1
00:00:00,327 --> 00:00:02,522
Esto es para emergencias.
2
00:00:02,567 --> 00:00:04,523
Él puede ser nuestra alcancía.
3
00:00:04,567 --> 00:00:05,716
¡Sí!
4
00:00:06,287 --> 00:00:07,925
- Lo siento.
- ¿Por qué?
5
00:00:07,967 --> 00:00:09,923
No sé, porque no hice nada malo.
6
00:00:10,167 --> 00:00:13,800
Oh, ¿en serio? La mayoría de la gente
consideraría que golpearme...
7
00:00:13,801 --> 00:00:15,201
...sería un error catastrófico.
8
00:00:15,247 --> 00:00:17,158
No tendrás otra oportunidad.
9
00:00:17,207 --> 00:00:20,483
- Nunca me dejarás en libertad, ¿verdad?
- Esto es libertad, ¿no?
10
00:00:20,527 --> 00:00:24,315
¿Acaso crees que puedes aparecerte y
poner en marcha la máquina asesina, no?
11
00:00:24,367 --> 00:00:27,120
Al menos, con Lenny, es alguien
que probablemente se lo merezca.
12
00:00:27,167 --> 00:00:28,361
No lo dañes.
13
00:00:28,407 --> 00:00:31,922
¿Por qué dañaría a una
de mis posesiones favoritas?
14
00:00:31,967 --> 00:00:35,596
Destruyendo la vida de gente inocente
sólo para mantenerme como tu esclavo.
15
00:00:35,647 --> 00:00:38,366
Ese asunto que discutimos...
está en marcha.
16
00:00:38,407 --> 00:00:41,126
¿Y quieres que Mercer
tenga conocimiento de eso?
17
00:00:42,727 --> 00:00:43,921
No.
18
00:00:59,127 --> 00:01:01,996
Tienen pastel de cerdo pero son...
19
00:01:01,997 --> 00:01:03,997
...pequeñísimos pastelitos de cerdo...
20
00:01:04,047 --> 00:01:05,276
...y sándwiches de bastoncitos
de pescado...
21
00:01:05,277 --> 00:01:07,920
...que son como sándwiches de
bastoncitos de pescado diminutos...
22
00:01:07,927 --> 00:01:09,027
...y hamburguesas de carne pero--
23
00:01:09,030 --> 00:01:10,878
Creo que puedo comprender
el patrón emergente. Gracias, Calum.
24
00:01:10,927 --> 00:01:14,078
¿Pero por qué?
¿Es la pregunta que te haces, verdad?
25
00:01:14,127 --> 00:01:16,846
Qué bueno ver que mi expresión
de total indiferencia no te engañó.
26
00:01:16,887 --> 00:01:18,718
El club se llamaba Liliput.
27
00:01:20,687 --> 00:01:22,996
- Liliput.
- Sí.
28
00:01:23,047 --> 00:01:25,481
De ahí es de dónde vienen
todos los enanos.
29
00:01:28,447 --> 00:01:31,598
Comenzó a gustarte vivir aquí, ¿no?
Admítelo.
30
00:01:32,447 --> 00:01:35,086
Puedes ver a tu hermana
cuando se te ocurra...
31
00:01:35,127 --> 00:01:37,641
...tienes tus jueguitos mentales
con Lenny...
32
00:01:37,687 --> 00:01:40,440
...y todo el asunto con Rose.
33
00:01:40,487 --> 00:01:42,000
¿Qué asunto con Rose?
34
00:01:42,047 --> 00:01:43,924
''Oh, te quiero".
35
00:01:43,967 --> 00:01:46,925
''Y yo a ti, John''.
''¿Entonces por qué?''.
36
00:01:46,967 --> 00:01:48,764
''Porque no podemos''.
''¿Pero por qué?''.
37
00:01:48,807 --> 00:01:50,718
''Tan sólo no podemos''.
''Pero yo te quiero''.
38
00:01:50,767 --> 00:01:52,120
''Oh, el cruel destino".
39
00:01:52,167 --> 00:01:55,056
''¿Podemos, lo haremos, deberíamos?".
40
00:01:55,057 --> 00:01:58,357
"Oh, Rose querida".
41
00:01:58,407 --> 00:02:00,079
Sé lo que le estaría haciendo
si fuera yo.
42
00:02:00,127 --> 00:02:02,925
Y aquí está el primer enorme refugio
de improbabilidad.
43
00:02:02,967 --> 00:02:05,345
Amigo, si tuviera esa cosita
en mis manos...
44
00:02:05,346 --> 00:02:07,246
...le estaría arrancando
su ropa interior con los dientes...
45
00:02:07,287 --> 00:02:10,520
...y sólo habría una clase de rutina
de "tira y afloja", en marcha.
46
00:02:13,967 --> 00:02:16,640
¿Pasas de chocolate? ¿Por qué?
47
00:02:27,687 --> 00:02:29,643
Vamos. Lenny tiene
un trabajo para nosotros.
48
00:02:29,687 --> 00:02:31,359
Oh. Nunca más.
49
00:02:31,407 --> 00:02:33,796
A partir de ahora,
mi cuerpo es mi templo.
50
00:02:33,797 --> 00:02:37,897
Temporada 1- Episodio 6
51
00:03:17,047 --> 00:03:19,356
¿Registraste el tiempo que tardó Georgie
en pasarle ese paquete?
52
00:03:19,407 --> 00:03:21,398
Sí, lo tengo.
53
00:03:29,447 --> 00:03:31,517
John.
54
00:03:31,967 --> 00:03:34,035
Es el comienzo de algo.
55
00:03:37,467 --> 00:03:39,078
No harás nada.
56
00:03:39,327 --> 00:03:43,718
No hay nada que podamos hacer, Calum. Si
nos metemos nos pondremos en evidencia.
57
00:03:56,167 --> 00:03:59,843
¿Alguien quiere decir algo antes de que
le dispare a este pedazo de mierda?
58
00:04:00,607 --> 00:04:03,326
- ¿John?
- Mira el juego, Calum.
59
00:04:05,547 --> 00:04:08,115
La próxima vez, paga lo que compras.
60
00:04:16,447 --> 00:04:19,923
La traba de seguridad
estuvo colocada todo el tiempo.
61
00:04:20,527 --> 00:04:22,438
Estás atrapado.
62
00:04:24,507 --> 00:04:26,802
Bueno, ¿dijiste que querías
toda la información?
63
00:04:27,607 --> 00:04:32,125
Pues, me contaste sobre Georgie,
lo cual me guió hasta...
64
00:04:32,167 --> 00:04:35,523
...su jefe, el Sr. Richard Blakeney.
65
00:04:35,567 --> 00:04:38,643
Él es el único y mayor obstáculo para
que se haga justicia, en este país.
66
00:04:38,687 --> 00:04:42,562
Es un hombre que cree que una botella de
buen Claret vale más que la vida humana.
67
00:04:42,607 --> 00:04:45,538
Y tiene a personajes poderosos
del Gobierno, en su bolsillo.
68
00:04:45,587 --> 00:04:48,185
Estuvo protegido de mí.
69
00:04:48,227 --> 00:04:49,940
Hasta ahora.
70
00:04:50,087 --> 00:04:51,340
¿Este tipo es bastante cruel?
71
00:04:51,387 --> 00:04:55,659
Los principales testigos,
algunos jurados...
72
00:04:55,660 --> 00:04:57,360
...es un asunto bastante elitesco.
73
00:04:57,387 --> 00:05:00,121
Te cuesta bastante dinero
hacer que Blakeney arregle un juicio.
