1
00:01:32,618 --> 00:01:37,618
Adaptarea Bubuloimare
2
00:01:38,619 --> 00:01:41,593
Harry Potter si talismanele mortii
Partea a-II-a
3
00:01:56,952 --> 00:01:59,926
Aici se odihneste Dobby,
un spiridus liber
4
00:02:33,662 --> 00:02:36,595
Este minunat aici.
5
00:02:36,676 --> 00:02:38,678
A apartinut mătusii noastre.
6
00:02:38,713 --> 00:02:41,688
Obisnuiam să venim aici
când eram copii.
7
00:02:41,769 --> 00:02:44,743
Acum o folosim
doar ca o ascunzătoare.
8
00:02:45,843 --> 00:02:48,817
Cel putin, cei care am rămas.
9
00:02:49,918 --> 00:02:51,955
Încuiatii cred că asta
va tine departe spiritele rele.
10
00:02:51,990 --> 00:02:54,929
Dar se înseală.
11
00:02:56,029 --> 00:02:59,003
Trebuie să vorbesc cu goblinul.
12
00:03:09,667 --> 00:03:12,711
Cum te simti ?
13
00:03:13,878 --> 00:03:15,838
În viată.
14
00:03:20,133 --> 00:03:21,572
Cred că nu-ti amintesti, nu ?
15
00:03:21,697 --> 00:03:24,178
Că ti-am deschis seiful când
ai ajuns prima oară la Gringotts ?
16
00:03:25,346 --> 00:03:28,348
Printre goblini, esti faimos,
Harry Potter.
17
00:03:32,643 --> 00:03:35,645
- Ai înmormântat spiridusul ?
- Da.
18
00:03:35,729 --> 00:03:38,773
El m-a adus aici.
19
00:03:40,420 --> 00:03:42,990
Esti...
20
00:03:43,026 --> 00:03:46,070
destul de diferit, nu ?
21
00:03:53,451 --> 00:03:56,495
Cum de ai această spadă ?
22
00:04:00,227 --> 00:04:03,271
Este complicat.
23
00:04:03,355 --> 00:04:06,399
De ce ar crede Bellatrix Lestrange
că este în seiful din Gringotts ?
24
00:04:08,715 --> 00:04:11,629
Este complicat.
25
00:04:13,672 --> 00:04:16,586
Sabia ni s-a prezentat
într-un moment de cumpănă.
26
00:04:17,672 --> 00:04:20,586
Nu am furat-o.
27
00:04:21,672 --> 00:04:24,586
Este o sabie în seiful dnei Lestrange,
identică cu aceasta,
28
00:04:25,673 --> 00:04:27,636
dar este un fals.
29
00:04:27,673 --> 00:04:29,637
A fost pusă acolo vara trecută.
30
00:04:29,674 --> 00:04:32,586
- Si nu a suspectat a fi un fals ?
- Replica este foarte convingătoare.
31
00:04:32,674 --> 00:04:35,587
Chiar si un Goblin ar recunoaste că
aceasta este adevărata sabie
32
00:04:35,674 --> 00:04:38,587
- a lui Godric Cercetasul.
- Cine este cunostinta ?
33
00:04:38,673 --> 00:04:40,637
Un profesor de la Hogwarts.
34
00:04:40,674 --> 00:04:43,630
Din câte am înteles, acum este decan.
35
00:04:43,718 --> 00:04:45,681
Plesneală ?
36
00:04:45,717 --> 00:04:48,631
El a pus sabia din
seiful lui Bellatrix ?
37
00:04:49,761 --> 00:04:50,725
De ce ?
38
00:04:50,761 --> 00:04:53,675
Asta e una din putinele lucruri
curioase în seiful de la Gringotts.
39
00:04:55,674 --> 00:04:58,588
Si în seiful doamnei Lestrange ?
40
00:05:01,675 --> 00:05:04,631
Poate.
41
00:05:04,675 --> 00:05:06,718
Trebuie să intru în Gringotts.
42
00:05:06,755 --> 00:05:09,632
Într-unul din seifuri.
43
00:05:09,719 --> 00:05:12,632
- Este imposibil.
- Singur, da.
44
00:05:12,719 --> 00:05:15,633
Dar cu tine, nu.
45
00:05:19,719 --> 00:05:21,683
De ce te-as ajuta ?
46
00:05:21,720 --> 00:05:24,633
Am aur.
Chiar foarte mult.
47
00:05:24,720 --> 00:05:27,633
- Nu mă interesează aurul.
- Atunci ce ?
48
00:05:32,807 --> 00:05:34,727
Aia.
49
00:05:34,763 --> 00:05:37,677
Acela este pretul meu.
50
00:05:49,721 --> 00:05:52,634
Crezi că are horcruxuri în seif ?
51
00:05:52,721 --> 00:05:55,678
Era înspăimântată când discuta.
52
00:05:55,764 --> 00:05:58,678
Mă tot întreba ce a mai fost luat.
Pot paria ca un horcrux este acolo.
53
00:05:58,765 --> 00:06:00,729
O altă bucată a sufletului său.
54
00:06:00,765 --> 00:06:03,678
Trebuie să-l găsim si să-l distrugem
si vom fi mai aproape de a-l omorî.
55
00:06:03,765 --> 00:06:05,728
Si cum îl vom găsi ?
56
00:06:05,765 --> 00:06:08,679
Cum îl vom distruge
fără sabia Cercetasilor ?
57
00:06:08,809 --> 00:06:11,722
Încă mai lucrez la partea asta.
58
00:06:13,809 --> 00:06:16,679
Este slăbit.
59
00:06:24,766 --> 00:06:27,679
Da...
60
00:06:27,767 --> 00:06:29,730
Dle Ollivander,
61
00:06:29,766 --> 00:06:31,767
trebuie să vă pun
câteva întrebări.
62
00:06:31,803 --> 00:06:34,679
Orice, băiete, orice.
63
00:06:35,767 --> 00:06:37,767
Vă deranjează să identificati
această baghetă ?
64
00:06:37,804 --> 00:06:40,680
Trebuie să stim dacă e sigură de folosit.
65
00:06:46,811 --> 00:06:49,724
Nuc persan.
66
00:06:49,855 --> 00:06:52,768
Fibre din inimă de dragon.
67
00:06:52,854 --> 00:06:55,724
32 de centimetri.
68
00:07:02,768 --> 00:07:05,681
Asta apartine lui Bellatrix Lestrange.
69
00:07:07,768 --> 00:07:10,726
Ai grijă cu ea.
70
00:07:11,812 --> 00:07:14,726
Si asta ?
71
00:07:19,813 --> 00:07:21,813
Păr de unicorn.
72
00:07:21,849 --> 00:07:24,287
25 de centimetri...
73
00:07:24,324 --> 00:07:26,726
Rezonabil planificată.
74
00:07:29,856 --> 00:07:32,813
Aceasta a fost bagheta
lui Draco Reacredintă.
75
00:07:35,857 --> 00:07:37,857
A fost ?
Nu mai este ?
76
00:07:37,894 --> 00:07:39,820
Poate că nu.
77
00:07:39,857 --> 00:07:42,771
Dacă i-o doresti...
78
00:07:44,814 --> 00:07:47,727
simt că i s-a schimbat credinta.
79
00:07:52,814 --> 00:07:55,771
Vorbesti despre baghete...
80
00:07:55,814 --> 00:07:58,771
de parcă ar avea sentimente.
81
00:07:59,858 --> 00:08:02,772
De parcă ar putea gândi...
82
00:08:03,858 --> 00:08:06,772
Bagheta îti alege vrăjitorul, dle Potter.
83
00:08:09,903 --> 00:08:12,815
Acest lucru a fost întotdeauna
clar pentru noi,
84
00:08:12,903 --> 00:08:15,772
cei care am studiat legile baghetelor.
85
00:08:15,859 --> 00:08:18,772
Si ce stii de talismanele mortii ?
86
00:08:23,859 --> 00:08:26,773
Se zvoneste că sunt trei.
87
00:08:28,860 --> 00:08:31,773
Bagheta celui vârstnic,
88
00:08:31,859 --> 00:08:33,824
mantia invizibilitătii,
89
00:08:33,860 --> 00:08:36,773
pentru a te ascunde de dusmani,
90
00:08:36,860 --> 00:08:39,773
si piatra renasterii,
91
00:08:39,861 --> 00:08:42,773
pentru a-i aduce pe cei
iubiti din morti.
92
00:08:43,861 --> 00:08:46,817
Împreună fac unul
care să stăpânească moartea.
93
00:08:48,948 --> 00:08:50,911
Dar putini...
94
00:08:50,947 --> 00:08:53,861
chiar cred că asemenea obiecte există.
95
00:08:54,905 --> 00:08:56,868
Tu crezi ?
96
00:08:56,904 --> 00:08:59,818
Crezi că există, dle ?
97
00:09:01,905 --> 00:09:04,818
Nu văd niciun motiv
98
00:09:04,862 --> 00:09:07,775
să pun bază într-o poveste.
99
00:09:09,862 --> 00:09:11,869
Minti.
100
00:09:11,906 --> 00:09:14,818
Stii că unul există.
101
00:09:14,906 --> 00:09:16,869
I-ai spus de ea.
102
00:09:16,905 --> 00:09:19,362
I-am spus de bagheta celui vârstnic
103
00:09:19,398 --> 00:09:21,819
si unde să se ducă
să o caute.
104
00:09:24,907 --> 00:09:27,819
M-a torturat...
105
00:09:29,950 --> 00:09:32,863
În plus...
106
00:09:32,950 --> 00:09:35,863
sunt doar zvonuri.
107
00:09:40,950 --> 00:09:43,863
Nu se stie unde o vor găsi.
108
00:09:46,907 --> 00:09:49,821
A găsit-o, dle.
109
00:09:53,908 --> 00:09:56,821
Vă vom lăsa să vă odihniti.
110
00:09:58,908 --> 00:10:01,865
Pe tine te vrea, dle Potter.
111
00:10:01,951 --> 00:10:04,865
Dacă este adevărat
ceea ce spui,
112
00:10:04,952 --> 00:10:07,865
si are bagheta celui vârstnic,
113
00:10:08,995 --> 00:10:10,960
mă tem că...
114
00:10:10,996 --> 00:10:13,865
nu ai nicio sansă.
115
00:10:15,952 --> 00:10:18,866
Atunci să sperăm că cineva
îl va omorî înainte să mă găsească.
116
00:10:24,997 --> 00:10:27,909
Esti sigură că este al ei ?
117
00:10:27,953 --> 00:10:30,910
Absolut.
118
00:10:35,953 --> 00:10:38,867
Ei bine... ?
119
00:10:38,954 --> 00:10:40,953
Cum arăt ?
120
00:10:40,989 --> 00:10:42,917
Oribil.
121
00:10:42,954 --> 00:10:45,867
Poti să i-o dai lui Hermione
s-o tină, bine Griphook ?
