1 00:01:38,500 --> 00:01:43,500 HARRY POTTER IN SVETINJE SMRTI Drugi del 2 00:01:57,250 --> 00:02:01,450 Tu počiva Trapets, svobodni vilinec 3 00:02:33,617 --> 00:02:35,408 Čudovito je tu. 4 00:02:36,495 --> 00:02:38,120 Hiša je bila tetina. 5 00:02:38,497 --> 00:02:40,490 Kot otroci smo prihajali sem. 6 00:02:41,291 --> 00:02:43,699 Red jo zdaj uporablja kot varno hišo. 7 00:02:45,296 --> 00:02:47,122 Vsaj tisti, ki smo preživeli. 8 00:02:49,425 --> 00:02:53,505 Bunkeljni mislijo, da bodo zvončki pregnali zlo, vendar se motijo. 9 00:02:56,057 --> 00:02:57,930 Govoriti moram z goblinom. 10 00:03:09,821 --> 00:03:11,066 Kako ste? 11 00:03:13,157 --> 00:03:14,568 Živ. 12 00:03:19,706 --> 00:03:21,034 Verjetno se ne spomnite, da ste me... 13 00:03:21,207 --> 00:03:24,374 Odpeljal do tvojega trezorja ob prvem obisku Gringotta? 14 00:03:24,961 --> 00:03:28,081 Celo med goblini si slaven, Harry Potter. 15 00:03:31,843 --> 00:03:33,551 Pokopal si vilinca. 16 00:03:33,970 --> 00:03:35,085 Ja. 17 00:03:35,263 --> 00:03:36,971 In me prinesel sem. 18 00:03:39,392 --> 00:03:40,673 Res... 19 00:03:42,604 --> 00:03:44,893 Čuden čarovnik si. 20 00:03:52,406 --> 00:03:54,695 Kako si se polastil meča? 21 00:03:59,204 --> 00:04:00,580 Zapleteno je. 22 00:04:02,666 --> 00:04:06,331 Zakaj Krasotilya misli, da bi moral biti v njenem trezorju? 23 00:04:07,713 --> 00:04:09,587 Zapleteno je. 24 00:04:12,885 --> 00:04:16,468 Meč se nam je ponudil, ko smo ga potrebovali. 25 00:04:16,806 --> 00:04:18,383 Nismo ga ukradli. 26 00:04:21,394 --> 00:04:24,810 V Krasotilyinem trezorju je enak meč, 27 00:04:24,981 --> 00:04:26,605 ki pa je ponaredek. 28 00:04:26,774 --> 00:04:28,434 Minulo poletje se je znašel tam. 29 00:04:28,609 --> 00:04:31,943 Ni posumila, da je ponarejen? -Ponaredek je prepričljiv. 30 00:04:32,113 --> 00:04:35,980 Le goblin bi prepoznal Gryfondomov meč. 31 00:04:36,159 --> 00:04:37,867 Kdo ga je položil tja? 32 00:04:38,036 --> 00:04:42,496 Profesor z Bradavičarke. Menda je novi ravnatelj. 33 00:04:43,291 --> 00:04:44,322 Raws 34 00:04:45,627 --> 00:04:48,034 je spravil v Krasotilyin trezor ponarejen meč? 35 00:04:48,755 --> 00:04:49,786 Zakaj? 36 00:04:49,964 --> 00:04:54,543 V gringottskih trezorjih se skriva precej zanimivih reči. 37 00:04:55,345 --> 00:04:58,465 Tudi v trezorju madam L'Ohol? 38 00:05:01,184 --> 00:05:02,347 Morda. 39 00:05:04,730 --> 00:05:08,146 Priti moram v enega od trezorjev v Gringottu. 40 00:05:08,817 --> 00:05:09,980 Nemogoče. 41 00:05:10,152 --> 00:05:11,563 Samemu res, 42 00:05:11,737 --> 00:05:14,062 z vami pa ne. 43 00:05:19,161 --> 00:05:20,655 Zakaj bi ti pomagal? 44 00:05:20,829 --> 00:05:23,581 Ogromno zlata imam. 45 00:05:23,749 --> 00:05:26,785 Zlato me ne zanima. -Kaj pa potem? 46 00:05:32,007 --> 00:05:33,039 Meč. 47 00:05:34,260 --> 00:05:35,837 Meč je moja cena. 48 00:05:49,233 --> 00:05:51,903 Misliš, da je v Krasotilyinem sefu skrižven? 49 00:05:52,070 --> 00:05:54,561 Zgrozila se je ob misli, da smo bili v njem 50 00:05:54,739 --> 00:05:56,613 in da smo vzeli še kaj. 51 00:05:56,783 --> 00:05:59,700 Stavim, da je v njem skrižven, še en kos njegove duše. 52 00:05:59,869 --> 00:06:02,823 Poiščimo ga in ubijmo, pa bomo korak bliže njegovemu uničenju. 53 00:06:02,997 --> 00:06:04,789 In ko bomo našli skrižven? 54 00:06:04,958 --> 00:06:08,374 Kako ga bomo uničili, če si dal meč Kremplacku? 55 00:06:08,545 --> 00:06:10,584 Tega še nisem pogruntal. 56 00:06:12,924 --> 00:06:14,205 Slaboten je. 57 00:06:23,518 --> 00:06:25,226 Ja? 58 00:06:26,938 --> 00:06:31,067 Gospod Olchenbat, nekaj vprašanj imam za vas. 59 00:06:31,235 --> 00:06:34,022 Kar povej, dečko. Kar povej. 60 00:06:34,988 --> 00:06:40,363 Veste, čigava je ta palica? Jo je varno uporabiti? 61 00:06:46,292 --> 00:06:48,083 Orehovina. 62 00:06:48,961 --> 00:06:51,534 Kita zmajevega srca. 63 00:06:52,173 --> 00:06:54,960 Dvanajst palcev in tri četrt. 64 00:06:55,926 --> 00:06:57,753 Neup... 65 00:06:59,847 --> 00:07:01,507 Neupogljiva. 66 00:07:02,600 --> 00:07:06,847 Bila je last Krasotilye L'Ohol. 67 00:07:07,021 --> 00:07:09,808 Previdno z njo. 68 00:07:10,566 --> 00:07:11,811 Pa ta? 69 00:07:15,196 --> 00:07:17,105 Glog. 70 00:07:18,408 --> 00:07:21,029 In samorogova dlaka. 71 00:07:21,202 --> 00:07:25,864 Deset palcev. Razumno prožna. 72 00:07:29,419 --> 00:07:33,962 To je bila palica Dreca Malfoya. 73 00:07:34,674 --> 00:07:37,165 Je bila? Ni več? 74 00:07:37,344 --> 00:07:41,472 Verjetno ne, če si mu jo vzel. 75 00:07:43,850 --> 00:07:47,469 Čutim, da je spremenila svojo zvestobo. 76 00:07:52,150 --> 00:07:57,062 O palicah govorite, kot da imajo čustva 77 00:07:58,991 --> 00:08:00,271 in svojo pamet. 78 00:08:03,662 --> 00:08:08,123 Palica izbere čarovnika, gospodič Potter. 79 00:08:08,667 --> 00:08:13,625 Nam, ki proučujemo skrivnosti palic, je bilo to vselej jasno. 80 00:08:15,341 --> 00:08:18,176 Kaj pa veste o svetinjah smrti? 81 00:08:23,182 --> 00:08:26,349 Govori se, da so tri. 82 00:08:28,104 --> 00:08:30,180 Prapalica, 83 00:08:30,940 --> 00:08:36,183 Plašč nevidnosti, ki te skrije pred sovražniki, 84 00:08:36,362 --> 00:08:42,198 in Kamen vstajenja, ki ljubljene obudi od smrti. 85 00:08:42,368 --> 00:08:47,363 Kdor ima v lasti vse tri, je gospodar Smrti. 86 00:08:47,540 --> 00:08:53,626 Toda le redki verjamejo, da so svetinje resnične. 87 00:08:53,797 --> 00:08:55,457 Pa vi? 88 00:08:56,049 --> 00:08:58,207 Verjamete, da so resnične? 89 00:09:01,555 --> 00:09:08,352 Ne vem, zakaj bi verjel v te stare babje čenče. 90 00:09:08,812 --> 00:09:10,010 Lažete. 91 00:09:11,273 --> 00:09:13,479 Veste, da je ena resnična. 92 00:09:13,650 --> 00:09:15,477 Povedali ste mu zanjo. 93 00:09:15,652 --> 00:09:21,192 Povedali ste mu za Prapalico in kje naj jo išče. 94 00:09:24,662 --> 00:09:26,785 Mučil me je. 95 00:09:29,416 --> 00:09:31,290 Sicer pa sem mu 96 00:09:32,253 --> 00:09:35,004 zgolj prenesel govorice. 97 00:09:36,757 --> 00:09:38,299 Nihče... 98 00:09:39,510 --> 00:09:42,677 Nihče ne more reči, da jo bo res našel. 99 00:09:45,725 --> 00:09:47,598 Našel jo je. 100 00:09:53,483 --> 00:09:55,274 Počivajte. 101 00:09:57,820 --> 00:10:00,193 Tebe hoče, gospodič Potter. 102 00:10:00,698 --> 00:10:06,618 Če je res, kar trdiš, in je našel Prapalico, 103 00:10:08,456 --> 00:10:10,116 potem se bojim, 104 00:10:10,709 --> 00:10:13,626 da nimaš možnosti proti njemu. 105 00:10:14,838 --> 00:10:18,421 Torej ga moram ubiti, preden me najde. 106 00:10:23,638 --> 00:10:25,845 Si prepričana, da je res njen? 107 00:10:27,601 --> 00:10:29,143 Ja, sem. 108 00:10:35,192 --> 00:10:36,816 No? 109 00:10:37,903 --> 00:10:39,730 Kakšna sem? 110 00:10:40,114 --> 00:10:41,822 Grda. 111 00:10:42,491 --> 00:10:45,741 Hermiona ga lahko nese, prav? 112 00:11:05,598 --> 00:11:06,761 Računamo na vas, Kremplack. 113 00:11:06,933 --> 00:11:10,977 Če nas boste spravili mimo stražarjev do trezorja, bo meč vaš. 114 00:11:23,533 --> 00:11:24,695 Madam L'Ohol. 115 00:11:24,868 --> 00:11:26,659 Dobro jutro. 116 00:11:27,954 --> 00:11:31,537 Dobro jutro? Dobro jutro? 