1 00:00:10,081 --> 00:00:20,180 www.facebook.com/abegunnerz 2 00:00:30,581 --> 00:00:40,581 Subtitle by AbeGunnerZ 3 00:00:40,606 --> 00:00:50,606 www.facebook.com/abegunnerz 4 00:01:57,554 --> 00:02:01,290 Disini Terbaring Dobby Sang Peri Merdeka 5 00:02:33,617 --> 00:02:34,626 Indah sekali di sini. 6 00:02:36,430 --> 00:02:39,950 Dulu ini milik bibi kami, kami biasa ke sini waktu kecil. 7 00:02:40,915 --> 00:02:43,207 Para Orde sekarang menggunakan rumah ini sebagai perlindungan. 8 00:02:44,651 --> 00:02:46,059 Setidaknya hanya ini yang tersisa. 9 00:02:49,248 --> 00:02:51,578 Muggle berpikir benda ini bisa mengusir kekuatan jahat. 10 00:02:51,611 --> 00:02:52,567 Tapi mereka salah. 11 00:02:55,920 --> 00:02:56,943 Aku harus bicara dengan Goblin. 12 00:03:09,783 --> 00:03:10,480 Bagaimana keadaanmu? 13 00:03:12,972 --> 00:03:13,571 Masih hidup. 14 00:03:19,552 --> 00:03:21,747 Mungkin kau tidak ingat./ Bahwa aku yang menuntunmu ke lemari besimu... 15 00:03:21,747 --> 00:03:22,941 ...pada saat pertama kalinya kau mengunjungi Gringotts. 16 00:03:23,938 --> 00:03:26,929 Bahkan di antara para goblin, kau sangat terkenal Harry Potter. 17 00:03:31,878 --> 00:03:32,964 Kau kubur Peri Rumah itu? 18 00:03:33,105 --> 00:03:35,816 Ya./ Dan kau membawaku kemari. 19 00:03:38,908 --> 00:03:39,907 Kau adalah... 20 00:03:41,180 --> 00:03:44,397 ...seorang penyihir yang tidak biasa. 21 00:03:51,897 --> 00:03:53,752 Bagaimana kau bisa mendapatkan pedang itu? 22 00:03:59,265 --> 00:04:00,264 Terlalu rumit. 23 00:04:02,296 --> 00:04:04,197 Apa yang Bellatrix Lestrange anggap pedang ini seharusnya... 24 00:04:04,294 --> 00:04:06,194 ...ada di dalam lemari besinya di Gringotts? 25 00:04:07,310 --> 00:04:09,518 Terlalu rumit. 26 00:04:12,196 --> 00:04:16,545 Pedang ini muncul di hadapan kami di saat kami memerlukannya... 27 00:04:16,546 --> 00:04:18,139 ...kami tidak mencurinya. 28 00:04:21,065 --> 00:04:23,085 Ada pedang di dalam lemari besi Madam Lestrange... 29 00:04:23,086 --> 00:04:26,531 ...yang mirip dengan ini, tapi itu palsu. 30 00:04:26,531 --> 00:04:28,332 Dia menyimpannya musim panas lalu. 31 00:04:28,333 --> 00:04:30,069 Jadi dia tidak menyadari kalau itu palsu? 32 00:04:30,070 --> 00:04:31,691 Karena memang sangat menyakinkan. 33 00:04:31,693 --> 00:04:32,639 Hanya seorang Goblin yang bisa mengenali... 34 00:04:32,692 --> 00:04:35,636 ...bahwa inilah pedang Gryffindor yang asli. 35 00:04:35,637 --> 00:04:37,658 Siapa yang menyimpannya? 36 00:04:37,659 --> 00:04:39,329 Seorang Profesor di Hogwarts... 37 00:04:39,330 --> 00:04:42,804 ...yang sekarang berkesempatan menjadi Guru Besar. 38 00:04:42,806 --> 00:04:44,991 Snape? 39 00:04:44,992 --> 00:04:49,308 Kenapa dia taruh pedang palsu di lemari besi Bellatrix? Mengapa? 40 00:04:49,310 --> 00:04:53,576 Ada banyak hal menarik yang bisa berada di dalam lemari besi Gringotts. 41 00:04:54,761 --> 00:04:57,745 Seperti halnya di dalam lemari besi Madam Lestrange? 42 00:05:00,312 --> 00:05:02,102 Mungkin. 43 00:05:03,886 --> 00:05:08,222 Aku perlu masuk ke dalam salah satu lemari besi di Gringotts. 44 00:05:08,223 --> 00:05:11,138 Itu mustahil./ Sendirian, benar. 45 00:05:11,139 --> 00:05:13,295 Tapi bersamamu, tidak. 46 00:05:18,247 --> 00:05:21,769 Kenapa aku harus membantumu?/ Aku punya emas. 47 00:05:21,770 --> 00:05:24,719 Sangat banyak./ Aku tidak tertarik pada emas. 48 00:05:24,721 --> 00:05:26,709 Lalu apa? 49 00:05:31,130 --> 00:05:33,360 Itu. 50 00:05:33,361 --> 00:05:35,446 Itulah hadiahku. 51 00:05:48,457 --> 00:05:51,163 Apa menurutmu Horcrux ada di dalam lemari besi itu? 52 00:05:51,164 --> 00:05:53,543 Dia ketakutan saat tahu pedang ini ada pada kita... 53 00:05:53,544 --> 00:05:55,795 ...dia terus-terusan bertanya apa lagi yang kita ambil dari sana. 54 00:05:55,829 --> 00:05:58,776 Jika ada sesuatu, pastilah Horcrux di dalam sana... 55 00:05:58,778 --> 00:06:00,424 ...salah satu dari jiwa tuannya. Mari kita temukan, hancurkan... 56 00:06:00,425 --> 00:06:02,116 ...dan selangkah lebih maju untuk membunuhnya. 57 00:06:02,119 --> 00:06:03,808 Dan jika kita memang menemukannya. 58 00:06:03,809 --> 00:06:07,387 Bagaimana kita bisa menghancurkannya jika kau berikan pedangnya pada Griphook? 59 00:06:07,421 --> 00:06:09,747 Aku masih mengusahakannya. 60 00:06:11,726 --> 00:06:13,688 Dia masih lemah. 61 00:06:22,751 --> 00:06:24,740 Harry. 62 00:06:25,661 --> 00:06:27,978 En. Ollivander... 63 00:06:27,979 --> 00:06:30,118 Aku perlu menanyakan beberapa pertanyaan. 64 00:06:30,719 --> 00:06:33,034 Apa saja, anakku. Apa saja. 65 00:06:34,275 --> 00:06:36,342 Bisakah anda mengenali tongkat ini. 66 00:06:36,376 --> 00:06:39,010 Kami ingin tahu apakah ini aman untuk digunakan. 67 00:06:44,861 --> 00:06:49,833 Kayu kenari, pembuluh jantung naga... 68 00:06:50,859 --> 00:06:53,604 ...32 cm. 69 00:06:54,656 --> 00:06:56,385 Tak mau... 70 00:06:59,157 --> 00:07:00,483 Tak mau kalah. 71 00:07:01,111 --> 00:07:05,531 Ini Milik Bellatrix Lestrange. 72 00:07:06,632 --> 00:07:08,023 Perlakukan dengan hati-hati. 73 00:07:10,013 --> 00:07:11,005 Dan ini? 74 00:07:14,685 --> 00:07:15,673 Semak Howthorn... 75 00:07:16,902 --> 00:07:21,588 Rambut Unicorn. 25 cm. 76 00:07:21,589 --> 00:07:23,724 Setengah elastis. 77 00:07:28,752 --> 00:07:31,879 Ini tadinya tongkat milik Draco Malfoy. 78 00:07:34,512 --> 00:07:36,687 "Tadinya"? Apa masih miliknya? 79 00:07:36,688 --> 00:07:40,272 Mungkin tidak, jika kau menginginkannya. 80 00:07:42,642 --> 00:07:45,616 Aku merasakan kesetiaan tongkat ini sudah berubah. 81 00:07:51,661 --> 00:07:55,463 Anda membicarakan tongkat seakan mereka mempunyai perasaan. 82 00:07:57,689 --> 00:07:58,748 Dapat berpikir. 83 00:08:01,910 --> 00:08:06,655 Tongkat memilih penyihirnya, En. Potter. 84 00:08:06,819 --> 00:08:12,616 Hal seperti itu sudah jelas bagi kami yang mempelajari tongkat sejak lama. 85 00:08:13,686 --> 00:08:17,465 Dan apa yang anda ketahui tentang Relikui Kematian? 86 00:08:22,327 --> 00:08:24,305 Kabarnya mereka ada 3 buah. 87 00:08:27,234 --> 00:08:31,607 Tongkat Elder. Jubah Gaib... 88 00:08:32,607 --> 00:08:36,561 ...yang bisa menyembunyikanmu dari musuh-musuhmu dan Batu Kebangkitan... 