122
00:11:05,999 --> 00:11:07,962
Ne bazăm pe tine Griphook.
123
00:11:07,998 --> 00:11:10,912
Dacă ne treci de paznici
si ne duci în seif, sabia e a ta.
124
00:11:23,999 --> 00:11:26,456
Doamnă Lestrange.
125
00:11:26,492 --> 00:11:28,913
Bună dimineata.
126
00:11:29,043 --> 00:11:31,956
Bună dimineata ?
127
00:11:32,043 --> 00:11:34,913
Ai auzit-o tu asa pe Bellatrix Lestrange ?
128
00:11:36,000 --> 00:11:38,007
Usurel.
129
00:11:38,044 --> 00:11:40,007
Dacă ne dă de gol,
130
00:11:40,043 --> 00:11:42,957
putem folosi sabia
să ne tăiem gâturile.
131
00:11:43,044 --> 00:11:45,957
- Ati înteles ?
- Are dreptate.
132
00:11:46,044 --> 00:11:48,045
Asta a fost o prostie.
133
00:11:48,081 --> 00:11:50,519
Bine...
134
00:11:50,556 --> 00:11:52,958
S-o facem.
135
00:12:56,091 --> 00:12:59,005
Doresc să intru în seiful meu.
136
00:13:02,091 --> 00:13:05,004
Identificare ?
137
00:13:08,092 --> 00:13:11,005
Nu cred că este necesar.
138
00:13:13,092 --> 00:13:16,048
Doamnă Lestrange.
139
00:13:20,092 --> 00:13:23,006
Nu-mi place să astept.
140
00:13:24,092 --> 00:13:27,006
Stiu că este o impostoare.
141
00:13:39,094 --> 00:13:42,050
Harry, ce facem ?
142
00:13:49,137 --> 00:13:52,051
Doamnă Lestrange, vreti
să ne prezentati bagheta ?
143
00:13:53,138 --> 00:13:55,116
Si de ce as face asta ?
144
00:13:55,152 --> 00:13:57,058
Este politica băncii.
145
00:13:57,094 --> 00:14:00,008
Sunt sigură că întelegeti...
146
00:14:01,094 --> 00:14:04,051
Nu, chiar nu înteleg !
147
00:14:04,138 --> 00:14:07,051
Mă tem că trebuie să insist.
148
00:14:13,182 --> 00:14:16,052
Imperio.
149
00:14:21,139 --> 00:14:23,139
Foarte bine, doamnă Lestrange,
150
00:14:23,175 --> 00:14:26,053
dacă vreti să mă urmati.
151
00:15:01,184 --> 00:15:04,098
Ce este asta, Griphook ?
152
00:15:08,185 --> 00:15:11,099
Griphook ?
153
00:15:28,230 --> 00:15:31,142
Aresto Momentum !
154
00:15:33,230 --> 00:15:36,099
Bine lucrat Hermione.
155
00:15:47,230 --> 00:15:48,194
Căderea Hotilor.
156
00:15:48,231 --> 00:15:50,194
Sterge toate vrăjile.
157
00:15:50,230 --> 00:15:53,144
- Poate fi mortal.
- Nu mai spune...
158
00:15:53,231 --> 00:15:56,144
Doar din curiozitate, dar
mai este vreo cale de iesire.
159
00:15:57,231 --> 00:15:59,195
Nu.
160
00:15:59,231 --> 00:16:02,144
Ce naiba faceti cu totii aici ?
161
00:16:03,188 --> 00:16:05,188
Hotilor !
Ai renuntat la...
162
00:16:05,225 --> 00:16:08,145
Imperio !
163
00:16:17,232 --> 00:16:20,146
Asta nu sună bine.
164
00:16:31,276 --> 00:16:33,277
Măi să fie !
Este "Burta de Fier" ucraineană !
165
00:16:33,313 --> 00:16:36,190
Tine.
166
00:16:46,234 --> 00:16:49,147
L-am antrenat să facă pe mortul
când aude sunete.
167
00:16:49,277 --> 00:16:52,191
Este barbar.
168
00:17:20,322 --> 00:17:23,235
Lumos.
169
00:17:35,280 --> 00:17:38,193
Accio horcrox.
170
00:17:39,280 --> 00:17:41,280
Sincer, nu cred că ar trebui
să mai încerci asta.
171
00:17:41,316 --> 00:17:44,237
Nicio magie
nu functionează aici.
172
00:17:48,324 --> 00:17:51,237
Este aici, Harry ?
173
00:17:51,324 --> 00:17:54,238
Poti simti ceva ?
174
00:18:13,368 --> 00:18:15,804
Asta este !
175
00:18:15,840 --> 00:18:18,239
Acolo sus !
176
00:18:20,326 --> 00:18:23,239
Este blestemul gemino.
Tot ce atingeti se multiplică.
177
00:18:23,325 --> 00:18:26,239
Dă-mi sabia !
178
00:18:43,370 --> 00:18:46,283
Nu vă mai miscati !
179
00:19:07,371 --> 00:19:10,284
Am luat-o !
180
00:19:11,371 --> 00:19:14,285
- Am avut o întelegere, Griphook.
- Pocalul pentru sabie !
181
00:19:20,372 --> 00:19:22,850
Am spus că vă voi ajuta să intrati
182
00:19:22,887 --> 00:19:25,329
nu si că vă voi ajuta să iesiti.
183
00:19:47,417 --> 00:19:50,330
Griphook, te rog !
Griphook !
184
00:20:04,418 --> 00:20:07,331
Acesta este mare ghinion.
185
00:20:09,462 --> 00:20:11,425
Nu putem sta aici !
186
00:20:11,462 --> 00:20:14,375
- Am o idee.
- Sper să fie una sclipitoare.
187
00:20:14,418 --> 00:20:16,419
Am ceva, dar este o nebunie.
188
00:20:16,455 --> 00:20:19,331
Reducto !
189
00:20:30,419 --> 00:20:33,376
Haideti !
190
00:20:34,419 --> 00:20:37,376
Reducto !
191
00:21:51,510 --> 00:21:53,511
Si acum ce facem ?
192
00:21:53,547 --> 00:21:55,474
Reducto !
193
00:21:55,510 --> 00:21:58,424
Tineti-vă bine !
194
00:22:07,555 --> 00:22:10,424
A fost genial !
Absolut genial !
195
00:22:38,557 --> 00:22:41,470
Cădem !
196
00:22:42,557 --> 00:22:45,013
Eu zic să sărim !
197
00:22:45,049 --> 00:22:47,470
- Când ?
- Acum !
198
00:23:41,081 --> 00:23:43,821
Stie !
"Stii-tu-cine".
199
00:23:44,430 --> 00:23:46,581
Stie că am intrat în Gringotts,
stie ce am luat
200
00:23:46,618 --> 00:23:48,734
si stie că suntem în
căutarea horcrux-urilor.
201
00:23:48,771 --> 00:23:50,741
- Cum de stie ?
- L-am văzut !
202
00:23:50,777 --> 00:23:54,082
L-ai lăsat să-ti intre în minte ?
Harry, nu poti face asta.
203
00:23:54,119 --> 00:23:56,039
Hermione, nu pot
să mă stăpânesc mereu !
204
00:23:56,387 --> 00:23:57,785
Sau poate că pot, nu stiu !
205
00:23:57,822 --> 00:23:59,089
Nu contează !
Ce s-a întâmplat ?
206
00:23:59,126 --> 00:24:03,089
Ei bine, este nervos,
dar totodată si speriat.
207
00:24:03,126 --> 00:24:04,648
Stie că dacă o să găsim toate
horcrux-urile si le distrugem,
208
00:24:04,684 --> 00:24:06,220
o să putem să-l învingem.
209
00:24:06,256 --> 00:24:09,909
Si nu se va da în vânt de la nimic
să se asigure că nu le vom găsi pe celelalte.
210
00:24:11,648 --> 00:24:13,909
Mai e ceva.
Un horcrux este la scoala Hogwarts.
211
00:24:13,946 --> 00:24:15,431
Ce ?
212
00:24:15,648 --> 00:24:17,699
- L-ai văzut ?
- Am văzut castelul.
213
00:24:17,735 --> 00:24:20,301
Si pe Rowena Ghiară-de-Soim.
Trebuie să aibă o legătură cu ea.
214
00:24:20,337 --> 00:24:23,171
- Trebuie să ne ducem acolo, acum !
- Nu putem face asta.
215
00:24:23,519 --> 00:24:25,214
Trebuie să facem un plan.
Să vedem cum o să actionăm.
216
00:24:25,258 --> 00:24:28,047
Hermione, când au functionat
vreodată planurile noastre ?
217
00:24:28,084 --> 00:24:31,215
Facem un plan, ajungem acolo si
pe urmă se duce totul de râpă.
218
00:24:31,605 --> 00:24:34,432
Are dreptate.
Totusi, avem o problemă.
219
00:24:34,606 --> 00:24:36,178
Plesneală este decan acum.
220
00:24:36,214 --> 00:24:38,606
Nu putem să ne ducem
si să intrăm pe usa din fată.
221
00:24:38,642 --> 00:24:41,135
Păi...
Ne ducem în Hogsmeade,
222
00:24:41,171 --> 00:24:44,606
si vom lua pasajul secret din pivnită.
223
00:24:45,345 --> 00:24:48,172
E ceva în neregulă cu el.
224
00:24:48,998 --> 00:24:50,745
Zici că e... stiti, în trecut,
225
00:24:50,781 --> 00:24:53,389
mereu puteam să-i urmăresc gândurile.
226
00:24:53,426 --> 00:24:55,494
Si acum zici că suntem deconectati.
227
00:24:55,531 --> 00:24:57,527
Poate e din cauza horcrux-urilor.
228
00:24:57,563 --> 00:24:59,397
Poate îi scad puterile.
Poate e pe moarte.
229
00:24:59,434 --> 00:25:02,368
Nu. Mai degrabă e
ca si cum ai zice că e rănit.
230
00:25:02,405 --> 00:25:05,303
Dacă este ceva,
e mai periculos ca oricând.
231
00:25:51,653 --> 00:25:53,784
Haideti, miscati-vă !
232
00:25:55,436 --> 00:25:57,654
- Treceti aici ! Gura !
- Căutati peste tot !
233
00:26:18,264 --> 00:26:19,829
Mai repede !
234
00:26:32,134 --> 00:26:34,003
Aici, Potter !
235
00:26:47,178 --> 00:26:48,185
E speriat.
Uită-te la el.
236
00:26:48,222 --> 00:26:50,331
- În ce hal a ajuns scoala.
- Stiu.
237
00:26:50,367 --> 00:26:52,440
Îsi mai aduce aminte si de Dumbledore...
238
00:27:08,744 --> 00:27:13,571
Harry, te pot vedea în asta.
