1
00:00:10,081 --> 00:00:20,180
www.facebook.com/abegunnerz
2
00:00:30,581 --> 00:00:40,581
Subtitle
by
AbeGunnerZ
3
00:00:40,606 --> 00:00:50,606
www.facebook.com/abegunnerz
4
00:01:57,554 --> 00:02:01,290
Disini Terbaring Dobby
Sang Peri Merdeka
5
00:02:33,617 --> 00:02:34,626
Indah sekali
di sini.
6
00:02:36,430 --> 00:02:39,950
Dulu ini milik bibi kami,
kami biasa ke sini waktu kecil.
7
00:02:40,915 --> 00:02:43,207
Para Orde sekarang menggunakan
rumah ini sebagai perlindungan.
8
00:02:44,651 --> 00:02:46,059
Setidaknya hanya
ini yang tersisa.
9
00:02:49,248 --> 00:02:51,578
Muggle berpikir benda ini
bisa mengusir kekuatan jahat.
10
00:02:51,611 --> 00:02:52,567
Tapi mereka salah.
11
00:02:55,920 --> 00:02:56,943
Aku harus bicara
dengan Goblin.
12
00:03:09,783 --> 00:03:10,480
Bagaimana
keadaanmu?
13
00:03:12,972 --> 00:03:13,571
Masih hidup.
14
00:03:19,552 --> 00:03:21,747
Mungkin kau tidak ingat./ Bahwa aku
yang menuntunmu ke lemari besimu...
15
00:03:21,747 --> 00:03:22,941
...pada saat pertama kalinya
kau mengunjungi Gringotts.
16
00:03:23,938 --> 00:03:26,929
Bahkan di antara para goblin,
kau sangat terkenal Harry Potter.
17
00:03:31,878 --> 00:03:32,964
Kau kubur Peri
Rumah itu?
18
00:03:33,105 --> 00:03:35,816
Ya./ Dan kau
membawaku kemari.
19
00:03:38,908 --> 00:03:39,907
Kau adalah...
20
00:03:41,180 --> 00:03:44,397
...seorang penyihir
yang tidak biasa.
21
00:03:51,897 --> 00:03:53,752
Bagaimana kau bisa
mendapatkan pedang itu?
22
00:03:59,265 --> 00:04:00,264
Terlalu rumit.
23
00:04:02,296 --> 00:04:04,197
Apa yang Bellatrix Lestrange
anggap pedang ini seharusnya...
24
00:04:04,294 --> 00:04:06,194
...ada di dalam lemari
besinya di Gringotts?
25
00:04:07,310 --> 00:04:09,518
Terlalu rumit.
26
00:04:12,196 --> 00:04:16,545
Pedang ini muncul di hadapan kami
di saat kami memerlukannya...
27
00:04:16,546 --> 00:04:18,139
...kami tidak
mencurinya.
28
00:04:21,065 --> 00:04:23,085
Ada pedang di dalam lemari
besi Madam Lestrange...
29
00:04:23,086 --> 00:04:26,531
...yang mirip dengan
ini, tapi itu palsu.
30
00:04:26,531 --> 00:04:28,332
Dia menyimpannya
musim panas lalu.
31
00:04:28,333 --> 00:04:30,069
Jadi dia tidak menyadari
kalau itu palsu?
32
00:04:30,070 --> 00:04:31,691
Karena memang
sangat menyakinkan.
33
00:04:31,693 --> 00:04:32,639
Hanya seorang Goblin
yang bisa mengenali...
34
00:04:32,692 --> 00:04:35,636
...bahwa inilah pedang
Gryffindor yang asli.
35
00:04:35,637 --> 00:04:37,658
Siapa yang
menyimpannya?
36
00:04:37,659 --> 00:04:39,329
Seorang Profesor
di Hogwarts...
37
00:04:39,330 --> 00:04:42,804
...yang sekarang berkesempatan
menjadi Guru Besar.
38
00:04:42,806 --> 00:04:44,991
Snape?
39
00:04:44,992 --> 00:04:49,308
Kenapa dia taruh pedang palsu
di lemari besi Bellatrix? Mengapa?
40
00:04:49,310 --> 00:04:53,576
Ada banyak hal menarik yang bisa
berada di dalam lemari besi Gringotts.
41
00:04:54,761 --> 00:04:57,745
Seperti halnya di dalam
lemari besi Madam Lestrange?
42
00:05:00,312 --> 00:05:02,102
Mungkin.
43
00:05:03,886 --> 00:05:08,222
Aku perlu masuk ke dalam salah
satu lemari besi di Gringotts.
44
00:05:08,223 --> 00:05:11,138
Itu mustahil./
Sendirian, benar.
45
00:05:11,139 --> 00:05:13,295
Tapi bersamamu,
tidak.
46
00:05:18,247 --> 00:05:21,769
Kenapa aku harus membantumu?/
Aku punya emas.
47
00:05:21,770 --> 00:05:24,719
Sangat banyak./ Aku
tidak tertarik pada emas.
48
00:05:24,721 --> 00:05:26,709
Lalu apa?
49
00:05:31,130 --> 00:05:33,360
Itu.
50
00:05:33,361 --> 00:05:35,446
Itulah
hadiahku.
51
00:05:48,457 --> 00:05:51,163
Apa menurutmu Horcrux ada
di dalam lemari besi itu?
52
00:05:51,164 --> 00:05:53,543
Dia ketakutan saat tahu
pedang ini ada pada kita...
53
00:05:53,544 --> 00:05:55,795
...dia terus-terusan bertanya apa
lagi yang kita ambil dari sana.
54
00:05:55,829 --> 00:05:58,776
Jika ada sesuatu, pastilah
Horcrux di dalam sana...
55
00:05:58,778 --> 00:06:00,424
...salah satu dari jiwa tuannya.
Mari kita temukan, hancurkan...
56
00:06:00,425 --> 00:06:02,116
...dan selangkah lebih
maju untuk membunuhnya.
57
00:06:02,119 --> 00:06:03,808
Dan jika kita memang
menemukannya.
58
00:06:03,809 --> 00:06:07,387
Bagaimana kita bisa menghancurkannya
jika kau berikan pedangnya pada Griphook?
59
00:06:07,421 --> 00:06:09,747
Aku masih
mengusahakannya.
60
00:06:11,726 --> 00:06:13,688
Dia masih
lemah.
61
00:06:22,751 --> 00:06:24,740
Harry.
62
00:06:25,661 --> 00:06:27,978
En. Ollivander...
63
00:06:27,979 --> 00:06:30,118
Aku perlu menanyakan
beberapa pertanyaan.
64
00:06:30,719 --> 00:06:33,034
Apa saja, anakku.
Apa saja.
65
00:06:34,275 --> 00:06:36,342
Bisakah anda mengenali
tongkat ini.
66
00:06:36,376 --> 00:06:39,010
Kami ingin tahu apakah
ini aman untuk digunakan.
67
00:06:44,861 --> 00:06:49,833
Kayu kenari, pembuluh
jantung naga...
68
00:06:50,859 --> 00:06:53,604
...32 cm.
69
00:06:54,656 --> 00:06:56,385
Tak mau...
70
00:06:59,157 --> 00:07:00,483
Tak mau kalah.
71
00:07:01,111 --> 00:07:05,531
Ini Milik
Bellatrix Lestrange.
72
00:07:06,632 --> 00:07:08,023
Perlakukan dengan
hati-hati.
73
00:07:10,013 --> 00:07:11,005
Dan ini?
74
00:07:14,685 --> 00:07:15,673
Semak Howthorn...
75
00:07:16,902 --> 00:07:21,588
Rambut Unicorn.
25 cm.
76
00:07:21,589 --> 00:07:23,724
Setengah elastis.
77
00:07:28,752 --> 00:07:31,879
Ini tadinya tongkat
milik Draco Malfoy.
78
00:07:34,512 --> 00:07:36,687
"Tadinya"? Apa
masih miliknya?
79
00:07:36,688 --> 00:07:40,272
Mungkin tidak, jika
kau menginginkannya.
80
00:07:42,642 --> 00:07:45,616
Aku merasakan kesetiaan
tongkat ini sudah berubah.
81
00:07:51,661 --> 00:07:55,463
Anda membicarakan tongkat seakan
mereka mempunyai perasaan.
82
00:07:57,689 --> 00:07:58,748
Dapat berpikir.
83
00:08:01,910 --> 00:08:06,655
Tongkat memilih
penyihirnya, En. Potter.
84
00:08:06,819 --> 00:08:12,616
Hal seperti itu sudah jelas bagi kami
yang mempelajari tongkat sejak lama.
85
00:08:13,686 --> 00:08:17,465
Dan apa yang anda ketahui
tentang Relikui Kematian?
86
00:08:22,327 --> 00:08:24,305
Kabarnya mereka
ada 3 buah.
87
00:08:27,234 --> 00:08:31,607
Tongkat Elder.
Jubah Gaib...
88
00:08:32,607 --> 00:08:36,561
...yang bisa menyembunyikanmu dari
musuh-musuhmu dan Batu Kebangkitan...
89
00:08:37,561 --> 00:08:40,318
...untuk menghidupkan kembali orang
yang kita cintai dari kematian.
90
00:08:41,353 --> 00:08:44,961
Digabung bersama, mereka bisa
menjadikan penguasa kematian.
91
00:08:46,686 --> 00:08:49,661
Tapi hanya beberapa
orang yang percaya...
92
00:08:50,660 --> 00:08:54,124
...bahwa benda tersebut
memang ada./ Anda percaya?
93
00:08:54,932 --> 00:08:56,503
Anda percaya mereka
benar-benar ada, Pak?
94
00:09:00,285 --> 00:09:06,250
Aku tidak melihat adanya alasan mengapa
aku harus percaya cerita kuno tersebut.
95
00:09:07,658 --> 00:09:09,219
Anda berbohong.
96
00:09:10,220 --> 00:09:11,394
Anda tahu salah
satu benda itu ada.
97
00:09:12,393 --> 00:09:14,211
Anda beritahu
padanya...
98
00:09:15,391 --> 00:09:16,510
Anda beritahu padanya
tentang tongkat Elder.
99
00:09:17,210 --> 00:09:19,741
Dan, di mana dia
sedang mencarinya.
100
00:09:23,094 --> 00:09:25,145
Dia menyiksaku.
101
00:09:27,973 --> 00:09:32,951
Lagipula, yang aku beritahu
kepadanya hanya kabar burung...
102
00:09:34,979 --> 00:09:40,902
Tidak... Tak mungkin dia
langsung menemukannya.
103
00:09:44,225 --> 00:09:46,215
Dia sudah
menemukannya, Pak.
104
00:09:52,923 --> 00:09:53,913
Kami biarkan
anda beristirahat.
105
00:09:56,275 --> 00:09:59,174
Dia mencarimu
En. Potter.
106
00:09:59,175 --> 00:10:02,240
Dan jika benar
yang kau katakan...
107
00:10:02,241 --> 00:10:04,743
...dia memiliki
tongkat Elder...
108
00:10:06,743 --> 00:10:11,997
Aku khawatir, kau tidak
punya kesempatan lagi.
109
00:10:14,333 --> 00:10:16,181
Kalau begitu aku harus membunuhnya
sebelum dia menemukanku.
110
00:10:22,946 --> 00:10:23,740
Kau yakin
itu miliknya?
111
00:10:26,476 --> 00:10:27,479
Sangat yakin.
112
00:10:37,196 --> 00:10:38,068
Bagaimana
penampilanku?
113
00:10:39,194 --> 00:10:40,067
Mengerikan.
