1 00:01:38,523 --> 00:01:43,528 ГАРРИ ПОТТЕР И ДАРЫ СМЕРТИ 2 2 00:01:56,457 --> 00:01:59,794 ДОББИ, СВОБОДНЫЙ ЭЛЬФ 3 00:02:33,411 --> 00:02:35,204 Здесь так красиво. 4 00:02:36,331 --> 00:02:37,915 Это был дом нашей тети. 5 00:02:38,249 --> 00:02:40,335 В детстве мы часто здесь бывали. 6 00:02:41,085 --> 00:02:43,546 Теперь это прибежище для Ордена. 7 00:02:45,089 --> 00:02:46,924 Для тех, кто остался в живых. 8 00:02:49,218 --> 00:02:51,554 Маглы верят, что это преграда для зла, 9 00:02:51,888 --> 00:02:53,264 но они ошибаются. 10 00:02:55,892 --> 00:02:57,727 Я хочу поговорить с гоблином. 11 00:03:09,614 --> 00:03:10,907 Как ваше самочувствие? 12 00:03:12,950 --> 00:03:14,410 Жив. 13 00:03:19,415 --> 00:03:20,750 Вы вряд ли помните, что... 14 00:03:20,917 --> 00:03:22,251 Отвел вас к вашему сейфу, 15 00:03:22,418 --> 00:03:24,212 когда вы появились в Гринготтсе? 16 00:03:24,754 --> 00:03:27,924 Вы знамениты и среди гоблинов, Гарри. 17 00:03:31,636 --> 00:03:33,304 Вы похоронили эльфа. 18 00:03:33,763 --> 00:03:34,806 Да. 19 00:03:35,098 --> 00:03:36,766 И перенесли меня сюда. 20 00:03:39,143 --> 00:03:40,478 Вы... 21 00:03:42,438 --> 00:03:44,732 Весьма необычный волшебник. 22 00:03:52,240 --> 00:03:54,492 Как к вам попал этот меч? 23 00:03:58,997 --> 00:04:00,456 Длинная история. 24 00:04:02,458 --> 00:04:03,668 Почему Беллатриса 25 00:04:03,835 --> 00:04:06,129 считает, что он должен быть в ее сейфе? 26 00:04:07,505 --> 00:04:09,340 Длинная история. 27 00:04:12,677 --> 00:04:16,306 Меч показался нам в момент опасности. 28 00:04:16,639 --> 00:04:18,182 Мы его не крали. 29 00:04:21,185 --> 00:04:23,104 В сейфе мадам Лестрейндж есть меч, 30 00:04:23,271 --> 00:04:24,647 точно такой же. 31 00:04:24,814 --> 00:04:26,441 Но то подделка. 32 00:04:26,858 --> 00:04:28,318 Он там с прошлого лета. 33 00:04:28,484 --> 00:04:30,153 Она не догадалась о подделке? 34 00:04:30,320 --> 00:04:31,779 Копия сделана мастерски. 35 00:04:31,946 --> 00:04:33,531 Лишь гоблин может распознать, 36 00:04:33,698 --> 00:04:35,825 что это подлинный меч Гриффиндора. 37 00:04:35,992 --> 00:04:37,660 Кто его туда поместил? 38 00:04:37,827 --> 00:04:39,662 Профессор из Хогвартса. 39 00:04:40,163 --> 00:04:42,332 Полагаю, теперь он директор. 40 00:04:43,124 --> 00:04:44,167 Снегг? 41 00:04:45,376 --> 00:04:47,837 Подложил подделку в сейф Беллатрисы? 42 00:04:48,671 --> 00:04:49,714 Зачем? 43 00:04:50,340 --> 00:04:52,050 Немало таинственного происходит 44 00:04:52,216 --> 00:04:54,344 в хранилищах Гринготтса. 45 00:04:55,178 --> 00:04:58,181 Как и в сейфе мадам Лестрейндж? 46 00:05:01,017 --> 00:05:02,185 Возможно. 47 00:05:04,520 --> 00:05:07,982 Мне нужно проникнуть в один сейф. 48 00:05:08,650 --> 00:05:09,817 Это невозможно. 49 00:05:09,984 --> 00:05:11,361 Одному, да. 50 00:05:11,653 --> 00:05:13,529 Но с вами, возможно. 51 00:05:18,993 --> 00:05:20,495 С какой стати мне вам помогать? 52 00:05:20,662 --> 00:05:23,331 У меня есть золото. Много золота. 53 00:05:24,040 --> 00:05:26,584 - Золото мне не нужно. - А что тогда? 54 00:05:31,881 --> 00:05:32,882 Этот меч. 55 00:05:34,050 --> 00:05:35,760 Такова моя цена. 56 00:05:49,065 --> 00:05:51,734 Думаешь, крестраж в сейфе Беллатрисы? 57 00:05:51,901 --> 00:05:54,195 Она испугалась, думая, что мы там были. 58 00:05:54,362 --> 00:05:56,364 Она спрашивала тебя, что еще мы взяли. 59 00:05:56,531 --> 00:05:59,534 Уверен, крестраж, часть его души, там. 60 00:05:59,701 --> 00:06:00,785 Найдем и уничтожим его. 61 00:06:00,952 --> 00:06:02,620 Приблизимся на шаг к его смерти. 62 00:06:02,787 --> 00:06:04,580 Как поступим, когда найдем? 63 00:06:04,747 --> 00:06:06,082 Как мы его уничтожим, 64 00:06:06,249 --> 00:06:07,750 если меч обещан Крюкохвату? 65 00:06:08,376 --> 00:06:10,420 Я пока думаю, как нам выкрутиться. 66 00:06:12,755 --> 00:06:13,965 Он еще слаб. 67 00:06:23,766 --> 00:06:25,059 Да? 68 00:06:26,602 --> 00:06:30,481 Мистер Олливандер, мне нужна помощь. 69 00:06:31,107 --> 00:06:33,318 Что угодно, мой мальчик, что угодно. 70 00:06:34,819 --> 00:06:36,988 Скажите, что это за палочка. 71 00:06:37,155 --> 00:06:39,324 Безопасно ли ею пользоваться? 72 00:06:46,122 --> 00:06:47,123 Грецкий орех. 73 00:06:48,791 --> 00:06:50,960 И сердечная жила дракона. 74 00:06:51,961 --> 00:06:54,297 32 сантиметра. 75 00:06:55,673 --> 00:06:56,758 Несги... 76 00:06:59,636 --> 00:07:01,304 Несгибаемая. 77 00:07:02,430 --> 00:07:06,309 Принадлежала Беллатрисе Лестрейндж. 78 00:07:06,768 --> 00:07:08,978 Обращайтесь с ней осторожно. 79 00:07:10,313 --> 00:07:11,648 А эта? 80 00:07:14,984 --> 00:07:16,319 Боярышник. 81 00:07:18,196 --> 00:07:20,031 И волос единорога. 82 00:07:20,990 --> 00:07:24,619 25 сантиметров. Средней упругости. 83 00:07:29,207 --> 00:07:32,669 Это была палочка Драко Малфоя. 84 00:07:34,671 --> 00:07:37,006 Была? Больше не его? 85 00:07:37,173 --> 00:07:40,718 Пожалуй, если вы взяли ее у него в бою. 86 00:07:43,680 --> 00:07:46,724 Я чувствую, что она уже верна другому. 87 00:07:51,980 --> 00:07:54,315 Вы так говорите о волшебных палочках, 88 00:07:54,482 --> 00:07:56,359 будто у них есть чувства, 89 00:07:58,820 --> 00:08:00,071 и они способны мыслить. 90 00:08:03,491 --> 00:08:07,412 Палочка выбирает себе волшебника. 91 00:08:08,496 --> 00:08:10,373 Это было всегда ясно тем, 92 00:08:10,540 --> 00:08:13,376 кто изучал волшебные палочки. 93 00:08:15,086 --> 00:08:18,006 А что вы знаете о Дарах Смерти? 94 00:08:23,094 --> 00:08:25,430 Ходили слухи, что их три: 95 00:08:27,890 --> 00:08:30,018 Бузинная палочка, 96 00:08:30,727 --> 00:08:33,229 Мантия-невидимка, 97 00:08:33,396 --> 00:08:35,440 прячущая от врагов, 98 00:08:36,190 --> 00:08:38,358 и Воскрешающий камень, 99 00:08:38,526 --> 00:08:41,070 возвращающий к жизни любимых. 100 00:08:42,195 --> 00:08:46,409 Вместе они - Повелитель смерти. 101 00:08:47,744 --> 00:08:52,623 Но немногие верят в их существование. 102 00:08:53,583 --> 00:08:54,792 А вы? 103 00:08:55,793 --> 00:08:57,754 Вы верите, что они существуют, сэр? 104 00:09:01,382 --> 00:09:03,760 Не вижу смысла 105 00:09:03,926 --> 00:09:06,220 верить во всякие россказни. 106 00:09:08,598 --> 00:09:09,766 Вы лжете. 107 00:09:11,100 --> 00:09:12,935 Вы знаете, что один существует. 108 00:09:13,770 --> 00:09:15,271 И рассказали ему об этом. 109 00:09:15,438 --> 00:09:18,107 Вы поведали ему о Бузинной палочке 110 00:09:18,274 --> 00:09:20,443 и о том, где ее искать. 111 00:09:24,447 --> 00:09:26,115 Он пытал меня. 112 00:09:29,160 --> 00:09:33,623 К тому же, я передал лишь слухи. 113 00:09:36,459 --> 00:09:37,502 И слова не было... 114 00:09:39,295 --> 00:09:42,340 Я словом не обмолвился, где ее искать. 115 00:09:45,510 --> 00:09:47,345 Он нашел ее, сэр. 116 00:09:53,309 --> 00:09:54,644 А теперь отдыхайте. 117 00:09:57,647 --> 00:09:59,983 Он охотится за вами, мистер Поттер. 118 00:10:00,483 --> 00:10:03,486 Если вы говорите правду о том, 119 00:10:03,653 --> 00:10:05,321 что Бузинная палочка у него, 120 00:10:08,199 --> 00:10:12,495 боюсь, у вас нет шансов. 121 00:10:14,664 --> 00:10:17,375 Убью его до того, как он отыщет меня. 122 00:10:23,464 --> 00:10:25,174 Это точно ее? 123 00:10:27,176 --> 00:10:28,511 Абсолютно. 124 00:10:35,018 --> 00:10:36,019 Ну, как? 125 00:10:37,687 --> 00:10:39,188 Как я выгляжу? 126 00:10:39,897 --> 00:10:41,190 Чудовищно. 127 00:10:42,317 --> 00:10:45,528 Можете отдать меч Гермионе, Крюкохват. 128 00:11:05,381 --> 00:11:08,051 Мы на вас надеемся, меч ваш. 129 00:11:08,217 --> 00:11:10,386 Если проведете в хранилище. 130 00:11:23,274 --> 00:11:24,525 Мадам Лестрейндж. 