74
00:05:00,167 --> 00:05:02,727
Supongo que Blakeney no sabe que
su principal Teniente...
75
00:05:02,767 --> 00:05:05,884
...está administrando golpizas y
vendiendo drogas como trabajo extra.
76
00:05:05,927 --> 00:05:09,283
Si no lo sabía, son malas noticias para
Georgie y buenas noticias para nosotros.
77
00:05:09,327 --> 00:05:11,300
A su debido tiempo,
amenazaremos a Georgie...
78
00:05:11,301 --> 00:05:13,401
...con contarle a Blakeney
lo que hace...
79
00:05:13,447 --> 00:05:15,165
...y luego lo lanzamos al aire
como un panqueque.
80
00:05:15,207 --> 00:05:17,721
Eso suponiendo que el temor supere
la lealtad hacia su amo.
81
00:05:17,767 --> 00:05:20,235
- Bueno, según mi experiencia--
- No eres mi amo.
82
00:05:21,007 --> 00:05:22,959
En resumen, ¿qué es
lo que queremos de Georgie?
83
00:05:23,007 --> 00:05:24,863
Bueno, a Blakeney, sin dudas.
84
00:05:24,907 --> 00:05:28,017
Y si conseguimos a Blakeney, luego
tendremos a los jueces corruptos...
85
00:05:28,018 --> 00:05:29,718
...y a los policías deshonestos.
86
00:05:29,767 --> 00:05:31,405
¿Y cuándo quieres comenzar?
87
00:05:31,447 --> 00:05:33,119
A la brevedad.
88
00:05:33,547 --> 00:05:34,999
¿Hay algo más que quieras saber?
89
00:05:35,047 --> 00:05:37,478
No. Así está bien. Muy bien.
90
00:05:37,727 --> 00:05:39,524
- ¿Feliz?
- Muy feliz.
91
00:05:39,567 --> 00:05:41,718
Oh, excelente.
Si estás feliz, yo estoy feliz.
92
00:05:41,727 --> 00:05:42,980
Y viceversa, Lenny.
93
00:05:43,027 --> 00:05:44,865
Bueno, todos estamos felices.
94
00:05:59,667 --> 00:06:03,216
Escucha, tal vez pronto
deba irme a casa.
95
00:06:06,587 --> 00:06:10,002
- ¿Por cuánto tiempo?
- No sé.
96
00:06:10,047 --> 00:06:13,419
- Durante un tiempo.
- ¿Y a qué se debe?
97
00:06:14,327 --> 00:06:17,460
Mi visa de estudiante caduca
luego de los exámenes.
98
00:06:17,507 --> 00:06:19,304
Quiero ver a mi mamá.
99
00:06:22,267 --> 00:06:26,385
Vamos, esto ni siquiera
fue algo realmente serio.
100
00:06:27,367 --> 00:06:29,319
Nos hemos divertido pero--
101
00:06:29,367 --> 00:06:32,937
Pensé... en vaciar
el cajón especial para ti y--
102
00:06:32,987 --> 00:06:35,421
Necesito un poco de sol...
103
00:06:35,467 --> 00:06:38,300
...y mis compañeros de cuarto, en verdad
me están causando molestias.
104
00:06:38,347 --> 00:06:40,303
Ven y múdate aquí.
105
00:06:40,347 --> 00:06:43,703
A John no le importará.
Su segundo nombre es "Sol".
106
00:06:43,747 --> 00:06:46,580
Y el tema de la visa,
podemos resolverlo.
107
00:06:47,627 --> 00:06:49,504
¡Podríamos casarnos!
108
00:06:49,547 --> 00:06:51,139
Sra. Calum.
109
00:06:51,967 --> 00:06:54,076
Sólo para los papeles.
110
00:06:54,120 --> 00:06:57,340
Permiso indefinido de residencia.
Vamos...
111
00:06:57,389 --> 00:06:59,452
...no eres nada sin eso, en estos días.
112
00:07:05,601 --> 00:07:07,982
¡Sí!
113
00:07:12,737 --> 00:07:14,290
Mira, dije que no.
¿De acuerdo?
114
00:07:14,331 --> 00:07:16,423
Puedes rogar y suplicar todo
lo que quieras, pero estoy...
115
00:07:16,424 --> 00:07:18,515
...comprometido para casarme.
Mi cuerpo es un templo.
116
00:07:18,557 --> 00:07:21,563
Entonces, aleja a esos malos muchachos
y siéntate bien.
117
00:07:21,707 --> 00:07:25,532
Hola, compañero. Sólo estoy revisando
la música de la fiesta de bodas.
118
00:07:25,575 --> 00:07:26,800
¿Qué piensas de ése, Rosamundo?
119
00:07:26,849 --> 00:07:29,078
No tiene sentido preguntarme, Calum.
120
00:07:29,122 --> 00:07:32,697
El último CD de Travis
es lo más hardcore que tengo.
121
00:07:32,749 --> 00:07:35,255
Pensé que esto era sólo por
los documentos de Manuela, Calum.
122
00:07:35,300 --> 00:07:37,409
Fotos, compañero. Evidencia...
123
00:07:37,453 --> 00:07:38,966
...en caso de que Inmigración
venga a golpear la puerta...
124
00:07:38,967 --> 00:07:40,680
...oliendo cepillos de dientes
y todo eso.
125
00:07:40,723 --> 00:07:42,932
¿No pretenderás que esto
sea una boda real?
126
00:07:43,313 --> 00:07:44,684
No.
127
00:07:45,727 --> 00:07:46,893
¿Serás mi padrino?
128
00:07:47,341 --> 00:07:48,486
¿Qué?
129
00:07:48,974 --> 00:07:50,765
Mi padrino.
130
00:07:50,808 --> 00:07:52,202
Quiero que lo seas.
131
00:07:52,243 --> 00:07:55,429
¡Esa también es
una opción inteligente.
132
00:07:55,472 --> 00:07:57,423
¿Quién mejor que el Sr.
Huesos Divertidos, para...
133
00:07:57,424 --> 00:07:59,873
...dar un discurso que
los hará morir de risa?
134
00:07:59,917 --> 00:08:01,525
De acuerdo, de acuerdo.
135
00:08:01,572 --> 00:08:03,000
Entonces...
136
00:08:03,247 --> 00:08:05,110
...¿qué te trae por aquí?
137
00:08:05,560 --> 00:08:09,857
Bueno, esto va a parecer una locura...
138
00:08:09,905 --> 00:08:12,286
...pero en realidad los extraño.
139
00:08:12,337 --> 00:08:15,046
- Ah, Rose.
- Ahí están...
140
00:08:15,087 --> 00:08:16,463
...vinculándose entre machos...
141
00:08:16,464 --> 00:08:18,864
...jugando billar y oliéndose
unos a otros las axilas...
142
00:08:18,914 --> 00:08:21,216
...y la chica queda excluida de
toda la diversión, como siempre.
143
00:08:22,362 --> 00:08:24,412
¡Apestas!
144
00:08:25,313 --> 00:08:28,261
Estuve con Lenny.
Me habló sobre todo el asunto Blakeney.
145
00:08:28,303 --> 00:08:30,854
Es un intocable de intocables.
146
00:08:30,894 --> 00:08:33,282
¿Sí? Sería mejor que
vigilara su trasero ahora...
147
00:08:33,283 --> 00:08:34,669
...porque se está metiendo
con los chicos grandes.
148
00:08:34,721 --> 00:08:38,587
Lenny lo quiere desesperadamente.
Sabes, si ganamos ésta...