114
00:10:41,755 --> 00:10:44,787
Kau bisa berikan pedang itu pada
Hermione untuk disimpan, Griphook.
115
00:11:05,020 --> 00:11:06,420
Kami mengandalkanmu, Griphook.
Jika kau berhasil mengantarkan kami...
116
00:11:06,421 --> 00:11:09,571
...melewati penjaga dan memasuki
lemari besi, pedang itu milikmu.
117
00:11:22,767 --> 00:11:25,615
Madam Lestrange./
Selamat Pagi.
118
00:11:27,140 --> 00:11:30,531
Selamat Pagi.
119
00:11:30,534 --> 00:11:35,988
Kau adalah Bellatrix Lestrange bukan
seperti anak sekolahan./ Hei, tenanglah.
120
00:11:35,989 --> 00:11:37,645
Dia bisa membuat
kita ketahuan.
121
00:11:37,646 --> 00:11:42,890
Sekalian saja gunakan pedang ini
untuk menyayat diri sendiri, mengerti?
122
00:11:42,891 --> 00:11:46,456
Aku tahu, dia benar.
Aku memang bodoh.
123
00:11:46,457 --> 00:11:48,246
Baiklah.
124
00:11:48,247 --> 00:11:49,977
Ayuh. Lakukan.
125
00:12:54,124 --> 00:12:57,184
Aku ingin memasuki
lemari besiku.
126
00:13:00,134 --> 00:13:02,708
Tanda pengenal?
127
00:13:05,425 --> 00:13:08,134
Aku rasa itu
tidak diperlukan.
128
00:13:10,591 --> 00:13:12,573
Madam Lestrange.
129
00:13:17,609 --> 00:13:20,251
Aku tidak
suka menunggu.
130
00:13:20,252 --> 00:13:24,457
Mereka tahu. Mereka
tahu dia penipu.
131
00:13:27,107 --> 00:13:29,365
Mereka sudah
diperingatkan.
132
00:13:36,893 --> 00:13:38,186
Harry.
133
00:13:38,990 --> 00:13:41,076
Apa yang harus
kita lakukan sekarang?
134
00:13:46,617 --> 00:13:51,261
Madam Lestrange, bisakah
anda menunjukkan tongkat anda?
135
00:13:51,262 --> 00:13:54,622
Kenapa aku harus melakukan
itu?/ Itu kebijakan Bank.
136
00:13:54,624 --> 00:13:59,737
Saya yakin anda bisa mengerti mengingat
kondisi seperti sekarang./ Tidak.
137
00:13:59,771 --> 00:14:01,832
Aku tidak perlu
mengerti ini.
138
00:14:01,833 --> 00:14:05,598
Saya khawatir, saya
harus memaksa.
139
00:14:11,793 --> 00:14:13,690
Imperio.
140
00:14:19,233 --> 00:14:23,657
Baiklah, Madam Lestrange. Jika
anda mau silahkan ikut saya.
141
00:15:00,191 --> 00:15:01,155
Apa itu,
Griphook?
142
00:15:06,648 --> 00:15:07,116
Griphook.
143
00:15:26,778 --> 00:15:28,312
Arresto Momentum.
144
00:15:32,815 --> 00:15:33,810
Bagus sekali,
Hermione.
145
00:15:42,935 --> 00:15:44,254
Oh, tidak. Kalian kembali
seperti semula lagi.
146
00:15:45,289 --> 00:15:48,313
Air Terjun Pencuri, membersihkan
segala macam mantra...
147
00:15:48,315 --> 00:15:51,221
...bisa mematikan./
Kau tak pernah bilang.
148
00:15:52,320 --> 00:15:54,401
Aku lebih tertarik mendengar
bagaimana cara kita keluar dari sini.
149
00:15:55,436 --> 00:15:55,994
Tak ada.
150
00:15:57,869 --> 00:16:01,000
Apa yang kalian semua
lakukan di bawah sini?
151
00:16:02,299 --> 00:16:02,858
Pencuri.
152
00:16:03,292 --> 00:16:04,583
Kau serahkan kunci.../
Imperio.
153
00:16:16,460 --> 00:16:17,796
Kedengarannya
tidak bagus.
154
00:16:29,776 --> 00:16:33,073
Astaga, itu Naga Perut
Besi Ukraina./ Ini.
155
00:16:44,390 --> 00:16:46,785
Dia sudah dilatih untuk merasa
sakit saat mendengar suara ini.
156
00:16:48,219 --> 00:16:49,059
Itu penyiksaan.
157
00:17:19,611 --> 00:17:20,802
Lumos.
158
00:17:25,589 --> 00:17:26,179
Ya, ampun.
159
00:17:33,932 --> 00:17:35,272
Accio Horcrux.
160
00:17:38,003 --> 00:17:40,129
Sepertinya kau akan
mencobanya disini, bukan?
161
00:17:40,130 --> 00:17:42,218
Sihir seperti itu tidak
berlaku di dalam sini.
162
00:17:46,987 --> 00:17:48,968
Apa ada di dalam
sini, Harry?
163
00:17:49,723 --> 00:17:51,567
Kau bisa
merasakannya?
164
00:18:12,838 --> 00:18:15,526
Itu dia,
di atas sana.
165
00:18:18,917 --> 00:18:22,202
Mantra kutukan Gemini, segala yang
kalian sentuh akan berlipat ganda.
166
00:18:22,284 --> 00:18:23,947
Berikan aku
pedangnya.
167
00:18:41,626 --> 00:18:43,373
Berhenti
bergerak.
168
00:19:05,317 --> 00:19:07,218
Lakukan.
169
00:19:09,629 --> 00:19:12,890
Kita sudah sepakat, Griphook./
Piala ditukar dengan pedang.
170
00:19:18,442 --> 00:19:20,332
Aku janji bisa
membawa kalian masuk.
171
00:19:20,367 --> 00:19:23,127
Tapi aku tidak janji untuk
membawa kalian keluar.
172
00:19:44,849 --> 00:19:49,402
Griphook./ Pencuri./
Griphook./ Pencuri.
173
00:19:52,244 --> 00:19:55,846
Dasar brengsek. Setidaknya
kita masih menguasai Bogrod.
174
00:20:02,426 --> 00:20:04,316
Sayang sekali.
175
00:20:08,416 --> 00:20:10,819
Kita tak bisa berdiam diri
di sini, kalian ada ide?
176
00:20:10,821 --> 00:20:14,737
Kau biasanya punya ide jenius./
Aku punya ide, tapi gila.
177
00:20:15,039 --> 00:20:16,817
Reducto.
178
00:20:28,602 --> 00:20:30,610
Ayuh, cepat.
179
00:20:32,337 --> 00:20:34,459
Relashio.
180
00:21:21,827 --> 00:21:22,441
Terus bergerak.
181
00:21:50,018 --> 00:21:52,753
Apa lagi sekarang?/
Reducto.
182
00:21:54,896 --> 00:21:55,886
Pegangan.
183
00:22:05,233 --> 00:22:08,676
Itu tadi hebat.
Sangat hebat.
184
00:22:36,185 --> 00:22:38,175
Kita merendah.
185
00:22:42,053 --> 00:22:44,155
Menurutku kita harus
loncat./ Kapan?
186
00:22:44,157 --> 00:22:46,145
Sekarang.
187
00:23:40,673 --> 00:23:42,712
Dia tahu.
Kau-Tahu-Siapa.
188
00:23:42,790 --> 00:23:45,680
Dia tahu kita menerobos ke Gringotts.
Dia tahu apa yang kita ambil...
189
00:23:45,681 --> 00:23:47,833
...dia tahu kita
memburu Horcrux.
190
00:23:47,936 --> 00:23:49,787
Bagaimana kau bisa tahu?/
Aku melihatnya sendiri.
191
00:23:50,386 --> 00:23:52,788
Kau membiarkannya masuk? Harry,
kau tak boleh lakukan itu.
192
00:23:52,789 --> 00:23:54,602
Hermione, aku tidak
selalu bisa menahannya.
193
00:23:55,903 --> 00:23:57,944
Mungkin bisa, entahlah./
Tak masalah, apa yang terjadi?
194
00:23:59,643 --> 00:24:02,352
Dia marah,
dan juga takut.
195
00:24:02,353 --> 00:24:04,804
Dia tahu kalau kita berhasil menemukan
dan menghancurkan semua Horcrux...
196
00:24:04,805 --> 00:24:05,362
...maka kita bisa
membunuhnya.
197
00:24:05,397 --> 00:24:08,696
Dia akan melakukan apapun agar
kita tidak menemukan sisanya.
198
00:24:11,153 --> 00:24:13,602
Satu hal lagi, salah satu
Horcruxnya ada di Hogwarts.
199
00:24:13,603 --> 00:24:16,149
Apa? Kau
melihatnya?
200
00:24:16,150 --> 00:24:18,341
Aku melihat kastil,
dan Rowena Ravenclaw...
201
00:24:18,342 --> 00:24:21,084
...pasti ada hubungannya dengannya,
kita harus pergi sekarang.
202
00:24:21,085 --> 00:24:21,802
Kita tidak
bisa kesana.
203
00:24:21,805 --> 00:24:23,645
Kita harus rencanakan,
mencari tahu dulu.
204
00:24:24,644 --> 00:24:27,694
Hermione, kapan rencana
kita pernah berhasil?
205
00:24:27,695 --> 00:24:30,892
Kita berencana, kita datang, lalu
segalanya berubah berantakan.
206
00:24:31,193 --> 00:24:33,649
Dia betul, ada
satu masalah.
207
00:24:33,683 --> 00:24:36,104
Snape sekarang Guru Besar.
Kita tidak bisa mengetuk...
208
00:24:36,106 --> 00:24:37,694
...pintu gerbang
sekolah begitu saja.
209
00:24:39,491 --> 00:24:42,017
Kita pergi ke Hogsmeade,
lewat Honeyduke...
210
00:24:42,051 --> 00:24:44,539
...menuju jalan rahasia
bawah tanah.
211
00:24:44,574 --> 00:24:47,141
Ada yang
aneh padanya.
212
00:24:48,054 --> 00:24:48,988
Seperti yang
kau tahu dulu...
213
00:24:49,988 --> 00:24:52,617
...aku selalu bisa mengikuti
apa yang dipikirkannya.
214
00:24:52,651 --> 00:24:54,212
Dan sekarang rasanya
kami tidak terhubung.
215
00:24:55,246 --> 00:24:57,891
Mungkin karena Horcrux,
mungkin dia lemah...
216
00:24:57,892 --> 00:24:59,726
...dan mungkin
sekarat./ Tidak...
217
00:24:59,728 --> 00:25:02,026
...tidak, sepertinya
dia terluka.
218
00:25:02,061 --> 00:25:04,325
Jika sesuatu yang dia mulai
rasakan akan lebih berbahaya.
219
00:25:09,254 --> 00:25:12,317
Anak itu sudah mengetahui
rahasia kita, Nagini.
220
00:25:14,751 --> 00:25:16,314
Itu membuat
kita mudah diserang.
221
00:25:17,448 --> 00:25:20,310
Kita harus menyebarkan
pasukan untuk menemukannya.
222
00:25:21,744 --> 00:25:27,304
Dan kau, temanku,
harus tetap dekat.
223
00:25:42,788 --> 00:25:44,456
HARRY POTTER,
ORANG TAK DIINGINKAN NO.1.
224
00:25:48,483 --> 00:25:50,951
Ayuh.
225
00:25:53,978 --> 00:25:56,634
Di sini. Mereka di sana.
