1 00:02:28,582 --> 00:02:29,836 ‫יפה כאן. 2 00:02:31,202 --> 00:02:34,616 ‫זה היה שייך לדודה שלנו. ‫היינו באים הנה כשהיינו ילדים. 3 00:02:36,068 --> 00:02:37,703 ‫עכשיו המסדר משתמש בו ‫כמקום מסתור. 4 00:02:39,830 --> 00:02:41,105 ‫כלומר, ‫מי שנשארו מהמסדר. 5 00:02:43,924 --> 00:02:45,589 ‫המוגלגים חושבים שאלה ‫מרחיקים את הרשע, אבל הם טועים. 6 00:02:46,452 --> 00:02:47,111 אבל הם טועים. 7 00:02:50,138 --> 00:02:51,368 ‫אני צריך לדבר עם הגובלין. 8 00:03:03,464 --> 00:03:04,320 ‫מה שלומך? 9 00:03:06,553 --> 00:03:07,299 ‫אני בחיים. 10 00:03:13,240 --> 00:03:14,237 ‫מן הסתם אתה לא זוכר ש... 11 00:03:14,237 --> 00:03:16,720 ‫שהובלתי אותך לכספת שלך ‫כשבאת לראשונה לגרינגוטס? 12 00:03:18,004 --> 00:03:20,286 ‫אתה מפורסם אפילו ‫בקרב הגובלינים, הארי פוטר. 13 00:03:24,594 --> 00:03:27,030 ‫קברת את הגמדון. ‫כן. 14 00:03:28,008 --> 00:03:28,851 ‫והבאת אותי לכאן. 15 00:03:31,587 --> 00:03:32,740 ‫אתה באמת... 16 00:03:34,943 --> 00:03:36,541 ‫קוסם מאוד יוצא-דופן. 17 00:03:44,393 --> 00:03:45,859 ‫איך השגת את החרב הזו? 18 00:03:50,678 --> 00:03:51,876 ‫זה מסובך. 19 00:03:54,161 --> 00:03:56,880 ‫למה בלטריקס לסטריינג' חשבה שהיא ‫אמורה להיות בכספת שלה בגרינגוטס? 20 00:03:58,802 --> 00:04:00,300 ‫זה מסובך. 21 00:04:04,024 --> 00:04:06,752 ‫החרב התגלתה לנו ‫ברגע שבו נזקקנו לה. 22 00:04:07,636 --> 00:04:08,733 ‫לא גנבנו אותה. 23 00:04:12,142 --> 00:04:15,162 ‫בכספת של מדאם לסטריינג' ‫יש חרב זהה, ‫אבל היא מזויפת. 24 00:04:15,373 --> 00:04:16,621 אבל זה זיוף. 25 00:04:17,560 --> 00:04:18,960 ‫היא הוכנסה לשם בקיץ האחרון. 26 00:04:18,964 --> 00:04:20,557 ‫-והיא מעולם לא חשדה שמדובר בזיוף? ‫-ההעתק משכנע מאוד. 27 00:04:20,789 --> 00:04:21,887 ההעתק משכנע מאוד. 28 00:04:22,325 --> 00:04:25,490 ‫רק גובלין היה יכול לדעת ‫שזו חרב גריפינדור האמיתית. 29 00:04:26,378 --> 00:04:27,222 מיהו המכר? 30 00:04:28,337 --> 00:04:29,329 ‫פרופסור בהוגוורטס. ‫למיטב הבנתי, כעת הוא המנהל. 31 00:04:30,414 --> 00:04:32,105 ‫פרופסור בהוגוורטס. ‫למיטב הבנתי, כעת הוא המנהל. 32 00:04:33,253 --> 00:04:33,833 ‫סנייפ? 33 00:04:35,316 --> 00:04:37,145 ‫הוא הכניס חרב מזויפת ‫לכספת של בלטריקס? 34 00:04:38,459 --> 00:04:39,067 ‫למה? 35 00:04:39,673 --> 00:04:43,044 ‫יש לא מעט חפצים מוזרים ‫בכספות בגרינגוטס. 36 00:04:44,690 --> 00:04:46,970 ‫גם בכספת של מדאם לסטריינג'? 37 00:04:50,150 --> 00:04:51,026 ‫אולי. 38 00:04:53,697 --> 00:04:56,798 ‫אני צריך להיכנס לגרינגוטס. ‫לאחת הכספות. 39 00:04:57,657 --> 00:05:00,146 ‫זה בלתי אפשרי. ‫לבדי, כן. 40 00:05:00,522 --> 00:05:02,005 ‫אבל איתך, לא. 41 00:05:07,665 --> 00:05:09,992 ‫מדוע שאעזור לך? 42 00:05:10,789 --> 00:05:11,717 ‫יש לי זהב. הרבה זהב. 43 00:05:12,009 --> 00:05:13,041 ‫-אין לי עניין בזהב. ‫-אז במה? 44 00:05:13,796 --> 00:05:14,249 ואז מה? 45 00:05:19,902 --> 00:05:20,419 ‫בזה. 46 00:05:22,019 --> 00:05:23,101 ‫זה המחיר שלי. 47 00:05:36,291 --> 00:05:38,473 ‫אתה חושב שיש הורקרוקס ‫בכספת של בלטריקס? 48 00:05:39,157 --> 00:05:40,922 ‫היא הייתה מבוהלת ‫כשהיא חשבה שהיינו שם. 49 00:05:41,505 --> 00:05:42,942 ‫כל הזמן שאלה אותך ‫מה עוד לקחנו. 50 00:05:43,685 --> 00:05:46,344 ‫אני מתערב שיש שם הורקרוקס, ‫עוד פיסה מנשמתו. 51 00:05:46,591 --> 00:05:49,470 ‫נמצא אותו ונשמיד אותו. ‫אז נתקרב בעוד צעד להריגתו. 52 00:05:49,619 --> 00:05:50,610 ‫ומה יקרה כשנמצא אותו? 53 00:05:51,446 --> 00:05:53,496 ‫איך אנחנו אמורים להשמיד אותו, ‫עכשיו שנתת את החרב לגריפהוק? 54 00:05:55,069 --> 00:05:56,336 ‫אני עוד עובד על זה. 55 00:05:59,130 --> 00:05:59,640 ‫הוא חלש. 56 00:06:09,684 --> 00:06:10,174 Who? 57 00:06:12,546 --> 00:06:13,249 ‫מר אוליבנדר, ‫אני צריך לשאול אותך כמה שאלות. 58 00:06:14,592 --> 00:06:16,127 ‫שאל מה שאתה 59 00:06:16,687 --> 00:06:18,309 הכל, בחור. כל דבר! 60 00:06:20,516 --> 00:06:24,347 ‫תוכל לזהות את השרביט הזה? עלינו ‫לדעת אם אפשר להשתמש בו בבטחה. 61 00:06:28,275 --> 00:06:31,902 אהה ... אגוז 62 00:06:33,720 --> 00:06:35,232 מיתר לב דרקון 63 00:06:36,879 --> 00:06:38,421 12 ושלושה רבע סנטימטרים. 64 00:06:40,346 --> 00:06:41,091 Unyie ... 65 00:06:44,162 --> 00:06:45,170 לא מניב. 66 00:06:46,775 --> 00:06:50,224 זה היה שייך לבלטריקס לסטריינג '. 67 00:06:50,224 --> 00:06:54,382 לטפל בו בזהירות. 68 00:06:54,383 --> 00:06:55,227 וזה? 69 00:06:59,042 --> 00:06:59,512 עוּזרָד. 70 00:07:02,038 --> 00:07:03,306 שיער חד קרן. 71 00:07:04,679 --> 00:07:05,432 ‫עשרים-וחמישה וחצי סנטימטרים. ‫גמיש למדי. 72 00:07:06,562 --> 00:07:08,167 סביר יחסית. 73 00:07:12,601 --> 00:07:15,781 ‫זה היה שרביטו ‫של דראקו מאלפוי. 74 00:07:17,604 --> 00:07:18,070 ‫היה? ‫הוא כבר לא שלו? 75 00:07:18,950 --> 00:07:19,681 האם זה לא דומם? 76 00:07:20,216 --> 00:07:22,914 ‫אולי לא, אם זכית בו כשלל. 77 00:07:26,371 --> 00:07:28,836 ‫אני חש שנאמנותו השתנתה. 78 00:07:34,368 --> 00:07:37,895 ‫אתה מדבר על שרביטים ‫כאילו יש להם רגשות, 79 00:07:40,895 --> 00:07:41,641 ‫כאילו יכלו לחשוב. 80 00:07:45,375 --> 00:07:48,700 ‫השרביט בוחר את הקוסם, ‫מר פוטר. 81 00:07:50,128 --> 00:07:54,509 ‫עובדה זו תמיד הייתה ברורה ‫למי מאיתנו שלמדו את תורת השרביטים. 82 00:07:56,484 --> 00:07:59,000 ‫ומה ידוע לך על אוצרות המוות? 83 00:08:04,104 --> 00:08:06,028 ‫לפי השמועה יש שלושה: 84 00:08:08,911 --> 00:08:15,906 ‫שרביט הסמבוק, ‫גלימת ההיעלמות, ‫שתסתיר אותך מאויביך, 85 00:08:16,774 --> 00:08:21,406 ‫ואבן האוב, ‫שתחזיר אנשים אהובים מן המתים. 86 00:08:22,557 --> 00:08:26,484 ‫יחד הם יהפכו אותך לאדון המוות. 87 00:08:27,752 --> 00:08:33,398 ‫אבל מעטים הם המאמינים ‫כי חפצים כאלה אכן קיימים. 88 00:08:33,494 --> 00:08:34,069 האם אתה? 89 00:08:35,684 --> 00:08:37,000 חפצים כאלה אכן קיימים. 90 00:08:39,410 --> 00:08:40,341 נו... 91 00:08:40,965 --> 00:08:46,280 אני לא רואה סיבה להכניס מלאי לסיפור של נשים זקנות. 92 00:08:47,826 --> 00:08:48,467 אתה משקר! 93 00:08:50,203 --> 00:08:51,506 ‫אתה יודע שאחד מהם קיים. 94 00:08:52,508 --> 00:08:56,669 ‫ואתה סיפרת לו עליו. 95 00:08:57,127 --> 00:08:59,230 ‫סיפרת לו על שרביט הסמבוק, ‫והיכן עליו לחפש אותו. 96 00:09:02,913 --> 00:09:04,257 ‫הוא עינה אותי. 97 00:09:07,642 --> 00:09:08,584 ‫חוץ מזה, ‫אין... 98 00:09:10,369 --> 00:09:11,968 .... העברתי רק שמועות. 99 00:09:14,690 --> 00:09:15,219 ‫אני חושש... 100 00:09:17,475 --> 00:09:19,777 ‫שבאמת אין לך סיכוי לשרוד. 101 00:09:23,208 --> 00:09:24,576 הוא מצא את זה, אדוני. 102 00:09:30,698 --> 00:09:31,458 אנו נותנים לך לנוח. 103 00:09:34,789 --> 00:09:36,765 הוא אחריך, מר פוטר. 104 00:09:37,689 --> 00:09:39,849 אם זה נכון מה שאתה אומר, 105 00:09:40,723 --> 00:09:42,375 שיש לו את שרביט הזקן, 106 00:09:44,897 --> 00:09:45,972 אני מפחד, 107 00:09:47,263 --> 00:09:49,259 ... באמת שאין לך סיכוי. 108 00:09:51,373 --> 00:09:53,317 ‫אז אני מניח שאיאלץ להרוג אותו ‫לפני שהוא ימצא אותי. 109 00:09:59,615 --> 00:10:00,728 ‫את בטוחה שהיא שלה? 110 00:10:03,232 --> 00:10:03,943 חִיוּבִי. 111 00:10:10,703 --> 00:10:11,352 נו? 112 00:10:13,248 --> 00:10:14,193 איך אני נראה? 113 00:10:15,408 --> 00:10:16,011 מְכוֹעָר. 114 00:10:17,780 --> 00:10:20,142 אתה יכול לתת את זה להרמיוני שתחזיק. בסדר, גריפוק? 115 00:10:39,914 --> 00:10:40,880 אנחנו סומכים עליך, גריפוק. 116 00:10:41,042 --> 00:10:42,879 אם תעבור אותנו מעבר לשומרים לכספת ... 117 00:10:43,227 --> 00:10:43,898 החרב שלך. 118 00:10:57,055 --> 00:10:57,898 גברת לסטריינג '. 119 00:10:58,380 --> 00:10:58,981 בוקר טוב. 120 00:11:01,343 --> 00:11:03,954 בוקר טוב? בוקר טוב? 121 00:11:04,720 --> 00:11:07,247 אתה Bellatrix Lestrange, לא איזו ילדת בית ספר! 122 00:11:07,330 --> 00:11:08,657 היי! קַל! 123 00:11:09,744 --> 00:11:13,838 אם היא תמסור אותנו, עלינו להישבע להשתמש בחרב הזו כדי לחתוך את גרוננו. 