131 00:11:24,692 --> 00:11:25,943 Доброе утро. 132 00:11:28,237 --> 00:11:30,740 Доброе утро? Доброе утро? 133 00:11:31,449 --> 00:11:32,742 Вы Беллатриса, 134 00:11:32,909 --> 00:11:34,786 а не простодушная школьница. 135 00:11:34,952 --> 00:11:36,537 Эй. Полегче. 136 00:11:36,704 --> 00:11:38,081 Если провалимся из-за нее, 137 00:11:38,247 --> 00:11:41,250 лучше перерезать себе глотки мечом. 138 00:11:41,417 --> 00:11:42,919 Понятно? 139 00:11:43,419 --> 00:11:46,297 Он прав. Я сглупила. 140 00:11:47,090 --> 00:11:48,132 Ладно. 141 00:11:48,925 --> 00:11:50,259 За дело. 142 00:12:55,158 --> 00:12:57,994 Я хочу посетить свой сейф. 143 00:13:01,331 --> 00:13:03,333 Покажите удостоверение личности? 144 00:13:06,711 --> 00:13:09,339 Уверена, что в этом нет необходимости. 145 00:13:11,799 --> 00:13:13,509 Мадам Лестрейндж. 146 00:13:18,973 --> 00:13:21,017 Ненавижу, когда меня заставляют ждать. 147 00:13:21,684 --> 00:13:22,727 Они знают. 148 00:13:23,519 --> 00:13:25,355 Им известно, что она самозванка. 149 00:13:28,524 --> 00:13:30,193 Должно быть, их предупредили. 150 00:13:38,201 --> 00:13:39,369 Гарри? 151 00:13:40,495 --> 00:13:42,038 Что нам делать, Гарри? 152 00:13:48,002 --> 00:13:49,045 Мадам Лестрейндж, 153 00:13:49,545 --> 00:13:51,881 не предъявите ли вашу палочку? 154 00:13:52,840 --> 00:13:54,759 С какой стати мне это делать? 155 00:13:54,926 --> 00:13:56,052 Такова политика банка. 156 00:13:56,219 --> 00:13:59,847 Вы же понимаете, какова обстановка. 157 00:14:00,014 --> 00:14:01,224 Нет. 158 00:14:01,391 --> 00:14:03,184 Совершенно не понимаю. 159 00:14:03,351 --> 00:14:04,394 Боюсь, 160 00:14:04,894 --> 00:14:06,938 что мне придется настоять. 161 00:14:12,402 --> 00:14:13,611 Империо. 162 00:14:20,243 --> 00:14:22,245 Прекрасно, мадам Лестрейндж. 163 00:14:22,412 --> 00:14:24,038 Прошу следовать за мной. 164 00:15:00,325 --> 00:15:01,409 Что там, Крюкохват? 165 00:15:06,331 --> 00:15:07,415 Крюкохват! 166 00:15:27,143 --> 00:15:28,853 Арресто Моментум! 167 00:15:33,274 --> 00:15:34,817 Молодец, Гермиона. 168 00:15:42,950 --> 00:15:44,827 О, нет, ты опять стала собой. 169 00:15:45,453 --> 00:15:49,290 "Гибель воров". Смывает любые чары. 170 00:15:49,499 --> 00:15:50,541 Можно и умереть. 171 00:15:50,708 --> 00:15:52,168 Неужели? 172 00:15:52,543 --> 00:15:55,380 Любопытно, отсюда есть еще выход? 173 00:15:55,713 --> 00:15:56,798 Нет. 174 00:15:58,299 --> 00:16:01,511 Какого дьявола вы все тут делаете?! 175 00:16:02,178 --> 00:16:03,221 Воры! 176 00:16:03,388 --> 00:16:05,807 - Когда вы сдали ключи... - Империо! 177 00:16:17,151 --> 00:16:18,736 Что-то мне это не нравится. 178 00:16:29,706 --> 00:16:30,707 Проклятье! 179 00:16:31,082 --> 00:16:32,583 Украинский бронебрюх. 180 00:16:32,750 --> 00:16:33,835 Держите. 181 00:16:45,013 --> 00:16:48,099 Он привык, что за шумом следует боль. 182 00:16:48,516 --> 00:16:49,934 Это отвратительно. 183 00:17:19,589 --> 00:17:20,798 Люмос. 184 00:17:25,595 --> 00:17:26,763 Вот это да. 185 00:17:34,395 --> 00:17:35,938 Акцио, крестраж. 186 00:17:38,107 --> 00:17:40,109 Ты же не надеешься, что это поможет? 187 00:17:40,276 --> 00:17:42,612 Здесь это волшебство не действует. 188 00:17:47,116 --> 00:17:48,826 Он здесь, Гарри? 189 00:17:50,119 --> 00:17:51,496 Ты что-то чувствуешь? 190 00:18:13,267 --> 00:18:14,310 Вон она! 191 00:18:14,811 --> 00:18:15,853 Там, наверху! 192 00:18:19,357 --> 00:18:20,942 Заклятие умножения. 193 00:18:21,109 --> 00:18:22,652 Тронете, будут умножаться. 194 00:18:22,819 --> 00:18:23,820 Дай мне меч! 195 00:18:42,338 --> 00:18:43,715 Не двигайтесь! 196 00:19:06,362 --> 00:19:07,572 Есть! 197 00:19:10,491 --> 00:19:11,909 У нас уговор, Крюкохват! 198 00:19:12,076 --> 00:19:13,578 Чаша в обмен на меч! 199 00:19:19,417 --> 00:19:21,544 Я сказал, что проведу вас сюда. 200 00:19:21,711 --> 00:19:23,755 Но не обещал, что выведу отсюда. 201 00:19:45,902 --> 00:19:47,028 Крюкохват! 202 00:19:47,195 --> 00:19:48,863 - Воры! На помощь! - Крюкохват! 203 00:19:49,030 --> 00:19:50,073 Воры! 204 00:19:53,910 --> 00:19:56,412 Подлый мерзавец. Но у нас есть Богрод. 205 00:20:03,795 --> 00:20:05,254 Какая жалость. 206 00:20:09,425 --> 00:20:11,552 Так и будем здесь стоять? Какие идеи? 207 00:20:11,928 --> 00:20:13,262 Ты же гений. 208 00:20:13,429 --> 00:20:15,598 Я придумала кое-что, но это безумие. 209 00:20:16,224 --> 00:20:17,266 Редукто! 210 00:20:29,988 --> 00:20:31,239 Ну, давайте же! 211 00:20:33,908 --> 00:20:34,951 Релашио! 212 00:21:22,540 --> 00:21:23,875 Двигаемся! 213 00:21:51,027 --> 00:21:52,070 И что теперь? 214 00:21:52,362 --> 00:21:53,696 Редукто! 215 00:21:55,073 --> 00:21:56,199 Держитесь! 216 00:22:05,917 --> 00:22:09,253 Гениально! Абсолютно гениально! 217 00:22:37,240 --> 00:22:38,574 Мы снижаемся! 218 00:22:41,911 --> 00:22:43,037 Надо прыгать! 219 00:22:43,204 --> 00:22:45,081 - Когда? - Сейчас! 220 00:23:12,108 --> 00:23:13,276 КОГТЕВРАН 221 00:23:40,136 --> 00:23:42,138 Он знает. Сами-Знаете-Кто. 222 00:23:43,306 --> 00:23:44,849 Что мы проникли в Гринготтс. 223 00:23:45,016 --> 00:23:46,142 Ему известно, что мы взяли. 224 00:23:46,309 --> 00:23:48,311 И что мы ищем крестражи. 225 00:23:48,478 --> 00:23:50,146 - Как он...? - Я видел его. 226 00:23:50,438 --> 00:23:52,940 Ты его впустил? Гарри, так нельзя! 227 00:23:53,107 --> 00:23:55,109 Я ничего не могу поделать! 228 00:23:55,276 --> 00:23:56,611 Может, и могу. Я не знаю. 229 00:23:56,778 --> 00:23:58,655 Это неважно. Что ты видел? 230 00:23:58,821 --> 00:24:00,448 Он разозлился. 231 00:24:00,823 --> 00:24:02,158 Но и испугался. 232 00:24:02,325 --> 00:24:04,494 Он знает, если мы найдем все крестражи, 233 00:24:04,661 --> 00:24:05,870 сможем его убить. 234 00:24:06,037 --> 00:24:09,290 Он помешает нам найти остальные. 235 00:24:10,875 --> 00:24:13,294 И еще. Один из них в Хогвартсе. 236 00:24:13,461 --> 00:24:15,630 Что? Ты его видел? 237 00:24:15,797 --> 00:24:17,840 Я видел замок и Кандиду Когтевран. 238 00:24:18,007 --> 00:24:20,718 Она к этому причастна. Отправимся туда! 239 00:24:20,885 --> 00:24:22,220 Нельзя. 240 00:24:22,387 --> 00:24:24,180 Нужно составить план, разобраться. 241 00:24:24,347 --> 00:24:27,350 А когда запланированное получалось? 242 00:24:27,517 --> 00:24:29,894 Мы планируем, но все срывается. 243 00:24:31,062 --> 00:24:32,146 Он прав. 244 00:24:32,522 --> 00:24:34,857 Одна проблема: теперь Снегг директор. 245 00:24:35,024 --> 00:24:37,068 Мы не пройдем через парадную дверь. 246 00:24:39,404 --> 00:24:41,698 Надо в Хогсмид, в "Сладкое королевство". 247 00:24:41,864 --> 00:24:43,908 Воспользуемся подземным ходом. 248 00:24:45,535 --> 00:24:47,495 Что-то с ним не так. 249 00:24:47,912 --> 00:24:49,539 Раньше 250 00:24:50,081 --> 00:24:52,208 я всегда мог прочесть его мысли. 251 00:24:52,375 --> 00:24:54,877 А теперь лишь какие-то обрывки. 252 00:24:55,378 --> 00:24:56,879 Может, дело в крестражах. 253 00:24:57,046 --> 00:24:58,923 Может, он слабеет, умирает. 254 00:24:59,090 --> 00:25:02,176 Нет, похоже, что он ранен. 255 00:25:02,385 --> 00:25:04,679 Во всяком случае, более опасен. 256 00:25:09,434 --> 00:25:11,936 МАЛЬЧИШКА РАСКРЫЛ СЕКРЕТ, НАГАЙНА. 257 00:25:14,397 --> 00:25:16,441 МЫ СТАНОВИМСЯ УЯЗВИМЫМИ. 258 00:25:17,275 --> 00:25:20,028 БРОСИМ ВСЕ НАШИ СИЛЫ НА ЕГО ПОИСКИ. 259 00:25:21,696 --> 00:25:26,868 А ТЫ, ДРУГ МОЙ, ОСТАВАЙСЯ ПРИ МНЕ. 260 00:25:42,467 --> 00:25:44,469 НЕЖЕЛАТЕЛЬНОЕ ЛИЦО № 1 - ПОТТЕР 261 00:25:54,604 --> 00:25:56,564 - Рассредоточиться! - Все обыскать! 262 00:25:56,731 --> 00:25:59,067 Посмотреть у конюшен! Вы двое, за мной! 263 00:26:00,068 --> 00:26:01,569 Что-то есть? 264 00:26:17,085 --> 00:26:18,127 Поттер! 