149
00:08:38,628 --> 00:08:40,577
...él podría comprarnos una cerveza.
150
00:08:40,621 --> 00:08:43,285
¿Nosotros?
¿Qué es exactamente lo que tú haces?
151
00:08:43,332 --> 00:08:46,790
Aparte de darte una vuelta por aquí
y hacer que el lugar se vea muy lindo.
152
00:08:46,840 --> 00:08:48,235
¿Qué, y eso no es suficiente?
153
00:08:49,212 --> 00:08:51,183
Tienes algo para comer.
Me salteé el desayuno.
154
00:08:51,225 --> 00:08:53,835
Mal hecho. Es la comida
más importante del día.
155
00:08:53,876 --> 00:08:56,243
Sí, la comida más importante del día.
156
00:08:56,288 --> 00:08:59,553
Estoy hambriento. Soy Hank Marvin,
más todas las "Sombras".
157
00:09:00,992 --> 00:09:03,736
Escucha, dinos qué piensas de este tema,
para el baile de cierre.
158
00:09:05,636 --> 00:09:08,763
Sin dudas, amo esta melodía.
159
00:09:14,905 --> 00:09:17,014
Te amo cariño.
160
00:09:17,058 --> 00:09:19,008
Estoy muy contento
porque vamos a casarnos.
161
00:09:47,475 --> 00:09:50,664
Dejó esto. Ponlo debajo de tu almohada.
162
00:09:50,706 --> 00:09:53,926
Bien. O podría ir y dejárselo a ella.
¿Verdad?
163
00:09:53,975 --> 00:09:56,763
- ¿Ahora?
- Sí, ahora.
164
00:09:56,805 --> 00:09:58,914
Simplemente, dejárselo.
165
00:09:58,958 --> 00:10:02,057
Está bien. Probablemente no pueda dormir
sin esto. Mejor no esperar hasta mañana.
166
00:10:03,123 --> 00:10:06,291
Estoy ocupado en la mañana,
así que ahora es un buen momento.
167
00:10:06,333 --> 00:10:10,596
John, compañero. Si necesitas una excusa
para salir de noche, por mí está bien.
168
00:10:10,638 --> 00:10:12,463
¿Crees que se verá raro?
169
00:10:12,512 --> 00:10:15,811
Creo que parecerá que estás tratando
de levantártela, lo que es cierto.
170
00:10:15,861 --> 00:10:18,009
Yo no iría con la excusa
de la chalina...
171
00:10:18,010 --> 00:10:20,158
...pero es una confianza que
viene con la experiencia.
172
00:10:21,840 --> 00:10:24,221
¿En serio piensas que se verá raro?
173
00:11:07,805 --> 00:11:09,993
¡Hola, Georgie!
174
00:11:24,549 --> 00:11:26,533
¿Qué quieres que diga?
175
00:11:27,659 --> 00:11:31,355
Fue un ataque a dos puntas y no creí
oportuno contarte "la segunda punta".
176
00:11:31,406 --> 00:11:33,038
- Eso es todo.
- Todo...
177
00:11:33,380 --> 00:11:36,300
...todo sobre ti es una mentira. ¡Todo!
178
00:11:36,349 --> 00:11:38,492
Hasta ella.
La tienes a ella para cubrirte.
179
00:11:38,542 --> 00:11:42,646
Si no se hubiese acercado a él, no
estaríamos cerca de atrapar a Georgie.
180
00:11:42,688 --> 00:11:45,193
Él es la clave de todo aquí.
181
00:11:45,639 --> 00:11:48,187
Y un hombre como ése sólo conoce
una manera de estar cerca de una mujer.
182
00:11:48,229 --> 00:11:50,689
Y no es jugando a tocarse los pies
bajo la mesa de un lindo restaurante.
183
00:11:50,741 --> 00:11:52,095
Aparte de todo, el tipo es peligroso.
184
00:11:52,096 --> 00:11:53,450
¿Se les ocurrió
detenerse a pensar en eso?
185
00:11:53,491 --> 00:11:56,553
Peligroso. ¿Sabes cómo
vino a trabajar para mí?
186
00:11:56,601 --> 00:11:58,948
¿Alguna vez te dijo cómo vino
a trabajar para mí? ¿No?
187
00:11:58,993 --> 00:12:00,863
Bien, déjame contarte.
188
00:12:00,906 --> 00:12:02,697
Hubo un gran caso.
189
00:12:02,740 --> 00:12:06,561
Un violador y asesino serial,
matando y torturando adolescentes.
190
00:12:06,607 --> 00:12:08,039
Sabía quién era.
191
00:12:08,383 --> 00:12:11,663
Rose fue tras él y había una sola
manera de acercarse a ese hombre.
192
00:12:13,185 --> 00:12:17,506
Todo eso salió mal y él quedó libre...
193
00:12:17,552 --> 00:12:20,137
...y antes de que nos diéramos cuenta
la prensa tenía historias sobre...
194
00:12:20,183 --> 00:12:22,292
...una noche de lujuria
y policías encubiertos.
195
00:12:22,852 --> 00:12:25,758
Nadie la tocaría después de eso,
era tóxica.
196
00:12:25,761 --> 00:12:29,065
Hizo eso con un hombre muy peligroso...
197
00:12:29,666 --> 00:12:31,066
...para salvar vidas.
198
00:12:31,902 --> 00:12:36,902
¿Ahora crees que no sabría lidiar
con alguien del calibre de Georgie?
199
00:12:37,165 --> 00:12:38,956
¡Por favor!
200
00:12:43,563 --> 00:12:46,032
Ella lo sugirió, John.
201
00:12:46,074 --> 00:12:49,079
Y ahora está ahí afuera,
haciendo su parte.
202
00:12:49,622 --> 00:12:51,747
¿Por qué no estás tú afuera,
haciendo la tuya?
203
00:12:51,796 --> 00:12:53,905
Hazlo tú.
204
00:12:54,247 --> 00:12:55,641
He terminado.
205
00:12:55,682 --> 00:12:57,904
Tú terminas cuando yo te lo digo.
206
00:12:57,954 --> 00:13:00,063
- Pongámoslo a prueba. ¿Sí?
- No lo intentaría si fueras tú.
207
00:13:00,107 --> 00:13:01,660
Bien. He terminado. Se acabó.
208
00:13:01,701 --> 00:13:05,000
La única mugre por aquí
viene de ti, Lenny.
209
00:13:05,350 --> 00:13:08,747
Ahora si intentas acercarte a mí
o a mi hermana...
210
00:13:08,797 --> 00:13:10,588
...te mataré.
211
00:13:11,389 --> 00:13:13,213
A ti y a tu puta.
212
00:13:31,481 --> 00:13:33,034
John.
213
00:13:33,076 --> 00:13:36,341
¿John, compañero? ¿Dónde estás?
Te he dejado una tonelada de mensajes.
214
00:13:36,385 --> 00:13:38,811
Se supone que estaríamos
vigilando a Georgie.
215
00:14:28,309 --> 00:14:29,633
¿John?
216
00:14:33,312 --> 00:14:35,103
¿Dónde está Mercer?
217
00:14:35,446 --> 00:14:37,969
No lo sé. ¿Qué pasa?
218
00:14:38,017 --> 00:14:40,040
Georgie está muerto.
219
00:14:40,489 --> 00:14:42,915
Alguien le disparó
fuera de la sala de billar.
220
00:14:43,561 --> 00:14:45,262
¿Lo hizo John?
221
00:14:46,629 --> 00:14:48,023
¿Por qué dices eso?
222
00:14:48,064 --> 00:14:50,551
No lo sé. Acabo de despertarme.
