 819 00:57:58,412 --> 00:58:00,001 Até à próxima sexta-feira. 820 00:58:04,157 --> 00:58:07,726 Muito bem, vai buscar a escada à garagem. 821 00:58:10,869 --> 00:58:13,577 Quando acabares aí com o telhado, podes... 822 00:58:13,983 --> 00:58:16,089 podes pegar nessa calha e pô-la outra vez no sítio. 823 00:58:16,390 --> 00:58:19,690 Estou cansado de olhar para ele nos últimos três anos. 824 00:58:27,255 --> 00:58:29,655 Pois. Nem mais, irmão. 825 00:59:34,549 --> 00:59:35,560 Olá. 826 00:59:35,983 --> 00:59:39,239 O avô diz que quer saber se pode fazer com que o Thao 827 00:59:39,327 --> 00:59:43,802 tire o grande ninho de vespas que está debaixo do nosso alpendre. 828 00:59:44,681 --> 00:59:48,079 Ninho de vespas? Bem, isso é terrível. 829 00:59:48,234 --> 00:59:52,402 Sim, acho que conseguimos tratar disso depois do almoço. 830 01:00:28,475 --> 01:00:31,031 Credo, pára com isso! 831 01:00:31,784 --> 01:00:36,008 É o meu último dia, que mais tem para eu fazer? 832 01:00:37,977 --> 01:00:41,397 Tira o dia de folga, já fizeste o suficiente. 833 01:00:46,723 --> 01:00:48,205 Toad. 834 01:00:52,087 --> 01:00:54,789 Nada, esquece. 835 01:01:20,135 --> 01:01:21,401 Koski? 836 01:01:23,730 --> 01:01:24,758 Koski? 837 01:01:26,836 --> 01:01:28,288 Koski? 838 01:01:35,333 --> 01:01:37,631 Mr. Kowalski, bom dia. 839 01:01:38,590 --> 01:01:40,434 Olhei para a sua papelada e 840 01:01:40,535 --> 01:01:43,336 acho que devíamos começar imediatamente uma grande quantidade de testes. 841 01:01:43,660 --> 01:01:48,982 Acho que isso seria a melhor maneira de ver todos os problemas que o senhor teve. 842 01:01:48,983 --> 01:01:53,183 Desculpe, o que aconteceu ao Dr. Fellman? O meu médico regular. 843 01:01:53,684 --> 01:01:58,196 O Dr. Fellman retirou-se há três anos, sou a sua substituta, a Dr. Chang. 844 01:02:06,570 --> 01:02:07,809 É o avô Walt. 845 01:02:07,810 --> 01:02:09,343 - Atende. - Fala tu com ele. 846 01:02:09,444 --> 01:02:11,190 Mitch? 847 01:02:11,672 --> 01:02:15,001 - Estou a tratar das contas. - Fala tu com ele, ele é teu pai. 848 01:02:20,539 --> 01:02:21,490 Olá, pai. 849 01:02:22,034 --> 01:02:28,252 - Olá, Mitch. Sou eu, o teu pai. - Sim, eu sei. Que se passa? 850 01:02:28,571 --> 01:02:30,606 Nada, quase nada, na verdade. 851 01:02:32,008 --> 01:02:33,438 Como está tudo? 852 01:02:33,745 --> 01:02:35,894 Estou bem. Estou bem, bem. 853 01:02:36,345 --> 01:02:41,196 Óptimo. E a Karen e as crianças? 854 01:02:42,297 --> 01:02:44,671 Estão bem, estão todos óptimos. 855 01:02:44,871 --> 01:02:49,352 - Estão bem. - Óptimo, e o trabalho? 856 01:02:49,911 --> 01:02:51,285 Ocupado. 857 01:02:51,986 --> 01:02:54,486 - Sim. - Pois, acredito. 858 01:02:55,185 --> 01:02:57,948 Na verdade, por falar em ocupado, 859 01:02:58,149 --> 01:03:02,391 tenho bastante que fazer, por isso, se não é algo de urgente. 860 01:03:03,492 --> 01:03:06,392 Não. Não, nada mesmo. 861 01:03:06,997 --> 01:03:09,572 Então, porque não me liga neste fim-de-semana? 862 01:03:09,861 --> 01:03:10,810 Claro. 863 01:03:11,111 --> 01:03:14,011 Está bem, foi agradável falar consigo, pai. Obrigado por ter ligado. 864 01:03:14,179 --> 01:03:17,371 Obrigado, vou desligar. 865 01:04:02,014 --> 01:04:04,807 Este miúdo não tem hipótese. 866 01:04:19,227 --> 01:04:24,012 - O que sabe sobre torneiras? - Sei bastante sobre elas, miúdo. 867 01:04:24,713 --> 01:04:25,913 Deixa passar. 868 01:04:27,119 --> 01:04:30,509 - Céus, credo. - O quê? 869 01:04:30,804 --> 01:04:34,666 Devem estar uns 38 graus aqui dentro. Liga a ventoinha. 870 01:04:44,463 --> 01:04:46,976 O sítio está a cair aos bocados. 871 01:04:50,851 --> 01:04:51,630 Pá. 872 01:04:51,631 --> 01:04:55,131 - Onde arranjou estas coisas todas? - De que estás a falar? 873 01:04:55,457 --> 01:04:57,234 Todas as ferramentas e assim. 874 01:04:58,754 --> 01:05:01,862 Bem, pode ser uma surpresa para um ladrão, 875 01:05:01,919 --> 01:05:05,235 mas comprei estas coisas, tudo o que está aqui dentro, com o meu dinheiro. 876 01:05:05,568 --> 01:05:07,642 Pois, pois. Não foi isso que eu quis dizer. 877 01:05:07,855 --> 01:05:10,072 Quer dizer, há tanta porcaria aqui dentro! 878 01:05:10,331 --> 01:05:14,374 Pois, bem, cada ferramenta aqui dentro tem um propósito, 879 01:05:14,475 --> 01:05:16,075 tudo tem um trabalho a fazer. 880 01:05:16,338 --> 01:05:18,585 São todas usadas quando é necessário. 881 01:05:18,889 --> 01:05:20,914 Está bem, então... o que é isto? 882 01:05:21,441 --> 01:05:22,737 Isso é uma escavadora de buracos para postes. 883 01:05:22,818 --> 01:05:24,895 - Isto? - Alicate. 884 01:05:24,896 --> 01:05:26,296 - Isto? - Corta-fios. 885 01:05:26,711 --> 01:05:28,669 Sabes que isso é uma pá de mão, anda lá. 886 01:05:28,770 --> 01:05:31,670 Há um busca-pólos, isso é uma serra, e isso é um martelo de pregar. 887 01:05:31,771 --> 01:05:34,171 Não me consegues enganar, miúdo. 888 01:05:36,762 --> 01:05:38,342 Está bem, no que pensas? 889 01:05:39,343 --> 01:05:43,316 É que... não consigo comprar isto tudo. 890 01:05:43,963 --> 01:05:47,924 Bem, acho que até um cabeça de vento como tu consegue compreender 891 01:05:48,023 --> 01:05:50,927 que um homem adquire isto num período de cinquenta anos. 892 01:05:51,272 --> 01:05:54,813 - Sim, mas... - Está bem, olha, toma. 893 01:05:56,043 --> 01:05:59,146 Leva estes itens de graça. Podes ficar com isto. 894 01:05:59,682 --> 01:06:04,619 WD-40, alicates, e um pouco de fita adesiva. 895 01:06:05,429 --> 01:06:07,311 Qualquer homem que valha um chavo furado 896 01:06:07,412 --> 01:06:10,604 consegue fazer metade dos trabalhos domésticos só com essas belezas. 897 01:06:10,805 --> 01:06:13,105 Qualquer coisa que precises, pedes emprestado. 898 01:06:13,347 --> 01:06:15,630 Está bem, fixe. 899 01:06:25,130 --> 01:06:25,924 Bolas. 