Periksa dimanapun.
226
00:26:16,285 --> 00:26:17,985
Potter.
227
00:26:30,441 --> 00:26:32,431
Ke dalam
sini, Potter.
228
00:26:45,157 --> 00:26:47,375
Kau lihat
orang itu...
229
00:26:47,376 --> 00:26:50,571
...mirip sekali.../ Aku
tahu. Dumbledore.
230
00:27:07,622 --> 00:27:08,514
Harry.
231
00:27:10,725 --> 00:27:12,090
Aku bisa
melihatmu dari sini.
232
00:27:26,098 --> 00:27:29,271
Dasar bodoh. Apa yang kalian
pikirkan untuk datang ke sini?
233
00:27:29,273 --> 00:27:33,155
Apa kalian tahu betapa berbahayanya
di sini?/ Anda Aberforth.
234
00:27:33,156 --> 00:27:35,128
Adik Dumbledore.
235
00:27:35,746 --> 00:27:40,218
Andalah yang selalu kulihat dicermin
ini, anda pula yang mengirim Dobby.
236
00:27:40,219 --> 00:27:42,969
Dimana kau meninggalkannya?/
Dia sudah meninggal.
237
00:27:43,628 --> 00:27:45,897
Aku turut berduka, aku
menyukai peri rumah itu.
238
00:27:45,898 --> 00:27:48,400
Siapa yang memberikanmu
cermin itu?
239
00:27:49,358 --> 00:27:51,829
Mundungus Fletcher.
Setahun yang lalu.
240
00:27:51,830 --> 00:27:55,235
Dung tidak punya hak menjual itu
pada anda, itu kepunyaan... / Sirius.
241
00:27:55,736 --> 00:27:58,145
Albus sudah
memberitahuku.
242
00:27:58,146 --> 00:28:00,858
Dia juga memberitahuku,
kau akan marah...
243
00:28:00,893 --> 00:28:03,935
...jika tahu cermin itu ada padaku.
Tapi coba tanyakan dirimu...
244
00:28:03,936 --> 00:28:07,026
...apa yang terjadi padamu jika
cermin itu tidak ada padaku?
245
00:28:10,316 --> 00:28:13,179
Anda punya kabar lain,
dari anggota Orde?
246
00:28:13,181 --> 00:28:16,858
Orde sudah berakhir.
Kau-Tahu-Siapa sudah menang...
247
00:28:16,894 --> 00:28:19,956
...siapapun yang berkata
sebaliknya sama saja bunuh diri.
248
00:28:19,991 --> 00:28:23,019
Kami harus masuk ke dalam
Hogwarts malam ini juga.
249
00:28:23,054 --> 00:28:25,066
Ini adalah tugas
dari Dumbledore.
250
00:28:25,067 --> 00:28:28,348
Apa sekarang?
Pekerjaan yang bagus?
251
00:28:28,349 --> 00:28:32,223
Apa mudah?/
Kami berburu Horcrux.
252
00:28:33,223 --> 00:28:34,671
Salah satunya ada
di dalam kastil...
253
00:28:34,672 --> 00:28:36,408
...tapi kami perlu bantuan
anda untuk memasuki kastil.
254
00:28:36,409 --> 00:28:40,089
Itu bukan tugas yang diberikan
Abangku padamu, itu misi bunuh diri.
255
00:28:40,090 --> 00:28:42,406
Selamatkan dirimu
sendiri, Nak. Pulang saja.
256
00:28:42,407 --> 00:28:44,809
Kau akan hidup lebih lama./
Dumbledore mempercayakanku...
257
00:28:44,810 --> 00:28:48,599
...untuk melaksanakan tugas ini./ Apa
yang membuatmu bisa mempercayainya?
258
00:28:48,600 --> 00:28:51,492
Apa yang membuatmu percaya
akan apa yang Abangku katakan?
259
00:28:51,493 --> 00:28:54,977
Selama kalian bersama, apakah
dia pernah menyebut namaku?
260
00:28:56,092 --> 00:28:58,386
Atau menyebut
nama dia?
261
00:28:58,387 --> 00:29:01,748
Kenapa harus?/ Menyimpan
rahasia. Jelaskan padaku.
262
00:29:02,588 --> 00:29:06,241
Aku mempercayainya./
Itu jawaban seorang anak.
263
00:29:06,910 --> 00:29:09,456
Seorang anak yang
berburu Horcrux demi...
264
00:29:09,457 --> 00:29:11,627
...seorang pria yang bahkan tidak
memberitahu anak ini harus mulai dari mana.
265
00:29:12,626 --> 00:29:13,610
Kau berbohong.
266
00:29:13,645 --> 00:29:15,425
Bukan hanya padaku
itu tidak masalah...
267
00:29:15,426 --> 00:29:19,423
...tapi dirimu sendiri. Itu
perbuatan orang bodoh.
268
00:29:19,424 --> 00:29:23,737
Kau tidak bisa menganggapku
seperti orang bodoh, Harry Potter.
269
00:29:23,773 --> 00:29:28,384
Jadi, aku bertanya padamu sekali
lagi, pasti ada alasannya?
270
00:29:30,188 --> 00:29:33,164
Aku tidak tertarik dengan apa yang
terjadi dengan anda dan Abang anda.
271
00:29:34,214 --> 00:29:37,093
Aku tidak peduli jika
anda mau menyerah.
272
00:29:38,789 --> 00:29:41,181
Aku mempercayai Dumbledore
lebih daripada anda.
273
00:29:44,459 --> 00:29:47,159
Kami harus masuk ke dalam
kastil malam ini juga.
274
00:29:52,777 --> 00:29:54,882
Kau tahu apa yang
harus dilakukan.
275
00:30:02,778 --> 00:30:04,081
Ke mana anda
mengirimnya?
276
00:30:04,083 --> 00:30:05,928
Kau akan lihat
sendiri...
277
00:30:06,929 --> 00:30:07,918
...secepatnya.
278
00:30:13,949 --> 00:30:16,214
Itu adik anda,
Ariana, kan?
279
00:30:18,516 --> 00:30:20,101
Dia meninggal saat
masih muda, bukan?
280
00:30:22,264 --> 00:30:25,103
Abangku mengorbankan
banyak hal, En. Potter...
281
00:30:26,102 --> 00:30:27,709
...dalam perjalanannya
mencari kekuatan.
282
00:30:28,709 --> 00:30:29,800
Termasuk Ariana.
283
00:30:31,511 --> 00:30:33,672
Dan dia menyerahkan
dirinya sepenuhnya...
284
00:30:34,672 --> 00:30:35,964
...dia sudah memberikan
segalanya.
285
00:30:38,161 --> 00:30:39,151
Waktunya.
286
00:30:41,236 --> 00:30:42,334
Terima kasih,
En. Dumbledore.
287
00:30:50,450 --> 00:30:51,972
Dia sudah menyelamatkan
nyawa kita dua kali.
288
00:30:53,588 --> 00:30:54,723
Mengawasi kita
dengan cermin itu.
289
00:30:56,930 --> 00:30:58,910
Dia tidak terlihat seperti
seseorang yang sudah menyerah.
290
00:31:05,245 --> 00:31:06,324
Dia kembali.
291
00:31:07,953 --> 00:31:08,958
Siapa itu
bersamanya?
292
00:31:18,284 --> 00:31:21,104
Neville, wajahmu?/
Berantakan.
293
00:31:22,104 --> 00:31:24,094
Ini tak apa.
Seamus lebih buruk.
294
00:31:25,093 --> 00:31:28,213
Hei, Ab. Nanti akan ada
beberapa orang lagi ke sini.
295
00:31:29,070 --> 00:31:31,186
Jalan ini tidak
pernah ada di peta.
296
00:31:31,187 --> 00:31:33,221
Karena memang tidak
ada hingga sekarang.
297
00:31:33,222 --> 00:31:36,600
Beberapa pintu rahasia ditutup
di awal tahun ajaran baru.
298
00:31:37,400 --> 00:31:38,721
Ini jadi satu-satunya jalur
keluar-masuk saat ini.
299
00:31:38,723 --> 00:31:41,557
Terutama dengan banyaknya Pelahap
Maut dan Dementor di luar sana.
300
00:31:41,559 --> 00:31:44,357
Lalu separah apa Guru Besar
yang baru?/ Dia jarang terlihat.
301
00:31:44,358 --> 00:31:47,596
Carrow bersaudaralah yang
harus diperhatikan./ Carrow?
302
00:31:47,597 --> 00:31:50,198
Ya. Adik beradik, mereka
yang menerapkan disiplin.
303
00:31:50,199 --> 00:31:52,308
Mereka menyukai
hukuman. Carrow.
304
00:31:52,310 --> 00:31:54,353
Mereka yang melakukan
itu padamu. Kenapa?
305
00:31:55,352 --> 00:31:57,896
Pelajaran hari ini Ilmu Hitam adalah
melakukan mantra Cruciatus...
306
00:31:57,897 --> 00:32:00,138
...pada
murid kelas 1...
307
00:32:01,138 --> 00:32:02,426
...aku menolak
melakukannya.
308
00:32:03,458 --> 00:32:04,714
Hogwarts
sudah berubah.
309
00:32:17,739 --> 00:32:20,641
Mari kita bergembira
dulu, maukan?
310
00:32:25,563 --> 00:32:28,675
Hei, para pelamun. Aku
bawa sebuah kejutan.
311
00:32:28,676 --> 00:32:32,723
Apa lagi Aberforth masak yang bisa
menolong. Terkejut jika kami hampir mati.
312
00:32:35,217 --> 00:32:38,065
Astaga./
Harry.
313
00:32:52,587 --> 00:32:54,479
Berikan kabar kepada Remus dan
yang lain, bahwa Harry sudah kembali.
314
00:32:55,479 --> 00:32:57,516
Baiklah. Berhentilah sebelum
Kau-Tahu-Siapa membunuhnya.
315
00:32:58,517 --> 00:32:59,539
River, L.D. Ada
laporan cuaca baru.
316
00:33:00,541 --> 00:33:02,664
Petir sudah menyambar, aku
ulangi, petir sudah menyambar.
317
00:33:02,665 --> 00:33:06,395
Apa rencananya
Harry?/ Petir menyambar.
318
00:33:09,468 --> 00:33:13,191
Baiklah, ada sesuatu yang
harus kami temukan.
319
00:33:13,192 --> 00:33:15,851
Sesuatu yang tersembunyi
di sini di dalam kastil...
320
00:33:15,852 --> 00:33:18,549
...sesuatu yang bisa membantu
kita mengalahkan Kau-Tahu-Siapa.
321
00:33:18,550 --> 00:33:20,541
Benar,
benda apa itu?
322
00:33:20,542 --> 00:33:23,389
Kami belum tahu.
323
00:33:23,390 --> 00:33:26,845
Dimana itu?/ Kami
juga belum tahu.
324
00:33:27,717 --> 00:33:31,337
Aku sadar itu tidak bisa dilanjutkan./
Tidak ada yang tak bisa dilanjutkan.
325
00:33:31,339 --> 00:33:36,265
Menurutku ini ada hubungannya dengan
Ravenclaw. Sesuatu yang kecil...
326
00:33:36,267 --> 00:33:41,126
...mudah disembunyikan.
Apakah ada yang punya ide?
327
00:33:42,535 --> 00:33:45,448
Mungkin itu adalah Diadem
Ravenclaw yang hilang.
328
00:33:45,483 --> 00:33:48,128
Astaga,
mulai lagi.
329
00:33:48,164 --> 00:33:53,261
Diadem Ravenclaw yang hilang. Tidak
adakah yang pernah mendengarnya?