223
00:14:50,596 --> 00:14:53,561
Todavía no "sonó"
tu llamada para despertar, Calum.
224
00:14:53,605 --> 00:14:55,136
No he hecho nada.
225
00:14:55,137 --> 00:14:56,667
¿Tienes alguna idea
de lo que eso significa?
226
00:14:56,715 --> 00:14:59,458
¿Tienes alguna idea,
pequeño imbécil?
227
00:14:59,505 --> 00:15:02,169
Georgie era el anzuelo
para hacer caer a Blakeney.
228
00:15:02,216 --> 00:15:04,721
Ahora está muerto y Blakeney
va a venir tras nosotros.
229
00:15:04,767 --> 00:15:08,827
- Lo siento, si hubiera sabido, habría--
- Dile a Mercer cuando lo veas--
230
00:15:09,870 --> 00:15:12,885
No. No...
231
00:15:13,186 --> 00:15:15,286
...le daré el mensaje personalmente.
232
00:15:24,102 --> 00:15:25,927
Navarone 4631.
233
00:15:25,976 --> 00:15:30,001
Quiero que clausuren la unidad.
Todo con efecto inmediato.
234
00:15:31,876 --> 00:15:34,257
Cuidado, John, aquí llega tu libertad.
235
00:15:44,912 --> 00:15:46,544
¿Sí?
236
00:15:50,134 --> 00:15:52,005
¿Qué?
237
00:15:52,547 --> 00:15:54,711
¡Mierda, mierda!
238
00:16:11,342 --> 00:16:13,530
- ¿Qué has hecho, John?
- ¿Qué quieres decir, qué he hecho?
239
00:16:13,575 --> 00:16:17,554
¿Dónde has estado? Lenny está loco,
el celular dice "error de conexión"...
240
00:16:17,601 --> 00:16:19,824
...miro afuera, el auto no está.
241
00:16:20,870 --> 00:16:23,217
- ¿Adónde vas ahora?
- Me voy.
242
00:16:23,270 --> 00:16:25,465
Los hijos de puta me han
mentido demasiadas veces.
243
00:16:25,510 --> 00:16:28,782
- John, ¿qué ha pasado?
- Sólo empaca tus cosas y vete de aquí.
244
00:16:28,830 --> 00:16:30,461
- No puedo.
- No seas estúpido.
245
00:16:30,510 --> 00:16:32,865
Puedes arreglar las cosas
con Lenny y Rose.
246
00:16:32,910 --> 00:16:35,060
Ve y habla con él.
247
00:16:35,310 --> 00:16:37,670
¡Di algo, John, ésta es mi vida!
248
00:16:38,950 --> 00:16:40,747
Georgie está muerto.
249
00:16:41,950 --> 00:16:43,781
¡Mierda!
250
00:16:43,930 --> 00:16:46,503
Es como el agua que retrocede
antes de que venga la gran ola.
251
00:16:47,270 --> 00:16:49,625
Lenny nunca antes había
hecho algo como esto.
252
00:16:51,310 --> 00:16:54,108
No puedes dejarme, John.
253
00:17:07,470 --> 00:17:09,620
No le digas nada.
254
00:17:11,950 --> 00:17:13,747
Estamos aquí, preciosa.
255
00:17:17,390 --> 00:17:20,363
En el Ayuntamiento dicen que puedes
ir a retirar los papeles para la boda.
256
00:17:20,710 --> 00:17:22,146
Qué bien.
257
00:17:22,390 --> 00:17:24,506
¿Qué pasó con la electricidad?
258
00:17:24,550 --> 00:17:26,142
Los peces están
nadando en la oscuridad.
259
00:17:26,190 --> 00:17:28,465
El pez, el pobrecito pez.
260
00:17:28,510 --> 00:17:31,468
Tendré que llevarlos a lo de Moody
Steve para que los cuide por un tiempo.
261
00:17:35,990 --> 00:17:38,584
Tengo que saber si mi hermana y
sus hijos están en peligro, Rose.
262
00:17:38,630 --> 00:17:40,348
- No sé nada.
- Deja de mentirme.
263
00:17:40,390 --> 00:17:42,360
Deja de ponerte del lado de Lenny
y sólo contesta la pregunta.
264
00:17:42,410 --> 00:17:45,149
"¿Te mataré a ti y a tu puta?".
265
00:17:47,230 --> 00:17:49,939
Bueno, los dos me mintieron, así que--
266
00:17:50,310 --> 00:17:52,187
Espero que haya valido la pena.
267
00:17:52,230 --> 00:17:55,586
Ahora gente inocente morirá porque
Blakeney todavía sigue en carrera.
268
00:17:55,630 --> 00:17:58,622
Y los culpables caminarán libres
por culpa de tus estúpidos celos.
269
00:17:58,670 --> 00:18:01,503
Yo no maté a Georgie. Puedes pensar lo
que quieras. En realidad, no me importa.
270
00:18:01,550 --> 00:18:04,860
No, porque eres estúpido, frígido,
arrogante y obsesionado contigo mismo.
271
00:18:04,910 --> 00:18:07,344
Y tú eres una puta, lo cual
he sabido desde el principio.
272
00:18:09,030 --> 00:18:11,021
Podemos estar todo el día
intercambiando insultos si quieres.
273
00:18:11,070 --> 00:18:12,665
No, no podemos.
Lárgate de mi casa.
274
00:18:12,710 --> 00:18:16,985
¿Hay alguien en peligro aquí?
Eso es todo lo que quiero saber.
275
00:18:17,030 --> 00:18:20,227
¿Lenny cortó la electricidad
sólo para empezar o--
276
00:18:22,710 --> 00:18:24,940
Creo que éste es el fin, John.
277
00:18:28,550 --> 00:18:31,781
¿Y ni mi hermana ni Calum
están peligro?
278
00:18:41,310 --> 00:18:43,505
Está bien.
279
00:18:43,550 --> 00:18:45,461
¿John?
280
00:18:47,990 --> 00:18:52,620
Esa tarde fui a verte a ti y a Calum
porque... extraño estar cerca tuyo...
281
00:18:54,510 --> 00:18:57,149
...y porque quería estar con las
personas que me gustan antes de que--
282
00:18:57,190 --> 00:18:59,499
Antes de que vayas a casa
y te cambies el vestido...
283
00:18:59,550 --> 00:19:01,188
...vayas al casino, bebas champagne...
284
00:19:01,230 --> 00:19:02,822
...y te cojas a un gángster.
285
00:19:05,870 --> 00:19:07,701
Sí.
286
00:19:08,910 --> 00:19:12,107
¿Cómo hubiera podido contártelo?
¿Cómo, cómo hubiera podido--
287
00:19:16,310 --> 00:19:18,778
Y dije que nunca
me justificaría otra vez.
288
00:19:18,830 --> 00:19:21,902
No estoy juzgándote, Rose. Es sólo
que no sé como puedes ser tan fría.
289
00:19:21,950 --> 00:19:25,386
Oh, lo dice alguien cuyo dedo
todavía está caliente por el gatillo.
290
00:19:34,910 --> 00:19:38,061
Tienes que mantenerlo quieto,
Robbie o--
291
00:19:40,190 --> 00:19:42,943
Se supone que tienes
que ayudar a mamá.
292
00:19:43,990 --> 00:19:46,060
Oh, miren, es su tío favorito.
293
00:19:46,110 --> 00:19:49,864
Hola, Tío John.
Mamá tiene un nuevo novio.
294
00:19:52,470 --> 00:19:56,702
Es una tercera cita, lo cual para mí
es como si estuviéramos casados.