265 00:26:31,307 --> 00:26:32,809 Сюда, Поттер. 266 00:26:46,322 --> 00:26:47,824 Ты на него взглянула? 267 00:26:48,491 --> 00:26:51,869 - Я подумал было, что... - Знаю, Дамблдор. 268 00:27:07,844 --> 00:27:08,970 Гарри? 269 00:27:11,180 --> 00:27:13,057 Я вижу тебя в зеркале. 270 00:27:26,029 --> 00:27:27,405 Безмозглые идиоты. 271 00:27:27,572 --> 00:27:29,198 Зачем вас сюда принесло? 272 00:27:29,365 --> 00:27:31,576 Вы представляете, насколько это опасно? 273 00:27:31,743 --> 00:27:34,912 Вы Аберфорт, брат Дамблдора. 274 00:27:36,039 --> 00:27:37,749 Это вас я здесь видел. 275 00:27:38,708 --> 00:27:40,209 Это вы послали Добби. 276 00:27:40,376 --> 00:27:41,711 Где вы его оставили? 277 00:27:41,919 --> 00:27:43,212 Он мертв. 278 00:27:44,047 --> 00:27:46,049 Очень жаль. Мне нравился этот эльф. 279 00:27:46,215 --> 00:27:48,384 А откуда у вас это? Зеркало? 280 00:27:49,552 --> 00:27:52,221 Купил у Наземникуса около года назад. 281 00:27:52,388 --> 00:27:53,931 Он жулик. Оно принадлежит... 282 00:27:54,098 --> 00:27:55,224 Сириусу. 283 00:27:55,933 --> 00:27:57,685 Альбус мне рассказал. 284 00:27:58,186 --> 00:28:00,897 Он также сказал, что вы рассердитесь, 285 00:28:01,064 --> 00:28:02,565 узнав, что оно у меня. 286 00:28:02,732 --> 00:28:07,070 Но что стало бы с вами, если бы не оно? 287 00:28:10,615 --> 00:28:13,368 Вы что-то слышали о других из Ордена? 288 00:28:13,534 --> 00:28:15,411 Ордена больше нет. 289 00:28:15,578 --> 00:28:17,038 Сами-Знаете-Кто победил. 290 00:28:17,205 --> 00:28:20,583 Кто считает иначе, обманывает себя. 291 00:28:20,750 --> 00:28:23,211 Нам нужно попасть в Хогвартс. Сегодня. 292 00:28:23,628 --> 00:28:25,421 Дамблдор поручил нам одно дело. 293 00:28:25,588 --> 00:28:26,964 Неужели? 294 00:28:27,382 --> 00:28:29,550 Приятное дело? Легкое? 295 00:28:30,551 --> 00:28:32,470 Мы ищем крестражи. 296 00:28:33,096 --> 00:28:34,931 Мы думаем, что последний в замке. 297 00:28:35,098 --> 00:28:36,432 Но нам нужна ваша помощь. 298 00:28:36,599 --> 00:28:38,601 Мой брат не мог поручить такое дело. 299 00:28:38,768 --> 00:28:40,395 Это самоубийство. 300 00:28:40,561 --> 00:28:42,939 Сделай одолжение, возвращайся домой. 301 00:28:43,106 --> 00:28:44,273 Проживешь чуть дольше. 302 00:28:44,440 --> 00:28:46,818 Дамблдор доверил мне это дело. 303 00:28:46,985 --> 00:28:49,070 Что принуждает тебя ему верить? 304 00:28:49,237 --> 00:28:51,781 Верить всему, о чем говорил мой брат? 305 00:28:51,948 --> 00:28:53,574 За все это время 306 00:28:53,741 --> 00:28:55,660 упоминал ли он обо мне? 307 00:28:56,661 --> 00:28:58,621 Упоминал ли он о ней? 308 00:28:58,955 --> 00:28:59,998 Зачем ему... 309 00:29:00,164 --> 00:29:02,458 Хранить тайны? Скажи-ка мне. 310 00:29:03,668 --> 00:29:04,794 Я ему доверял. 311 00:29:04,961 --> 00:29:06,629 Это ответ мальчишки. 312 00:29:07,296 --> 00:29:10,466 Ты ищешь крестражи по указке того, 313 00:29:10,633 --> 00:29:13,303 кто не сказал, с чего начать. Не лги! 314 00:29:13,970 --> 00:29:16,180 Я говорю не о себе, это неважно. 315 00:29:16,347 --> 00:29:17,849 Но не лги сам себе. 316 00:29:18,016 --> 00:29:19,976 Это удел глупцов. 317 00:29:20,143 --> 00:29:24,105 А ты не кажешься мне глупцом, Поттер. 318 00:29:24,272 --> 00:29:28,359 Итак, должна быть какая-то причина. 319 00:29:31,029 --> 00:29:33,823 Мне плевать, что произошло между вами. 320 00:29:34,949 --> 00:29:37,035 Мне все равно, что вы сдались. 321 00:29:39,662 --> 00:29:41,706 Я верил человеку, которого знал. 322 00:29:45,335 --> 00:29:47,670 И мы должны проникнуть в замок сегодня. 323 00:29:53,843 --> 00:29:55,678 Ты знаешь, что делать. 324 00:30:02,852 --> 00:30:04,354 Куда вы ее послали? 325 00:30:05,188 --> 00:30:07,690 Ты узнаешь, и довольно скоро. 326 00:30:14,906 --> 00:30:17,033 Это ваша сестра Ариана, верно? 327 00:30:18,534 --> 00:30:20,870 Она умерла в юности? 328 00:30:22,372 --> 00:30:26,167 Мой брат многим жертвовал, мистер Поттер, 329 00:30:26,334 --> 00:30:28,711 на пути к могуществу. 330 00:30:29,003 --> 00:30:30,713 Включая и Ариану. 331 00:30:31,589 --> 00:30:33,925 Она была привязана к нему. 332 00:30:35,093 --> 00:30:37,011 Он дал ей все, 333 00:30:38,429 --> 00:30:39,847 кроме времени. 334 00:30:41,599 --> 00:30:43,559 Спасибо, мистер Дамблдор. 335 00:30:50,900 --> 00:30:53,069 Он уже дважды спасает нам жизнь. 336 00:30:53,861 --> 00:30:55,738 Присматривал за нами в зеркале. 337 00:30:57,407 --> 00:30:59,867 Не похоже, что он сдался. 338 00:31:05,707 --> 00:31:07,250 Она возвращается. 339 00:31:08,418 --> 00:31:09,919 А кто это с ней? 340 00:31:17,927 --> 00:31:18,928 Невилл! 341 00:31:19,095 --> 00:31:21,264 - Вид у тебя... - Потрепанный. 342 00:31:21,889 --> 00:31:24,434 Это ерунда. Видели бы вы Симуса. 343 00:31:24,892 --> 00:31:28,104 Эй, Аб, кое-кто еще скоро подоспеет. 344 00:31:29,897 --> 00:31:31,607 Этого нет на Карте Мародеров. 345 00:31:31,774 --> 00:31:33,735 Этот проход ранее не существовал. 346 00:31:33,901 --> 00:31:37,113 Семь тайных путей в школу закрыты. 347 00:31:37,280 --> 00:31:39,157 Теперь этот - единственный путь. 348 00:31:39,574 --> 00:31:41,951 Везде Пожиратели смерти и дементоры. 349 00:31:42,118 --> 00:31:43,911 И как Снегг в роли директора? 350 00:31:44,078 --> 00:31:45,121 Редко вижу его. 351 00:31:45,288 --> 00:31:46,956 Нужно остерегаться Кэрроу. 352 00:31:47,123 --> 00:31:48,166 Кэрроу? 353 00:31:48,333 --> 00:31:50,793 Брата и сестру. Отвечают за дисциплину. 354 00:31:50,960 --> 00:31:52,962 Эти Кэрроу любители наказаний. 355 00:31:53,296 --> 00:31:54,964 Это они тебя так обработали? За что? 356 00:31:55,131 --> 00:31:56,257 На уроке Темных искусств 357 00:31:56,424 --> 00:31:58,801 надо было практиковать Круциатус. 358 00:31:58,968 --> 00:32:01,804 На первокурсниках. Я отказался. 359 00:32:03,598 --> 00:32:05,308 Хогвартс изменился. 360 00:32:18,655 --> 00:32:20,490 Развлечемся? 361 00:32:26,204 --> 00:32:29,123 Эй! Глядите. У меня для вас сюрприз. 362 00:32:29,290 --> 00:32:31,501 Надеюсь, не стряпня Аберфорта. 363 00:32:31,668 --> 00:32:33,336 Сюрприз, если мы ее переварим. 364 00:32:36,130 --> 00:32:37,340 Вот это да! 365 00:32:37,507 --> 00:32:39,801 - Гарри! - Да! 366 00:32:52,480 --> 00:32:55,233 Передай Римусу и всем, что Гарри здесь. 367 00:32:55,525 --> 00:32:56,567 Ладно, уймитесь! 368 00:32:56,734 --> 00:32:58,653 Оставим шанс для Сами-Знаете-Кого. 369 00:32:58,820 --> 00:33:01,030 Ривер, на связи ДО. Прогноз погоды. 370 00:33:01,197 --> 00:33:02,573 Ударила молния. 371 00:33:02,740 --> 00:33:03,992 Какой план, Гарри? 372 00:33:09,497 --> 00:33:10,540 Ладно. 373 00:33:11,249 --> 00:33:13,418 Нужно найти одну вещь. 374 00:33:13,584 --> 00:33:15,878 Она находится здесь, в замке. 375 00:33:16,045 --> 00:33:18,339 Она поможет убить Сами-Знаете-Кого. 376 00:33:18,715 --> 00:33:20,508 Ясно. И что же это? 377 00:33:20,675 --> 00:33:21,884 Мы не знаем. 378 00:33:23,845 --> 00:33:26,389 - А где она? - И этого мы не знаем. 379 00:33:28,057 --> 00:33:29,559 Я знаю, что этого маловато. 380 00:33:29,726 --> 00:33:31,019 Не с чего и начать. 381 00:33:31,436 --> 00:33:33,896 Думаю, что она связана с Когтевраном. 382 00:33:34,063 --> 00:33:38,359 Вещь небольшая, ее легко спрятать. 383 00:33:39,569 --> 00:33:41,362 У кого есть идеи? 384 00:33:43,072 --> 00:33:45,616 Потерянная диадема Кандиды Когтевран. 385 00:33:45,783 --> 00:33:47,243 Сдуреть. Начинается. 386 00:33:48,369 --> 00:33:50,413 Потерянная диадема Кандиды Когтевран? 387 00:33:51,080 --> 00:33:54,876 Никто не слышал? Известный случай. 