239
00:27:27,224 --> 00:27:29,876
Nesăbuitilor !
Ce a fost în capul vostru să veniti aici ?
240
00:27:29,913 --> 00:27:32,528
Aveti vreo idee cât de
periculos este să veniti aici ?
241
00:27:32,565 --> 00:27:35,746
Tu esti Aberforth,
fratele lui Dumbledore.
242
00:27:37,051 --> 00:27:38,812
Tu esti cel pe care l-am văzut aici.
243
00:27:38,848 --> 00:27:41,405
Tu esti cel care l-a trimis pe Dobby.
244
00:27:41,442 --> 00:27:43,964
- Unde l-ati lăsat ?
- Este mort.
245
00:27:44,921 --> 00:27:46,877
Îmi pare rău să aud asta.
Îmi plăcea spiridusul acela.
246
00:27:46,914 --> 00:27:49,486
Cine ti-a dat aia ?
Oglinda ?
247
00:27:50,617 --> 00:27:52,798
Mundungus Fletcher, acum un an.
248
00:27:52,834 --> 00:27:54,791
Mundungus n-avea niciun
drept să-ti dea aia. Îi apartine...
249
00:27:54,827 --> 00:27:56,841
Sirius...
250
00:27:56,878 --> 00:27:58,443
Mi-a spus Albus.
251
00:27:59,095 --> 00:28:03,791
De asemenea, mi-a mai spus că
te vei enerva dacă vei afla că e la mine.
252
00:28:03,827 --> 00:28:07,965
Dar puneti întrebarea asta:
unde ai fi acum dacă nu as fi avut-o ?
253
00:28:11,574 --> 00:28:14,052
Mai stii ceva si
de ceilalti din Ordin ?
254
00:28:14,270 --> 00:28:17,835
Ordinul este terminat.
Stiti-voi-cine a câstigat.
255
00:28:17,872 --> 00:28:21,005
Oricine crede altfel,
se minte pe el însusi.
256
00:28:21,042 --> 00:28:24,140
Trebuie să intrăm în Hogwarts,
în seara asta.
257
00:28:24,270 --> 00:28:26,053
Dumbledore ne-a dat
o sarcină de îndeplinit.
258
00:28:26,089 --> 00:28:29,234
Nu mai spune.
Frumoasă sarcină.
259
00:28:29,270 --> 00:28:33,321
- Usoară, chiar.
- Căutam horcrux-uri.
260
00:28:33,358 --> 00:28:36,147
Credem că ultimul este
în interiorul castelului.
261
00:28:36,184 --> 00:28:37,539
Dar avem nevoie de ajutorul
tău ca să intrăm înăuntru.
262
00:28:37,576 --> 00:28:41,227
Sarcina pe care fratele meu v-a dat-o,
este o misiune sinucigasă.
263
00:28:41,264 --> 00:28:43,539
Fă-ti o favoare, băiete.
Pleacă acasă.
264
00:28:43,575 --> 00:28:45,967
- Si trăieste un pic mai mult.
- Dumbledore a avut încredere în mine
265
00:28:46,003 --> 00:28:46,931
că o să reusesc asta.
266
00:28:46,967 --> 00:28:49,054
Ce te face să crezi că
poti avea încredere în el ?
267
00:28:50,272 --> 00:28:52,496
Ce te face să crezi spusele fratelui meu ?
268
00:28:52,532 --> 00:28:56,490
În timpul petrecut cu tine,
ti-a mentionat vreodată numele meu ?
269
00:28:57,489 --> 00:29:00,315
- Sau numele ei ?
- De ce ar fi trebuit ?
270
00:29:00,352 --> 00:29:03,142
Tu păstrezi secrete.
Tu să-mi spui.
271
00:29:04,577 --> 00:29:07,229
- Am avut încredere în el.
- Ăsta e răspunsul unui băietandru.
272
00:29:08,142 --> 00:29:10,969
Băiatul care se duce si
caută horcrux-uri, după spusele unui om
273
00:29:11,005 --> 00:29:12,925
care nici măcar nu i-a spus
de unde să înceapă.
274
00:29:12,962 --> 00:29:14,404
Minti !
275
00:29:14,838 --> 00:29:17,056
Si nu mă minti doar pe mine.
Eu nu contez.
276
00:29:17,316 --> 00:29:20,665
Te minti si pe tine însuti.
Numai prostii fac asta.
277
00:29:20,701 --> 00:29:24,933
Nu îmi pari a fi un prost, Harry Potter.
278
00:29:24,969 --> 00:29:29,274
Deci, am să te mai întreb încă o dată.
Trebuie să fie un motiv.
279
00:29:32,056 --> 00:29:34,405
Nu mă interesează ce
s-a întâmplat între tine si fratele tău.
280
00:29:35,839 --> 00:29:37,752
Ce-mi pasă este că ai renuntat.
281
00:29:40,318 --> 00:29:42,666
Am avut încredere
în omul pe care-l stiam.
282
00:29:46,361 --> 00:29:48,536
Trebuie să intrăm în castel în seara asta.
283
00:29:55,058 --> 00:29:56,840
Stii ce trebuie să faci.
284
00:30:03,406 --> 00:30:07,058
- Unde ai trimis-o ?
- Vei vedea.
285
00:30:07,094 --> 00:30:09,276
În curând.
286
00:30:15,884 --> 00:30:18,146
Ea e sora ta, Ariana, nu-i asa ?
287
00:30:19,668 --> 00:30:21,668
A murit la o vârstă
foarte fragedă, nu-i asa ?
288
00:30:23,407 --> 00:30:26,886
Fratele meu a sacrificat
multe lucruri, dle Potter,
289
00:30:26,922 --> 00:30:29,494
în căutarea lui de a găsi putere.
290
00:30:30,103 --> 00:30:31,755
Inclusiv pe Ariana.
291
00:30:32,625 --> 00:30:37,929
Ea era devotată lui.
El i-a dăruit totul,
292
00:30:38,886 --> 00:30:40,886
mai putin, timpul...
293
00:30:42,669 --> 00:30:44,408
Multumim, dle Dumbledore.
294
00:30:52,147 --> 00:30:53,974
Ne-a salvat viata de două ori.
295
00:30:55,061 --> 00:30:57,321
Ne-a tot urmărit cu ajutorul oglinzii.
296
00:30:58,496 --> 00:31:00,714
Asta nu e ceva ce ar fi
făcut un om care a renuntat.
297
00:31:06,018 --> 00:31:10,887
- Se întoarce înapoi.
- Cine este cu ea ?
298
00:31:18,670 --> 00:31:20,410
Neville.
Ce o mai duci ?
299
00:31:20,447 --> 00:31:22,062
Ca naiba, bilută.
300
00:31:22,758 --> 00:31:25,106
Asta e o nimica toată.
Seamus este mai rău.
301
00:31:25,142 --> 00:31:29,150
Veniti, mai sunt
câtiva oameni cu noi.
302
00:31:30,802 --> 00:31:32,106
Nu-mi amintesc să fi văzut
pasajul ăsta pe hartă, amice.
303
00:31:32,143 --> 00:31:34,157
Pentru că nu a existat până acum.
304
00:31:34,193 --> 00:31:38,019
Cele sapte pasaje secrete au fost
sigilate înainte să înceapă anul scolar.
305
00:31:38,193 --> 00:31:39,889
Acum acesta e singurul pasaj
care face legătura cu lumea de afară.
306
00:31:40,411 --> 00:31:42,940
Pământul este plin
de devoratori ai mortii.
307
00:31:42,976 --> 00:31:44,548
Cât de rău este cu profesorul
Plesneală ca decan ?
308
00:31:44,585 --> 00:31:47,281
Nu stiu, nu prea l-am văzut.
Însă de familia Carrow trebuie să te păzesti.
309
00:31:47,317 --> 00:31:50,114
- Familia Carrow ?
- Da, frate si soră.
310
00:31:50,151 --> 00:31:53,368
Sunt încredintati cu disciplina.
Le place mult să ne pedepsească.
311
00:31:53,404 --> 00:31:55,550
Ei ti-au făcut asta ?
De ce ?
312
00:31:55,586 --> 00:31:56,940
Astăzi, la cursul de magie întunecată,
313
00:31:56,977 --> 00:31:59,021
devoratorii mortii ne-a învătat
să practicăm blestemul Crociato...
314
00:31:59,058 --> 00:32:01,281
pe elevii de primul an.
315
00:32:01,978 --> 00:32:06,152
Am refuzat să fac asta.
Am fost înlocuit.
316
00:32:18,979 --> 00:32:21,370
Haideti să ne distrăm putin, da ?
317
00:32:27,805 --> 00:32:30,073
Băieti, v-am adus o surpriză.
318
00:32:30,109 --> 00:32:32,414
Sper că nu e iar un fel de mâncare
făcut de Aberforth, nu ?
319
00:32:32,501 --> 00:32:34,674
Mă mir cum de am putut s-o mâncăm.
320
00:32:37,023 --> 00:32:39,066
- Bilută !
- Harry !
321
00:32:39,103 --> 00:32:40,544
Da !
322
00:32:53,067 --> 00:32:56,023
Spune-i si lui Remus si celorlalti
că Harry s-a întors înapoi !
323
00:32:56,060 --> 00:32:58,987
Gata, gata !
Mai usor, ca să nu-l omorâti.
324
00:32:59,024 --> 00:33:01,198
Delacour, mă auzi ?
Avem un nou raport meteorologic.
325
00:33:01,235 --> 00:33:03,502
Fulgerul a lovit.
Repet: Fulgerul a lovit !
326
00:33:03,539 --> 00:33:04,894
Care-i treaba, Harry ?
327
00:33:10,024 --> 00:33:14,068
Bine...
Trebuie să găsim ceva.
328
00:33:14,460 --> 00:33:16,553
Ceva care e ascuns aici în castel.
329
00:33:16,590 --> 00:33:19,111
Si s-ar putea să ne ajute
să-l învingem pe "Stiti-voi-cine".
330
00:33:19,546 --> 00:33:21,416
În regulă.
Ce este ?
331
00:33:21,547 --> 00:33:22,981
Nu stim.
332
00:33:24,547 --> 00:33:27,155
- Unde este ?
- Nici asta nu stim.
333
00:33:28,851 --> 00:33:31,721
- Realizez că nu v-am dat multe informatii.
- Nu ne-ai dat nicio informatie.
334
00:33:32,373 --> 00:33:34,808
Cred că are ceva de-a face
cu Ghiară-de-Soim.
335
00:33:35,026 --> 00:33:39,809
Trebuie să fie un obiect mic si
care să fie întretinut cu usurintă.
336
00:33:40,070 --> 00:33:42,157
Are cineva vreo idee ?
337
00:33:44,070 --> 00:33:46,635
Cred că e vorba de itemul
pierdut al casei Ghiară-de-Soim.
338
00:33:46,678 --> 00:33:49,033
Măiculită !