89 00:08:37,561 --> 00:08:40,318 ...untuk menghidupkan kembali orang yang kita cintai dari kematian. 90 00:08:41,353 --> 00:08:44,961 Digabung bersama, mereka bisa menjadikan penguasa kematian. 91 00:08:46,686 --> 00:08:49,661 Tapi hanya beberapa orang yang percaya... 92 00:08:50,660 --> 00:08:54,124 ...bahwa benda tersebut memang ada./ Anda percaya? 93 00:08:54,932 --> 00:08:56,503 Anda percaya mereka benar-benar ada, Pak? 94 00:09:00,285 --> 00:09:06,250 Aku tidak melihat adanya alasan mengapa aku harus percaya cerita kuno tersebut. 95 00:09:07,658 --> 00:09:09,219 Anda berbohong. 96 00:09:10,220 --> 00:09:11,394 Anda tahu salah satu benda itu ada. 97 00:09:12,393 --> 00:09:14,211 Anda beritahu padanya... 98 00:09:15,391 --> 00:09:16,510 Anda beritahu padanya tentang tongkat Elder. 99 00:09:17,210 --> 00:09:19,741 Dan, di mana dia sedang mencarinya. 100 00:09:23,094 --> 00:09:25,145 Dia menyiksaku. 101 00:09:27,973 --> 00:09:32,951 Lagipula, yang aku beritahu kepadanya hanya kabar burung... 102 00:09:34,979 --> 00:09:40,902 Tidak... Tak mungkin dia langsung menemukannya. 103 00:09:44,225 --> 00:09:46,215 Dia sudah menemukannya, Pak. 104 00:09:52,923 --> 00:09:53,913 Kami biarkan anda beristirahat. 105 00:09:56,275 --> 00:09:59,174 Dia mencarimu En. Potter. 106 00:09:59,175 --> 00:10:02,240 Dan jika benar yang kau katakan... 107 00:10:02,241 --> 00:10:04,743 ...dia memiliki tongkat Elder... 108 00:10:06,743 --> 00:10:11,997 Aku khawatir, kau tidak punya kesempatan lagi. 109 00:10:14,333 --> 00:10:16,181 Kalau begitu aku harus membunuhnya sebelum dia menemukanku. 110 00:10:22,946 --> 00:10:23,740 Kau yakin itu miliknya? 111 00:10:26,476 --> 00:10:27,479 Sangat yakin. 112 00:10:37,196 --> 00:10:38,068 Bagaimana penampilanku? 113 00:10:39,194 --> 00:10:40,067 Mengerikan. 114 00:10:41,755 --> 00:10:44,787 Kau bisa berikan pedang itu pada Hermione untuk disimpan, Griphook. 115 00:11:05,020 --> 00:11:06,420 Kami mengandalkanmu, Griphook. Jika kau berhasil mengantarkan kami... 116 00:11:06,421 --> 00:11:09,571 ...melewati penjaga dan memasuki lemari besi, pedang itu milikmu. 117 00:11:22,767 --> 00:11:25,615 Madam Lestrange./ Selamat Pagi. 118 00:11:27,140 --> 00:11:30,531 Selamat Pagi. 119 00:11:30,534 --> 00:11:35,988 Kau adalah Bellatrix Lestrange bukan seperti anak sekolahan./ Hei, tenanglah. 120 00:11:35,989 --> 00:11:37,645 Dia bisa membuat kita ketahuan. 121 00:11:37,646 --> 00:11:42,890 Sekalian saja gunakan pedang ini untuk menyayat diri sendiri, mengerti? 122 00:11:42,891 --> 00:11:46,456 Aku tahu, dia benar. Aku memang bodoh. 123 00:11:46,457 --> 00:11:48,246 Baiklah. 124 00:11:48,247 --> 00:11:49,977 Ayuh. Lakukan. 125 00:12:54,124 --> 00:12:57,184 Aku ingin memasuki lemari besiku. 126 00:13:00,134 --> 00:13:02,708 Tanda pengenal? 127 00:13:05,425 --> 00:13:08,134 Aku rasa itu tidak diperlukan. 128 00:13:10,591 --> 00:13:12,573 Madam Lestrange. 129 00:13:17,609 --> 00:13:20,251 Aku tidak suka menunggu. 130 00:13:20,252 --> 00:13:24,457 Mereka tahu. Mereka tahu dia penipu. 131 00:13:27,107 --> 00:13:29,365 Mereka sudah diperingatkan. 132 00:13:36,893 --> 00:13:38,186 Harry. 133 00:13:38,990 --> 00:13:41,076 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 134 00:13:46,617 --> 00:13:51,261 Madam Lestrange, bisakah anda menunjukkan tongkat anda? 135 00:13:51,262 --> 00:13:54,622 Kenapa aku harus melakukan itu?/ Itu kebijakan Bank. 136 00:13:54,624 --> 00:13:59,737 Saya yakin anda bisa mengerti mengingat kondisi seperti sekarang./ Tidak. 137 00:13:59,771 --> 00:14:01,832 Aku tidak perlu mengerti ini. 138 00:14:01,833 --> 00:14:05,598 Saya khawatir, saya harus memaksa. 139 00:14:11,793 --> 00:14:13,690 Imperio. 140 00:14:19,233 --> 00:14:23,657 Baiklah, Madam Lestrange. Jika anda mau silahkan ikut saya. 141 00:15:00,191 --> 00:15:01,155 Apa itu, Griphook? 142 00:15:06,648 --> 00:15:07,116 Griphook. 143 00:15:26,778 --> 00:15:28,312 Arresto Momentum. 144 00:15:32,815 --> 00:15:33,810 Bagus sekali, Hermione. 145 00:15:42,935 --> 00:15:44,254 Oh, tidak. Kalian kembali seperti semula lagi. 146 00:15:45,289 --> 00:15:48,313 Air Terjun Pencuri, membersihkan segala macam mantra... 147 00:15:48,315 --> 00:15:51,221 ...bisa mematikan./ Kau tak pernah bilang. 148 00:15:52,320 --> 00:15:54,401 Aku lebih tertarik mendengar bagaimana cara kita keluar dari sini. 149 00:15:55,436 --> 00:15:55,994 Tak ada. 150 00:15:57,869 --> 00:16:01,000 Apa yang kalian semua lakukan di bawah sini? 151 00:16:02,299 --> 00:16:02,858 Pencuri. 152 00:16:03,292 --> 00:16:04,583 Kau serahkan kunci.../ Imperio. 153 00:16:16,460 --> 00:16:17,796 Kedengarannya tidak bagus. 154 00:16:29,776 --> 00:16:33,073 Astaga, itu Naga Perut Besi Ukraina./ Ini. 155 00:16:44,390 --> 00:16:46,785 Dia sudah dilatih untuk merasa sakit saat mendengar suara ini. 156 00:16:48,219 --> 00:16:49,059 Itu penyiksaan. 157 00:17:19,611 --> 00:17:20,802 Lumos. 158 00:17:25,589 --> 00:17:26,179 Ya, ampun. 159 00:17:33,932 --> 00:17:35,272 Accio Horcrux. 160 00:17:38,003 --> 00:17:40,129 Sepertinya kau akan mencobanya disini, bukan? 161 00:17:40,130 --> 00:17:42,218 Sihir seperti itu tidak berlaku di dalam sini. 162 00:17:46,987 --> 00:17:48,968 Apa ada di dalam sini, Harry? 163 00:17:49,723 --> 00:17:51,567 Kau bisa merasakannya? 164 00:18:12,838 --> 00:18:15,526 Itu dia, di atas sana. 165 00:18:18,917 --> 00:18:22,202 Mantra kutukan Gemini, segala yang kalian sentuh akan berlipat ganda. 166 00:18:22,284 --> 00:18:23,947 Berikan aku pedangnya. 167 00:18:41,626 --> 00:18:43,373 Berhenti bergerak. 168 00:19:05,317 --> 00:19:07,218 Lakukan. 169 00:19:09,629 --> 00:19:12,890 Kita sudah sepakat, Griphook./ Piala ditukar dengan pedang. 170 00:19:18,442 --> 00:19:20,332 Aku janji bisa membawa kalian masuk. 171 00:19:20,367 --> 00:19:23,127 Tapi aku tidak janji untuk membawa kalian keluar. 172 00:19:44,849 --> 00:19:49,402 Griphook./ Pencuri./ Griphook./ Pencuri. 173 00:19:52,244 --> 00:19:55,846 Dasar brengsek. Setidaknya kita masih menguasai Bogrod. 174 00:20:02,426 --> 00:20:04,316 Sayang sekali. 