295
00:19:58,230 --> 00:20:02,223
Se llama Matthew, trabaja en una
guardería. Pensé que era gay pero--
296
00:20:03,670 --> 00:20:05,865
Tenemos que hablar, Jess.
297
00:20:06,710 --> 00:20:08,348
De acuerdo.
298
00:20:09,310 --> 00:20:11,505
Está bien.
299
00:20:16,990 --> 00:20:18,184
Oh, Dios mío.
300
00:20:26,550 --> 00:20:28,700
Oh, Dios mío.
301
00:20:35,410 --> 00:20:37,580
No estás a salvo aquí.
302
00:20:38,510 --> 00:20:39,579
No.
303
00:20:40,350 --> 00:20:42,466
- De ninguna manera.
- Sí.
304
00:20:42,510 --> 00:20:46,264
No voy a interrumpir sus vidas,
no voy a salir corriendo.
305
00:20:46,310 --> 00:20:49,825
No, tienes que hacerlo, Jess.
Porque no puedo irme si no lo haces.
306
00:20:50,510 --> 00:20:53,866
Y no puedo dejarte sabiendo que
Lenny Douglas todavía anda por ahí.
307
00:20:55,550 --> 00:20:58,189
No voy a cambiar una sola cosa.
308
00:20:59,270 --> 00:21:02,387
Tienes que detener esto, John,
tienes que hacerlo desaparecer.
309
00:21:03,350 --> 00:21:05,420
Tienes que hacer que él se vaya.
310
00:21:05,470 --> 00:21:07,062
Arréglalo.
311
00:21:13,550 --> 00:21:16,542
¿Qué vas a hacer, John?
¿Dónde vas a ir?
312
00:21:19,590 --> 00:21:22,582
No puedo ir a ningún lado hasta estar
seguro de que mi hermana está a salvo.
313
00:21:26,550 --> 00:21:29,701
Tienes que irte de aquí, Calum.
Las cosas se están poniendo feas.
314
00:21:29,950 --> 00:21:31,547
¿Dónde?
315
00:21:32,870 --> 00:21:35,145
¿Con qué?
316
00:21:35,910 --> 00:21:37,787
Bueno...
317
00:21:44,070 --> 00:21:45,822
...llévate a tu amiguito...
318
00:21:46,750 --> 00:21:49,139
...y todo lo que lleva dentro.
319
00:21:50,030 --> 00:21:52,260
- ¿No necesitas un poco?
- No.
320
00:21:52,310 --> 00:21:56,542
Verás, mi parte es mi regalo de
bodas. Sólo no te lo gastes en drogas.
321
00:22:00,310 --> 00:22:03,029
¿Quieres un poco de mi cerveza?
322
00:22:05,470 --> 00:22:06,983
Está bien.
323
00:22:13,430 --> 00:22:16,706
- John Mercer.
- Basta.
324
00:22:16,750 --> 00:22:18,422
¿Qué voy a hacer?
325
00:22:19,350 --> 00:22:21,306
¿Qué voy a hacer?
326
00:22:23,950 --> 00:22:25,827
¿Qué voy a hacer sin ti?
327
00:22:26,870 --> 00:22:29,748
Te casarás, ayudarás a Manuela,
¿está bien?
328
00:22:31,070 --> 00:22:34,187
Ajústate a tu plan
y todo estará bien.
329
00:22:40,130 --> 00:22:42,007
John Mercer.
330
00:22:42,050 --> 00:22:44,723
Hay algo que quiero discutir contigo.
331
00:22:46,010 --> 00:22:47,648
Mi nombre es Richard Blakeney.
332
00:22:54,770 --> 00:22:57,045
¿Eres un hombre religioso?
333
00:22:58,610 --> 00:23:01,408
- No, yo tampoco.
- ¿Por qué una iglesia, entonces?
334
00:23:01,450 --> 00:23:03,805
Me gusta
el aroma de la iglesia.
335
00:23:05,290 --> 00:23:07,281
¿Te gustaría trabajar para mí?
336
00:23:08,210 --> 00:23:10,678
Ahora que Lenny Douglas
te ha puesto en la calle.
337
00:23:11,770 --> 00:23:15,160
¿Cómo, matando inocentes?
He visto las fotografías.
338
00:23:15,210 --> 00:23:18,202
Ése es mi tipo de trabajo,
no tengo excusas para ello.
339
00:23:18,770 --> 00:23:21,648
Alguien en algún lugar sufre
por cada ventaja que tenemos.
340
00:23:21,690 --> 00:23:25,683
Inocente y culpable han perdido mucho
significado hoy en día, ¿no crees?
341
00:23:26,530 --> 00:23:31,440
Aunque a diferencia de tu jefe anterior,
yo no miento ni oculto mis actividades.
342
00:23:34,330 --> 00:23:37,322
A propósito, me dijo que
mataste a Georgie.
343
00:23:37,370 --> 00:23:39,600
- ¿Te lo contó?
- Indirectamente.
344
00:23:39,650 --> 00:23:42,118
Esperaba que te matara en venganza.
345
00:23:42,170 --> 00:23:47,039
Oh, no maté a Georgie. Pero si pensabas
que lo hice, entonces por qué estamos--
346
00:23:47,090 --> 00:23:49,888
Sabía lo que Georgie estaba haciendo.
347
00:23:50,730 --> 00:23:53,449
También sabía que lo veían
como mi punto débil.
348
00:23:54,690 --> 00:23:56,806
Entonces fuiste tú... quien lo mató.
349
00:23:57,250 --> 00:23:59,639
Bueno, tenía muchas razones
para hacerlo.
350
00:23:59,690 --> 00:24:03,729
Ponlo de esta forma, su muerte, si bien
es triste, no es el fin de mi mundo.
351
00:24:05,410 --> 00:24:09,369
Si trabajas para mí, los términos y
condiciones serán absolutamente claros.
352
00:24:09,410 --> 00:24:12,447
No habrá hipocresía, ni
juegos, ni mentiras.
353
00:24:12,490 --> 00:24:15,086
Con un par de trabajos al año,
ganarás mucho dinero...
354
00:24:15,087 --> 00:24:17,087
...y harás lo que quieras de tu vida.
355
00:24:17,130 --> 00:24:19,644
- No necesito tanto.
- Como quieras hacerlo.
356
00:24:19,690 --> 00:24:21,806
Puedes hacer sólo un trabajo
y luego decidir.
357
00:24:21,850 --> 00:24:23,602
No. Lo siento, no lo creo.
358
00:24:23,650 --> 00:24:26,847
¿Ni siquiera si ese trabajo
fuera matar a Lenny Douglas?
359
00:24:30,450 --> 00:24:32,600
Lenny tiene un...
360
00:24:32,650 --> 00:24:34,686
...complejo de Napoleón.
361
00:24:35,090 --> 00:24:37,087
L'état, c'est moi.
362
00:24:38,530 --> 00:24:40,121
Pero hay muchas personas
en el Estado...
363
00:24:40,170 --> 00:24:45,170
...que estarían felices de terminar con
él y su rutina de terrier incorruptible.
364
00:24:46,730 --> 00:24:48,660
Además...
365
00:24:48,961 --> 00:24:52,661
...¿qué mejor forma de sacártelo
de encima de una vez y para siempre?
366
00:24:55,730 --> 00:24:57,521
Amenazó a mi familia.
367
00:24:57,570 --> 00:24:59,920
Entonces siempre será
una amenaza para tu familia.
368
00:25:00,447 --> 00:25:05,077
Usa el dinero para deshacerte de él,
llevándolos a un sitio seguro.
