1
00:00:33,440 --> 00:00:34,885
Mình không chắc có muốn làm thế này không.
2
00:00:34,960 --> 00:00:37,281
Thư giãn đi Lane. Vui mà.
3
00:00:38,280 --> 00:00:40,044
Quy tắc đầu tiên.
4
00:00:40,280 --> 00:00:43,124
Không bao giờ chơi một mình.
5
00:00:43,280 --> 00:00:45,806
Không bao giờ chơi trong nghĩa địa,
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,962
và bạn luôn phải nói lời tạm biệt.
7
00:00:48,120 --> 00:00:52,569
Để bắt đầu, bạn xoay tròn tấm bảng.
Mỗi người chơi một vòng.
8
00:00:53,040 --> 00:00:56,806
Sau đó chúng ta nói, "Những người bạn
tụ tập lại, với lòng chân thành."
9
00:00:57,160 --> 00:00:59,561
"Những người bạn tụ tập lại,
với lòng chân thành."
10
00:00:59,720 --> 00:01:04,487
"Hỡi những linh hồn cận kề,
chúng tôi kêu gọi các vị."
11
00:01:04,600 --> 00:01:07,046
Bạn có ở đây với chúng tôi?
12
00:01:13,760 --> 00:01:15,410
Debbie, dừng lại.
13
00:01:16,000 --> 00:01:17,764
Nếu có một linh hồn ở đây...
14
00:01:17,840 --> 00:01:20,525
Cậu có thể nhìn thấy họ qua tấm kính.
15
00:01:20,840 --> 00:01:24,162
Nó là con mắt để nhìn
sang thế giới bên kia.
16
00:01:27,880 --> 00:01:29,689
Ai đó ở đây với chúng tôi,
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,842
hãy cho tôi biết.
18
00:01:45,280 --> 00:01:46,645
Các chị đang làm gì ở đây vậy?
19
00:01:46,960 --> 00:01:48,530
Ra khỏi đây ngay, Sarah!
20
00:01:50,880 --> 00:01:54,082
Bình tĩnh, đây chỉ là một trò chơi.
21
00:02:30,560 --> 00:02:31,971
Tạm biệt.
22
00:03:05,440 --> 00:03:06,487
- Laine, chào.
- Deb.
23
00:03:06,920 --> 00:03:08,160
Cậu đang ở đâu?
24
00:03:09,120 --> 00:03:11,771
Mình... mình ở đây. Mình vẫn ở đây.
25
00:03:12,960 --> 00:03:15,770
Tuần này chỉ khó khăn chút thôi...
26
00:03:16,480 --> 00:03:18,164
Nói mình biết chuyện gì đã xảy ra.
27
00:03:18,240 --> 00:03:20,049
Và đừng nghĩ có thể phớt lờ mình lần nữa.
28
00:03:20,120 --> 00:03:21,400
Chúng ta sẽ trễ trận đấu mất.
29
00:03:21,440 --> 00:03:22,965
Ồ phải rồi.
30
00:03:23,800 --> 00:03:25,962
Cậu biết đấy, mình nghĩ
mình không đi được.
31
00:03:26,040 --> 00:03:29,242
Cũng được, mình sẽ không đi
cho đến khi nói chuyện được với cậu.
32
00:03:30,960 --> 00:03:31,961
Được.
33
00:03:32,640 --> 00:03:34,802
Mình sẽ xuống, chờ mình một lát.
34
00:03:52,400 --> 00:03:53,811
Có chuyện gì vậy?
35
00:03:55,080 --> 00:03:57,082
- Cậu ốm à?
- Không.
36
00:03:57,160 --> 00:03:59,567
- Cậu và Peter cãi nhau?
- Không, không có chuyện đó.
37
00:03:59,640 --> 00:04:02,280
- Vậy là chuyện gì?
- Không có gì.
38
00:04:02,320 --> 00:04:03,526
Kể mình nghe, Debbie.
39
00:04:04,360 --> 00:04:05,680
Mình chỉ không muốn ra ngoài tối nay.
40
00:04:06,840 --> 00:04:08,683
Không có bí mật giữa chúng ta, nhớ không?
41
00:04:10,880 --> 00:04:12,609
Có nhớ trò chơi chúng ta từng chơi?
42
00:04:12,680 --> 00:04:14,170
Những câu hỏi về tương lai.
43
00:04:14,240 --> 00:04:16,646
- Tấm bảng cầu cơ.
- Ừ.
44
00:04:17,400 --> 00:04:20,927
Vài tuần trước... Mình đã chơi nó.
45
00:04:21,000 --> 00:04:24,209
Chỉ đùa chút thôi và...
46
00:04:28,680 --> 00:04:30,682
Mình không biết, mình không biết.
47
00:04:33,960 --> 00:04:35,166
Đó chỉ là một trò chơi.
48
00:04:35,440 --> 00:04:37,204
Cậu biết mình vẫn luôn thế này mà?
49
00:04:37,560 --> 00:04:38,641
Như thế nào?
50
00:04:38,720 --> 00:04:40,165
Chỉ cần bình tĩnh để vượt qua.
51
00:04:43,880 --> 00:04:45,291
Cậu nói đúng, mình điên mất rồi.
52
00:04:45,360 --> 00:04:47,647
Nghe này, mình sẽ không đi xem bóng rổ.
53
00:04:47,720 --> 00:04:49,131
Chúng ta luôn thua mà,
mình sẽ đến chỗ cậu.
54
00:04:49,200 --> 00:04:50,201
Không, đừng.
55
00:04:51,880 --> 00:04:54,565
Ý mình là...
Gia đình mình sẽ về trong ít phút nữa,
56
00:04:54,920 --> 00:04:56,809
và mình không muốn gặp rắc rối.
57
00:04:56,880 --> 00:04:58,609
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
58
00:04:58,680 --> 00:05:00,125
Cậu chắc không muốn mình đến chứ?
59
00:05:00,640 --> 00:05:03,564
Còn thức ăn thừa, mình sẽ dọn
60
00:05:03,640 --> 00:05:05,483
rồi gặp cậu vào sáng mai, chắc chắn đấy.
61
00:05:05,560 --> 00:05:07,400
Được rồi, mình sẽ gọi đồ cho cậu.
62
00:05:07,720 --> 00:05:09,000
Bánh kếp được chứ?
63
00:05:09,280 --> 00:05:10,441
Được rồi
64
00:05:10,800 --> 00:05:13,889
- Mình nhớ cậu.
- Mình cũng nhớ cậu.
65
00:08:04,560 --> 00:08:05,561
Không.
66
00:09:37,160 --> 00:09:38,924
Chào Lane, xin lỗi vì đã đến trễ.
67
00:09:39,000 --> 00:09:40,809
Anh có bất ngờ cho em.
68
00:09:41,840 --> 00:09:43,205
Xem này.
69
00:09:43,680 --> 00:09:45,170
Ồ, một tấm bản đồ.
70
00:09:45,320 --> 00:09:47,004
Đúng, đây là nơi anh đã kể với em.
71
00:09:47,080 --> 00:09:48,969
Nó gần bờ biển, không có người.
72
00:09:49,040 --> 00:09:50,849
- Chúng ta có thể cắm trại ở đó.
- Vâng.
73
00:09:50,920 --> 00:09:52,843
Xuống biển chơi bất cứ khi nào chúng ta muốn.
74
00:09:53,200 --> 00:09:54,611
Đây là lần đầu tiên em nghe "chúng ta" đấy.
75
00:09:54,680 --> 00:09:56,409
Anh muốn em đi cùng.
76
00:09:57,680 --> 00:09:59,682
Em tưởng anh có buổi cắm trại
với những người bạn.
77
00:09:59,760 --> 00:10:01,603
Anh biết, nhưng anh đã suy nghĩ.
78
00:10:01,680 --> 00:10:03,409
Anh nhận ra anh nhớ em nhiều.
79
00:10:04,840 --> 00:10:06,080
Được rồi, chúng ta sẽ lướt sóng cả ngày,
80
00:10:06,120 --> 00:10:07,770
- Vậy em phải làm gì?
- Anh sẽ chỉ cho em
81
00:10:07,840 --> 00:10:09,285
tới cuối tuần
em sẽ lướt sóng ngon lành.
82
00:10:09,360 --> 00:10:10,646
- Ồ, không.
- Nó sẽ rất tuyệt vời.
83
00:10:10,880 --> 00:10:12,120
Anh hứa đấy Đi nào.
84
00:10:12,200 --> 00:10:14,720
Quên đi thế giới
một thời gian, để lại tất cả sau lưng.
85
00:10:15,360 --> 00:10:16,930
Em cần phải được bố cho phép.
86
00:10:17,000 --> 00:10:18,206
Anh đảm bảo.
87
00:10:18,280 --> 00:10:19,566
Bảo bố em đây là chuyến đi với trường.
88
00:10:19,680 --> 00:10:20,681
Có người giám hộ đi kèm
89
00:10:21,280 --> 00:10:23,203
- Nghe hay đấy,
- Sao? Anh có thể làm được.
90
00:10:23,280 --> 00:10:24,645
- Thật chứ?
- Ừ, anh nói là làm được.
91
00:10:24,720 --> 00:10:26,609
- Với ai?
- Em.
92
00:10:26,680 --> 00:10:27,761
Mỗi ngày.
93
00:10:28,360 --> 00:10:30,601
Được rồi, rất tình cảm,
làm phiền hai người...
94
00:10:31,040 --> 00:10:32,451
- Chào.
- Chào.
95
00:10:32,520 --> 00:10:33,931
Chào Jess, cho xin chút nước?
96
00:10:37,960 --> 00:10:39,325
Debbie đâu rồi?