175 00:20:08,416 --> 00:20:10,819 Kita tak bisa berdiam diri di sini, kalian ada ide? 176 00:20:10,821 --> 00:20:14,737 Kau biasanya punya ide jenius./ Aku punya ide, tapi gila. 177 00:20:15,039 --> 00:20:16,817 Reducto. 178 00:20:28,602 --> 00:20:30,610 Ayuh, cepat. 179 00:20:32,337 --> 00:20:34,459 Relashio. 180 00:21:21,827 --> 00:21:22,441 Terus bergerak. 181 00:21:50,018 --> 00:21:52,753 Apa lagi sekarang?/ Reducto. 182 00:21:54,896 --> 00:21:55,886 Pegangan. 183 00:22:05,233 --> 00:22:08,676 Itu tadi hebat. Sangat hebat. 184 00:22:36,185 --> 00:22:38,175 Kita merendah. 185 00:22:42,053 --> 00:22:44,155 Menurutku kita harus loncat./ Kapan? 186 00:22:44,157 --> 00:22:46,145 Sekarang. 187 00:23:40,673 --> 00:23:42,712 Dia tahu. Kau-Tahu-Siapa. 188 00:23:42,790 --> 00:23:45,680 Dia tahu kita menerobos ke Gringotts. Dia tahu apa yang kita ambil... 189 00:23:45,681 --> 00:23:47,833 ...dia tahu kita memburu Horcrux. 190 00:23:47,936 --> 00:23:49,787 Bagaimana kau bisa tahu?/ Aku melihatnya sendiri. 191 00:23:50,386 --> 00:23:52,788 Kau membiarkannya masuk? Harry, kau tak boleh lakukan itu. 192 00:23:52,789 --> 00:23:54,602 Hermione, aku tidak selalu bisa menahannya. 193 00:23:55,903 --> 00:23:57,944 Mungkin bisa, entahlah./ Tak masalah, apa yang terjadi? 194 00:23:59,643 --> 00:24:02,352 Dia marah, dan juga takut. 195 00:24:02,353 --> 00:24:04,804 Dia tahu kalau kita berhasil menemukan dan menghancurkan semua Horcrux... 196 00:24:04,805 --> 00:24:05,362 ...maka kita bisa membunuhnya. 197 00:24:05,397 --> 00:24:08,696 Dia akan melakukan apapun agar kita tidak menemukan sisanya. 198 00:24:11,153 --> 00:24:13,602 Satu hal lagi, salah satu Horcruxnya ada di Hogwarts. 199 00:24:13,603 --> 00:24:16,149 Apa? Kau melihatnya? 200 00:24:16,150 --> 00:24:18,341 Aku melihat kastil, dan Rowena Ravenclaw... 201 00:24:18,342 --> 00:24:21,084 ...pasti ada hubungannya dengannya, kita harus pergi sekarang. 202 00:24:21,085 --> 00:24:21,802 Kita tidak bisa kesana. 203 00:24:21,805 --> 00:24:23,645 Kita harus rencanakan, mencari tahu dulu. 204 00:24:24,644 --> 00:24:27,694 Hermione, kapan rencana kita pernah berhasil? 205 00:24:27,695 --> 00:24:30,892 Kita berencana, kita datang, lalu segalanya berubah berantakan. 206 00:24:31,193 --> 00:24:33,649 Dia betul, ada satu masalah. 207 00:24:33,683 --> 00:24:36,104 Snape sekarang Guru Besar. Kita tidak bisa mengetuk... 208 00:24:36,106 --> 00:24:37,694 ...pintu gerbang sekolah begitu saja. 209 00:24:39,491 --> 00:24:42,017 Kita pergi ke Hogsmeade, lewat Honeyduke... 210 00:24:42,051 --> 00:24:44,539 ...menuju jalan rahasia bawah tanah. 211 00:24:44,574 --> 00:24:47,141 Ada yang aneh padanya. 212 00:24:48,054 --> 00:24:48,988 Seperti yang kau tahu dulu... 213 00:24:49,988 --> 00:24:52,617 ...aku selalu bisa mengikuti apa yang dipikirkannya. 214 00:24:52,651 --> 00:24:54,212 Dan sekarang rasanya kami tidak terhubung. 215 00:24:55,246 --> 00:24:57,891 Mungkin karena Horcrux, mungkin dia lemah... 216 00:24:57,892 --> 00:24:59,726 ...dan mungkin sekarat./ Tidak... 217 00:24:59,728 --> 00:25:02,026 ...tidak, sepertinya dia terluka. 218 00:25:02,061 --> 00:25:04,325 Jika sesuatu yang dia mulai rasakan akan lebih berbahaya. 219 00:25:09,254 --> 00:25:12,317 Anak itu sudah mengetahui rahasia kita, Nagini. 220 00:25:14,751 --> 00:25:16,314 Itu membuat kita mudah diserang. 221 00:25:17,448 --> 00:25:20,310 Kita harus menyebarkan pasukan untuk menemukannya. 222 00:25:21,744 --> 00:25:27,304 Dan kau, temanku, harus tetap dekat. 223 00:25:42,788 --> 00:25:44,456 HARRY POTTER, ORANG TAK DIINGINKAN NO.1. 224 00:25:48,483 --> 00:25:50,951 Ayuh. 225 00:25:53,978 --> 00:25:56,634 Di sini. Mereka di sana. Periksa dimanapun. 226 00:26:16,285 --> 00:26:17,985 Potter. 227 00:26:30,441 --> 00:26:32,431 Ke dalam sini, Potter. 228 00:26:45,157 --> 00:26:47,375 Kau lihat orang itu... 229 00:26:47,376 --> 00:26:50,571 ...mirip sekali.../ Aku tahu. Dumbledore. 230 00:27:07,622 --> 00:27:08,514 Harry. 231 00:27:10,725 --> 00:27:12,090 Aku bisa melihatmu dari sini. 232 00:27:26,098 --> 00:27:29,271 Dasar bodoh. Apa yang kalian pikirkan untuk datang ke sini? 233 00:27:29,273 --> 00:27:33,155 Apa kalian tahu betapa berbahayanya di sini?/ Anda Aberforth. 234 00:27:33,156 --> 00:27:35,128 Adik Dumbledore. 235 00:27:35,746 --> 00:27:40,218 Andalah yang selalu kulihat dicermin ini, anda pula yang mengirim Dobby. 236 00:27:40,219 --> 00:27:42,969 Dimana kau meninggalkannya?/ Dia sudah meninggal. 237 00:27:43,628 --> 00:27:45,897 Aku turut berduka, aku menyukai peri rumah itu. 238 00:27:45,898 --> 00:27:48,400 Siapa yang memberikanmu cermin itu? 239 00:27:49,358 --> 00:27:51,829 Mundungus Fletcher. Setahun yang lalu. 240 00:27:51,830 --> 00:27:55,235 Dung tidak punya hak menjual itu pada anda, itu kepunyaan... / Sirius. 241 00:27:55,736 --> 00:27:58,145 Albus sudah memberitahuku. 242 00:27:58,146 --> 00:28:00,858 Dia juga memberitahuku, kau akan marah... 243 00:28:00,893 --> 00:28:03,935 ...jika tahu cermin itu ada padaku. Tapi coba tanyakan dirimu... 244 00:28:03,936 --> 00:28:07,026 ...apa yang terjadi padamu jika cermin itu tidak ada padaku? 245 00:28:10,316 --> 00:28:13,179 Anda punya kabar lain, dari anggota Orde? 246 00:28:13,181 --> 00:28:16,858 Orde sudah berakhir. Kau-Tahu-Siapa sudah menang... 247 00:28:16,894 --> 00:28:19,956 ...siapapun yang berkata sebaliknya sama saja bunuh diri. 248 00:28:19,991 --> 00:28:23,019 Kami harus masuk ke dalam Hogwarts malam ini juga. 249 00:28:23,054 --> 00:28:25,066 Ini adalah tugas dari Dumbledore. 250 00:28:25,067 --> 00:28:28,348 Apa sekarang? Pekerjaan yang bagus? 251 00:28:28,349 --> 00:28:32,223 Apa mudah?/ Kami berburu Horcrux. 252 00:28:33,223 --> 00:28:34,671 Salah satunya ada di dalam kastil... 253 00:28:34,672 --> 00:28:36,408 ...tapi kami perlu bantuan anda untuk memasuki kastil. 254 00:28:36,409 --> 00:28:40,089 Itu bukan tugas yang diberikan Abangku padamu, itu misi bunuh diri. 255 00:28:40,090 --> 00:28:42,406 Selamatkan dirimu sendiri, Nak. Pulang saja. 256 00:28:42,407 --> 00:28:44,809 Kau akan hidup lebih lama./ Dumbledore mempercayakanku... 257 00:28:44,810 --> 00:28:48,599 ...untuk melaksanakan tugas ini./ Apa yang membuatmu bisa mempercayainya? 