Asta trebuie să fie.
339
00:33:49,069 --> 00:33:51,114
Itemul pierdut
al casei Ghiară-de-Soim. ?
340
00:33:52,070 --> 00:33:55,505
Nu a auzit nimeni de asta ?
E o poveste destul de faimoasă.
341
00:33:55,541 --> 00:33:59,288
Da, Luna, dar este
pierdută de secole la rând...
342
00:33:59,324 --> 00:34:02,078
Niciun om în viată nu a văzut-o.
343
00:34:02,114 --> 00:34:04,375
Scuzati-mă, îmi poate spune cineva
si mie ce naiba este acel item ?
344
00:34:04,412 --> 00:34:07,984
E un fel de coroană.
Gen tiara.
345
00:34:10,811 --> 00:34:14,767
- Harry !
- Bună.
346
00:34:17,767 --> 00:34:20,549
De sase luni nu m-a văzut si
parcă as fi invizibil.
347
00:34:20,854 --> 00:34:22,833
- Am nevoie de un frate.
- Sunt multi ca tine.
348
00:34:22,869 --> 00:34:25,470
- Dar doar un singur Harry.
- Mai taci, Seamus.
349
00:34:25,506 --> 00:34:28,072
- Ce s-a întâmplat, Ginny ?
- Plesneală stie.
350
00:34:28,109 --> 00:34:31,072
Stie că Harry a fost văzut în Hogsmeade.
351
00:35:10,639 --> 00:35:15,466
Multi dintre voi poate se întrebă
de ce oare v-am convocat la ora aceasta.
352
00:35:18,336 --> 00:35:21,683
Mi-a fost atrasă
atentia că în această seară...
353
00:35:23,640 --> 00:35:26,119
Harry Potter a fost văzut în Hogsmeade.
354
00:35:28,467 --> 00:35:30,401
Acum,...
355
00:35:30,438 --> 00:35:32,336
oricine...
356
00:35:33,162 --> 00:35:39,032
îl ajută pe domnul Potter,
indiferent că e elev sau profesor,
357
00:35:39,511 --> 00:35:41,908
va fi pedepsit...
358
00:35:41,945 --> 00:35:46,598
în functie de severitatea faptei făcute.
359
00:35:46,685 --> 00:35:48,424
Ba mai mult...
360
00:35:49,554 --> 00:35:53,555
oricine nu vrea
să respecte regula aceasta...
361
00:35:55,164 --> 00:35:59,294
si nu vrea să mărturisească...
362
00:36:00,251 --> 00:36:02,555
va fi considerat...
363
00:36:03,294 --> 00:36:08,686
la fel de vinovat.
364
00:36:10,208 --> 00:36:12,469
Acum...
365
00:36:16,469 --> 00:36:21,128
dacă cineva de aici stie ceva...
366
00:36:21,164 --> 00:36:24,513
despre ce a făcut
domnul Potter în seara asta...
367
00:36:27,383 --> 00:36:30,644
îl rog să păsească în fată...
368
00:36:34,688 --> 00:36:36,731
Acum !
369
00:36:51,210 --> 00:36:55,124
Se pare că în ciuda strategiilor
tale epuizante de apărare,
370
00:36:55,254 --> 00:36:57,819
ai niste probleme
de securitate, dle Decan.
371
00:37:01,427 --> 00:37:03,472
Mă tem că sunt destul de grave.
372
00:37:04,732 --> 00:37:08,218
Cum îndrăznesti să-i iei locul ?
373
00:37:08,255 --> 00:37:10,131
Spune-le ce s-a întâmplat
în noaptea aceea.
374
00:37:10,168 --> 00:37:14,212
Spune-le cum l-ai privit în ochi,
pe omul care a avut încredere în tine
375
00:37:14,248 --> 00:37:17,385
si l-ai omorât.
Spune-le !
376
00:37:52,561 --> 00:37:54,952
Harry...
377
00:37:54,988 --> 00:37:57,343
Potter ?
378
00:38:32,084 --> 00:38:37,346
Stiu că multi dintre
voi vor dori să lupte...
379
00:38:37,737 --> 00:38:43,129
Unii dintre voi chiar o să creadă
că a lupta este un lucru întelept,...
380
00:38:43,165 --> 00:38:46,042
dar este o prostie.
381
00:38:46,781 --> 00:38:50,499
Dati-mi-l pe Harry Potter...
Harry Potter...
382
00:38:50,535 --> 00:38:54,216
Faceti asta si
nimeni nu o să fie rănit.
383
00:38:54,253 --> 00:38:57,477
Dati-mi-l pe Harry Potter...
384
00:38:57,521 --> 00:39:01,303
iar scoala Hogwords
va rămâne neatinsă.
385
00:39:01,340 --> 00:39:04,930
Dati-mi-l pe Harry Potter...
386
00:39:04,967 --> 00:39:08,485
si veti fi răsplătiti.
387
00:39:08,522 --> 00:39:11,652
Aveti o oră la dispozitie.
O oră...
388
00:39:21,739 --> 00:39:25,130
Ce mai asteptati ?
Să-l prindă careva !
389
00:39:34,088 --> 00:39:36,218
Studentii nu mai sunt în pat !
390
00:39:36,827 --> 00:39:38,791
Studentii nu mai sunt în pat !
391
00:39:38,828 --> 00:39:44,654
- Studentii sunt pe coridor !
- Trebuiau să fie sculati din pat, idiotule !
392
00:39:45,610 --> 00:39:48,704
Îmi...
Îmi pare rău, doamnă.
393
00:39:48,741 --> 00:39:52,698
Dle Filch, se pare că
ati venit exact la momentul potrivit.
394
00:39:53,002 --> 00:39:56,915
As vrea să vă rog să o
conduceti pe dra Parkinson
395
00:39:56,951 --> 00:39:59,574
si pe ceilalti din casa
Viperinilor de aici.
396
00:39:59,611 --> 00:40:04,742
- Unde să-i conduc, mai exact, doamnă ?
- În temnită ar fi bine.
397
00:40:07,873 --> 00:40:08,872
Haideti !
398
00:40:08,909 --> 00:40:09,836
Haideti !
399
00:40:09,872 --> 00:40:12,531
Presupun că te-ai întors
pentru un motiv, Potter.
400
00:40:12,568 --> 00:40:15,481
- Cu ce te pot ajuta ?
- Am nevoie de timp, dnă Profesoară.
401
00:40:15,517 --> 00:40:18,394
- Oricât de mult îmi puteti oferi.
- Fă ce ai de făcut.
402
00:40:18,431 --> 00:40:20,395
Voi proteja eu castelul.
403
00:40:21,351 --> 00:40:22,960
Potter...
404
00:40:24,265 --> 00:40:26,569
Mă bucur să te revăd.
405
00:40:27,830 --> 00:40:29,787
Si eu mă bucur să vă revăd,
dnă Profesoară.
406
00:40:30,656 --> 00:40:32,917
Ajută la apărare, Neville.
407
00:40:36,396 --> 00:40:37,961
- Grăbiti-vă.
- Haideti.
408
00:40:44,701 --> 00:40:47,142
Harry !
Eu si Hermione ne-am gândit...
409
00:40:47,179 --> 00:40:50,069
- Nu contează dacă găsim horcrux-ul.
- Cum adică ?
410
00:40:50,106 --> 00:40:52,961
- Doar dacă-l putem distruge.
- Asa că, ne gândeam...
411
00:40:52,998 --> 00:40:55,360
Ron a avut ideea asta.
E genială.
412
00:40:55,396 --> 00:40:58,875
Tu ai distrus jurnalul lui Tom Riddle
cu dintele unui bazilisc, nu ?
413
00:40:59,527 --> 00:41:01,527
Eu si Hermione stim unde
am mai putea găsi unul.
414
00:41:01,658 --> 00:41:03,180
Bine.
415
00:41:03,397 --> 00:41:06,832
Bine, dar luati asta.
Asa mă puteti găsi când vă întoarceti.
416
00:41:07,398 --> 00:41:09,137
- Unde te duci ?
- În camera casei Ghiară-de-Soim.
417
00:41:09,173 --> 00:41:10,789
Trebuie să încep de undeva.
418
00:41:17,398 --> 00:41:20,355
Harry ! Harry !
419
00:41:20,964 --> 00:41:21,971
Stati să înteleg, dnă Profesoară.
420
00:41:22,007 --> 00:41:26,398
- Chiar ne dati voie să facem asta ?
- Corect, Poponet.
421
00:41:26,435 --> 00:41:29,180
- Să aruncăm lucrurile în sus ?
- Da !
422
00:41:29,833 --> 00:41:32,877
Tare !
Cum o să facem asta ?
423
00:41:33,529 --> 00:41:35,405
De ce nu vorbesti cu domnul Finnikin ?
424
00:41:35,442 --> 00:41:39,616
Din câte îmi amintesc, are o înclinatie
particulară pentru vrăjile de explozie.
425
00:41:39,652 --> 00:41:42,573
- Îl pot distruge.
- Asa vă vreau. Plecati.
426
00:41:44,268 --> 00:41:47,617
Realizezi, desigur, că sigur nu poti
să-l opresti pe "Stii-tu-cine" la infinit.
427
00:41:47,653 --> 00:41:50,355
Asta nu înseamnă
că nu putem să-l retinem.
428
00:41:51,661 --> 00:41:55,661
Si numele lui este Cap-de-Mort.
Poti să-i spui pe nume,
429
00:41:55,705 --> 00:41:59,052
că oricum va încerca să te omoare.
430
00:42:01,400 --> 00:42:04,878
Piertotum Locomotor.
431
00:42:20,488 --> 00:42:24,445
Scoala Hogwarts este amenintată.
Gardieni, apărati-ne !
432
00:42:24,481 --> 00:42:27,619
Faceti-vă datoria fată de scoala noastră !
433
00:42:31,358 --> 00:42:35,141
Mereu am vrut să folosesc vraja asta.
434
00:42:43,533 --> 00:42:46,098
Protego Maxima...
435
00:42:48,576 --> 00:42:51,142
Protego Maxima...
436
00:42:52,576 --> 00:42:55,098
Protego Maxima...
437
00:43:26,578 --> 00:43:29,498
Harry, asteaptă !
Trebuie să vorbim !
438
00:43:29,535 --> 00:43:32,405
- Sunt putin ocupat acum, Luna.
- Nu vei găsi nimic acolo unde te duci.
439
00:43:32,441 --> 00:43:35,014
- Îti irosesti timpul.
- Vorbim mai târziu, da, Luna ?
440
00:43:35,051 --> 00:43:36,456
- Harry.
- Mai târziu !
441
00:43:36,492 --> 00:43:39,275
Harry Potter, ascultă-mă chiar acum !
442
00:43:41,232 --> 00:43:44,058
Nu-ti amintesti ce a spus Cho despre
diadema Rowenei Ghiară-de-Soim ?