124 00:11:14,580 --> 00:11:15,293 מבינה? 125 00:11:16,313 --> 00:11:17,220 לא, הוא צודק. 126 00:11:17,711 --> 00:11:18,686 אני מדבר טיפש. 127 00:11:19,977 --> 00:11:22,291 בסדר. בוא נעשה את זה. 128 00:12:25,176 --> 00:12:27,532 אני רוצה להיכנס לכספת שלי. 129 00:12:31,103 --> 00:12:32,885 זיהוי? 130 00:12:36,213 --> 00:12:38,086 אני כמעט לא חושב שזה יהיה הכרחי. 131 00:12:41,158 --> 00:12:42,305 גברת לסטריינג '. 132 00:12:48,005 --> 00:12:49,666 אני לא אוהב שממשיכים לחכות. 133 00:12:50,587 --> 00:12:51,280 אני יודע... 134 00:12:52,374 --> 00:12:53,601 הם יודעים שהיא מתחזה. 135 00:12:57,176 --> 00:12:58,227 הם יוזהרו. 136 00:13:06,457 --> 00:13:07,009 לְהָצִיק... 137 00:13:08,593 --> 00:13:09,601 מה אנחנו עושים, הארי? 138 00:13:15,949 --> 00:13:19,347 גברתי לרסטריינג ', האם אכפת לך להציג את השרביט שלך? 139 00:13:20,362 --> 00:13:21,797 ולמה עלי לעשות זאת? 140 00:13:21,802 --> 00:13:26,415 זו מדיניות הבנק! אני בטוח שאתה מבין, בהתחשב באקלים הנוכחי. 141 00:13:27,722 --> 00:13:30,301 לא! אני בהחלט לא מבין! 142 00:13:30,708 --> 00:13:33,594 אני חושש, אני חייב להתעקש. 143 00:13:39,409 --> 00:13:40,207 Imperio! 144 00:13:46,577 --> 00:13:48,330 טוב מאוד, גברתי לסטריינג '. 145 00:13:48,886 --> 00:13:49,979 אם תלך אחרי? 146 00:14:25,463 --> 00:14:26,128 ‫מה זה, גריפהוק? 147 00:14:31,542 --> 00:14:31,983 ‫גריפהוק! 148 00:14:50,526 --> 00:14:52,269 ‫ארסטו מומנטום! 149 00:14:56,912 --> 00:14:57,767 ‫כל הכבוד, הרמיוני. 150 00:15:06,150 --> 00:15:07,542 ‫אוי, לא. ‫את שוב נראית רגיל. 151 00:15:08,501 --> 00:15:11,749 ‫מפולת הגנב. ‫היא מנקה את כל הכישופים. 152 00:15:12,488 --> 00:15:13,306 ‫עלולה להיות קטלנית. 153 00:15:13,698 --> 00:15:14,381 ‫מה אתה אומר... 154 00:15:15,329 --> 00:15:17,404 ‫סתם מתוך עניין, ‫יש דרך אחרת לצאת מכאן? 155 00:15:18,393 --> 00:15:18,796 ‫לא. 156 00:15:20,919 --> 00:15:23,941 ‫מה לכל הרוחות ‫אתם עושים כאן למטה?! 157 00:15:24,779 --> 00:15:25,408 ‫גנבים! 158 00:15:26,037 --> 00:15:26,782 ויתרת על ה ..... 159 00:15:26,782 --> 00:15:27,674 ‫-כשפרשת, אתה... ‫-אימפריו! 160 00:15:39,049 --> 00:15:39,951 ‫זה לא נשמע טוב. 161 00:15:51,187 --> 00:15:51,763 לעזאזל ארור! 162 00:15:52,387 --> 00:15:53,514 זו כרס אוקראינית. 163 00:15:53,876 --> 00:15:54,254 כאן. 164 00:16:05,680 --> 00:16:08,041 הוא אומן לצפות בכאב כאשר הוא שומע את הרעש. 165 00:16:08,961 --> 00:16:09,581 זה ברברי! 166 00:16:38,936 --> 00:16:39,565 לומוס 167 00:16:44,756 --> 00:16:45,387 בלימי! 168 00:16:53,105 --> 00:16:54,050 אקסיו הורקרוקס 169 00:16:56,700 --> 00:16:58,122 אתה נראה שאתה הולך לנסות את זה כדי להתגבר כאן? 170 00:16:58,619 --> 00:17:00,256 שום סוג של קסם לא יעבוד כאן. 171 00:17:05,338 --> 00:17:06,335 זה כאן, הארי? 172 00:17:08,047 --> 00:17:09,028 אתה יכול להרגיש משהו? 173 00:17:30,340 --> 00:17:32,406 ‫הנה הוא! ‫שם, למעלה! 174 00:17:36,212 --> 00:17:39,116 ‫הם הוסיפו את קללת ג'מינו. ‫כל מה שתיגעו בו, יתרבה. 175 00:17:39,640 --> 00:17:40,292 ‫תני לי את החרב! 176 00:17:58,075 --> 00:17:59,044 ‫תפסיק לזוז! 177 00:18:21,398 --> 00:18:21,884 תעשה את זה! 178 00:18:25,297 --> 00:18:27,769 ‫עשינו עסק, גריפהוק! ‫הגביע בתמורה לחרב! 179 00:18:33,924 --> 00:18:37,721 ‫אמרתי שאכניס אתכם. ‫לא אמרתי שאוציא אתכם. 180 00:18:59,554 --> 00:19:01,400 ללא שם: Griphook! גנבים! ללא שם: Griphook! 181 00:19:01,657 --> 00:19:02,755 ‫-גנבים! הצילו! ‫-גריפהוק! 182 00:19:06,389 --> 00:19:07,336 האם זה בסדר? 183 00:19:08,166 --> 00:19:09,128 ‫חתיכת חלאה. ‫לפחות עוד יש לנו את בוגרוד. 184 00:19:16,493 --> 00:19:17,460 זה מצער. 185 00:19:21,861 --> 00:19:23,788 ‫אי אפשר פשוט לעמוד פה! ‫למי יש רעיון? 186 00:19:24,243 --> 00:19:25,093 ‫את המבריקה בינינו. 187 00:19:25,616 --> 00:19:27,529 ‫יש לי משהו, אבל זה מטורף. ‫רדוקטו! 188 00:19:28,333 --> 00:19:29,049 Reducto 189 00:19:41,441 --> 00:19:42,474 ובכן, בוא, אז! 190 00:19:44,982 --> 00:19:45,851 Relashio 191 00:20:31,654 --> 00:20:32,334 תמשיך לנוע! 192 00:20:59,027 --> 00:20:59,742 ‫מה עכשיו? 193 00:21:00,233 --> 00:21:00,971 Reducto 194 00:21:02,824 --> 00:21:03,425 ‫תחזיקו חזק! 195 00:21:13,125 --> 00:21:15,792 ‫זה היה מבריק! ‫פשוט מבריק! 196 00:21:43,213 --> 00:21:44,035 ‫אנחנו נוחתים. 197 00:21:47,720 --> 00:21:49,387 ‫-אני אומר שנקפוץ! ‫-מתי? 198 00:21:49,949 --> 00:21:50,550 ‫עכשיו! 199 00:22:43,528 --> 00:22:44,010 ‫הוא יודע מה לקחנו, ‫והוא יודע שאנחנו צדים הורקרוקסים. 200 00:22:44,894 --> 00:22:45,602 אתה יודע מי. 201 00:22:46,519 --> 00:22:47,720 הוא יודע שפרנסנו לגרינגוטוטטים. 202 00:22:48,195 --> 00:22:50,767 הוא יודע מה לקחנו, והוא יודע שאנחנו ציד הורקרוקס. 203 00:22:51,414 --> 00:22:52,709 אתה יודע? ‫-ראיתי אותו. 204 00:22:53,332 --> 00:22:55,803 ‫נתת לו להיכנס? ‫הארי, אל תעשה את זה! 205 00:22:55,819 --> 00:22:57,326 ‫הרמיוני, לא תמיד אני יכול לשלוט בזה! ‫טוב, אולי כן. לא יודע. 206 00:22:57,805 --> 00:22:59,210 טוב, אולי אני יכול. אני לא יודע! 207 00:22:59,526 --> 00:23:00,502 ‫לא משנה. מה קרה? 208 00:23:01,043 --> 00:23:02,622 טוב, הוא כועס ... 209 00:23:03,185 --> 00:23:04,083 וגם מפחד. 210 00:23:04,587 --> 00:23:07,399 הוא יודע, אם נמצא ולהשמיד את כל ההורקרוקס, נוכל להרוג אותו. 211 00:23:08,149 --> 00:23:10,542 אני מניח שהוא יפסיק כלום כדי לוודא שאנחנו לא מוצאים את השאר. 212 00:23:12,795 --> 00:23:13,433 ויש עוד. 213 00:23:13,801 --> 00:23:14,754 ‫טוב, הוא זועם. 214 00:23:15,176 --> 00:23:15,737 מה? 215 00:23:16,801 --> 00:23:17,656 אתה ראית את זה? 216 00:23:17,656 --> 00:23:18,515 ראיתי את הטירה. 217 00:23:18,515 --> 00:23:19,508 ורואה רבנקלאו. 218 00:23:19,677 --> 00:23:20,940 זה חייב להיות משהו לעשות איתה. 219 00:23:20,945 --> 00:23:22,011 אנחנו צריכים ללכת לשם, עכשיו! 220 00:23:22,347 --> 00:23:23,380 ובכן, אנחנו לא יכולים לעשות את זה! 221 00:23:24,001 --> 00:23:25,737 אנחנו חייבים לתכנן, אנחנו חייבים להבין את זה! 222 00:23:25,743 --> 00:23:28,554 הרמיוני, כאשר יש כל התוכניות שלנו אי פעם עבד באמת? 223 00:23:28,795 --> 00:23:30,668 אנחנו מתכננים, אנחנו מגיעים לשם, כל לעזאזל נשבר רופף. 224 00:23:32,175 --> 00:23:34,182 הוא צודק! בעיה אחת... 225 00:23:34,964 --> 00:23:37,575 ללא שם: Snape's hadmaster עכשיו, אנחנו לא יכולים פשוט לעבור מהדלת הקדמית! 226 00:23:38,936 --> 00:23:41,068 ובכן, נלך ל Hogsmeade, 227 00:23:41,533 --> 00:23:42,307 כדי honeydukes. 228 00:23:42,556 --> 00:23:43,845 קח את המעבר הסודי במרתף. 229 00:23:44,937 --> 00:23:45,338 שֶׁלָה... 230 00:23:46,087 --> 00:23:47,361 ‫משהו לא בסדר איתו. 231 00:23:48,291 --> 00:23:49,482 זה כמו, אתה יודע, בעבר ... 232 00:23:50,492 --> 00:23:52,113 יכולתי ‫לעקוב אחרי המחשבות שלו. undefinedundefinedundefinedundefinedundefinedundefined ‫כאילו, בעבר תמיד יכולתי ‫לעקוב אחרי המחשבות שלו. 233 00:23:52,706 --> 00:23:54,392 ‫ועכשיו אני מרגיש ‫שהכול מנותק ומבולבל. 234 00:23:55,553 --> 00:23:57,673 ‫אולי זה ההורקרוקסים. 235 00:23:57,690 --> 00:23:58,502 הוא גוסס. 236 00:23:58,957 --> 00:23:59,322 לא! 237 00:23:59,954 --> 00:24:01,427 לא, זה .. זה יותר כמו שהוא פצוע. 238 00:24:02,299 --> 00:24:03,874 אם משהו, הוא מרגיש מסוכן יותר. 239 00:24:52,637 --> 00:24:54,132 ‫-הם כאן! ‫-תתפרשו! חפשו בכל מקום! 240 00:24:54,221 --> 00:24:54,646 לך, לזוז! 241 00:25:13,628 --> 00:25:14,677 מהיר יותר! 242 00:25:27,130 --> 00:25:28,011 ‫לכאן, פוטר. 243 00:25:32,517 --> 00:25:33,598 בואי, זז! 244 00:25:41,524 --> 00:25:42,374 האם הסתכלת עליו? 245 00:25:43,477 --> 00:25:46,021 ‫-לשנייה חשבתי שזה... ‫-אני יודעת. דמבלדור. 