258 00:28:48,600 --> 00:28:51,492 Apa yang membuatmu percaya akan apa yang Abangku katakan? 259 00:28:51,493 --> 00:28:54,977 Selama kalian bersama, apakah dia pernah menyebut namaku? 260 00:28:56,092 --> 00:28:58,386 Atau menyebut nama dia? 261 00:28:58,387 --> 00:29:01,748 Kenapa harus?/ Menyimpan rahasia. Jelaskan padaku. 262 00:29:02,588 --> 00:29:06,241 Aku mempercayainya./ Itu jawaban seorang anak. 263 00:29:06,910 --> 00:29:09,456 Seorang anak yang berburu Horcrux demi... 264 00:29:09,457 --> 00:29:11,627 ...seorang pria yang bahkan tidak memberitahu anak ini harus mulai dari mana. 265 00:29:12,626 --> 00:29:13,610 Kau berbohong. 266 00:29:13,645 --> 00:29:15,425 Bukan hanya padaku itu tidak masalah... 267 00:29:15,426 --> 00:29:19,423 ...tapi dirimu sendiri. Itu perbuatan orang bodoh. 268 00:29:19,424 --> 00:29:23,737 Kau tidak bisa menganggapku seperti orang bodoh, Harry Potter. 269 00:29:23,773 --> 00:29:28,384 Jadi, aku bertanya padamu sekali lagi, pasti ada alasannya? 270 00:29:30,188 --> 00:29:33,164 Aku tidak tertarik dengan apa yang terjadi dengan anda dan Abang anda. 271 00:29:34,214 --> 00:29:37,093 Aku tidak peduli jika anda mau menyerah. 272 00:29:38,789 --> 00:29:41,181 Aku mempercayai Dumbledore lebih daripada anda. 273 00:29:44,459 --> 00:29:47,159 Kami harus masuk ke dalam kastil malam ini juga. 274 00:29:52,777 --> 00:29:54,882 Kau tahu apa yang harus dilakukan. 275 00:30:02,778 --> 00:30:04,081 Ke mana anda mengirimnya? 276 00:30:04,083 --> 00:30:05,928 Kau akan lihat sendiri... 277 00:30:06,929 --> 00:30:07,918 ...secepatnya. 278 00:30:13,949 --> 00:30:16,214 Itu adik anda, Ariana, kan? 279 00:30:18,516 --> 00:30:20,101 Dia meninggal saat masih muda, bukan? 280 00:30:22,264 --> 00:30:25,103 Abangku mengorbankan banyak hal, En. Potter... 281 00:30:26,102 --> 00:30:27,709 ...dalam perjalanannya mencari kekuatan. 282 00:30:28,709 --> 00:30:29,800 Termasuk Ariana. 283 00:30:31,511 --> 00:30:33,672 Dan dia menyerahkan dirinya sepenuhnya... 284 00:30:34,672 --> 00:30:35,964 ...dia sudah memberikan segalanya. 285 00:30:38,161 --> 00:30:39,151 Waktunya. 286 00:30:41,236 --> 00:30:42,334 Terima kasih, En. Dumbledore. 287 00:30:50,450 --> 00:30:51,972 Dia sudah menyelamatkan nyawa kita dua kali. 288 00:30:53,588 --> 00:30:54,723 Mengawasi kita dengan cermin itu. 289 00:30:56,930 --> 00:30:58,910 Dia tidak terlihat seperti seseorang yang sudah menyerah. 290 00:31:05,245 --> 00:31:06,324 Dia kembali. 291 00:31:07,953 --> 00:31:08,958 Siapa itu bersamanya? 292 00:31:18,284 --> 00:31:21,104 Neville, wajahmu?/ Berantakan. 293 00:31:22,104 --> 00:31:24,094 Ini tak apa. Seamus lebih buruk. 294 00:31:25,093 --> 00:31:28,213 Hei, Ab. Nanti akan ada beberapa orang lagi ke sini. 295 00:31:29,070 --> 00:31:31,186 Jalan ini tidak pernah ada di peta. 296 00:31:31,187 --> 00:31:33,221 Karena memang tidak ada hingga sekarang. 297 00:31:33,222 --> 00:31:36,600 Beberapa pintu rahasia ditutup di awal tahun ajaran baru. 298 00:31:37,400 --> 00:31:38,721 Ini jadi satu-satunya jalur keluar-masuk saat ini. 299 00:31:38,723 --> 00:31:41,557 Terutama dengan banyaknya Pelahap Maut dan Dementor di luar sana. 300 00:31:41,559 --> 00:31:44,357 Lalu separah apa Guru Besar yang baru?/ Dia jarang terlihat. 301 00:31:44,358 --> 00:31:47,596 Carrow bersaudaralah yang harus diperhatikan./ Carrow? 302 00:31:47,597 --> 00:31:50,198 Ya. Adik beradik, mereka yang menerapkan disiplin. 303 00:31:50,199 --> 00:31:52,308 Mereka menyukai hukuman. Carrow. 304 00:31:52,310 --> 00:31:54,353 Mereka yang melakukan itu padamu. Kenapa? 305 00:31:55,352 --> 00:31:57,896 Pelajaran hari ini Ilmu Hitam adalah melakukan mantra Cruciatus... 306 00:31:57,897 --> 00:32:00,138 ...pada murid kelas 1... 307 00:32:01,138 --> 00:32:02,426 ...aku menolak melakukannya. 308 00:32:03,458 --> 00:32:04,714 Hogwarts sudah berubah. 309 00:32:17,739 --> 00:32:20,641 Mari kita bergembira dulu, maukan? 310 00:32:25,563 --> 00:32:28,675 Hei, para pelamun. Aku bawa sebuah kejutan. 311 00:32:28,676 --> 00:32:32,723 Apa lagi Aberforth masak yang bisa menolong. Terkejut jika kami hampir mati. 312 00:32:35,217 --> 00:32:38,065 Astaga./ Harry. 313 00:32:52,587 --> 00:32:54,479 Berikan kabar kepada Remus dan yang lain, bahwa Harry sudah kembali. 314 00:32:55,479 --> 00:32:57,516 Baiklah. Berhentilah sebelum Kau-Tahu-Siapa membunuhnya. 315 00:32:58,517 --> 00:32:59,539 River, L.D. Ada laporan cuaca baru. 316 00:33:00,541 --> 00:33:02,664 Petir sudah menyambar, aku ulangi, petir sudah menyambar. 317 00:33:02,665 --> 00:33:06,395 Apa rencananya Harry?/ Petir menyambar. 318 00:33:09,468 --> 00:33:13,191 Baiklah, ada sesuatu yang harus kami temukan. 319 00:33:13,192 --> 00:33:15,851 Sesuatu yang tersembunyi di sini di dalam kastil... 320 00:33:15,852 --> 00:33:18,549 ...sesuatu yang bisa membantu kita mengalahkan Kau-Tahu-Siapa. 321 00:33:18,550 --> 00:33:20,541 Benar, benda apa itu? 322 00:33:20,542 --> 00:33:23,389 Kami belum tahu. 323 00:33:23,390 --> 00:33:26,845 Dimana itu?/ Kami juga belum tahu. 324 00:33:27,717 --> 00:33:31,337 Aku sadar itu tidak bisa dilanjutkan./ Tidak ada yang tak bisa dilanjutkan. 325 00:33:31,339 --> 00:33:36,265 Menurutku ini ada hubungannya dengan Ravenclaw. Sesuatu yang kecil... 326 00:33:36,267 --> 00:33:41,126 ...mudah disembunyikan. Apakah ada yang punya ide? 327 00:33:42,535 --> 00:33:45,448 Mungkin itu adalah Diadem Ravenclaw yang hilang. 328 00:33:45,483 --> 00:33:48,128 Astaga, mulai lagi. 329 00:33:48,164 --> 00:33:53,261 Diadem Ravenclaw yang hilang. Tidak adakah yang pernah mendengarnya? 330 00:33:53,295 --> 00:33:58,358 Sudah terkenal./ Ya, Luna. tapi benda itu hilang sudah berabad-abad... 331 00:33:58,359 --> 00:34:00,949 ...tidak ada orang yang hidup sekarang pernah melihatnya. 332 00:34:00,950 --> 00:34:03,524 Permisi. Adakah yang bisa memberitahuku benda apa diadem itu? 333 00:34:03,525 --> 00:34:06,850 Semacam mahkota, kau tahu seperti tiara. 334 00:34:09,430 --> 00:34:13,535 Harry./ Hai. 335 00:34:16,557 --> 00:34:19,533 Enam bulan dia tak melihatku, nampaknya aku seperti tidak penting. 