97
00:10:39,400 --> 00:10:40,811
À, mình nghĩ cậu ấy đến trễ.
98
00:10:41,880 --> 00:10:45,123
Vậy, buổi tiệc tối nay
diễn ra lúc mấy giờ?
99
00:10:45,560 --> 00:10:46,686
- Chúng mình sẽ không tham gia.
- Ừ.
100
00:10:46,760 --> 00:10:48,160
- Sẽ xem một bộ phim hay làm gì đó.
- Không.
101
00:10:48,280 --> 00:10:50,851
Hai người không thể,
bữa tiệc đã lên kế hoạch.
102
00:10:50,960 --> 00:10:52,564
Lainey đang làm cậu bỏ rơi mình đấy à
103
00:10:52,920 --> 00:10:55,360
Cậu là cô gái tuyệt vời.
Một mình vẫn chiến tốt.
104
00:10:55,640 --> 00:10:57,324
Ờ, mình xuất hiện một mình,
105
00:10:57,400 --> 00:10:58,840
thế trông không hay cho lắm
106
00:10:59,640 --> 00:11:01,404
Không phải ai cũng có, cậu biết đấy, điều này.
107
00:11:01,480 --> 00:11:02,481
Điều này là cái gì?
108
00:11:02,560 --> 00:11:04,801
Một cặp đôi hoàn hảo.
109
00:11:04,880 --> 00:11:06,166
Nhìn cô ấy xem, như thể cô ấy là người
110
00:11:06,240 --> 00:11:08,080
đá tất cả những anh chàng từng hẹn hò cùng
111
00:11:08,120 --> 00:11:10,009
Đành vậy thôi, mình là kẻ kén chọn mà.
112
00:11:10,240 --> 00:11:11,440
Chúa ơi!
113
00:11:17,360 --> 00:11:18,441
Gì vậy?
114
00:11:20,000 --> 00:11:21,081
Em phải về thôi, là bố.
115
00:11:21,920 --> 00:11:23,285
Để anh đoán, là do em gái em?
116
00:11:23,440 --> 00:11:26,804
Ừ, nó luôn gây rắc rối.
Xin lỗi mọi người, thôi nào.
117
00:11:39,440 --> 00:11:41,721
- Có chuyện gì vậy?
- Dì rất tiếc.
118
00:11:41,800 --> 00:11:43,131
Nona đã muốn tới đây.
119
00:11:43,280 --> 00:11:44,884
Con cần bình tĩnh, Lane,
ngồi xuống, chúng ta cần nói chuyện.
120
00:11:44,960 --> 00:11:46,724
Con không muốn ngồi xuống,
Cho con biết có chuyện gì vậy?
121
00:11:46,800 --> 00:11:48,086
Lane, ngồi xuống!
122
00:11:48,160 --> 00:11:50,049
Con không muốn ngồi xuống!
Ai đó cho con biết có chuyện gì vậy?
123
00:11:50,120 --> 00:11:51,246
Là về Debbie.
124
00:12:28,240 --> 00:12:29,440
Con có thể nói chuyện với Dì Nona?
125
00:12:33,760 --> 00:12:35,000
Con nghĩ mình không thể vào trong.
126
00:12:35,160 --> 00:12:36,160
Chuyện này dường như không có thật
127
00:12:36,200 --> 00:12:37,804
Cô ấy lẽ ra vẫn ở đây
128
00:12:38,760 --> 00:12:40,410
Cô ấy vẫn ở đây.
129
00:12:40,880 --> 00:12:42,325
Ở ngay đây.
130
00:12:43,720 --> 00:12:44,721
Đây.
131
00:12:51,840 --> 00:12:53,842
Em chỉ không hiểu.
132
00:12:53,960 --> 00:12:55,610
Không một ai trong chúng ta hiểu.
133
00:12:55,680 --> 00:12:58,047
Cô ấy nói với em rằng:
Sẽ gặp chúng ta vào sáng mai.
134
00:12:58,120 --> 00:12:59,963
Tại sao cô ấy nói thế?
Nếu cô ấy muốn...
135
00:13:00,040 --> 00:13:01,690
Chúng ta sẽ không bao giờ biết.
136
00:13:04,920 --> 00:13:08,402
Mình ước rằng cô ấy sẽ nói với cậu,
về những chuyện xảy ra.
137
00:13:08,480 --> 00:13:11,131
Mình biết những gì cảnh sát nói,
nhưng không thể tin được là cô ấy...
138
00:13:23,480 --> 00:13:27,201
Và Carol tìm thấy cô ấy như vậy,
thật khủng khiếp.
139
00:13:27,280 --> 00:13:29,886
Dọn dẹp và đến ở với tôi.
140
00:13:29,960 --> 00:13:32,201
Không thể ở ngôi nhà này thêm một đêm nào nữa
141
00:13:36,320 --> 00:13:37,560
Pete.
142
00:13:38,000 --> 00:13:39,240
Laine.
143
00:13:41,720 --> 00:13:44,086
- Mình rất tiếc.
- Mình cũng rất tiếc.
144
00:13:48,920 --> 00:13:50,331
Mình mang hoa đến.
145
00:13:51,080 --> 00:13:54,204
- Debbie thích loại này.
- Chúng thật dễ thương.
146
00:13:54,280 --> 00:13:55,880
Cậu có muốn mình cắm nó vào bình?
147
00:13:56,280 --> 00:13:57,361
Không.
148
00:13:57,480 --> 00:13:58,686
Mình sẽ tìm mẹ cô ấy.
149
00:13:58,760 --> 00:14:00,489
Mình nên đưa nó cho bà.
150
00:15:16,840 --> 00:15:17,841
Laine.
151
00:15:21,520 --> 00:15:23,568
- Cháu là tất cả với nó..
- Cô G
152
00:15:26,400 --> 00:15:27,845
Xin lỗi, cháu chỉ...
153
00:15:30,520 --> 00:15:32,409
Cháu chỉ muốn nhìn lại
phòng cô ấy.
154
00:15:33,000 --> 00:15:34,126
Được thôi...
155
00:15:38,240 --> 00:15:40,846
Hai đứa đã dành nhiều thời gian ở đây.
156
00:15:41,040 --> 00:15:42,041
Hmm.
157
00:15:42,360 --> 00:15:45,762
Năm lớp năm, rồi chọn trường Đại học.
158
00:15:48,680 --> 00:15:52,446
Cô ấy thường vẽ những bức tranh.
159
00:15:52,520 --> 00:15:54,966
Rồi tưởng tượng căn phòng ký túc xá sẽ như thế nào.
160
00:15:55,720 --> 00:15:57,722
Mọi thứ đều màu tím.
161
00:15:59,720 --> 00:16:01,722
Vâng, cháu vẫn nhớ.
162
00:16:03,200 --> 00:16:04,326
Nó thích màu tím
163
00:16:05,480 --> 00:16:07,960
Cảm ơn cháu trông coi nhà khi cô không ở đây.
164
00:16:09,920 --> 00:16:12,321
Cô không biết khi nào sẽ trở lại.
165
00:16:13,560 --> 00:16:14,561
Đây.
166
00:16:17,160 --> 00:16:18,605
Cô đặt mọi thứ của nó vào đây.
167
00:16:20,320 --> 00:16:22,049
Nó sẽ muốn cháu giữ chúng.
168
00:16:24,080 --> 00:16:26,082
Luôn nhớ về cô ấy.
169
00:16:27,920 --> 00:16:29,684
Không, đây là, nhìn nó này...
170
00:16:29,800 --> 00:16:31,211
Nhìn này!
171
00:16:31,360 --> 00:16:33,328
Cho mình xem nào...
172
00:16:33,480 --> 00:16:35,448
Nhìn xem, nó thật tuyệt.
173
00:16:35,520 --> 00:16:38,126
Các quý cô, tôi cần các cô
yên tĩnh chút.
174
00:16:38,200 --> 00:16:39,770
Chúng ta có những khách hàng khác nữa mà.
175
00:16:42,040 --> 00:16:44,566
Chúng ta ngầu hơn mong đợi nhiều rồi
176
00:16:44,680 --> 00:16:46,400
Phải rồi. Pete nói,
"Thế này thì khiêu vũ kiểu gì?"
177
00:16:46,440 --> 00:16:47,521
Nhìn các cô gái của tôi này!
178
00:16:47,600 --> 00:16:49,090
Mừng là mình có nó!
179
00:16:49,160 --> 00:16:50,446
Ôi Chúa ơi.
180
00:16:50,520 --> 00:16:51,521
Ta sẽ khóc mất!
181
00:16:53,560 --> 00:16:56,848
Ôi nhìn các con này!
182
00:16:56,920 --> 00:16:58,365
Cần kéo cái đó lên chút
183
00:16:58,440 --> 00:16:59,441
- Xin lỗi.
- Ôi Chúa ơi!
184
00:16:59,600 --> 00:17:01,523
Tại sao lại nâng cái váy của con.
185
00:17:01,760 --> 00:17:04,331
Dù trong em có tình cảm sâu đậm...
186
00:17:04,440 --> 00:17:06,522
muốn gửi đến bạn trai của mình hay không...
187
00:17:06,600 --> 00:17:07,886
Anh không nghĩ em cũng yêu anh?
188
00:17:07,960 --> 00:17:09,962
Ý anh là, bây giờ, anh không biết.
189
00:17:14,760 --> 00:17:17,047
Em sẽ làm bất cứ điều gì vì tình yêu?
190
00:17:17,120 --> 00:17:18,326
Hmmm, Tại sao?
191
00:17:54,840 --> 00:17:56,285
Thật sao, Sarah?
192
00:17:57,120 --> 00:17:59,691
Sau tất cả mọi chuyện xảy ra,
hôm nay em vẫn làm thế?