900 01:06:26,209 --> 01:06:29,844 - O que é isso? - Nada, o quê? 901 01:06:30,347 --> 01:06:35,838 Nada? Acabei de o ver a tossir sangue, isso não é bom. Devia mesmo ver um médico. 902 01:06:39,844 --> 01:06:44,490 Olha... os tipos que estiveram aqui na outra noite... 903 01:06:45,904 --> 01:06:47,496 ...no meu relvado, o que é que eles têm? 904 01:06:47,714 --> 01:06:50,431 É só um gangue, uma data de Hmong pistoleiros. 905 01:06:50,432 --> 01:06:53,069 Sim, presumi isso, mas que faziam eles aqui? 906 01:06:53,607 --> 01:06:59,107 Iam levar-me, ficaram um pouco fulos por ter dado cabo da minha primeira iniciação. 907 01:06:59,648 --> 01:07:04,001 Pois. Bem, és... És um maricas, sabes? 908 01:07:04,002 --> 01:07:05,702 Queres andar com tipos daqueles. 909 01:07:06,052 --> 01:07:08,433 Como é que era suposto ser a tua iniciação? 910 01:07:17,963 --> 01:07:20,120 O meu Gran Torino? 911 01:07:22,848 --> 01:07:24,803 C'um caraças. 912 01:07:43,172 --> 01:07:45,168 Raios! 913 01:07:48,517 --> 01:07:50,310 Toad, tens um minuto? 914 01:07:54,123 --> 01:07:56,745 Aqui está, eis o seguinte: 915 01:07:57,303 --> 01:07:59,168 Fico com a parte de cima, porque é a mais pesada. 916 01:07:59,237 --> 01:08:02,106 Puxo aquilo e tu ficas aqui e empurras aquilo. 917 01:08:02,407 --> 01:08:04,807 E ajuda-me a empurrar em cada degrau. Assim dessa forma. 918 01:08:05,104 --> 01:08:06,218 Então, deixe-me ficar com a parte de cima. 919 01:08:06,441 --> 01:08:09,149 - Não, eu fico com a parte de cima. - Nem pensar, eu fico com a parte de cima. 920 01:08:09,159 --> 01:08:10,070 Parece muito pesado. 921 01:08:10,071 --> 01:08:12,071 Não sou aleijado, eu fico com a parte de cima. 922 01:08:12,410 --> 01:08:14,422 Se não me deixa ficar com a parte de cima, não o ajudo. 923 01:08:14,476 --> 01:08:16,436 - Volto para casa. - Ouve-me, pilantra... 924 01:08:16,498 --> 01:08:19,915 Não, oiça-me, velho! Estou aqui porque precisava de ajuda. 925 01:08:20,323 --> 01:08:23,288 Por isso, ou é a parte de cima, ou vou-me embora. 926 01:08:25,876 --> 01:08:29,382 Está bem, ficas com a parte de cima, 927 01:08:29,641 --> 01:08:34,613 e eu empurro. Só não o deixes escorregar das tuas mãozinhas de mulher 928 01:08:34,714 --> 01:08:36,314 e me esmagues. 929 01:08:37,228 --> 01:08:39,895 Não me dê ideias, Walt. 930 01:08:48,937 --> 01:08:50,349 Esta coisa pesa uma tonelada. 931 01:08:50,414 --> 01:08:55,937 Pois, mas funciona como um relógio. Já não se fazem mais destas. 932 01:08:56,235 --> 01:09:00,677 - Então, o que vai fazer com isto? - Vender, creio eu. 933 01:09:02,571 --> 01:09:05,642 - Por quanto? - Sessenta dólares. 934 01:09:06,836 --> 01:09:10,783 Estou cansado de o ter a ganhar pó lá na cave. 935 01:09:11,202 --> 01:09:16,826 - Porquê? Estás à procura de um congelador? - O nosso do andar de baixo está a morrer. 936 01:09:16,913 --> 01:09:19,604 Está bem, vinte e cinco dólares e é teu. 937 01:09:20,096 --> 01:09:22,187 Vinte e cinco? Mas acabou de dizer sessenta. 938 01:09:22,490 --> 01:09:25,261 Eu sei, mas isso poupar-me-ia dinheiro para pôr um anúncio no jornal. 939 01:09:25,623 --> 01:09:29,582 - Anda, vamos pô-lo em tua casa. - Está bem. 940 01:09:34,236 --> 01:09:36,257 - Um pouco irónico, não? - O quê? 941 01:09:37,244 --> 01:09:40,272 O Toad a lavar o carro que tentou roubar-lhe. 942 01:09:40,787 --> 01:09:43,808 Se ele não limpar uma parte, faz tudo de novo, também. 943 01:09:44,713 --> 01:09:46,621 É simpático estar a cuidar dele assim desta forma. 944 01:09:46,747 --> 01:09:49,065 Ele não tem nenhum modelo exemplar a seguir. 945 01:09:49,260 --> 01:09:51,020 Bem, não sou nenhum modelo exemplar. 946 01:09:51,188 --> 01:09:52,800 Mas é um bom homem, Wally. 947 01:09:53,201 --> 01:09:54,813 Quem me dera que o nosso pai tivesse sido mais como o senhor. 948 01:09:54,944 --> 01:09:57,710 - Não me chames Wally. - Estou a falar a sério. 949 01:09:57,887 --> 01:10:02,077 Ele era muito duro connosco, muito tradicional, e muito à velha guarda. 950 01:10:02,233 --> 01:10:03,596 Sim, eu sou da velha guarda. 951 01:10:04,202 --> 01:10:06,733 Sim, mas é americano. 952 01:10:07,899 --> 01:10:09,931 Que é que isso quer dizer? 953 01:10:13,709 --> 01:10:14,893 Gosta dele, não gosta? 954 01:10:15,351 --> 01:10:17,799 Está a brincar? Ele tentou roubar-me o carro. 955 01:10:17,950 --> 01:10:20,985 E passa tempo com ele, ensina-o a como arranjar coisas, 956 01:10:21,377 --> 01:10:25,501 salvou-o daquele nosso primo fodido. - Tem tento na língua, menina. 957 01:10:25,606 --> 01:10:27,333 E o senhor é bom homem. 958 01:10:28,136 --> 01:10:33,466 Não sou bom homem. Traz-me outra cerveja, Dragon Lady, esta está vazia. 959 01:10:40,637 --> 01:10:44,177 Sabe, os Hmong consideram a jardinagem um trabalho de mulheres. 960 01:10:45,324 --> 01:10:49,041 Pois, por isso é que te vejo sempre naquele jardim. 961 01:10:49,541 --> 01:10:51,801 Além disso, já não estamos em Hu-mung. 962 01:10:52,302 --> 01:10:53,702 Tem piada. 963 01:10:55,989 --> 01:10:59,245 Sabe, deve deixar de fumar, é mau para si. 964 01:10:59,976 --> 01:11:03,651 Ai sim? Tal como entrar para um gangue, merdas. 965 01:11:04,198 --> 01:11:07,776 Não ouviu o que acabei de dizer? Vi-o tossir sangue. 966 01:11:09,100 --> 01:11:11,117 Devia deixar de fumar. 967 01:11:12,908 --> 01:11:17,073 O que significa esse emblema? O seu antigo clube de escuteiros? 968 01:11:18,240 --> 01:11:21,189 Primeira cavalaria, tenho-o desde 1951. 969 01:11:23,620 --> 01:11:26,040 Então, o que queres fazer com a tua vida, rapaz? 970 01:11:27,840 --> 01:11:30,076 Estava a pensar talvez no ramo de vendas. 971 01:11:30,577 --> 01:11:31,977 Vendas? 972 01:11:33,221 --> 01:11:35,204 O meu filho mais velho está no ramo de vendas. 973 01:11:35,915 --> 01:11:39,685 - Está a safar-se? - Se está, licença para roubar. 974 01:11:40,623 --> 01:11:44,933 Trabalhei na fábrica da Ford durante 50 anos. E ele está a vender carros japoneses. 