246 00:26:02,063 --> 00:26:02,630 לְהָצִיק? 247 00:26:05,176 --> 00:26:06,428 ‫אני יכולה לראות אותך בזה. 248 00:26:19,807 --> 00:26:22,273 ‫טיפשים! מה עבר לכם בראש? ‫לבוא הנה?! 249 00:26:22,686 --> 00:26:24,829 ‫יש לכם מושג כמה זה מסוכן? 250 00:26:24,969 --> 00:26:27,551 ‫אתה אברפורת', ‫אחיו של דמבלדור. 251 00:26:29,125 --> 00:26:30,522 זה אתה שאני רואה כאן. 252 00:26:31,670 --> 00:26:32,700 ‫אתה שלחת את דובי. 253 00:26:33,292 --> 00:26:35,504 ‫איפה השארת אותו? ‫הוא מת. 254 00:26:36,775 --> 00:26:38,489 ‫צר לי לשמוע. ‫חיבבתי את הגמדון הזה. 255 00:26:38,756 --> 00:26:39,631 ‫מי נתן לך את זה? ‫את הראי? 256 00:26:39,947 --> 00:26:40,552 המראה? 257 00:26:42,156 --> 00:26:44,443 ‫מנדנגוס פלצ'ר, לפני שנה בערך. 258 00:26:44,451 --> 00:26:46,189 לגוף לא היה נכון למכור את זה לך. זה שייך ל... 259 00:26:46,194 --> 00:26:46,737 אַברֵק... 260 00:26:48,193 --> 00:26:49,368 ‫אלבוס אמר לי. 261 00:26:50,381 --> 00:26:52,940 ‫הוא גם אמר לי שבוודאי תכעס ‫אם תגלה שזה אצלי... 262 00:26:53,194 --> 00:26:55,769 ... אם אי פעם גיליתי שיש לי את זה. אבל, שאל את עצמך; 263 00:26:56,493 --> 00:26:58,433 ‫אבל תשאל את עצמך, ‫איפה היית לולא היה לי את זה? 264 00:27:02,446 --> 00:27:03,375 ‫אתה שומע מהאחרים? ‫מחברי המסדר? 265 00:27:03,709 --> 00:27:04,341 מהזמנה? 266 00:27:05,058 --> 00:27:06,115 ‫המסדר גמור. 267 00:27:07,056 --> 00:27:08,062 ‫אתם-יודעים-מי ניצח. 268 00:27:08,640 --> 00:27:11,445 ‫כל מי שאומר משהו אחר, ‫משלה את עצמו. 269 00:27:11,965 --> 00:27:14,099 ‫אנחנו חייבים להיכנס להוגוורטס. ‫הלילה. 270 00:27:14,901 --> 00:27:16,194 דמבלדור נתן לנו עבודה לעשות. 271 00:27:16,610 --> 00:27:17,431 האם הוא עכשיו ... 272 00:27:18,397 --> 00:27:20,537 עבודה יפה? קַל? 273 00:27:21,335 --> 00:27:22,623 אנחנו כבר ציד הורקרוקס. 274 00:27:23,947 --> 00:27:25,729 ואנחנו חושבים שהאחרון בתוך הטירה. 275 00:27:25,836 --> 00:27:27,265 ‫אנחנו חייבים להיכנס להוגוורטס. ‫הלילה. 276 00:27:27,272 --> 00:27:30,677 ‫ואנו חושבים שהאחרון נמצא בטירה, ‫אבל אנו זקוקים לעזרתך כדי להיכנס. ‫מה שאחי נתן לכם אינו משימה. ‫זו משימת התאבדות. 277 00:27:30,986 --> 00:27:32,833 ‫עשה לעצמך טובה, בחור. ‫לך הביתה. תחייה עוד קצת. 278 00:27:33,353 --> 00:27:34,203 לחיות קצת יותר. 279 00:27:34,395 --> 00:27:35,979 ‫דמבלדור סמך עליי ‫שאשלים את המשימה. 280 00:27:36,116 --> 00:27:37,911 ‫ומה גורם לך לחשוב ‫שאתה יכול לסמוך עליו? 281 00:27:39,249 --> 00:27:41,654 ‫מה גורם לך לחשוב שאפשר ‫להאמין ולו למלה שאחי אמר לך? 282 00:27:41,899 --> 00:27:42,874 ‫בכל התקופה שהכרת אותו, ‫הוא הזכיר אי-פעם את שמי? 283 00:27:43,537 --> 00:27:44,919 ‫בכל התקופה שהכרת אותו, ‫הוא הזכיר אי-פעם את שמי? 284 00:27:46,387 --> 00:27:47,760 ‫הוא הזכיר את שמה? 285 00:27:48,572 --> 00:27:50,200 ‫-למה שהוא... ‫-ישמור סודות? תגיד לי אתה. 286 00:27:50,201 --> 00:27:51,583 ‫-למה שהוא... ‫-ישמור סודות? תגיד לי אתה. 287 00:27:53,095 --> 00:27:55,444 ‫-נתתי בו אמון. ‫-זו תשובה של ילד. 288 00:27:56,750 --> 00:28:01,085 ‫ילד שרודף אחרי הורקרוקסים ‫בהסתמך על מלה של אדם... ‫שאפילו לא אמר לו איפה להתחיל! ‫אתה משקר! 289 00:28:01,330 --> 00:28:02,098 אתה משקר! 290 00:28:03,126 --> 00:28:06,525 ‫לא רק לי. זה לא חשוב. ‫אלא גם לעצמך. 291 00:28:06,929 --> 00:28:08,119 ‫זה מעשה של שוטה. 292 00:28:08,998 --> 00:28:12,393 ‫ואינך נראה לי כשוטה, ‫הארי פוטר. 293 00:28:12,923 --> 00:28:16,274 ‫אז אשאל אותך שוב. ‫בוודאי יש סיבה. 294 00:28:19,185 --> 00:28:21,304 ‫לא מעניין אותי ‫מה שקרה בינך לבין אחיך. 295 00:28:23,052 --> 00:28:24,430 ‫לא אכפת לי שהרמת ידיים. 296 00:28:27,536 --> 00:28:29,034 ‫אני נתתי אמון באדם שהכרתי. 297 00:28:33,043 --> 00:28:34,613 ‫ואנו צריכים להיכנס לטירה הלילה. 298 00:28:41,114 --> 00:28:42,403 ‫את יודעת מה לעשות. 299 00:28:49,735 --> 00:28:50,635 ‫לאן שלחת אותה? 300 00:28:52,028 --> 00:28:52,717 ‫אתה תראה. 301 00:28:53,723 --> 00:28:54,622 בקרוב. 302 00:29:01,539 --> 00:29:03,142 ‫זו אחותך אריאנה, נכון? 303 00:29:05,011 --> 00:29:06,590 ‫היא מתה צעירה מאוד, נכון? 304 00:29:08,492 --> 00:29:11,703 ‫אחי הקריב דברים רבים, ‫מר פוטר, 305 00:29:12,343 --> 00:29:13,982 ‫במסעו לצבירת כוח. 306 00:29:14,955 --> 00:29:16,028 ‫וזה כולל את אריאנה. 307 00:29:17,230 --> 00:29:19,088 ‫היא הייתה מסורה לו. 308 00:29:20,690 --> 00:29:21,911 ‫הוא נתן לה הכול... 309 00:29:24,087 --> 00:29:24,749 ‫מלבד זמן. 310 00:29:27,053 --> 00:29:28,231 ‫תודה לך, מר דמבלדור. 311 00:29:35,869 --> 00:29:37,229 ‫הוא הציל את חיינו, פעמיים. 312 00:29:38,788 --> 00:29:39,853 ‫והשגיח עלינו בעזרת הראי. 313 00:29:42,214 --> 00:29:43,935 ‫הוא לא נראה לי כמישהו ‫שהרים ידיים. 314 00:29:50,177 --> 00:29:50,947 ‫היא חוזרת. 315 00:29:52,914 --> 00:29:53,593 ‫מי זה, איתה? 316 00:30:02,210 --> 00:30:02,648 ‫נוויל! 317 00:30:03,074 --> 00:30:04,621 ‫-אוי, אתה נראה... ‫-זוועה, אני מניח. 318 00:30:05,811 --> 00:30:06,436 זה שום דבר. 319 00:30:07,136 --> 00:30:07,903 ‫זה עוד כלום. ‫שיימוס במצב יותר גרוע. 320 00:30:08,669 --> 00:30:09,567 ללא שם: היי, AB! 321 00:30:09,824 --> 00:30:11,164 ‫היי, אב! ‫עוד שניים עוברים. 322 00:30:13,512 --> 00:30:14,771 ‫זה לא זכור לי ממפת הקונדסאים. 323 00:30:15,354 --> 00:30:16,731 ‫כי זה לא היה קיים עד עכשיו. 324 00:30:17,382 --> 00:30:19,976 ‫שבעת המנהרות הסודיות ‫נאטמו לפני תחילת שנת הלימודים. 325 00:30:20,589 --> 00:30:21,730 ‫כעת זו הדרך היחידה ‫להיכנס או לצאת. 326 00:30:22,846 --> 00:30:24,639 ‫השטח שורץ אוכלי-מוות ‫וסוהרסנים. 327 00:30:25,237 --> 00:30:26,721 ‫עד כמה המצב נורא, ‫עם סנייפ כמנהל? 328 00:30:26,956 --> 00:30:27,724 כמעט ולא ראיתי אי פעם. 329 00:30:27,974 --> 00:30:29,414 זה המגרודים שמתאימים. 330 00:30:30,192 --> 00:30:30,711 מטורף? 331 00:30:30,980 --> 00:30:33,229 ‫כן. אח ואחות. ‫מופקדים על המשמעת. 332 00:30:33,776 --> 00:30:34,911 ‫הם אוהבים ענישה, ‫הצמד קארו. 333 00:30:35,598 --> 00:30:36,274 ‫הם עשו לך את זה? ‫למה? 334 00:30:36,895 --> 00:30:37,345 למה? 335 00:30:37,711 --> 00:30:40,534 ‫היום בשיעור התגוננות מפני כוחות האופל ‫תרגלנו את קללת קרושיאטוס... 336 00:30:41,341 --> 00:30:42,139 ‫על תלמידי השנה הראשונה. 337 00:30:43,323 --> 00:30:43,951 ‫אני סירבתי. 338 00:30:45,831 --> 00:30:46,867 ‫הוגוורטס השתנה. 339 00:31:00,170 --> 00:31:01,674 ‫בואו נעשה קצת שמח, טוב? 340 00:31:07,498 --> 00:31:09,009 ללא שם: היי, להקשיב לך הרבה! 341 00:31:09,573 --> 00:31:10,467 ‫שימו לב, כולם! ‫הבאתי לכם הפתעה. 342 00:31:10,543 --> 00:31:12,208 ‫וייתכן שזה יעזור לנו ‫להביס את אתם-יודעים-מי. 343 00:31:12,838 --> 00:31:14,163 אנחנו נפתיע אם נוכל לעכל את זה. 344 00:31:16,967 --> 00:31:19,145 - אה! - הארי! 345 00:31:32,806 --> 00:31:34,874 תוציא את המילה לרמוס והאחרים, שהארי חוזר. 346 00:31:35,608 --> 00:31:36,291 בסדר בסדר! 347 00:31:36,796 --> 00:31:38,093 בואו לא אהרוג אותו לפני שאתה יודע - מי עושה. 348 00:31:38,103 --> 00:31:42,238 ‫וייתכן שזה יעזור לנו ‫להביס את אתם-יודעים-מי. 349 00:31:42,238 --> 00:31:42,866 מה הכיף, הארי? 350 00:31:49,030 --> 00:31:49,657 בסדר. 351 00:31:50,768 --> 00:31:52,029 יש משהו שאנחנו צריכים למצוא. 352 00:31:53,026 --> 00:31:54,831 משהו מוסתר כאן, בטירה. 353 00:31:55,301 --> 00:31:56,939 ‫וייתכן שזה יעזור לנו ‫להביס את אתם-יודעים-מי. 354 00:31:57,900 --> 00:32:00,357 ‫בסדר. ומה זה? ‫אנחנו לא יודעים. 355 00:32:02,817 --> 00:32:04,675 ‫-איפה זה? ‫-גם את זה אנחנו לא יודעים. 356 00:32:06,939 --> 00:32:08,025 ‫-אני יודע שזה לא הרבה. ‫-זה כלום. 357 00:32:08,140 --> 00:32:08,947 זה לא להמשיך. 358 00:32:10,004 --> 00:32:11,811 ‫אני חושב שזה קשור לרייבנקלו. 359 00:32:12,958 --> 00:32:16,715 ‫זה יהיה חפץ קטן שקל להסתירו. 360 00:32:17,963 --> 00:32:19,123 כל אחד, כל הרעיונות? 361 00:32:21,353 --> 00:32:23,567 ובכן, יש DADEM של רוונא רבנקלאו. 