336 00:34:19,534 --> 00:34:21,756 Hanya aku Abangnya./ Semuanya, bukan kau saja, yang dia... 337 00:34:21,757 --> 00:34:23,944 ...lihat hanya Harry./ Diamlah Seamus. 338 00:34:23,945 --> 00:34:27,390 Ada apa Ginny?/ Snape tahu. 339 00:34:27,390 --> 00:34:30,174 Dia tahu Harry terlihat di Hogsmeade. 340 00:35:09,691 --> 00:35:13,680 Pasti di antara kalian banyak yang bertanya-tanya... 341 00:35:13,688 --> 00:35:14,678 ...mengapa aku mengumpulkan kalian di sini selarut ini. 342 00:35:15,525 --> 00:35:19,099 Aku mendapatkan laporan bahwa malam tadi... 343 00:35:19,680 --> 00:35:23,547 ...Harry Potter terlihat di Hogsmeade. 344 00:35:25,150 --> 00:35:29,536 Sekarang, jika ada... 345 00:35:31,536 --> 00:35:36,166 ...murid atau staf, yang membantu En. Potter... 346 00:35:37,512 --> 00:35:40,066 ...mereka akan dihukum... 347 00:35:40,067 --> 00:35:44,597 ...sesuai dengan seberapa berat kesalahan mereka. 348 00:35:44,598 --> 00:35:46,556 Selain itu... 349 00:35:46,557 --> 00:35:51,825 Jika ada orang yang mengetahui keberadaannya. 350 00:35:52,560 --> 00:35:56,671 Namun bagi siapa yang tidak bisa maju ke depan... 351 00:35:57,702 --> 00:36:01,350 ...maka akan dianggap... 352 00:36:01,776 --> 00:36:05,380 ...sama dengan bersalah. 353 00:36:08,309 --> 00:36:10,431 Apa ada? 354 00:36:13,559 --> 00:36:18,406 Jika ada yang mendengar ataupun mengetahui... 355 00:36:18,407 --> 00:36:23,935 ...pergerakan En. Potter malam ini... 356 00:36:24,935 --> 00:36:29,145 Aku ingin mereka maju ke depan. 357 00:36:32,633 --> 00:36:33,713 Sekarang. 358 00:36:49,338 --> 00:36:53,382 Nampaknya, dengan segala startegi anda dalam bertahan... 359 00:36:53,383 --> 00:36:56,804 ...anda memiliki keamanan yang masih bermasalah, Guru Besar. 360 00:36:59,519 --> 00:37:02,196 Kutakutkan masalahnya melebar. 361 00:37:03,168 --> 00:37:05,938 Berani sekali anda menempati posisinya. 362 00:37:06,835 --> 00:37:08,702 Katakan pada mereka apa yang terjadi malam itu. 363 00:37:09,746 --> 00:37:12,021 Katakan bagaimana anda melihat di dalam matanya... 364 00:37:12,022 --> 00:37:15,038 ...orang yang mempercayaimu, lalu mambunuhnya. 365 00:37:15,039 --> 00:37:16,562 Katakan. 366 00:37:41,579 --> 00:37:43,166 Pengecut. 367 00:37:51,429 --> 00:37:54,192 Harry. 368 00:37:54,229 --> 00:37:56,958 Potter? 369 00:38:30,707 --> 00:38:35,939 Aku mengerti bahwa beberapa orang di antara kalian ingin melawanku. 370 00:38:35,974 --> 00:38:41,664 Beberapa malah berpikir bahwa melawanku adalah jalan yang baik. 371 00:38:41,698 --> 00:38:44,300 Tapi itu adalah keliru. 372 00:38:45,308 --> 00:38:48,095 Berikan Harry Potter kepadaku. 373 00:38:48,096 --> 00:38:53,149 Lakukan ini dan segalanya akan berakhir. 374 00:38:53,150 --> 00:38:56,287 Berikan Harry Potter kepadaku. 375 00:38:56,288 --> 00:38:59,594 Dan aku akan meninggalkan Hogwarts tanpa menyentuhnya. 376 00:38:59,595 --> 00:39:02,893 Berikan Harry Potter kepadaku. 377 00:39:02,894 --> 00:39:06,672 Dan kalian akan diberi penghargaan. 378 00:39:06,674 --> 00:39:09,863 Waktu kalian satu jam. 379 00:39:19,897 --> 00:39:23,654 Tunggu apa lagi? Seseorang tangkap dia. 380 00:39:32,128 --> 00:39:36,607 Para murid bangun. Para murid bangun. 381 00:39:36,608 --> 00:39:41,051 Para murid di koridor./ Mereka memang harus bangun. 382 00:39:41,054 --> 00:39:43,096 Dasar bodoh. 383 00:39:46,147 --> 00:39:49,405 Maaf, Bu./ Selagi kau disini En. Filch. 384 00:39:49,407 --> 00:39:51,397 Kedatanganmu tepat sekali. 385 00:39:51,433 --> 00:39:55,752 Jika kau bersedia aku ingin kau pimpin Nona Parkinson... 386 00:39:55,753 --> 00:39:58,569 ...dan seluruh anggota asrama Slytherin keluar dari Aula. 387 00:39:58,570 --> 00:40:01,349 Tepatnya kemana aku harus pimpin, Bu? 388 00:40:01,350 --> 00:40:03,779 Ke ruang bawah tanah. 389 00:40:05,946 --> 00:40:08,376 Diam, diamlah. Ayuh. 390 00:40:08,602 --> 00:40:11,198 Aku menyimpulkan bahwa kau punya alasan kembali ke sini, Potter... 391 00:40:11,201 --> 00:40:13,840 ...kira-kira apa yang kau perlukan?/ Waktu, Profesor... 392 00:40:13,875 --> 00:40:16,935 ...sebanyak mungkin yang bisa anda berikan./ Lakukan apapun yang harus kau lakukan. 393 00:40:16,936 --> 00:40:18,944 Aku akan pertahankan kastil. 394 00:40:20,083 --> 00:40:22,090 Potter. 395 00:40:23,337 --> 00:40:28,577 Senang bisa melihatmu lagi./ Senang bisa melihat anda juga, Profesor. 396 00:40:28,578 --> 00:40:31,186 Bertahanlah, Neville. 397 00:40:42,840 --> 00:40:45,489 Harry. Hermione dan aku sudah berpikir... 398 00:40:45,490 --> 00:40:47,498 ...tak masalah jika kita mendapatkan Horcruxnya. 399 00:40:47,499 --> 00:40:50,089 Apa maksud kalian?/ Setidaknya jika kita bisa menghancurkannya. 400 00:40:50,090 --> 00:40:53,080 Jadi, dia berpikir./ Ron yang berpikir, itu ide Ron... 401 00:40:53,081 --> 00:40:55,305 ...menurutku sangat jenius./ Kau menghancurkan buku harian Tom Riddle... 402 00:40:55,340 --> 00:40:57,429 ...dengan taring Basilisk, benar? 403 00:40:57,430 --> 00:40:59,889 Jadi aku dan Hermione tahu di mana harus mencarinya. 404 00:40:59,890 --> 00:41:01,437 Benar. 405 00:41:01,472 --> 00:41:03,313 Baiklah, tapi bawa ini 406 00:41:03,315 --> 00:41:05,458 ...sehingga kalian bisa tahu jalan kembali. 407 00:41:05,459 --> 00:41:07,557 Kau sendiri mau kemana?/ Ruang Rekreasi Ravenclaw 408 00:41:07,592 --> 00:41:09,787 Aku harus mulai dari suatu tempat. 409 00:41:15,239 --> 00:41:18,724 Harry. Harry. 410 00:41:18,924 --> 00:41:20,732 Biar kuperjelas, Profesor. 411 00:41:20,733 --> 00:41:22,819 Anda mengizinkan kami melakukan ini? 412 00:41:22,820 --> 00:41:27,048 Kau benar sekali, Longbottom./ Meledakkannya, Boom./ Boom. 413 00:41:28,081 --> 00:41:31,577 Keren. Tapi bagaimana kami bisa melakukan itu? 414 00:41:31,579 --> 00:41:34,074 Kenapa kau tidak bersama dengan En. Finnigan. 415 00:41:34,075 --> 00:41:37,877 Seingatku dia punya keahlian khusus dalam membuat kembang api. 416 00:41:37,879 --> 00:41:41,350 Aku pasti bisa menghancurkannya./ Itu baru semangat. Pergilah. 417 00:41:42,027 --> 00:41:45,826 Kau sadarkan, kita tidak bisa mengalahkan Kau-Tahu-Siapa? 