117 00:11:31,708 --> 00:11:34,792 Krasotilya L'Ohol si, ne nepokvarjena šolarka. 118 00:11:34,961 --> 00:11:36,705 Počasi. 119 00:11:36,880 --> 00:11:41,423 Izdaja nas. Potem si raje z mečem prerežemo goltanec. 120 00:11:41,593 --> 00:11:43,467 Jasno? 121 00:11:43,637 --> 00:11:47,136 Prav ima. Neumno je bilo. 122 00:11:47,391 --> 00:11:48,885 Dobro, 123 00:11:49,142 --> 00:11:50,802 pa pojdimo. 124 00:12:55,377 --> 00:12:58,331 Rada bi do svojega trezorja. 125 00:13:01,550 --> 00:13:03,791 Prosim, dokažite, kdo ste. 126 00:13:06,930 --> 00:13:09,468 Dvomim, da je potrebno. 127 00:13:11,977 --> 00:13:13,804 Madam L'Ohol. 128 00:13:19,026 --> 00:13:21,232 Ne maram čakanja. 129 00:13:21,987 --> 00:13:23,398 Vedo. 130 00:13:23,572 --> 00:13:25,730 Vedo, da je sleparka. 131 00:13:28,577 --> 00:13:30,369 Nekdo jih je posvaril. 132 00:13:38,420 --> 00:13:39,998 Harry? 133 00:13:40,673 --> 00:13:42,712 Harry, kaj bomo zdaj? 134 00:13:48,180 --> 00:13:52,130 Prosim, dajte mi svojo palico, madam L'Ohol. 135 00:13:53,019 --> 00:13:54,299 In zakaj bi vam jo dala? 136 00:13:54,479 --> 00:14:00,019 Naša politika. Razumeti morate, v trenutnem vzdušju. 137 00:14:00,193 --> 00:14:01,521 Ne, 138 00:14:01,694 --> 00:14:03,354 nikakor ne razumem. 139 00:14:03,529 --> 00:14:04,609 Žal 140 00:14:04,781 --> 00:14:07,354 moram vztrajati. 141 00:14:12,580 --> 00:14:14,538 Imperio. 142 00:14:20,046 --> 00:14:24,210 Prav, madam L'Ohol. Kar za mano. 143 00:15:00,463 --> 00:15:01,542 Kaj je to, Kremplack? 144 00:15:07,011 --> 00:15:08,339 Kremplack! 145 00:15:26,823 --> 00:15:29,824 Ustavitis trenutiks! 146 00:15:33,455 --> 00:15:35,447 Odlično, Hermiona. 147 00:15:43,131 --> 00:15:45,005 O, ne. Spet si ti. 148 00:15:45,634 --> 00:15:49,466 Roparjev padec. Vse uroke izniči. 149 00:15:49,638 --> 00:15:50,752 Smrtonosen je lahko. 150 00:15:50,931 --> 00:15:52,555 Česa ne poveste. 151 00:15:52,724 --> 00:15:55,725 Kar tako me zanima, ali je še kak izhod od tod? 152 00:15:55,894 --> 00:15:57,554 Ne. 153 00:15:58,480 --> 00:16:02,430 Kaj, hudiča, pa počnete tu spodaj? 154 00:16:02,609 --> 00:16:03,807 Tatovi! 155 00:16:03,986 --> 00:16:06,607 Ko si vrnil ključe... -Imperio! 156 00:16:17,333 --> 00:16:19,539 Tole ne more pomeniti nič kaj dobrega. 157 00:16:29,887 --> 00:16:31,298 Križana gora! 158 00:16:31,472 --> 00:16:32,801 Ukrajinska železnobuška. 159 00:16:32,974 --> 00:16:34,516 Takole. 160 00:16:45,069 --> 00:16:48,485 Naučena je, da hrup pomeni bolečino. 161 00:16:48,656 --> 00:16:50,199 Barbari! 162 00:17:19,897 --> 00:17:21,806 Lumos! 163 00:17:25,944 --> 00:17:27,487 Madoniš! 164 00:17:34,578 --> 00:17:36,737 Accio skrižven. 165 00:17:38,290 --> 00:17:40,283 Pa ja nisi spet poskusila tega? 166 00:17:40,459 --> 00:17:43,246 Takšno čaranje tu ne deluje. 167 00:17:47,466 --> 00:17:49,459 Je tu, Harry? 168 00:17:50,303 --> 00:17:51,761 Ga čutiš? 169 00:18:13,451 --> 00:18:16,073 Tisto je! Tam zgoraj! 170 00:18:19,582 --> 00:18:22,868 Duplikacijski urok so dodali. Pomnoži vse, česar se dotakneš. 171 00:18:23,044 --> 00:18:24,503 Daj mi meč! 172 00:18:42,523 --> 00:18:44,183 Miruj! 173 00:19:06,589 --> 00:19:08,048 Imam ga! 174 00:19:10,676 --> 00:19:12,301 Kremplack, pogodili smo se! 175 00:19:12,470 --> 00:19:13,845 Čašo za meč! 176 00:19:19,519 --> 00:19:24,513 Rekel sem, da vas bom spravil noter, ne pa tudi ven. 177 00:19:46,129 --> 00:19:47,208 Kremplack! 178 00:19:47,380 --> 00:19:49,040 Tatovi! Na pomoč! 179 00:19:49,216 --> 00:19:51,042 Tatovi! 180 00:19:53,720 --> 00:19:56,674 Ti prevarantska krastača. Vsaj Bogroda še imamo. 181 00:20:04,064 --> 00:20:05,558 Smola. 182 00:20:09,570 --> 00:20:11,728 Ne moremo stati križem rok! Kdo ima idejo? 183 00:20:11,905 --> 00:20:13,448 Ti si ta pametna. 184 00:20:13,616 --> 00:20:15,904 Nečesa sem se domislila, ampak je zmešano. 185 00:20:16,076 --> 00:20:17,405 Reduco! 186 00:20:30,299 --> 00:20:31,414 No, pridita že! 187 00:20:34,095 --> 00:20:36,134 Sipario! 188 00:21:22,811 --> 00:21:24,720 Premika se! 189 00:21:51,340 --> 00:21:52,503 Kaj pa zdaj? 190 00:21:52,675 --> 00:21:54,003 Reduco! 191 00:21:55,219 --> 00:21:56,630 Držita se! 192 00:22:06,189 --> 00:22:10,056 Genialna ideja! Naravnost genialna! 193 00:22:37,429 --> 00:22:39,172 Spuščamo se! 194 00:22:42,142 --> 00:22:44,384 Skočiti bi morali! -Kdaj? 195 00:22:44,561 --> 00:22:45,937 Zdaj! 196 00:23:12,465 --> 00:23:13,544 DRZNVRAAN 197 00:23:40,368 --> 00:23:43,322 Ve. Saj Veš Kdo. 198 00:23:43,496 --> 00:23:45,121 Ve, da smo vdrli v Gringott. 199 00:23:45,290 --> 00:23:48,457 Ve, kaj smo vzeli in da iščemo skrižvne. 200 00:23:48,627 --> 00:23:50,453 Kako veš? -Videl sem ga. 201 00:23:50,629 --> 00:23:53,084 Pokazal si mu misli? Ne smeš! 202 00:23:53,256 --> 00:23:56,791 Včasih si ne morem pomagati. Ali pa lahko. Še sam ne vem. 203 00:23:56,968 --> 00:23:58,676 Pozabi. Kaj se je zgodilo? 204 00:23:58,845 --> 00:24:00,637 Jezen je 205 00:24:00,806 --> 00:24:02,383 in prestrašen. 206 00:24:02,557 --> 00:24:06,057 Ve, da ga bomo lahko ubili, če bomo uničili vse skrižvne. 207 00:24:06,228 --> 00:24:09,893 Za vsako ceno nas bo skušal ustaviti, da ne najdemo ostalih. 208 00:24:11,108 --> 00:24:13,350 In ne samo to. Eden je na Bradavičarki. 209 00:24:13,527 --> 00:24:15,235 Kaj? 210 00:24:15,404 --> 00:24:18,073 Si ga videl? -Videl sem grad in Danielo Drznvraan. 211 00:24:18,240 --> 00:24:20,814 Gotovo je povezan z njo. Takoj moramo v grad! 212 00:24:20,993 --> 00:24:24,279 Ne! Načrt moramo narediti. Premisliti, kako in kaj. 213 00:24:24,455 --> 00:24:27,575 Hermiona, je že kdaj kak naš načrt res vžgal? 214 00:24:27,750 --> 00:24:30,158 Naredimo načrt, pridemo tja in potem nastane pekel. 215 00:24:31,295 --> 00:24:32,540 Prav ima. 216 00:24:32,713 --> 00:24:35,418 Težavica je, da je Raws ravnatelj. 217 00:24:35,591 --> 00:24:37,798 Ne moremo potrkati na glavna vrata. 218 00:24:38,261 --> 00:24:41,879 V Meryascoveeno bomo šli, k Medenemu carju, 219 00:24:42,056 --> 00:24:44,381 in po skrivnem prehodu do grajske kleti. 220 00:24:44,559 --> 00:24:47,928 Nekaj je narobe z njim. 221 00:24:48,104 --> 00:24:52,433 Nekoč sem zlahka sledil njegovim mislim, 222 00:24:52,609 --> 00:24:55,479 zdaj pa se zdi vse nekako pretrgano. 223 00:24:55,653 --> 00:24:56,934 Mogoče je zaradi skrižvnov 224 00:24:57,113 --> 00:24:59,106 oslabel, mogoče umira. 225 00:24:59,282 --> 00:25:02,402 Ne, bolj se zdi, kot da je ranjen. 226 00:25:02,577 --> 00:25:05,364 Vsekakor pa nevarnejši. 227 00:25:09,751 --> 00:25:12,242 Deček je odkril najino skrivnost, Nagini. 228 00:25:14,714 --> 00:25:16,754 Zato sva ranljiva. 229 00:25:17,592 --> 00:25:20,297 Odposlati morava vse sile, da ga najdejo. 230 00:25:21,972 --> 00:25:27,132 Ti, prijateljica moja, pa moraš ostati ob meni. 231 00:25:42,747 --> 00:25:44,574 NEŽELENI ŠT. 1 HARRY POTTER 232 00:25:54,676 --> 00:25:56,633 Tu so! -Vse preiščite! 233 00:25:56,803 --> 00:25:59,129 Poglejte k stajam! Vidva, z mano! 234 00:26:00,140 --> 00:26:01,634 Ste jih našli? 