362 00:32:23,790 --> 00:32:24,812 ללא שם: הו, לעזאזל! מתחילים! 363 00:32:26,395 --> 00:32:27,831 ‫הנזר האבוד של רייבנקלו? 364 00:32:28,932 --> 00:32:30,214 ‫מה, אף אחד לא שמע עליו? ‫הוא די מפורסם... 365 00:32:31,167 --> 00:32:32,050 ‫מה, אף אחד לא שמע עליו? ‫הוא די מפורסם... 366 00:32:32,721 --> 00:32:34,480 ‫כן, אבל לונה, ‫הוא אבד לפני מאות שנים. 367 00:32:34,826 --> 00:32:38,126 ‫שום אדם חי לא ראה אותו. 368 00:32:39,003 --> 00:32:40,753 ‫סליחה. מישהו מוכן ‫להגיד לי מה זה נזר? 369 00:32:41,250 --> 00:32:42,512 ‫זה מין כתר כזה. כמו עטרת. 370 00:32:42,786 --> 00:32:43,764 ‫זה מין כתר כזה. כמו עטרת. ‫הארי. 371 00:32:46,978 --> 00:32:47,622 לְהָצִיק! 372 00:32:49,172 --> 00:32:49,966 ‫שלום. 373 00:32:53,727 --> 00:32:56,191 ‫היא לא ראתה אותי חצי שנה, ‫ומתייחסת אליי כאל תלמיד שנה ראשונה. 374 00:32:56,816 --> 00:32:57,527 ‫-אני רק אח שלה. ‫-אבל יש לה מלא אחים, 375 00:32:57,531 --> 00:33:00,163 ‫-ויש רק הארי אחד. ‫-תשתוק, שיימוס. 376 00:33:01,078 --> 00:33:01,677 ‫מה יש, ג'יני? 377 00:33:02,577 --> 00:33:05,781 ‫סנייפ יודע. ‫הוא יודע שהארי נראה בהוגסמיד. 378 00:33:44,180 --> 00:33:48,375 ‫רבים מכם בוודאי תוהים ‫מדוע זימנתי אתכם בשעה כזו. 379 00:33:51,667 --> 00:33:54,223 ‫הובא לידיעתי ‫כי מוקדם יותר הערב... 380 00:33:56,622 --> 00:33:58,537 ‫הארי פוטר נראה בהוגסמיד. 381 00:34:01,289 --> 00:34:01,958 ‫כעת... 382 00:34:03,084 --> 00:34:04,237 ‫אם מישהו כאן... 383 00:34:05,916 --> 00:34:11,023 סטודנט או צוות ניסיון לסייע למר פוטר? 384 00:34:12,322 --> 00:34:19,997 הם ייענשו בצורה עולה בקנה אחד עם חומרת תמלול שלהם, עוד ... 385 00:34:21,358 --> 00:34:24,811 כל אדם נמצא לקבל ידע של אירועים אלה ... 386 00:34:27,072 --> 00:34:30,226 מי נכשל לבוא קדימה ... 387 00:34:31,825 --> 00:34:39,067 ... יטופל כמו אשם באותה מידה. 388 00:34:42,004 --> 00:34:42,777 אַחֵר... 389 00:34:47,372 --> 00:34:54,506 ‫יודע דבר על תנועותיו ‫של מר פוטר הערב, 390 00:34:57,599 --> 00:35:00,290 ‫אני מזמין אותו לומר זאת... 391 00:35:04,561 --> 00:35:05,786 ‫עכשיו. 392 00:35:20,415 --> 00:35:23,699 ‫נראה כי למרות אמצעי ההגנה ‫היסודיים שלך, 393 00:35:24,256 --> 00:35:26,322 ‫עוד יש לך בעיית בטיחות, ‫אדוני המנהל. 394 00:35:30,268 --> 00:35:31,710 ‫אני חושש שהיא נרחבת למדי. 395 00:35:33,619 --> 00:35:35,405 ‫איך אתה מעיז לעמוד במקומו? 396 00:35:37,345 --> 00:35:40,970 ‫ספר להם מה קרה באותו לילה! ‫ספר להם איך הבטת בעיניו ‫של אדם שבטח בך, והרגת אותו! 397 00:35:41,320 --> 00:35:43,538 אדם שהבטח בך, והרג אותו. 398 00:35:44,226 --> 00:35:44,743 ‫ספר להם! 399 00:36:10,061 --> 00:36:10,622 ‫פחדן! 400 00:36:19,616 --> 00:36:21,374 לְהָצִיק. 401 00:36:22,833 --> 00:36:23,433 קַדָר? 402 00:36:57,211 --> 00:37:01,886 ‫אני יודע שרבים מביניכם ‫ירצו להילחם. 403 00:37:02,588 --> 00:37:07,646 ‫חלק מכם אולי אפילו סבורים ‫שזהו דבר נבון, להילחם. 404 00:37:07,870 --> 00:37:09,584 ‫אבל זו איוולת. 405 00:37:11,231 --> 00:37:13,703 ‫תנו לי את הארי פוטר. 406 00:37:14,947 --> 00:37:18,487 ‫עשו זאת, ‫ואיש מכם לא ייפגע. 407 00:37:18,903 --> 00:37:24,877 ‫תנו לי את הארי פוטר, ‫ולא אגע בהוגוורטס. 408 00:37:25,183 --> 00:37:31,857 ‫תנו לי את הארי פוטר, ‫ותזכו לגמול. 409 00:37:31,973 --> 00:37:34,523 ‫יש לכם שעה אחת. 410 00:37:44,706 --> 00:37:47,503 ‫למה אתם מחכים? ‫שמישהו יתפוס אותו! 411 00:37:56,718 --> 00:38:00,959 ‫תלמידים מחוץ למיטות! ‫תלמידים מחוץ למיטות! 412 00:38:01,664 --> 00:38:03,133 ‫תלמידים במסדרון! 413 00:38:03,133 --> 00:38:06,144 ‫הם אמורים להיות מחוץ למיטות, ‫טיפש! 414 00:38:09,740 --> 00:38:10,596 ‫סליחה, גבירתי. 415 00:38:10,892 --> 00:38:12,172 כפי שזה קורה, מר Filch ... 416 00:38:12,438 --> 00:38:14,049 ההגעה שלך הוא הכי מתאים. 417 00:38:14,839 --> 00:38:21,162 ‫להוציא את העלמה פרקינסון ואת שאר ‫תלמידי בית סלית'רין מן האולם. 418 00:38:21,427 --> 00:38:23,991 ‫ולאן בדיוק להובילם, גבירתי? 419 00:38:24,048 --> 00:38:25,405 הצינוק יעשו. 420 00:38:31,088 --> 00:38:33,350 אני מניח שיש לך סיבה לחזור, פוטר. 421 00:38:33,392 --> 00:38:34,459 מה זה אתה צריך? 422 00:38:34,602 --> 00:38:37,139 זמן, פרופסור. כמה שאתה יכול לקבל אותי. 423 00:38:37,886 --> 00:38:38,800 תעשי מה שאת חייבת לעשות. 424 00:38:39,288 --> 00:38:40,510 אני אשטח את הטירה. 425 00:38:42,217 --> 00:38:42,745 קַדָר... 426 00:38:45,626 --> 00:38:46,512 זה טוב לראות אותך. 427 00:38:48,132 --> 00:38:49,367 זה טוב לראות אותך, פרופסור. 428 00:38:50,917 --> 00:38:51,876 להחזיק את המצודה, נוויל. 429 00:39:04,063 --> 00:39:04,453 לְהָצִיק! 430 00:39:05,446 --> 00:39:08,237 הרמיוני ואני חשבתי, זה לא משנה אם אנחנו מוצאים horcrux. 431 00:39:08,672 --> 00:39:09,328 למה את מתכוונת? 432 00:39:09,565 --> 00:39:10,857 אותו. undefinedundefinedundefinedundefinedundefinedundefinedundefinedundefinedundefinedundefinedundefinedundefined ‫-למה אתה מתכוון? ‫-אלא אם כן נוכל להשמיד אותו. 433 00:39:11,169 --> 00:39:12,342 ‫אז חשבנו... 434 00:39:12,350 --> 00:39:13,756 ובכן, רון חשב, זה היה הרעיון של רון. 435 00:39:13,756 --> 00:39:14,578 ‫טוב, רון חשב. זה היה רעיון ‫של רון. והוא מבריק לגמרי. 436 00:39:14,962 --> 00:39:17,096 ‫אתה השמדת את יומנו של טום רידל ‫בעזרת שן של בסיליסק, נכון? 437 00:39:18,179 --> 00:39:20,268 ‫אז אני והרמיוני חשבנו ‫איפה אולי נמצא שן כזו. 438 00:39:20,518 --> 00:39:21,056 ‫בסדר. 439 00:39:22,404 --> 00:39:23,367 ‫בסדר, אבל קחו את זה, ‫כך תוכלו למצוא אותי כשתחזרו. 440 00:39:23,964 --> 00:39:25,217 ‫בסדר.,‫בסדר, אבל קחו את זה, ‫כך תוכלו למצוא אותי כשתחזרו.‫-לאן אתה 441 00:39:25,969 --> 00:39:26,821 הולך? ‫-למועדון של רייבנקלו! ‫-לאן אתה הולך? ‫-למועדון של רייבנקלו! 442 00:39:26,829 --> 00:39:28,959 ‫אני חייב להתחיל איפשהו! ‫אני חייב להתחיל איפשהו! 443 00:39:35,560 --> 00:39:36,040 לְהָצִיק! 444 00:39:37,384 --> 00:39:37,879 לְהָצִיק! 445 00:39:38,959 --> 00:39:40,010 ‫אני רוצה להבין, פרופסור. 446 00:39:40,592 --> 00:39:42,106 ‫-את נותנת לנו רשות לעשות את זה? ‫-נכון, לונגבוטום. 447 00:39:42,435 --> 00:39:44,041 זה נכון, Longbottom. 448 00:39:44,615 --> 00:39:45,673 ‫לפוצץ אותו? בום? 449 00:39:46,051 --> 00:39:46,632 ‫בום! 450 00:39:47,635 --> 00:39:48,300 רָשָׁע! 451 00:39:49,004 --> 00:39:50,092 ‫מגניב! אבל איך נעשה את זה, ‫לכל הרוחות? 452 00:39:51,030 --> 00:39:52,906 ‫מדוע שלא תיוועץ במר פיניגן? 453 00:39:53,421 --> 00:39:56,956 ‫ככל הזכור לי, ‫יש לו נטייה מיוחדת לפירוטכניקה. 454 00:39:56,974 --> 00:39:57,861 ‫אני יכול למוטט אותו. 455 00:39:58,059 --> 00:39:59,325 זאת הרוח! משם, אתה הולך. 456 00:40:01,308 --> 00:40:04,550 ‫ברור לך, כמובן, שלא נוכל ‫לעצור בעד את-יודעת-מי לנצח. 457 00:40:04,752 --> 00:40:06,605 ‫זה לא אומר שאיננו יכולים ‫לעכב אותו. 458 00:40:08,396 --> 00:40:12,389 ‫ושמו וולדמורט, פיליוס. ‫מוטב שתשתמש בשמו. 459 00:40:12,866 --> 00:40:15,094 ‫כך או כך ‫הוא ינסה להרוג אותך. 460 00:40:17,927 --> 00:40:20,562 ‫פיירטוטום לוקומוטור! 461 00:40:35,961 --> 00:40:37,224 ‫מאיימים על הוגוורטס. 462 00:40:37,776 --> 00:40:41,047 ‫איישו את הגבולות! הגנו עלינו! ‫מלאו את חובתכם לבית-הספר שלנו! 463 00:40:41,338 --> 00:40:42,714 ‫איישו את הגבולות! הגנו עלינו! ‫מלאו את חובתכם לבית-הספר שלנו! 464 00:40:46,658 --> 00:40:49,128 ‫תמיד רציתי ‫להשתמש בכישוף הזה. 465 00:40:58,815 --> 00:40:59,550 Protego Maxima. 466 00:40:59,747 --> 00:41:00,525 Fianto duri. 467 00:41:00,842 --> 00:41:01,496 Repello inimigotum. 468 00:41:01,614 --> 00:41:03,104 Protego Maxima. 469 00:41:03,890 --> 00:41:05,203 Fianto duri. 470 00:41:05,787 --> 00:41:06,258 Repello .... 471 00:41:06,373 --> 00:41:07,179 Protego Maxima. 472 00:41:07,640 --> 00:41:08,460 Fianto duri. 473 00:41:09,052 --> 00:41:10,846 Repello inimigotum. 