443
00:43:44,579 --> 00:43:47,537
Nicio persoană vie nu a văzut-o.
444
00:43:47,573 --> 00:43:49,406
Este evident, nu-i asa ?
445
00:43:49,536 --> 00:43:51,797
Trebuie să vorbim cu
cineva care este mort.
446
00:44:02,885 --> 00:44:04,710
E foarte impresionant, nu-i asa ?
447
00:44:21,277 --> 00:44:23,588
O vei găsi acolo.
448
00:44:23,624 --> 00:44:25,372
- Nu vii cu mine ?
- Nu.
449
00:44:25,408 --> 00:44:27,930
Cred că e mai bine să vorbesti
de unul singur cu ea.
450
00:44:28,190 --> 00:44:29,755
E foarte timidă.
451
00:44:56,887 --> 00:44:58,453
Tu esti Grey Lady.
452
00:44:59,018 --> 00:45:02,671
- Gardianul casei Ghiară-de-Soim.
- Nu răspund la numele acesta.
453
00:45:02,707 --> 00:45:05,765
Nu, îmi cer scuze !
Esti Helena, nu-i asa ?
454
00:45:05,801 --> 00:45:09,409
Helena Ghiară-de-Soim.
Fiica Rowenei Ghiară-de-Soim.
455
00:45:10,018 --> 00:45:13,106
- Esti prieten cu Luna ?
- Da.
456
00:45:14,150 --> 00:45:16,193
Spera că mă poti ajuta.
457
00:45:18,584 --> 00:45:23,584
- Vrei să găsesti diadema mamei mele ?
- Da.
458
00:45:24,585 --> 00:45:29,845
- Asa este.
- Luna e bună la suflet,
459
00:45:30,063 --> 00:45:34,281
spre deosebire de multă lume,
dar s-a înselat.
460
00:45:34,628 --> 00:45:36,411
Nu te pot ajuta !
461
00:45:40,629 --> 00:45:42,629
Asteaptă !
Te rog !
462
00:45:43,238 --> 00:45:45,021
Vreau s-o distrug.
463
00:46:24,501 --> 00:46:26,544
Nu se învată minte niciodată.
464
00:46:28,197 --> 00:46:32,545
- Ce păcat.
- Dar, stăpâne...
465
00:46:34,023 --> 00:46:35,545
nu ar trebui să asteptăm ?
466
00:46:35,582 --> 00:46:36,980
Stăpâne...
467
00:46:43,285 --> 00:46:44,807
Începeti !
468
00:47:05,503 --> 00:47:07,330
Asta doresti si tu, nu-i asa, Helena ?
469
00:47:13,112 --> 00:47:17,591
- Vrei s-o distrugi, nu ?
- Mama a vrut s-o distrugă cu multi ani în urmă.
470
00:47:17,895 --> 00:47:21,503
- Un băiat ciudat, cu un nume ciudat...
- Tom Riddle.
471
00:47:21,540 --> 00:47:24,772
- Dar a mintit.
- A mintit multă lume.
472
00:47:24,808 --> 00:47:28,243
Stiu ce a făcut !
Stiu cine este cu adevărat !
473
00:47:28,279 --> 00:47:31,896
A folosit-o pentru vrăji întunecate !
474
00:47:46,201 --> 00:47:49,592
O pot distruge
odată pentru totdeauna,
475
00:47:52,158 --> 00:47:54,201
dar numai dacă îmi
spui unde a ascuns-o.
476
00:47:56,767 --> 00:48:02,245
Stii unde a ascuns-o, nu-i asa, Helena ?
477
00:48:04,245 --> 00:48:05,898
Trebuie doar să-mi spui.
478
00:48:07,985 --> 00:48:09,506
Te rog.
479
00:48:21,463 --> 00:48:23,942
Ciudat...
480
00:48:26,550 --> 00:48:29,116
Îmi aduci aminte putin de el.
481
00:48:30,768 --> 00:48:34,334
Este aici, în castel,
482
00:48:35,029 --> 00:48:37,812
în locul unde totul este ascuns.
483
00:48:39,291 --> 00:48:42,768
Dacă trebuie întrebi,
nu vei afla niciodată.
484
00:48:44,074 --> 00:48:47,639
Dacă stii, trebuie doar să întrebi.
485
00:48:49,248 --> 00:48:50,726
Multumesc.
486
00:49:03,770 --> 00:49:05,249
Spune-i profesoarei
McGonagall că eu si Remus
487
00:49:05,285 --> 00:49:07,118
ne vom ocupa de partea asta de castel
488
00:49:08,814 --> 00:49:10,292
Da, domnule !
489
00:49:13,814 --> 00:49:15,952
Dacă mă gândesc mai bine...
490
00:49:15,988 --> 00:49:19,901
spune-i profesoarei McGonagall că s-ar putea
să mai avem nevoie de unu, două baghete aici.
491
00:49:22,250 --> 00:49:24,771
O luptă se determina
prin calitatea combatantilor,
492
00:49:24,808 --> 00:49:27,119
nu prin numărul oamenilor
care participă.
493
00:49:27,156 --> 00:49:31,163
- Cine a zis asta ?
- Eu.
494
00:49:36,293 --> 00:49:39,859
- Esti bine, Fred ?
- Da.
495
00:49:41,511 --> 00:49:43,033
Si eu.
496
00:50:00,338 --> 00:50:03,120
Harry vorbeste în somn.
Ai observat ?
497
00:50:04,817 --> 00:50:06,339
Nu, bineînteles că nu.
498
00:50:54,689 --> 00:50:57,732
Asa !
Fă ceva acum !
499
00:51:18,472 --> 00:51:20,533
- Fă-o tu.
- Nu pot...
500
00:51:20,569 --> 00:51:22,428
Ba da, poti.
501
00:54:39,090 --> 00:54:40,786
A mers bine.
502
00:55:26,658 --> 00:55:28,615
Treceti înăuntru !
503
00:55:48,441 --> 00:55:49,701
Stupefy !
504
00:55:53,660 --> 00:55:55,616
Ginny, Nevil ?
505
00:55:55,964 --> 00:55:58,268
- Sunteti bine ?
- Mai bine ca niciodată.
506
00:55:58,305 --> 00:55:59,877
Mă simt de parcă as scuipa foc.
507
00:55:59,913 --> 00:56:01,660
Ai văzut-o cumva pe Luna ?
508
00:56:01,696 --> 00:56:03,660
Pe Luna ?
509
00:56:04,921 --> 00:56:07,356
Cred că e timpul să-i spun tinând
cont că am putea muri până la răsărit.
510
00:56:11,616 --> 00:56:13,660
Stiu...
511
00:56:42,488 --> 00:56:44,227
Nu-l vom găsi asa niciodată.
512
00:56:44,749 --> 00:56:47,053
- Aici este !
- Minunat.
513
00:56:47,089 --> 00:56:48,985
Tocmai a dispărut.
514
00:56:49,021 --> 00:56:50,880
Îti spun, l-am văzut.
515
00:56:53,836 --> 00:56:55,663
Poate s-a dus în Camera Necesitătilor.
516
00:56:55,699 --> 00:56:57,398
Nu apare pe hartă, nu ?
517
00:56:57,435 --> 00:56:59,098
Tu ai spus, anul trecut.
518
00:56:59,271 --> 00:57:01,358
Da, asa e.
519
00:57:01,662 --> 00:57:03,663
Să mergem.
520
00:57:04,054 --> 00:57:05,662
Genial.
521
00:59:05,365 --> 00:59:06,582
Măi, măi !
522
00:59:07,757 --> 00:59:09,756
Ce te aduce aici, Potter ?
523
00:59:10,321 --> 00:59:12,191
As putea să te întreb acelasi lucru.
524
00:59:12,974 --> 00:59:14,800
Ai ceva ce-mi apartine.
525
00:59:15,322 --> 00:59:17,112
Mi-o doresc înapoi.
526
00:59:17,148 --> 00:59:19,018
Ce e în neregulă
cu cea pe care o ai ?
527
00:59:19,366 --> 00:59:20,590
E a mamei
528
00:59:20,626 --> 00:59:23,800
E puternică,
dar nu e acelasi lucru.
529
00:59:24,626 --> 00:59:27,410
Nu prea mă întelege.
530
00:59:27,626 --> 00:59:29,453
Întelegi ce vreau să spun ?
531
00:59:30,148 --> 00:59:31,844
De ce nu i-ai spus ?
532
00:59:33,410 --> 00:59:35,236
Lui Bellatrix.
533
00:59:38,366 --> 00:59:39,758
Stiai că sunt eu,
534
00:59:40,583 --> 00:59:42,236
dar nu ai spus nimic.
535
00:59:42,366 --> 00:59:44,388
Hai, Draco.
536
00:59:44,424 --> 00:59:46,417
Nu fi un las.
537
00:59:46,454 --> 00:59:48,411
Omoară-l !
538
00:59:48,447 --> 00:59:50,331
Usurel...
539
00:59:50,367 --> 00:59:52,330
Expelliarmus !
540
00:59:52,367 --> 00:59:54,411
- Avada Kedavra !
- Stupefy !
541
00:59:58,932 --> 01:00:01,063
E prietena mea, prostovanilor !
542
01:00:39,413 --> 01:00:41,849
Doil a dat foc întregului loc !
543
01:01:50,372 --> 01:01:52,069
Haideti, pe aici !
544
01:01:59,982 --> 01:02:01,808
Nu-i putem părăsi !
545
01:02:01,845 --> 01:02:03,287
Glumeste, nu ?
546
01:02:12,635 --> 01:02:15,722
Harry, dacă murim pentru ei,
te vor ucide.
547
01:02:38,028 --> 01:02:39,462
Repede !
548
01:03:26,419 --> 01:03:28,209
Stăpâne.
549
01:03:28,245 --> 01:03:30,507
Avada Kedavra !
550
01:03:37,245 --> 01:03:39,209
Vino, Naghini.
551
01:03:39,246 --> 01:03:40,854
Trebuie să te păstrez
în sigurantă.
552
01:03:53,290 --> 01:03:55,116
Este sarpele.
553
01:03:55,682 --> 01:03:57,507
Este ultimul.
554
01:03:57,544 --> 01:03:59,334
Ultimul Holocrux.
555
01:04:05,248 --> 01:04:07,726
Priveste-l în interior, Harry.
556
01:04:08,899 --> 01:04:10,471
Află unde este.
557
01:04:10,508 --> 01:04:12,769
Dacă-l găsesti, găsim si sarpele.
558
01:04:12,943 --> 01:04:14,421
Putem termina asta.
559
01:04:42,162 --> 01:04:43,771
Stăpâne ?
560
01:04:44,945 --> 01:04:46,683
De ce nu pleci ?
561
01:04:46,720 --> 01:04:48,423
Să fii mai putin...
562
01:04:48,945 --> 01:04:50,336
De ce nu sunteti mai prudent.