235 00:26:17,157 --> 00:26:18,189 Potter! 236 00:26:31,464 --> 00:26:32,922 Sem, Potter! 237 00:26:46,437 --> 00:26:48,394 Si ga videla? 238 00:26:48,564 --> 00:26:52,313 Zazdelo se mi je... -Da je Dumbledore. 239 00:27:07,959 --> 00:27:09,335 Harry? 240 00:27:11,338 --> 00:27:13,544 Vidim te v tem. 241 00:27:26,228 --> 00:27:29,264 Presneti cepci! Zakaj ste lazili sem? 242 00:27:29,439 --> 00:27:31,728 Se ne zavedate nevarnosti? 243 00:27:31,900 --> 00:27:35,566 Dumbledorjev brat Aberforth ste. 244 00:27:36,113 --> 00:27:37,904 Vas sem videl v tem. 245 00:27:38,741 --> 00:27:40,365 Očitno ste vi poslali Trapetsa. 246 00:27:40,534 --> 00:27:41,815 Kje ste ga pustili? 247 00:27:42,244 --> 00:27:43,573 Mrtev je. 248 00:27:44,163 --> 00:27:46,155 Škoda. Vilinec mi je bil pri srcu. 249 00:27:46,332 --> 00:27:49,249 Kdo vam je dal ogledalo? 250 00:27:49,710 --> 00:27:52,082 Tobakarolus Smrat pred kakim letom. 251 00:27:52,254 --> 00:27:55,505 Smrat ga ni imel pravice prodati. Bil je... -Siriusov? 252 00:27:56,008 --> 00:27:57,882 Albus mi je povedal, 253 00:27:58,469 --> 00:28:02,681 da boš penil, ko boš izvedel. 254 00:28:02,849 --> 00:28:07,760 Ampak vprašaj se, kje bi bil, če ga ne bi imel. 255 00:28:10,732 --> 00:28:13,436 So se vam drugi člani Reda kaj oglasili? 256 00:28:13,610 --> 00:28:15,567 Z Redom je konec. 257 00:28:15,737 --> 00:28:17,112 Saj Veš Kdo je zmagal. 258 00:28:17,280 --> 00:28:20,649 Kdor trdi drugače, se slepi. 259 00:28:20,825 --> 00:28:23,363 Nocoj moramo na Bradavičarko. 260 00:28:23,787 --> 00:28:25,495 Dumbledore nam je zaupal nalogo. 261 00:28:25,664 --> 00:28:27,324 Kaj res? 262 00:28:27,499 --> 00:28:29,954 Prijetno nalogo? Preprosto? 263 00:28:30,585 --> 00:28:33,041 Skrižvne iščemo. 264 00:28:33,213 --> 00:28:36,629 In mislimo, da je zadnji v gradu. Nekdo nam mora pomagati vanj. 265 00:28:36,800 --> 00:28:40,501 Moj brat vas je poslal na samomorilsko nalogo. 266 00:28:40,679 --> 00:28:44,048 Naredi nekaj zase, dečko. Pojdi domov in še malo živi. 267 00:28:44,224 --> 00:28:46,098 Dumbledore mi je zaupal, da bom končal začeto. 268 00:28:46,268 --> 00:28:48,889 Zakaj misliš, da lahko ti zaupaš njemu? 269 00:28:49,313 --> 00:28:51,851 Zakaj misliš, da lahko verjameš bratovim besedam? 270 00:28:52,024 --> 00:28:55,808 Me je kdaj omenil v vsem tem času, kar ga poznaš? 271 00:28:56,779 --> 00:28:58,902 Ali pa njo? 272 00:28:59,073 --> 00:29:02,773 Zakaj naj bi... -Naju skrival? Ti mi povej. 273 00:29:03,786 --> 00:29:07,285 Zaupal sem mu. -Tako bi odgovoril deček. 274 00:29:07,456 --> 00:29:10,541 Deček, ki išče skrižvne po navodilih moža, 275 00:29:10,709 --> 00:29:13,461 ki mu ni povedal niti, kje naj začne. Lažeš! 276 00:29:14,130 --> 00:29:17,914 Ne meni, to niti ne šteje. Sebi lažeš. 277 00:29:18,092 --> 00:29:20,132 To počne le neumnež. 278 00:29:20,303 --> 00:29:24,170 Ne zdiš se mi neumen, Harry Potter. 279 00:29:24,348 --> 00:29:29,010 Zato te bom znova vprašal. Moraš imeti razlog. 280 00:29:31,064 --> 00:29:34,349 Ne zanima me, kaj sta imela z bratom. 281 00:29:35,068 --> 00:29:37,356 Ni mi mar, čemu ste se odpovedali. 282 00:29:39,781 --> 00:29:42,402 Zaupal sem človeku, ki sem ga poznal. 283 00:29:45,537 --> 00:29:48,621 Mi pa moramo nocoj priti v grad. 284 00:29:53,879 --> 00:29:56,286 Veš, kaj moraš narediti. 285 00:30:02,888 --> 00:30:04,845 Kam ste jo poslali? 286 00:30:05,307 --> 00:30:08,890 Pravočasno boste videli. 287 00:30:15,067 --> 00:30:17,854 Vaša sestra Ariana je, ne? 288 00:30:18,696 --> 00:30:21,566 Mlada je umrla. 289 00:30:22,491 --> 00:30:26,240 Moj brat je marsikaj žrtvoval, gospodič Potter, 290 00:30:26,412 --> 00:30:28,903 na svoji poti do veljave, 291 00:30:29,081 --> 00:30:31,323 vključno z Ariano. 292 00:30:31,751 --> 00:30:34,621 Vdana mu je bila. 293 00:30:35,254 --> 00:30:37,662 Vse ji je dal, 294 00:30:38,633 --> 00:30:40,376 razen časa. 295 00:30:41,761 --> 00:30:44,133 Hvala, g. Dumbledore. 296 00:30:51,099 --> 00:30:53,637 Dvakrat nam je rešil življenje. 297 00:30:54,269 --> 00:30:56,428 Pazil je na nas skozi ogledalo. 298 00:30:57,690 --> 00:31:00,726 Nekdo, ki se je vdal, že ne bi. 299 00:31:05,906 --> 00:31:08,029 Vrača se. 300 00:31:08,784 --> 00:31:10,907 Kdo je z njo? 301 00:31:18,169 --> 00:31:19,248 Neville! 302 00:31:19,420 --> 00:31:21,911 Saj si čisto... -Zdelan, predvidevam. 303 00:31:22,089 --> 00:31:24,711 To ni nič. S Seamusom je huje. 304 00:31:25,301 --> 00:31:28,919 Aberforth, še nekaj jih bo prišlo. 305 00:31:30,098 --> 00:31:31,971 Tega se ne spomnim z Ravbarjeve karte. 306 00:31:32,141 --> 00:31:34,051 Ker je novejši. 307 00:31:34,227 --> 00:31:37,477 Pred začetkom leta so zaprli sedem skrivnih prehodov. 308 00:31:37,647 --> 00:31:39,438 To je zdaj edina pot noter in ven. 309 00:31:39,607 --> 00:31:42,229 Okoli šole mrgoli Jedcev in morakvarjev. 310 00:31:42,402 --> 00:31:44,110 Je hudo z ravnateljem Rawsom? 311 00:31:44,279 --> 00:31:47,233 Redko ga vidimo. Carrowov se moramo bati. 312 00:31:47,407 --> 00:31:48,438 Carrowov? 313 00:31:48,616 --> 00:31:51,072 Ja, brata in sestre. Zadolžena sta za disciplino. 314 00:31:51,244 --> 00:31:52,952 Kazni so jima hudo pri srcu. 315 00:31:53,121 --> 00:31:55,114 Tako sta te zdelala? Zakaj? 316 00:31:55,290 --> 00:31:58,955 Danes bi morali pri obrambi vaditi kletev križanih. 317 00:31:59,127 --> 00:32:01,036 Na prvošolcih. 318 00:32:01,213 --> 00:32:03,040 Nisem hotel. 319 00:32:03,840 --> 00:32:05,963 Bradavičarka se je spremenila. 320 00:32:18,856 --> 00:32:21,311 Pošalimo se malce z našimi. 321 00:32:26,447 --> 00:32:29,364 Posluh! Presenečenje imam za vas. 322 00:32:29,533 --> 00:32:33,661 Pa ne spet Aberforthove kuhe. Presenečenje bo, če bi jo prebavil. 323 00:32:36,499 --> 00:32:37,578 Madoniš! 324 00:32:52,765 --> 00:32:55,600 Remusa in druge obvesti, da se je Harry vrnil. 325 00:32:55,768 --> 00:32:57,927 Ne pokončajte ga, dokler ne poskusi še Saj Veste Kdo. 326 00:32:58,104 --> 00:32:59,646 Reka, DA kliče. 327 00:32:59,814 --> 00:33:02,851 Vremensko poročilo: Strela je udarila. 328 00:33:03,026 --> 00:33:04,686 Kakšen načrt imaš, Harry? 329 00:33:09,532 --> 00:33:10,564 Prav. 330 00:33:11,534 --> 00:33:13,657 Nekaj moramo poiskati. 331 00:33:13,828 --> 00:33:16,117 Nekaj skritega v gradu. 332 00:33:16,289 --> 00:33:18,780 S tem bomo premagali Saj Veste Koga. 333 00:33:18,959 --> 00:33:20,750 Dobro. In kaj je to? 334 00:33:20,919 --> 00:33:22,082 Ne vemo. 335 00:33:24,047 --> 00:33:26,965 Kje pa je? -Tudi tega ne vemo. 336 00:33:28,343 --> 00:33:31,547 Vem, da je to bolj pičla pomoč. -Nikakršna, če smo iskreni. 337 00:33:31,722 --> 00:33:34,509 Mislim, da je povezano z Drznvraanovo. 338 00:33:34,683 --> 00:33:39,060 Predmet je majhen, zlahka ga je moč skriti. 339 00:33:39,897 --> 00:33:42,055 Ima kdo kakšno idejo? 340 00:33:43,400 --> 00:33:45,891 Morda je izgubljeni diadem Daniele Drznvraan. 341 00:33:46,070 --> 00:33:48,442 Pa smo tam. 342 00:33:48,614 --> 00:33:50,690 Izgubljeni diadem Drznvraanove? 343 00:33:51,367 --> 00:33:55,115 Še niste slišali zanj? Kar precej je znan. 344 00:33:55,287 --> 00:33:58,656 Ja, ampak že več stoletij je izgubljen. 