418 00:41:45,827 --> 00:41:49,421 Bukan berarti kita tidak bisa memperlambat dia. 419 00:41:49,457 --> 00:41:54,021 Dan namanya adalah Voldemort, Filius. Kau mau menggunakan nama itu... 420 00:41:54,022 --> 00:41:57,390 ...karena dia akan tetap mencoba membunuhmu apapun caranya. 421 00:41:59,672 --> 00:42:03,445 Piertotum Locomotor. 422 00:42:18,097 --> 00:42:20,094 Hogwarts terancam... 423 00:42:20,095 --> 00:42:22,550 ...yang ada di perbatasan lindungi kami... 424 00:42:22,584 --> 00:42:25,904 ...lakukan tugas kalian untuk sekolah kita. 425 00:42:29,566 --> 00:42:33,229 Aku selalu ingin menggunakan mantra itu. 426 00:42:42,355 --> 00:42:54,312 Protego Maxima, Fianto Duri, Repello Inimigotum. 427 00:42:55,344 --> 00:42:56,809 Protego Maxima. 428 00:43:24,841 --> 00:43:28,031 Harry, tunggu. Aku harus bicara denganmu. 429 00:43:28,032 --> 00:43:29,652 Aku sedikit sibuk saat ini. 430 00:43:29,653 --> 00:43:32,213 Kau tak tahu harus kemana, kau hanya buang waktumu saja. 431 00:43:32,214 --> 00:43:34,309 Kita bicara lain kali saja, baik Luna./ Harry. 432 00:43:34,309 --> 00:43:38,103 Nanti saja./ Harry Potter, kau harus mendengarkanku sekarang juga. 433 00:43:39,442 --> 00:43:42,727 Apa kau tidak ingat yang Cho katakan tentang diadem Ravenclaw itu? 434 00:43:42,728 --> 00:43:46,153 "Tidak ada orang hidup yang pernah melihatnya". 435 00:43:46,154 --> 00:43:47,933 Sudah jelas, bukan? 436 00:43:47,934 --> 00:43:50,795 Kita harus bertanya pada seseorang yang sudah mati. 437 00:44:00,715 --> 00:44:03,101 Itu luar biasa, bukan? 438 00:44:18,985 --> 00:44:22,037 Jika kau menemukan dia, kau akan menemukan diademnya. 439 00:44:22,038 --> 00:44:26,253 Kau tidak ikut?/ Tidak, sebaiknya kau bicara sendiri dengannya. 440 00:44:26,255 --> 00:44:28,249 Dia sangat pemalu. 441 00:44:54,460 --> 00:44:58,712 Kau Grey Lady. Hantu menara Ravenclaw. 442 00:44:59,756 --> 00:45:01,757 Aku tidak akan menjawab dengan nama itu. 443 00:45:01,758 --> 00:45:05,381 Jangan, maafkan aku, maaf. Helena kan? 444 00:45:05,382 --> 00:45:08,773 Helena Ravenclaw. Putrinya Rowena. 445 00:45:08,774 --> 00:45:10,867 Apa kau teman Luna? 446 00:45:10,901 --> 00:45:12,650 Ya. 447 00:45:12,685 --> 00:45:15,750 Menurutnya kau bisa membantuku. 448 00:45:16,993 --> 00:45:20,399 Kau mencari diadem ibuku? 449 00:45:21,156 --> 00:45:25,152 Ya, benar. 450 00:45:26,638 --> 00:45:31,335 Luna baik, tidak seperti yang lain. 451 00:45:31,336 --> 00:45:35,273 Tapi dia salah, aku tidak dapat membantumu. 452 00:45:39,184 --> 00:45:41,860 Tunggu. Aku mohon. 453 00:45:42,816 --> 00:45:45,415 Aku ingin menghancurkannya. 454 00:46:23,782 --> 00:46:26,634 Mereka tidak pernah menyerah. 455 00:46:27,376 --> 00:46:29,508 Sayang sekali. 456 00:46:29,542 --> 00:46:35,124 Tuanku... Tidakkah kita seharusnya menunggu? 457 00:46:41,364 --> 00:46:44,438 Mulai. 458 00:47:04,881 --> 00:47:06,805 Itukah yang kau inginkan, Helena? 459 00:47:12,876 --> 00:47:14,272 Kau ingin benda itu dihancurkan? 460 00:47:14,273 --> 00:47:16,198 Ada juga yang ingin menghancurkannya beberapa yang tahun lalu. 461 00:47:17,171 --> 00:47:19,895 Anak aneh dengan nama yang aneh. 462 00:47:20,368 --> 00:47:22,093 Tom Riddle./ Tapi dia berbohong. 463 00:47:22,667 --> 00:47:25,563 Dia berbohong pada semua orang./ Aku tahu apa yang dia lakukan. 464 00:47:25,564 --> 00:47:27,088 Aku juga tahu siapa dia. 465 00:47:28,161 --> 00:47:31,085 Dia mengisinya dengan mantra hitam. 466 00:47:46,146 --> 00:47:49,070 Aku bisa menghancurkannya untuk selamanya. 467 00:47:51,142 --> 00:47:53,067 Jika kau katakan dimana dia menyembunyikannya. 468 00:47:56,138 --> 00:48:01,060 Kau tahu dimana dia menyembunyikannya, bukan begitu Helena? 469 00:48:04,131 --> 00:48:08,054 Katakan saja padaku. Aku mohon. 470 00:48:21,117 --> 00:48:28,036 Aneh. Kau sedikit mengingatkanku padanya. 471 00:48:30,309 --> 00:48:34,232 Benda itu di sini, di dalam kastil. 472 00:48:34,233 --> 00:48:37,156 Di tempat di mana semua benda disembunyikan. 473 00:48:38,501 --> 00:48:42,449 Jika kau meminta tempatnya kau tidak akan tahu. 474 00:48:43,271 --> 00:48:47,333 Jika kau tahu, sebenarnya kau hanya perlu meminta. 475 00:48:48,479 --> 00:48:50,539 Terima kasih. 476 00:49:02,702 --> 00:49:06,881 Bilang pada Profesor McGonagall, Remus dan aku menjaga kastil sisi ini? 477 00:49:07,715 --> 00:49:09,712 Baik, Pak. 478 00:49:12,962 --> 00:49:17,069 Hei, Dean. Setelah kupikir lagi, bilang pada Profesor McGonagall bahwa kami... 479 00:49:17,070 --> 00:49:20,006 ...memerlukan satu atau dua orang tambahan di sisi ini. 480 00:49:21,107 --> 00:49:24,574 Ada sejumlah pemegang tongkat berkualitas bisa menentukan keberhasilan... 481 00:49:24,575 --> 00:49:26,711 ...bukan jumlah pengikutnya. 482 00:49:26,712 --> 00:49:30,686 Siapa yang bilang?/ Aku. 483 00:49:35,169 --> 00:49:38,983 Kau baik-baik saja, Freddie?/ Ya. 484 00:49:40,799 --> 00:49:43,427 Aku juga. 485 00:49:59,449 --> 00:50:02,962 Harry mengigau bahasa ular, kau tahu? 486 00:50:04,080 --> 00:50:06,477 Tidak, tentu saja tidak. 487 00:50:53,793 --> 00:50:57,755 Ya. Kalian pasukan yang kalah. 488 00:51:16,943 --> 00:51:18,268 Kau yang lakukan. 489 00:51:18,269 --> 00:51:20,500 Aku tidak bisa./ Ya. Kau bisa. 490 00:54:19,709 --> 00:54:20,842 Neville. 491 00:54:38,396 --> 00:54:40,032 Tadi berjalan dengan lancar. 492 00:55:25,946 --> 00:55:28,015 Masuk ke dalam. Berlindunglah. 493 00:55:47,400 --> 00:55:49,218 Stupefy. 494 00:55:52,471 --> 00:55:55,452 Ginny, Neville. Kalian baik-baik saja? 495 00:55:55,454 --> 00:55:58,844 Tidak pernah sebaik ini. Rasanya seperti aku bisa menyemburkan api. 496 00:55:58,845 --> 00:56:00,236 Apa kau melihat Luna? 497 00:56:00,237 --> 00:56:02,236 Luna?/ Aku menyukainya. 498 00:56:02,236 --> 00:56:06,163 Sudah saatnya mengingat mungkin kita tidak bisa hidup sampai nanti pagi. 499 00:56:10,334 --> 00:56:12,327 Aku tahu. 500 00:56:40,389 --> 00:56:43,189 Astaga, kita tidak mungkin menemukannya di peta seramai ini. 501 00:56:43,191 --> 00:56:45,982 Itu dia./ Jenius. 502 00:56:45,985 --> 00:56:49,522 Tunggu, dia menghilang. Baru saja aku melihatnya. 503 00:56:52,121 --> 00:56:54,180 Mungkin dia ada di Kamar Kebutuhan. 