193
00:18:00,120 --> 00:18:01,326
Làm gì?
194
00:18:01,400 --> 00:18:02,561
Lẻn ra ngoài.
195
00:18:02,640 --> 00:18:04,881
Gây rắc rối suốt...
196
00:18:05,840 --> 00:18:07,888
Nghe này, em chỉ muốn ra ngoài
197
00:18:07,960 --> 00:18:09,530
và quên mọi chuyện tồi tệ hôm nay, được chứ?
198
00:18:09,640 --> 00:18:11,400
Xin lỗi, nhưng em không đi đâu cả.
199
00:18:12,520 --> 00:18:13,681
Mẹ không ở đây
200
00:18:13,760 --> 00:18:16,081
Mẹ sẽ không về một thời gian.
201
00:18:16,160 --> 00:18:17,924
Và chị không cần làm thay mẹ, được chứ?
202
00:18:18,640 --> 00:18:21,405
Quản lý em mọi lúc
không phải chuyện của chị.
203
00:18:21,480 --> 00:18:22,686
Chị ước gì không phải làm điều này.
204
00:18:22,840 --> 00:18:24,922
Tốt thôi, chị không cần quan tâm nhiều.
205
00:18:25,040 --> 00:18:26,280
Dễ dàng hơn nhiều.
206
00:18:31,800 --> 00:18:33,245
Được rồi, bố, vé của bố đây.
207
00:18:33,320 --> 00:18:35,607
Ngay khi được phép, bố sẽ quay về,
208
00:18:35,680 --> 00:18:36,806
Có thể mất vài ngày.
209
00:18:36,880 --> 00:18:37,881
- Được chứ?
- Vâng.
210
00:18:37,960 --> 00:18:39,883
Dì Nona biết bố đi nên có cần gì
cứ gọi dì ấy.
211
00:18:39,960 --> 00:18:41,724
Vâng, con sẽ làm thế,
bố đừng lo lắng.
212
00:18:41,800 --> 00:18:43,006
Tạm biệt.
213
00:18:43,520 --> 00:18:44,726
Đi an toàn.
214
00:18:46,360 --> 00:18:47,646
Bố sẽ nhắn tin khi đến nơi.
215
00:19:08,400 --> 00:19:09,447
Lớp học sẽ bắt đầu nửa giờ nữa.
216
00:19:09,520 --> 00:19:10,646
Chuyện này mất bao lâu?
217
00:19:10,720 --> 00:19:13,485
Cô G kiểm tra lại vài thứ thôi,
khoảng hai phút nữa?
218
00:19:13,560 --> 00:19:14,561
Chắc rồi.
219
00:19:15,680 --> 00:19:18,081
Ồ, anh có thể ra phía sau
và kiểm tra lại hồ bơi.
220
00:19:18,240 --> 00:19:19,924
Được, anh sẽ kiểm tra.
221
00:20:30,440 --> 00:20:31,646
Chào?
222
00:21:55,480 --> 00:21:56,720
- Chào!
- Lạy chúa tôi!
223
00:21:56,760 --> 00:21:58,728
Là anh. Em chuẩn bị về chưa?
224
00:21:58,800 --> 00:22:01,486
- Em không nghe tiếng anh đến.
- Đó là cái gì?
225
00:22:01,560 --> 00:22:06,202
Một thứ Debbie và em đã từng dùng khi xưa.
226
00:22:06,360 --> 00:22:07,600
Nó là trò chơi đúng không?
227
00:22:07,880 --> 00:22:09,245
Bọn em giả vờ như nó là thật.
228
00:22:09,400 --> 00:22:10,561
Bọn em có những câu hỏi như,
229
00:22:10,760 --> 00:22:12,444
"Em có người thầm thích không?"
230
00:22:12,560 --> 00:22:13,846
Liệu bọn em có mãi là bạn?
231
00:22:13,920 --> 00:22:15,001
Đại loại thế.
232
00:22:15,320 --> 00:22:18,290
Chỉ cần đẩy nó?
233
00:22:18,360 --> 00:22:19,486
Ừ.
234
00:22:21,840 --> 00:22:23,683
Em không biết cô ấy có một cái.
235
00:22:25,440 --> 00:22:27,568
Em có rất nhiều câu hỏi.
236
00:22:27,720 --> 00:22:29,290
Nếu em ở lại, ở ngay đây.
237
00:22:29,360 --> 00:22:31,249
Giá như em đã không
bỏ cô ấy đi, anh biết đấy...
238
00:22:31,360 --> 00:22:32,361
Laine,
239
00:22:33,880 --> 00:22:34,880
Đó không phải lỗi của em.
240
00:22:34,920 --> 00:22:37,880
Sao biết được đó là lần cuối cùng
em nói chuyện với một ai đó.
241
00:22:40,760 --> 00:22:43,047
Bọn em còn chưa nói được lời tạm biệt.
242
00:22:46,760 --> 00:22:48,364
Anh hiểu.
243
00:23:06,000 --> 00:23:07,411
Pete.
244
00:23:07,480 --> 00:23:08,891
- Chào.
- Chào.
245
00:23:09,640 --> 00:23:10,880
Nói chuyện chứ?
246
00:23:11,720 --> 00:23:13,210
Vâng, chắc rồi.
247
00:23:13,280 --> 00:23:14,281
Được.
248
00:23:15,800 --> 00:23:18,565
Tớ vẫn chưa có cơ hội nói chuyện với cậu.
249
00:23:18,640 --> 00:23:20,085
Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
250
00:23:21,080 --> 00:23:22,445
Chắc thế.
251
00:23:22,600 --> 00:23:24,728
Mình không thể xóa đi thư thoại của cô ấy
252
00:23:24,840 --> 00:23:27,320
Mình vẫn nghe chúng như thể
cô ấy vẫn còn đây, cậu biết không?
253
00:23:27,600 --> 00:23:30,444
Để lại lời nhắn, lên kế hoạch.
254
00:23:30,600 --> 00:23:32,762
Trước khi Debbie mất,
255
00:23:32,840 --> 00:23:34,490
Cậu có nhận thấy điều gì
xảy ra với cô ấy không?
256
00:23:35,320 --> 00:23:36,845
Ví dụ như?
257
00:23:37,400 --> 00:23:39,004
Biểu hiện kì lạ?
258
00:23:40,000 --> 00:23:42,526
Có, dường như cô ấy lo lắng điều gì đó.
259
00:23:42,800 --> 00:23:44,290
Cô ấy đã nói gì?
260
00:23:46,600 --> 00:23:48,443
Đột nhiên thế thôi
261
00:23:48,520 --> 00:23:50,010
Mình không biết chuyện gì xảy ra.
262
00:23:50,080 --> 00:23:51,764
Mình nhắn cho cô ấy,
cô ấy lờ đi.
263
00:23:51,920 --> 00:23:54,764
Mình tưởng cô ấy muốn
chia tay hay gì đó.
264
00:23:55,520 --> 00:23:58,251
Vài ngày trước, tớ đến nhà
để nói chuyện với cô ấy.
265
00:23:58,320 --> 00:24:00,049
Cô ấy không muốn cho mình vào.
266
00:24:00,160 --> 00:24:01,764
Cô ấy cũng làm thế với mình.
267
00:24:04,640 --> 00:24:06,324
Tại sao cậu hỏi mình tất cả chuyện này?
268
00:24:06,760 --> 00:24:08,489
Có lẽ tớ chưa sẵn sàng để cô ấy ra đi.
269
00:24:10,320 --> 00:24:11,526
Mình cũng vậy.
270
00:24:19,880 --> 00:24:22,850
Mình không biết. Khi ở trong
ngôi nhà, mình có cảm giác rất lạ.
271
00:24:23,040 --> 00:24:24,804
Chúng ta đều nhớ Debbie.
272
00:24:24,880 --> 00:24:26,928
Không, đây là chuyện khác.
273
00:24:27,040 --> 00:24:28,804
Mình không thể giải thích,
cứ như cô ấy vẫn ở đó.
274
00:24:28,880 --> 00:24:32,089
Lainey, nghe này, mọi người vẫn còn sốc,
được chứ?
275
00:24:32,160 --> 00:24:34,322
Nhưng những điều em nói với anh,
276
00:24:34,400 --> 00:24:35,811
về cảm giác tội lỗi.
277
00:24:35,880 --> 00:24:37,680
em không cần giữ nó cho riêng mình
278
00:24:38,960 --> 00:24:41,566
Bạn cảm thấy thế nào
khi người mình yêu thương mất đi.
279
00:24:41,640 --> 00:24:43,722
Vẫn có cách để nói chuyện với họ?
280
00:24:44,000 --> 00:24:46,207
Em không thể, cô ấy mất rồi.
281
00:24:47,720 --> 00:24:50,007
Tấm bảng. Không phải đó là tác dụng của nó sao?
282
00:24:50,080 --> 00:24:52,048
Hôm qua, em nói đó chỉ là trò chơi.
283
00:24:52,840 --> 00:24:54,251
Chúng ta chơi nó và có thể
sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra.
284
00:24:54,320 --> 00:24:56,004
mình sẽ không bao giờ nhắc đến nó nữa
285
00:24:56,080 --> 00:24:59,004
Nhưng mình thật sự muốn thử, vì vậy...
Mọi người sẽ giúp mình chứ?
286
00:25:23,760 --> 00:25:25,250
Sarah?
287
00:25:25,720 --> 00:25:28,121
Chị sẽ ra ngoài, trong một giờ.
288
00:25:28,960 --> 00:25:30,200
Sarah!
289
00:25:30,720 --> 00:25:31,846
Vâng?
290
00:25:31,920 --> 00:25:35,967
- Chị sẽ ra ngoài, quay lại nhanh thôi.