975 01:11:45,576 --> 01:11:47,481 - O senhor fazia carros? - Sim. 976 01:11:48,970 --> 01:11:53,287 Eu pus a coluna de direcção neste Gran Torino em 1972, 977 01:11:53,488 --> 01:11:55,388 mesmo no sítio. 978 01:11:56,468 --> 01:11:59,385 O senhor é mesmo velho, tão fixe. 979 01:11:59,681 --> 01:12:04,685 Pois, queres estar nas vendas, estás a pensar em ir para a escola, talvez? 980 01:12:05,280 --> 01:12:07,678 Mais ou menos, mas a escola custa dinheiro. 981 01:12:08,217 --> 01:12:11,494 Bem, talvez devesse arranjar emprego, não podes ficar aí sentado e 982 01:12:11,795 --> 01:12:14,495 espalhar estrume no meu jardim o resto da tua vida. 983 01:12:14,719 --> 01:12:18,411 - Bem, talvez me possa pagar. - Pois, muito engraçado. 984 01:12:20,510 --> 01:12:22,301 Bem, que tipo de trabalho é que conseguiria arranjar? 985 01:12:22,548 --> 01:12:25,506 Pois, tens razão, nunca ninguém te contrataria. 986 01:12:27,095 --> 01:12:30,078 - Sim, eu sei. - Olha, estou a brincar, pilantra. 987 01:12:30,375 --> 01:12:33,406 Consegues arranjar emprego, consegues arranjar emprego em qualquer lado. 988 01:12:33,986 --> 01:12:36,551 - Como o quê? - Que tal em construção? 989 01:12:36,837 --> 01:12:38,407 - Eu? - Sim. 990 01:12:38,488 --> 01:12:41,021 Construção, tem Alzheimer ou algo semelhante? 991 01:12:41,334 --> 01:12:44,978 Não, consegues arranjar emprego em construção conheço pessoas no ramo. 992 01:12:45,910 --> 01:12:49,379 É claro que te tenho de dar uns pequenos ajustes, tornar-te homem, um pouco. 993 01:12:50,114 --> 01:12:52,147 - Tornar-me homem? - Sim. 994 01:12:52,635 --> 01:12:55,628 E acho que devias ter um encontro com a menina Yum-Yum. 995 01:12:56,820 --> 01:12:58,637 Far-te-ia bem. 996 01:13:00,202 --> 01:13:03,925 Para saíres do armário. 997 01:13:08,118 --> 01:13:10,361 Agora vais aprender como é que os homens falam. 998 01:13:10,858 --> 01:13:14,263 Ouves só como é que o Martin e eu dialogamos. 999 01:13:14,667 --> 01:13:15,786 Estás bem, pronto? 1000 01:13:16,083 --> 01:13:19,498 - Claro. - Muito bem, entremos. 1001 01:13:21,375 --> 01:13:25,006 Perfeito, um polaco e um chinoca. 1002 01:13:26,080 --> 01:13:28,514 Como estás, Martin, seu idiota maluco italiano? 1003 01:13:28,647 --> 01:13:31,021 Walt, seu sacana forreta, devia saber que estavas para vir, 1004 01:13:31,022 --> 01:13:32,422 estava a ter um dia muito agradável. 1005 01:13:32,553 --> 01:13:35,546 O que fizeste? Burlaste algum cego? 1006 01:13:35,750 --> 01:13:38,683 - Deste-lhe o troco errado? - Quem é o chinoca? 1007 01:13:38,800 --> 01:13:43,554 É um maricas da casa ao lado, só estou a tentar torná-lo um pouco mais homem. 1008 01:13:45,293 --> 01:13:48,292 Estás a ver, miúdo? É assim que os homens falam uns com os outros. 1009 01:13:49,062 --> 01:13:51,284 - É? - O quê, és surdo? 1010 01:13:51,423 --> 01:13:56,855 Agora, sai volta e fala com ele como um homem. Como um homem a sério. 1011 01:13:57,096 --> 01:14:02,112 - Anda lá, Walt. - Anda, vai lá para fora. Volta. 1012 01:14:02,582 --> 01:14:04,892 - Desculpa por isto. - Não faz mal. 1013 01:14:10,419 --> 01:14:12,521 Como é que é, seu velho idiota italiano? 1014 01:14:12,960 --> 01:14:16,852 Sai da minha loja antes que te rebente com a cabeça, seu chupa-pilas. Vai! 1015 01:14:16,965 --> 01:14:21,139 Jesus Cristo, merda. Acalma-te, acalma-te. 1016 01:14:21,754 --> 01:14:23,974 Que raios estás a fazer, perdeste o juízo? 1017 01:14:24,560 --> 01:14:27,641 Mas foi isso que disse, foi isso que disse que os homens dizem. 1018 01:14:27,806 --> 01:14:30,291 Não entras aqui dentro e insultas o homem na sua própria loja, 1019 01:14:30,700 --> 01:14:31,762 simplesmente não o fazes. 1020 01:14:31,897 --> 01:14:34,738 O que acontece se encontrares algum estranho, ele fica com mal humorado, 1021 01:14:34,739 --> 01:14:36,739 vai querer rebentar a tua cabeça de chinoca. 1022 01:14:37,107 --> 01:14:38,253 O que deveria ter dito, então? 1023 01:14:38,381 --> 01:14:41,945 Miúdo, porque não começas com um "boas" ou um "olá"? 1024 01:14:42,184 --> 01:14:45,776 Sim, entra e diz, "Senhor, gostaria de cortar o cabelo, se tiver tempo." 1025 01:14:45,861 --> 01:14:47,532 Sim, sê simpático, mas não bajules. 1026 01:14:47,748 --> 01:14:50,524 Na verdade, podes falar de um local de construção de onde acabaste de vir. 1027 01:14:50,853 --> 01:14:53,289 E reclama sobre a tua namorada e o teu carro. 1028 01:14:54,181 --> 01:14:58,366 Caraças, acabei de arranjar os travões e aqueles filhos da mãe tramaram-me bem, 1029 01:14:58,451 --> 01:14:59,979 quer dizer, foderam-me bem. 1030 01:15:00,135 --> 01:15:04,049 Sim, não mandes vir com o tipo, fala de pessoas que não estejam na sala. 1031 01:15:04,269 --> 01:15:07,405 Podes queixar-te do teu patrão, que te faz fazer horas extraordinárias 1032 01:15:07,406 --> 01:15:09,006 na tua noite do bowling - Certo, ou... 1033 01:15:09,599 --> 01:15:13,179 A velha da minha mulher queixa-se durante duas horas sobre como 1034 01:15:13,180 --> 01:15:15,680 eles não aceitam cupões fora de prazo na mercearia, 1035 01:15:15,711 --> 01:15:19,866 e assim que ligo a televisão no jogo começa a chorar sobre como nunca conversamos. 1036 01:15:20,339 --> 01:15:22,843 Viste? Agora, sai, volta e fala com ele... 1037 01:15:23,044 --> 01:15:25,347 E não é um bicho-de-sete-cabeças, por amor de Deus. 1038 01:15:25,763 --> 01:15:30,693 Pois, mas não tenho emprego, carro nem namorada. 1039 01:15:30,951 --> 01:15:33,928 Credo, devia ter-lhe rebentado a cabeça quando tive hipótese. 1040 01:15:33,946 --> 01:15:36,053 Sim, talvez. Muito bem, 1041 01:15:36,261 --> 01:15:39,704 quero que dês meia volta e vás lá fora, e voltes. 1042 01:15:39,805 --> 01:15:47,300 E não fales em não ter emprego, carro, namorada, futuro, nem pila, está bem? 1043 01:15:47,335 --> 01:15:49,145 Vira-te e vai. 1044 01:16:03,181 --> 01:16:07,061 Desculpe, senhor, preciso de um corte de cabelo, se não estiver muito ocupado, 1045 01:16:07,350 --> 01:16:10,501 seu barbeiro velho sacana idiota italiano. 