345 00:33:58,833 --> 00:34:01,620 Nihče danes živ ga še ni videl. 346 00:34:01,794 --> 00:34:04,000 Pardon. Bi mi povedali, kaj je ta diadem? 347 00:34:04,171 --> 00:34:06,923 Nekakšna krona ali načelek. 348 00:34:10,178 --> 00:34:11,423 Harry. 349 00:34:12,722 --> 00:34:14,002 Zdravo. 350 00:34:17,185 --> 00:34:20,269 Pol leta me ni videla, pa takole, ker sem pač 351 00:34:20,438 --> 00:34:22,182 samo njen brat. -In teh ima veliko, 352 00:34:22,357 --> 00:34:24,646 Harry pa je en sam. -Molči. 353 00:34:24,818 --> 00:34:26,312 Kaj je, Ginny? 354 00:34:26,486 --> 00:34:30,698 Raws ve, da je bil Harry v Meryascoveeni. 355 00:35:09,947 --> 00:35:15,321 Mnogi se verjetno sprašujete, zakaj sem vas sklical ob tej uri. 356 00:35:17,788 --> 00:35:21,537 Izvedel sem, da so zgodaj zvečer 357 00:35:23,002 --> 00:35:25,244 v Meryascoveeni opazili Harryja Potterja. 358 00:35:27,757 --> 00:35:29,334 Če bi 359 00:35:29,509 --> 00:35:31,133 kdor koli, 360 00:35:32,804 --> 00:35:38,011 študent ali učitelj, skušal pomagati g. Potterju, 361 00:35:39,185 --> 00:35:41,308 bo kazen primerna 362 00:35:41,479 --> 00:35:45,940 resnosti prestopka. 363 00:35:46,109 --> 00:35:48,351 In ne le to. 364 00:35:48,695 --> 00:35:53,357 Kdor koli bi izvedel za takšno namero 365 00:35:54,701 --> 00:35:58,651 in je ne bi prijavil, 366 00:35:59,581 --> 00:36:04,160 bo obravnavan 367 00:36:04,836 --> 00:36:08,040 enako kot storilec. 368 00:36:10,342 --> 00:36:12,169 Torej... 369 00:36:15,639 --> 00:36:17,715 Če kdo od navzočih ve, 370 00:36:18,225 --> 00:36:24,394 kje bi utegnil biti g. Potter nocoj, 371 00:36:26,609 --> 00:36:30,476 naj stopi naprej. 372 00:36:34,033 --> 00:36:35,741 Takoj. 373 00:36:50,383 --> 00:36:54,250 Kljub vašim izčrpnim obrambnim taktikam 374 00:36:54,429 --> 00:36:57,098 imate očitno še vedno težave z varovanjem, ravnatelj. 375 00:37:00,602 --> 00:37:03,603 In to precejšnje. 376 00:37:04,355 --> 00:37:06,431 Kako si drzneš stati na njegovem mestu? 377 00:37:08,068 --> 00:37:10,191 Povej jim, kaj se je zgodilo tistega večera! 378 00:37:10,362 --> 00:37:14,905 Povej, kako si zrl v oči njemu, ki ti je zaupal, in ga ubil! 379 00:37:15,283 --> 00:37:16,943 Povej jim! 380 00:37:41,810 --> 00:37:42,842 Strahopetec! 381 00:37:51,904 --> 00:37:54,360 Harry! 382 00:37:55,491 --> 00:37:56,654 Potter? 383 00:38:31,319 --> 00:38:36,859 Vem, da se boste želeli mnogi boriti. 384 00:38:37,033 --> 00:38:42,075 Nekateri celo mislite, da je to pametno. 385 00:38:42,497 --> 00:38:45,534 Vendar je norost. 386 00:38:46,043 --> 00:38:48,878 Izročite mi Harryja Potterja. 387 00:38:49,838 --> 00:38:54,002 Ubogajte me, pa se ne bo nikomur nič zgodilo. 388 00:38:54,176 --> 00:39:00,214 Izročite mi Harryja Potterja, pa bom prizanesel Bradavičarki. 389 00:39:00,390 --> 00:39:03,308 Izročite mi Harryja Potterja 390 00:39:03,477 --> 00:39:07,391 in boste nagrajeni. 391 00:39:07,564 --> 00:39:11,183 Uro časa imate. 392 00:39:20,911 --> 00:39:22,904 Kaj še čakate? 393 00:39:23,080 --> 00:39:24,409 Zgrabite ga! 394 00:39:33,341 --> 00:39:35,250 Študentje niso v posteljah! 395 00:39:36,052 --> 00:39:38,294 Študentje niso v posteljah! 396 00:39:38,471 --> 00:39:40,049 Študentje so na hodniku! 397 00:39:40,223 --> 00:39:43,592 Saj ne smejo biti v posteljah, vi zmešani cepec! 398 00:39:47,021 --> 00:39:48,053 Oprostite. 399 00:39:48,231 --> 00:39:52,098 Vendar pa ne bi mogli priti ob primernejšem času, g. Filch. 400 00:39:52,277 --> 00:39:54,602 Prosila bi vas, da odpeljete 401 00:39:54,779 --> 00:39:59,276 gdč. Parkinson in druge Spolzgadovce iz dvorane. 402 00:39:59,451 --> 00:40:01,823 Kam pa naj jih odpeljem? 403 00:40:01,995 --> 00:40:04,782 Lahko v grajsko ječo. 404 00:40:06,875 --> 00:40:09,580 Prav. Pridite, gremo! 405 00:40:09,753 --> 00:40:13,039 Predvidevam, da si se vrnil z razlogom. Kaj potrebuješ? 406 00:40:13,215 --> 00:40:15,788 Čas, profesorica. Kolikor ga lahko dobim. 407 00:40:16,385 --> 00:40:19,968 Opravi, kar moraš. Zavarovala bom grad. 408 00:40:20,806 --> 00:40:22,430 Potter. 409 00:40:24,309 --> 00:40:26,136 Lepo te je videti. 410 00:40:27,062 --> 00:40:29,388 Enako, profesorica. 411 00:40:29,982 --> 00:40:32,188 Neville, brani utrdbo. 412 00:40:35,529 --> 00:40:37,522 Hitro! 413 00:40:43,704 --> 00:40:46,278 Harry, s Hermiono sva razmišljala. 414 00:40:46,457 --> 00:40:48,366 Kaj nam bo skrižven? 415 00:40:48,543 --> 00:40:50,666 Kako? -Če ga ne moremo uničiti. 416 00:40:50,837 --> 00:40:52,212 Zato sva razmišljala... 417 00:40:52,380 --> 00:40:54,871 No, Ron je razmišljal. Ta genialna ideja je njegova. 418 00:40:55,049 --> 00:40:58,169 Neelstinov dnevnik si uničil z baziliskovim zobom. 419 00:40:58,344 --> 00:41:00,503 S Hermiono veva, kje bi ga lahko našla. 420 00:41:00,680 --> 00:41:02,507 Prav. 421 00:41:02,682 --> 00:41:06,431 Ampak vzemita tole, da me bosta našla, ko se vrneta. 422 00:41:06,603 --> 00:41:08,679 Kam pa greš? -K Drznvraanom. 423 00:41:08,855 --> 00:41:10,349 Nekje moram začeti. 424 00:41:16,446 --> 00:41:18,189 Harry! 425 00:41:18,365 --> 00:41:19,859 Harry! 426 00:41:20,033 --> 00:41:21,527 Ali prav razumem? 427 00:41:21,701 --> 00:41:25,699 Nam boste res to dovolili? -Tako je, Velerit. 428 00:41:25,872 --> 00:41:27,283 Naj ga razstrelimo? Bum? 429 00:41:27,457 --> 00:41:28,951 Bum! 430 00:41:29,126 --> 00:41:32,542 Hudo. Ampak kako, za božjo voljo, nam bo uspelo? 431 00:41:32,713 --> 00:41:35,038 Z g. Finniganom se posvetuj. 432 00:41:35,215 --> 00:41:38,750 Kolikor vem, ima posebno žilico za pirotehniko. 433 00:41:38,927 --> 00:41:39,959 Lahko ga zrušim. 434 00:41:40,137 --> 00:41:42,509 Tako se govori! Pojdita zdaj. 435 00:41:43,390 --> 00:41:46,724 Se zavedaš, da se ne moremo večno upirati Saj Veš Komu? 436 00:41:46,894 --> 00:41:50,061 A to še ne pomeni, da ne moremo zavlačevati. 437 00:41:50,731 --> 00:41:55,227 In Mrlakenstein mu je ime, Columbus. Kliči ga po imenu. 438 00:41:55,402 --> 00:41:58,320 Tako ali drugače te bo skušal ubiti. 439 00:42:00,574 --> 00:42:03,908 Fundamentotal activitas! 440 00:42:19,427 --> 00:42:21,254 Bradavičarka je v nevarnosti! 441 00:42:21,429 --> 00:42:27,598 K mejam posestva! Varujte nas! Opravite svojo dolžnost do šole! 442 00:42:30,605 --> 00:42:34,354 Od nekdaj sem si želela uporabiti ta urok. 443 00:42:43,201 --> 00:42:46,155 Hitinium totalium. Odvrnitis sovražnikus. 444 00:42:46,329 --> 00:42:50,956 Hitinium totalium. Odvrnitis sovražnikus. 445 00:42:51,126 --> 00:42:55,918 Hitinium totalium. Odvrnitis sovražnikus. 446 00:42:56,089 --> 00:42:57,749 Hitinium totalium. 447 00:43:25,953 --> 00:43:30,331 Harry, počakaj! Pogovoriti se morava. -Trenutno nimam časa, Loona. 448 00:43:30,499 --> 00:43:33,169 Tam ga ni. Čas zapravljaš! 449 00:43:33,336 --> 00:43:35,328 Pozneje se bova pogovorila. -Harry! 450 00:43:35,505 --> 00:43:36,880 Pozneje! -Harry Potter! 451 00:43:37,048 --> 00:43:39,005 Poslušaj me! 452 00:43:40,510 --> 00:43:43,546 Si pozabil, kaj je Cho povedala o Danielinem diademu? 