388 00:33:55,043 --> 00:33:58,421 Полумна, она исчезла много веков назад. 389 00:33:58,588 --> 00:34:01,382 Никто из ныне живущих ее не видел. 390 00:34:01,549 --> 00:34:03,760 Простите, а что такое "диадема"? 391 00:34:03,926 --> 00:34:06,596 Что-то вроде короны, как тиара. 392 00:34:09,974 --> 00:34:11,142 Гарри. 393 00:34:12,435 --> 00:34:13,728 Привет. 394 00:34:16,939 --> 00:34:19,984 Шесть месяцев не виделись, и что? 395 00:34:20,151 --> 00:34:21,401 Я лишь ее брат. 396 00:34:21,568 --> 00:34:22,945 Таких много, а Гарри один. 397 00:34:23,112 --> 00:34:24,280 Заткнись, Симус. 398 00:34:24,572 --> 00:34:25,990 В чем дело, Джинни? 399 00:34:26,740 --> 00:34:27,784 Снеггу все известно. 400 00:34:27,950 --> 00:34:30,160 Он знает, что Гарри видели в Хогсмиде. 401 00:35:09,701 --> 00:35:11,953 Многие из вас удивлены, 402 00:35:12,120 --> 00:35:14,664 почему я собрал всех. 403 00:35:17,667 --> 00:35:20,878 Мне доложили, что сегодня вечером 404 00:35:22,839 --> 00:35:25,133 в Хогсмиде был замечен Гарри Поттер. 405 00:35:27,677 --> 00:35:28,720 Итак... 406 00:35:29,387 --> 00:35:31,014 Если кто-либо из вас, 407 00:35:32,807 --> 00:35:37,687 ученик или профессор, поможет Поттеру, 408 00:35:39,022 --> 00:35:42,358 он понесет наказание, соответствующее 409 00:35:42,525 --> 00:35:45,820 совершенному проступку. 410 00:35:45,987 --> 00:35:47,030 Кроме того, 411 00:35:48,573 --> 00:35:52,910 любой, знающий об этих событиях, 412 00:35:54,579 --> 00:35:57,665 но не заявивший о них, 413 00:35:59,500 --> 00:36:04,047 будет также 414 00:36:04,589 --> 00:36:07,842 считаться виновным. 415 00:36:10,219 --> 00:36:11,387 Итак... 416 00:36:15,433 --> 00:36:17,602 Если кому-либо из присутствующих 417 00:36:18,186 --> 00:36:20,104 известно что-либо 418 00:36:20,271 --> 00:36:22,607 о нахождении мистера Поттера, 419 00:36:26,527 --> 00:36:29,697 предлагаю рассказать об этом 420 00:36:33,951 --> 00:36:35,036 сейчас. 421 00:36:50,259 --> 00:36:54,138 Пожалуй, несмотря на вашу защиту, 422 00:36:54,305 --> 00:36:56,975 у вас все же есть проблемы, директор. 423 00:37:00,478 --> 00:37:02,772 И, боюсь, весьма существенные. 424 00:37:04,273 --> 00:37:06,317 Как вы смели занять его место? 425 00:37:07,902 --> 00:37:09,988 Расскажите, что произошло той ночью! 426 00:37:10,154 --> 00:37:11,990 Расскажите, как глядя ему в глаза, 427 00:37:12,156 --> 00:37:14,742 тому, кто вам верил, вы убили его! 428 00:37:15,243 --> 00:37:16,327 Расскажите им! 429 00:37:41,311 --> 00:37:42,645 Трус! 430 00:37:51,779 --> 00:37:53,114 Гарри. 431 00:37:55,325 --> 00:37:56,451 Поттер? 432 00:38:31,194 --> 00:38:36,032 Я знаю, что многие готовятся к битве. 433 00:38:36,866 --> 00:38:41,537 Некоторым эта затея кажется умной. 434 00:38:42,580 --> 00:38:44,499 Но это безрассудство. 435 00:38:45,875 --> 00:38:48,503 Отдайте мне Гарри Поттера. 436 00:38:49,712 --> 00:38:53,716 Отдайте, и никто не пострадает. 437 00:38:53,883 --> 00:38:55,843 Отдайте мне Гарри Поттера, 438 00:38:56,010 --> 00:38:58,846 и Хогвартс останется стоять. 439 00:39:00,431 --> 00:39:03,184 Отдайте Гарри Поттера, 440 00:39:03,351 --> 00:39:07,230 и вы будете вознаграждены. 441 00:39:07,438 --> 00:39:10,233 Даю вам один час. 442 00:39:20,868 --> 00:39:22,745 Чего же вы ждете? 443 00:39:22,912 --> 00:39:24,247 Хватайте его! 444 00:39:33,089 --> 00:39:35,091 Ученики не в постелях! 445 00:39:35,758 --> 00:39:37,927 Ученики не в постелях! 446 00:39:38,219 --> 00:39:40,305 Ученики в коридорах! 447 00:39:40,471 --> 00:39:43,474 Так им велено, идиот безмозглый! 448 00:39:46,894 --> 00:39:48,313 Простите, мадам. 449 00:39:48,479 --> 00:39:52,066 Но вы, мистер Филч, как нельзя кстати. 450 00:39:52,233 --> 00:39:54,444 Я бы попросила вас 451 00:39:54,610 --> 00:39:59,073 увести мисс Паркинсон и других учеников. 452 00:39:59,240 --> 00:40:01,659 И куда же мне их увести, мадам? 453 00:40:01,826 --> 00:40:04,120 Уместным было бы в подземелье. 454 00:40:06,748 --> 00:40:08,791 Ясно. За мной! 455 00:40:09,459 --> 00:40:11,627 Полагаю, вы здесь не случайно, Поттер. 456 00:40:11,794 --> 00:40:12,920 Чем могу помочь? 457 00:40:13,087 --> 00:40:15,631 Мне нужно время, как можно больше. 458 00:40:16,174 --> 00:40:17,634 Делайте, что должны. 459 00:40:17,800 --> 00:40:19,636 Я позабочусь о защите замка. 460 00:40:20,637 --> 00:40:21,846 Поттер. 461 00:40:24,182 --> 00:40:25,808 Я рада вас видеть. 462 00:40:26,851 --> 00:40:28,770 Я тоже рад вас видеть, профессор. 463 00:40:29,812 --> 00:40:31,481 Держитесь, Невилл. 464 00:40:35,318 --> 00:40:37,320 Торопитесь, пошли! 465 00:40:43,618 --> 00:40:46,120 Гарри! У нас с Гермионой есть идея. 466 00:40:46,371 --> 00:40:48,289 Мало просто найти крестраж. 467 00:40:48,456 --> 00:40:50,541 - Ты о чем? - Нужно его уничтожить. 468 00:40:50,708 --> 00:40:52,043 И мы подумали.... 469 00:40:52,210 --> 00:40:53,294 Рон подумал. 470 00:40:53,461 --> 00:40:54,796 Это идея Рона. Гениальная. 471 00:40:54,962 --> 00:40:58,049 С дневником Тома помог зуб василиска. 472 00:40:58,216 --> 00:41:00,385 Кажется, мы знаем, где найти зуб. 473 00:41:00,802 --> 00:41:01,844 Хорошо. 474 00:41:02,553 --> 00:41:04,681 Хорошо, но возьмите карту. 475 00:41:04,847 --> 00:41:06,182 По ней вы меня отыщете. 476 00:41:06,516 --> 00:41:07,517 А ты куда? 477 00:41:07,684 --> 00:41:10,228 В гостиную Когтеврана. Начну с него. 478 00:41:16,150 --> 00:41:17,193 Гарри! 479 00:41:18,194 --> 00:41:19,237 Гарри! 480 00:41:19,821 --> 00:41:21,406 Я вас правильно понял? 481 00:41:21,572 --> 00:41:23,366 Вы даете свое разрешение? 482 00:41:23,533 --> 00:41:25,660 Верно, Долгопупс. 483 00:41:25,827 --> 00:41:27,203 Взорвать? Бах! 484 00:41:27,370 --> 00:41:28,371 Бах! 485 00:41:28,997 --> 00:41:30,164 Круто. 486 00:41:30,331 --> 00:41:32,333 Но как же нам это сделать? 487 00:41:32,542 --> 00:41:34,877 Обсудите это с мистером Финнеганом. 488 00:41:35,044 --> 00:41:38,673 Припоминаю, что он силен в пиротехнике. 489 00:41:38,840 --> 00:41:39,882 Я с этим разберусь. 490 00:41:40,049 --> 00:41:42,176 Молодец. А теперь идите. 491 00:41:43,261 --> 00:41:44,595 Вы же понимаете, 492 00:41:44,762 --> 00:41:46,597 нам не сдержать Сами-Знаете-Кого. 493 00:41:46,764 --> 00:41:49,392 Но это не значит, что не задержим. 494 00:41:50,601 --> 00:41:53,563 И его имя Волан-де-Морт, Филиус. 495 00:41:53,730 --> 00:41:55,106 Можете и так его называть. 496 00:41:55,273 --> 00:41:58,109 Все равно он попытается вас убить. 497 00:42:00,528 --> 00:42:03,281 Пиертотум локомотор! 498 00:42:19,297 --> 00:42:21,090 Хогвартсу грозит опасность. 499 00:42:21,257 --> 00:42:23,468 Охраняйте границы! Защищайте нас! 500 00:42:23,635 --> 00:42:26,137 Выполняйте свой долг перед школой! 501 00:42:30,433 --> 00:42:33,603 Я мечтала произнести это заклинание. 502 00:42:42,945 --> 00:42:43,988 Протего Максима. 503 00:42:44,155 --> 00:42:46,574 Фианто Дури. Репелло Инимикум. 504 00:42:46,741 --> 00:42:48,159 Протего Максима. 505 00:42:48,326 --> 00:42:50,787 Фианто Дури. Репелло Инимикум. 506 00:42:50,953 --> 00:42:52,288 Протего Максима. 507 00:42:52,455 --> 00:42:55,667 Фианто Дури. Репелло Инимикум. 508 00:42:55,833 --> 00:42:57,460 Протего Максима. 509 00:43:25,822 --> 00:43:28,616 Гарри, постой! Нужно поговорить. 510 00:43:28,783 --> 00:43:30,702 Я немного занят сейчас, Полумна. 511 00:43:30,868 --> 00:43:32,120 Но там ничего не найти! 512 00:43:32,286 --> 00:43:33,329 Зря тратишь время. 513 00:43:33,496 --> 00:43:35,123 - Поговорим позже. - Гарри! 514 00:43:35,289 --> 00:43:37,166 - Позже! - Гарри Поттер! 515 00:43:37,333 --> 00:43:38,835 Выслушай меня! 516 00:43:40,503 --> 00:43:43,464 Что сказала Чжоу о диадеме Кандиды? 