- Một giờ. Vâng. Tuyệt. Làm đi.
291
00:25:44,720 --> 00:25:46,688
Này, ra khỏi đây ngay!
292
00:25:50,080 --> 00:25:51,320
Cái quái gì vậy Lainey?
293
00:25:51,400 --> 00:25:53,687
Lúc đó, chị đã thật sự tin em.
294
00:25:53,760 --> 00:25:55,410
Chúng ta đều đi chơi, có gì sai chứ?
295
00:25:55,480 --> 00:25:56,766
Sai là ở chỗ em chỉ là một đứa trẻ
296
00:25:56,880 --> 00:25:58,928
và thằng kia thì quá già với em!
297
00:25:59,000 --> 00:26:00,923
Kể từ giờ chị không muốn rời em.
Đi với chị.
298
00:26:01,000 --> 00:26:04,081
- Em sẽ không đi đâu cả.
- Lấy đồ đi. Chị sẽ ở trong xe chờ.
299
00:26:40,680 --> 00:26:43,684
Mình không muốn ở trong ngôi nhà này.
Nó rất lạ.
300
00:26:45,440 --> 00:26:47,442
Đây là nơi Debbie chết.
301
00:26:48,040 --> 00:26:49,690
Chúng ta phải chơi ở đây.
302
00:26:51,360 --> 00:26:52,361
Được rồi.
303
00:26:54,000 --> 00:26:55,604
Chúng ta sẽ cùng nhau.
304
00:26:57,880 --> 00:26:59,723
Vậy, làm điều này ở đâu?
305
00:27:06,360 --> 00:27:07,646
Ở kia.
306
00:27:10,040 --> 00:27:11,690
Mình sẽ đi lấy tấm bảng.
307
00:27:24,040 --> 00:27:27,726
Tại sao chúng ta phải nói chuyện với
ai đó bằng tấm bảng?
308
00:27:28,480 --> 00:27:30,801
Ý tớ là, "Này!
Bạn có nghe thấy tôi không?"
309
00:27:30,880 --> 00:27:34,043
"Tín hiệu tệ quá. Chỉ có, ờ, mỗi một vạch sóng."
310
00:27:34,400 --> 00:27:38,482
Chị em muốn làm điều này.
Chỉ cần im lặng và đi cùng thôi.
311
00:27:42,360 --> 00:27:43,361
Hmm.
312
00:27:54,240 --> 00:27:55,571
Ôi trời ơi!
313
00:27:55,640 --> 00:27:57,085
- Peter.
- Ổn rồi.
314
00:27:57,920 --> 00:27:59,763
Là mình, mình nghe thấy
các cậu ở phía trước.
315
00:27:59,840 --> 00:28:01,729
Cậu làm cái quái gì vậy?
316
00:28:01,800 --> 00:28:04,320
Mình có một chìa khóa dự phòng.
Thế nên mình vẫn quay lại đây suốt.
317
00:28:24,400 --> 00:28:26,323
- Vậy chơi thôi.
- Chờ đã.
318
00:28:26,400 --> 00:28:28,687
Đầu tiên, có một vài luật.
319
00:28:28,760 --> 00:28:31,161
Không được chơi trong nghĩa địa.
320
00:28:31,240 --> 00:28:34,210
Không được chơi một mình
và luôn phải nói tạm biệt.
321
00:28:35,000 --> 00:28:36,650
Cứ thế chơi thôi?
322
00:28:40,040 --> 00:28:42,805
Tớ không nghĩ chuyện này có thật.
323
00:28:42,960 --> 00:28:44,803
nhưng tớ vẫn không muốn chạm vào nó
324
00:28:44,880 --> 00:28:47,281
Thôi nào. Họ bán chúng ở cửa hàng đồ chơi.
325
00:28:56,280 --> 00:28:57,930
Xoay tròn tấm bảng.
326
00:28:58,400 --> 00:28:59,640
Mỗi người một vòng.
327
00:29:09,680 --> 00:29:11,603
Và sau đó bạn sẽ nói.
328
00:29:15,920 --> 00:29:18,571
"Những người bạn tụ tập lại,
với lòng chân thành.
329
00:29:18,640 --> 00:29:20,881
Hỡi những linh hồn cận kề,
chúng tôi kêu gọi các vị.
330
00:29:22,960 --> 00:29:25,691
Nếu bạn ở đây,
Hãy cho chúng tôi biết.
331
00:29:30,200 --> 00:29:32,248
Bạn có ở đây với chúng tôi?"
332
00:29:41,480 --> 00:29:42,925
Đây đúng là trò đùa.
333
00:29:43,000 --> 00:29:44,843
Thôi nào các cậu, ai làm vậy?
334
00:29:51,480 --> 00:29:53,960
- Sarah, thôi đi.
- Em không đẩy nó.
335
00:30:02,200 --> 00:30:04,202
Có điều gì bạn muốn nói với chúng tôi?
336
00:30:09,040 --> 00:30:11,725
H-I...
337
00:30:21,080 --> 00:30:23,321
Đọc là, chào bạn.
338
00:30:25,080 --> 00:30:26,081
Chào bạn.
339
00:30:30,000 --> 00:30:32,526
Khi mình ở đây hôm qua,
có phải là bạn?
340
00:30:34,600 --> 00:30:35,601
Ồ.
341
00:30:36,000 --> 00:30:37,331
Bạn là ai?
342
00:30:45,080 --> 00:30:46,684
Debbie.
343
00:30:52,640 --> 00:30:55,247
Sarah, nếu em giả vờ là Debbie,
thì thật sự không hay đâu.
344
00:30:55,320 --> 00:30:57,049
- Em thề, không phải em?
- Được rồi, nào, nó làm mình sợ.
345
00:30:57,120 --> 00:30:58,849
Mình sẽ dừng điều này lại.
346
00:30:58,960 --> 00:31:01,930
Xin lỗi, làm ơn để tay cậu trở lại.
347
00:31:10,800 --> 00:31:11,961
Debbie,
348
00:31:13,960 --> 00:31:15,564
Có chuyện gì mình có thể làm?
349
00:31:17,640 --> 00:31:20,291
Chuyện gì mà bọn mình có thể giúp cậu?
350
00:31:21,200 --> 00:31:23,248
Có chuyện gì muốn kể cho bọn mình?
351
00:31:23,600 --> 00:31:24,931
Về những gì cậu đã trải qua.
352
00:31:25,480 --> 00:31:27,482
Nếu cậu làm thế với bản thân...
353
00:31:30,120 --> 00:31:32,168
Cậu thật sự đã làm?
354
00:31:40,720 --> 00:31:44,770
Nào mọi người... Bình tĩnh. Nó chỉ là căn nhà cũ.
355
00:31:46,320 --> 00:31:48,448
Lainey, tiếp tục đi.
356
00:31:50,840 --> 00:31:54,328
- Debbie, mình nhớ cậu.
- Mình cũng nhớ cậu.
357
00:31:54,400 --> 00:31:55,765
Bọn mình đều vậy.
358
00:31:56,000 --> 00:31:58,082
Nếu cậu nghe thấy,
bọn mình chỉ...
359
00:31:59,000 --> 00:32:01,924
Mình không biết, bọn mình chỉ muốn
có cơ hội nói lời tạm biệt.
360
00:32:25,520 --> 00:32:26,601
Laine!
361
00:32:26,680 --> 00:32:27,681
Liz, mọi việc vẫn ổn chứ?
362
00:32:27,880 --> 00:32:30,087
Nó không có thật đâu
363
00:32:30,160 --> 00:32:31,730
Nó chỉ là một trò chơi.
364
00:32:39,840 --> 00:32:42,491
Tất cả đèn đều tắt.
365
00:33:22,760 --> 00:33:26,003
Thành thật nào... Lúc nãy là ai đã đẩy tấm bảng?
366
00:33:26,080 --> 00:33:27,081
Không.
367
00:33:27,520 --> 00:33:30,091
- Cậu?
- Không! Không đời nào.
368
00:33:30,680 --> 00:33:32,682
Mọi người đều biết, đó là Lainey.
369
00:33:33,920 --> 00:33:36,287
Có thể đó là điều cô ấy cần.
370
00:33:36,360 --> 00:33:38,522
Mình không hiểu tại sao
cô ấy làm như vậy.
371
00:33:58,440 --> 00:34:00,442
Có phải là Debbie,
cậu ấy đã làm điều này?
372
00:34:06,200 --> 00:34:08,202
- Cậu đi đâu vậy?
- Chỉ một lát thôi.
373
00:34:35,120 --> 00:34:36,246
Deb, là cậu à?
374
00:34:36,320 --> 00:34:38,482
- Lainey, làm ơn dừng lại.
- Đó không phải cậu ấy
375
00:34:38,560 --> 00:34:41,404
Nếu là thật thì sao? Cô ấy muốn
nói với chúng ta điều gì?
376
00:34:55,160 --> 00:34:56,446
Chúa ơi.
377
00:34:57,360 --> 00:34:59,328
- Chuyện gì đã xảy ra, cậu không sao chứ?
- Chuyện gì vậy?
378
00:34:59,520 --> 00:35:02,563
Tớ thấy có gì đó trong gương
và ai đó đã đẩy tớ sau lưng.
379
00:35:03,360 --> 00:35:05,362
Chúng ta có thể
ra khỏi đây chứ, làm ơn!
380
00:35:05,680 --> 00:35:06,920
Đi nào.
381
00:35:27,200 --> 00:35:28,406
Tại sao em muốn đem nó về nhà?
382
00:35:28,520 --> 00:35:29,806
Nó là của cậu ấy, em muốn nó ở đây.
383
00:35:32,280 --> 00:35:33,281
Sao?