453 00:43:44,013 --> 00:43:46,967 "Nihče danes živ ga še ni videl." 454 00:43:47,141 --> 00:43:51,850 Očitno morava vprašati nekoga, ki je že mrtev. 455 00:44:02,199 --> 00:44:05,034 Izjemno, kajne? 456 00:44:20,384 --> 00:44:23,005 Če jo boš kje našel, jo boš tu. 457 00:44:23,178 --> 00:44:24,589 Ne greš z mano? -Ne. 458 00:44:24,763 --> 00:44:27,254 Najbolje, da se pogovorita sama. 459 00:44:27,433 --> 00:44:29,639 Zelo je zadržana. 460 00:44:56,170 --> 00:44:57,712 Vi ste Siva dama, 461 00:44:58,464 --> 00:45:00,256 duh Drznvraanovega stolpa. 462 00:45:00,425 --> 00:45:02,133 Ne maram tega imena. 463 00:45:02,302 --> 00:45:06,880 Oprostite. Helena ste, ne? Helena Drznvraan. 464 00:45:07,056 --> 00:45:09,179 Danielina hči. 465 00:45:09,350 --> 00:45:11,390 Si Loonin prijatelj? 466 00:45:11,561 --> 00:45:13,470 Ja. 467 00:45:13,646 --> 00:45:16,102 Misli, da mi boste lahko pomagali. 468 00:45:18,026 --> 00:45:20,599 Materin diadem iščeš. 469 00:45:22,113 --> 00:45:23,821 Ja. 470 00:45:24,741 --> 00:45:25,772 Tako je. 471 00:45:27,536 --> 00:45:32,198 Loona je prijazna, za razliko od drugih. 472 00:45:32,374 --> 00:45:35,458 Vendar se moti. Ne morem ti pomagati. 473 00:45:40,090 --> 00:45:42,498 Počakajte, prosim! 474 00:45:44,219 --> 00:45:46,259 Uničiti ga hočem! 475 00:46:24,260 --> 00:46:26,751 Nikoli jih ne izuči. 476 00:46:27,847 --> 00:46:29,923 Škoda. 477 00:46:30,183 --> 00:46:33,516 Ampak mojster, 478 00:46:33,686 --> 00:46:35,975 ne bi raje počakali... 479 00:46:36,147 --> 00:46:37,855 Mojster. 480 00:46:43,029 --> 00:46:44,524 Začnite. 481 00:47:05,135 --> 00:47:07,461 Tudi vi si to želite, kajne, Helena? 482 00:47:13,060 --> 00:47:14,305 Želite si, da ga kdo uniči. 483 00:47:14,478 --> 00:47:17,515 Še nekdo je pred mnogimi leti prisegel, da ga bo uničil. 484 00:47:17,690 --> 00:47:20,560 Čuden fant s čudnim imenom. 485 00:47:20,734 --> 00:47:23,570 Mark Neelstin. -A je lagal. 486 00:47:23,738 --> 00:47:24,900 Tako kot je lagal mnogim. 487 00:47:25,072 --> 00:47:28,192 Vem, kaj je storil! Vem, kdo je! 488 00:47:28,367 --> 00:47:31,238 Onečastil ga je z mračnimi silami! 489 00:47:46,261 --> 00:47:49,926 Enkrat za vselej ga lahko uničim. 490 00:47:51,933 --> 00:47:54,887 Vendar le, če mi poveste, kam ga je skril. 491 00:47:56,855 --> 00:48:02,608 Veste, kam ga je skril. Kajne, Helena? 492 00:48:04,154 --> 00:48:06,609 Morate mi povedati. 493 00:48:08,116 --> 00:48:09,908 Prosim vas. 494 00:48:21,630 --> 00:48:23,955 Nenavadno. 495 00:48:26,802 --> 00:48:29,922 Na nek način me spominjaš nanj. 496 00:48:31,140 --> 00:48:32,385 Tu je, 497 00:48:33,058 --> 00:48:37,305 v gradu. Tam, kjer je vse skrito. 498 00:48:39,523 --> 00:48:40,934 Če moraš vprašati, 499 00:48:41,108 --> 00:48:43,397 ne boš nikoli izvedel. 500 00:48:44,403 --> 00:48:48,318 Če pa veš, moraš le vprašati. 501 00:48:49,492 --> 00:48:51,200 Hvala. 502 00:49:03,965 --> 00:49:08,259 Povej profesorici McHudurri, da bova z Remusom branila to stran. 503 00:49:09,095 --> 00:49:10,839 Prav. 504 00:49:14,225 --> 00:49:17,345 Dean, pravzaprav ji reci, 505 00:49:17,520 --> 00:49:20,356 naj nama pošlje še kakšno palico na pomoč. 506 00:49:22,859 --> 00:49:25,860 Uspeh je odvisen od prepričanja vanj, 507 00:49:26,029 --> 00:49:27,772 ne od številčnosti. 508 00:49:27,948 --> 00:49:29,940 Kdo je to rekel? 509 00:49:30,367 --> 00:49:31,944 Jaz. 510 00:49:36,707 --> 00:49:38,616 Freddie, si dobro? 511 00:49:39,001 --> 00:49:40,411 Sem. 512 00:49:41,879 --> 00:49:43,587 Jaz tudi. 513 00:50:00,689 --> 00:50:04,308 Harry govori v spanju. Si opazila? 514 00:50:05,194 --> 00:50:07,234 Ne, kje pa. 515 00:50:56,621 --> 00:50:58,116 Vi in katera vojska še? 516 00:51:18,310 --> 00:51:19,970 Ti ga daj. -Ne morem. 517 00:51:20,145 --> 00:51:22,222 Seveda zmoreš. 518 00:54:20,329 --> 00:54:21,954 Neville! 519 00:54:39,140 --> 00:54:41,014 Tole se je fino izšlo. 520 00:55:27,189 --> 00:55:31,234 Noter! Vsi v zavetje! 521 00:55:48,920 --> 00:55:50,747 Hromi! 522 00:55:53,758 --> 00:55:56,878 Ginny, Neville, sta dobro? 523 00:55:57,053 --> 00:56:01,596 Še nikoli bolje! Ogenj bi lahko bruhal! Si videl kje Loono? 524 00:56:01,766 --> 00:56:03,593 Loono? -Nor sem nanjo! 525 00:56:03,768 --> 00:56:08,062 Čas je, da ji to povem, ker bova pred zoro najbrž mrtva. 526 00:56:12,027 --> 00:56:13,770 Vem. 527 00:56:41,599 --> 00:56:44,172 Hudimana! Ne bova ga našla s tem. 528 00:56:44,351 --> 00:56:47,021 Tukaj je. -Genialno. 529 00:56:47,188 --> 00:56:51,055 In ta hip je izginil. Videla sem. 530 00:56:53,653 --> 00:56:55,610 Mogoče je v sobani KŽTD. 531 00:56:55,780 --> 00:56:59,231 Lani si rekla, da je ni na karti. 532 00:56:59,408 --> 00:57:01,734 Točno, res je. 533 00:57:01,911 --> 00:57:03,619 Pojdiva. 534 00:57:04,330 --> 00:57:06,038 Genialno. 535 00:57:11,671 --> 00:57:13,331 Pridita! 536 00:59:05,245 --> 00:59:06,574 Glej no, glej. 537 00:59:07,539 --> 00:59:09,615 Kaj te je prineslo sem, Potter? 538 00:59:10,459 --> 00:59:12,286 Lahko bi te vprašal isto. 539 00:59:12,920 --> 00:59:14,959 Nekaj mojega imaš. 540 00:59:15,839 --> 00:59:17,382 Rad bi jo nazaj. 541 00:59:17,549 --> 00:59:19,922 Kaj je narobe s tole? -Materina je. 542 00:59:20,094 --> 00:59:23,961 Močna, ampak ni kot moja. 543 00:59:24,139 --> 00:59:27,758 Ne razume me. 544 00:59:28,269 --> 00:59:29,727 Če veš, kaj mislim. 545 00:59:30,312 --> 00:59:32,270 Zakaj ji nisi povedal? 546 00:59:33,941 --> 00:59:35,139 Krasotilyi? 547 00:59:38,529 --> 00:59:40,486 Vedel si, da sem bil jaz, 548 00:59:41,199 --> 00:59:42,741 vendar si molčal. 549 00:59:42,909 --> 00:59:44,782 Daj, Dreco. 550 00:59:44,952 --> 00:59:48,119 Ne bodi reva. Daj ga. 551 00:59:48,915 --> 00:59:50,243 Počasi. 552 00:59:51,668 --> 00:59:52,948 Zroxis! 553 00:59:53,127 --> 00:59:54,159 Avada kedavra! 554 00:59:54,337 --> 00:59:55,368 Hromi! 555 00:59:59,551 --> 01:00:02,836 Butlji, to je moja punca! 556 01:00:24,451 --> 01:00:26,076 Imam ga! 557 01:00:32,876 --> 01:00:34,205 Bežita! 558 01:00:35,462 --> 01:00:36,660 Bežita! 559 01:00:40,718 --> 01:00:43,553 Goyle je zažgal sobano! 560 01:01:50,581 --> 01:01:52,454 Hitro! Sem! 561 01:01:59,798 --> 01:02:01,791 Ne moremo jih pustiti tu! 562 01:02:01,967 --> 01:02:04,126 Heca se, ne? 563 01:02:12,812 --> 01:02:15,647 Harry, ubil te bom, če bomo umrli zaradi njih! 564 01:03:26,428 --> 01:03:27,709 Mojster? 565 01:03:27,888 --> 01:03:30,426 Avada kedavra! 566 01:03:36,772 --> 01:03:41,066 Pridi, Nagini. Zaščititi te moram. 567 01:03:53,414 --> 01:03:55,241 Kača je. 568 01:03:55,416 --> 01:03:59,035 Kača je zadnji skrižven. 569 01:04:05,718 --> 01:04:08,091 Poglej vanj, Harry. 570 01:04:08,263 --> 01:04:12,047 Ugotovi, kje je. Če ga najdemo, bomo našli kačo. 571 01:04:12,225 --> 01:04:14,348 Potem bomo lahko končali to morijo. 572 01:04:42,047 --> 01:04:43,791 Mojster, 573 01:04:43,966 --> 01:04:47,798 ne bi bilo... 574 01:04:48,596 --> 01:04:52,890 Se ti ne zdi pametneje, da odpokličeš napad 575 01:04:53,350 --> 01:04:55,972 in sam poiščeš fanta? 576 01:04:56,145 --> 01:04:59,479 Ni mi ga treba iskati. 