1046 01:16:12,086 --> 01:16:16,087 Bolas, dói-me o rabo de todos os homens do meu trabalho no local de construção. 1047 01:16:20,500 --> 01:16:24,431 C'um caralho. Jesus Cristo. 1048 01:16:34,673 --> 01:16:36,580 Estás preparado para levares isto em frente, certo? 1049 01:16:36,582 --> 01:16:39,244 - Sim, sim. - Não me digas, "Sim, sim." 1050 01:16:39,629 --> 01:16:42,058 Diz-me só, "Sim senhor e farei o meu melhor." 1051 01:16:42,748 --> 01:16:43,790 Sim, farei o meu melhor. 1052 01:16:44,100 --> 01:16:47,000 Quando meto uma cunha por alguém, quer dizer que lhe dou a minha palavra. 1053 01:16:47,101 --> 01:16:48,501 Não quero que me faças fazer má figura. 1054 01:16:49,184 --> 01:16:51,343 Não, estou bem. Quero mesmo isto. 1055 01:16:51,915 --> 01:16:53,102 Também não fiques muito calmo, 1056 01:16:53,294 --> 01:16:58,313 olha-o olhos nos olhos e um homem pode dizer bastante pelo seu aperto de mão. 1057 01:16:58,522 --> 01:17:00,988 Toma, mete isto no teu bolso de trás. 1058 01:17:01,382 --> 01:17:03,537 - Fixe. - Não dês cabo disto. 1059 01:17:05,543 --> 01:17:08,846 Olá, Kennedy, seu idiota irlandês bêbado, como estás? 1060 01:17:09,219 --> 01:17:12,741 - Com problemas, mas quem vai ouvir-me? - Eu não, isso é certo. 1061 01:17:13,170 --> 01:17:16,632 Serve-te, Walt, seu polaco burro. 1062 01:17:18,203 --> 01:17:20,326 Muito bem, era este o miúdo de que estava a falar. 1063 01:17:20,425 --> 01:17:24,159 Thao, este é o Tim Kennedy, ele é o supervisor neste trabalho. 1064 01:17:25,289 --> 01:17:27,183 Então, o que temos aqui, Walt? 1065 01:17:28,612 --> 01:17:31,328 Bem, ele percebe de construção e... 1066 01:17:31,829 --> 01:17:34,329 ...é um rapaz inteligente, fará tudo o que precisares. 1067 01:17:34,641 --> 01:17:36,102 - Tens a certeza? - Sim. 1068 01:17:37,015 --> 01:17:39,500 - Falas inglês? - Sim, senhor. 1069 01:17:40,207 --> 01:17:42,370 - Nasceste aqui? - Pode apostar. 1070 01:17:42,842 --> 01:17:45,904 Vejo que o Walt te trouxe até cá, tens um veículo? 1071 01:17:46,250 --> 01:17:48,055 Não, de momento. Estou a apanhar o autocarro, por agora. 1072 01:17:48,348 --> 01:17:50,321 O autocarro? Credo, não tens um carro? 1073 01:17:50,992 --> 01:17:55,535 A minha junta-da-cabeça partiu-se, e o idiota da oficina quer que pague $2100. 1074 01:17:55,583 --> 01:17:58,525 Por favor, acabei de substituir o meu rádio do meu Tahoe, 1075 01:17:58,599 --> 01:18:02,661 e os filhos da mãe lixaram-me bem, quase 3200 dólares. 1076 01:18:02,876 --> 01:18:06,616 - Malditos ladrões, isso não está certo. - Podes crer. 1077 01:18:07,016 --> 01:18:12,194 Está bem, aparece na segunda-feira, arranja-se algo para fazeres. 1078 01:18:12,704 --> 01:18:15,051 - Obrigado, Mr. Kennedy. - É Tim. 1079 01:18:15,113 --> 01:18:16,923 E... como é que te chamas, outra vez? 1080 01:18:17,067 --> 01:18:19,530 - Thao. - Thao, está bem. 1081 01:18:19,631 --> 01:18:21,531 Ficas a dever-me uma, Walt. 1082 01:18:21,736 --> 01:18:24,751 Pois, bem, compro-te um bolo de frutas para o Natal. 1083 01:18:24,866 --> 01:18:30,047 Que se lixe o bolo de frutas, e que tal... se me desses a chaves daquele Gran Torino? 1084 01:18:30,695 --> 01:18:32,568 Por que raio toda a gente quer o meu carro? 1085 01:18:32,701 --> 01:18:35,930 - Bem, não estou surpreendido. - Bem, nem sabes a missa a metade. 1086 01:18:36,440 --> 01:18:38,370 Muito bem, vamos, pilantra. 1087 01:18:39,095 --> 01:18:42,871 Deixa a aqui o irlandês a brincar consigo mesmo. 1088 01:19:03,756 --> 01:19:04,680 O que estamos a fazer? 1089 01:19:05,512 --> 01:19:08,988 O que queres fazer? Carregar as tuas ferramentas num saco de arroz? 1090 01:19:18,187 --> 01:19:20,900 Aqui estamos, podes usar uma destas. 1091 01:19:21,757 --> 01:19:24,215 E vais precisar de uma destas. 1092 01:19:25,708 --> 01:19:27,838 - Não tenho dinheiro para nada disto. - Eu pago. 1093 01:19:28,117 --> 01:19:30,323 Podes pagar-me de volta quando receberes o teu primeiro cheque. 1094 01:19:30,324 --> 01:19:33,528 - Fixe. - Toma, vais precisar de algo assim. 1095 01:19:34,362 --> 01:19:37,968 É disto que estou à procura, toma, cinta de ferramentas. 1096 01:19:38,247 --> 01:19:39,088 Aí tens. 1097 01:19:39,123 --> 01:19:41,212 Não é para refilar, mas não vou precisar de algumas ferramentas? 1098 01:19:41,413 --> 01:19:43,814 Ferramentas eu tenho, mas não te vou deixar usar a minha cinta de ferramentas. 1099 01:19:43,889 --> 01:19:45,783 Podes buscar as ferramentas quando as precisares. 1100 01:19:46,345 --> 01:19:48,981 - Agradeço que esteja a fazer isto. - Esquece. 1101 01:19:49,248 --> 01:19:52,369 Não. Agradeço mesmo, obrigado. 1102 01:20:28,294 --> 01:20:29,854 Como é que é, meu? Como estás? 1103 01:20:30,347 --> 01:20:32,417 - Que há de novo, meu? - Que tens, vadio? 1104 01:20:33,118 --> 01:20:34,918 Só estou a dar uma vista de olhos no meu primo. 1105 01:20:35,298 --> 01:20:38,452 Pois, meu. O nosso primo. 1106 01:20:39,171 --> 01:20:41,218 - O que é isto? - De onde vens, meu? 1107 01:20:41,764 --> 01:20:44,234 Estou a ir para casa do trabalho. 1108 01:20:44,335 --> 01:20:46,135 Não que vocês saibam muito sobre isso. 1109 01:20:46,587 --> 01:20:48,176 Então é verdade, tens emprego. 1110 01:20:48,177 --> 01:20:50,417 - Não me podem só deixar em paz? - O quê? 1111 01:20:51,118 --> 01:20:52,834 Meu, vê isto. 1112 01:20:53,626 --> 01:20:54,628 Estás assustado? 1113 01:20:54,639 --> 01:20:56,229 Quem te comprou esta porcaria, o teu pai? 1114 01:20:56,232 --> 01:20:58,221 - O que é querem de mim? - O teu pai comprou-te esta porcaria? 1115 01:20:58,316 --> 01:21:00,556 - Tirem a mão das minhas coisas. - Para que precisas desse maldito chapéu? 