517 00:43:43,840 --> 00:43:46,384 "Никто из ныне живущих ее не видел". 518 00:43:47,302 --> 00:43:49,012 Это же очевидно, не так ли? 519 00:43:49,178 --> 00:43:51,472 Нужно поговорить с кем-то из умерших. 520 00:44:02,150 --> 00:44:04,319 Поразительно, правда? 521 00:44:20,209 --> 00:44:22,837 Если уж найдешь ее, так там, внизу. 522 00:44:23,004 --> 00:44:24,505 - Ты не пойдешь? - Нет. 523 00:44:24,672 --> 00:44:27,091 Лучше, если вы поговорите вдвоем. 524 00:44:27,342 --> 00:44:29,010 Она очень застенчива. 525 00:44:55,912 --> 00:44:57,580 Вы Серая Дама, 526 00:44:58,206 --> 00:44:59,957 привидение башни Когтеврана. 527 00:45:00,124 --> 00:45:02,251 Я не отзываюсь на это имя. 528 00:45:02,418 --> 00:45:03,920 Да, простите. Простите. 529 00:45:04,087 --> 00:45:05,546 Елена, верно? 530 00:45:05,713 --> 00:45:06,756 Елена Когтевран. 531 00:45:07,256 --> 00:45:08,800 Дочь Кандиды. 532 00:45:09,384 --> 00:45:11,302 Вы друг Полумны? 533 00:45:11,469 --> 00:45:12,595 Да. 534 00:45:13,429 --> 00:45:15,723 Она думает, что вы мне поможете. 535 00:45:17,809 --> 00:45:20,395 Вы ищите диадему моей матери. 536 00:45:22,063 --> 00:45:23,231 Да. 537 00:45:24,482 --> 00:45:25,650 Верно. 538 00:45:27,402 --> 00:45:31,906 Полумна добрая, в отличие от прочих. 539 00:45:32,156 --> 00:45:35,284 Но она ошибается. Я не могу вам помочь. 540 00:45:39,956 --> 00:45:40,999 Прошу, подождите! 541 00:45:43,960 --> 00:45:46,004 Я хочу ее уничтожить! 542 00:46:24,167 --> 00:46:26,002 Они так ничему и не научились. 543 00:46:27,628 --> 00:46:29,213 Какая жалость. 544 00:46:30,006 --> 00:46:32,300 Но, мой лорд... 545 00:46:33,509 --> 00:46:35,345 Может, следует подождать? 546 00:46:35,887 --> 00:46:37,639 Мой лорд. 547 00:46:42,852 --> 00:46:44,145 Приступаем. 548 00:47:04,999 --> 00:47:07,210 И вы этого желаете, так, Елена? 549 00:47:12,882 --> 00:47:14,092 Хотите ее уничтожить. 550 00:47:14,258 --> 00:47:17,512 Кое-кто уже клялся ее уничтожить. 551 00:47:17,679 --> 00:47:20,390 Странный мальчик со странным именем. 552 00:47:20,556 --> 00:47:23,184 - Том Реддл. - Но он солгал. 553 00:47:23,559 --> 00:47:24,727 Он лгал многим. 554 00:47:24,894 --> 00:47:28,022 Я знаю, что он сделал! Я знаю, кто он! 555 00:47:28,189 --> 00:47:31,067 Он осквернил ее темной магией! 556 00:47:46,082 --> 00:47:49,585 Я могу уничтожить ее. 557 00:47:51,754 --> 00:47:54,298 Если скажете, где он ее спрятал. 558 00:47:56,634 --> 00:48:01,389 Вы же знаете, где он ее спрятал, Елена. 559 00:48:04,058 --> 00:48:05,643 Просто скажите мне. 560 00:48:07,937 --> 00:48:09,063 Пожалуйста. 561 00:48:21,576 --> 00:48:23,077 Странно. 562 00:48:26,622 --> 00:48:29,083 Ты отчасти напомнил мне его. 563 00:48:30,960 --> 00:48:32,253 Она здесь. 564 00:48:32,920 --> 00:48:34,756 В замке. 565 00:48:34,922 --> 00:48:37,091 В том месте, где прячут все. 566 00:48:39,260 --> 00:48:40,803 Если придется спросить, 567 00:48:40,970 --> 00:48:42,805 никогда не узнаешь. 568 00:48:44,140 --> 00:48:47,685 Если знаешь, нужно лишь спросить. 569 00:48:49,312 --> 00:48:50,480 Спасибо. 570 00:49:03,785 --> 00:49:07,622 Скажи профессору, здесь мы с Римусом. 571 00:49:08,956 --> 00:49:10,291 Да, сэр. 572 00:49:14,003 --> 00:49:17,173 Хотя скажи профессору Макгонагалл, 573 00:49:17,340 --> 00:49:20,176 что здесь еще нужны волшебники. 574 00:49:22,553 --> 00:49:25,473 Успех зависит от глубины убеждения, 575 00:49:25,640 --> 00:49:27,642 а не от количества последователей. 576 00:49:27,892 --> 00:49:29,477 Кто это сказал? 577 00:49:30,228 --> 00:49:31,354 Я. 578 00:49:36,526 --> 00:49:38,027 Ты в порядке, Фредди? 579 00:49:38,861 --> 00:49:39,862 Да. 580 00:49:41,698 --> 00:49:42,865 Я тоже. 581 00:50:00,591 --> 00:50:03,678 Гарри болтает во сне. Ты заметила? 582 00:50:05,054 --> 00:50:06,723 Нет, конечно, нет. 583 00:50:54,646 --> 00:50:55,730 Ну и? 584 00:50:56,439 --> 00:50:57,940 И что это за армия?! 585 00:51:18,127 --> 00:51:19,796 - Давай ты. - Я не могу. 586 00:51:19,962 --> 00:51:21,464 Нет, можешь. 587 00:54:20,101 --> 00:54:21,144 Невилл! 588 00:54:38,911 --> 00:54:40,246 Удачно вышло. 589 00:55:26,918 --> 00:55:31,005 Всем внутрь! В укрытие! 590 00:55:48,690 --> 00:55:50,024 Остолбеней! 591 00:55:51,401 --> 00:55:52,902 Пальто! 592 00:55:53,695 --> 00:55:56,614 Джинни! Невилл! Как вы? 593 00:55:56,823 --> 00:55:59,867 Лучше не бывает! Готов изрыгать огонь! 594 00:56:00,034 --> 00:56:01,369 Ты не видел Полумну? 595 00:56:01,536 --> 00:56:03,329 - Полумну? - Я от нее без ума! 596 00:56:03,496 --> 00:56:04,622 Лучше признаться ей. 597 00:56:04,789 --> 00:56:06,624 Вероятно, к рассвету оба погибнем. 598 00:56:11,754 --> 00:56:12,922 Я знаю. 599 00:56:41,367 --> 00:56:43,828 Проклятье, мы его никогда не найдем. 600 00:56:44,495 --> 00:56:45,913 Вот он. Здесь. 601 00:56:46,080 --> 00:56:47,123 Гениально. 602 00:56:47,290 --> 00:56:50,001 Он исчез. Только что. Я же видела. 603 00:56:53,504 --> 00:56:55,214 Может, он пошел в Выручай-комнату? 604 00:56:55,381 --> 00:56:56,924 Она не появляется на карте. 605 00:56:57,091 --> 00:56:58,509 Ты говорила в прошлом году. 606 00:56:59,177 --> 00:57:01,054 Верно. Говорила. 607 00:57:01,638 --> 00:57:02,805 Идем. 608 00:57:04,098 --> 00:57:05,141 Гениально. 609 00:57:11,731 --> 00:57:12,815 Вперед! 610 00:59:04,844 --> 00:59:05,887 Это же надо. 611 00:59:07,263 --> 00:59:09,140 Что тебя сюда принесло, Поттер? 612 00:59:10,099 --> 00:59:11,809 То же я и у тебя могу спросить. 613 00:59:12,560 --> 00:59:14,312 У тебя есть что-то мое. 614 00:59:15,521 --> 00:59:17,065 Я хочу это вернуть. 615 00:59:17,231 --> 00:59:18,608 Чем плоха та, что у тебя? 616 00:59:18,775 --> 00:59:19,817 Она моей матери. 617 00:59:19,984 --> 00:59:23,154 Она сильная, но не такая, как моя. 618 00:59:23,905 --> 00:59:26,366 Не всегда меня понимает. 619 00:59:28,034 --> 00:59:29,327 Ясно, о чем я? 620 00:59:30,036 --> 00:59:31,496 Почему ты ей не сказал? 621 00:59:33,748 --> 00:59:34,791 Беллатрисе. 622 00:59:38,294 --> 00:59:41,673 Ты знал, что это был я, и не сказал. 623 00:59:42,840 --> 00:59:44,258 Давай, Драко. 624 00:59:44,676 --> 00:59:47,512 Не будь дураком. Сделай его. 625 00:59:48,596 --> 00:59:49,639 Легко. 626 00:59:51,307 --> 00:59:52,558 Экспеллиармус! 627 00:59:52,850 --> 00:59:53,977 Авада Кедавра! 628 00:59:54,143 --> 00:59:55,186 Остолбеней! 629 00:59:59,357 --> 01:00:01,943 Она моя девушка, болваны! 630 01:00:24,215 --> 01:00:25,258 Есть! 631 01:00:32,640 --> 01:00:33,683 Бежим! 632 01:00:35,268 --> 01:00:36,436 Бежим! 633 01:00:40,356 --> 01:00:43,359 Гойл пустил огонь! 634 01:01:50,259 --> 01:01:51,928 Давай сюда! 635 01:01:59,477 --> 01:02:01,312 Нельзя их оставлять! 636 01:02:01,729 --> 01:02:03,398 Он шутит, верно? 637 01:02:12,490 --> 01:02:15,410 Если погибнем из-за них, я тебя убью! 638 01:02:37,807 --> 01:02:38,850 Гарри! 639 01:03:26,064 --> 01:03:27,482 Мой лорд? 640 01:03:27,815 --> 01:03:29,734 Авада Кедавра! 641 01:03:36,491 --> 01:03:40,161 Идем, Нагайна. Надо тебя спрятать. 642 01:03:53,216 --> 01:03:54,676 Это змея. 643 01:03:55,468 --> 01:03:58,429 Она последняя. Последний крестраж. 644 01:04:05,520 --> 01:04:07,188 Загляни в его мысли, Гарри. 645 01:04:08,231 --> 01:04:09,482 Выясни, где он. 646 01:04:09,649 --> 01:04:11,776 Отыщем его, найдем и змею. 647 01:04:11,943 --> 01:04:13,569 И покончим с этим. 648 01:04:41,806 --> 01:04:43,057 Мой лорд? 649 01:04:44,017 --> 01:04:46,519 Не было бы менее.... 650 01:04:48,313 --> 01:04:50,189 Не было бы более благоразумно 651 01:04:50,356 --> 01:04:51,816 остановить эту атаку 652 01:04:53,276 --> 01:04:55,737 и просто самому поискать мальчишку? 