577 01:04:59,649 --> 01:05:04,026 Pred zoro bo sam prišel k meni. Razumeš? 578 01:05:05,988 --> 01:05:07,981 Poglej me! 579 01:05:08,157 --> 01:05:12,107 Kako lahko živiš sam s sabo, Lucius? 580 01:05:12,286 --> 01:05:14,030 Ne vem. 581 01:05:16,165 --> 01:05:18,656 Pojdi in poišči Robausa. 582 01:05:19,294 --> 01:05:21,333 Pripelji mi ga. 583 01:05:29,346 --> 01:05:31,385 Vem, kje je. 584 01:05:41,066 --> 01:05:43,189 Pridite! 585 01:06:23,234 --> 01:06:25,357 Cruccio! 586 01:06:31,075 --> 01:06:32,534 Ne! 587 01:07:18,665 --> 01:07:21,916 V zadnjih urah si s to palico 588 01:07:22,086 --> 01:07:24,125 izvedel veličastno magijo. 589 01:07:24,296 --> 01:07:26,040 Ne, 590 01:07:26,507 --> 01:07:29,792 jaz sem veličasten. 591 01:07:29,969 --> 01:07:33,587 Toda palica se mi upira. 592 01:07:33,764 --> 01:07:36,801 Ni je močnejše palice. 593 01:07:36,976 --> 01:07:39,811 Olchenbat je sam tako rekel. 594 01:07:39,979 --> 01:07:45,602 Ko bo fant nocoj prišel, se ti ne bo izneverila. Zagotovo. 595 01:07:47,653 --> 01:07:50,489 Tebi je zvesta 596 01:07:51,324 --> 01:07:53,649 in le tebi. 597 01:07:54,410 --> 01:07:55,869 Je res? 598 01:07:59,077 --> 01:08:00,620 Kako? 599 01:08:02,915 --> 01:08:07,244 Je palica res zvesta meni? 600 01:08:09,004 --> 01:08:11,127 Pameten mož si, Robaus. 601 01:08:11,298 --> 01:08:13,172 Moraš vedeti. 602 01:08:14,885 --> 01:08:18,586 Komu je resnično zvesta? 603 01:08:19,098 --> 01:08:20,841 Tebi vendar, 604 01:08:21,350 --> 01:08:23,473 mojster. 605 01:08:23,644 --> 01:08:24,842 Prapalica 606 01:08:25,646 --> 01:08:31,436 mi ne more dobro služiti, ker nisem njen pravi gospodar. 607 01:08:32,528 --> 01:08:38,033 Pripada čarovniku, ki je ubil njenega prejšnjega lastnika. 608 01:08:43,957 --> 01:08:47,622 Ti si ubil Dumbledorja, Robaus. 609 01:08:48,503 --> 01:08:53,746 Dokler boš živ, Prapalica ne bo zares moja. 610 01:08:55,218 --> 01:08:58,967 Dobro in zvesto si mi služil, Robaus, 611 01:08:59,472 --> 01:09:04,550 vendar lahko le jaz živim večno. 612 01:09:07,856 --> 01:09:08,887 Mojster... 613 01:09:14,905 --> 01:09:16,981 Nagini, ubij. 614 01:10:17,802 --> 01:10:19,760 Vzemi jih. 615 01:10:20,931 --> 01:10:22,840 Vzemi jih. 616 01:10:23,683 --> 01:10:25,142 Prosim. 617 01:10:25,310 --> 01:10:29,011 Daj mi nekaj! Hitro! Stekleničko, kar koli. 618 01:10:47,333 --> 01:10:48,827 Odnesi jih v mislÍto. 619 01:10:52,379 --> 01:10:54,337 Poglej me. 620 01:11:00,096 --> 01:11:02,847 Materine oči imaš. 621 01:11:36,508 --> 01:11:40,043 Pogumno ste se borili, 622 01:11:41,471 --> 01:11:44,223 vendar zaman. 623 01:11:47,519 --> 01:11:49,761 Ne želim si boja. 624 01:11:49,938 --> 01:11:55,478 Vsaka prelita kaplja čarovniške krvi je strašna izguba. 625 01:11:55,652 --> 01:12:00,398 Zato ukazujem umik svojim silam. 626 01:12:00,574 --> 01:12:06,114 Ko bodo odšli, dostojanstveno pokopljite svoje. 627 01:12:06,622 --> 01:12:12,660 Harry Potter, zdaj govorim tebi. 628 01:12:12,836 --> 01:12:18,211 Nocoj si v smrt raje poslal prijatelje, 629 01:12:18,384 --> 01:12:20,875 kot da bi se sam soočil z mano. 630 01:12:21,053 --> 01:12:24,588 Ni je večje sramote. 631 01:12:24,765 --> 01:12:29,760 Pridi v Prepovedani gozd in poglej svoji usodi v oči. 632 01:12:30,980 --> 01:12:33,601 Če ne boš prišel, 633 01:12:33,775 --> 01:12:40,442 bom ubil slehernega moža, žensko in otroka, 634 01:12:40,615 --> 01:12:45,193 ki bi te poskušal skriti pred mano. 635 01:13:04,764 --> 01:13:06,674 Kje so vsi? 636 01:13:31,500 --> 01:13:32,531 Harry! 637 01:13:38,174 --> 01:13:40,961 Daj, no. Kaj ti pa je? 638 01:13:41,135 --> 01:13:42,760 Umrla je. 639 01:13:44,555 --> 01:13:47,046 Ni je več. 640 01:15:55,814 --> 01:15:56,845 Pokveka! 641 01:15:57,024 --> 01:15:58,482 Pridi sem! 642 01:15:58,650 --> 01:16:00,726 Mami bom povedala! Pokveka si! 643 01:16:00,903 --> 01:16:03,310 Pokveka si, Lily! 644 01:16:03,489 --> 01:16:05,113 Pridi sem! 645 01:16:26,095 --> 01:16:29,381 Ljubosumna je, ker si posebna, ona pa ne. 646 01:16:29,557 --> 01:16:32,095 Zloben si, Robaus. 647 01:16:54,916 --> 01:16:57,241 Gryfondom! 648 01:17:04,551 --> 01:17:07,468 Zdravo. James sem. -Lily. 649 01:17:12,059 --> 01:17:16,187 Tak si kot oče. 650 01:17:16,355 --> 01:17:18,181 Ne blatite mojega očeta! 651 01:17:24,488 --> 01:17:26,066 Kri bo prelita! 652 01:17:26,240 --> 01:17:31,234 Sluga in gospodar bosta znova združena! 653 01:17:31,412 --> 01:17:33,321 Robaus. 654 01:17:34,415 --> 01:17:36,407 Ne, ne ubijte me. 655 01:17:36,584 --> 01:17:40,416 Prerokba se ne nanaša na žensko. 656 01:17:40,588 --> 01:17:42,830 Omenja dečka, rojenega konec julija. 657 01:17:43,007 --> 01:17:45,249 Ja, toda on misli, da je to njen sin. 658 01:17:45,843 --> 01:17:49,010 Namerava jih izslediti in jih ubiti. 659 01:17:49,180 --> 01:17:53,676 Skrijte jo. Vse tri skrijte, rotim vas. 660 01:17:53,851 --> 01:17:56,936 Kaj mi ponujate v zameno, Robaus? 661 01:17:58,689 --> 01:17:59,721 Kar koli. 662 01:17:59,899 --> 01:18:04,608 Harry, Harry, kako te imava rada. 663 01:18:05,613 --> 01:18:08,283 Harry, mami te ima rada. 664 01:18:08,449 --> 01:18:11,367 In očka tudi. 665 01:18:12,245 --> 01:18:14,403 Harry, vedno pazi nase 666 01:18:14,581 --> 01:18:15,612 in bodi močan. 667 01:18:15,790 --> 01:18:17,284 Avada kedavra! 668 01:18:21,796 --> 01:18:26,257 Obljubili ste, da jo boste obvarovali. 669 01:18:26,426 --> 01:18:30,471 Lily in James sta zaupala napačni osebi. 670 01:18:31,431 --> 01:18:33,471 Tako kot vi. 671 01:18:35,644 --> 01:18:37,103 Deček je preživel. 672 01:18:37,270 --> 01:18:39,512 Ne potrebuje zaščite. Mojster je izginil. 673 01:18:39,690 --> 01:18:41,932 A se bo vrnil 674 01:18:42,109 --> 01:18:45,644 in takrat bo fant v smrtni nevarnosti. 675 01:18:46,864 --> 01:18:49,189 Njene oči ima. 676 01:18:52,661 --> 01:18:55,828 Če ste jo resnično ljubili... 677 01:18:58,542 --> 01:19:02,374 Nihče ne sme vedeti. 678 01:19:02,546 --> 01:19:04,954 Ne smem nikoli razkriti najboljšega v vas? 679 01:19:05,132 --> 01:19:06,164 Prisezite. 680 01:19:06,342 --> 01:19:09,343 Čeprav boste za fanta vsak dan tvegali življenje? 681 01:19:09,512 --> 01:19:13,047 Povprečen je, objesten še bolj kot oče 682 01:19:13,224 --> 01:19:15,098 in koplje se v soju svoje slave. 683 01:19:15,268 --> 01:19:18,138 Ne blatite mojega očeta! 684 01:19:18,312 --> 01:19:20,519 James Potter? 685 01:19:20,690 --> 01:19:22,184 Len, objesten. 686 01:19:22,358 --> 01:19:23,687 Moj oče je bil velik mož. 687 01:19:23,860 --> 01:19:25,734 Tvoj oče je bil prašič! 688 01:19:27,572 --> 01:19:29,232 Spijte do konca. 689 01:19:29,407 --> 01:19:33,452 Za nekaj časa bo kletev omejena samo na dlan. 690 01:19:33,620 --> 01:19:35,529 Vendar se bo razširila, Albus. 691 01:19:35,705 --> 01:19:37,413 Koliko imam? 692 01:19:38,375 --> 01:19:40,866 Morda leto dni. 693 01:19:43,046 --> 01:19:44,209 Poslušajte me, Robaus. 694 01:19:44,381 --> 01:19:45,875 Uskladitis prehodus ustvaritis. 695 01:19:46,049 --> 01:19:50,047 Veva, da je Mrlakenstein naročil Drecu, naj me ubije. 