504 00:56:54,181 --> 00:56:58,119 Maka tidak akan muncul di peta. Kau sendiri yang mengatakannya tahun lalu. 505 00:56:58,120 --> 00:57:00,547 Benar, memang. 506 00:57:00,582 --> 00:57:02,680 Ayuh, kalau begitu. 507 00:57:02,681 --> 00:57:04,424 Jenius. 508 00:57:10,350 --> 00:57:12,073 Ayuh. 509 00:59:06,565 --> 00:59:09,312 Apa yang membuatmu ada di sini, Potter? 510 00:59:09,313 --> 00:59:11,606 Aku bisa bertanya hal yang sama. 511 00:59:11,607 --> 00:59:14,471 Kau memiliki benda kepunyaanku. 512 00:59:14,472 --> 00:59:16,181 Aku ingin kau kembalikan. 513 00:59:16,182 --> 00:59:19,071 Apa salahnya dengan tongkat yang sedang kau pegang?/ Ini punya ibuku. 514 00:59:19,072 --> 00:59:23,021 Sangat kuat, tapi tidak sama. 515 00:59:23,022 --> 00:59:26,113 Tongkat ini tidak mengenaliku. 516 00:59:26,912 --> 00:59:31,189 Kau tahu maksudku?/ Kenapa kau tidak bilang padanya? 517 00:59:32,481 --> 00:59:34,560 Bellatrix. 518 00:59:37,058 --> 00:59:41,454 Kau tahu bahwa itu aku, kau tidak mengatakannya. 519 00:59:41,455 --> 00:59:47,017 Ayuh, Draco. Jangan jadi penakut. Lakukan. 520 00:59:47,018 --> 00:59:49,538 Tenang. 521 00:59:50,272 --> 00:59:51,964 Expelliarmus. 522 00:59:51,965 --> 00:59:54,499 Avada Kedavra./ Stupefy. 523 00:59:58,135 --> 01:00:01,012 Itu tadi Kekasihku, dasar kau bodoh. 524 01:00:22,287 --> 01:00:24,268 Dapat. 525 01:00:31,681 --> 01:00:33,728 Lari. 526 01:00:39,035 --> 01:00:41,879 Goyle ingin membakar habis tempat ini. 527 01:01:49,331 --> 01:01:51,298 Ayuh, lewat sini. 528 01:01:59,262 --> 01:02:01,408 Kita tidak bisa meninggalkan mereka. 529 01:02:01,409 --> 01:02:03,892 Dia bercanda, bukan? 530 01:02:12,122 --> 01:02:15,666 Jika kita mati demi menyelamatkan mereka, Harry, aku akan membunuhmu. 531 01:02:37,136 --> 01:02:39,047 Harry. 532 01:03:25,454 --> 01:03:27,135 Tuanku. 533 01:03:27,136 --> 01:03:29,565 Avada Kedavra. 534 01:03:36,053 --> 01:03:40,470 Ayuh, Nagini. Aku harus tetap menjagamu. 535 01:03:52,163 --> 01:03:54,487 Ularnya. 536 01:03:54,488 --> 01:03:58,316 Dia yang terakhir. Horcrux yang terakhir. 537 01:04:04,342 --> 01:04:07,333 Masuki pikirannya, Harry. 538 01:04:07,335 --> 01:04:08,749 Temukan di mana dia. 539 01:04:08,749 --> 01:04:11,068 Jika kita bisa menemukannya, kita bisa menemukan ularnya. 540 01:04:11,069 --> 01:04:13,482 Kita bisa mengakhirinya. 541 01:04:40,260 --> 01:04:42,548 Tuanku. 542 01:04:46,601 --> 01:04:51,156 Menurutku akan lebih bijak, jika kita menghentikan penyerangan ini. 543 01:04:52,871 --> 01:04:55,926 Kita hanya perlu mencari anak itu. 544 01:04:55,927 --> 01:04:59,383 Aku tidak perlu mencari anak itu. 545 01:04:59,385 --> 01:05:04,279 Sebelum malam berakhir, dia yang akan mendatangiku, apa kau mengerti? 546 01:05:04,931 --> 01:05:07,182 Lihat aku. 547 01:05:08,515 --> 01:05:12,690 Bagaimana kau bisa menjalani hidup seperti ini, Lucius? 548 01:05:12,692 --> 01:05:14,897 Aku tidak tahu. 549 01:05:15,950 --> 01:05:18,834 Pergi dan cari Severus. 550 01:05:18,869 --> 01:05:21,638 Bawa dia ke hadapanku. 551 01:05:29,303 --> 01:05:31,475 Aku tahu di mana dia berada. 552 01:05:41,452 --> 01:05:42,552 Ayuh. 553 01:06:23,318 --> 01:06:24,317 Crucio. 554 01:06:30,519 --> 01:06:32,472 Tidak. 555 01:07:18,967 --> 01:07:23,108 Anda telah melakukan sihir luar biasa dengan tongkat ini, Tuanku... 556 01:07:23,109 --> 01:07:25,291 ...dalam beberapa jam terakhir ini. 557 01:07:23,794 --> 01:07:25,849 Tidak. 558 01:07:25,850 --> 01:07:29,546 Tidak. Aku memang luar biasa. 559 01:07:29,548 --> 01:07:33,146 Tapi tongkat ini menolakku. 560 01:07:33,148 --> 01:07:36,444 Tidak ada tongkat yang lebih kuat. 561 01:07:36,446 --> 01:07:39,234 Ollivander sendiri yang bilang. 562 01:07:39,235 --> 01:07:41,844 Malam ini saat anak itu muncul... 563 01:07:41,845 --> 01:07:45,130 ...tongkat ini tidak akan mengecewakan anda, aku yakin itu. 564 01:07:47,132 --> 01:07:49,611 Tongkat ini menurut kepada anda... 565 01:07:50,427 --> 01:07:53,396 ...dan hanya kepada anda. 566 01:07:54,196 --> 01:07:56,459 Benarkah? 567 01:07:58,330 --> 01:08:00,590 Tuanku. 568 01:08:02,248 --> 01:08:06,733 Tongkat ini, apa benar hanya mematuhiku. 569 01:08:08,490 --> 01:08:11,120 Kau orang yang cerdas Severus... 570 01:08:11,121 --> 01:08:13,432 ...pastinya kau sudah tahu. 571 01:08:14,498 --> 01:08:18,702 Kepada siapa kesetiaan tongkat ini sebenarnya. 572 01:08:18,705 --> 01:08:23,395 Kepada anda, tentu saja, Tuanku. 573 01:08:23,396 --> 01:08:26,862 Tongkat Elder tidak melayaniku dengan baik... 574 01:08:26,863 --> 01:08:31,735 ...karena, aku bukanlah tuannya yang asli. 575 01:08:31,736 --> 01:08:34,356 Tongkat Elder adalah milik orang... 576 01:08:34,391 --> 01:08:37,154 ...yang membunuh pemilik sebelumnya. 577 01:08:43,116 --> 01:08:46,612 Kau yang membunuh Dumbledore, Severus. 578 01:08:47,605 --> 01:08:49,927 Selama kau masih hidup, Tongkat Elder... 579 01:08:49,928 --> 01:08:52,811 ...tidak bisa sepenuhnya jadi milikku. 580 01:08:54,100 --> 01:08:58,508 Kau sudah menjadi pelayan yang baik dan setia, Severus. 581 01:08:58,509 --> 01:09:03,649 Tapi hanya dirikulah yang bisa hidup selamanya. 582 01:09:06,676 --> 01:09:08,683 Tuanku. 583 01:09:14,008 --> 01:09:17,209 Nagini... Bunuh dia. 584 01:10:17,041 --> 01:10:18,633 Bawa ini. 585 01:10:20,932 --> 01:10:21,931 Ambilah. 586 01:10:23,722 --> 01:10:25,262 Aku mohon... 587 01:10:25,263 --> 01:10:26,588 Berikan aku sesuatu... 588 01:10:26,589 --> 01:10:29,013 Cepat. Botol, apa saja. 589 01:10:47,034 --> 01:10:49,719 Bawa ini ke Pensieve. 590 01:10:51,828 --> 01:10:53,986 Lihat aku... 591 01:10:59,317 --> 01:11:02,324 Kau memiliki mata Ibumu. 592 01:11:36,170 --> 01:11:39,749 Kalian sudah bertarung dengan gagah berani. 593 01:11:41,041 --> 01:11:44,520 Tapi kalian telah menderita. 594 01:11:47,004 --> 01:11:49,442 Aku tidak menginginkan ini. 595 01:11:49,443 --> 01:11:52,822 Setiap tetes darah sihir tertumpah... 596 01:11:52,823 --> 01:11:55,257 adalah suatu kehilangan yang besar. 597 01:11:55,257 --> 01:11:59,630 Karena itu aku memerintahkan pasukanku untuk mundur. 598 01:11:59,631 --> 01:12:04,799 Dengan mundurnya mereka, kalian punya waktu untuk mengurus... 