474 00:41:10,946 --> 00:41:11,951 Protego Maxima. 475 00:41:39,598 --> 00:41:40,967 הארי, המתן! 476 00:41:41,586 --> 00:41:42,585 אני צריך לדבר איתך! 477 00:41:42,589 --> 00:41:45,283 ‫לא תמצא שם כלום! ‫אתה מבזבז את זמנך. 478 00:41:45,286 --> 00:41:46,186 מבזבז את זמנך. ‫לא תמצא שם כלום! ‫אתה מבזבז את זמנך. 479 00:41:46,638 --> 00:41:47,905 ‫-בואי נדבר אחר-כך, טוב? ‫-הארי! 480 00:41:47,905 --> 00:41:49,250 ‫-אחר-כך! ‫-הארי פוטר! 481 00:41:49,364 --> 00:41:51,538 ‫תקשיב לי, ומיד! 482 00:41:53,724 --> 00:41:56,494 ‫אתה לא זוכר מה צ'ו אמרה ‫על הנזר של רווינה רייבנקלו? 483 00:41:56,970 --> 00:41:58,660 ‫שום אדם חי לא ראה אותו. 484 00:42:00,254 --> 00:42:01,293 זה ברור, לא? 485 00:42:02,021 --> 00:42:03,783 ‫זה ברור, לא? ‫צריך לדבר עם מישהו שמת. 486 00:42:14,514 --> 00:42:15,960 ‫זה מרשים מאוד, נכון? 487 00:42:31,785 --> 00:42:34,406 ‫אם תמצא אותה, ‫תמצא אותה שם. 488 00:42:34,516 --> 00:42:35,769 ‫-את לא באה? ‫-לא. 489 00:42:36,033 --> 00:42:37,874 ‫אני חושבת שמוטב שתשוחחו לבד. 490 00:42:38,568 --> 00:42:39,535 ‫היא ביישנית מאוד. 491 00:43:06,104 --> 00:43:06,996 ‫את הגבירה באפור, 492 00:43:08,434 --> 00:43:09,895 ‫רוח הרפאים של מגדל רייבנקלו. 493 00:43:10,248 --> 00:43:11,967 אני לא עונה לשם הזה! 494 00:43:12,188 --> 00:43:13,532 ‫לא, אני מצטער. סליחה! ‫הלנה, נכון? הלנה רייבנקלו. 495 00:43:13,964 --> 00:43:15,081 זו הלנה, לא? 496 00:43:15,645 --> 00:43:18,010 ‫בתה של רווינה. ‫בתה של רווינה. 497 00:43:19,140 --> 00:43:20,561 ‫אתה ידיד של לונה? 498 00:43:21,147 --> 00:43:21,766 ‫כן. 499 00:43:22,956 --> 00:43:24,530 ‫והיא סברה שאולי תוכלי לעזור לי. 500 00:43:27,216 --> 00:43:29,122 ‫אתה מחפש את הנזר של אימי. 501 00:43:31,174 --> 00:43:31,897 ‫כן. 502 00:43:33,707 --> 00:43:34,382 ‫נכון. 503 00:43:36,396 --> 00:43:37,784 ‫לונה היא חביבה, ‫להבדיל מרבים אחרים. 504 00:43:38,355 --> 00:43:40,180 שלא כמו כל כך הרבה מהאחרים. 505 00:43:41,005 --> 00:43:43,982 ‫אבל היא טועה. ‫לא אוכל לעזור לך. 506 00:43:48,419 --> 00:43:49,804 ‫חכי, בבקשה! 507 00:43:52,337 --> 00:43:53,801 ‫אני רוצה להשמיד אותו! 508 00:44:30,805 --> 00:44:32,227 ‫הם אף פעם לא לומדים. 509 00:44:34,137 --> 00:44:35,285 ‫מה חבל. 510 00:44:36,490 --> 00:44:38,345 אבל אדוני ... 511 00:44:39,840 --> 00:44:40,994 לא צריך לחכות? 512 00:44:42,175 --> 00:44:42,793 אדוני! 513 00:44:48,801 --> 00:44:49,554 התחל! 514 00:45:10,023 --> 00:45:11,233 ‫אבל, אדוני... ‫לא כדאי לחכות ל... ‫אדוני. ‫התחילו. ‫זה גם מה שאת רוצה, ‫נכון, הלנה? 515 00:45:17,513 --> 00:45:18,592 ‫את רוצה שהוא יושמד. 516 00:45:18,915 --> 00:45:21,341 ‫מישהו אחר נשבע להשמיד אותו, ‫לפני שנים רבות. 517 00:45:22,233 --> 00:45:24,465 ‫נער מוזר בעל שם מוזר. 518 00:45:24,984 --> 00:45:25,629 טום רידל. 519 00:45:25,810 --> 00:45:26,836 אבל הוא שיקר. 520 00:45:27,577 --> 00:45:28,862 ‫הוא שיקר לרבים. 521 00:45:28,974 --> 00:45:31,912 ‫אני יודעת מה הוא עשה! ‫אני יודעת מי הוא! 522 00:45:32,268 --> 00:45:35,230 ‫הוא חילל אותו בכישוף שחור! 523 00:45:49,432 --> 00:45:50,740 אני יכול להרוס את זה. 524 00:45:51,108 --> 00:45:52,284 ‫אני יכול להשמיד אותו, ‫אחת ולתמיד. 525 00:45:54,829 --> 00:45:56,634 ‫אבל רק אם תאמרי לי ‫איפה הוא הסתיר אותו. 526 00:45:59,554 --> 00:46:02,792 ‫את יודעת איפה הוא הסתיר אותו, ‫נכון, הלנה? 527 00:46:03,304 --> 00:46:04,081 נכון, הלנה? 528 00:46:06,631 --> 00:46:07,761 ‫את רק צריכה לומר לי. 529 00:46:10,314 --> 00:46:11,144 אנא! 530 00:46:23,329 --> 00:46:24,624 מוּזָר! 531 00:46:28,343 --> 00:46:30,411 ‫אתה קצת מזכיר לי אותו. 532 00:46:32,375 --> 00:46:35,350 ‫הוא כאן... 533 00:46:36,348 --> 00:46:38,200 ‫בטירה. ‫במקום שבו הכול מוסתר. 534 00:46:40,577 --> 00:46:41,686 ‫אם עליך לשאול... 535 00:46:42,209 --> 00:46:43,240 ‫לעולם לא תדע. 536 00:46:45,090 --> 00:46:45,985 ‫אם אתה יודע, ‫עליך רק לשאול. 537 00:46:46,626 --> 00:46:47,980 ‫אם אתה יודע, ‫עליך רק לשאול. 538 00:46:50,131 --> 00:46:50,830 ‫תודה. 539 00:47:04,103 --> 00:47:06,982 ‫תגיד לפרופסור מקגונגל שרמוס ואני ‫נגן על צד זה של הטירה. 540 00:47:08,953 --> 00:47:09,616 ‫כן, אדוני. 541 00:47:13,857 --> 00:47:19,105 ‫דין, במחשבה שנייה, ‫אמור לפרופסור מקגונגל... ‫שאולי נזדקק לכמה ‫שרביטים נוספים בצד הזה. 542 00:47:21,676 --> 00:47:24,628 ‫איכות האמונה ‫היא הקובעת את מידת ההצלחה, 543 00:47:24,711 --> 00:47:26,278 ‫ולא מספר המאמינים. 544 00:47:27,006 --> 00:47:27,809 ‫מי אמר את זה? 545 00:47:29,166 --> 00:47:29,676 ‫אני. 546 00:47:35,216 --> 00:47:36,067 ‫אתה בסדר, פרדי? 547 00:47:37,377 --> 00:47:37,834 ‫כן. 548 00:47:40,209 --> 00:47:40,886 ‫גם אני. 549 00:47:58,195 --> 00:47:59,251 ‫הארי מדבר בשנתו. ‫שמת לב? 550 00:47:59,876 --> 00:48:00,553 אתה יודע את זה? 551 00:48:02,584 --> 00:48:03,640 ‫לא. ברור שלא. 552 00:48:49,934 --> 00:48:52,942 ‫באמת? ‫אתם ואיזה צבא?! 553 00:49:12,396 --> 00:49:13,088 את זה את. ‫-אני לא יכולה. ‫את יכולה. ‫-עשי את זה את. ‫-אני לא יכולה. 554 00:49:13,553 --> 00:49:14,268 אני לא יכול. 555 00:49:14,297 --> 00:49:14,972 כן אתה יכול! 556 00:52:06,724 --> 00:52:07,487 נוויל! 557 00:52:24,969 --> 00:52:25,768 זה הלך טוב. 558 00:53:10,985 --> 00:53:14,943 היכנס! בדרך זו! תפוס מחסה! תפוס מחסה 559 00:53:31,765 --> 00:53:32,528 לְטַמְטֵם 560 00:53:36,432 --> 00:53:39,147 ‫ג'יני! נוויל! ‫אתם בסדר? 561 00:53:39,592 --> 00:53:40,269 מעולם לא היה טוב יותר! 562 00:53:40,686 --> 00:53:42,161 אני מרגיש שאני יכול לירוק באש! 563 00:53:42,636 --> 00:53:43,587 ראית את לונה כאן? 564 00:53:43,817 --> 00:53:44,422 מת עליה! ‫-לונה? ‫-אני מת עליה! 565 00:53:44,998 --> 00:53:49,009 ‫אולי הגיע הזמן להגיד לה, ‫בהתחשב שסביר ששנינו נמות עד הבוקר.‫אני יודעת.‫בחיי. ‫בחיים לא נמצא אותו בזה.undefinedundefinedundefinedundefinedundefined ‫אולי הגיע הזמן להגיד לה, ‫בהתחשב שסביר ששנינו נמות עד הבוקר. 566 00:53:53,929 --> 00:53:54,553 ‫אני יודעת. 567 00:54:22,402 --> 00:54:24,160 ‫בחיי. ‫בחיים לא נמצא אותו בזה. 568 00:54:24,869 --> 00:54:25,662 הנה הוא! 569 00:54:26,117 --> 00:54:27,440 - בדיוק עכשיו ... - מבריק! 570 00:54:27,740 --> 00:54:28,675 הוא פשוט נעלם. 571 00:54:29,430 --> 00:54:30,382 ‫הוא נעלם! כרגע. ראיתי את זה קורה. 572 00:54:33,957 --> 00:54:35,268 ‫אולי הוא הלך לחדר הנחיצות. 573 00:54:35,816 --> 00:54:36,952 ‫הוא לא מופיע במפה, נכון? ‫את אמרת את זה בשנה שעברה. 574 00:54:37,294 --> 00:54:38,221 אמרת את זה בשנה שעברה. 575 00:54:39,462 --> 00:54:40,747 ‫נכון. ‫באמת אמרתי. ‫בואי. ‫מגניב. 576 00:54:41,865 --> 00:54:42,446 בוא נלך. 577 00:54:44,170 --> 00:54:44,857 מַברִיק! 578 00:54:51,228 --> 00:54:52,716 בחייך! 579 00:56:40,305 --> 00:56:41,017 ‫נו, נו... 580 00:56:42,533 --> 00:56:43,719 ‫מה מביא אותך הנה, פוטר? 581 00:56:45,356 --> 00:56:46,326 ‫יכולתי לשאול אותך ‫את אותו הדבר. 582 00:56:47,565 --> 00:56:48,712 ‫אתה מחזיק במשהו משלי. 583 00:56:50,446 --> 00:56:51,458 ‫הייתי רוצה את זה חזרה. 584 00:56:51,785 --> 00:56:52,762 מה רע בזה שיש לך? 585 00:56:53,135 --> 00:56:53,920 זה של אמא שלי. 586 00:56:54,541 --> 00:56:55,740 ‫הוא חזק, ‫אבל זה לא אותו דבר. 587 00:56:56,467 --> 00:56:57,379 ..לא אותו הדבר. 588 00:56:58,416 --> 00:57:00,930 ‫הוא לא לגמרי מבין אותי. 589 00:57:02,296 --> 00:57:03,010 ‫אתה יודע למה אני מתכוון? 590 00:57:04,447 --> 00:57:05,374 ‫למה לא אמרת לה? 591 00:57:07,923 --> 00:57:08,656 ‫לבלטריקס? 592 00:57:12,331 --> 00:57:13,347 ‫ידעת שזה אני. 593 00:57:14,789 --> 00:57:15,706 ‫לא אמרת מלה. 594 00:57:16,560 --> 00:57:17,324 ‫בוא כבר, דראקו. 