653 01:04:55,903 --> 01:04:58,906 Мне нет нужды искать мальчишку. 654 01:04:59,407 --> 01:05:02,452 До рассвета он сам придет ко мне! 655 01:05:02,618 --> 01:05:03,911 Понятно? 656 01:05:05,621 --> 01:05:06,831 Смотри мне в глаза! 657 01:05:07,832 --> 01:05:10,752 Как ты можешь жить в ладу с собой? 658 01:05:11,961 --> 01:05:13,212 Я не знаю. 659 01:05:15,923 --> 01:05:17,925 Найди Северуса. 660 01:05:19,052 --> 01:05:20,720 Приведи его ко мне. 661 01:05:29,103 --> 01:05:30,647 Я знаю, где он. 662 01:05:40,823 --> 01:05:42,200 За мной! 663 01:06:22,991 --> 01:06:24,325 Круцио! 664 01:06:30,748 --> 01:06:31,791 Нет! 665 01:07:18,463 --> 01:07:21,674 Палочка сотворила невиданные чудеса. 666 01:07:21,841 --> 01:07:23,926 За последние несколько часов. 667 01:07:24,093 --> 01:07:25,136 Нет. 668 01:07:26,304 --> 01:07:30,099 Нет, это я непревзойденный волшебник. 669 01:07:30,266 --> 01:07:33,311 Палочка мне не подчиняется. 670 01:07:33,478 --> 01:07:36,105 Нет более могущественной палочки. 671 01:07:37,023 --> 01:07:39,525 Сам Олливандер об этом говорил. 672 01:07:39,692 --> 01:07:43,279 Она не подведет, когда он появится. 673 01:07:43,446 --> 01:07:45,323 Я в этом уверен. 674 01:07:47,408 --> 01:07:49,327 Она подчиняется вам, 675 01:07:51,120 --> 01:07:53,414 и только вам. 676 01:07:53,998 --> 01:07:55,166 Правда? 677 01:07:58,711 --> 01:07:59,879 Мой лорд? 678 01:08:02,507 --> 01:08:06,010 Палочка, правда, меня слушается? 679 01:08:08,554 --> 01:08:10,723 Ты же умный человек, Северус. 680 01:08:10,890 --> 01:08:12,684 Уверен, тебе известен ответ. 681 01:08:14,477 --> 01:08:17,646 Кому она действительно подчиняется? 682 01:08:18,690 --> 01:08:19,899 Вам, 683 01:08:21,025 --> 01:08:23,027 разумеется, мой лорд. 684 01:08:23,194 --> 01:08:24,445 Бузинная палочка 685 01:08:25,279 --> 01:08:26,739 не может мне повиноваться, 686 01:08:26,906 --> 01:08:30,201 потому что не я ее настоящий владелец. 687 01:08:32,078 --> 01:08:34,247 Бузинная палочка принадлежит тому, 688 01:08:34,413 --> 01:08:36,708 кто убил ее предыдущего владельца. 689 01:08:43,547 --> 01:08:46,717 Ты убил Дамблдора, Северус. 690 01:08:48,136 --> 01:08:52,724 Пока ты жив, она не может быть моей. 691 01:08:54,851 --> 01:08:58,563 Ты верно мне служил, Северус. 692 01:08:59,063 --> 01:09:03,025 Но лишь я могу жить вечно. 693 01:09:07,322 --> 01:09:08,364 Мой лорд... 694 01:09:14,537 --> 01:09:16,581 Нагайна. Убей! 695 01:10:17,308 --> 01:10:18,726 Собери их. 696 01:10:20,478 --> 01:10:21,771 Собери их. 697 01:10:23,189 --> 01:10:24,232 Пожалуйста. 698 01:10:24,941 --> 01:10:28,069 Дай мне что-нибудь. Быстро. Флакон. 699 01:10:46,963 --> 01:10:48,423 Отнеси в Омут памяти. 700 01:10:52,010 --> 01:10:53,428 Взгляни на меня. 701 01:10:59,684 --> 01:11:01,894 У тебя глаза твоей матери. 702 01:11:36,220 --> 01:11:39,015 Вы храбро сражались, 703 01:11:41,100 --> 01:11:42,977 но напрасно. 704 01:11:47,190 --> 01:11:49,442 Я больше этого не хочу. 705 01:11:49,609 --> 01:11:52,111 Пролитая капля волшебной крови - 706 01:11:52,278 --> 01:11:54,530 ужасное расточительство. 707 01:11:55,448 --> 01:11:58,910 Я приказываю своим войскам отойти. 708 01:12:00,161 --> 01:12:02,497 В их отсутствие 709 01:12:02,664 --> 01:12:04,666 достойно проститесь с погибшими. 710 01:12:06,417 --> 01:12:10,755 А теперь я обращаюсь к тебе, Поттер. 711 01:12:12,507 --> 01:12:14,300 Этой ночью 712 01:12:14,467 --> 01:12:17,428 ты позволил друзьям умирать за тебя. 713 01:12:17,595 --> 01:12:20,264 Ты не встретился со мной лицом к лицу. 714 01:12:20,431 --> 01:12:23,601 Нет большего бесчестья. 715 01:12:24,268 --> 01:12:26,854 Я жду тебя в Запретном лесу. 716 01:12:27,021 --> 01:12:29,148 Отдайся в руки судьбы. 717 01:12:30,692 --> 01:12:33,236 Если не явишься, 718 01:12:33,403 --> 01:12:37,281 я убью всех до последнего - мужчин, 719 01:12:37,865 --> 01:12:40,076 женщин и детей. 720 01:12:40,243 --> 01:12:44,288 Всех, кто помогал тебе скрываться. 721 01:13:04,309 --> 01:13:05,768 Где же все? 722 01:13:31,294 --> 01:13:32,295 Гарри. 723 01:13:37,967 --> 01:13:40,511 Брось. Что это с тобой? 724 01:13:40,970 --> 01:13:42,305 Она умерла. 725 01:13:44,140 --> 01:13:46,142 Ее больше нет. 726 01:15:55,313 --> 01:15:56,356 Уродка! 727 01:15:56,522 --> 01:15:57,774 Иди сюда! 728 01:15:58,149 --> 01:16:00,276 Я расскажу мамочке! Ты - уродка! 729 01:16:00,693 --> 01:16:02,695 Ты уродка, Лили! 730 01:16:02,987 --> 01:16:04,030 Иди сюда! 731 01:16:25,677 --> 01:16:27,971 Завидует, ведь она обычная. 732 01:16:28,137 --> 01:16:29,138 А ты особенная. 733 01:16:29,305 --> 01:16:30,848 Ты злой, Северус. 734 01:16:54,414 --> 01:16:56,249 Гриффиндор! 735 01:17:04,048 --> 01:17:06,551 - Привет. Я Джеймс. - Привет. Лили. 736 01:17:11,848 --> 01:17:15,685 Ты такой же, как отец. Ленивый и надменный. 737 01:17:15,852 --> 01:17:17,729 Ни слова о моем отце! 738 01:17:24,235 --> 01:17:25,862 Прольется кровь... 739 01:17:26,029 --> 01:17:29,449 И воссоединятся слуга и хозяин! 740 01:17:31,034 --> 01:17:32,118 Северус. 741 01:17:33,870 --> 01:17:35,913 Нет. Не убивайте меня. 742 01:17:36,080 --> 01:17:39,042 В пророчестве не сказано о женщине. 743 01:17:40,209 --> 01:17:42,879 Речь шла о мальчике, рожденном в июле. 744 01:17:43,046 --> 01:17:44,881 Он считает, речь идет о ее сыне. 745 01:17:45,381 --> 01:17:48,593 Он намерен найти и убить их. 746 01:17:48,760 --> 01:17:52,597 Спрячьте ее. Их всех. Умоляю. 747 01:17:53,306 --> 01:17:56,434 А что я получу взамен, Северус? 748 01:17:58,311 --> 01:17:59,562 Все что угодно. 749 01:17:59,729 --> 01:18:04,275 Гарри, мы тебя очень любим. Любим. 750 01:18:05,234 --> 01:18:07,153 Гарри, мамочка тебя любит. 751 01:18:08,154 --> 01:18:09,989 Папочка тебя любит. 752 01:18:11,908 --> 01:18:13,493 Гарри, береги себя. 753 01:18:14,160 --> 01:18:15,578 Будь сильным. 754 01:18:15,745 --> 01:18:16,913 Авада Кедавра! 755 01:18:21,292 --> 01:18:25,755 Вы сказали, что спасете ее. 756 01:18:25,922 --> 01:18:28,257 Лили с Джеймсом доверились 757 01:18:28,424 --> 01:18:30,009 не тому человеку, Северус. 758 01:18:31,094 --> 01:18:32,512 Как и вы. 759 01:18:35,181 --> 01:18:36,683 Мальчик жив. 760 01:18:36,849 --> 01:18:39,018 Ему не нужна защита. Темный Лорд ушел. 761 01:18:39,185 --> 01:18:41,479 Темный Лорд вернется. 762 01:18:41,646 --> 01:18:44,774 И тогда мальчик окажется в опасности. 763 01:18:46,442 --> 01:18:48,277 У него ее глаза. 764 01:18:52,281 --> 01:18:54,867 Если вы действительно любили ее.... 765 01:18:58,121 --> 01:19:01,791 Но об этом никому ни слова. 766 01:19:02,458 --> 01:19:04,627 О лучшем, что в вас есть, Северус? 767 01:19:04,794 --> 01:19:05,795 Дайте слово. 768 01:19:05,962 --> 01:19:08,965 И если будете, рискуя, защищать его? 769 01:19:09,132 --> 01:19:10,883 Он не обладает непревзойденным даром. 770 01:19:11,050 --> 01:19:13,177 В надменности он превосходит отца. 771 01:19:13,344 --> 01:19:14,679 Он наслаждается славой. 772 01:19:14,846 --> 01:19:17,056 Ни слова о моем отце! 773 01:19:17,890 --> 01:19:19,559 Джеймс Поттер? 774 01:19:20,143 --> 01:19:21,644 Ленивый и надменный. 775 01:19:21,811 --> 01:19:23,313 Отец был достойным человеком! 776 01:19:23,479 --> 01:19:25,315 Твой отец был мерзавцем! 777 01:19:27,150 --> 01:19:28,401 Пейте до дна. 778 01:19:28,985 --> 01:19:32,655 Пока заклятие затронет лишь руку. 779 01:19:33,197 --> 01:19:35,158 Но оно будет распространяться. 780 01:19:35,325 --> 01:19:36,659 Как долго? 781 01:19:38,244 --> 01:19:39,746 Может быть, год. 782 01:19:42,665 --> 01:19:44,000 Не пренебрегайте мной, Северус. 