369
00:25:09,447 --> 00:25:13,660
¿Intentó confundirte utilizando
a su atractiva esposa?
370
00:25:14,327 --> 00:25:16,158
- ¿Qué?
- Su esposa.
371
00:25:16,207 --> 00:25:18,516
El policía deshonroso.
372
00:25:18,567 --> 00:25:23,519
Tengo entendido que, a veces, la utiliza
de las formas... más deshonestas.
373
00:25:23,567 --> 00:25:25,197
- Ellos están--
- ¿Casados?
374
00:25:25,200 --> 00:25:26,878
Eso creo.
375
00:25:26,927 --> 00:25:29,282
Aunque no me sorprende
que no te lo haya contado.
376
00:25:31,127 --> 00:25:34,779
Me parece que ambos
tenemos un interés mutuo...
377
00:25:34,780 --> 00:25:36,680
...en eliminar a Lenny Douglas...
378
00:25:37,727 --> 00:25:40,945
...y luego de eso
serás un hombre libre.
379
00:25:40,946 --> 00:25:43,246
Tu destino está en tus manos.
380
00:25:51,727 --> 00:25:53,877
- ¿Lo sabías?
- John, John, por favor.
381
00:25:53,927 --> 00:25:55,121
- ¿Lo sabías?
- ¿Saber qué?
382
00:25:55,167 --> 00:25:59,160
- ¿Te reíste con ellos todo el tiempo?
- Te juro, no sé en qué andas.
383
00:25:59,207 --> 00:26:01,359
No tengo ni la más mínima idea,
compañero, por favor.
384
00:26:01,707 --> 00:26:03,885
No sé en qué andas.
385
00:26:05,167 --> 00:26:07,123
¿Qué es lo que sé?
386
00:26:07,167 --> 00:26:11,365
Nadie me dice nada. Lo único que
hacen es tratarme como un idiota.
387
00:26:11,407 --> 00:26:13,398
A mí es a quien han tratado
como a un idiota.
388
00:26:13,447 --> 00:26:15,381
¿Y ahora vienes tú y me pones
un arma en el rostro...
389
00:26:15,382 --> 00:26:17,282
...exigiendo a gritos qué
es lo que sé, qué es lo que sé?
390
00:26:17,327 --> 00:26:18,680
¡No sé nada!
391
00:26:18,727 --> 00:26:21,878
¡Vamos, dispárame!
¡Hazlo, ya nada me importa!
392
00:26:23,647 --> 00:26:27,037
No sabías que Lenny y Rose
estaban casados, ¿verdad?
393
00:26:28,407 --> 00:26:30,477
Oh, viejo.
394
00:26:30,527 --> 00:26:32,597
¿Ella?
395
00:26:32,647 --> 00:26:34,797
¿Casada con él?
396
00:26:37,287 --> 00:26:39,676
Oh, viejo. Oh, viejo.
397
00:26:44,567 --> 00:26:46,478
Oh, ¿Rose?
398
00:26:55,367 --> 00:26:57,756
Déjanos a solas un segundo, Calum.
399
00:27:00,927 --> 00:27:03,441
Así que has estado viendo a Blakeney.
400
00:27:04,367 --> 00:27:06,517
¿Y?
401
00:27:06,567 --> 00:27:08,478
¿Qué te ofreció, John?
402
00:27:10,567 --> 00:27:12,956
No más mentiras.
403
00:27:14,127 --> 00:27:15,765
¿Qué haces aquí?
404
00:27:16,767 --> 00:27:19,522
Me entregaste, nos entregaste a todos.
405
00:27:19,667 --> 00:27:21,727
Eso incluye a Calum y a Rose.
406
00:27:21,767 --> 00:27:23,803
Harás caer a todos contigo.
407
00:27:24,687 --> 00:27:27,560
Tú y Blakeney sólo son dos caras
de la misma moneda, Lenny.
408
00:27:27,607 --> 00:27:31,161
Has dicho tantas, tantas estupideces
durante nuestra relación...
409
00:27:31,207 --> 00:27:32,925
...pero esa debe ser la más estúpida.
410
00:27:32,967 --> 00:27:35,117
Con él, al menos, todo es de frente.
411
00:27:36,407 --> 00:27:38,477
Una transacción honesta.
412
00:27:38,527 --> 00:27:39,960
¿Eso crees?
413
00:27:42,207 --> 00:27:44,323
De todos modos, él sólo quiere
que haga un único trabajo.
414
00:27:49,207 --> 00:27:51,926
No te conviene trabajar
para Richard Blakeney.
415
00:27:51,967 --> 00:27:55,198
Todo lo que te ofrece
es pagado con sufrimiento.
416
00:27:55,247 --> 00:27:58,319
Termina con él y te dejaré en libertad.
417
00:28:01,567 --> 00:28:04,206
¿Y qué? ¿Así que quieres que lo mate?
418
00:28:05,607 --> 00:28:07,837
Mira, ¿por qué no te llevo
a casa de tu hermana?
419
00:28:08,367 --> 00:28:10,483
Sería lo mejor para ti, en este momento.
420
00:28:11,207 --> 00:28:13,562
Bueno, ¿cómo sé que no es una trampa?
421
00:28:14,647 --> 00:28:17,577
Como gesto de buena voluntad,
restableceré la energía eléctrica...
422
00:28:17,778 --> 00:28:19,278
...durante nuestra ausencia.
423
00:28:20,647 --> 00:28:22,319
Y Dios dijo:
424
00:28:22,367 --> 00:28:24,198
Que se haga la luz.
425
00:28:24,247 --> 00:28:26,444
¿Y la Sra. Dios?
426
00:28:26,487 --> 00:28:29,045
¿Ella no nos acompañará?
427
00:28:44,847 --> 00:28:46,838
No estamos casados.
428
00:28:48,367 --> 00:28:51,439
Ya no. Es historia antigua.
429
00:28:53,207 --> 00:28:56,517
Sí, bueno, si ella fuera mía nunca
la pondría en peligro como haces tú.
430
00:28:56,567 --> 00:28:59,081
Quizás es por eso que ella
nunca será tuya, John.
431
00:29:01,967 --> 00:29:05,642
Fue un matrimonio de mutua admiración,
por sobre todas las cosas.
432
00:29:05,687 --> 00:29:08,406
Ella era joven, brillante, enérgica.
433
00:29:09,247 --> 00:29:11,363
Creo que sabes cuál es su atractivo.
434
00:29:11,407 --> 00:29:14,039
Como sea, dejé que
su profundo respeto...
435
00:29:14,040 --> 00:29:17,640
...por un brillante y carismático jefe,
se me subiera a la cabeza...
436
00:29:19,407 --> 00:29:22,797
...pero la dejé ir. Tuve que dejarla ir.
437
00:30:00,887 --> 00:30:02,878
- ¿Puedo entrar?
- Sí.
438
00:30:21,767 --> 00:30:24,645
No puedo decir que
lo que haces sea aceptable, John.
439
00:30:25,327 --> 00:30:30,162
¿Y acaso... Rose no es parte
de todo esto, también?
440
00:30:30,207 --> 00:30:32,926
Sí, sí.
441
00:30:36,527 --> 00:30:38,165
Ella me agrada.
442
00:30:39,487 --> 00:30:41,364
Bueno...
443
00:30:41,407 --> 00:30:44,126
...no puedo evitarlo. Me agrada mucho.
444
00:30:47,807 --> 00:30:51,720
No me pude decidir sobre si me agradaba
o no pero--
445
00:30:53,527 --> 00:30:55,404
¿Recuerdas a papá y mamá?