595 00:57:18,486 --> 00:57:19,268 ‫אל תהיה אידיוט. ‫תחסל אותו. ‫לאט-לאט. 596 00:57:19,974 --> 00:57:20,684 תעשה את זה! 597 00:57:22,279 --> 00:57:22,809 קַל! 598 00:57:24,824 --> 00:57:25,555 Expelliarmus 599 00:57:26,466 --> 00:57:27,401 אברה קדברה 600 00:57:27,666 --> 00:57:28,120 לְטַמְטֵם 601 00:57:32,506 --> 00:57:34,664 ‫זו החברה שלי, דבילים! ‫יש! ‫רוצו! 602 00:57:55,696 --> 00:57:56,135 הבנת! 603 00:58:11,685 --> 00:58:13,027 ‫גויל מעלה את כל המקום באש! 604 00:59:18,830 --> 00:59:19,624 בחייך! בדרך זו! 605 00:59:28,171 --> 00:59:29,073 ‫אי אפשר להשאיר אותם! 606 00:59:30,043 --> 00:59:31,042 ‫הוא צוחק, נכון? 607 00:59:40,453 --> 00:59:43,058 ‫הארי, אם נמות בשבילם, ‫אני אהרוג אותך! 608 01:00:04,354 --> 01:00:04,925 לְהָצִיק! 609 01:00:50,082 --> 01:00:50,740 ‫אדוני? 610 01:00:51,599 --> 01:00:53,424 ‫אבדה קדברה! 611 01:01:00,301 --> 01:01:03,766 ‫בואי, נגיני. ‫אני צריך לשמור עלייך. 612 01:01:16,912 --> 01:01:17,863 ‫זה הנחש. 613 01:01:18,938 --> 01:01:20,187 .... והיא האחרונה. 614 01:01:20,571 --> 01:01:21,631 ‫היא האחרונה. ‫ההורקרוקס האחרון. 615 01:01:28,445 --> 01:01:29,544 ‫תביט לתוכו, הארי. 616 01:01:31,095 --> 01:01:33,976 ‫גלה איפה הוא. ‫אם נמצא אותו, נוכל למצוא את הנחש. 617 01:01:34,619 --> 01:01:35,544 ואנחנו יכולים לסיים את זה! 618 01:02:02,919 --> 01:02:03,860 אדוני... 619 01:02:05,319 --> 01:02:07,920 ‫אולי זה היה פחות... 620 01:02:09,449 --> 01:02:12,800 ‫למען הזהירות, לא מוטב לך ‫לבטל את התקיפה הזו... 621 01:02:14,000 --> 01:02:15,815 פשוט חפש את הילד. 622 01:02:16,007 --> 01:02:16,723 עַצמְךָ. 623 01:02:16,817 --> 01:02:19,836 ‫ופשוט לחפש את הנער לבדך? ‫אין לי צורך לחפש את הנער. 624 01:02:20,232 --> 01:02:24,525 ‫לפני סוף הלילה הוא יבוא אליי! ‫אתה מבין?! 625 01:02:26,157 --> 01:02:26,706 ‫הסתכל עליי! 626 01:02:28,347 --> 01:02:31,350 ‫איך אתה יכול ‫לחיות עם עצמך, לוציוס? 627 01:02:32,196 --> 01:02:32,964 ‫אני לא יודע. 628 01:02:36,135 --> 01:02:37,319 ‫לך למצוא את סוורוס. 629 01:02:39,087 --> 01:02:40,111 ‫הבא אותו אליי. 630 01:02:48,714 --> 01:02:49,701 ‫אני יודע איפה הוא. 631 01:03:00,055 --> 01:03:00,788 בחייך! 632 01:03:47,281 --> 01:03:47,859 ‫לא! 633 01:04:33,662 --> 01:04:36,870 ‫חוללת קסמים מדהימים ‫עם השרביט הזה, אדוני, 634 01:04:36,874 --> 01:04:38,867 ‫בשעות האחרונות בלבד. 635 01:04:38,905 --> 01:04:39,499 ‫לא. 636 01:04:41,076 --> 01:04:47,699 ‫לא. ‫אני מדהים... ‫אבל השרביט מתנגד לי. 637 01:04:47,970 --> 01:04:53,156 ‫לא קיים שרביט ‫בעל עוצמה רבה יותר. ‫אוליבנדר עצמו אמר זאת. 638 01:04:53,905 --> 01:04:58,927 הוא לא ‫יאכזב אותך. אני בטוח בכך. ‫הוא מציית לך... 639 01:05:01,309 --> 01:05:06,928 ‫ולך בלבד. ‫ולך בלבד. 640 01:05:07,906 --> 01:05:08,676 עושה את זה? 641 01:05:12,160 --> 01:05:12,822 אדוני? 642 01:05:15,838 --> 01:05:18,968 השרביט, האם זה באמת עונה לי? 643 01:05:21,599 --> 01:05:23,275 אתה איש פיקח, סוורוס. 644 01:05:23,808 --> 01:05:25,000 בטח אתה חייב לדעת ... 645 01:05:27,774 --> 01:05:32,471 - היכן טמונה נאמנותה האמיתית? - איתך... 646 01:05:33,876 --> 01:05:35,664 כמובן, אדוני. 647 01:05:36,023 --> 01:05:42,673 ‫אינו יכול לשמש אותי כראוי, ‫כי אני איני אדונו האמיתי. 648 01:05:44,396 --> 01:05:48,507 ‫שרביט הסמבוק שייך לקוסם ‫שהרג את בעליו האחרון. 649 01:05:55,305 --> 01:05:57,770 ‫אתה הרגת את דמבלדור, ‫סוורוס. 650 01:05:59,645 --> 01:06:03,678 ‫כל עוד אתה חי, שרביט הסמבוק ‫לא יוכל להיות שלי באמת. 651 01:06:06,156 --> 01:06:09,171 ‫היית לי משרת טוב ונאמן, סוורוס, 652 01:06:10,477 --> 01:06:14,219 ‫אבל רק אני יכול לחיות לנצח. 653 01:06:18,543 --> 01:06:19,426 ‫נגיני. הרגי. 654 01:06:25,160 --> 01:06:27,139 נגיני, תהרוג! 655 01:07:25,551 --> 01:07:32,523 קח את זה ... קח את זה בבקשה! 656 01:07:33,425 --> 01:07:35,901 ‫תני לי משהו. מהר. ‫בקבוקון, לא משנה מה! 657 01:07:54,283 --> 01:07:55,788 קח אותם לפנסייב. 658 01:07:58,998 --> 01:08:00,126 תסתכל עלי... 659 01:08:06,190 --> 01:08:07,862 ‫עיניך עיני אימך. 660 01:08:40,635 --> 01:08:46,702 ‫לחמתם בגבורה, ‫אך לשווא. 661 01:08:51,006 --> 01:08:58,299 ‫איני רוצה בזאת. ‫כל טיפת דם קוסמים שנשפכת, ‫מהווה בזבוז נורא. 662 01:08:58,871 --> 01:09:02,094 ‫לכן אני פוקד על כוחותיי לסגת. 663 01:09:03,201 --> 01:09:07,638 ‫בהיעדרם, ‫טפלו במתיכם בכבוד הראוי. 664 01:09:09,127 --> 01:09:14,494 ‫הארי פוטר, ‫כעת אדבר אליך ישירות. 665 01:09:15,062 --> 01:09:22,239 ‫בלילה הזה הרשית לחבריך ‫למות למענך... ‫במקום להתמודד עימי בעצמך. 666 01:09:22,733 --> 01:09:28,580 ‫אין קלון גדול מזה. 667 01:09:28,975 --> 01:09:31,132 ‫הצטרף אליי ביער האסור ‫והתייצב מול גורלך. 668 01:09:32,000 --> 01:09:44,752 ‫אהרוג, עד לאחרון, כל גבר, ‫אישה וילד... ‫המנסים להסתיר אותך ממני. 669 01:10:04,400 --> 01:10:05,245 ‫איפה כולם? 670 01:10:31,191 --> 01:10:31,875 לְהָצִיק? 671 01:10:37,721 --> 01:10:41,832 ‫היא נפטרה. 672 01:10:43,771 --> 01:10:44,999 ‫היא איננה. 673 01:12:49,951 --> 01:12:54,418 ‫פריקית! ‫בואי הנה! ‫אני אספר לאימא! ‫את פריקית! 674 01:12:54,896 --> 01:12:56,388 ‫את פריקית, לילי! 675 01:12:56,817 --> 01:12:57,595 ‫בואי הנה! 676 01:13:18,951 --> 01:13:22,024 ‫היא מקנאה כי היא רגילה, ‫ואת מיוחדת. 677 01:13:22,379 --> 01:13:23,300 זה לא נכון, סוורוס. 678 01:13:46,338 --> 01:13:47,578 גריפינדור! 679 01:13:55,528 --> 01:13:57,304 היי, אני ג'יימס. היי, אני לילי. 680 01:14:02,787 --> 01:14:03,734 בדיוק כמו אביך. 681 01:14:06,628 --> 01:14:08,649 אל תגיד מילה נגד אבי! 682 01:14:17,244 --> 01:14:20,856 המאסטרים יתאחדו שוב! 683 01:14:21,359 --> 01:14:22,194 ‫זה מרושע, סוורוס. 684 01:14:24,278 --> 01:14:25,402 ‫לא. ‫אל תהרוג אותי. 685 01:14:26,304 --> 01:14:28,442 ‫הנבואה לא התייחסה לאישה. 686 01:14:30,184 --> 01:14:32,489 ‫היא דיברה על ילד ‫שנולד בסוף יולי. 687 01:14:32,493 --> 01:14:34,275 ‫כן, אבל הוא חושב שזה בנה. 688 01:14:35,226 --> 01:14:37,597 ‫הוא מתכוון לרדוף אותם ‫ולהרוג אותם. 689 01:14:38,423 --> 01:14:42,219 ‫הסתר אותה. הסתר את כולם. ‫אני מתחנן בפניך. 690 01:14:42,754 --> 01:14:45,241 ‫מה תיתן לי בתמורה, סוורוס? 691 01:14:47,623 --> 01:14:49,217 - כל דבר. הארי ... 692 01:14:49,745 --> 01:14:51,387 הארי, כל כך אהבת אותך. 693 01:14:52,049 --> 01:14:56,141 ‫הארי, הארי, אתה אהוב כל כך. ‫אהוב כל כך. ‫הארי, אימא אוהבת אותך. 694 01:14:57,081 --> 01:14:58,458 ‫אבא אוהב אותך. 695 01:15:00,663 --> 01:15:01,891 ‫הארי, שמור על עצמך. 696 01:15:02,948 --> 01:15:03,909 ‫היה חזק. 697 01:15:03,911 --> 01:15:05,272 ‫אבדה קדברה! 698 01:15:10,679 --> 01:15:14,160 ‫אמרת... ‫שתשמור עליה! 699 01:15:14,164 --> 01:15:15,615 ‫סוורוס, לילי וג'יימס שמו את אמונם ‫באדם הלא-נכון. 700 01:15:15,883 --> 01:15:18,217 .. שים את אמונם באדם הלא נכון, סוורוס. 701 01:15:18,889 --> 01:15:19,780 ‫בדומה לך. 702 01:15:22,941 --> 01:15:24,219 ‫הילד שרד. 703 01:15:24,228 --> 01:15:26,324 ‫הוא אינו זקוק להגנה. ‫אדון האופל הלך. 704 01:15:26,523 --> 01:15:28,073 ‫אדון האופל יחזור. 705 01:15:29,039 --> 01:15:31,430 ‫וכשהוא יחזור, ‫הילד יהיה בסכנה איומה. 706 01:15:33,620 --> 01:15:34,902 ‫עיניו כעיניה. 707 01:15:39,285 --> 01:15:41,610 ‫אם אהבת אותה באמת... 708 01:15:44,903 --> 01:15:48,789 אף אחד לא יכול לדעת. 709 01:15:48,792 --> 01:15:51,049 ‫אתה רוצה שלעולם לא אגלה לעולם ‫את המיטב שבך, סוורוס? 710 01:15:51,298 --> 01:15:52,065 ‫מלת הכבוד שלך. 711 01:15:52,441 --> 01:15:55,111 ‫בעוד אתה מסכן את חייך ‫יום יום כדי להגן על הילד? 712 01:15:55,116 --> 01:16:00,801 ‫הוא לא ניחן בשום כישרון. ‫שחצנותו משתווה אפילו לזו של אביו, ‫ונראה שהוא נהנה מאוד מפרסומו. 713 01:16:01,021 --> 01:16:02,899 ‫אל תגיד מלה נגד אבי! 714 01:16:03,955 --> 01:16:07,700 ‫ג'יימס פוטר? ‫עצלן, שחצן. 715 01:16:07,702 --> 01:16:10,939 ‫אבי היה אדם דגול! ‫אביך היה חזיר! 716 01:16:12,904 --> 01:16:17,871 ‫זה יגביל את הקללה לכף ידך, ‫בינתיים. 