783 01:19:44,167 --> 01:19:45,501 Гармония Нектере Пассус. 784 01:19:45,668 --> 01:19:47,587 Мы знаем, что Темный Лорд приказал 785 01:19:47,754 --> 01:19:49,589 мальчишке Малфою убить меня. 786 01:19:51,716 --> 01:19:53,343 Но если ему не удастся, 787 01:19:53,509 --> 01:19:55,887 полагаю, что Темный Лорд 788 01:19:56,220 --> 01:19:58,222 обратится к вам. 789 01:20:01,017 --> 01:20:04,187 Именно вы убьете меня, Северус. 790 01:20:05,104 --> 01:20:07,231 Это единственный выход. 791 01:20:08,191 --> 01:20:12,904 Тогда Темный Лорд будет вам доверять. 792 01:20:13,071 --> 01:20:14,280 Авада Кедавра! 793 01:20:18,618 --> 01:20:19,911 Придет время, 794 01:20:20,078 --> 01:20:22,955 когда Гарри надо будет рассказать. 795 01:20:25,124 --> 01:20:28,252 Следует выждать, когда Волан-де-Морт 796 01:20:28,419 --> 01:20:29,921 станет более уязвим. 797 01:20:30,713 --> 01:20:32,799 И что ему сказать? 798 01:20:33,883 --> 01:20:35,718 Когда лорд Волан-де-Морт 799 01:20:35,885 --> 01:20:38,304 заявился, чтобы убить Гарри, 800 01:20:39,973 --> 01:20:42,141 Лили Поттер встала между ними. 801 01:20:43,476 --> 01:20:45,436 Заклятие отлетело назад. 802 01:20:47,271 --> 01:20:50,900 Частица души Волан-де-Морта 803 01:20:51,067 --> 01:20:55,071 проникла в живое существо. 804 01:20:55,947 --> 01:20:57,657 В Гарри. 805 01:20:59,492 --> 01:21:01,661 Поэтому он говорит со змеями. 806 01:21:03,496 --> 01:21:06,416 И проникает в мысли Волан-де-Морта. 807 01:21:10,753 --> 01:21:14,757 Часть Волан-де-Морта живет в Гарри. 808 01:21:21,264 --> 01:21:23,516 Значит, когда придет время, 809 01:21:25,101 --> 01:21:27,270 мальчик должен умереть? 810 01:21:29,188 --> 01:21:31,107 Да. Да. 811 01:21:31,649 --> 01:21:33,151 Он должен умереть. 812 01:21:51,961 --> 01:21:56,215 Он живет, чтобы умереть в нужное время. 813 01:22:00,386 --> 01:22:03,806 Вы растили его, как свинью на убой. 814 01:22:04,140 --> 01:22:07,977 Хотите сказать, что привязались к нему? 815 01:22:13,024 --> 01:22:15,234 Экспекто Патронум. 816 01:22:27,330 --> 01:22:28,748 Лили. 817 01:22:32,043 --> 01:22:33,753 Через столько лет? 818 01:22:37,840 --> 01:22:39,342 Всегда. 819 01:22:45,098 --> 01:22:47,100 Значит, когда придет время, 820 01:22:48,434 --> 01:22:50,770 мальчик должен умереть? 821 01:22:51,354 --> 01:22:54,190 Да. Он должен умереть. 822 01:22:54,899 --> 01:22:57,777 И убить его должен сам Волан-де-Морт. 823 01:22:58,403 --> 01:23:00,113 Это очень важно. 824 01:24:05,803 --> 01:24:06,846 Где ты был? 825 01:24:07,013 --> 01:24:08,264 Думали, что пошел в лес. 826 01:24:08,431 --> 01:24:09,807 Я сейчас туда направляюсь. 827 01:24:10,183 --> 01:24:12,518 Ты спятил? Нет! 828 01:24:13,853 --> 01:24:15,855 Ты не можешь ему сдаться. 829 01:24:19,692 --> 01:24:21,194 В чем дело, Гарри? 830 01:24:23,196 --> 01:24:24,614 Что такого ты узнал? 831 01:24:27,867 --> 01:24:29,994 Я не случайно слышу их, 832 01:24:31,120 --> 01:24:32,330 крестражей. 833 01:24:34,832 --> 01:24:36,834 Да я и сам догадывался. 834 01:24:38,670 --> 01:24:40,296 Думаю, вы тоже. 835 01:24:43,966 --> 01:24:45,134 Я пойду с тобой. 836 01:24:45,301 --> 01:24:46,552 Нет, убейте змею. 837 01:24:47,804 --> 01:24:49,973 Тогда у него ничего не останется. 838 01:26:05,089 --> 01:26:08,051 Я открываюсь в конце 839 01:26:10,219 --> 01:26:11,721 Я готов умереть. 840 01:26:53,513 --> 01:26:55,348 Воскрешающий камень. 841 01:27:25,628 --> 01:27:28,047 Ты был очень храбрым, дорогой. 842 01:27:33,052 --> 01:27:34,470 Почему вы здесь? 843 01:27:35,722 --> 01:27:37,015 Все вы? 844 01:27:39,976 --> 01:27:41,519 Мы никогда не уходили. 845 01:27:51,154 --> 01:27:52,697 Это--? 846 01:27:53,323 --> 01:27:54,490 Это больно? 847 01:27:55,491 --> 01:27:56,701 Умирать? 848 01:27:58,161 --> 01:28:00,330 Быстрее, чем заснуть. 849 01:28:04,500 --> 01:28:06,169 Ты уже почти у цели. 850 01:28:07,170 --> 01:28:08,254 Простите меня. 851 01:28:08,546 --> 01:28:11,424 Я не хотел, чтобы вы умирали из-за меня. 852 01:28:13,551 --> 01:28:15,553 И, Римус, ваш сын... 853 01:28:15,720 --> 01:28:18,848 Ему скажут, за что погибли отец и мать. 854 01:28:19,724 --> 01:28:22,602 Однажды он все поймет. 855 01:28:34,864 --> 01:28:36,407 Вы останетесь со мной? 856 01:28:38,034 --> 01:28:39,702 До самого конца. 857 01:28:41,037 --> 01:28:43,039 И он вас не увидит? 858 01:28:43,206 --> 01:28:44,374 Нет. 859 01:28:46,084 --> 01:28:47,877 Только ты нас видишь. 860 01:29:03,226 --> 01:29:04,811 Будьте рядом со мной. 861 01:29:07,063 --> 01:29:08,564 Всегда. 862 01:29:23,913 --> 01:29:26,541 Его нигде нет, мой лорд. 863 01:29:43,099 --> 01:29:45,143 Я думал, что он придет. 864 01:30:26,768 --> 01:30:27,977 Гарри? 865 01:30:28,144 --> 01:30:30,521 Нет! Что ты здесь делаешь?! 866 01:30:30,688 --> 01:30:31,856 Молчать! 867 01:30:42,992 --> 01:30:44,661 Гарри Поттер. 868 01:30:48,206 --> 01:30:50,333 Мальчик, Который Выжил. 869 01:30:55,213 --> 01:30:56,839 Пришел, чтобы умереть. 870 01:31:15,900 --> 01:31:17,527 Авада Кедавра! 871 01:32:14,125 --> 01:32:15,209 Ему не помочь. 872 01:32:16,627 --> 01:32:17,712 Гарри. 873 01:32:18,087 --> 01:32:19,964 Ты замечательный мальчик. 874 01:32:20,923 --> 01:32:23,468 Храбрый, очень храбрый. 875 01:32:26,929 --> 01:32:28,389 Давай пройдемся. 876 01:32:36,314 --> 01:32:38,107 Профессор, что это? 877 01:32:41,235 --> 01:32:43,738 То, чему мы не в силах помочь. 878 01:32:47,158 --> 01:32:49,952 Это умирающая часть Волан-де-Морта. 879 01:32:50,828 --> 01:32:51,954 А где мы? 880 01:32:53,247 --> 01:32:55,291 Я хотел спросить об этом у тебя. 881 01:32:55,458 --> 01:32:57,251 Как ты думаешь, где мы? 882 01:32:57,418 --> 01:32:59,128 Ну... 883 01:32:59,295 --> 01:33:01,464 Похоже на вокзал Кингс-Кросс. 884 01:33:02,256 --> 01:33:04,175 Только здесь чище. 885 01:33:04,676 --> 01:33:06,511 И поездов нет. 886 01:33:07,512 --> 01:33:09,681 Кингс-Кросс. Неужели? 887 01:33:10,598 --> 01:33:13,810 Как говорится, решать тебе. 888 01:33:15,269 --> 01:33:18,314 Тебя с Волан-де-Мортом 889 01:33:18,481 --> 01:33:21,317 связывало нечто иное, чем судьба, 890 01:33:21,484 --> 01:33:24,612 с той ночи в Годриковой впадине. 891 01:33:24,779 --> 01:33:26,447 Значит, это правда, сэр? 892 01:33:26,823 --> 01:33:29,158 Частица его живет во мне? 893 01:33:29,993 --> 01:33:30,994 Жила. 894 01:33:31,160 --> 01:33:32,996 Она уничтожена некоторое время назад 895 01:33:33,162 --> 01:33:35,623 самим Волан-де-Мортом. 896 01:33:37,000 --> 01:33:41,170 Ты - крестраж, созданный им невольно. 897 01:33:54,475 --> 01:33:56,227 Я должен вернуться, да? 898 01:33:56,811 --> 01:33:57,854 Решать тебе. 899 01:33:58,021 --> 01:33:59,397 У меня есть выбор? 900 01:33:59,981 --> 01:34:01,190 О, да. 901 01:34:01,983 --> 01:34:04,193 Говоришь, мы на вокзале Кингс-Кросс? 902 01:34:05,862 --> 01:34:08,156 Если решишь не возвращаться, 903 01:34:08,323 --> 01:34:10,533 ты сможешь сесть в поезд. 904 01:34:12,035 --> 01:34:13,703 И куда он меня унесет? 905 01:34:14,996 --> 01:34:16,039 Дальше. 906 01:34:34,724 --> 01:34:36,601 У Волан-де-Морта Бузинная палочка. 907 01:34:39,729 --> 01:34:40,730 Верно. 908 01:34:40,897 --> 01:34:43,441 - Змея все еще жива. - Да. 909 01:34:43,941 --> 01:34:46,027 А мне нечем ее убить. 910 01:34:46,778 --> 01:34:49,238 В Хогвартсе всегда придут на помощь 911 01:34:49,405 --> 01:34:51,074 тем, кто попросит. 912 01:34:52,742 --> 01:34:56,412 Я горжусь своим красноречием. 913 01:34:57,372 --> 01:35:00,541 По моему скромному мнению, слова - 914 01:35:00,708 --> 01:35:04,253 неисчерпаемый источник волшебства. 