696 01:19:52,097 --> 01:19:56,344 Toda če mu bo spodletelo, bo Mojster verjetno 697 01:19:56,518 --> 01:19:58,641 to ukazal vam. 698 01:20:01,398 --> 01:20:05,312 Vi me morate ubiti, Robaus. 699 01:20:05,486 --> 01:20:07,644 To je edina rešitev. 700 01:20:08,614 --> 01:20:12,991 Le tako vam bo Mrlakenstein povsem zaupal. 701 01:20:13,160 --> 01:20:15,829 Avada kedavra. 702 01:20:19,083 --> 01:20:23,994 Prišel bo čas, ko boste morali Harryju Potterju nekaj povedati. 703 01:20:25,589 --> 01:20:30,750 Toda počakati morate, da bo Mrlakenstein dovolj šibak. 704 01:20:30,928 --> 01:20:33,846 Povedati kaj? 705 01:20:34,015 --> 01:20:39,436 Tiste noči, ko je Mrlakenstein šel v Godricov dol ubit Harryja 706 01:20:40,438 --> 01:20:43,143 in ga je Lily obdala s ščitom svoje žrtve, 707 01:20:43,941 --> 01:20:45,851 se je kletev odbila. 708 01:20:47,654 --> 01:20:51,272 Takrat se je drobec Mrlakensteinove duše 709 01:20:51,449 --> 01:20:56,277 prisesal na edino živo bitje, ki je bilo v bližini: 710 01:20:56,454 --> 01:20:58,613 Na Harryja. 711 01:20:59,958 --> 01:21:03,374 Zato zna fant govoriti s kačami. 712 01:21:03,962 --> 01:21:06,797 Zato lahko prodre v Mrlakensteinove misli. 713 01:21:09,134 --> 01:21:15,219 V njem živi del Mrlakensteina. 714 01:21:21,647 --> 01:21:24,601 Bo moral torej fant, ko bo napočil čas, 715 01:21:25,484 --> 01:21:27,642 umreti? 716 01:21:29,571 --> 01:21:31,611 Da. Da. 717 01:21:31,782 --> 01:21:34,024 Umreti mora. 718 01:21:52,345 --> 01:21:57,172 Obdržali ste ga pri življenju, da bi umrl v pravem trenutku. 719 01:22:00,853 --> 01:22:04,436 Redili ste ga kot prase za zakol. 720 01:22:04,607 --> 01:22:09,020 Ne recite, da vam je fant prirasel k srcu. 721 01:22:13,533 --> 01:22:16,783 Ave zavetnikum. 722 01:22:27,714 --> 01:22:29,208 Lily. 723 01:22:32,469 --> 01:22:34,841 Po vsem tem času? 724 01:22:38,225 --> 01:22:40,383 Vedno. 725 01:22:45,524 --> 01:22:48,525 Torej bo moral fant, ko bo napočil čas, 726 01:22:48,694 --> 01:22:51,695 umreti? 727 01:22:51,864 --> 01:22:55,233 Da, umreti mora. 728 01:22:55,409 --> 01:22:58,410 In Mrlakenstein ga mora ubiti. 729 01:22:58,829 --> 01:23:01,036 To je nujno. 730 01:24:06,106 --> 01:24:07,137 Kje si bil? 731 01:24:07,316 --> 01:24:10,482 Mislila sva, da si šel v gozd. -Zdaj grem. 732 01:24:10,652 --> 01:24:13,606 Si zmešan? Ne! 733 01:24:14,323 --> 01:24:16,814 Ne smeš se mu predati. 734 01:24:20,162 --> 01:24:22,071 Kaj je, Harry? 735 01:24:23,624 --> 01:24:25,533 Kaj si izvedel? 736 01:24:28,337 --> 01:24:30,911 Skrižvnov ne slišim 737 01:24:31,507 --> 01:24:32,752 po naključju. 738 01:24:35,261 --> 01:24:37,633 Že nekaj časa mi je jasno. 739 01:24:39,056 --> 01:24:41,345 In vama tudi. 740 01:24:44,312 --> 01:24:47,479 S tabo bom šla. -Ne, kačo ubijta. 741 01:24:48,191 --> 01:24:50,349 Ubijta kačo in ostal bo samo še on. 742 01:26:05,019 --> 01:26:08,020 Moj ključ je zaključek 743 01:26:10,566 --> 01:26:12,606 Zdaj bom umrl. 744 01:26:53,902 --> 01:26:56,310 Kamen vstajenja. 745 01:27:26,018 --> 01:27:29,388 Pogumen si, ljubi. 746 01:27:33,484 --> 01:27:35,358 Zakaj ste tu? 747 01:27:36,154 --> 01:27:37,945 Vsi skupaj? 748 01:27:40,325 --> 01:27:42,483 Nikoli nismo odšli. 749 01:27:51,378 --> 01:27:52,955 Ali... 750 01:27:53,713 --> 01:27:54,876 Ali boli? 751 01:27:55,924 --> 01:27:57,632 Smrt? 752 01:27:58,552 --> 01:28:01,090 Hitreje bo, kot bi zaspal. 753 01:28:05,017 --> 01:28:07,305 Samo še malo, sinko. 754 01:28:07,477 --> 01:28:08,676 Žal mi je. 755 01:28:08,854 --> 01:28:12,353 Nisem hotel, da bi umrli zame. 756 01:28:13,942 --> 01:28:15,567 In Remus, tvoj sin... 757 01:28:15,736 --> 01:28:19,983 Drugi mu bodo povedali, zakaj sta umrla njegova mati in oče. 758 01:28:20,157 --> 01:28:23,608 Nekoč bo razumel. 759 01:28:35,381 --> 01:28:36,923 Boste ostali z mano? 760 01:28:38,467 --> 01:28:40,756 Vse do konca. 761 01:28:41,429 --> 01:28:43,421 In vas ne bo mogel videti? 762 01:28:43,598 --> 01:28:45,258 Ne. 763 01:28:46,559 --> 01:28:49,132 Tukaj smo, veš. 764 01:29:03,701 --> 01:29:05,741 Bodite ob meni. 765 01:29:07,455 --> 01:29:09,614 Vedno. 766 01:29:24,389 --> 01:29:28,138 Nikjer ga ni, Mojster. 767 01:29:43,576 --> 01:29:46,327 Mislil sem, da bo prišel. 768 01:30:27,203 --> 01:30:28,283 Harry? 769 01:30:28,455 --> 01:30:30,862 Ne! Kaj počneš tu? 770 01:30:31,041 --> 01:30:32,321 Molči! 771 01:30:43,345 --> 01:30:45,587 Harry Potter. 772 01:30:48,725 --> 01:30:51,395 Fant, ki je preživel, 773 01:30:55,649 --> 01:30:58,057 je prišel umret. 774 01:31:16,295 --> 01:31:18,003 Avada kedavra! 775 01:32:14,688 --> 01:32:16,099 Ne moreš mu pomagati. 776 01:32:17,024 --> 01:32:18,055 Harry, 777 01:32:18,650 --> 01:32:20,939 ti čudovit fant. 778 01:32:21,445 --> 01:32:25,312 Ti pogumni, pogumni mož. 779 01:32:27,326 --> 01:32:29,283 Sprehodiva se. 780 01:32:36,752 --> 01:32:38,994 Profesor, kaj je to? 781 01:32:41,674 --> 01:32:44,710 Nekaj, čemur ne moreva pomagati. 782 01:32:47,597 --> 01:32:50,847 Del Mrlakensteina, ki umira. 783 01:32:51,225 --> 01:32:52,423 In kje sploh sva? 784 01:32:53,686 --> 01:32:57,684 Takisto sem hotel jaz vprašati tebe. Kje sva po tvojem? 785 01:32:57,857 --> 01:32:59,565 Hja, 786 01:32:59,734 --> 01:33:02,355 podobno je železniški postaji King's Cross. 787 01:33:02,695 --> 01:33:05,021 Le da je čistejša. 788 01:33:05,198 --> 01:33:07,404 In brez vlakov. 789 01:33:07,951 --> 01:33:10,703 King's Cross? Resno? 790 01:33:11,037 --> 01:33:14,620 To je, kot pravijo, v tvoji domeni. 791 01:33:15,792 --> 01:33:18,793 Verjetno si že ugotovil, 792 01:33:18,962 --> 01:33:21,797 da te z Mrlakensteinom od tiste noči pred mnogimi leti 793 01:33:21,965 --> 01:33:25,002 v Godricovem dolu ne povezuje zgolj usoda. 794 01:33:25,177 --> 01:33:26,885 Torej je res? 795 01:33:27,054 --> 01:33:30,055 Del njega živi v meni, kajne? 796 01:33:30,390 --> 01:33:31,422 Je živel. 797 01:33:31,600 --> 01:33:36,392 Pred nekaj trenutki ga je uničil nihče drug kot Mrlakenstein. 798 01:33:37,439 --> 01:33:42,148 Bil si skrižven, ki ga ni ustvaril namenoma. 799 01:33:54,707 --> 01:33:57,079 Vrniti se moram, kajne? 800 01:33:57,251 --> 01:33:58,282 To je odvisno od tebe. 801 01:33:58,461 --> 01:34:00,252 Lahko izbiram? 802 01:34:00,421 --> 01:34:02,212 O, seveda. 803 01:34:02,381 --> 01:34:05,217 Na postaji King's Cross si, praviš? 804 01:34:06,302 --> 01:34:11,094 Če bi želel, bi se lahko povzpel na vlak. 805 01:34:12,517 --> 01:34:14,593 In kam bi me odpeljal? 806 01:34:15,436 --> 01:34:17,263 Naprej. 807 01:34:35,248 --> 01:34:37,324 Mrlakenstein ima Prapalico. 808 01:34:39,961 --> 01:34:40,993 Drži. 809 01:34:41,171 --> 01:34:43,958 Kača je še živa. -Da. 810 01:34:44,132 --> 01:34:46,706 In nimam je s čim ubiti. 811 01:34:47,260 --> 01:34:51,969 Na Bradavičarki bodo vedno dobili pomoč vsi, ki prosijo zanjo. 812 01:34:53,183 --> 01:34:56,884 Od nekdaj sem bil ponosen, kako znam vrteti besede. 813 01:34:57,813 --> 01:35:00,980 Besede so, po mojem nič kaj skromnem mnenju, 814 01:35:01,150 --> 01:35:04,732 naš najbolj neizčrpen čarovniški vir, 815 01:35:04,903 --> 01:35:09,233 ki lahko zada rano in jo zaceli. 