384
00:35:33,400 --> 00:35:36,210
Chỉ là em cần tin rằng đó thực sự là Debbie.
385
00:35:36,320 --> 00:35:37,685
Anh đã ở đó.
386
00:35:37,760 --> 00:35:39,285
Nó rất lạ, đúng không?
387
00:35:39,720 --> 00:35:41,961
Phải, nó rất kì lạ.
388
00:35:42,720 --> 00:35:44,484
Nhưng anh không biết chuyện đó có ý nghĩa gì.
389
00:35:44,720 --> 00:35:48,167
Nếu đó là cô ấy thì sao?
Cô ấy đang cố nói điều gì?
390
00:35:48,240 --> 00:35:49,810
Em muốn cùng chơi, bọn anh đã làm,
391
00:35:49,880 --> 00:35:51,848
và giờ chúng ta có thể bỏ qua tất cả.
392
00:35:53,680 --> 00:35:55,523
Lainey, em phải tạm biệt cô ấy.
393
00:35:57,080 --> 00:35:59,526
Anh biết lúc này
em chưa sẵn sàng, nhưng...
394
00:36:00,080 --> 00:36:01,730
Anh nghĩ rằng em nên bắt đầu bước tiếp.
395
00:36:05,080 --> 00:36:06,081
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
396
00:36:56,280 --> 00:36:58,123
Đêm qua mình không ngủ được.
397
00:36:58,200 --> 00:36:59,884
Chúng ta không nói về chuyện đó nữa.
398
00:36:59,960 --> 00:37:02,042
Nó như một giấc mơ kì lạ.
399
00:37:02,120 --> 00:37:03,565
Mình luôn nghĩ đến thứ trong ngôi nhà.
400
00:37:03,640 --> 00:37:05,847
Liz, Mình biết cậu không muốn có mặt ở đó.
401
00:37:07,800 --> 00:37:11,361
Cậu làm nó vì mình...
Vì vậy cảm ơn.
402
00:37:11,440 --> 00:37:12,805
Mình nợ cậu.
403
00:37:13,640 --> 00:37:16,291
Hãy quên đi tất cả. Được chứ?
404
00:37:16,800 --> 00:37:18,245
Ừ, được.
405
00:37:46,040 --> 00:37:47,087
Nona, Dì đang làm gì vậy?
406
00:37:47,480 --> 00:37:49,164
Cháu không nên động vào thứ này.
407
00:37:49,680 --> 00:37:51,523
Cháu đã dùng nó phải không?
408
00:37:51,680 --> 00:37:53,603
Chỉ một lần.
409
00:37:53,680 --> 00:37:57,401
Hứa với dì, Laine, đừng bao giờ
tìm kiếm câu trả lời từ người chết.
410
00:37:57,480 --> 00:37:58,481
Bỏ tấm bảng đi.
411
00:37:58,560 --> 00:38:01,211
Vâng, cháu sẽ làm, cháu hứa. Nona.
412
00:39:03,600 --> 00:39:05,284
Ai ở đó vậy?
413
00:40:14,320 --> 00:40:16,687
Ngủ ngon Hank, gặp lại vào ngày mai.
414
00:40:17,160 --> 00:40:19,120
Được rồi, em có thể đem túi rác ra ngoài?
415
00:40:20,120 --> 00:40:21,531
Cảm ơn.
416
00:41:26,960 --> 00:41:28,769
Chào Isabelle.
417
00:41:29,960 --> 00:41:31,405
Ở đâu?
418
00:41:32,880 --> 00:41:34,882
Không, nghe không điên rồ chút nào.
419
00:41:35,920 --> 00:41:38,491
Mình sẽ đón cậu,
Mình sẽ ở đó trong vài phút nữa.
420
00:41:44,560 --> 00:41:46,289
Ý tưởng tin nhắn đến từ tấm bảng cầu cơ.
421
00:41:46,360 --> 00:41:48,488
chỉ là nhận thức từ tâm trí chúng tôi.
422
00:41:48,560 --> 00:41:50,847
Nó được biết như hiệu ứng "Ideomotor".
423
00:41:50,920 --> 00:41:52,843
Suy nghĩ vô thức.
424
00:41:52,920 --> 00:41:55,082
thứ làm tấm bảng chuyển động.
425
00:41:55,320 --> 00:41:58,085
Chúng ta chỉ tự nói với bản thân
điều chúng ta muốn tin.
426
00:42:17,800 --> 00:42:18,801
Sarah?
427
00:42:26,800 --> 00:42:28,802
- Là chị à?
- Chị cứ nghĩ là em.
428
00:42:31,800 --> 00:42:33,370
Bố về rồi à?
429
00:42:35,600 --> 00:42:36,601
Bố!
430
00:42:37,640 --> 00:42:38,641
Đi!
431
00:42:59,680 --> 00:43:00,681
Em có điện thoại không?
432
00:43:00,760 --> 00:43:02,046
- Không.
- Không?
433
00:43:02,120 --> 00:43:03,531
Nó ở bên ngoài.
434
00:43:03,640 --> 00:43:05,404
Được rồi, im lặng nào. Im lặng.
435
00:43:19,360 --> 00:43:21,362
Sarah ở lại đây, được chứ?
436
00:43:49,600 --> 00:43:51,967
Isabelle đã hoảng hốt
khi mình đến đón cậu ấy tối qua.
437
00:43:52,040 --> 00:43:53,724
Sáng nay tớ gọi lại để kiểm tra,
438
00:43:53,800 --> 00:43:55,723
Cô ấy thậm chí không muốn rời khỏi nhà.
439
00:43:56,240 --> 00:43:57,924
Và mình cũng thấy nó.
440
00:43:58,000 --> 00:43:59,001
"CHÀO BẠN".
441
00:43:59,080 --> 00:44:01,367
Được khắc ngay trên bàn mình.
442
00:44:01,440 --> 00:44:03,044
Chúng ta đều thấy ư?
443
00:44:06,360 --> 00:44:07,566
Debbie đang cố gắng
kết nối với chúng ta.
444
00:44:08,920 --> 00:44:10,126
Cô ấy muốn gì?
445
00:44:10,400 --> 00:44:13,927
Nếu mọi người muốn biết...
Chúng ta phải hỏi cô ấy.
446
00:44:26,760 --> 00:44:29,206
Mình nghĩ chúng ta nên đọc cùng nhau.
447
00:44:31,480 --> 00:44:34,563
Những người bạn tụ tập lại,
với lòng chân thành.
448
00:44:34,640 --> 00:44:38,042
Hỡi những linh hồn cận kề,
chúng tôi kêu gọi các vị.
449
00:44:40,280 --> 00:44:43,284
Nếu có ở đây
Hãy cho chúng tôi biết.
450
00:44:53,760 --> 00:44:55,364
Debbie, bọn mình đến đây vì cậu.
451
00:44:55,440 --> 00:44:57,044
Bọn mình đã đọc những lời nhắn mà cậu để lại.
452
00:45:09,440 --> 00:45:11,442
Hãy cho mình thấy một dấu hiệu?
453
00:45:12,680 --> 00:45:14,125
Cậu ở đây?
454
00:45:40,000 --> 00:45:41,650
Tiếp tục nào mọi người.
455
00:45:51,480 --> 00:45:53,323
Cậu không tự tử phải không?
456
00:45:59,000 --> 00:46:00,286
Mình biết mà.
457
00:46:00,400 --> 00:46:03,210
Debbie, nếu cậu không làm,
thì ai đã làm?
458
00:46:04,640 --> 00:46:06,483
Ai đã giết cậu,
một người nào đó...
459
00:46:09,360 --> 00:46:11,840
Ai đã làm?
Ai đã tổn thương cậu?
460
00:46:16,840 --> 00:46:19,047
Debbie, tại sao không trả lời bọn tớ?
461
00:46:23,680 --> 00:46:24,681
Mình có một câu hỏi.
462
00:46:28,360 --> 00:46:31,762
Có lần mình hẹn nhau,
không muốn có nhiều người.
463
00:46:32,760 --> 00:46:35,286
Chúng ta đã nói dối là đến hội chợ.
464
00:46:35,360 --> 00:46:37,761
Nhưng thực ra nơi mà chúng ta đến là?
465
00:46:42,080 --> 00:46:43,161
Chúng ta đã đến trạm gác.
466
00:46:45,760 --> 00:46:47,410
Trong hẻm núi.
467
00:46:49,040 --> 00:46:50,041
Cậu có nhớ...
468
00:46:52,120 --> 00:46:53,281
những gì mình nói với cậu?
469
00:47:01,080 --> 00:47:02,241
Đây không phải Debbie.
470
00:47:02,720 --> 00:47:04,165
Ý cậu là gì?
471
00:47:04,240 --> 00:47:06,322
Mình chưa bao giờ đưa cô ấy tới đó,
472
00:47:06,400 --> 00:47:07,765
Chưa một lần.
473
00:47:08,240 --> 00:47:09,401
Cô có phải là Debbie?
474
00:47:12,880 --> 00:47:14,962
Vậy người quái nào đang ở đây?
475
00:47:16,600 --> 00:47:17,601
"D."
476
00:47:21,680 --> 00:47:22,886
"Z."
477
00:47:28,440 --> 00:47:30,280
Đêm đó người nói chuyện
là người khác?
478
00:47:31,480 --> 00:47:34,006
Ôi Chúa ơi! Chúng tôi đã bao giờ
nói chuyện được với Debbie chưa?
479
00:47:37,480 --> 00:47:39,482
Laine, chúng ta nên dừng lại.
480
00:47:39,640 --> 00:47:42,120
Khi Debbie chơi cầu cơ,
cô ấy đã kết nối với bạn?