1116 01:21:00,999 --> 01:21:02,958 Porque caralho me fizeste passar má figura? 1117 01:21:03,702 --> 01:21:06,235 - Tirem a mão das minhas coisas! - Batam-lhe. 1118 01:21:08,917 --> 01:21:11,032 - Dá-me isso, dá-me isso. - Vá lá, essas coisas são minhas. 1119 01:21:11,549 --> 01:21:13,585 Anda, Smokie, parte-o! 1120 01:21:13,943 --> 01:21:16,437 - Deixem-me ir. - Sua puta. 1121 01:21:16,538 --> 01:21:18,238 Dá-me cá isso, meu. Dá-me cá isso. 1122 01:21:21,588 --> 01:21:23,360 Qual é a frase que estou à procura? 1123 01:21:23,918 --> 01:21:27,312 - Fode-o. - Pois é, "salva a cara". 1124 01:21:34,526 --> 01:21:38,179 - Viva. - Olá, tenho de ir. 1125 01:21:39,363 --> 01:21:41,446 Não te vejo há alguns dias, por onde tens andado? 1126 01:21:42,294 --> 01:21:44,500 - Tenho estado ocupado. - Pois... 1127 01:21:45,081 --> 01:21:46,605 Ocupado? 1128 01:21:50,366 --> 01:21:53,529 - Que raio te aconteceu? - Não se preocupe. 1129 01:21:53,630 --> 01:21:54,750 Que queres dizer, não se preocupe? 1130 01:21:54,751 --> 01:21:57,151 Olha para a tua maldita cara. - Já disse para não se preocupar. 1131 01:21:57,265 --> 01:21:59,048 Está bem? Não é problema seu. 1132 01:21:59,231 --> 01:22:02,441 - Quando? - Agarram-me há dois dias. 1133 01:22:02,535 --> 01:22:05,797 - Mesmo depois de ter saído do trabalho. - Cobardes! 1134 01:22:06,651 --> 01:22:08,833 Fiz tudo o que estava ao meu alcance, 1135 01:22:09,430 --> 01:22:13,081 mas partiram algumas das suas ferramentas, eu substituo-as. 1136 01:22:13,482 --> 01:22:15,382 Não te preocupes com as ferramentas. 1137 01:22:19,268 --> 01:22:20,999 Onde vive o teu primo? 1138 01:22:23,935 --> 01:22:29,124 Não, Walt. Eu vou ficar bem. Não quero que faça nada. 1139 01:22:29,420 --> 01:22:31,261 Está bem. 1140 01:22:32,262 --> 01:22:36,162 Se precisares de alguma ferramenta a mais, avisa-me. 1141 01:22:37,529 --> 01:22:40,200 Bem, dar-me-ia jeito um martelo de telhados. 1142 01:22:40,481 --> 01:22:44,557 Óptimo, vai buscá-lo à minha garagem. 1143 01:23:19,639 --> 01:23:21,928 Este deve ser o último deles. 1144 01:23:47,115 --> 01:23:49,208 Muito bem, eis o acordo. 1145 01:23:49,437 --> 01:23:51,709 Mantêm-te afastado do Thao, percebes? 1146 01:23:51,727 --> 01:23:54,265 Vais dizer aos teus amigos para se manterem afastados do Thao. 1147 01:23:54,610 --> 01:23:57,622 E se eles não te derem ouvidos, vais dizes-lhes que já não os queres ver mais. 1148 01:23:57,904 --> 01:23:59,492 É tudo. Percebeste? 1149 01:23:59,785 --> 01:24:01,900 Vou tomar isso como um sim, porque se tiver de cá voltar, 1150 01:24:02,201 --> 01:24:04,219 vai ficar feio como o caralho. 1151 01:24:29,003 --> 01:24:31,648 Levanta-te e sai-me da frente. 1152 01:24:49,441 --> 01:24:53,550 Como quer o seu cão... quero dizer, bife? 1153 01:24:53,898 --> 01:24:55,073 Engraçado. 1154 01:24:55,174 --> 01:24:58,868 Já lhe disse, só comemos gatos. 1155 01:25:01,281 --> 01:25:02,697 Nunca o tinha visto assim. 1156 01:25:03,134 --> 01:25:06,152 Bem, estou a sentir-me bem, tenho mulheres lindas, óptima comida... 1157 01:25:06,180 --> 01:25:09,083 - E o Thao. - E até mesmo o Thao não me está a chatear. 1158 01:25:09,463 --> 01:25:11,303 - Está a divertir-se, estou a ver. - Pois. 1159 01:25:11,795 --> 01:25:12,914 E nunca acaba. 1160 01:25:13,415 --> 01:25:16,015 O que aconteceu aos seus nós das mãos? 1161 01:25:17,378 --> 01:25:19,972 Escorreguei no chuveiro, não é nada de mais. 1162 01:25:20,207 --> 01:25:24,254 Yum-Yum, se ele não te convida para sair, convido-te eu. 1163 01:25:24,862 --> 01:25:28,721 Bem, não lhe dês ouvidos, Youa. Ele é um demónio branco. 1164 01:25:29,060 --> 01:25:30,833 Sim, sou, sou o "demónio branco". 1165 01:25:31,261 --> 01:25:33,782 Adoraria, Walt, mas ele deu cabo de si. 1166 01:25:34,103 --> 01:25:38,152 A sério? Não me digas. Jantar e cinema, ou o quê? 1167 01:25:41,750 --> 01:25:44,290 Pois, ele vai apanhar o autocarro. 1168 01:25:45,020 --> 01:25:46,494 Não, ele não pode apanhar o autocarro. 1169 01:25:46,995 --> 01:25:49,595 Temos de te arranjar algo com mais estilo que isso. 1170 01:25:50,093 --> 01:25:51,972 Como o quê, uma limusina? 1171 01:25:53,683 --> 01:25:55,402 Que tal aquilo? 1172 01:25:58,194 --> 01:26:00,296 - O Gran Torino? - Sim. 1173 01:26:00,915 --> 01:26:04,971 - Deixar-me-ia levar o Gran Torino? - Sim, deixar-te-ia levar o Gran Torino. 1174 01:26:05,723 --> 01:26:06,882 A sério? 1175 01:26:07,939 --> 01:26:09,848 Sim, a sério. 1176 01:26:16,856 --> 01:26:19,656 Aqui está o lançamento e o strike. 1177 01:26:57,082 --> 01:26:58,480 Estão todos bem? 1178 01:27:02,870 --> 01:27:05,461 Está óptimo. Estás bem. 1179 01:27:05,962 --> 01:27:08,062 Está tudo bem, está tudo bem. 1180 01:27:08,362 --> 01:27:09,662 Onde está a avó? 1181 01:27:11,866 --> 01:27:14,956 Onde está a Sue? Onde está a Sue? 1182 01:27:15,012 --> 01:27:16,376 Ela foi para casa da nossa tia. 1183 01:27:16,387 --> 01:27:17,863 - A tua tia, tens a certeza? - Sim. 1184 01:27:18,372 --> 01:27:20,796 Pega no telefone e liga-lhe, agora mesmo. 1185 01:27:50,772 --> 01:27:55,158 Sue. Sabia que isto ia acontecer. 1186 01:27:56,145 --> 01:27:59,190 Que raios estou aqui fazer? 1187 01:28:00,148 --> 01:28:03,219 Talvez alguns dos seus amigos tenham ligado e mudado de planos. 1188 01:28:04,145 --> 01:28:05,219 Sim. 1189 01:28:07,951 --> 01:28:09,846 Na guerra, nós... 1190 01:28:10,447 --> 01:28:15,947 ...perdemos muitos amigos, mas até que se ultrapassa isso. Como estão a fazê-lo. 1191 01:29:13,448 --> 01:29:18,648 Não, não, não, não, não. 1192 01:29:25,542 --> 01:29:28,768 Seu caralho. Qual é o teu problema? 1193 01:30:20,353 --> 01:30:21,878 Mr. Kowalski? 1194 01:30:31,988 --> 01:30:36,674 - O senhor está bem? - Sim, estou bem. 1195 01:30:37,658 --> 01:30:41,279 A Polícia finalmente se foi. Ninguém está a falar. 1196 01:30:41,611 --> 01:30:44,702 Uma coisa sobre os Hmong, eles mantêm a sua boca fechada. 