816 01:35:09,867 --> 01:35:15,786 V tem primeru pa bi prvotni rek obrnil takole: 817 01:35:18,584 --> 01:35:24,753 Na Bradavičarki bodo vedno dobili pomoč vsi, ki so je vredni. 818 01:35:30,596 --> 01:35:33,348 Ne pomiluj mrtvih, Harry. 819 01:35:33,808 --> 01:35:35,848 Imej usmiljenje do živih. 820 01:35:36,394 --> 01:35:41,270 Predvsem do tistih, ki živijo brez ljubezni. 821 01:35:42,233 --> 01:35:47,654 Profesor, mamin varuh je bila košuta, ne? 822 01:35:48,698 --> 01:35:51,320 Prav tako kot od profesorja Rawsa. 823 01:35:52,202 --> 01:35:54,278 Se vam ne zdi nenavadno? 824 01:35:54,454 --> 01:35:59,412 Če dobro premislim, sploh ne. 825 01:36:01,128 --> 01:36:03,286 Počasi se bom odpravil, Harry. 826 01:36:03,839 --> 01:36:05,167 Profesor? 827 01:36:09,678 --> 01:36:11,836 Je vse to resnično 828 01:36:12,514 --> 01:36:14,341 ali pa se dogaja le v moji glavi? 829 01:36:14,516 --> 01:36:18,051 Seveda se dogaja v tvoji glavi. 830 01:36:18,228 --> 01:36:21,977 A zakaj bi to pomenilo, da ni resnično? 831 01:36:27,571 --> 01:36:29,149 Profesor? 832 01:36:29,323 --> 01:36:31,150 Kaj naj naredim? 833 01:36:34,912 --> 01:36:36,703 Profesor? 834 01:36:40,084 --> 01:36:41,364 Mojster? 835 01:36:41,544 --> 01:36:43,667 Mojster, si ranjen? 836 01:36:43,838 --> 01:36:45,462 Ne potrebujem tvoje pomoči. 837 01:36:45,631 --> 01:36:48,336 Ne. Pridi, pridi. 838 01:36:57,060 --> 01:36:58,886 Je fant 839 01:36:59,062 --> 01:37:00,971 mrtev? 840 01:37:15,078 --> 01:37:17,284 Je živ? 841 01:37:17,455 --> 01:37:19,614 Dreco, je živ? 842 01:37:46,318 --> 01:37:48,192 Mrtev je. 843 01:39:14,992 --> 01:39:17,613 Koga nese Hagrid? 844 01:39:18,287 --> 01:39:20,114 Neville, kdo je? 845 01:39:20,790 --> 01:39:23,281 Harry Potter 846 01:39:24,418 --> 01:39:25,913 je mrtev! 847 01:39:26,087 --> 01:39:27,664 Ne! Ne! 848 01:39:27,838 --> 01:39:29,214 Tišina! 849 01:39:33,010 --> 01:39:35,003 Neumnica! 850 01:39:36,139 --> 01:39:39,590 Harry Potter je mrtev. 851 01:39:39,767 --> 01:39:44,892 Od tega dne dalje boste ubogali 852 01:39:45,064 --> 01:39:46,096 mene. 853 01:39:56,618 --> 01:39:59,453 Harry Potter je mrtev! 854 01:40:03,792 --> 01:40:07,243 Čas je, da se mi podredite. 855 01:40:08,797 --> 01:40:11,549 Pridružite se nam. 856 01:40:13,468 --> 01:40:15,176 Ali pa umrite. 857 01:40:20,726 --> 01:40:21,757 Dreco... 858 01:40:27,441 --> 01:40:29,315 Dreco. 859 01:40:32,196 --> 01:40:34,105 Dreco. 860 01:40:36,951 --> 01:40:38,824 Pridi. 861 01:40:51,132 --> 01:40:53,255 Odlično, Dreco. 862 01:40:54,051 --> 01:40:55,925 Odlično. 863 01:41:18,493 --> 01:41:21,245 Upal sem na kaj boljšega. 864 01:41:25,667 --> 01:41:28,538 In kdo si ti, mladi mož? 865 01:41:29,838 --> 01:41:31,747 Neville Velerit. 866 01:41:37,054 --> 01:41:40,754 Neville, gotovo se bo v naših vrstah našlo mesto zate. 867 01:41:40,933 --> 01:41:43,175 Nekaj bi rad povedal. 868 01:41:49,316 --> 01:41:55,070 Prepričan sem, da nas boš presunil s svojimi besedami. 869 01:41:58,075 --> 01:42:00,566 Nič za to, če je Harry mrtev. -Neville, nehaj! 870 01:42:00,745 --> 01:42:03,366 Ljudje vsak dan umirajo. 871 01:42:05,041 --> 01:42:09,085 Prijatelji, sorodniki. 872 01:42:14,133 --> 01:42:16,292 Nocoj smo izgubili Harryja. 873 01:42:17,845 --> 01:42:22,342 Vendar je še vedno z nami, tukaj. 874 01:42:23,351 --> 01:42:25,260 In Fred tudi. 875 01:42:26,271 --> 01:42:28,062 In Remus. 876 01:42:29,149 --> 01:42:30,477 Tanga. 877 01:42:31,818 --> 01:42:33,727 Vsi. 878 01:42:34,904 --> 01:42:37,146 Niso umrli zaman. 879 01:42:42,287 --> 01:42:43,366 Ti pa boš. 880 01:42:43,538 --> 01:42:45,910 Ker se motiš! 881 01:42:46,082 --> 01:42:49,083 Harryjevo srce je bÍlo za nas! Za vse nas! 882 01:42:49,252 --> 01:42:50,830 Boja še ni konec! 883 01:42:54,967 --> 01:42:56,793 Confringo! 884 01:43:05,102 --> 01:43:06,644 Kam pa greste? Ne, ne, vrnite se! 885 01:43:06,812 --> 01:43:10,762 Lucius, vrni se! Vrni se in se bori! 886 01:43:10,941 --> 01:43:12,981 Vrnite se! 887 01:43:18,032 --> 01:43:21,199 Zvabil ga bom v grad! Ubiti moramo kačo. 888 01:43:21,369 --> 01:43:22,744 To boš potreboval. -Neville! 889 01:46:16,839 --> 01:46:19,330 Ne boš moje hčerke, mrha! 890 01:46:52,834 --> 01:46:54,163 Prav si imel, 891 01:46:55,921 --> 01:46:58,246 ko si Rawsu rekel, da ti palica ni zvesta. 892 01:46:58,423 --> 01:47:00,083 Nikoli ti ne bo. 893 01:47:01,385 --> 01:47:02,962 Ubil sem Rawsa. 894 01:47:03,137 --> 01:47:05,260 In če ni bila Rawsova? 895 01:47:05,431 --> 01:47:08,301 Kaj pa, če je od nekdaj zvesta nekomu drugemu? 896 01:47:08,475 --> 01:47:11,679 Daj, Mark. Končajva tako, kot sva začela ta boj. 897 01:47:12,146 --> 01:47:13,177 Skupaj. 898 01:50:47,657 --> 01:50:49,615 Vedel sem, da bo velik fant. 899 01:50:49,784 --> 01:50:54,162 Nisem našel palice. Pa nikoli v življenju je nisem izgubil. 900 01:50:54,331 --> 01:50:56,323 Med gubami lastne halje. 901 01:52:01,191 --> 01:52:04,856 Zakaj ga Prapalica ni ubogala? 902 01:52:05,862 --> 01:52:07,771 Zvesta je bila drugemu. 903 01:52:08,740 --> 01:52:11,527 Ko je ubil Rawsa, je mislil, da bo njegova. 904 01:52:11,701 --> 01:52:15,865 Toda palica ni bila nikoli Rawsova. 905 01:52:16,039 --> 01:52:20,535 Dreco je tistega večera na stolpu razorožil Dumbledorja. 906 01:52:20,711 --> 01:52:24,708 Od tistega trenutka je bila zvesta njemu. 907 01:52:25,591 --> 01:52:27,417 Do takrat, 908 01:52:27,593 --> 01:52:32,171 ko sem pri Malfoyevih razorožil Dreca. 909 01:52:32,347 --> 01:52:34,470 Torej pomeni... 910 01:52:36,018 --> 01:52:37,761 Da je moja. 911 01:52:39,897 --> 01:52:41,177 In kaj bomo z njo? 912 01:52:41,607 --> 01:52:43,398 Mi? 913 01:52:43,776 --> 01:52:48,023 Reči hočem, da je to Prapalica, najmočnejša palica na svetu. 914 01:52:48,197 --> 01:52:52,111 Z njo bi bili nepremagljivi. 915 01:54:19,790 --> 01:54:23,705 19 LET POZNEJE 916 01:55:15,264 --> 01:55:16,924 Skupaj bova. 917 01:55:34,241 --> 01:55:36,400 Pazite drug na drugega. 918 01:55:55,597 --> 01:55:57,388 Torba. 919 01:55:57,557 --> 01:55:58,588 Jopica. 920 01:56:00,268 --> 01:56:02,261 Pogrešala te bom. 921 01:56:03,396 --> 01:56:05,104 Prihajajo. 922 01:56:20,288 --> 01:56:24,500 Očka, kaj, če me da v Spolzgad? 923 01:56:26,795 --> 01:56:29,333 Albus Robaus Potter, 924 01:56:30,632 --> 01:56:34,333 ime si dobil po dveh ravnateljih na Bradavičarki. 925 01:56:34,511 --> 01:56:36,136 Eden je bil Spolzgad 926 01:56:36,305 --> 01:56:39,508 in najpogumnejši mož, kar sem jih poznal. 927 01:56:41,393 --> 01:56:42,638 Ampak recimo. 928 01:56:42,811 --> 01:56:48,435 Potem bo Spolzgad dobil čudovitega mladega čarovnika. 929 01:56:48,609 --> 01:56:54,315 Poslušaj. Če ti res toliko pomeni, lahko izbereš Gryfondom. 930 01:56:54,490 --> 01:56:57,408 Klobuk bo upošteval tvojo izbiro. 931 01:56:57,994 --> 01:56:59,156 Res? 932 01:56:59,328 --> 01:57:01,238 Res. 933 01:57:01,414 --> 01:57:04,083 Adijo, mami. -Vkrcajte se! 934 01:57:04,250 --> 01:57:05,907 Si pripravljen? -Sem. 935 01:58:14,100 --> 01:58:19,100 [Slovenian]