481
00:47:45,800 --> 00:47:46,926
D.Z. Bạn đang ở đâu?
482
00:47:50,880 --> 00:47:51,927
Cái ghế.
483
00:48:16,640 --> 00:48:17,760
Mình không thấy gì.
484
00:48:17,800 --> 00:48:20,280
Mọi người, chúng ta nên ra khỏi đây...
485
00:48:25,160 --> 00:48:26,161
Chạy.
486
00:48:30,760 --> 00:48:31,841
"Bà ấy đang đến."
487
00:48:31,920 --> 00:48:33,001
- Sarah đợi đã.
- Chuyện gì xảy ra vậy Laine?
488
00:48:36,440 --> 00:48:38,044
"MẸ."
489
00:49:01,640 --> 00:49:03,404
Sarah, wait!
What happened in there, Laine?
490
00:49:03,480 --> 00:49:05,560
- Sarah đợi đã.
- Chuyện gì xảy ra vậy Laine?
491
00:49:05,720 --> 00:49:06,801
Có sao không?
492
00:49:07,000 --> 00:49:08,604
Chúng ta sẽ tránh xa cái bảng
và mọi chuyện.
493
00:49:08,680 --> 00:49:11,331
Debbie đã chơi nó và
bây giờ cô ấy đã chết.
494
00:49:11,400 --> 00:49:13,323
Nhỡ chúng ta lại mắc phải sai lầm?
495
00:49:13,400 --> 00:49:15,289
Nhỡ chúng ta phá luật?
496
00:49:17,240 --> 00:49:18,241
Này-
497
00:49:18,720 --> 00:49:21,246
Này. Chúng ta kết thúc điều này, được chứ?
498
00:50:33,560 --> 00:50:35,881
Chiến dịch dọn nhà.
499
00:50:37,120 --> 00:50:38,451
Mình sẽ dọn
500
00:50:40,960 --> 00:50:41,961
gác mái!
501
00:50:42,120 --> 00:50:43,281
Chúa ơi.
502
00:50:44,120 --> 00:50:45,849
Rồi, gác mái xong.
503
00:50:45,920 --> 00:50:47,604
Mình đã làm những gì có thể...
504
00:50:49,480 --> 00:50:51,608
Nói thật thì chẳng vui chút nào.
505
00:50:51,680 --> 00:50:53,967
Tuy nhiên, mình đã tìm được vài thứ.
506
00:50:54,640 --> 00:50:57,041
Cùng với đồ bỏ đi của chủ nhà trước.
507
00:50:59,320 --> 00:51:01,368
Thật tuyệt, đúng không?
508
00:51:01,640 --> 00:51:02,641
Ồ.
509
00:51:04,760 --> 00:51:05,807
Nó đi cùng với nhau.
510
00:51:05,880 --> 00:51:07,644
Cậu ấy tìm thấy nó trong căn nhà.
511
00:51:08,480 --> 00:51:10,482
Bạn có muốn tôi tìm thấy?
512
00:51:10,880 --> 00:51:11,881
Ồ.
513
00:51:14,840 --> 00:51:16,968
Và dọn dẹp căn gác lần nữa?
514
00:51:17,120 --> 00:51:18,121
Không!
515
00:51:27,160 --> 00:51:28,844
Vậy hãy trả lời những câu hỏi của tôi.
Tôi đang chờ.
516
00:51:32,680 --> 00:51:33,841
"R."
517
00:51:34,360 --> 00:51:36,362
Cô ấy chơi một mình?
518
00:51:44,840 --> 00:51:47,525
"CHÀO BẠN"
519
00:51:47,640 --> 00:51:48,721
Whoa.
520
00:51:49,200 --> 00:51:50,247
"CHÀO BẠN"
521
00:53:34,440 --> 00:53:38,126
Như em đã biết, trường của chúng ta
gần đây đã bị bàn tán.
522
00:53:39,360 --> 00:53:42,364
Đầu tiên là Debbie và
bây giờ là Isabelle.
523
00:53:43,880 --> 00:53:45,484
Thầy muốn nói chuyện riêng
với em, bởi vì...
524
00:53:46,480 --> 00:53:48,880
Thầy muốn chắc em
và các bạn vẫn ổn.
525
00:53:49,200 --> 00:53:50,770
Khi mất đi ai đó quan trọng với mình,
526
00:53:51,360 --> 00:53:53,408
giúp đỡ luôn sẵn sàng.
527
00:53:53,480 --> 00:53:54,891
Chúng tôi quan tâm đến các em.
528
00:53:55,720 --> 00:54:00,647
Còn bây giờ, ừ... Có rất nhiều thông tin
hữu ích ở đây, về...
529
00:54:00,720 --> 00:54:04,167
Quên đi mất mát,
tiến về phía trước.
530
00:54:04,360 --> 00:54:06,488
Em không hiểu thầy đang nói về điều gì.
531
00:54:08,320 --> 00:54:09,970
Laine, chúng tôi chỉ cố giúp em.
532
00:54:10,040 --> 00:54:11,280
Thầy không thể.
533
00:54:11,880 --> 00:54:13,882
Em không chắc có ai có thể.
534
00:54:15,520 --> 00:54:17,045
Trevor.
535
00:54:17,120 --> 00:54:18,849
Chúng ta cần nói chuyện,
tất cả chúng ta.
536
00:54:22,160 --> 00:54:24,766
Em bảo bọn anh chơi,
và bây giờ Isabelle chết.
537
00:54:24,840 --> 00:54:27,286
Em biết, và em không thể tha thứ cho mình.
538
00:54:27,360 --> 00:54:30,125
Thứ này,
nó đang ám chúng ta,
539
00:54:30,840 --> 00:54:32,285
bất cứ nơi nào chúng ta đi,
540
00:54:32,360 --> 00:54:34,124
theo dõi mọi việc chúng ta làm.
541
00:54:34,520 --> 00:54:36,329
Nó sẽ tới với tất cả chúng ta.
542
00:54:36,520 --> 00:54:37,681
Vậy ai là người tiếp theo?
543
00:54:43,080 --> 00:54:44,320
Này-
544
00:54:44,440 --> 00:54:46,044
- Này, lúc đó Trevor...
- Cậu ấy đúng.
545
00:54:46,120 --> 00:54:47,770
Mình cần cậu.
546
00:54:48,200 --> 00:54:49,725
Giờ chỉ có chúng ta thôi
547
00:54:50,200 --> 00:54:52,009
Linh hồn này muốn làm gì với chúng ta chứ?
548
00:54:52,360 --> 00:54:53,725
Nó giận dữ-
549
00:54:53,800 --> 00:54:56,963
Khi Debbie chơi, Cậu ấy đánh thức thứ gì đó trong ngôi nhà.
550
00:54:57,040 --> 00:54:58,371
Được rồi?
551
00:54:58,880 --> 00:55:01,042
Peter làm ơn, mình cần sự giúp đỡ của cậu.
552
00:55:50,680 --> 00:55:52,603
Mình nghĩ đây là nơi Debbie tìm thấy nó.
553
00:57:56,880 --> 00:57:59,042
Laine, cậu ổn chứ?
554
00:58:00,400 --> 00:58:01,401
Laine!
555
00:58:01,480 --> 00:58:03,323
Mình đến đây!
556
00:58:12,280 --> 00:58:13,486
Pete.
557
00:58:15,000 --> 00:58:16,240
Pete, bắt lấy này.
558
00:58:19,240 --> 00:58:20,810
Nó khá nặng. Được rồi.
559
00:58:56,640 --> 00:58:57,641
Laine!
560
00:59:08,800 --> 00:59:11,167
Này, đây là gia đình đó.
561
00:59:11,240 --> 00:59:14,210
Vì lý do nào đó họ vẫn kết nối với ngôi nhà.
562
00:59:14,320 --> 00:59:16,243
Nhìn những bức hình này, mình đoán
nó ở cuối những năm 40,
563
00:59:16,320 --> 00:59:17,560
đầu những năm 50.
564
00:59:17,640 --> 00:59:19,244
Có cách nào để tìm hồ sơ của họ?
565
00:59:19,320 --> 00:59:21,641
Mình không biết, hệ thống dữ liệu
hay thứ gì đó?
566
00:59:22,280 --> 00:59:23,611
Để mình thử.
567
00:59:23,960 --> 00:59:25,962
Chúng ta cần biết họ là ai.
568
00:59:40,880 --> 00:59:42,484
Laine, Cậu nên đến đây xem cái này.
569
00:59:47,760 --> 00:59:49,000
Mình tìm thấy một vài tin cũ.
570
00:59:51,920 --> 00:59:54,161
Doris Zander.
571
00:59:54,240 --> 00:59:56,561
D.Z., D.Z., chính là cô ấy.
572
00:59:59,840 --> 01:00:00,841
Pete, nghe này.
573
01:00:01,040 --> 01:00:02,530
Doris Zander.
574
01:00:03,000 --> 01:00:05,480
Cô ấy từng sống ở nhà của Debbie
với mẹ cô ấy.
575
01:00:05,560 --> 01:00:07,289
D.Z. là cô gái mất tích.
576
01:00:07,360 --> 01:00:08,441
Họ không bao giờ tìm được cô ấy.
577
01:00:10,280 --> 01:00:13,443
Họ nghi ngờ người mẹ có liên quan
đến sự biến mất của cô.
578
01:00:15,880 --> 01:00:18,201
Vậy ai là cô gái còn lại trong bức ảnh?
579
01:00:22,040 --> 01:00:23,929
Doris có một người chị gái.
580
01:00:24,640 --> 01:00:26,165
Cô ấy có thể vẫn còn sống.
581
01:00:38,640 --> 01:00:39,971
Tôi có thể giúp gì?