915 01:35:04,587 --> 01:35:08,591 Способны нанести рану и излечить ее. 916 01:35:09,425 --> 01:35:11,636 Но в этом случае я бы 917 01:35:11,803 --> 01:35:14,305 перефразировал свои слова. 918 01:35:18,142 --> 01:35:21,604 В Хогвартсе всегда придут на помощь 919 01:35:21,771 --> 01:35:23,106 тем, кто заслуживает того. 920 01:35:30,113 --> 01:35:32,323 Не сожалей об умерших, Гарри. 921 01:35:33,282 --> 01:35:34,826 Сожалей о живущих. 922 01:35:35,952 --> 01:35:40,081 Прежде всего, о тех, кто живет без любви. 923 01:35:41,791 --> 01:35:46,421 Патронусом моей матери был олень? 924 01:35:48,172 --> 01:35:50,466 Как и у профессора Снегга. 925 01:35:51,509 --> 01:35:53,678 Как-то необычно, вам не кажется? 926 01:35:53,970 --> 01:35:56,097 Если об этом задуматься, 927 01:35:56,264 --> 01:35:58,349 ничего необычного не увидеть. 928 01:36:00,643 --> 01:36:02,353 Мне пора, Гарри. 929 01:36:03,354 --> 01:36:04,689 Профессор? 930 01:36:09,152 --> 01:36:10,945 Все это правда? 931 01:36:12,030 --> 01:36:14,449 Или происходит лишь у меня в голове? 932 01:36:14,615 --> 01:36:17,160 Конечно, все происходит у тебя в голове. 933 01:36:17,702 --> 01:36:20,872 Но почему это не должно быть правдой? 934 01:36:27,295 --> 01:36:28,504 Профессор? 935 01:36:28,880 --> 01:36:30,673 Что мне делать? 936 01:36:34,510 --> 01:36:35,720 Профессор? 937 01:36:39,515 --> 01:36:43,186 Мой лорд, вы ранены? Мой лорд? 938 01:36:43,353 --> 01:36:45,021 Мне не нужна ваша помощь. 939 01:36:45,188 --> 01:36:47,857 Нет. Сюда. 940 01:36:56,532 --> 01:36:57,867 Мальчишка. 941 01:36:58,576 --> 01:36:59,911 Он мертв? 942 01:37:14,676 --> 01:37:16,052 Он жив? 943 01:37:17,011 --> 01:37:18,680 Драко, он жив? 944 01:37:45,790 --> 01:37:46,916 Мертв. 945 01:39:14,545 --> 01:39:17,173 Кто это? Кого несет Хагрид? 946 01:39:17,799 --> 01:39:19,384 Невилл, кого? 947 01:39:20,343 --> 01:39:21,678 Гарри Поттер 948 01:39:24,013 --> 01:39:25,473 мертв! 949 01:39:25,640 --> 01:39:27,016 Нет! Нет! 950 01:39:27,225 --> 01:39:28,393 Тихо! 951 01:39:32,689 --> 01:39:34,190 Глупая девчонка. 952 01:39:35,692 --> 01:39:38,736 Гарри Поттер мертв. 953 01:39:39,320 --> 01:39:41,656 Отныне 954 01:39:41,823 --> 01:39:45,660 вы будете верны мне. 955 01:39:56,254 --> 01:39:58,381 Гарри Поттер мертв! 956 01:40:03,261 --> 01:40:06,264 Заявите о своей приверженности мне! 957 01:40:08,391 --> 01:40:10,601 Выходите и присоединяйтесь. 958 01:40:12,895 --> 01:40:14,272 Или умрите. 959 01:40:20,236 --> 01:40:21,279 Драко. 960 01:40:26,951 --> 01:40:28,244 Драко. 961 01:40:31,748 --> 01:40:32,915 Драко... 962 01:40:36,544 --> 01:40:37,628 Выходи. 963 01:40:50,725 --> 01:40:52,769 Молодец, Драко. 964 01:40:53,603 --> 01:40:54,937 Молодец. 965 01:41:17,919 --> 01:41:20,797 Я надеялся на что-то получше. 966 01:41:25,259 --> 01:41:27,637 И как вас величать, молодой человек? 967 01:41:29,305 --> 01:41:30,807 Невилл Долгопупс. 968 01:41:36,646 --> 01:41:40,316 Что ж, Невилл, вам найдется у нас место. 969 01:41:40,483 --> 01:41:42,151 Я хочу кое-что сказать. 970 01:41:48,825 --> 01:41:51,703 Хорошо, Невилл, мы с восторгом 971 01:41:51,869 --> 01:41:53,663 тебя послушаем. 972 01:41:57,792 --> 01:42:00,003 - Неважно, что Гарри нет. - Молчи, Невилл. 973 01:42:00,169 --> 01:42:02,046 Каждый день умирают люди. 974 01:42:04,507 --> 01:42:07,468 Друзья, родные. 975 01:42:10,680 --> 01:42:12,223 Да. 976 01:42:13,683 --> 01:42:15,310 Сегодня мы потеряли Гарри. 977 01:42:17,353 --> 01:42:20,398 Но он все еще с нами, вот здесь. 978 01:42:22,859 --> 01:42:24,235 Как и Фред, 979 01:42:25,820 --> 01:42:29,073 и Римус, и Тонкс. 980 01:42:31,409 --> 01:42:32,702 Все. 981 01:42:34,412 --> 01:42:36,205 Они погибли не напрасно. 982 01:42:41,878 --> 01:42:42,879 Чего не скажут про вас. 983 01:42:43,421 --> 01:42:44,922 Потому что вы ошибаетесь! 984 01:42:45,673 --> 01:42:47,508 Гарри нас любил! 985 01:42:47,675 --> 01:42:48,718 Всех нас! 986 01:42:48,885 --> 01:42:50,386 Еще не все кончено! 987 01:42:54,557 --> 01:42:55,850 Конфринго! 988 01:43:04,609 --> 01:43:06,194 Нет, назад! 989 01:43:06,361 --> 01:43:09,072 Нет, вернись и дерись! Нет! 990 01:43:09,238 --> 01:43:10,281 Вернитесь! 991 01:43:10,907 --> 01:43:12,408 Вернитесь! 992 01:43:17,538 --> 01:43:19,248 Я заманю его в замок! 993 01:43:19,415 --> 01:43:20,583 Нужно убить змею. 994 01:43:20,750 --> 01:43:22,752 - Держи. - Невилл! 995 01:46:16,301 --> 01:46:18,803 Не тронь мою дочь, стерва! 996 01:46:52,587 --> 01:46:53,629 Ты был прав, 997 01:46:55,465 --> 01:46:57,800 говоря Снеггу, что палочка не слушается. 998 01:46:57,967 --> 01:46:59,636 Она никогда не будет слушаться. 999 01:47:00,970 --> 01:47:02,639 Я убил Снегга. 1000 01:47:02,805 --> 01:47:04,807 А если она ему не принадлежала? 1001 01:47:04,974 --> 01:47:07,644 Что если она всегда служила другому? 1002 01:47:08,019 --> 01:47:11,147 Ну же, Том. Закончим начатое. 1003 01:47:12,023 --> 01:47:13,107 Вместе. 1004 01:50:47,196 --> 01:50:49,073 Я думал, ты будешь здоровяком, как он. 1005 01:50:49,490 --> 01:50:53,703 Не мог найти палочку. Никогда не терял. 1006 01:50:53,870 --> 01:50:55,830 Пропала в складках одежды. 1007 01:50:55,997 --> 01:50:58,833 Нашел, многих уничтожил, но ты больше. 1008 01:50:59,000 --> 01:51:00,209 Гарри. 1009 01:52:00,603 --> 01:52:03,773 Почему его подвела Бузинная палочка? 1010 01:52:05,274 --> 01:52:07,235 Она слушалась другого. 1011 01:52:08,236 --> 01:52:11,280 Он думал, что теперь она стала его. 1012 01:52:11,447 --> 01:52:14,283 Но палочка не принадлежала Снеггу. 1013 01:52:15,451 --> 01:52:17,453 Драко завладел палочкой 1014 01:52:17,620 --> 01:52:19,455 в Башне астрономии в ту ночь. 1015 01:52:20,123 --> 01:52:23,584 С того момента палочка слушалась его. 1016 01:52:24,961 --> 01:52:26,004 Пока 1017 01:52:27,296 --> 01:52:30,800 я не завладел ею в усадьбе Малфоев. 1018 01:52:31,801 --> 01:52:33,469 Так это значит... 1019 01:52:35,430 --> 01:52:36,639 Она моя. 1020 01:52:39,309 --> 01:52:40,643 Что мы с ней сделаем? 1021 01:52:41,102 --> 01:52:42,270 Мы? 1022 01:52:43,146 --> 01:52:44,939 Это же Бузинная палочка. 1023 01:52:45,106 --> 01:52:47,442 Самая могущественная во всем мире. 1024 01:52:47,984 --> 01:52:50,945 С ней мы непобедимы. 1025 01:54:18,449 --> 01:54:23,454 19 ЛЕТ СПУСТЯ 1026 01:55:14,756 --> 01:55:15,923 Вместе. 1027 01:55:33,775 --> 01:55:35,943 Смотрите друг за другом. 1028 01:55:55,004 --> 01:55:56,881 - Сумка? - Да? 1029 01:55:57,173 --> 01:55:58,174 Джемпер. 1030 01:55:59,801 --> 01:56:01,302 Я буду скучать. 1031 01:56:02,720 --> 01:56:04,055 Ну, пора. 1032 01:56:19,696 --> 01:56:23,157 Папа? А если я попаду в Слизерин? 1033 01:56:26,202 --> 01:56:28,496 Альбус Северус Поттер, 1034 01:56:29,998 --> 01:56:33,209 тебя назвали в честь двух директоров. 1035 01:56:33,835 --> 01:56:35,503 Один из них вышел из Слизерина. 1036 01:56:35,670 --> 01:56:38,715 Более отважного человека я не знал. 1037 01:56:40,842 --> 01:56:42,260 А если я туда попаду? 1038 01:56:42,427 --> 01:56:44,887 Тогда Слизерин обретет 1039 01:56:45,054 --> 01:56:47,181 замечательного волшебника. 1040 01:56:48,266 --> 01:56:51,728 Но если это для тебя так много значит, 1041 01:56:51,894 --> 01:56:53,187 можешь выбрать Гриффиндор. 1042 01:56:53,938 --> 01:56:56,774 Распределяющая шляпа это учтет. 1043 01:56:57,400 --> 01:56:58,401 Правда? 1044 01:56:58,860 --> 01:56:59,902 Правда. 1045 01:57:00,903 --> 01:57:03,573 - Пока, мама. -Всем сесть в поезд. 1046 01:57:03,740 --> 01:57:04,782 Ты готов? 1047 01:57:04,949 --> 01:57:06,034 Готов. 1048 01:57:18,755 --> 01:57:20,423 Давай, Джей, двигайся. 1049 01:57:20,590 --> 01:57:22,133 Давай. 1050 02:01:29,130 --> 02:01:32,634 ГАРРИ ПОТТЕР И ДАРЫ СМЕРТИ 2