330
00:33:53,295 --> 00:33:58,358
Sudah terkenal./ Ya, Luna. tapi benda
itu hilang sudah berabad-abad...
331
00:33:58,359 --> 00:34:00,949
...tidak ada orang yang hidup
sekarang pernah melihatnya.
332
00:34:00,950 --> 00:34:03,524
Permisi. Adakah yang bisa
memberitahuku benda apa diadem itu?
333
00:34:03,525 --> 00:34:06,850
Semacam mahkota,
kau tahu seperti tiara.
334
00:34:09,430 --> 00:34:13,535
Harry./
Hai.
335
00:34:16,557 --> 00:34:19,533
Enam bulan dia tak melihatku,
nampaknya aku seperti tidak penting.
336
00:34:19,534 --> 00:34:21,756
Hanya aku Abangnya./ Semuanya,
bukan kau saja, yang dia...
337
00:34:21,757 --> 00:34:23,944
...lihat hanya Harry./
Diamlah Seamus.
338
00:34:23,945 --> 00:34:27,390
Ada apa Ginny?/
Snape tahu.
339
00:34:27,390 --> 00:34:30,174
Dia tahu Harry
terlihat di Hogsmeade.
340
00:35:09,691 --> 00:35:13,680
Pasti di antara kalian
banyak yang bertanya-tanya...
341
00:35:13,688 --> 00:35:14,678
...mengapa aku mengumpulkan
kalian di sini selarut ini.
342
00:35:15,525 --> 00:35:19,099
Aku mendapatkan laporan
bahwa malam tadi...
343
00:35:19,680 --> 00:35:23,547
...Harry Potter terlihat
di Hogsmeade.
344
00:35:25,150 --> 00:35:29,536
Sekarang,
jika ada...
345
00:35:31,536 --> 00:35:36,166
...murid atau staf, yang
membantu En. Potter...
346
00:35:37,512 --> 00:35:40,066
...mereka
akan dihukum...
347
00:35:40,067 --> 00:35:44,597
...sesuai dengan seberapa
berat kesalahan mereka.
348
00:35:44,598 --> 00:35:46,556
Selain itu...
349
00:35:46,557 --> 00:35:51,825
Jika ada orang yang
mengetahui keberadaannya.
350
00:35:52,560 --> 00:35:56,671
Namun bagi siapa yang
tidak bisa maju ke depan...
351
00:35:57,702 --> 00:36:01,350
...maka akan
dianggap...
352
00:36:01,776 --> 00:36:05,380
...sama dengan
bersalah.
353
00:36:08,309 --> 00:36:10,431
Apa ada?
354
00:36:13,559 --> 00:36:18,406
Jika ada yang mendengar
ataupun mengetahui...
355
00:36:18,407 --> 00:36:23,935
...pergerakan
En. Potter malam ini...
356
00:36:24,935 --> 00:36:29,145
Aku ingin mereka maju
ke depan.
357
00:36:32,633 --> 00:36:33,713
Sekarang.
358
00:36:49,338 --> 00:36:53,382
Nampaknya, dengan segala
startegi anda dalam bertahan...
359
00:36:53,383 --> 00:36:56,804
...anda memiliki keamanan yang
masih bermasalah, Guru Besar.
360
00:36:59,519 --> 00:37:02,196
Kutakutkan
masalahnya melebar.
361
00:37:03,168 --> 00:37:05,938
Berani sekali anda
menempati posisinya.
362
00:37:06,835 --> 00:37:08,702
Katakan pada mereka apa
yang terjadi malam itu.
363
00:37:09,746 --> 00:37:12,021
Katakan bagaimana anda
melihat di dalam matanya...
364
00:37:12,022 --> 00:37:15,038
...orang yang mempercayaimu,
lalu mambunuhnya.
365
00:37:15,039 --> 00:37:16,562
Katakan.
366
00:37:41,579 --> 00:37:43,166
Pengecut.
367
00:37:51,429 --> 00:37:54,192
Harry.
368
00:37:54,229 --> 00:37:56,958
Potter?
369
00:38:30,707 --> 00:38:35,939
Aku mengerti bahwa beberapa orang
di antara kalian ingin melawanku.
370
00:38:35,974 --> 00:38:41,664
Beberapa malah berpikir bahwa
melawanku adalah jalan yang baik.
371
00:38:41,698 --> 00:38:44,300
Tapi itu
adalah keliru.
372
00:38:45,308 --> 00:38:48,095
Berikan Harry Potter
kepadaku.
373
00:38:48,096 --> 00:38:53,149
Lakukan ini dan
segalanya akan berakhir.
374
00:38:53,150 --> 00:38:56,287
Berikan Harry Potter
kepadaku.
375
00:38:56,288 --> 00:38:59,594
Dan aku akan meninggalkan
Hogwarts tanpa menyentuhnya.
376
00:38:59,595 --> 00:39:02,893
Berikan Harry Potter
kepadaku.
377
00:39:02,894 --> 00:39:06,672
Dan kalian akan
diberi penghargaan.
378
00:39:06,674 --> 00:39:09,863
Waktu kalian
satu jam.
379
00:39:19,897 --> 00:39:23,654
Tunggu apa lagi?
Seseorang tangkap dia.
380
00:39:32,128 --> 00:39:36,607
Para murid bangun.
Para murid bangun.
381
00:39:36,608 --> 00:39:41,051
Para murid di koridor./ Mereka
memang harus bangun.
382
00:39:41,054 --> 00:39:43,096
Dasar bodoh.
383
00:39:46,147 --> 00:39:49,405
Maaf, Bu./ Selagi
kau disini En. Filch.
384
00:39:49,407 --> 00:39:51,397
Kedatanganmu
tepat sekali.
385
00:39:51,433 --> 00:39:55,752
Jika kau bersedia aku ingin
kau pimpin Nona Parkinson...
386
00:39:55,753 --> 00:39:58,569
...dan seluruh anggota asrama
Slytherin keluar dari Aula.
387
00:39:58,570 --> 00:40:01,349
Tepatnya kemana aku
harus pimpin, Bu?
388
00:40:01,350 --> 00:40:03,779
Ke ruang
bawah tanah.
389
00:40:05,946 --> 00:40:08,376
Diam, diamlah.
Ayuh.
390
00:40:08,602 --> 00:40:11,198
Aku menyimpulkan bahwa kau punya
alasan kembali ke sini, Potter...
391
00:40:11,201 --> 00:40:13,840
...kira-kira apa yang kau
perlukan?/ Waktu, Profesor...
392
00:40:13,875 --> 00:40:16,935
...sebanyak mungkin yang bisa anda berikan./
Lakukan apapun yang harus kau lakukan.
393
00:40:16,936 --> 00:40:18,944
Aku akan
pertahankan kastil.
394
00:40:20,083 --> 00:40:22,090
Potter.
395
00:40:23,337 --> 00:40:28,577
Senang bisa melihatmu lagi./ Senang
bisa melihat anda juga, Profesor.
396
00:40:28,578 --> 00:40:31,186
Bertahanlah,
Neville.
397
00:40:42,840 --> 00:40:45,489
Harry. Hermione dan
aku sudah berpikir...
398
00:40:45,490 --> 00:40:47,498
...tak masalah jika kita
mendapatkan Horcruxnya.
399
00:40:47,499 --> 00:40:50,089
Apa maksud kalian?/ Setidaknya
jika kita bisa menghancurkannya.
400
00:40:50,090 --> 00:40:53,080
Jadi, dia berpikir./ Ron yang
berpikir, itu ide Ron...
401
00:40:53,081 --> 00:40:55,305
...menurutku sangat jenius./ Kau
menghancurkan buku harian Tom Riddle...
402
00:40:55,340 --> 00:40:57,429
...dengan taring
Basilisk, benar?
403
00:40:57,430 --> 00:40:59,889
Jadi aku dan Hermione tahu
di mana harus mencarinya.
404
00:40:59,890 --> 00:41:01,437
Benar.
405
00:41:01,472 --> 00:41:03,313
Baiklah,
tapi bawa ini
406
00:41:03,315 --> 00:41:05,458
...sehingga kalian bisa
tahu jalan kembali.
407
00:41:05,459 --> 00:41:07,557
Kau sendiri mau kemana?/
Ruang Rekreasi Ravenclaw
408
00:41:07,592 --> 00:41:09,787
Aku harus mulai
dari suatu tempat.
409
00:41:15,239 --> 00:41:18,724
Harry. Harry.
410
00:41:18,924 --> 00:41:20,732
Biar kuperjelas,
Profesor.
411
00:41:20,733 --> 00:41:22,819
Anda mengizinkan
kami melakukan ini?
412
00:41:22,820 --> 00:41:27,048
Kau benar sekali, Longbottom./
Meledakkannya, Boom./ Boom.
413
00:41:28,081 --> 00:41:31,577
Keren. Tapi bagaimana
kami bisa melakukan itu?
414
00:41:31,579 --> 00:41:34,074
Kenapa kau tidak bersama
dengan En. Finnigan.
415
00:41:34,075 --> 00:41:37,877
Seingatku dia punya keahlian
khusus dalam membuat kembang api.
416
00:41:37,879 --> 00:41:41,350
Aku pasti bisa menghancurkannya./
Itu baru semangat. Pergilah.
417
00:41:42,027 --> 00:41:45,826
Kau sadarkan, kita tidak bisa
mengalahkan Kau-Tahu-Siapa?
418
00:41:45,827 --> 00:41:49,421
Bukan berarti kita tidak
bisa memperlambat dia.
419
00:41:49,457 --> 00:41:54,021
Dan namanya adalah Voldemort, Filius.
Kau mau menggunakan nama itu...
420
00:41:54,022 --> 00:41:57,390
...karena dia akan tetap mencoba
membunuhmu apapun caranya.
421
00:41:59,672 --> 00:42:03,445
Piertotum
Locomotor.
422
00:42:18,097 --> 00:42:20,094
Hogwarts terancam...
423
00:42:20,095 --> 00:42:22,550
...yang ada di perbatasan
lindungi kami...
424
00:42:22,584 --> 00:42:25,904
...lakukan tugas kalian
untuk sekolah kita.
425
00:42:29,566 --> 00:42:33,229
Aku selalu ingin
menggunakan mantra itu.
426
00:42:42,355 --> 00:42:54,312
Protego Maxima, Fianto Duri,
Repello Inimigotum.
427
00:42:55,344 --> 00:42:56,809
Protego Maxima.
428
00:43:24,841 --> 00:43:28,031
Harry, tunggu. Aku
harus bicara denganmu.
429
00:43:28,032 --> 00:43:29,652
Aku sedikit
sibuk saat ini.
430
00:43:29,653 --> 00:43:32,213
Kau tak tahu harus kemana,
kau hanya buang waktumu saja.
431
00:43:32,214 --> 00:43:34,309
Kita bicara lain kali saja,
baik Luna./ Harry.
432
00:43:34,309 --> 00:43:38,103
Nanti saja./ Harry Potter, kau harus
mendengarkanku sekarang juga.
433
00:43:39,442 --> 00:43:42,727
Apa kau tidak ingat yang Cho katakan
tentang diadem Ravenclaw itu?
434
00:43:42,728 --> 00:43:46,153
"Tidak ada orang hidup
yang pernah melihatnya".
435
00:43:46,154 --> 00:43:47,933
Sudah jelas,
bukan?
436
00:43:47,934 --> 00:43:50,795
Kita harus bertanya pada
seseorang yang sudah mati.