1197 01:30:45,201 --> 01:30:47,404 Pois, já reparei. 1198 01:30:54,587 --> 01:30:59,135 Sabe, o Thao e a Sue nunca encontrarão paz neste mundo 1199 01:30:59,887 --> 01:31:01,778 desde que hajam gangues por perto. 1200 01:31:03,028 --> 01:31:06,565 E é demasiado tarde para deixar estar, sabe, para sempre. 1201 01:31:09,608 --> 01:31:10,945 O que está a dizer? 1202 01:31:11,793 --> 01:31:13,735 Sabe o que estou a dizer. 1203 01:31:15,529 --> 01:31:17,668 Levaram a Sue para o hospital. 1204 01:31:18,327 --> 01:31:19,886 Ela está assustada. 1205 01:31:20,361 --> 01:31:23,806 - Estão todos assustados. - Pois. 1206 01:31:25,740 --> 01:31:27,381 Especialmente o Thao. 1207 01:31:27,482 --> 01:31:30,582 Ele está lá fora, neste momento. A olhar para a sua porta da frente. 1208 01:31:32,001 --> 01:31:34,355 Ele sabe o que esperar, Mr. Kowalski. 1209 01:31:35,992 --> 01:31:39,954 O que é faria, se fosse o Thao? 1210 01:31:40,167 --> 01:31:42,569 Sei o que faria se fosse o senhor. 1211 01:31:44,095 --> 01:31:46,269 Ou pelo menos, o que acha que deve fazer. 1212 01:31:46,470 --> 01:31:47,570 A sério? 1213 01:31:48,483 --> 01:31:51,100 Se fosse o Thao acho que quereria vingança, 1214 01:31:52,018 --> 01:31:55,125 quereria juntar-me a si e matar aqueles tipos. 1215 01:31:56,517 --> 01:32:00,159 - E o senhor? - O que é que eu faria? 1216 01:32:03,381 --> 01:32:05,954 Viria até cá e falaria consigo, acho. 1217 01:32:07,209 --> 01:32:12,115 Sei que é chegado a estas pessoas, mas isto também me irrita, Mr. Kowalski. 1218 01:32:14,154 --> 01:32:17,304 - Quer uma cerveja? - Adoraria uma. 1219 01:32:17,742 --> 01:32:20,921 Há umas na arca atrás de si. 1220 01:32:46,593 --> 01:32:48,396 Raios partam isto tudo. 1221 01:32:49,798 --> 01:32:53,422 - Isto não é justo. - Nada é justo, padre. 1222 01:32:56,820 --> 01:32:59,658 Então, o que vai fazer, Mr. Kowalski? 1223 01:33:01,364 --> 01:33:03,143 Trate-me por Walt. 1224 01:33:04,187 --> 01:33:05,841 Está bem. 1225 01:33:06,880 --> 01:33:08,968 O que vai fazer, Walt? 1226 01:33:09,669 --> 01:33:14,069 Não sei. Mas pensarei em algo. 1227 01:33:15,556 --> 01:33:19,149 Seja o que for, eles não terão hipótese. 1228 01:33:30,855 --> 01:33:32,196 O que está a fazer? 1229 01:33:33,220 --> 01:33:37,102 - Pensar. - Pensar? A hora para pensar já acabou! 1230 01:33:37,734 --> 01:33:39,831 Agora está na altura de dar cabo daqueles idiotas. 1231 01:33:41,131 --> 01:33:44,970 Sei que não queres ouvir isto, mas agora é a altura para estarmos calmos. 1232 01:33:45,054 --> 01:33:47,092 Calmo?! Quer que esteja calmo? 1233 01:33:47,286 --> 01:33:49,705 Estejamos calmos, ou cometermos erros. 1234 01:33:50,313 --> 01:33:52,479 Temos de afastar-nos desta coisa. 1235 01:33:53,245 --> 01:33:58,310 Não, não me decepcione, Walt. Não o senhor, isto vai acabar hoje! 1236 01:33:59,373 --> 01:34:01,715 - Senta-te. - Não me quero sentar. 1237 01:34:01,784 --> 01:34:03,871 Disse para te sentares! 1238 01:34:07,880 --> 01:34:09,206 Ouve-me. 1239 01:34:09,792 --> 01:34:12,390 Temos de planear isto, e temos de o planear com muito cuidado. 1240 01:34:12,745 --> 01:34:14,287 Não podemos cometer qualquer erro. 1241 01:34:14,747 --> 01:34:17,300 Sabes que sou o homem certo para isto. 1242 01:34:17,908 --> 01:34:19,888 Por isso, quero que vás para casa e que te mantenhas calmo. 1243 01:34:20,371 --> 01:34:22,380 Volta aqui às quatro da tarde. 1244 01:34:23,368 --> 01:34:25,256 E o que precisar de ser feito, será feito. 1245 01:34:25,744 --> 01:34:28,173 Eu digo para irmos agora, agora mesmo! 1246 01:34:28,257 --> 01:34:31,147 E o quê, matar o teu primo e o resto daqueles pilantras? 1247 01:34:31,533 --> 01:34:34,439 O senhor "Tipo-Agressivo-Assim-De-Repente," está pronto para derramar sangue? 1248 01:34:34,740 --> 01:34:36,740 Não sabes nada sobre isso. 1249 01:34:40,116 --> 01:34:45,426 Vai para casa, manténs-te calmo e voltas para aqui às quatro da tarde. 1250 01:34:46,757 --> 01:34:50,441 Certo? Está bem! 1251 01:34:53,311 --> 01:34:55,262 Está bem. 1252 01:35:23,845 --> 01:35:26,436 Sim, eu sei. 1253 01:35:26,995 --> 01:35:30,787 Poupa-me, por favor. É a primeira vez que fumo dentro de casa. 1254 01:35:33,086 --> 01:35:36,821 Deixa o homem apreciar-se, não deixas, miúda? 1255 01:35:40,177 --> 01:35:42,420 Tudo terminado, dez dólares americanos. 1256 01:35:42,896 --> 01:35:44,808 Suponho que as tuas mãos não sejam firmes o suficiente 1257 01:35:44,907 --> 01:35:46,339 para me fazeres a barba. 1258 01:35:46,539 --> 01:35:49,021 Fazer a barba? Nunca me pediste para te fazer a barba. 1259 01:35:49,122 --> 01:35:50,822 Eu sei, mas sempre pensei nisso. 1260 01:35:51,023 --> 01:35:53,123 Isso, a não ser que estejas muito ocupado. 1261 01:35:53,552 --> 01:35:54,749 Não, deixa-me só aquecer a toalha. 1262 01:35:54,850 --> 01:35:58,050 Sim, está bem. E toma, aqui estão os teus vinte dólares. 1263 01:35:58,147 --> 01:36:02,487 Guarda o troco, no caso de acertares na minha veia jugular. 1264 01:36:10,614 --> 01:36:12,516 Sim, vai demorar cerca de uma hora. 1265 01:36:13,415 --> 01:36:16,117 Vamos reduzir um pouco as mangas. 1266 01:36:16,817 --> 01:36:18,629 Vamos ajustar os ombros. 1267 01:36:19,126 --> 01:36:22,136 Sabe, nunca tive um fato feito à medida. 1268 01:36:22,438 --> 01:36:23,777 Sim, senhor. 1269 01:36:24,894 --> 01:36:27,332 Está com muito bom aspecto. 1270 01:36:34,954 --> 01:36:36,527 O que posso fazer por si, Mr. Kowalski? 1271 01:36:36,997 --> 01:36:38,783 Estou aqui para me confessar. 1272 01:36:39,044 --> 01:36:43,162 - Bolas, o que é que o senhor fez? - Nada, tenha calma. 1273 01:36:43,167 --> 01:36:46,882 - O que anda a preparar? - Vai-me dar uma confissão ou não? 1274 01:36:50,409 --> 01:36:52,608 Há quanto tempo foi a sua última confissão? 1275 01:36:52,609 --> 01:36:54,409 Bem, desde sempre. 