563
01:04:50,373 --> 01:04:52,814
Anulati atacul.
564
01:04:53,380 --> 01:04:55,858
Caută-l doar pe băiat.
565
01:04:57,032 --> 01:04:59,816
Nu am nevoie să-l caut pe băiat.
566
01:05:00,207 --> 01:05:05,380
Înainte ca noaptea să se încheie
va veni la mine, întelegi ?
567
01:05:08,207 --> 01:05:12,250
Cum te poti suporta, Lucius ?
568
01:05:12,641 --> 01:05:14,251
Nu stiu.
569
01:05:16,208 --> 01:05:18,468
Du-te si găseste-l pe Severus.
570
01:05:19,034 --> 01:05:21,121
Adu-l la mine.
571
01:05:29,425 --> 01:05:31,861
Stiu unde este.
572
01:06:30,776 --> 01:06:31,994
Nu !
573
01:07:18,431 --> 01:07:21,866
Ai făcut vrăji deosebite
cu această baghetă, Stăpâne,
574
01:07:21,903 --> 01:07:24,475
numai în ultimele ore.
575
01:07:25,648 --> 01:07:27,222
Nu.
576
01:07:27,258 --> 01:07:33,171
Eu sunt deosebit,
dar bagheta mi se opune.
577
01:07:33,475 --> 01:07:36,954
Nu este nimic mai puternic.
578
01:07:37,650 --> 01:07:39,650
Chiar Ollivander a spus asta.
579
01:07:39,687 --> 01:07:40,830
La noapte,
580
01:07:40,867 --> 01:07:42,831
când băiatul va veni,
581
01:07:42,867 --> 01:07:45,303
nu vă va dezamăgi.
Sunt sigur de asta.
582
01:07:47,650 --> 01:07:50,346
Ascultă de tine
583
01:07:50,520 --> 01:07:53,737
si numai de tine.
584
01:07:53,774 --> 01:07:55,433
Asa e ?
585
01:08:02,520 --> 01:08:03,918
Bagheta...
586
01:08:03,955 --> 01:08:06,173
ascultă doar de mine ?
587
01:08:08,173 --> 01:08:10,520
Esti un om inteligent, Severus.
588
01:08:10,557 --> 01:08:12,565
Cu sigurantă că stii
589
01:08:14,564 --> 01:08:17,348
unde i se află adevărat loialitate.
590
01:08:18,129 --> 01:08:19,782
Cu tine.
591
01:08:20,130 --> 01:08:22,565
Bineînteles.
Stăpâne.
592
01:08:22,956 --> 01:08:27,000
Bagheta celui vârstnic,
nu mă poate sluji corect
593
01:08:27,739 --> 01:08:30,565
pentru că nu sunt adevăratul ei stăpân.
594
01:08:31,739 --> 01:08:36,218
Bagheta celui vârstnic apartine vrăjitorului
care i-a ucis ultimul stăpân.
595
01:08:43,044 --> 01:08:46,218
Tu l-ai ucis pe Dumbledore,
Severus !
596
01:08:47,610 --> 01:08:52,089
Cât timp tu trăiesti,
ea nu poate fi a mea cu adevărat.
597
01:08:53,827 --> 01:08:57,437
Ai fost un slujitor
bun si credincios, Severus.
598
01:08:58,610 --> 01:09:01,219
Dar numai eu pot trăi...
599
01:09:01,785 --> 01:09:03,219
vesnic.
600
01:09:07,002 --> 01:09:08,481
Stăpâne !
601
01:09:13,829 --> 01:09:15,263
Naghini...
602
01:09:15,300 --> 01:09:16,699
Ucide !
603
01:10:19,962 --> 01:10:21,354
Ia-le !
604
01:10:22,788 --> 01:10:24,354
Te rog.
605
01:10:25,354 --> 01:10:26,926
Adu-mi ceva.
606
01:10:26,962 --> 01:10:28,354
Repede.
O fiolă, orice.
607
01:10:46,833 --> 01:10:49,269
Du-le la Pensieve.
608
01:10:52,095 --> 01:10:54,442
Uită-te la mine !
609
01:10:59,312 --> 01:11:01,661
Ai ochii mamei tale.
610
01:11:36,269 --> 01:11:38,879
Ati luptat curajos,
611
01:11:40,705 --> 01:11:42,922
dar în zadar.
612
01:11:47,227 --> 01:11:49,191
Nu îmi doresc asta.
613
01:11:49,227 --> 01:11:54,227
Fiecare picătură de sânge magic
irosit, este o mare pierdere,
614
01:11:54,264 --> 01:11:57,662
asa că, îmi voi ordona
fortelor să se retragă,
615
01:11:59,228 --> 01:12:04,446
În absenta lor, aveti grijă
de mortii vostri cu demnitate.
616
01:12:05,271 --> 01:12:07,235
Harry Potter,
617
01:12:07,272 --> 01:12:09,619
acum mă adresez direct tie.
618
01:12:11,358 --> 01:12:13,322
În această noapte
619
01:12:13,359 --> 01:12:15,235
ai permis prietenilor tăi
620
01:12:15,272 --> 01:12:19,228
să moară pentru tine,
îl loc să mă înfrunti singur.
621
01:12:19,265 --> 01:12:21,663
Nu este o dezonoare mai mare.
622
01:12:23,229 --> 01:12:26,228
Vino alături de mine
în Pădurea Interzisă
623
01:12:26,265 --> 01:12:28,664
si înfruntă-ti destinul.
624
01:12:30,229 --> 01:12:33,229
Dacă nu vei face asta...
625
01:12:33,265 --> 01:12:36,229
voi ucide fiecare bărbat,
626
01:12:36,265 --> 01:12:38,193
femeie sau copil
627
01:12:38,230 --> 01:12:41,230
care încearcă să te ascundă.
628
01:12:41,266 --> 01:12:43,187
De mine.
629
01:13:37,884 --> 01:13:40,972
Haide...
Ce ai ?
630
01:13:42,927 --> 01:13:46,929
S-a dus.
Nu mai este.
631
01:15:55,195 --> 01:15:56,892
Ciudato !
632
01:15:58,196 --> 01:16:00,935
Am să-i spun mamei.
Esti o ciudată !
633
01:16:25,241 --> 01:16:27,204
Este geloasă.
634
01:16:27,240 --> 01:16:29,936
- Ea este ordinară, iar tu specială.
- Cum, Severus ?
635
01:16:53,329 --> 01:16:54,981
Cercetasi !
636
01:17:04,330 --> 01:17:06,982
- Bună, sunt James.
- Bună, eu sunt Lilli.
637
01:17:11,330 --> 01:17:14,026
Esti precum tatăl tău.
638
01:17:15,331 --> 01:17:19,070
Să nu spui ceva de tata !
639
01:17:30,418 --> 01:17:32,027
Severus...
640
01:17:33,419 --> 01:17:35,374
Nu mă ucide !
641
01:17:35,418 --> 01:17:38,070
Profetia nu se referea la o femeie,
642
01:17:39,376 --> 01:17:41,375
ci vorbea de un băiat, născut
la sfârsitul lunii iulie.
643
01:17:41,412 --> 01:17:44,071
Dar este fiul ei !
644
01:17:45,419 --> 01:17:47,419
Intentionează să-l vâneze,
să-l omoare.
645
01:17:47,456 --> 01:17:50,071
Ascunde-l !
Ascunde-i pe toti !
646
01:17:50,420 --> 01:17:52,071
Te implor !
647
01:17:52,419 --> 01:17:56,072
Ce-mi vei da în schimb, Severus ?
648
01:17:57,376 --> 01:17:59,115
Orice.
649
01:17:59,419 --> 01:18:01,420
Harry...
Harry, esti atât de iubit.
650
01:18:01,457 --> 01:18:04,159
Atât de iubit...
651
01:18:04,420 --> 01:18:07,159
Harry, mama te iubeste.
652
01:18:07,421 --> 01:18:10,115
Tata te iubeste.
653
01:18:10,507 --> 01:18:13,116
Harry, să fii în sigurantă !
654
01:18:13,508 --> 01:18:16,290
Să fii puternic !
655
01:18:16,327 --> 01:18:19,072
Avada Kedavra !
656
01:18:21,464 --> 01:18:22,906
Severus...
657
01:18:22,942 --> 01:18:25,161
Ai spus că va fi în sigurantă !
658
01:18:25,465 --> 01:18:30,160
Lilli si James, si-a pus încrederea
în cine nu trebuia, Severus.
659
01:18:30,465 --> 01:18:32,378
La fel ca tine.
660
01:18:34,987 --> 01:18:37,429
- Băiatul a supravietuit !
- Nu are nevoie de protectie.
661
01:18:37,465 --> 01:18:40,640
- Lordul întunecat nu mai este.
- Lordul întunecat se va întoarce.
662
01:18:40,987 --> 01:18:43,205
Si când o va face, copilul
va fi în pericol.
663
01:18:46,074 --> 01:18:48,205
Are ochii ei.
664
01:18:51,553 --> 01:18:54,205
Dacă ai iubit-o cu adevărat...
665
01:18:57,553 --> 01:18:59,423
Nimeni...
666
01:19:00,553 --> 01:19:04,206
- Nu poate sti.
- Nu voi spune niciodată, Severus.
667
01:19:04,553 --> 01:19:05,734
Dă-mi cuvântul tău.
668
01:19:05,771 --> 01:19:08,206
Îti risti viata zilnic
să protejezi băiatul.
669
01:19:08,554 --> 01:19:12,206
Nu are niciun talent,
aroganta lui se aseamănă cu a tatălui...
670
01:19:14,554 --> 01:19:16,771
Să nu spui nimic de tatăl meu !
671
01:19:17,554 --> 01:19:19,474
James Potter...
672
01:19:19,511 --> 01:19:22,555
- Lenes, arogant.
- Tata a fost un om măret !
673
01:19:22,591 --> 01:19:25,251
Tatăl tău a fost un porc !
674
01:19:26,598 --> 01:19:28,294
Bea asta.
675
01:19:28,598 --> 01:19:31,294
Va limita blestemul
de la mâna ta pentru moment.
676
01:19:32,642 --> 01:19:34,946
Se va răspândi, Albus.
677
01:19:34,982 --> 01:19:37,251
Cât timp mai am ?
678
01:19:37,642 --> 01:19:40,251
Poate un an...
679
01:19:41,599 --> 01:19:44,295
Nu mă ignora, Severus.
680
01:19:45,599 --> 01:19:48,643
Amândoi stim că lordul Cap-de-Mort
a ordonat familiei Reacredintă
681
01:19:48,680 --> 01:19:50,296
să mă ucidă.
682
01:19:51,643 --> 01:19:53,606
Dar dacă dă gres ?
683
01:19:53,643 --> 01:19:57,296
Voi presupune că Lordul
întunecat va apela la tine.