437
00:44:00,715 --> 00:44:03,101
Itu luar
biasa, bukan?
438
00:44:18,985 --> 00:44:22,037
Jika kau menemukan dia, kau
akan menemukan diademnya.
439
00:44:22,038 --> 00:44:26,253
Kau tidak ikut?/ Tidak, sebaiknya
kau bicara sendiri dengannya.
440
00:44:26,255 --> 00:44:28,249
Dia sangat pemalu.
441
00:44:54,460 --> 00:44:58,712
Kau Grey Lady.
Hantu menara Ravenclaw.
442
00:44:59,756 --> 00:45:01,757
Aku tidak akan menjawab
dengan nama itu.
443
00:45:01,758 --> 00:45:05,381
Jangan, maafkan aku,
maaf. Helena kan?
444
00:45:05,382 --> 00:45:08,773
Helena Ravenclaw.
Putrinya Rowena.
445
00:45:08,774 --> 00:45:10,867
Apa kau
teman Luna?
446
00:45:10,901 --> 00:45:12,650
Ya.
447
00:45:12,685 --> 00:45:15,750
Menurutnya kau
bisa membantuku.
448
00:45:16,993 --> 00:45:20,399
Kau mencari
diadem ibuku?
449
00:45:21,156 --> 00:45:25,152
Ya, benar.
450
00:45:26,638 --> 00:45:31,335
Luna baik, tidak
seperti yang lain.
451
00:45:31,336 --> 00:45:35,273
Tapi dia salah, aku tidak
dapat membantumu.
452
00:45:39,184 --> 00:45:41,860
Tunggu.
Aku mohon.
453
00:45:42,816 --> 00:45:45,415
Aku ingin
menghancurkannya.
454
00:46:23,782 --> 00:46:26,634
Mereka tidak pernah
menyerah.
455
00:46:27,376 --> 00:46:29,508
Sayang sekali.
456
00:46:29,542 --> 00:46:35,124
Tuanku... Tidakkah kita
seharusnya menunggu?
457
00:46:41,364 --> 00:46:44,438
Mulai.
458
00:47:04,881 --> 00:47:06,805
Itukah yang kau
inginkan, Helena?
459
00:47:12,876 --> 00:47:14,272
Kau ingin benda
itu dihancurkan?
460
00:47:14,273 --> 00:47:16,198
Ada juga yang ingin menghancurkannya
beberapa yang tahun lalu.
461
00:47:17,171 --> 00:47:19,895
Anak aneh dengan
nama yang aneh.
462
00:47:20,368 --> 00:47:22,093
Tom Riddle./
Tapi dia berbohong.
463
00:47:22,667 --> 00:47:25,563
Dia berbohong pada semua orang./
Aku tahu apa yang dia lakukan.
464
00:47:25,564 --> 00:47:27,088
Aku juga tahu
siapa dia.
465
00:47:28,161 --> 00:47:31,085
Dia mengisinya
dengan mantra hitam.
466
00:47:46,146 --> 00:47:49,070
Aku bisa menghancurkannya
untuk selamanya.
467
00:47:51,142 --> 00:47:53,067
Jika kau katakan dimana
dia menyembunyikannya.
468
00:47:56,138 --> 00:48:01,060
Kau tahu dimana dia menyembunyikannya,
bukan begitu Helena?
469
00:48:04,131 --> 00:48:08,054
Katakan saja padaku.
Aku mohon.
470
00:48:21,117 --> 00:48:28,036
Aneh. Kau sedikit
mengingatkanku padanya.
471
00:48:30,309 --> 00:48:34,232
Benda itu di sini,
di dalam kastil.
472
00:48:34,233 --> 00:48:37,156
Di tempat di mana semua
benda disembunyikan.
473
00:48:38,501 --> 00:48:42,449
Jika kau meminta tempatnya
kau tidak akan tahu.
474
00:48:43,271 --> 00:48:47,333
Jika kau tahu, sebenarnya
kau hanya perlu meminta.
475
00:48:48,479 --> 00:48:50,539
Terima kasih.
476
00:49:02,702 --> 00:49:06,881
Bilang pada Profesor McGonagall,
Remus dan aku menjaga kastil sisi ini?
477
00:49:07,715 --> 00:49:09,712
Baik, Pak.
478
00:49:12,962 --> 00:49:17,069
Hei, Dean. Setelah kupikir lagi, bilang
pada Profesor McGonagall bahwa kami...
479
00:49:17,070 --> 00:49:20,006
...memerlukan satu atau dua
orang tambahan di sisi ini.
480
00:49:21,107 --> 00:49:24,574
Ada sejumlah pemegang tongkat berkualitas
bisa menentukan keberhasilan...
481
00:49:24,575 --> 00:49:26,711
...bukan jumlah
pengikutnya.
482
00:49:26,712 --> 00:49:30,686
Siapa yang
bilang?/ Aku.
483
00:49:35,169 --> 00:49:38,983
Kau baik-baik saja,
Freddie?/ Ya.
484
00:49:40,799 --> 00:49:43,427
Aku juga.
485
00:49:59,449 --> 00:50:02,962
Harry mengigau bahasa
ular, kau tahu?
486
00:50:04,080 --> 00:50:06,477
Tidak, tentu
saja tidak.
487
00:50:53,793 --> 00:50:57,755
Ya. Kalian pasukan
yang kalah.
488
00:51:16,943 --> 00:51:18,268
Kau yang
lakukan.
489
00:51:18,269 --> 00:51:20,500
Aku tidak bisa./
Ya. Kau bisa.
490
00:54:19,709 --> 00:54:20,842
Neville.
491
00:54:38,396 --> 00:54:40,032
Tadi berjalan
dengan lancar.
492
00:55:25,946 --> 00:55:28,015
Masuk ke dalam.
Berlindunglah.
493
00:55:47,400 --> 00:55:49,218
Stupefy.
494
00:55:52,471 --> 00:55:55,452
Ginny, Neville.
Kalian baik-baik saja?
495
00:55:55,454 --> 00:55:58,844
Tidak pernah sebaik ini. Rasanya
seperti aku bisa menyemburkan api.
496
00:55:58,845 --> 00:56:00,236
Apa kau
melihat Luna?
497
00:56:00,237 --> 00:56:02,236
Luna?/
Aku menyukainya.
498
00:56:02,236 --> 00:56:06,163
Sudah saatnya mengingat mungkin
kita tidak bisa hidup sampai nanti pagi.
499
00:56:10,334 --> 00:56:12,327
Aku tahu.
500
00:56:40,389 --> 00:56:43,189
Astaga, kita tidak mungkin
menemukannya di peta seramai ini.
501
00:56:43,191 --> 00:56:45,982
Itu dia./
Jenius.
502
00:56:45,985 --> 00:56:49,522
Tunggu, dia menghilang.
Baru saja aku melihatnya.
503
00:56:52,121 --> 00:56:54,180
Mungkin dia ada
di Kamar Kebutuhan.
504
00:56:54,181 --> 00:56:58,119
Maka tidak akan muncul di peta. Kau
sendiri yang mengatakannya tahun lalu.
505
00:56:58,120 --> 00:57:00,547
Benar,
memang.
506
00:57:00,582 --> 00:57:02,680
Ayuh, kalau
begitu.
507
00:57:02,681 --> 00:57:04,424
Jenius.
508
00:57:10,350 --> 00:57:12,073
Ayuh.
509
00:59:06,565 --> 00:59:09,312
Apa yang membuatmu
ada di sini, Potter?
510
00:59:09,313 --> 00:59:11,606
Aku bisa bertanya
hal yang sama.
511
00:59:11,607 --> 00:59:14,471
Kau memiliki benda
kepunyaanku.
512
00:59:14,472 --> 00:59:16,181
Aku ingin kau
kembalikan.
513
00:59:16,182 --> 00:59:19,071
Apa salahnya dengan tongkat yang
sedang kau pegang?/ Ini punya ibuku.
514
00:59:19,072 --> 00:59:23,021
Sangat kuat,
tapi tidak sama.
515
00:59:23,022 --> 00:59:26,113
Tongkat ini tidak
mengenaliku.
516
00:59:26,912 --> 00:59:31,189
Kau tahu maksudku?/ Kenapa
kau tidak bilang padanya?
517
00:59:32,481 --> 00:59:34,560
Bellatrix.
518
00:59:37,058 --> 00:59:41,454
Kau tahu bahwa itu aku,
kau tidak mengatakannya.
519
00:59:41,455 --> 00:59:47,017
Ayuh, Draco. Jangan jadi
penakut. Lakukan.
520
00:59:47,018 --> 00:59:49,538
Tenang.
521
00:59:50,272 --> 00:59:51,964
Expelliarmus.
522
00:59:51,965 --> 00:59:54,499
Avada Kedavra./
Stupefy.
523
00:59:58,135 --> 01:00:01,012
Itu tadi Kekasihku,
dasar kau bodoh.
524
01:00:22,287 --> 01:00:24,268
Dapat.
525
01:00:31,681 --> 01:00:33,728
Lari.
526
01:00:39,035 --> 01:00:41,879
Goyle ingin membakar
habis tempat ini.
527
01:01:49,331 --> 01:01:51,298
Ayuh, lewat sini.
528
01:01:59,262 --> 01:02:01,408
Kita tidak bisa
meninggalkan mereka.
529
01:02:01,409 --> 01:02:03,892
Dia bercanda, bukan?
530
01:02:12,122 --> 01:02:15,666
Jika kita mati demi menyelamatkan
mereka, Harry, aku akan membunuhmu.
531
01:02:37,136 --> 01:02:39,047
Harry.
532
01:03:25,454 --> 01:03:27,135
Tuanku.
533
01:03:27,136 --> 01:03:29,565
Avada Kedavra.
534
01:03:36,053 --> 01:03:40,470
Ayuh, Nagini. Aku harus
tetap menjagamu.
535
01:03:52,163 --> 01:03:54,487
Ularnya.
536
01:03:54,488 --> 01:03:58,316
Dia yang terakhir.
Horcrux yang terakhir.
537
01:04:04,342 --> 01:04:07,333
Masuki pikirannya, Harry.
538
01:04:07,335 --> 01:04:08,749
Temukan
di mana dia.
539
01:04:08,749 --> 01:04:11,068
Jika kita bisa menemukannya,
kita bisa menemukan ularnya.
540
01:04:11,069 --> 01:04:13,482
Kita bisa
mengakhirinya.
541
01:04:40,260 --> 01:04:42,548
Tuanku.
542
01:04:46,601 --> 01:04:51,156
Menurutku akan lebih bijak, jika
kita menghentikan penyerangan ini.
543
01:04:52,871 --> 01:04:55,926
Kita hanya perlu
mencari anak itu.
544
01:04:55,927 --> 01:04:59,383
Aku tidak perlu
mencari anak itu.
545
01:04:59,385 --> 01:05:04,279
Sebelum malam berakhir, dia yang
akan mendatangiku, apa kau mengerti?
546
01:05:04,931 --> 01:05:07,182
Lihat aku.
547
01:05:08,515 --> 01:05:12,690
Bagaimana kau bisa menjalani
hidup seperti ini, Lucius?
548
01:05:12,692 --> 01:05:14,897
Aku tidak tahu.
549
01:05:15,950 --> 01:05:18,834
Pergi dan
cari Severus.
550
01:05:18,869 --> 01:05:21,638
Bawa dia
ke hadapanku.
551
01:05:29,303 --> 01:05:31,475
Aku tahu di mana
dia berada.
552
01:05:41,452 --> 01:05:42,552
Ayuh.
553
01:06:23,318 --> 01:06:24,317
Crucio.