1276 01:36:56,738 --> 01:36:59,898 Perdoe-me, padre, pois pequei. 1277 01:37:00,099 --> 01:37:01,899 Quais são os seus pecados, meu filho? 1278 01:37:03,590 --> 01:37:04,852 Bem... 1279 01:37:05,453 --> 01:37:10,653 ...em 1968, beijei a Betty Jablonski na festa de Natal da fábrica, 1280 01:37:10,940 --> 01:37:13,779 a Dorothy estava noutro quarto com as outras esposas. 1281 01:37:14,993 --> 01:37:18,824 - Aconteceu. - Sim, continue. 1282 01:37:19,202 --> 01:37:23,276 Bem, fiz 99 dólares de lucro ao vender um barco a motor, 1283 01:37:24,130 --> 01:37:27,506 não paguei impostos, isso é o mesmo que roubar. 1284 01:37:28,284 --> 01:37:30,317 Sim, está bem. 1285 01:37:30,940 --> 01:37:32,837 Agora, por último. 1286 01:37:34,138 --> 01:37:37,638 Nunca fui chegado aos meus dois filhos, 1287 01:37:38,023 --> 01:37:42,074 não os conheço, não sabia como. 1288 01:37:43,964 --> 01:37:46,820 - É isto? - É isto! 1289 01:37:48,477 --> 01:37:50,841 Tem-me incomodado grande parte da minha vida. 1290 01:37:52,442 --> 01:37:55,346 Reze dez Ave-Marias e cinco Pais-Nossos. 1291 01:37:55,664 --> 01:37:59,419 Deus ama-o e perdoa-o, eu absolvo-o de todos os seus pecados. 1292 01:38:00,601 --> 01:38:04,789 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 1293 01:38:05,970 --> 01:38:07,687 Obrigado, padre. 1294 01:38:11,483 --> 01:38:14,010 Vai retaliar sobre o que aconteceu com a Sue? 1295 01:38:15,496 --> 01:38:17,284 Vou hoje até aquela casa, Mr. Kowalski. 1296 01:38:17,596 --> 01:38:20,016 - Ai é? - É. 1297 01:38:20,604 --> 01:38:23,237 E todos os dias que forem precisos até que veja a queda do que está a planear. 1298 01:38:23,343 --> 01:38:25,228 Dia preenchido, tenho de ir. 1299 01:38:25,819 --> 01:38:28,097 Vá em paz. 1300 01:38:28,978 --> 01:38:31,234 Estou em paz. 1301 01:38:33,891 --> 01:38:36,076 Jesus Cristo. 1302 01:38:49,838 --> 01:38:52,089 Tenho a certeza que esta é a minha. 1303 01:38:53,439 --> 01:38:56,406 Já alguma vez disparaste uma arma? 1304 01:38:57,007 --> 01:38:58,307 Não. 1305 01:39:00,596 --> 01:39:04,620 Porque não baixas essa? Tenho algo que te quero mostrar. 1306 01:39:04,759 --> 01:39:07,036 - Anda. - O quê? 1307 01:39:11,271 --> 01:39:15,689 Em 1952, fomos enviados para dar cabo de um ninho de metralhadoras chinesas, 1308 01:39:16,590 --> 01:39:18,698 eles danificaram-nos bastante. 1309 01:39:18,699 --> 01:39:20,699 Eu fui o único que regressou nesse dia. 1310 01:39:21,192 --> 01:39:23,120 Por isso, deram-me uma Estrela de Prata. 1311 01:39:23,221 --> 01:39:24,821 Aqui está. 1312 01:39:26,933 --> 01:39:28,980 Toma, quero que fiques com ela. 1313 01:39:30,439 --> 01:39:31,656 Porquê? 1314 01:39:33,099 --> 01:39:34,702 Porque todos nós sabíamos os perigos dessa noite, 1315 01:39:34,727 --> 01:39:38,269 mas fomos à mesma, pode ser assim esta noite. 1316 01:39:39,001 --> 01:39:40,719 Há sempre hipótese de não voltares. 1317 01:39:41,327 --> 01:39:44,464 O caraças é que não há, vamos lá dar cabo deles. 1318 01:39:44,520 --> 01:39:48,286 Pois, pois, isso é estupidez. É essa mesma reacção que eles estão à espera. 1319 01:39:48,715 --> 01:39:51,910 - Vai, fecha isso. - Quantos? 1320 01:39:52,385 --> 01:39:53,779 Quantos quê? 1321 01:39:54,666 --> 01:39:57,526 Quantos homens é que o senhor matou na Coreia? 1322 01:39:57,927 --> 01:39:59,626 Treze, talvez mais. 1323 01:40:00,288 --> 01:40:02,705 Como é que era matar um homem? 1324 01:40:03,757 --> 01:40:05,619 Não queiras saber. 1325 01:40:06,724 --> 01:40:08,945 Agora fecha isso. 1326 01:40:23,868 --> 01:40:26,967 Walt, Walt?! O que está a fazer? 1327 01:40:28,279 --> 01:40:29,823 O que está a fazer? 1328 01:40:30,179 --> 01:40:32,278 Calma, não consegues sair daí. 1329 01:40:32,361 --> 01:40:35,653 Deixe-me sair, agora mesmo! Deixe-me sair. Deixe-me sair! 1330 01:40:35,954 --> 01:40:38,213 - Vou matá-lo! - Cala-te! 1331 01:40:38,948 --> 01:40:43,099 Queres saber como é que é matar um homem? Bem, é horrível para caraças, é o que é. 1332 01:40:43,390 --> 01:40:45,418 A única coisa pior é receber uma Medalha de Honra 1333 01:40:45,419 --> 01:40:49,119 por matar uma pobre criança, que só desistir. É isso. 1334 01:40:49,255 --> 01:40:52,188 Sim, um chinoca pequeno assustado, tal como tu. 1335 01:40:52,214 --> 01:40:55,900 Matei-o com aquela espingarda que estavas a segurar há pouco. 1336 01:40:56,323 --> 01:41:00,968 Não há um dia que passe que eu não pense nisso, não queiras isso na tua alma. 1337 01:41:01,213 --> 01:41:06,347 Agora, tenho sangue nas mãos, estou sujo, por isso é que vou sozinho esta noite. 1338 01:41:07,538 --> 01:41:10,742 Walt, leve-me consigo, agora mesmo! Deixe-me sair. 1339 01:41:11,629 --> 01:41:14,099 Olha, percorreste um longo caminho, 1340 01:41:14,800 --> 01:41:18,331 tenho orgulho em chamar-te amigo, mas tens a tua vida toda à tua frente. 1341 01:41:18,697 --> 01:41:23,904 Mas eu, acabo as coisas. É isso que faço, e vou sozinho. 1342 01:41:24,629 --> 01:41:26,875 Não, espere. Walt! 1343 01:41:27,276 --> 01:41:32,076 Walt! Walt! Walt! Walt! 1344 01:41:47,186 --> 01:41:49,270 Preciso que fique de olho na minha cadela. 1345 01:41:51,957 --> 01:41:53,959 Sim, também a adoro. 1346 01:41:53,960 --> 01:41:56,060 Sim, eu trato disso. 1347 01:41:59,565 --> 01:42:01,599 Sim, ela também é velha. 1348 01:42:05,730 --> 01:42:08,105 Ela chama-se Daisy. 1349 01:42:24,524 --> 01:42:27,417 - Estou? - É o Walt. As chaves da minha casa 1350 01:42:27,418 --> 01:42:29,718 estão debaixo da tartaruga de cerâmica do alpendre da frente. 1351 01:42:29,791 --> 01:42:33,716 Entra à vontade, o teu irmão está na cave. Tenho de ir. 1352 01:42:41,817 --> 01:42:45,317 Sue, quem era, para onde estás a ir? 1353 01:42:45,618 --> 01:42:46,418 Sue. 1354 01:42:46,718 --> 01:42:49,718 Diz-me o que se está a passar. 1355 01:42:50,306 --> 01:42:52,378 Lamento, padre, mas temos de ir. 1356 01:42:53,167 --> 01:42:56,360 Estou a dizer-vos, se não ficarmos aqui haverá sangue derramado. 