684
01:20:00,600 --> 01:20:04,339
Tu trebuie să fii cel care
mă va ucide, Severus.
685
01:20:04,601 --> 01:20:07,339
Este singura cale.
686
01:20:07,600 --> 01:20:12,383
Numai atunci lordul întunecat
va avea completă încredere în tine.
687
01:20:18,732 --> 01:20:22,297
Va veni o vreme, când lui
Harry Potter va trebui să i se spună ceva.
688
01:20:24,688 --> 01:20:26,651
Dar trebuie să astepti
689
01:20:26,688 --> 01:20:30,384
până când Cap-de-Mort
va fi cel mai vulnerabil.
690
01:20:30,689 --> 01:20:33,385
Ce să i se spună ?
691
01:20:33,689 --> 01:20:36,732
În noaptea în care lordul Cap-de-Mort
a mers la Sanctuarul lui Godric,
692
01:20:36,769 --> 01:20:39,384
să-l omoare pe Harry,
693
01:20:39,732 --> 01:20:42,689
Lilli Potter s-a interpus între ei.
694
01:20:42,725 --> 01:20:46,385
Blestemul a ricosat înapoi.
695
01:20:46,689 --> 01:20:51,080
Când s-a întâmplat asta,
o parte din sufletul lui Cap-de-mort
696
01:20:51,116 --> 01:20:55,472
s-a atasat de singura
făptură vie pe care a putut-o găsi,
697
01:20:55,776 --> 01:20:58,430
însusi Harry.
698
01:20:59,777 --> 01:21:02,740
Era un motiv pentru care
Harry putea vorbi cu serpii.
699
01:21:02,777 --> 01:21:07,429
Era un motiv pentru care putea privi
în mintea lordului Cap-de-Mort.
700
01:21:09,212 --> 01:21:11,778
O parte din Cap-de-Mort
701
01:21:11,814 --> 01:21:14,430
trăieste în el.
702
01:21:20,778 --> 01:21:22,974
Deci, când va sosi clipa,
703
01:21:23,010 --> 01:21:25,169
băiatul va trebui să moară ?
704
01:21:28,778 --> 01:21:30,648
Da.
705
01:21:30,822 --> 01:21:32,648
Trebuie să moară.
706
01:21:51,866 --> 01:21:56,215
L-ai tinut în viată pentru
a muri la momentul oportun ?
707
01:21:59,868 --> 01:22:03,259
L-ai crescut ca pe un porc,
care trebuie sacrificat.
708
01:22:03,868 --> 01:22:08,259
Nu-mi spune că acum
a început să-ti pese de băiat.
709
01:22:12,867 --> 01:22:15,259
Expecto Patronum !
710
01:22:26,912 --> 01:22:29,303
Lilli...
711
01:22:31,913 --> 01:22:34,260
după tot acest timp.
712
01:22:37,956 --> 01:22:41,304
Mai mult sau mai putin...
713
01:22:44,956 --> 01:22:47,652
Deci, când va sosi clipa
714
01:22:47,689 --> 01:22:50,348
băiatul trebuie să moară ?
715
01:22:51,478 --> 01:22:52,920
Da...
716
01:22:52,956 --> 01:22:54,920
trebuie să moară.
717
01:22:54,957 --> 01:22:57,957
Si însusi Cap-de-Mort
trebuie s-o facă.
718
01:22:57,994 --> 01:23:00,305
Este esential.
719
01:24:05,091 --> 01:24:08,092
- Unde ai fost ?
- Credeam că te-ai dus în Pădurea Interzisă.
720
01:24:08,128 --> 01:24:10,305
Mă duc acolo, acum.
721
01:24:10,341 --> 01:24:12,483
Esti nebun ?
Nu !
722
01:24:13,091 --> 01:24:15,483
Nu poti să i te oferi pe tavă.
723
01:24:19,135 --> 01:24:21,440
Ce este Harry ?
724
01:24:23,092 --> 01:24:25,484
Ce stii ?
725
01:24:27,092 --> 01:24:29,484
Este un motiv pentru care
le pot auzi...
726
01:24:31,136 --> 01:24:33,005
Horcroxurile...
727
01:24:34,136 --> 01:24:36,528
Cred că stiu asta de o vreme.
728
01:24:38,136 --> 01:24:40,528
Cred că si tu stii.
729
01:24:43,180 --> 01:24:46,528
- Voi merge cu tine.
- Nu, omorâti sarpele.
730
01:24:47,180 --> 01:24:50,572
Omorâti sarpele si rămâne doar el.
731
01:26:04,315 --> 01:26:06,706
Mă deschid la apropiere
732
01:26:10,358 --> 01:26:12,707
Sunt gata să mor.
733
01:26:53,361 --> 01:26:56,057
Piatra reînvierii...
734
01:27:25,624 --> 01:27:28,580
Ai fost atât de curajos, scumpule.
735
01:27:33,059 --> 01:27:34,841
De ce esti aici ?
736
01:27:35,711 --> 01:27:37,624
Voi toti ?
737
01:27:39,841 --> 01:27:41,842
N-am plecat niciodată.
738
01:27:50,799 --> 01:27:54,973
Doare ?
739
01:27:55,494 --> 01:27:57,277
Când mori ?
740
01:27:58,147 --> 01:28:00,799
E repede ca si cum ai adormi.
741
01:28:04,321 --> 01:28:06,669
Aproape ai ajuns acolo, fiule.
742
01:28:06,973 --> 01:28:08,633
Îmi pare rău.
743
01:28:08,669 --> 01:28:11,756
N-am vrut niciodată ca vreunul
din voi să moară pentru mine.
744
01:28:13,452 --> 01:28:15,198
Si Remus, fiul tău,
745
01:28:15,235 --> 01:28:18,930
O să-i spună altii pentru ce
au murit părintii lui.
746
01:28:19,757 --> 01:28:22,930
Într-o zi, va întelege.
747
01:28:35,062 --> 01:28:37,193
Veti rămâne cu mine ?
748
01:28:38,149 --> 01:28:39,931
Până la sfârsit.
749
01:28:41,105 --> 01:28:44,888
- Vă va putea vedea cineva ?
- Nu.
750
01:28:46,192 --> 01:28:48,845
Suntem aici, vezi.
751
01:29:03,454 --> 01:29:05,498
Stai lângă mine.
752
01:29:07,237 --> 01:29:09,324
Întotdeauna.
753
01:29:24,021 --> 01:29:27,587
Nici urmă de el, stăpâne.
754
01:29:43,240 --> 01:29:45,543
Credeam că va veni.
755
01:30:26,938 --> 01:30:30,764
Harry, nu !
Ce cauti aici ?
756
01:30:30,800 --> 01:30:32,633
Liniste !
757
01:30:43,112 --> 01:30:45,547
Harry Potter...
758
01:30:48,417 --> 01:30:50,982
Băiatul care a supravietuit,...
759
01:30:55,330 --> 01:30:57,591
a venit să moară.
760
01:31:16,200 --> 01:31:18,548
Avada Kedavra !
761
01:32:14,203 --> 01:32:16,334
Nu-l poti ajuta.
762
01:32:16,813 --> 01:32:18,255
Harry,
763
01:32:18,291 --> 01:32:20,465
esti un băiat fantastic.
764
01:32:21,073 --> 01:32:24,248
Esti un bărbat tare curajos.
765
01:32:26,986 --> 01:32:28,943
Să facem o plimbare.
766
01:32:36,510 --> 01:32:38,900
Profesore, ce-i aia ?
767
01:32:41,379 --> 01:32:44,466
Ceva ce amândoi n-o putem ajuta.
768
01:32:47,336 --> 01:32:50,423
O parte din Cap-de-Mort,
e aici pentru a muri.
769
01:32:50,988 --> 01:32:53,249
Unde suntem mai exact ?
770
01:32:53,467 --> 01:32:55,640
Vroiam eu să te întreb asta.
771
01:32:55,684 --> 01:32:58,597
- Unde ai spune că suntem ?
- Ei bine...
772
01:32:59,380 --> 01:33:01,989
Pare a fi gara King Cross,
773
01:33:02,336 --> 01:33:04,779
doar putin mai curată.
774
01:33:04,815 --> 01:33:06,945
Si fără toate acele trenuri.
775
01:33:07,641 --> 01:33:10,163
King Cross, nu mai spune ?
776
01:33:10,772 --> 01:33:14,554
Asta e... cum se spune, petrecerea ta.
777
01:33:15,555 --> 01:33:18,555
Mă astept să-ti dai seama
că tu si Cap-de-Mort,
778
01:33:18,772 --> 01:33:21,692
erati conectati,
prin altceva în afară de credintă.
779
01:33:21,729 --> 01:33:24,773
Din acea noapte de la Sanctuarul
lui Godric, cu multi ani în urmă.
780
01:33:24,809 --> 01:33:26,867
Asadar, e adevărat, dle.
781
01:33:26,904 --> 01:33:29,468
O parte din el trăieste în mine, nu ?
782
01:33:30,077 --> 01:33:31,172
Asa a fost...
783
01:33:31,208 --> 01:33:35,643
A fost distrusă acum câteva momente,
de către însusi Cap-de-Mort.
784
01:33:37,208 --> 01:33:41,469
Tu esti horcrux. pe care
nu a intentionat să-l facă, Harry.
785
01:33:54,643 --> 01:33:56,129
Trebuie să mă întorc, nu ?
786
01:33:56,165 --> 01:33:59,774
- Depinde de tine.
- Am de ales ?
787
01:34:00,123 --> 01:34:01,992
O, da...
788
01:34:02,166 --> 01:34:04,948
King Cross, spuneai...
789
01:34:06,079 --> 01:34:08,796
Cred că dacă asta-ti doresti,
790
01:34:08,833 --> 01:34:11,514
vei putea să te urci în tren.
791
01:34:12,340 --> 01:34:14,644
Si unde mă va duce ?
792
01:34:15,210 --> 01:34:16,819
Acolo...
793
01:34:34,994 --> 01:34:37,385
Cap de mort,
are bagheta celui vârstnic.
794
01:34:39,951 --> 01:34:42,515
- Adevărat.
- Si sarpele încă trăieste.
795
01:34:42,552 --> 01:34:44,211
Da.
796
01:34:44,255 --> 01:34:46,603
Si eu n-am nimic cu ce să-l distrug.
797
01:34:47,081 --> 01:34:49,647
La Hogwarts întotdeauna
s-a oferit ajutor, Harry,...
798
01:34:49,683 --> 01:34:51,646
celor care au cerut.
799
01:34:52,994 --> 01:34:57,212
Am fost mereu surprins de abilitatea
mea de a întoarce o frază.
800
01:34:57,691 --> 01:35:00,691
Ceea ce, nu este doar
părerea mea umilă.
801
01:35:00,995 --> 01:35:04,299
Sunt o inepuizabilă sursă de magie,
802
01:35:04,908 --> 01:35:09,256
capabilă de a cauza răni si remedii.