554
01:06:30,519 --> 01:06:32,472
Tidak.
555
01:07:18,967 --> 01:07:23,108
Anda telah melakukan sihir luar
biasa dengan tongkat ini, Tuanku...
556
01:07:23,109 --> 01:07:25,291
...dalam beberapa
jam terakhir ini.
557
01:07:23,794 --> 01:07:25,849
Tidak.
558
01:07:25,850 --> 01:07:29,546
Tidak. Aku
memang luar biasa.
559
01:07:29,548 --> 01:07:33,146
Tapi tongkat ini
menolakku.
560
01:07:33,148 --> 01:07:36,444
Tidak ada tongkat
yang lebih kuat.
561
01:07:36,446 --> 01:07:39,234
Ollivander sendiri
yang bilang.
562
01:07:39,235 --> 01:07:41,844
Malam ini saat
anak itu muncul...
563
01:07:41,845 --> 01:07:45,130
...tongkat ini tidak akan
mengecewakan anda, aku yakin itu.
564
01:07:47,132 --> 01:07:49,611
Tongkat ini menurut
kepada anda...
565
01:07:50,427 --> 01:07:53,396
...dan hanya
kepada anda.
566
01:07:54,196 --> 01:07:56,459
Benarkah?
567
01:07:58,330 --> 01:08:00,590
Tuanku.
568
01:08:02,248 --> 01:08:06,733
Tongkat ini, apa benar
hanya mematuhiku.
569
01:08:08,490 --> 01:08:11,120
Kau orang yang
cerdas Severus...
570
01:08:11,121 --> 01:08:13,432
...pastinya kau
sudah tahu.
571
01:08:14,498 --> 01:08:18,702
Kepada siapa kesetiaan
tongkat ini sebenarnya.
572
01:08:18,705 --> 01:08:23,395
Kepada anda,
tentu saja, Tuanku.
573
01:08:23,396 --> 01:08:26,862
Tongkat Elder tidak
melayaniku dengan baik...
574
01:08:26,863 --> 01:08:31,735
...karena, aku bukanlah
tuannya yang asli.
575
01:08:31,736 --> 01:08:34,356
Tongkat Elder
adalah milik orang...
576
01:08:34,391 --> 01:08:37,154
...yang membunuh
pemilik sebelumnya.
577
01:08:43,116 --> 01:08:46,612
Kau yang membunuh
Dumbledore, Severus.
578
01:08:47,605 --> 01:08:49,927
Selama kau masih
hidup, Tongkat Elder...
579
01:08:49,928 --> 01:08:52,811
...tidak bisa
sepenuhnya jadi milikku.
580
01:08:54,100 --> 01:08:58,508
Kau sudah menjadi pelayan
yang baik dan setia, Severus.
581
01:08:58,509 --> 01:09:03,649
Tapi hanya dirikulah yang
bisa hidup selamanya.
582
01:09:06,676 --> 01:09:08,683
Tuanku.
583
01:09:14,008 --> 01:09:17,209
Nagini...
Bunuh dia.
584
01:10:17,041 --> 01:10:18,633
Bawa ini.
585
01:10:20,932 --> 01:10:21,931
Ambilah.
586
01:10:23,722 --> 01:10:25,262
Aku mohon...
587
01:10:25,263 --> 01:10:26,588
Berikan aku
sesuatu...
588
01:10:26,589 --> 01:10:29,013
Cepat. Botol,
apa saja.
589
01:10:47,034 --> 01:10:49,719
Bawa ini
ke Pensieve.
590
01:10:51,828 --> 01:10:53,986
Lihat aku...
591
01:10:59,317 --> 01:11:02,324
Kau memiliki
mata Ibumu.
592
01:11:36,170 --> 01:11:39,749
Kalian sudah bertarung
dengan gagah berani.
593
01:11:41,041 --> 01:11:44,520
Tapi kalian
telah menderita.
594
01:11:47,004 --> 01:11:49,442
Aku tidak
menginginkan ini.
595
01:11:49,443 --> 01:11:52,822
Setiap tetes darah
sihir tertumpah...
596
01:11:52,823 --> 01:11:55,257
adalah suatu kehilangan
yang besar.
597
01:11:55,257 --> 01:11:59,630
Karena itu aku memerintahkan
pasukanku untuk mundur.
598
01:11:59,631 --> 01:12:04,799
Dengan mundurnya mereka,
kalian punya waktu untuk mengurus...
599
01:11:59,631 --> 01:12:04,799
...rekan-rekan kalian yang
meninggal dengan terhormat.
600
01:12:05,793 --> 01:12:11,757
Harry Potter, kini aku berbicara
secara langsung padamu.
601
01:12:11,758 --> 01:12:17,227
Malam ini, kau lebih memilih
membiarkan teman-temanmu mati untukmu...
602
01:12:17,260 --> 01:12:19,860
...dari pada menghadapiku
sendirian.
603
01:12:19,860 --> 01:12:23,042
Tidak ada kehormatan
melebihi itu.
604
01:12:23,043 --> 01:12:28,956
Datangi aku di Hutan Terlarang,
dan hadapi takdirmu.
605
01:12:28,957 --> 01:12:32,236
Jika kau
tidak datang...
606
01:12:33,281 --> 01:12:37,555
...aku akan bunuh
setiap orang...
607
01:12:37,556 --> 01:12:39,891
...wanita dan
anak-anak yang...
608
01:12:39,892 --> 01:12:44,314
...mencoba melindungimu
dariku.
609
01:13:03,898 --> 01:13:05,820
Kemana
semua orang?
610
01:13:33,290 --> 01:13:35,178
Harry.
611
01:13:40,048 --> 01:13:43,328
Ayuh, bawa...
612
01:13:43,363 --> 01:13:44,720
Dia meninggal.
613
01:13:46,112 --> 01:13:48,399
Ya, dia
sudah tiada.
614
01:15:55,149 --> 01:15:57,633
Aneh.
615
01:15:57,635 --> 01:16:00,517
Kemarilah. Aku akan
bilang pada ibu.
616
01:16:00,519 --> 01:16:03,797
Kau aneh. Lily.
617
01:16:03,799 --> 01:16:05,785
Kemarilah.
618
01:16:26,563 --> 01:16:30,189
Dia iri padamu. Dia hanya manusia
biasa sedangkan kau spesial.
619
01:16:28,939 --> 01:16:30,879
Itu kejam, Severus.
620
01:16:53,743 --> 01:16:55,831
Gryffindor.
621
01:17:03,286 --> 01:17:06,268
Hai, namaku James./
Hai, aku Lily.
622
01:17:11,642 --> 01:17:13,431
Persis seperti
ayahmu...
623
01:17:13,432 --> 01:17:15,717
Pemalas, sombong...
624
01:17:15,719 --> 01:17:18,701
Jangan bicara seperti
itu tentang ayahku.
625
01:17:25,959 --> 01:17:30,928
Pengikut dan tuannya
akan bersatu lagi.
626
01:17:30,929 --> 01:17:33,016
Severus.
627
01:17:34,207 --> 01:17:35,963
Jangan bunuh aku.
628
01:17:35,997 --> 01:17:39,180
Mungkin ramalan itu tidak
merajuk ke seorang wanita.
629
01:17:40,073 --> 01:17:42,559
Ramalan itu mengatakan tentang
seorang bayi yang lahir di akhir Juli.
630
01:17:42,561 --> 01:17:45,094
Benar, tapi menurutnya
itu adalah anak Lily.
631
01:17:45,096 --> 01:17:48,423
Dia mencoba memburunya
untuk membunuh mereka.
632
01:17:48,424 --> 01:17:51,506
Sembunyikan dia,
sembunyikan mereka semua.
633
01:17:51,540 --> 01:17:53,096
Aku mohon.
634
01:17:53,097 --> 01:17:56,576
Apa yang bisa kau berikan untukku
sebagai gantinya, Severus.
635
01:17:57,868 --> 01:17:59,259
Apa saja.
636
01:17:59,260 --> 01:18:02,391
Harry, kau sangat dicintai...
Sangat dicintai.
637
01:18:05,027 --> 01:18:07,710
Harry, Ibu
menyayangimu.
638
01:18:07,711 --> 01:18:10,395
Ayah menyayangimu.
639
01:18:11,486 --> 01:18:14,766
Harry, bertahanlah,
kuatkan dirimu.
640
01:18:14,767 --> 01:18:17,055
Avada Kedavra.
641
01:18:20,932 --> 01:18:22,921
Anda berjanji
642
01:18:22,921 --> 01:18:25,703
...akan menjamin
keselamatan mereka.
643
01:18:25,704 --> 01:18:30,473
Benar, tapi James telah salah memberi
kepercayaan kepada orang, Severus.
644
01:18:30,474 --> 01:18:32,562
Seperti halnya dirimu.
645
01:18:34,650 --> 01:18:36,127
Anak itu selamat.
646
01:18:36,128 --> 01:18:38,777
Dia tidak perlu perlindungan,
Pangeran Kegelapan sudah menghilang...
647
01:18:38,778 --> 01:18:41,112
Pangeran Kegelapan
akan kembali lagi.
648
01:18:41,113 --> 01:18:44,294
Dan saat dia kembali, anak itu
akan berada dalam bahaya besar.
649
01:18:45,784 --> 01:18:48,137
Anak itu memiliki
mata seperti Lily.
650
01:18:51,550 --> 01:18:54,433
Jika kau benar-benar
mencintai Lily.
651
01:18:57,516 --> 01:19:01,690
Tak ada orang
bisa tahu.
652
01:19:01,691 --> 01:19:04,176
Aku tidak akan pernah
menunjukkan sisi terbaikmu.
653
01:19:04,212 --> 01:19:05,568
Anda berjanji.
654
01:19:05,568 --> 01:19:08,947
Kau telah mempertaruhkan nyawamu
setiap harinya demi melindungi anak itu.
655
01:19:08,983 --> 01:19:12,327
Tidak ada bakat, sombong,
dan seperti halnya ayahnya...
656
01:19:12,327 --> 01:19:14,712
...dan sepertinya dia
menikmati ketenerannya.
657
01:19:14,747 --> 01:19:17,098
Jangan bicara seperti
itu tentang ayahku.
658
01:19:17,099 --> 01:19:21,174
James Potter.
Pemalas, sombong.
659
01:19:21,176 --> 01:19:22,617
Ayahku seorang
pria pemberani.
660
01:19:22,618 --> 01:19:25,052
Ayahmu hanya
bisa mengeluh.
661
01:19:26,345 --> 01:19:28,033
Minumlah
ramuannya.
662
01:19:28,034 --> 01:19:32,210
Kuserahkan perawatan kutukan ini
kepadamu untuk sementara ini.
663
01:19:33,253 --> 01:19:35,638
Ini akan
menyebar, Albus.
664
01:19:35,640 --> 01:19:38,322
Berapa lama?
665
01:19:38,323 --> 01:19:40,410
Mungkin setahun.
666
01:19:42,697 --> 01:19:44,983
Jangan mengabaikanku
Severus.
667
01:19:45,779 --> 01:19:50,102
Kita berdua tahu Lord Voldemort telah
memerintahkan anak Malfoy untuk membunuhku.
668
01:19:51,843 --> 01:19:53,781
Jika dia gagal...
669
01:19:53,782 --> 01:19:58,752
...menurutku Pangeran Kegelapan
akan berpaling kepadamu.
670
01:20:00,987 --> 01:20:05,064
Kaulah yang harus
membunuhku, Severus.
671
01:20:05,065 --> 01:20:08,143
Itu jalan
satu-satunya.