1357 01:42:56,998 --> 01:43:00,691 Estamos aqui há horas. Não podemos ancorar uma unidade numa localização. 1358 01:43:01,100 --> 01:43:02,686 Imploro-vos que fiquem. 1359 01:43:03,313 --> 01:43:06,212 Acabei de receber ordens do meu Sargento, vamos desligar isto. 1360 01:43:07,078 --> 01:43:09,231 - Eu fico. - Não, não fica. 1361 01:43:11,320 --> 01:43:14,628 Temos ordens específicas. Veio connosco, vai connosco. 1362 01:43:15,319 --> 01:43:16,869 Cuidado com a cabeça. 1363 01:43:26,451 --> 01:43:28,820 Sue, aqui. Aqui. 1364 01:43:29,213 --> 01:43:31,074 - Solta-me, agora mesmo. - O que se está a passar? 1365 01:43:31,136 --> 01:43:34,187 Ele foi-se embora sem mim. Foi a casa do Smokie sem mim. 1366 01:43:36,388 --> 01:43:37,345 Thao! 1367 01:43:42,888 --> 01:43:46,788 - Meu, lixaste isto tudo. - Quem fez isto? 1368 01:43:52,490 --> 01:43:54,790 Onde é que andaste à porrada o dia todo? 1369 01:43:57,491 --> 01:44:00,391 - Que é isto, cabra? - Afasta-te, meu. 1370 01:44:02,692 --> 01:44:04,792 Que caralho, meu? 1371 01:44:08,117 --> 01:44:10,514 Alguma ratazanas dos pântanos aí dentro? 1372 01:44:11,479 --> 01:44:14,672 - Não pensei que fosses aparecer. - Cala-te, chinoca! 1373 01:44:15,194 --> 01:44:19,978 Não tenho nada a dizer-te, pila de camarão, anão como és. 1374 01:44:24,524 --> 01:44:26,965 Força, defende o teu namorado. 1375 01:44:27,077 --> 01:44:31,527 Porque ou foi ele, ou tu, ou alguém que violou alguém da tua família. 1376 01:44:31,943 --> 01:44:34,621 Do teu sangue, por amor de Deus. 1377 01:44:35,245 --> 01:44:40,495 Força, disparem essas pistolas como cowboys em miniatura. Força! 1378 01:44:40,676 --> 01:44:43,271 Onde está o Thao? O maricas daquele filho da mãe não pôde vir? 1379 01:44:43,295 --> 01:44:45,146 Não te preocupes com o Thao. 1380 01:44:45,801 --> 01:44:48,060 O Thao nem tem um segundo para vocês. 1381 01:44:49,406 --> 01:44:52,419 Diz quem? Tu? 1382 01:44:52,720 --> 01:44:55,920 - Isso que se lixe. - Que caralho vais fazer, velhote? 1383 01:44:58,451 --> 01:45:00,949 - Que vais fazer, vadio? - Olha, meu! 1384 01:45:02,285 --> 01:45:05,017 - Estamos um pouco nervosos, não estamos? - Cala-te. 1385 01:45:05,401 --> 01:45:08,338 Cala-te tu. 1386 01:45:19,094 --> 01:45:21,455 - Têm lume? - Que caralho? 1387 01:45:25,640 --> 01:45:29,277 Não. Eu... 1388 01:45:29,978 --> 01:45:32,478 ...tenho lume. 1389 01:45:35,788 --> 01:45:38,746 Ave-maria cheia de graça. 1390 01:46:44,217 --> 01:46:46,418 - Sim, Sargento. - O que aconteceu? 1391 01:46:46,625 --> 01:46:48,534 - Precisa de se afastar. - Ele é meu amigo! 1392 01:46:48,541 --> 01:46:50,180 Disse para se afastar! 1393 01:46:52,081 --> 01:46:54,141 Não o ouviu? Afaste-se. 1394 01:46:54,606 --> 01:46:56,787 - O que aconteceu? - Afaste-se. 1395 01:46:56,980 --> 01:46:58,743 - Afaste-se. - Ele é meu amigo. 1396 01:46:59,141 --> 01:47:00,454 Por favor, é importante. 1397 01:47:01,549 --> 01:47:04,080 Ele ia tirar o seu isqueiro e eles alvejaram-no. 1398 01:47:04,345 --> 01:47:07,089 Não tinha nenhuma arma com ele. 1399 01:47:09,820 --> 01:47:11,266 Desta vez, temos testemunhas. 1400 01:47:11,506 --> 01:47:13,271 Estes rapazes vão dentro por muito tempo. 1401 01:47:13,596 --> 01:47:15,993 Agente Chang, afaste essas pessoas! 1402 01:47:16,017 --> 01:47:18,520 Afaste-se agora, está bem? 1403 01:47:37,821 --> 01:47:41,121 Tirem-nos daqui para fora. Tirem-nos daqui. 1404 01:49:18,899 --> 01:49:23,048 Walt Kowalski disse-me uma vez que eu não sabia nada sobre a vida e a morte, 1405 01:49:23,727 --> 01:49:28,270 porque era um virgem de 27 anos com estudos a mais, 1406 01:49:28,365 --> 01:49:30,938 que dava as mãos a velhas supersticiosas, 1407 01:49:31,039 --> 01:49:33,039 e prometia-lhes a eternidade. 1408 01:49:34,188 --> 01:49:37,284 O Walt não tinha qualquer problema em dizer o que pensava. 1409 01:49:38,036 --> 01:49:39,253 Mas ele tinha razão. 1410 01:49:39,983 --> 01:49:45,192 Não sabia mesmo nada sobre a vida e morte até conhecer o Walt. 1411 01:49:45,984 --> 01:49:48,438 E credo, o que aprendi. 1412 01:49:54,914 --> 01:49:59,130 "...e quero deixar a minha casa à Igreja, porque a Dorothy teria gostado." 1413 01:50:02,430 --> 01:50:06,849 O que nos traz ao nosso último item, e de novo, peço desculpa pela linguagem 1414 01:50:06,884 --> 01:50:11,250 no testamento do Mr. Kowalski, só o estou a ler como foi escrito. 1415 01:50:12,262 --> 01:50:16,906 "E gostaria de deixar o meu Gran Torino de 1972 para... 1416 01:50:22,413 --> 01:50:24,771 "...o meu amigo... 1417 01:50:25,672 --> 01:50:28,072 "...Thao Vang Lor. 1418 01:50:29,234 --> 01:50:33,558 "Sob a condição de que não cortas o tecto, como um daqueles mexicanos, 1419 01:50:33,731 --> 01:50:38,279 "não pintes qualquer chama idiota como um campónio branco. 1420 01:50:38,686 --> 01:50:41,451 "E não ponhas um aileron maricas no parte de trás 1421 01:50:41,452 --> 01:50:44,052 "como vês no carro de todos os outro pilantras. 1422 01:50:44,344 --> 01:50:45,822 "Fica horrível. 1423 01:50:45,923 --> 01:50:50,623 Se te conseguires privar de fazer tudo isso, é teu." 1424 01:51:12,073 --> 01:51:12,350 Tradução e Legendagem: M 1425 01:51:12,351 --> 01:51:12,628 Tradução e Legendagem: Mr 1426 01:51:12,629 --> 01:51:12,906 Tradução e Legendagem: MrD 1427 01:51:12,907 --> 01:51:13,184 Tradução e Legendagem: MrDr 1428 01:51:13,185 --> 01:51:13,462 Tradução e Legendagem: MrDru 1429 01:51:13,463 --> 01:51:13,740 Tradução e Legendagem: MrDrug 1430 01:51:13,741 --> 01:51:14,018 Tradução e Legendagem: MrDrugF 1431 01:51:14,019 --> 01:51:14,296 Tradução e Legendagem: MrDrugFr 1432 01:51:14,297 --> 01:51:14,574 Tradução e Legendagem: MrDrugFre 1433 01:51:14,575 --> 01:51:16,849 Tradução e Legendagem: MrDrugFree 1434 01:51:16,895 --> 01:51:20,890 Agradecimentos: mariamiranda