717 01:16:18,253 --> 01:16:21,001 ‫אבל הקללה תתפשט, אלבוס. ‫כמה זמן? 718 01:16:23,131 --> 01:16:24,254 ‫אולי שנה. 719 01:16:27,395 --> 01:16:28,432 ‫אל תתעלם ממני, סוורוס. 720 01:16:30,218 --> 01:16:33,891 ‫שנינו יודעים שוולדמורט ‫ציווה על הנער מאלפוי לרצוח אותי. 721 01:16:36,162 --> 01:16:41,890 ‫אבל אם הוא ייכשל, ‫יש להניח כי אדון האופל... ‫יפנה אליך. 722 01:16:45,025 --> 01:16:47,732 ‫אתה צריך להיות זה ‫שיהרוג אותי, סוורוס. 723 01:16:49,030 --> 01:16:50,559 ‫זו הדרך היחידה. 724 01:16:51,987 --> 01:16:56,055 ‫רק אז תזכה לאמונו המלא ‫של אדון האופל. ‫אבדה קדברה. 725 01:17:02,128 --> 01:17:05,835 ‫יגיע זמן שבו יהיה צורך ‫לספר משהו להארי פוטר. 726 01:17:08,360 --> 01:17:13,152 ‫אבל עליך לחכות עד שוולדמורט ‫יגיע למצבו הפגיע ביותר. 727 01:17:13,738 --> 01:17:15,251 חייבים להגיד מה? 728 01:17:16,748 --> 01:17:20,510 ‫בלילה שבו האדון וולדמורט ‫הלך למכתש גודריק כדי להרוג את הארי, 729 01:17:22,735 --> 01:17:24,945 ‫ולילי פוטר נעמדה ביניהם, 730 01:17:25,933 --> 01:17:27,719 ‫הקללה ניתזה חזרה. 731 01:17:29,726 --> 01:17:32,682 ‫כשזה קרה, ‫חלק מנשמתו של וולדמורט... 732 01:17:33,039 --> 01:17:37,116 ‫נצמד אל היצור החי היחיד ‫שהיה בנמצא: 733 01:17:38,033 --> 01:17:39,311 ‫אל הארי עצמו. 734 01:17:41,634 --> 01:17:43,932 ‫יש סיבה לכך ‫שהארי יכול לדבר עם נחשים. 735 01:17:45,302 --> 01:17:48,119 ‫יש סיבה לכך שהוא יכול לקרוא ‫את מחשבותיו של האדון וולדמורט. 736 01:17:50,247 --> 01:17:56,101 ‫חלק מוולדמורט... חי בתוכו. 737 01:18:02,265 --> 01:18:04,135 ‫אז, בבוא העת... 738 01:18:06,025 --> 01:18:07,684 ‫הנער צריך למות? 739 01:18:09,914 --> 01:18:13,313 ‫כן. כן. ‫עליו למות. 740 01:18:31,520 --> 01:18:35,188 ‫החזקת אותו בחיים ‫כדי שהוא יוכל למות ברגע הנכון. 741 01:18:39,778 --> 01:18:42,269 ‫גידלת אותו כמו עגל לשחיטה. 742 01:18:43,331 --> 01:18:46,379 ‫אל תספר לי שלמדת ‫לחבב את הנער? 743 01:18:51,782 --> 01:18:54,099 ‫אקספקטו פטרונום. 744 01:19:05,552 --> 01:19:06,435 שׁוֹשָׁן! 745 01:19:10,056 --> 01:19:11,290 ‫אחרי זמן כה רב? 746 01:19:15,721 --> 01:19:16,818 ‫תמיד. 747 01:19:22,702 --> 01:19:24,481 ‫אם כן, בבוא העת... 748 01:19:25,871 --> 01:19:27,601 ‫על הנער למות? 749 01:19:28,618 --> 01:19:29,503 ‫כן. עליו למות. 750 01:19:30,625 --> 01:19:34,245 ‫כן. עליו למות. ‫וולדמורט עצמו חייב להרוג אותו. 751 01:19:35,474 --> 01:19:36,733 ‫זה חיוני. 752 01:20:40,100 --> 01:20:42,339 ‫-חשבנו שהלכת ליער. ‫-אני הולך לשם עכשיו. 753 01:20:42,424 --> 01:20:43,528 אני הולך לשם עכשיו. 754 01:20:44,326 --> 01:20:46,139 אתה כועס? לא... 755 01:20:47,879 --> 01:20:49,234 ‫אתה לא יכול ‫להסגיר את עצמך לידיו. 756 01:20:53,400 --> 01:20:54,453 ‫מה קרה, הארי? 757 01:20:56,713 --> 01:20:57,764 ‫מה אתה יודע? 758 01:21:01,322 --> 01:21:02,951 ‫יש סיבה לכך ‫שאני יכול לשמוע אותם. 759 01:21:04,395 --> 01:21:05,444 ‫את ההורקרוקסים. 760 01:21:07,977 --> 01:21:09,477 ‫אני חושב שאני יודע את זה ‫כבר זמן-מה. 761 01:21:11,634 --> 01:21:13,009 ‫ואני חושב שגם את יודעת. 762 01:21:16,735 --> 01:21:19,087 ‫-אבוא איתך. ‫-לא. הרגי את הנחש. 763 01:21:20,355 --> 01:21:22,155 ‫הרגי את הנחש, ‫ואז זה רק הוא. 764 01:22:39,405 --> 01:22:40,695 ‫אני מוכן למוות. 765 01:23:21,090 --> 01:23:22,598 ‫אבן האוב. 766 01:23:51,905 --> 01:23:54,413 ‫היית אמיץ כל כך, יקיר-לבי. 767 01:23:59,069 --> 01:24:02,594 ‫למה אתם כאן? 768 01:24:05,551 --> 01:24:06,934 ‫מעולם לא עזבנו. 769 01:24:16,181 --> 01:24:17,107 האם ... 770 01:24:18,486 --> 01:24:19,579 ‫זה כואב? 771 01:24:20,675 --> 01:24:21,745 גְסִיסָה? 772 01:24:23,172 --> 01:24:25,109 ‫זה מהיר יותר מלהירדם. 773 01:24:29,221 --> 01:24:30,502 ‫כמעט הגעת לסוף, בני. 774 01:24:31,898 --> 01:24:33,006 ‫אני מצטער. 775 01:24:33,275 --> 01:24:35,526 ‫מעולם לא רציתי ‫שמישהו מכם ימות למעני. 776 01:24:37,931 --> 01:24:39,227 ‫ורמוס, הבן שלך... 777 01:24:39,602 --> 01:24:42,440 ‫אחרים יספרו לו ‫למען מה מתו אימו ואביו. 778 01:24:43,866 --> 01:24:46,297 ‫יום אחד הוא יבין. 779 01:24:58,606 --> 01:24:59,577 ‫תישארו איתי? 780 01:25:01,295 --> 01:25:02,730 ‫עד לסוף. 781 01:25:04,329 --> 01:25:05,707 ‫והוא לא יכול לראות אתכם? 782 01:25:06,384 --> 01:25:07,194 ‫לא. 783 01:25:09,260 --> 01:25:10,757 ‫אנחנו כאן, אתה מבין? 784 01:25:25,421 --> 01:25:26,911 ‫הישארו קרובים אליי. 785 01:25:29,431 --> 01:25:30,702 ‫תמיד. 786 01:25:45,227 --> 01:25:47,849 ‫אין סימן, אדוני. 787 01:26:03,780 --> 01:26:05,362 ‫חשבתי שהוא יבוא. 788 01:26:45,532 --> 01:26:47,470 הארי, לא! 789 01:26:47,693 --> 01:26:50,051 מה אתה עושה כאן? שקט! 790 01:27:01,041 --> 01:27:02,287 הארי פוטר... 791 01:27:06,130 --> 01:27:07,811 ... הילד שחי ... 792 01:27:12,852 --> 01:27:14,337 ...בא למות. 793 01:27:32,605 --> 01:27:35,053 אברה קדברה 794 01:28:28,318 --> 01:28:29,491 אתה לא יכול לעזור ... 795 01:28:31,114 --> 01:28:33,981 הארי, ילד נפלא שלך ... 796 01:28:35,109 --> 01:28:37,757 אתה אמיץ, איש אמיץ! 797 01:28:40,803 --> 01:28:41,919 בואו נלך. 798 01:28:49,840 --> 01:28:51,166 ‫פרופסור, מה זה? 799 01:28:54,641 --> 01:28:56,783 ‫משהו שאיש מאיתנו ‫אינו יכול לעזור לו. 800 01:29:00,307 --> 01:29:02,628 ‫פיסה מוולדמורט ‫שנשלחה הנה למות. 801 01:29:03,773 --> 01:29:05,039 ‫ואיפה אנחנו, בדיוק? 802 01:29:06,068 --> 01:29:07,672 ‫עמדתי לשאול אותך. ‫איפה אנחנו, לדעתך? 803 01:29:08,277 --> 01:29:09,602 ‫עמדתי לשאול אותך. ‫איפה אנחנו, לדעתך? 804 01:29:10,245 --> 01:29:13,463 ‫זה נראה כמו תחנת הרכבת ‫קינגס קרוס. 805 01:29:14,807 --> 01:29:16,257 ‫רק נקי יותר. 806 01:29:17,111 --> 01:29:18,310 ‫ובלי כל הרכבות. 807 01:29:19,714 --> 01:29:21,561 ‫קינגס קרוס, כן? 808 01:29:22,683 --> 01:29:25,511 ‫זו המסיבה שלך, ‫כמו שאומרים. 809 01:29:27,252 --> 01:29:29,660 ‫אני מניח שכעת אתה מבין ‫שוולדמורט ואתה... 810 01:29:30,536 --> 01:29:32,635 ... נקשרו על ידי משהו אחר מלבד הגורל. 811 01:29:33,120 --> 01:29:35,913 ‫מאז אותו לילה במכתש גודריק, ‫לפני שנים כה רבות. 812 01:29:36,259 --> 01:29:37,628 ‫אז זה נכון, אדוני? 813 01:29:38,170 --> 01:29:40,160 ‫חלק ממנו חי בתוכי, נכון? 814 01:29:41,224 --> 01:29:42,122 עשה. 815 01:29:42,315 --> 01:29:46,304 ‫הוא הושמד לפני רגעים רבים ‫על-ידי לא אחר מאשר וולדמורט עצמו. 816 01:29:48,099 --> 01:29:51,748 ‫אתה היית ההורקרוקס ‫שהוא מעולם לא התכוון ליצור, הארי. 817 01:30:04,808 --> 01:30:08,055 ‫זה תלוי בך. 818 01:30:08,246 --> 01:30:10,995 ‫יש לי אפשרות לבחור? ‫הו, כן. 819 01:30:12,039 --> 01:30:13,738 ‫אנחנו בקינגס קרוס, ‫אמרת? 820 01:30:15,822 --> 01:30:20,275 ‫אני חושב שאם תרצה, ‫תוכל לעלות על רכבת. 821 01:30:21,738 --> 01:30:23,524 ‫ולאן היא תיקח אותי? 822 01:30:24,470 --> 01:30:25,413 עַל. 823 01:30:43,401 --> 01:30:44,943 ‫וולדמורט מחזיק בשרביט הסמבוק. 824 01:30:48,164 --> 01:30:49,057 ‫נכון. 825 01:30:49,061 --> 01:30:50,390 והנחש עדיין חי? 826 01:30:50,690 --> 01:30:51,174 כן. 827 01:30:52,313 --> 01:30:53,750 ‫ולי אין במה להרוג אותו. 828 01:30:55,136 --> 01:30:57,235 עזרה, ‫הארי, למי שיבקש אותה. ‫בהוגוורטס תמיד תינתן עזרה, ‫הארי, למי שיבקש אותה. 829 01:30:57,556 --> 01:30:58,813 אותה. ‫בהוגוורטס תמיד תינתן עזרה, ‫הארי, למי שיבקש אותה. 830 01:31:00,706 --> 01:31:04,092 ‫תמיד התגאיתי ביכולתי ‫להתבטא ברהיטות. 831 01:31:05,238 --> 01:31:07,469 ‫לדעתי הלא כל כך צנועה, 832 01:31:08,397 --> 01:31:11,163 ‫המלים הן מקור הקסם ‫הבלתי נדלה ביותר שלנו, 833 01:31:12,171 --> 01:31:15,551 ‫המסוגלות הן לפגוע ‫והן לרפא את הפגיעה. 834 01:31:16,716 --> 01:31:18,201 ‫אבל במקרה זה, ‫הייתי מתקן כך את אמירתי המקורית: 835 01:31:19,037 --> 01:31:21,674 ... לתקן את ההצהרה המקורית שלי לזה: 836 01:31:25,116 --> 01:31:27,919 עזרה, תינתן תמיד בהוגוורטס, 837 01:31:28,669 --> 01:31:30,197 למי שמגיע לו. 838 01:31:36,649 --> 01:31:38,315 ‫אל תרחם על המתים, הארי. 839 01:31:39,712 --> 01:31:40,848 ‫רחם על החיים. 