672
01:20:08,145 --> 01:20:13,016
Hanya dengan cara itulah Pangeran
Kegelapan akan mempercayaimu sepenuhnya.
673
01:20:18,534 --> 01:20:22,959
Akan datang waktunya saat Harry
Potter harus diberi tahu sesuatu.
674
01:20:25,046 --> 01:20:30,513
Tapi kau harus menunggu saat Lord Voldemort
berada di saat paling mudah diserang.
675
01:20:30,514 --> 01:20:32,800
Harus diberitahu
tentang apa?
676
01:20:33,794 --> 01:20:38,267
Di malam saat Lord Voldemort berkunjung
ke Godric Hollow untuk membunuh Harry...
677
01:20:39,958 --> 01:20:43,089
Dan Lily Potter memberikan
perlindungannya untuk anaknya...
678
01:20:43,090 --> 01:20:45,722
Kutukannya meleset.
679
01:20:47,015 --> 01:20:50,645
Saat itu terjadi, sebagian
jiwa Lord Voldemort...
680
01:20:50,646 --> 01:20:55,664
...mencari wadah di satu-satunya makhluk
hidup yang bisa dia temukan.
681
01:20:55,665 --> 01:20:57,652
Yaitu Harry
sendiri.
682
01:21:00,044 --> 01:21:04,020
Ada alasan mengapa Harry
bisa bicara dengan ular...
683
01:21:04,020 --> 01:21:07,896
Ada alasan mengapa Harry bisa
melihat ke dalam pikiran Lord Voldemort.
684
01:21:09,237 --> 01:21:12,668
Sebagian
jiwa Voldemort...
685
01:21:11,770 --> 01:21:14,901
...hidup di dalam
dirinya.
686
01:21:22,069 --> 01:21:24,338
Dan saat
waktunya tiba...
687
01:21:25,810 --> 01:21:28,240
...anak itu
harus mati?
688
01:21:29,785 --> 01:21:32,355
Ya.
689
01:21:32,389 --> 01:21:34,155
Dia harus mati.
690
01:21:52,798 --> 01:21:56,777
Anda membiarkannya hidup agar
dia bisa mati di saat yang tepat.
691
01:22:01,220 --> 01:22:04,238
Anda membesarkannya seperti
babi siap untuk disembelih.
692
01:22:04,876 --> 01:22:08,781
Jangan bilang bahwa di dalam hatimu
sudah tumbuh rasa peduli pada anak itu.
693
01:22:13,069 --> 01:22:16,275
Expecto Patronum.
694
01:22:27,576 --> 01:22:29,664
Lily.
695
01:22:32,347 --> 01:22:34,111
Selama ini?
696
01:22:38,195 --> 01:22:40,216
Selalu.
697
01:22:45,485 --> 01:22:47,636
Jadi, saat
waktunya tiba...
698
01:22:48,832 --> 01:22:50,961
...anak itu
harus mati?
699
01:22:51,574 --> 01:22:53,205
Ya.
700
01:22:53,239 --> 01:22:55,003
Dia harus mati.
701
01:22:55,004 --> 01:22:58,102
Dan Voldemort sendirilah
yang harus melakukannya.
702
01:22:58,703 --> 01:23:00,958
Itu penting sekali.
703
01:23:00,959 --> 01:23:03,029
Tidak.
704
01:24:06,246 --> 01:24:07,538
Dari mana
saja kau?
705
01:24:07,240 --> 01:24:08,835
Kami kira kau
pergi ke hutan.
706
01:24:08,870 --> 01:24:10,609
Aku akan
ke sana sekarang.
707
01:24:10,610 --> 01:24:13,081
Apa kau gila?
Jangan.
708
01:24:14,521 --> 01:24:16,671
Kau tidak boleh menyerahkan
dirimu kepadanya.
709
01:24:20,390 --> 01:24:22,416
Ada apa Harry?
710
01:24:23,744 --> 01:24:25,974
Apa yang
kau ketahui?
711
01:24:28,382 --> 01:24:30,994
Ada alasan mengapa aku bisa
mendengarkan mereka.
712
01:24:31,946 --> 01:24:33,790
Horcrux itu.
713
01:24:35,431 --> 01:24:37,850
Kurasa aku
menyadarinya juga.
714
01:24:39,136 --> 01:24:41,190
Dan menurutku kalian
juga menyadarinya.
715
01:24:43,687 --> 01:24:46,461
Aku akan ikut denganmu./
Bunuh saja ularnya.
716
01:24:47,259 --> 01:24:49,922
Bunuh ularnya, dan
tinggal dia seorang.
717
01:25:08,795 --> 01:25:10,518
Baiklah.
718
01:26:03,799 --> 01:26:08,624
Aku terbuka
saat tertutup.
719
01:26:10,430 --> 01:26:12,490
Aku siap
untuk mati.
720
01:26:53,692 --> 01:26:55,945
Batu Kebangkitan.
721
01:27:25,566 --> 01:27:28,402
Kau telah bertindak
sangat berani, sayang.
722
01:27:32,859 --> 01:27:35,506
Kenapa ibu ada
di sini?
723
01:27:35,542 --> 01:27:37,625
Kalian semua?
724
01:27:39,630 --> 01:27:41,681
Kami tidak
pernah pergi.
725
01:27:50,684 --> 01:27:53,035
Apakah...
726
01:27:53,036 --> 01:27:55,275
Apakah sakit?
727
01:27:55,276 --> 01:27:57,868
Mati itu.
728
01:27:57,871 --> 01:28:00,287
Lebih cepat
dari tertidur.
729
01:28:04,150 --> 01:28:06,180
Kau sudah hampir
sampai, Nak.
730
01:28:06,920 --> 01:28:08,294
Maafkan aku.
731
01:28:08,296 --> 01:28:11,531
Aku tidak pernah ingin
kalian mati demi aku...
732
01:28:12,959 --> 01:28:14,911
...dan Remus,
anakmu.
733
01:28:14,912 --> 01:28:18,439
Yang lain akan bilang bagaimana
ibu dan ayahnya meninggal...
734
01:28:19,378 --> 01:28:22,441
...dan suatu saat
dia akan mengerti.
735
01:28:34,310 --> 01:28:36,415
Kalian akan
bersamaku?
736
01:28:37,525 --> 01:28:39,336
Sampai akhir.
737
01:28:40,558 --> 01:28:42,682
Mereka tidak
bisa melihat kalian?
738
01:28:42,683 --> 01:28:44,017
Tidak.
739
01:28:45,421 --> 01:28:47,609
Kami ada di sini.
Kau akan melihatnya.
740
01:29:02,506 --> 01:29:04,401
Tetaplah
di dekatku.
741
01:29:06,114 --> 01:29:08,355
Selalu.
742
01:29:23,040 --> 01:29:26,323
Tak ada tanda-tanda
keberadaannya, Tuanku.
743
01:29:42,297 --> 01:29:44,411
Kukira dia
akan datang.
744
01:30:26,128 --> 01:30:28,203
Harry. Tidak.
745
01:30:28,204 --> 01:30:30,901
Apa yang kau
lakukan di sini?/ Diam.
746
01:30:42,215 --> 01:30:44,511
Harry Potter.
747
01:30:47,879 --> 01:30:49,987
Anak Yang
Selamat.
748
01:30:54,390 --> 01:30:56,440
Datang
untuk mati.
749
01:31:14,965 --> 01:31:17,369
Avada Kedavra.
750
01:32:13,393 --> 01:32:15,766
Kau tidak bisa
menolongnya.
751
01:32:15,767 --> 01:32:17,339
Harry...
752
01:32:17,340 --> 01:32:19,464
Kau anak
yang hebat.
753
01:32:20,073 --> 01:32:23,018
Pria yang
sangat berani.
754
01:32:26,010 --> 01:32:28,025
Mari kita
berjalan.
755
01:32:35,416 --> 01:32:37,360
Profesor, apa itu?
756
01:32:41,316 --> 01:32:43,744
Sesuatu yang tidak
bisa kita tolong lagi.
757
01:32:47,160 --> 01:32:50,182
Sebagian dari jiwa Voldemort
yang dikirim ke sini untuk mati.
758
01:32:50,933 --> 01:32:53,237
Dan dimanakah
kita berada?
759
01:32:53,238 --> 01:32:57,294
Aku baru saja ingin menanyakanmu
itu. Menurutmu kita di mana?
760
01:32:57,296 --> 01:32:59,112
Baik.
761
01:32:59,113 --> 01:33:01,236
Kelihatannya seperti
stasiun King Cross...
762
01:33:02,154 --> 01:33:04,670
...hanya saja
lebih bersih...
763
01:33:04,671 --> 01:33:07,327
...dan tidak
ada kereta.
764
01:33:07,328 --> 01:33:10,473
King Cross?
Benarkah?
765
01:33:10,474 --> 01:33:13,800
Ini, jika bisa dibilang,
adalah pestamu.
766
01:33:15,029 --> 01:33:16,622
Kurasa kau sudah menyadari
sekarang bahwa...
767
01:33:16,623 --> 01:33:19,283
...kau dan Voldemort
terhubung...
768
01:33:19,284 --> 01:33:21,312
...bukan hanya
dalam hal takdir...
769
01:33:21,313 --> 01:33:24,564
...dimulai dari peristiwa
Godric Hollow bertahun-tahun lalu.
770
01:33:24,598 --> 01:33:26,456
Jadi itu
benar, Pak?
771
01:33:26,490 --> 01:33:29,639
Sebagian dari jiwanya
hidup di dalam diriku?
772
01:33:29,640 --> 01:33:30,999
Pernah 'hidup'.
773
01:33:31,001 --> 01:33:35,168
Dan baru saja dihancurkan saat yang
lalu tak lain oleh Voldemort sendiri.
774
01:33:36,732 --> 01:33:40,801
Kau adalah Horcrux yang tidak
pernah dia perkirakan dia ciptakan.
775
01:33:54,346 --> 01:33:58,399
Aku harus kembali, kan?/
Itu terserah padamu.
776
01:33:58,401 --> 01:34:02,210
Apa aku punya
pilihan?/ Ya.
777
01:34:02,211 --> 01:34:04,665
...kita ada di King Cross
seperti perkataanmu...
778
01:34:06,128 --> 01:34:08,643
...jadi jika
kau mau...
779
01:34:08,644 --> 01:34:10,861
...kau bisa naik ke salah
satu keretanya.
780
01:34:12,176 --> 01:34:14,869
Kemana kereta itu
akan membawaku?
781
01:34:14,903 --> 01:34:16,940
Lebih jauh.
782
01:34:34,866 --> 01:34:37,291
Voldemort memiliki
Tongkat Elder.
783
01:34:39,526 --> 01:34:40,878
Benar.
784
01:34:40,913 --> 01:34:44,022
Dan ularnya
masih hidup./ Ya.
785
01:34:44,023 --> 01:34:46,821
Dan aku tidak memiliki
apapun untuk membunuhnya.
786
01:34:46,822 --> 01:34:51,171
Pertolongan selalu diberikan di Hogwarts,
Harry, kepada mereka yang memintanya.
787
01:34:52,940 --> 01:34:57,378
Aku selalu memuji diriku sendiri
atas kemampuanku bermain kata-kata.
788
01:34:57,379 --> 01:35:00,631
Di mana menurut pendapatku
yang rendah diri ini...
789
01:35:00,632 --> 01:35:04,547
...adalah kemampuan yang
bisa melebihi sihir apapun.
790
01:35:04,548 --> 01:35:08,547
Karena dapat menjadi penyebab luka
dan juga menjadi obat yang ampuh.