803
01:35:09,691 --> 01:35:12,090
Dar în acest caz,
804
01:35:12,126 --> 01:35:15,648
voi schimba un pic
prima mea afirmatie...
805
01:35:18,431 --> 01:35:19,648
Ajutor...
806
01:35:19,692 --> 01:35:22,170
va fi dat întotdeauna de la Hogwarts...
807
01:35:22,206 --> 01:35:24,692
celor care îl merită.
808
01:35:30,518 --> 01:35:32,997
Nu-i compătimi pe morti, Harry.,
809
01:35:33,692 --> 01:35:35,649
compătimeste-i pe cei vii.
810
01:35:36,344 --> 01:35:37,700
Si mai presus...
811
01:35:37,736 --> 01:35:40,780
pe toti acei care trăiesc fără dragoste...
812
01:35:42,128 --> 01:35:44,954
Profesore, patronus-ul mamei,
813
01:35:44,991 --> 01:35:47,780
a fost o căprioară, nu-i asa ?
814
01:35:48,606 --> 01:35:51,172
Acelasi ca a profesorului Plesneală.
815
01:35:51,997 --> 01:35:54,266
E curios, nu crezi ?
816
01:35:54,302 --> 01:35:56,694
De fapt, dacă mă gândesc,
817
01:35:56,730 --> 01:35:59,085
nu pare curios deloc.
818
01:36:01,128 --> 01:36:03,303
Plec acum, Harry.
819
01:36:03,607 --> 01:36:05,303
Profesore ?
820
01:36:09,607 --> 01:36:11,738
Toate astea sunt adevărate ?
821
01:36:12,521 --> 01:36:14,223
Sau se întâmplă în mintea mea ?
822
01:36:14,260 --> 01:36:17,738
Fireste că se întâmplă în mintea ta, Harry.
823
01:36:18,129 --> 01:36:21,348
De ce ar însemna asta că nu e real ?
824
01:36:27,521 --> 01:36:31,086
Profesore, ce să fac ?
825
01:36:34,913 --> 01:36:36,826
Profesore ?
826
01:36:40,826 --> 01:36:43,703
Stăpâne, esti rănit ?
827
01:36:43,739 --> 01:36:46,131
N-am nevoie de ajutorul tău !
828
01:36:56,958 --> 01:37:00,523
E mort ?
829
01:37:14,238 --> 01:37:16,021
Trăieste ?
830
01:37:16,498 --> 01:37:18,412
Draco, e în viată ?
831
01:37:45,457 --> 01:37:47,283
E mort.
832
01:39:14,114 --> 01:39:16,983
Cine este cel pe care-l căra Hagrid ?
833
01:39:17,375 --> 01:39:19,158
Neville, cine este ?
834
01:39:19,809 --> 01:39:22,288
Harry Potter !
835
01:39:23,506 --> 01:39:26,048
- E mort !
- Nu !
836
01:39:26,085 --> 01:39:28,592
- Nu !
- Liniste !
837
01:39:32,071 --> 01:39:34,376
Fată proastă !
838
01:39:35,288 --> 01:39:38,680
Harry Potter, e mort.
839
01:39:38,897 --> 01:39:41,419
De acum încolo
840
01:39:41,723 --> 01:39:45,897
vă veti pune încrederea în mine.
841
01:39:55,768 --> 01:39:58,464
Harry Potter, e mort.
842
01:40:03,029 --> 01:40:06,203
Si acum e momentul
să vă declarati credinta...
843
01:40:07,942 --> 01:40:10,465
Veniti si alăturati-vi-ne,
844
01:40:12,247 --> 01:40:14,335
sau muriti.
845
01:40:20,204 --> 01:40:21,682
Draco ?
846
01:40:26,683 --> 01:40:28,291
Hai, Draco.
847
01:40:31,466 --> 01:40:33,031
Draco.
848
01:40:36,075 --> 01:40:37,813
Vino.
849
01:40:50,336 --> 01:40:52,641
Bună treabă, Draco.
850
01:40:53,206 --> 01:40:55,163
Bine lucrat.
851
01:41:17,598 --> 01:41:20,512
Trebuie să spun că am sperat la mai bine.
852
01:41:24,860 --> 01:41:27,686
Si tu cine esti, tinere ?
853
01:41:29,121 --> 01:41:30,686
Neville Poponet.
854
01:41:36,295 --> 01:41:40,121
Neville, sunt sigur că o să-ti găsim
un loc printre noi.
855
01:41:40,157 --> 01:41:41,947
As vrea să spun ceva.
856
01:41:48,513 --> 01:41:51,600
Neville, sunt sigur că
vom fi fascinati cu totii,
857
01:41:51,636 --> 01:41:54,079
să ascultăm ce ai de spus.
858
01:41:57,470 --> 01:41:59,948
- Nu contează că Harry a murit.
- Încetează Neville.
859
01:41:59,985 --> 01:42:02,383
Zilnic mor oameni.
860
01:42:04,340 --> 01:42:07,905
Prieteni, familie...
861
01:42:10,427 --> 01:42:12,166
Da.
862
01:42:13,427 --> 01:42:16,080
L-am pierdut pe Harry în seara asta...
863
01:42:17,123 --> 01:42:21,211
dar e încă aici, cu noi.
864
01:42:22,559 --> 01:42:24,558
La fel si Fred,
865
01:42:25,515 --> 01:42:27,602
Remus,...
866
01:42:28,254 --> 01:42:30,168
Tonks,...
867
01:42:31,080 --> 01:42:32,994
cu totii.
868
01:42:34,168 --> 01:42:36,776
Nu au murit în zadar.
869
01:42:41,559 --> 01:42:45,124
Dar tu o vei face, pentru că te înseli.
870
01:42:45,429 --> 01:42:47,516
Harry s-a luptat pentru noi,...
871
01:42:47,560 --> 01:42:49,429
pentru noi toti !
872
01:42:49,465 --> 01:42:51,299
Nu s-a terminat.
873
01:42:54,212 --> 01:42:56,256
Confringo !
874
01:43:17,344 --> 01:43:20,300
Intrati cu totii în castel.
Trebuie să ucidem sarpele.
875
01:43:20,337 --> 01:43:22,475
- O să ai nevoie de asta.
- Neville !
876
01:46:16,440 --> 01:46:19,136
Nu pe fiica mea, ticăloaso !
877
01:46:52,355 --> 01:46:54,572
Hei, ai dreptate.
878
01:46:55,529 --> 01:46:58,225
Când i-ai spus profesorului Plesneală
că bagheta te dezamăgeste,
879
01:46:58,262 --> 01:46:59,746
asta a făcut tot timpul.
880
01:47:00,964 --> 01:47:02,667
Eu l-am ucis pe Plesneală !
881
01:47:02,704 --> 01:47:05,051
Bagheta celui vârstnic,
n-a apartinut niciodată lui Plesneală.
882
01:47:05,088 --> 01:47:07,660
Credinta ei a fost
tot timpul către altcineva.
883
01:47:08,008 --> 01:47:09,363
Haide, Tom,
884
01:47:09,400 --> 01:47:12,182
să terminăm cum am început.
885
01:50:53,977 --> 01:50:57,194
Cu ochelarii, tocurile si armele...
886
01:50:58,933 --> 01:51:01,977
Harry.
887
01:52:00,806 --> 01:52:04,633
De ce n-a mers la el ?
Bagheta celui vârstnic.
888
01:52:05,589 --> 01:52:07,936
Răspunde altcuiva.
889
01:52:08,502 --> 01:52:11,415
Când l-a ucis pe Plesneală a crezut
că bagheta va deveni a lui.
890
01:52:11,452 --> 01:52:12,763
Dar treaba e că...
891
01:52:13,458 --> 01:52:15,719
Bagheta nu a apartinut
niciodată lui Plesneală.
892
01:52:15,763 --> 01:52:17,937
Draco a fost cel care
l-a dezarmat pe Dumbledore,
893
01:52:17,973 --> 01:52:19,937
în acea noapte
în turnul de astronomie.
894
01:52:20,416 --> 01:52:24,329
Din acel moment,
bagheta i-a îi răspundea numai lui.
895
01:52:25,329 --> 01:52:27,112
Până când...
896
01:52:27,503 --> 01:52:31,895
aseară când l-am dezarmat pe Draco
la resedinta familiei Reacredintă.
897
01:52:32,025 --> 01:52:33,982
Asadar, asta înseamnă...
898
01:52:35,764 --> 01:52:37,591
Că e a mea.
899
01:52:39,634 --> 01:52:42,895
- Ce vom facem acolo ?
- Noi ?
900
01:52:43,460 --> 01:52:45,677
Spuneam si eu.
Asta e bagheta celui vârstnic,
901
01:52:45,714 --> 01:52:49,678
cea mai puternică baghetă din lume.
902
01:52:49,714 --> 01:52:52,069
Cu asta vei fi invincibil.
903
01:55:15,164 --> 01:55:17,208
Împreună.
904
01:55:55,470 --> 01:55:57,557
- Rucsac ?
- Da.
905
01:55:57,594 --> 01:55:59,771
Pulover ?
906
01:55:59,808 --> 01:56:01,949
Promite-mi.
907
01:56:03,123 --> 01:56:04,993
Iată-i că vin.
908
01:56:19,559 --> 01:56:24,037
Tată, dacă voi fi pus
în casa viperinilor ?
909
01:56:26,341 --> 01:56:29,037
Albus Severus Potter,
910
01:56:30,646 --> 01:56:34,038
ai fost numit după doi decani
de la Hogwarts.
911
01:56:34,342 --> 01:56:36,219
Unul din ei a fost la viperin...
912
01:56:36,255 --> 01:56:39,821
si a fost cel mai curajos bărbat
pe care l-am cunoscut.
913
01:56:40,994 --> 01:56:42,610
Dar spui că sunt ?
914
01:56:42,647 --> 01:56:48,082
Atunci casa viperinilor va primi
un minunat tânăr vrăjitor.
915
01:56:49,299 --> 01:56:52,169
Dar ascultă, dacă asta chiar
contează pentru tine,
916
01:56:52,205 --> 01:56:54,082
poti alege Cercetas.
917
01:56:54,386 --> 01:56:57,082
Pălăria tine cont de alegerea ta.
918
01:56:57,474 --> 01:56:58,735
Chiar ?
919
01:56:58,821 --> 01:57:00,691
Da.
920
01:57:04,343 --> 01:57:05,344
Esti pregătit ?
921
01:57:05,380 --> 01:57:06,960
Sunt.
922
01:57:06,996 --> 01:57:08,996
Traducerea :
adicoto, Al_Mic, AMC & FlorinA
923
01:57:17,369 --> 01:57:19,369
sync. Gioni666
924
01:57:20,470 --> 01:57:25,470
Adaptarea Bubuloimare