446
00:30:56,927 --> 00:30:58,997
Un poco.
447
00:31:00,167 --> 00:31:02,123
Recuerdo esas vacaciones.
448
00:31:04,367 --> 00:31:06,801
El aroma de la cubierta para
transportar autos sobre el ferry.
449
00:31:09,647 --> 00:31:11,239
Yo tenía una bolsa de dormir floreada.
450
00:31:13,967 --> 00:31:16,879
Mamá había preparado ratatouille
y yo odiaba las berenjenas.
451
00:31:21,687 --> 00:31:24,360
Sin embargo, ahora no me importan.
452
00:31:24,807 --> 00:31:27,719
No llores, John. Por favor, no llores.
453
00:31:28,367 --> 00:31:29,766
¿Qué voy a hacer, Jess?
454
00:31:32,967 --> 00:31:34,878
Sólo protégete...
455
00:31:36,807 --> 00:31:38,957
...y protege a tus seres queridos.
456
00:31:39,847 --> 00:31:41,803
Es lo único que puedes hacer.
457
00:31:41,847 --> 00:31:43,565
Sí.
458
00:32:01,327 --> 00:32:02,806
Hola.
459
00:32:04,687 --> 00:32:08,885
Sí, he estado pensando sobre
este asunto y sí, tomé una decisión.
460
00:32:09,767 --> 00:32:12,122
Concerté una reunión con Blakeney.
461
00:32:12,167 --> 00:32:15,079
Ve, dame una señal y lo mataré.
462
00:32:18,047 --> 00:32:19,560
¿Hola?
463
00:32:20,247 --> 00:32:22,238
Tomé una decisión.
464
00:32:22,767 --> 00:32:24,883
¿Y matarás a Lenny Douglas, por mí?
465
00:32:24,927 --> 00:32:26,121
Sí.
466
00:32:34,007 --> 00:32:35,486
Las luces están funcionando.
467
00:32:36,007 --> 00:32:38,202
¡Y se volvió a encender el televisor!
468
00:32:38,807 --> 00:32:40,479
Escucha...
469
00:32:42,007 --> 00:32:43,963
...la heladera está zumbando, ¡oye, oye!
470
00:32:44,007 --> 00:32:47,522
Ni te imaginas la cantidad de cosas
que necesitan electricidad.
471
00:32:48,567 --> 00:32:50,444
¿De vuelta al negocio?
472
00:32:50,487 --> 00:32:51,487
- Desaparece de mi vista, Calum.
- John--
473
00:32:51,489 --> 00:32:53,486
Lo digo en serio, Calum.
En este momento, no estoy de humor.
474
00:32:53,487 --> 00:32:56,187
¡John, amigo, no es necesario
que te comportes así!
475
00:32:56,227 --> 00:32:57,963
Se terminó.
476
00:32:58,007 --> 00:33:00,043
Oh, John, no lo dices en serio.
477
00:33:10,127 --> 00:33:13,347
Haz tu trabajo
o cada trozo de tu vida...
478
00:33:13,348 --> 00:33:15,648
...esa mierda en la que vives,
hasta eso...
479
00:33:15,687 --> 00:33:17,278
...haré que desaparezca.
480
00:33:21,527 --> 00:33:23,778
Él amenazó a mi familia.
481
00:33:24,079 --> 00:33:26,179
Entonces siempre
será una amenaza.
482
00:33:26,227 --> 00:33:30,036
Usa el dinero para llevarlos
a un sitio seguro.
483
00:33:35,907 --> 00:33:38,475
¿Nunca me ibas
a dejar en libertad, no?
484
00:33:43,527 --> 00:33:44,702
No volveré a hablar
sobre esto...
485
00:33:44,703 --> 00:33:45,803
...Rose, debo irme.
486
00:33:45,847 --> 00:33:48,805
¿Y si él te mata?
¿Entonces, en dónde estaremos?
487
00:33:48,847 --> 00:33:50,246
No estaré en ningún lado.
488
00:33:50,287 --> 00:33:52,118
No, es muy arriesgado.
489
00:33:52,167 --> 00:33:55,762
Lo destrozamos y ahora actuaremos como
si todo hubiera vuelto a la normalidad.
490
00:33:55,807 --> 00:33:57,445
Nada es normal.
491
00:33:57,487 --> 00:33:59,637
Es la última oportunidad que tendremos.
492
00:33:59,687 --> 00:34:01,962
Si Mercer se pasa al otro lado, entonces
el juego habrá llegado a su fin.
493
00:34:02,007 --> 00:34:05,317
No, no creo que debas ir, Lenny.
494
00:34:05,367 --> 00:34:07,961
Podríamos perder todo.
495
00:34:08,007 --> 00:34:09,918
Eres una sobreviviente, Rose.
496
00:34:10,967 --> 00:34:12,241
Siempre lo has sido.
497
00:34:13,827 --> 00:34:16,077
Siempre sobrevivimos juntos...
498
00:34:16,527 --> 00:34:18,563
...y sin ti--
499
00:34:19,407 --> 00:34:21,238
Ni siquiera puedo imaginarlo.
500
00:34:21,287 --> 00:34:22,960
Debo irme.
501
00:35:10,007 --> 00:35:11,520
Lenny Douglas.
502
00:35:11,567 --> 00:35:13,364
Richard Blakeney.
503
00:35:22,307 --> 00:35:24,045
¿Por qué no mataste a Mercer?
504
00:35:24,087 --> 00:35:26,282
No vi razón para hacer eso.
505
00:35:27,407 --> 00:35:29,716
Le dijiste que te había dado
información sobre Georgie.
506
00:35:29,767 --> 00:35:31,359
Bueno, sin dudas eso hiciste.
507
00:35:31,407 --> 00:35:34,365
Sabías que el barco se iba a pique
y que si difundías esa información...
508
00:35:34,407 --> 00:35:35,886
...alguien podría interponerse
en mi camino.
509
00:35:36,487 --> 00:35:38,876
Bueno, él estaba muy disgustado conmigo.
510
00:35:38,927 --> 00:35:40,406
Gracias.
511
00:35:41,407 --> 00:35:43,921
Qué mejor modo de deshacerte
de uno de tus contactos.
512
00:35:43,967 --> 00:35:46,462
Al final, tu ego te arruinará.
513
00:35:47,247 --> 00:35:50,603
Eso te creó demasiados enemigos
y ahora perdiste a nuestro muchacho.
514
00:35:50,647 --> 00:35:53,241
¿Crees que lo perdí?
515
00:35:53,287 --> 00:35:55,676
Jugaste muchos
de tus "jueguitos" con él.
516
00:35:57,187 --> 00:36:00,882
El prostituir a tu ex-esposa,
difícilmente fuera algo muy astuto.
517
00:36:01,527 --> 00:36:05,236
Cometiste un gran error
contándole eso, Richard.
518
00:36:05,487 --> 00:36:07,278
¿Quieres saber por qué?
519
00:36:07,327 --> 00:36:09,079
Oh, dímelo.
520
00:36:09,127 --> 00:36:11,800
Involucraste sus emociones.
521
00:36:11,847 --> 00:36:15,601
Aparta la vista de tu chequera y de
las ilusiones de una vida tranquila...
522
00:36:15,647 --> 00:36:17,160
...y ayúdame a reorientarlo.
523
00:36:18,407 --> 00:36:20,477
Y crees que tú has hecho eso.
524
00:36:20,527 --> 00:36:24,042
Creo que te odia
con cada fibra de su cuerpo.