791
01:35:09,338 --> 01:35:14,773
Namun dalam kasus ini, aku berniat
merubah pernyataan awalku menjadi ini.
792
01:35:17,902 --> 01:35:23,615
Pertolongan selalu diberikan
di Hogwarts kepada mereka yang layak.
793
01:35:29,928 --> 01:35:32,263
Jangan mengasihi mereka
yang mati, Harry.
794
01:35:33,007 --> 01:35:34,997
Kasihi mereka
yang hidup.
795
01:35:35,626 --> 01:35:40,011
Dan terutama. Kasihi mereka
yang hidup tanpa cinta.
796
01:35:41,465 --> 01:35:44,226
Profesor...
Patronus ibuku...
797
01:35:44,228 --> 01:35:46,651
...rusa betina, benar?
798
01:35:47,897 --> 01:35:50,359
Sama seperti
Profesor Snape.
799
01:35:51,254 --> 01:35:53,769
Mengherankan
bukan?
800
01:35:53,771 --> 01:35:58,016
Sesungguhnya jika aku memikirkannya,
tidak mengherankan sama sekali.
801
01:36:00,484 --> 01:36:02,896
Aku pergi
dulu, Harry.
802
01:36:02,931 --> 01:36:04,946
Profesor?
803
01:36:08,770 --> 01:36:10,843
Apa semua
ini nyata?
804
01:36:11,601 --> 01:36:13,563
Atau ini hanya terjadi
di dalam kepalaku?
805
01:36:13,598 --> 01:36:17,195
Tentu saja ini terjadi
di dalam kepalamu, Harry.
806
01:36:17,196 --> 01:36:20,758
Itu artinya memang
tidaklah nyata.
807
01:36:26,569 --> 01:36:30,068
Profesor. Apa yang
harus kulakukan?
808
01:36:33,911 --> 01:36:35,981
Profesor?
809
01:36:39,508 --> 01:36:40,868
Tuanku?
810
01:36:40,869 --> 01:36:43,727
Tuanku? Apakah
kau terluka? Tuanku?
811
01:36:43,728 --> 01:36:45,772
Aku tidak butuh
bantuanmu.
812
01:36:56,668 --> 01:36:59,757
Anak itu. Apakah
dia sudah mati?
813
01:37:14,606 --> 01:37:18,566
Dia masih hidup? Draco.
Apa dia masih hidup?
814
01:37:45,190 --> 01:37:47,257
Sudah mati.
815
01:39:14,011 --> 01:39:17,144
Siapa itu, yang
digendong Hagrid?
816
01:39:17,145 --> 01:39:19,696
Neville, siapa itu?
817
01:39:19,697 --> 01:39:21,914
Harry Potter...
818
01:39:23,123 --> 01:39:24,872
...sudah mati.
819
01:39:24,873 --> 01:39:26,665
Tidak. Tidak.
820
01:39:26,701 --> 01:39:28,460
Diam.
821
01:39:31,655 --> 01:39:33,691
Gadis bodoh.
822
01:39:34,871 --> 01:39:37,821
Harry Potter
sudah mati.
823
01:39:38,647 --> 01:39:40,878
Mulai hari ini...
824
01:39:40,879 --> 01:39:45,391
...kalian berikan keyakinan
kalian kepadaku.
825
01:39:55,254 --> 01:39:57,489
Harry Potter
sudah mati.
826
01:40:02,351 --> 01:40:05,467
Kini saatnya kalian
menyatakan diri kalian...
827
01:40:07,455 --> 01:40:10,125
...majulah dan bergabung
bersama kami.
828
01:40:11,720 --> 01:40:13,890
Atau mati.
829
01:40:20,290 --> 01:40:21,941
Draco.
830
01:40:26,613 --> 01:40:28,061
Ayuh, Draco.
831
01:40:31,540 --> 01:40:33,545
Draco.
832
01:40:35,841 --> 01:40:37,954
Kemarilah.
833
01:40:48,934 --> 01:40:51,844
Oh. Bagus sekali,
Draco.
834
01:40:52,888 --> 01:40:54,857
Bagus sekali.
835
01:41:17,972 --> 01:41:20,941
Sebenarnya aku mengharapkan
mereka yang lebih baik untuk maju.
836
01:41:25,677 --> 01:41:27,996
Dan siapakah namamu,
anak muda?
837
01:41:29,940 --> 01:41:31,795
Neville Longbottom.
838
01:41:37,063 --> 01:41:40,146
Neville, aku yakin kami bisa menemukan
posisi yang bagus untukmu...
839
01:41:40,148 --> 01:41:42,732
...di pasukan kami./ Aku ingin
menyampaikan sesuatu.
840
01:41:49,295 --> 01:41:52,773
Neville, aku yakin kami
akan terkesan dengan...
841
01:41:52,775 --> 01:41:54,762
...apa yang akan
kau katakan.
842
01:41:58,162 --> 01:42:00,529
Tidak masalah Harry meninggal./
Mundurlah, Neville.
843
01:42:00,530 --> 01:42:02,718
Orang-orang meninggal
setiap harinya.
844
01:42:04,906 --> 01:42:08,485
Teman, keluarga.
845
01:42:10,970 --> 01:42:15,444
Ya, kita kehilangan
Harry malam ini.
846
01:42:17,732 --> 01:42:21,809
Tapi dia masih bersama
kita di dalam sini.
847
01:42:23,201 --> 01:42:25,044
Seperti Fred...
848
01:42:26,138 --> 01:42:28,027
...Remus...
849
01:42:28,814 --> 01:42:30,703
...Tonks.
850
01:42:31,500 --> 01:42:33,390
Mereka semua.
851
01:42:34,583 --> 01:42:36,570
Mereka tidak meninggal
dengan sia-sia.
852
01:42:42,040 --> 01:42:44,823
Tapi kau akan.
Karena kau salah.
853
01:42:45,719 --> 01:42:47,806
Karena Harry
melindungi kami.
854
01:42:47,807 --> 01:42:49,171
Untuk
kami semua.
855
01:42:49,172 --> 01:42:51,088
Ini belum
berakhir.
856
01:42:54,569 --> 01:42:56,558
Confringo.
857
01:43:05,901 --> 01:43:09,678
Kembali. Lucius.
Ayuh, bertarung.
858
01:43:10,405 --> 01:43:11,857
Kembali.
859
01:43:17,737 --> 01:43:20,779
Aku pancing mereka ke dalam kastil,
kita harus membunuh ularnya.
860
01:43:20,813 --> 01:43:23,110
Kau membutuhkan
ini./ Neville./ Tidak.
861
01:46:16,250 --> 01:46:18,842
Jangan putriku, kau
perempuan jalang.
862
01:46:52,270 --> 01:46:54,307
Hei, kau benar.
863
01:46:55,204 --> 01:46:57,589
Saat kau mengatakan Profesor Snape
bahwa tongkat itu tidak mematuhimu...
864
01:46:57,591 --> 01:46:59,578
...karena tongkat itu
tidak akan pernah.
865
01:47:00,772 --> 01:47:02,501
Aku sudah
membunuh Snape.
866
01:47:02,502 --> 01:47:04,849
Bagaimana jika pada awalnya
tongkat itu bukan milik Snape?
867
01:47:04,850 --> 01:47:07,832
Bagaimana jika kesetiaannya
adalah milik orang lain?
868
01:47:07,833 --> 01:47:11,908
Ayuh, Tom. Kita selesaikan
apa yang telah kita mulai.
869
01:47:11,909 --> 01:47:13,301
Bersama.
870
01:50:50,284 --> 01:50:55,458
Astaga, aku tidak bisa menemukan
tongkatku, tidak ada dalam jubahku.
871
01:50:58,694 --> 01:51:00,350
Harry.
872
01:51:59,835 --> 01:52:03,834
Kenapa tongkat Elder
tidak mematuhinya?
873
01:52:04,510 --> 01:52:07,207
Tongkatnya patuh
pada orang lain.
874
01:52:07,241 --> 01:52:09,472
Saat dia membunuh Snape,
dia pikir tongkatnya...
875
01:52:09,507 --> 01:52:11,543
...akan menjadi miliknya.
tapi masalahnya adalah.
876
01:52:12,495 --> 01:52:14,427
Tongkatnya bukan
milik Snape.
877
01:52:14,429 --> 01:52:17,482
Draco-lah yang melucuti
Dumbledore malam itu...
878
01:52:17,483 --> 01:52:19,217
...di Menara Astronomi.
879
01:52:19,218 --> 01:52:22,985
Mulai saat itu, tongkat
ini hanya mematuhinya.
880
01:52:24,513 --> 01:52:29,246
Sampai, di malam itu
saat aku melucuti Draco...
881
01:52:29,247 --> 01:52:31,176
...di Puri Malfoy.
882
01:52:31,178 --> 01:52:33,037
Jadi artinya...
883
01:52:34,437 --> 01:52:36,706
Tongkat ini
milikku.
884
01:52:39,000 --> 01:52:42,363
Apa yang akan kita lakukan
dengan tongkat itu?/ Kita?
885
01:52:43,175 --> 01:52:45,615
Hanya beritahu.
Itu Tongkat Elder...
886
01:52:45,616 --> 01:52:48,205
...tongkat yang
paling kuat di dunia.
887
01:52:48,206 --> 01:52:51,711
Dengan itu, kita tidak
akan terkalahkan.
888
01:54:17,655 --> 01:54:21,734
19 TAHUN KEMUDIAN.
889
01:55:14,479 --> 01:55:16,549
Bersama-sama.
890
01:55:54,726 --> 01:55:57,000
Tas.../
Ya.
891
01:55:57,034 --> 01:55:58,291
...baju hangat.
892
01:55:59,206 --> 01:56:01,239
Kami akan
merindukanmu.
893
01:56:02,463 --> 01:56:04,453
Itu mereka
datang.
894
01:56:18,943 --> 01:56:22,957
Yah, bagaimana jika
aku masuk Slytherin?
895
01:56:25,601 --> 01:56:28,691
Albus Severus Potter...
896
01:56:29,554 --> 01:56:33,394
...namamu diambil dari dua
Guru Besar Hogwarts.
897
01:56:33,395 --> 01:56:35,103
Salah satu dari mereka
adalah dari Slytherin.
898
01:56:35,104 --> 01:56:38,461
Dan dia adalah pria paling
berani yang pernah kukenal.
899
01:56:41,204 --> 01:56:43,134
Tapi jika
aku masuk.
900
01:56:43,135 --> 01:56:48,033
Maka asrama Slytherin akan mendapatkan
seorang penyihir muda yang luar biasa.
901
01:56:49,013 --> 01:56:53,727
Tapi dengarkanlah. Jika memang berarti
sekali bagimu, kau bisa memilih Gryffindor.
902
01:56:54,639 --> 01:56:57,822
Topi Seleksi akan
mempertimbangkan pilihanmu.
903
01:56:57,823 --> 01:57:00,400
Benarkah?/
Benar.
904
01:57:01,020 --> 01:57:03,599
Sampai jumpa, Bu./
Semuanya naik.
905
01:57:03,972 --> 01:57:05,948
Kau sudah
siap?/ Siap.
906
01:58:01,987 --> 01:58:07,965
T A M A T
907
01:58:08,587 --> 01:58:13,965
Penyunting Akhir:
I. A. Madzkuri.
908
01:58:13,990 --> 01:58:15,190
Subtitle
by
AbeGunnerZ
909
01:58:15,215 --> 01:58:16,415
www.facebook.com/abegunnerz