582
01:00:40,600 --> 01:00:42,887
Tôi đến thăm một bệnh nhân.
583
01:01:06,320 --> 01:01:07,606
Cảm ơn.
584
01:01:10,400 --> 01:01:13,324
Họ nói có cháu gái tôi đến thăm.
585
01:01:13,440 --> 01:01:14,771
Tôi không có cháu gái.
586
01:01:15,080 --> 01:01:16,081
Tên cháu là Laine.
587
01:01:16,920 --> 01:01:19,082
Cháu muốn hỏi vài chuyện
về em gái bà, Doris.
588
01:01:21,160 --> 01:01:22,161
Doris.
589
01:01:22,280 --> 01:01:25,602
Bạn thân của cháu, Debbie,
sống trong ngôi nhà cũ của bà.
590
01:01:27,480 --> 01:01:29,482
Cô ấy đã qua đời.
591
01:01:32,000 --> 01:01:34,606
Và điều này nghe có vẻ lạ, nhưng...
592
01:01:35,360 --> 01:01:37,442
cháu nghĩ mình biết tại sao.
593
01:01:39,120 --> 01:01:41,327
Cháu tin có một linh hồn trong ngôi nhà.
594
01:01:42,520 --> 01:01:45,490
Sẽ không bất ngờ nếu
có hơn một linh hồn ở đó.
595
01:01:47,720 --> 01:01:50,041
Cháu tìm thấy những bức ảnh
bà và em gái bà...
596
01:01:51,200 --> 01:01:52,725
Cháu tìm thấy những bức ảnh?
597
01:01:52,800 --> 01:01:54,290
Cháu tìm thấy những bức ảnh gia đình ta?
598
01:01:54,560 --> 01:01:56,961
Vâng, cháu sẽ mang đến
cho bà nếu bà thích.
599
01:01:57,080 --> 01:01:58,889
Làm ơn đem nó đến đây.
600
01:01:58,960 --> 01:02:03,488
Lâu lắm rồi ta chưa
được thấy mặt em gái.
601
01:02:05,120 --> 01:02:06,963
Ít ra là khuôn mặt thật của nó.
602
01:02:12,240 --> 01:02:13,924
Cháu tin cháu đã thấy cô ấy,
cháu và các bạn mình,
603
01:02:14,040 --> 01:02:16,122
môi của cô ấy,
604
01:02:16,800 --> 01:02:18,643
Nó bị khâu lại.
605
01:02:20,880 --> 01:02:23,087
Mẹ ta đã làm điều này với nó.
606
01:02:33,680 --> 01:02:36,047
Mẹ ta luyện tập thuật gọi hồn.
607
01:02:36,760 --> 01:02:38,489
Và nếu luyện tập làm nên sự hoàn hảo. Để ta cho cháu biết,
608
01:02:38,560 --> 01:02:39,607
bà ấy khá là giỏi.
609
01:02:39,680 --> 01:02:41,682
tùy vào cách nhìn của cháu.
610
01:02:42,160 --> 01:02:45,801
Bà ấy tiến hành gọi hồn, dùng những tấm bảng cầu cơ. Bất cứ thứ gì.
611
01:02:46,600 --> 01:02:48,409
Thực ra có hơi liều lĩnh
612
01:02:48,600 --> 01:02:52,010
Doris yêu mẹ mình,
nó muốn giúp đỡ.
613
01:02:52,120 --> 01:02:54,441
Nó bị thu hút bởi việc này
614
01:02:54,680 --> 01:02:56,125
Và khi gọi hồn thành công
615
01:02:56,200 --> 01:02:59,522
và mẹ ta đã thực sự kết nối,
616
01:02:59,600 --> 01:03:01,648
bà ấy cần một vật chứa.
617
01:03:01,720 --> 01:03:03,131
Một vật chứa để cho chúng giọng nói.
618
01:03:03,240 --> 01:03:04,241
Ai?
619
01:03:04,720 --> 01:03:06,085
Những linh hồn.
620
01:03:07,720 --> 01:03:09,245
Bà ta đã dùng Doris.
621
01:03:11,760 --> 01:03:13,569
Và rồi chuyện không ổn xảy ra với Mẹ
622
01:03:13,800 --> 01:03:14,961
Theo đuổi cái chết
623
01:03:15,040 --> 01:03:17,691
và sống trong bóng tối, có gì đó đã tan vỡ
624
01:03:17,760 --> 01:03:20,525
Bà ấy không thể tắt nó đi. Không thể ngắt kết nối.
625
01:03:21,720 --> 01:03:23,882
Mẹ ta bị nó nuốt chửng
626
01:03:24,800 --> 01:03:26,086
Bà ấy trở nên điên loạn
627
01:03:28,720 --> 01:03:30,245
Thế là bà ấy làm thế với Doris.
628
01:03:31,800 --> 01:03:33,006
với môi con bé
629
01:03:33,720 --> 01:03:35,165
Để ngăn chúng nói
630
01:03:35,560 --> 01:03:37,483
Và rồi Doris mất tích?
631
01:03:39,640 --> 01:03:40,926
Mất tích
632
01:03:44,160 --> 01:03:45,571
Cô ấy chưa từng rời ngôi nhà, phải không?
633
01:03:45,960 --> 01:03:48,042
Không, con bé chưa từng.
634
01:03:50,240 --> 01:03:52,208
Mẹ không còn là chính mình nữa
635
01:03:52,640 --> 01:03:53,766
Bà ấy đã giết Doris.
636
01:03:55,080 --> 01:03:58,527
Và sau đó, ta làm việc cần làm để ngăn Mẹ.
637
01:04:01,920 --> 01:04:03,251
Thế nên ta ở đây
638
01:04:04,760 --> 01:04:06,967
Nhưng điều này không có nghĩa
là bà ấy đã đi khỏi.
639
01:04:13,000 --> 01:04:15,487
- Làm sao cháu thấy em ấy?
- Sao?
640
01:04:15,920 --> 01:04:18,400
Cháu đã bảo cháu thấy em ấy.
641
01:04:18,480 --> 01:04:21,525
Cháu bảo đã thấy môi em ấy.
Làm sao cháu thấy được?
642
01:04:21,600 --> 01:04:23,887
Cháu không thể nhìn thấy, trừ khi...
643
01:04:23,960 --> 01:04:25,962
Nhìn này, cháu đang cố
dừng chuyện này lại nhưng nó vẫn xảy ra,
644
01:04:26,040 --> 01:04:27,451
các bạn cháu đang chết dần.
645
01:04:27,680 --> 01:04:30,604
Không, cháu đã mở một cánh cổng,
646
01:04:30,720 --> 01:04:32,961
- cháu thực hiện một liên kết.
- Với cái gì?
647
01:04:36,040 --> 01:04:38,281
- Hẳn là tấm bảng cầu cơ
- Phải.
648
01:04:38,360 --> 01:04:39,850
Cháu đã chơi ở nơi có người chết,
649
01:04:40,200 --> 01:04:41,725
và giờ con bé đã tỉnh lại
650
01:04:41,800 --> 01:04:43,723
Cả hai.
Mẹ nữa.
651
01:04:44,320 --> 01:04:45,970
Và nếu cháu thấy bọn họ...
652
01:04:46,360 --> 01:04:47,440
Chỉ qua tấm bảng.
653
01:04:47,480 --> 01:04:49,209
Không lâu đâu.
654
01:04:49,320 --> 01:04:50,321
Họ sẽ mạnh lên.
655
01:04:51,800 --> 01:04:53,086
Điểm kết nối.
656
01:04:53,200 --> 01:04:56,044
Trong trường hợp này là thân thể và tấm bảng.
657
01:04:56,160 --> 01:04:58,083
Mối liên kết giữa chúng,
658
01:04:58,320 --> 01:05:00,721
năng lượng đang lớn dần,
659
01:05:00,800 --> 01:05:03,246
Và rất khó để dừng nó lại.
660
01:05:06,400 --> 01:05:08,721
Mẹ ta có một căn phòng bí mật .
661
01:05:08,840 --> 01:05:12,162
Bà ấy giam Doris lại, ở dưới tầng hầm.
662
01:05:12,880 --> 01:05:16,084
Đừng đi một mình,
mẹ ta sẽ cố ngăn cháu lại.
663
01:05:16,160 --> 01:05:17,605
Vậy cháu cần phải làm gì?
664
01:05:17,680 --> 01:05:20,604
Cháu cần phải cắt những
mũi khâu trên môi em ấy.
665
01:05:20,680 --> 01:05:22,330
Và nếu thành công,
666
01:05:22,400 --> 01:05:25,609
Cháu hãy cầu nguyện rằng
Doris có thể dừng mẹ lại.
667
01:05:27,200 --> 01:05:29,248
Nó phải ở đâu đó quanh đây
668
01:05:29,360 --> 01:05:30,725
Peter, cầm lấy nó.
669
01:05:38,200 --> 01:05:40,202
Thật điên rồ, Laine.
670
01:05:41,600 --> 01:05:43,762
Chúng ta chỉ cần đi khỏi,
không nên ở đây.
671
01:05:46,960 --> 01:05:48,121
Gì vậy?
672
01:05:48,680 --> 01:05:50,011
Cái bóng.
673
01:05:55,200 --> 01:05:56,200
Trevor!
674
01:06:00,000 --> 01:06:01,161
Trevor!
675
01:06:04,680 --> 01:06:07,047
Pete! Trevor! Pete!
676
01:06:13,040 --> 01:06:14,246
Laine!
677
01:06:14,480 --> 01:06:15,481
Chạy đi!
678
01:06:16,600 --> 01:06:18,443
Sarah, mình cần cậu giúp!
679
01:07:47,400 --> 01:07:48,401
Laine!