840 01:31:42,209 --> 01:31:43,423 ומעל הכל... 841 01:31:43,615 --> 01:31:45,914 ‫ומעל לכול, ‫רחם על כל מי שחיים ללא אהבה. 842 01:31:47,826 --> 01:31:49,650 ‫פרופסור, הפטרונוס של אימי... ‫היה איילה, נכון? 843 01:31:50,371 --> 01:31:52,663 ‫פרופסור, הפטרונוס של אימי... ‫היה איילה, נכון? 844 01:31:54,020 --> 01:31:55,826 ‫כמו הפטרונוס של פרופסור סנייפ. 845 01:31:57,275 --> 01:31:59,551 ‫זה מוזר, לא? 846 01:31:59,557 --> 01:32:01,171 ‫למען האמת, במחשבה שנייה, ‫זה כלל לא נראה לי מוזר. 847 01:32:01,702 --> 01:32:03,317 ‫למען האמת, במחשבה שנייה, ‫זה כלל לא נראה לי מוזר. 848 01:32:05,946 --> 01:32:07,186 ‫אני הולך עכשיו, הארי. 849 01:32:08,434 --> 01:32:09,442 ‫פרופסור? 850 01:32:14,186 --> 01:32:15,434 ‫כל זה אמיתי? 851 01:32:16,853 --> 01:32:18,680 ‫או שזה קורה רק בראש שלי? 852 01:32:18,689 --> 01:32:21,152 ‫מובן שזה קורה בראש שלך, ‫הארי. 853 01:32:22,348 --> 01:32:25,094 ‫ומדוע שזה לא יהיה אמיתי? 854 01:32:31,278 --> 01:32:32,457 ‫פרופסור? 855 01:32:33,007 --> 01:32:34,034 ‫מה עליי לעשות? 856 01:32:38,385 --> 01:32:39,426 פּרוֹפֶסוֹר! 857 01:32:43,234 --> 01:32:45,346 ‫אדוני, נפצעת? אדוני? undefinedundefined ‫אדוני, נפצעת? אדוני? 858 01:32:45,395 --> 01:32:46,341 נפגעת? 859 01:32:46,835 --> 01:32:48,501 ‫אני לא זקוק לעזרתך. 860 01:32:59,641 --> 01:33:00,087 הילד... 861 01:33:01,479 --> 01:33:02,451 ‫הוא מת? 862 01:33:16,930 --> 01:33:17,891 ‫הוא חי? 863 01:33:19,110 --> 01:33:20,468 ‫דראקו חי? 864 01:33:46,852 --> 01:33:47,506 מֵת. 865 01:35:11,836 --> 01:35:12,422 ‫מי זה, שהאגריד נושא? 866 01:35:13,171 --> 01:35:14,102 הנשיאה של האגריד? 867 01:35:15,120 --> 01:35:16,101 ‫נוויל, מי זה? 868 01:35:17,540 --> 01:35:18,994 ‫הארי פוטר... 869 01:35:20,930 --> 01:35:22,922 ‫מת! 870 01:35:23,143 --> 01:35:23,839 ‫לא! לא! 871 01:35:23,840 --> 01:35:24,649 שתיקה! 872 01:35:29,015 --> 01:35:30,601 ילדה טיפשה! 873 01:35:32,165 --> 01:35:33,325 הארי פוטר... 874 01:35:33,903 --> 01:35:34,787 ...מת! 875 01:35:35,651 --> 01:35:37,091 ‫מיום זה ואילך, ‫האמינו... 876 01:35:38,436 --> 01:35:41,825 ‫בי. 877 01:35:51,880 --> 01:35:53,640 ‫הארי פוטר מת! 878 01:35:58,793 --> 01:36:00,981 ‫וזה הזמן להכריז על נאמנותכם. 879 01:36:03,595 --> 01:36:05,146 ‫קומו והצטרפו אלינו. ‫או מותו. ‫דראקו. 880 01:36:07,743 --> 01:36:09,035 ‫דראקו... 881 01:36:15,214 --> 01:36:15,615 דראקו! 882 01:36:21,456 --> 01:36:22,202 דראקו. 883 01:36:26,065 --> 01:36:26,905 דראקו. 884 01:36:30,531 --> 01:36:31,208 לבוא. 885 01:36:44,032 --> 01:36:46,043 ‫יפה, דראקו. 886 01:36:46,903 --> 01:36:47,911 ‫כל הכבוד. 887 01:37:10,286 --> 01:37:12,610 ‫אני מודה שקיוויתי ליותר מזה... 888 01:37:17,248 --> 01:37:19,145 ‫ומי אתה, בחורי? 889 01:37:21,300 --> 01:37:22,357 ‫נוויל לונגבוטום. 890 01:37:28,195 --> 01:37:31,753 ‫ובכן, נוויל, אני בטוח ‫שנוכל למצוא לך מקום בשורותינו. 891 01:37:31,786 --> 01:37:33,189 ‫אני רוצה לומר משהו. 892 01:37:40,006 --> 01:37:44,325 ‫ובכן, נוויל, אני בטוח שכולנו ‫נהיה מרותקים לכל מלה שלך. 893 01:37:48,457 --> 01:37:50,510 ‫-זה לא משנה, שהארי איננו. ‫-עזוב, נוויל. 894 01:37:50,713 --> 01:37:52,068 ‫אנשים מתים כל יום. 895 01:37:54,871 --> 01:37:58,046 ‫חברים, בני משפחה. 896 01:38:00,825 --> 01:38:01,480 ‫כן. 897 01:38:03,725 --> 01:38:04,939 ‫הלילה איבדנו את הארי. 898 01:38:07,374 --> 01:38:08,286 ‫אבל הוא עדיין עימנו, ‫כאן בפנים. 899 01:38:09,775 --> 01:38:10,535 פה. 900 01:38:12,560 --> 01:38:16,153 ‫וכך גם פרד... 901 01:38:18,043 --> 01:38:18,820 ‫ורמוס. ‫וטונקס. 902 01:38:20,722 --> 01:38:21,423 ‫וכולם. 903 01:38:23,651 --> 01:38:25,447 ‫הם לא מתו לשווא. 904 01:38:30,709 --> 01:38:31,644 ‫אבל אתה תמות לשווא. 905 01:38:32,245 --> 01:38:33,159 ‫כי אתה טועה! 906 01:38:34,358 --> 01:38:35,598 ‫לבו של הארי אכן פעם למעננו! ‫למען כולנו! 907 01:38:36,374 --> 01:38:37,203 למען כולנו! 908 01:38:37,642 --> 01:38:38,672 ‫זה לא נגמר! 909 01:38:43,096 --> 01:38:43,819 קונפינגרו 910 01:38:55,580 --> 01:38:56,329 בחייך! 911 01:39:05,038 --> 01:39:06,268 כולם נשארים בטירה. 912 01:39:06,498 --> 01:39:07,586 להרוג את הנחש! ‫-תזדקק לזה. ‫-נוויל! 913 01:39:08,639 --> 01:39:09,199 undefined ‫-תזדקק לזה. ‫-נוויל! 914 01:41:56,543 --> 01:41:58,647 ‫לא את הבת שלי, חתיכת כלבה! 915 01:42:31,113 --> 01:42:32,093 ‫צדקת... 916 01:42:34,138 --> 01:42:36,165 ‫כשאמרת לפרופסור סנייפ ‫שהשרביט מכזיב. 917 01:42:36,250 --> 01:42:36,990 ‫הוא תמיד יכזיב אותך. 918 01:42:39,285 --> 01:42:40,725 ‫הרגתי את סנייפ. 919 01:42:41,052 --> 01:42:42,569 ‫אבל מה אם השרביט ‫מעולם לא היה שייך לסנייפ? 920 01:42:43,136 --> 01:42:44,818 ‫מה אם נאמנותו ‫תמיד הייתה שייכת למישהו אחר? 921 01:42:46,141 --> 01:42:47,015 אה, בחייך, טום ... 922 01:42:47,198 --> 01:42:48,556 את זה כפי שהתחלנו. ‫ביחד.‫תמיד חשבתי שתהיה בחור מגודל. ‫כמוהו.‫לא יכולתי למצוא את השרביט שלי. ‫לא איבדתי שרביט במשך כל חיי! ‫קדימה, טום. ‫בוא נסיים את זה כפי שהתחלנו. 923 01:42:50,030 --> 01:42:50,678 יַחַד! 924 01:43:47,791 --> 01:43:48,799 לָמוּת! 925 01:46:27,753 --> 01:46:28,318 לְהָצִיק! 926 01:47:26,925 --> 01:47:27,993 ‫למה הוא לא פעל בשבילו? ‫שרביט הסמבוק? 927 01:47:28,606 --> 01:47:29,508 שרביט הבכור? 928 01:47:31,438 --> 01:47:32,873 ‫הוא ציית למישהו אחר. 929 01:47:34,175 --> 01:47:36,633 ‫כשהוא הרג את סנייפ, ‫הוא חשב שהשרביט יהיה שייך לו. 930 01:47:36,826 --> 01:47:37,392 ‫אבל העניין הוא, ‫שהשרביט מעולם לא היה שייך לסנייפ. 931 01:47:38,929 --> 01:47:41,156 ‫אבל העניין הוא, ‫שהשרביט מעולם לא היה שייך לסנייפ.‫דראקו הוא 932 01:47:41,233 --> 01:47:44,416 זה שפרק מנשקו ‫את דמבלדור במגדל האסטרונומיה. ‫מאותו רגע ואילך, ‫השרביט ציית לו.‫עד...‫ללילה ההוא, כשאני פרקתי ‫את דראקו מנשקו באחוזת מאלפוי.undefinedundefined ‫דראקו הוא זה שפרק מנשקו ‫את דמבלדור במגדל האסטרונומיה. 933 01:47:45,650 --> 01:47:48,526 ‫מאותו רגע ואילך, ‫השרביט ציית לו. 934 01:47:50,356 --> 01:47:54,317 ‫ללילה ההוא, כשאני פרקתי ‫את דראקו מנשקו באחוזת מאלפוי. 935 01:47:55,013 --> 01:47:55,993 במלפוי מנור. 936 01:47:56,828 --> 01:47:57,764 ‫אז זה אומר... 937 01:48:00,199 --> 01:48:00,948 ‫שהוא שלי. 938 01:48:04,011 --> 01:48:06,311 ‫מה נעשה בו? ‫אנחנו? 939 01:48:07,717 --> 01:48:08,990 ‫אני רק אומר, זה שרביט הסמבוק, ‫השרביט הכי חזק בעולם. 940 01:48:09,753 --> 01:48:11,401 השרביט החזק ביותר בעולם. 941 01:48:12,298 --> 01:48:14,689 ‫איתו, ‫נוכל להיות בלתי מנוצחים. ‫כעבור 19 שנה ‫ביחד. ‫תשמרו זה על זה. 942 01:50:32,834 --> 01:50:33,497 יַחַד. 943 01:51:11,619 --> 01:51:12,721 - תיק? כן. 944 01:51:13,530 --> 01:51:14,222 קַפצָן? 945 01:51:16,142 --> 01:51:16,901 ‫אתגעגע אלייך. 946 01:51:18,831 --> 01:51:19,254 ‫הנה הם. 947 01:51:35,156 --> 01:51:35,828 אַבָּא? 948 01:51:36,721 --> 01:51:38,405 ‫אבא? מה אם ‫ישימו אותי בסלית'רין? 949 01:51:41,407 --> 01:51:47,610 ‫אלבוס סוורוס פוטר, ‫נקראת בשמותיהם ‫של שני מנהלי הוגוורטס. 950 01:51:48,696 --> 01:51:53,276 ‫אחד מהם היה סלית'רין, ‫והוא היה האדם הכי אמיץ ‫שהכרתי מעודי. 951 01:51:55,437 --> 01:51:58,116 - אבל רק תגיד אם אני ... אז בית סלית'רין ... 952 01:51:58,577 --> 01:52:01,333 ‫אז סלית'רין יזכה ‫בקוסם צעיר ונפלא. 953 01:52:02,619 --> 01:52:03,666 אבל שמע ... 954 01:52:04,137 --> 01:52:07,200 אם זה באמת אומר לך כל כך הרבה, אתה יכול לבחור בגריפינדור. 955 01:52:07,997 --> 01:52:10,271 כובע המיון לוקח בחשבון את הבחירה שלך. 956 01:52:11,358 --> 01:52:13,370 באמת? באמת. 957 01:52:17,321 --> 01:52:19,035 מוכנים? מוכנים.