525
00:36:25,087 --> 00:36:27,078
¿Quieres saber mi opinión?
526
00:36:28,447 --> 00:36:32,156
Creo que cuando dé la señal...
527
00:36:32,207 --> 00:36:34,004
...él te derribará.
528
00:36:36,207 --> 00:36:37,925
Te tendió una trampa.
529
00:36:37,967 --> 00:36:41,562
Lo comprendí en cuanto supe que eras tú
quien vendrías. Él quería que así fuera.
530
00:36:41,607 --> 00:36:43,563
Eres hombre muerto:
531
00:36:44,127 --> 00:36:46,721
Sr. Incorruptible.
532
00:36:46,767 --> 00:36:49,918
¿Quién te llevará flores a tu funeral?
533
00:36:49,967 --> 00:36:52,117
¿Quién llorará tu muerte?
534
00:36:54,327 --> 00:36:56,682
El mundo es corrupto y violento.
535
00:36:57,607 --> 00:36:59,996
La raza humana se alimenta de sí misma.
536
00:37:39,427 --> 00:37:41,563
Vamos, John, hazlo
537
00:37:45,407 --> 00:37:47,716
Me entregaste,
nos entregaste a todos...
538
00:37:49,447 --> 00:37:51,642
...harás caer a todos contigo.
539
00:37:53,567 --> 00:37:56,127
Sabes que nunca
tuve una verdadera familia.
540
00:37:58,447 --> 00:38:02,447
Yo y tú, Manuela, Rose...
541
00:38:02,448 --> 00:38:06,277
...incluso Lenny,
quien es una verdadera molestia.
542
00:38:07,127 --> 00:38:09,357
Ustedes son como una familia para mí.
543
00:38:27,607 --> 00:38:29,120
¿Hola?
544
00:38:38,767 --> 00:38:41,235
Pudiste haberme disparado.
545
00:38:42,007 --> 00:38:45,363
No te sientas halagado, Lenny.
No todo tiene que ver contigo.
546
00:38:45,407 --> 00:38:47,443
Me alegra oír eso.
547
00:38:48,987 --> 00:38:52,079
¿Le dijiste a Blakeney
que maté a Georgie?
548
00:38:52,847 --> 00:38:54,997
No.
549
00:38:56,487 --> 00:38:58,557
¿Y tú?
550
00:38:58,607 --> 00:38:59,881
No.
551
00:39:04,287 --> 00:39:06,762
Tú, Rose, Calum--
552
00:39:08,963 --> 00:39:11,763
Me entristecería ver que nuestra
pequeña unidad se desintegre...
553
00:39:13,927 --> 00:39:17,363
...y creo que a Rose le gustaría
entrar en una especie de--
554
00:39:17,407 --> 00:39:18,635
¿Normalidad?
555
00:39:23,127 --> 00:39:26,039
¿Eso sería un regalo o sería un cebo?
556
00:39:26,087 --> 00:39:27,884
- ¿Qué?
- Hablaba de Rose.
557
00:39:29,047 --> 00:39:33,006
No sé, compañero.
Un poco de ambos, supongo.
558
00:39:38,927 --> 00:39:41,043
¿Ahora soy libre de irme?
559
00:39:45,487 --> 00:39:46,761
Sí.
560
00:40:00,767 --> 00:40:03,327
Hasta la vista, mi pequeño espíritu.
561
00:40:05,767 --> 00:40:08,481
Vendrás corriendo cada vez que silbe.
562
00:40:18,798 --> 00:40:20,158
¡Sonrían!
563
00:40:45,636 --> 00:40:47,862
¡La canción!...
564
00:40:47,907 --> 00:40:50,610
...tampoco es
todo dulzura y cordialidad.
565
00:40:50,654 --> 00:40:54,661
La pobre chica está desecha porque
su chico rompió con ella.
566
00:40:54,707 --> 00:40:57,254
Ella quería que volviera
pero él no lo hará...
567
00:40:57,294 --> 00:40:59,913
...así que, ¿qué más podía hacer,
excepto sentirse triste...
568
00:40:59,914 --> 00:41:02,414
...y cantar esta asombrosa canción?
569
00:41:03,887 --> 00:41:06,488
¡Vamos chicas, blusas fuera!
570
00:41:07,028 --> 00:41:10,222
No hay sitio para la frialdad
ni para la frigidez.
571
00:41:10,271 --> 00:41:11,697
Hasta John Mercer
pronto estará bailando.
572
00:41:11,699 --> 00:41:14,728
Muy gracioso.
573
00:41:14,731 --> 00:41:16,680
¡Amigo!
¡La puerta!
574
00:41:16,724 --> 00:41:19,220
Moody Steve va a traer algunos discos.
575
00:41:21,000 --> 00:41:22,614
¡Oye!
576
00:41:23,316 --> 00:41:25,281
Lo sé.
¡Así, así!
577
00:41:31,128 --> 00:41:33,599
- Hola.
- Hola.
578
00:41:33,637 --> 00:41:35,709
Al parecer, la fiesta está
viento en popa.
579
00:41:35,710 --> 00:41:36,910
Así es.
580
00:41:37,057 --> 00:41:38,691
Bueno, Calum dijo que--
581
00:41:38,733 --> 00:41:41,773
No, pasa. Cuanta más gente
salga en las fotografías es mejor.
582
00:41:41,821 --> 00:41:44,400
Qué encantador eres.
583
00:41:44,446 --> 00:41:46,643
- Dame tu chaqueta.
- Gracias.
584
00:41:50,283 --> 00:41:52,318
Gracias.
585
00:41:58,468 --> 00:42:01,476
Mi chica favorita.
586
00:42:04,249 --> 00:42:08,385
Sólo estoy casado para los papeles,
así que esta noche puedes tener suerte.
587
00:42:08,927 --> 00:42:12,188
Gracias, Calum. Felicidades.
Yo pondría esto en el refrigerador.
588
00:42:12,231 --> 00:42:13,560
Sí.
589
00:42:32,365 --> 00:42:35,681
- Bien.
- Bien.
590
00:42:37,345 --> 00:42:41,061
En verdad has estampado
tu personalidad aquí.
591
00:42:41,503 --> 00:42:43,446
No esperaba quedarme tanto tiempo.
592
00:42:44,953 --> 00:42:48,455
Tal vez, ahora deberías invertir
en alguna casa confortable.
593
00:42:48,504 --> 00:42:50,426
¿Quién dice que me voy a quedar?
594
00:42:51,985 --> 00:42:53,707
Esperaba que lo hicieras.
595
00:43:04,784 --> 00:43:06,095
Tu chalina.
596
00:43:19,031 --> 00:43:22,039
- Lo siento.
- ¿Por qué?
597
00:43:25,130 --> 00:43:28,479
En realidad no lo sé porque
no he hecho nada malo.
598
00:43:35,883 --> 00:43:37,127
No.
599
00:43:40,962 --> 00:43:43,578
Entonces, te vas a sentar
toda la noche ahí o--
600
00:44:00,277 --> 00:44:01,699
Fuiste tú.
601
00:44:05,475 --> 00:44:09,218
No, no, no, yo no soy marinero...
602
00:44:12,346 --> 00:44:15,585
Eres hermosa y tú guapo...
603
00:44:16,168 --> 00:44:18,320
...y creo...
604
00:44:18,368 --> 00:44:20,318
...que también deberían casarse.
605
00:44:21,547 --> 00:44:22,914
Piérdete, Calum.
606
00:44:36,137 --> 00:44:37,825
Ven y baila conmigo.
607
00:45:22,797 --> 00:45:27,797
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net