680
01:07:48,800 --> 01:07:50,802
Ở yên đấy, mình thấy cô ấy rồi.
681
01:07:54,640 --> 01:07:57,166
Không, không, không phải lúc này.
682
01:07:57,320 --> 01:08:00,005
- Cố lên nào
- Dừng lại, cố lên!
683
01:08:12,520 --> 01:08:13,681
Cố lên.
684
01:08:40,600 --> 01:08:41,601
Cố lên.
685
01:08:43,200 --> 01:08:44,247
Không!
686
01:09:20,240 --> 01:09:21,571
Các cậu ổn chứ?
687
01:09:21,640 --> 01:09:23,051
Ờ.
688
01:09:23,120 --> 01:09:24,326
Laine đâu rồi?
689
01:10:17,120 --> 01:10:18,963
Được rồi, gửi tới chúng ta của tương lai,
690
01:10:19,040 --> 01:10:21,805
Mình hy vọng chúng ta sẽ nhìn lại chuyện này và, ờ...
691
01:10:22,120 --> 01:10:23,565
Không, trông rất tuyệt.
Ngực mình trông to quá.
692
01:10:23,640 --> 01:10:25,608
Xoay vòng, xem nào.
Mặt sau trông như thế nào?
693
01:10:25,680 --> 01:10:27,330
Từ từ. Để mình xem.
694
01:10:27,560 --> 01:10:28,971
Trông thật đẹp!
695
01:10:29,040 --> 01:10:30,405
- Cháu biết.
- Cảm ơn.
696
01:10:30,480 --> 01:10:32,440
Ồ, nhìn những thiên thần của ta mà xem.
697
01:10:38,880 --> 01:10:40,211
Mình nhớ cậu Debbie...
698
01:10:40,560 --> 01:10:42,005
Mọi lúc.
699
01:11:03,720 --> 01:11:04,926
Debbie?
700
01:12:19,080 --> 01:12:20,081
Bà Zander.
701
01:12:20,200 --> 01:12:21,200
Ồ.
702
01:12:21,240 --> 01:12:23,527
Cô cháu gái bé nhỏ ngoan cố của ta
703
01:12:23,600 --> 01:12:25,489
Cháu đã làm mọi điều bà nói.
704
01:12:25,560 --> 01:12:28,291
Chúng cháu tìm thấy cái xác, cắt những
mũi khâu, cô ấy đuổi bà mẹ đi, nhưng...
705
01:12:28,360 --> 01:12:30,089
Nó vẫn xảy ra, tại sao nó vẫn xảy ra?
706
01:12:31,440 --> 01:12:34,603
Mẹ bà có thể đã quay lại bởi bạn cháu, Pete,
một người bạn nữa đã chết.
707
01:12:40,640 --> 01:12:41,641
Bà ta đã được tự do.
708
01:12:43,120 --> 01:12:44,770
Bà nói dối cháu.
709
01:12:49,120 --> 01:12:51,043
Mẹ bà không cố làm hại chúng cháu.
710
01:12:51,120 --> 01:12:52,531
Bà ấy đã ngăn cản chúng cháu.
711
01:12:55,160 --> 01:12:57,049
Bà ấy không phải kẻ độc ác.
712
01:12:57,120 --> 01:12:58,201
Đó là...
713
01:12:58,320 --> 01:13:01,164
Ta đã nói sẽ giúp cô ấy.
714
01:13:04,160 --> 01:13:06,049
Ta cũng đã nghe thấy những giọng nói.
715
01:13:06,640 --> 01:13:12,283
Họ nói những điều tuyệt vời, tồi tệ nhất.
716
01:13:14,800 --> 01:13:17,963
Cô cũng sẽ nghe thấy chúng thôi, cô bé.
717
01:13:19,360 --> 01:13:21,169
Cô sẽ sớm nghe thấy thôi,
718
01:13:21,400 --> 01:13:24,051
vì cô ấy cũng sẽ tới tìm cô nữa.
719
01:13:24,920 --> 01:13:26,604
Tôi luôn nói với cô ấy. Tôi đã nói với cô ấy.
720
01:13:26,680 --> 01:13:27,681
Bà Zander.
721
01:13:27,880 --> 01:13:29,644
Cô ấy sẽ đối xử tốt với tôi.
722
01:13:29,720 --> 01:13:31,131
Cô ấy biết tôi sẽ giúp cô ấy...
723
01:13:31,200 --> 01:13:33,440
- ...và giờ cô ấy sẽ đối xử tốt với tôi.
- Bà phải bình tĩnh lại.
724
01:13:33,480 --> 01:13:35,482
Cô ấy sẽ giữ lời hứa!
725
01:13:36,480 --> 01:13:38,403
Cô ấy sẽ giữ lời hứa!
726
01:13:38,880 --> 01:13:39,927
Không! Không!
727
01:13:43,160 --> 01:13:45,128
Cháu phải phá vỡ kết nối
728
01:13:45,200 --> 01:13:47,089
nếu không nó sẽ tiếp tục trở lại
729
01:13:47,520 --> 01:13:48,681
Cháu sẽ đốt tấm bảng
730
01:13:48,760 --> 01:13:49,841
Thế chưa đủ
731
01:13:49,920 --> 01:13:51,843
Một linh hồn mạnh cỡ này có thể mang nó trở lại.
732
01:13:52,680 --> 01:13:56,207
Kết nối một khi đã được tạo bởi linh hồn,
rất khó phá vỡ.
733
01:13:56,280 --> 01:13:58,203
Tấm bảng chỉ là đường dẫn
734
01:13:58,720 --> 01:14:01,121
Cháu phải ngắt kết nối từ cả hai phía
735
01:14:01,200 --> 01:14:03,646
- Bằng cách nào?
- Liên kết của cháu là qua tấm bảng...
736
01:14:03,720 --> 01:14:05,609
và thi thể cô bé đó
737
01:14:05,680 --> 01:14:07,160
Linh hồn sống trong cả hai nơi
738
01:14:07,200 --> 01:14:09,202
thế nên cháu phải hủy diệt cả hai
739
01:14:09,360 --> 01:14:11,249
- Hủy cái xác?
- Và tấm bảng.
740
01:14:11,520 --> 01:14:12,965
Và cháu phải nhanh lên
741
01:14:13,080 --> 01:14:14,605
Chị sẽ gọi cho Trevor.
742
01:14:14,720 --> 01:14:15,767
Cảm ơn.
743
01:14:33,080 --> 01:14:34,764
- Trevor?
- Sarah?
744
01:14:35,080 --> 01:14:36,445
Bọn mình lại trở lại đây
745
01:14:37,280 --> 01:14:38,566
Chờ đã!
746
01:14:55,240 --> 01:14:56,401
Sarah?
747
01:14:59,920 --> 01:15:01,081
Laine?
748
01:15:24,920 --> 01:15:26,649
Trevor đã tới đây rồi.
749
01:15:34,240 --> 01:15:35,321
Trevor!
750
01:15:39,480 --> 01:15:40,811
Cậu ấy đâu?
751
01:16:30,560 --> 01:16:31,561
Trevor?
752
01:16:41,840 --> 01:16:43,285
Không!
753
01:16:58,400 --> 01:17:00,004
Laine, chúng ta làm gì bây giờ?
754
01:17:01,840 --> 01:17:03,171
Laine!
755
01:17:05,360 --> 01:17:06,885
Đi lấy tấm bảng.
756
01:17:29,400 --> 01:17:30,447
Chúng ta cần cái xác nữa
757
01:17:30,600 --> 01:17:31,886
Hãy đốt cái thứ chết tiệt này đi...
758
01:17:34,600 --> 01:17:35,601
Laine!
759
01:17:35,680 --> 01:17:36,727
Sarah!
760
01:17:37,560 --> 01:17:39,085
Sarah!
761
01:18:07,520 --> 01:18:08,521
Này!
762
01:18:17,720 --> 01:18:20,405
Những người bạn tụ tập lại,
với lòng chân thành.
763
01:18:20,480 --> 01:18:22,164
Hỡi những linh hồn cận kề,
chúng tôi kêu gọi các vị.
764
01:18:23,800 --> 01:18:25,802
Doris, tôi đang chơi một mình.
Cô phải chơi cùng!
765
01:20:44,800 --> 01:20:45,961
Này-
766
01:20:47,080 --> 01:20:48,161
Cảm thấy tốt hơn chưa?
767
01:20:48,280 --> 01:20:51,124
Ừ. Chắc vậy.
768
01:20:51,880 --> 01:20:54,167
Chị nhớ họ...
769
01:20:54,240 --> 01:20:55,810
mọi lúc...
770
01:20:56,320 --> 01:20:57,890
Ừ, em cũng vậy.
771
01:20:58,880 --> 01:21:01,565
Chắc em có thể hiểu cảm giác của họ,
giá như có thể nói lời tạm biệt.
772
01:21:01,640 --> 01:21:04,246
Có lẽ thế cũng ổn.
773
01:21:05,040 --> 01:21:06,201
Chà...
774
01:21:06,280 --> 01:21:08,328
Có lẽ không có lời tạm biệt nào cả.
775
01:21:09,640 --> 01:21:11,165
Không hẳn.
776
01:21:17,280 --> 01:21:19,328
Em vẫn tự hỏi về đêm đó.
777
01:21:21,640 --> 01:21:23,483
Cô bé tội nghiệp đó.
778
01:21:26,360 --> 01:21:29,603
Tất cả những linh hồn đen tối trong cô ấy.
779
01:21:31,840 --> 01:21:33,604
Chị nghĩ chúng sẽ đi đâu?
780
01:22:46,870 --> 01:22:58,330
Biên dịch: Saobuonha
Biên tập: pikeman - phudeviet.org