599 01:11:59,631 --> 01:12:04,799 ...rekan-rekan kalian yang meninggal dengan terhormat. 600 01:12:05,793 --> 01:12:11,757 Harry Potter, kini aku berbicara secara langsung padamu. 601 01:12:11,758 --> 01:12:17,227 Malam ini, kau lebih memilih membiarkan teman-temanmu mati untukmu... 602 01:12:17,260 --> 01:12:19,860 ...dari pada menghadapiku sendirian. 603 01:12:19,860 --> 01:12:23,042 Tidak ada kehormatan melebihi itu. 604 01:12:23,043 --> 01:12:28,956 Datangi aku di Hutan Terlarang, dan hadapi takdirmu. 605 01:12:28,957 --> 01:12:32,236 Jika kau tidak datang... 606 01:12:33,281 --> 01:12:37,555 ...aku akan bunuh setiap orang... 607 01:12:37,556 --> 01:12:39,891 ...wanita dan anak-anak yang... 608 01:12:39,892 --> 01:12:44,314 ...mencoba melindungimu dariku. 609 01:13:03,898 --> 01:13:05,820 Kemana semua orang? 610 01:13:33,290 --> 01:13:35,178 Harry. 611 01:13:40,048 --> 01:13:43,328 Ayuh, bawa... 612 01:13:43,363 --> 01:13:44,720 Dia meninggal. 613 01:13:46,112 --> 01:13:48,399 Ya, dia sudah tiada. 614 01:15:55,149 --> 01:15:57,633 Aneh. 615 01:15:57,635 --> 01:16:00,517 Kemarilah. Aku akan bilang pada ibu. 616 01:16:00,519 --> 01:16:03,797 Kau aneh. Lily. 617 01:16:03,799 --> 01:16:05,785 Kemarilah. 618 01:16:26,563 --> 01:16:30,189 Dia iri padamu. Dia hanya manusia biasa sedangkan kau spesial. 619 01:16:28,939 --> 01:16:30,879 Itu kejam, Severus. 620 01:16:53,743 --> 01:16:55,831 Gryffindor. 621 01:17:03,286 --> 01:17:06,268 Hai, namaku James./ Hai, aku Lily. 622 01:17:11,642 --> 01:17:13,431 Persis seperti ayahmu... 623 01:17:13,432 --> 01:17:15,717 Pemalas, sombong... 624 01:17:15,719 --> 01:17:18,701 Jangan bicara seperti itu tentang ayahku. 625 01:17:25,959 --> 01:17:30,928 Pengikut dan tuannya akan bersatu lagi. 626 01:17:30,929 --> 01:17:33,016 Severus. 627 01:17:34,207 --> 01:17:35,963 Jangan bunuh aku. 628 01:17:35,997 --> 01:17:39,180 Mungkin ramalan itu tidak merajuk ke seorang wanita. 629 01:17:40,073 --> 01:17:42,559 Ramalan itu mengatakan tentang seorang bayi yang lahir di akhir Juli. 630 01:17:42,561 --> 01:17:45,094 Benar, tapi menurutnya itu adalah anak Lily. 631 01:17:45,096 --> 01:17:48,423 Dia mencoba memburunya untuk membunuh mereka. 632 01:17:48,424 --> 01:17:51,506 Sembunyikan dia, sembunyikan mereka semua. 633 01:17:51,540 --> 01:17:53,096 Aku mohon. 634 01:17:53,097 --> 01:17:56,576 Apa yang bisa kau berikan untukku sebagai gantinya, Severus. 635 01:17:57,868 --> 01:17:59,259 Apa saja. 636 01:17:59,260 --> 01:18:02,391 Harry, kau sangat dicintai... Sangat dicintai. 637 01:18:05,027 --> 01:18:07,710 Harry, Ibu menyayangimu. 638 01:18:07,711 --> 01:18:10,395 Ayah menyayangimu. 639 01:18:11,486 --> 01:18:14,766 Harry, bertahanlah, kuatkan dirimu. 640 01:18:14,767 --> 01:18:17,055 Avada Kedavra. 641 01:18:20,932 --> 01:18:22,921 Anda berjanji 642 01:18:22,921 --> 01:18:25,703 ...akan menjamin keselamatan mereka. 643 01:18:25,704 --> 01:18:30,473 Benar, tapi James telah salah memberi kepercayaan kepada orang, Severus. 644 01:18:30,474 --> 01:18:32,562 Seperti halnya dirimu. 645 01:18:34,650 --> 01:18:36,127 Anak itu selamat. 646 01:18:36,128 --> 01:18:38,777 Dia tidak perlu perlindungan, Pangeran Kegelapan sudah menghilang... 647 01:18:38,778 --> 01:18:41,112 Pangeran Kegelapan akan kembali lagi. 648 01:18:41,113 --> 01:18:44,294 Dan saat dia kembali, anak itu akan berada dalam bahaya besar. 649 01:18:45,784 --> 01:18:48,137 Anak itu memiliki mata seperti Lily. 650 01:18:51,550 --> 01:18:54,433 Jika kau benar-benar mencintai Lily. 651 01:18:57,516 --> 01:19:01,690 Tak ada orang bisa tahu. 652 01:19:01,691 --> 01:19:04,176 Aku tidak akan pernah menunjukkan sisi terbaikmu. 653 01:19:04,212 --> 01:19:05,568 Anda berjanji. 654 01:19:05,568 --> 01:19:08,947 Kau telah mempertaruhkan nyawamu setiap harinya demi melindungi anak itu. 655 01:19:08,983 --> 01:19:12,327 Tidak ada bakat, sombong, dan seperti halnya ayahnya... 656 01:19:12,327 --> 01:19:14,712 ...dan sepertinya dia menikmati ketenerannya. 657 01:19:14,747 --> 01:19:17,098 Jangan bicara seperti itu tentang ayahku. 658 01:19:17,099 --> 01:19:21,174 James Potter. Pemalas, sombong. 659 01:19:21,176 --> 01:19:22,617 Ayahku seorang pria pemberani. 660 01:19:22,618 --> 01:19:25,052 Ayahmu hanya bisa mengeluh. 661 01:19:26,345 --> 01:19:28,033 Minumlah ramuannya. 662 01:19:28,034 --> 01:19:32,210 Kuserahkan perawatan kutukan ini kepadamu untuk sementara ini. 663 01:19:33,253 --> 01:19:35,638 Ini akan menyebar, Albus. 664 01:19:35,640 --> 01:19:38,322 Berapa lama? 665 01:19:38,323 --> 01:19:40,410 Mungkin setahun. 666 01:19:42,697 --> 01:19:44,983 Jangan mengabaikanku Severus. 667 01:19:45,779 --> 01:19:50,102 Kita berdua tahu Lord Voldemort telah memerintahkan anak Malfoy untuk membunuhku. 668 01:19:51,843 --> 01:19:53,781 Jika dia gagal... 669 01:19:53,782 --> 01:19:58,752 ...menurutku Pangeran Kegelapan akan berpaling kepadamu. 670 01:20:00,987 --> 01:20:05,064 Kaulah yang harus membunuhku, Severus. 671 01:20:05,065 --> 01:20:08,143 Itu jalan satu-satunya. 672 01:20:08,145 --> 01:20:13,016 Hanya dengan cara itulah Pangeran Kegelapan akan mempercayaimu sepenuhnya. 673 01:20:18,534 --> 01:20:22,959 Akan datang waktunya saat Harry Potter harus diberi tahu sesuatu. 674 01:20:25,046 --> 01:20:30,513 Tapi kau harus menunggu saat Lord Voldemort berada di saat paling mudah diserang. 675 01:20:30,514 --> 01:20:32,800 Harus diberitahu tentang apa? 676 01:20:33,794 --> 01:20:38,267 Di malam saat Lord Voldemort berkunjung ke Godric Hollow untuk membunuh Harry... 677 01:20:39,958 --> 01:20:43,089 Dan Lily Potter memberikan perlindungannya untuk anaknya... 678 01:20:43,090 --> 01:20:45,722 Kutukannya meleset. 679 01:20:47,015 --> 01:20:50,645 Saat itu terjadi, sebagian jiwa Lord Voldemort... 680 01:20:50,646 --> 01:20:55,664 ...mencari wadah di satu-satunya makhluk hidup yang bisa dia temukan. 681 01:20:55,665 --> 01:20:57,652 Yaitu Harry sendiri. 682 01:21:00,044 --> 01:21:04,020 Ada alasan mengapa Harry bisa bicara dengan ular... 683 01:21:04,020 --> 01:21:07,896 Ada alasan mengapa Harry bisa melihat ke dalam pikiran Lord Voldemort. 684 01:21:09,237 --> 01:21:12,668 Sebagian jiwa Voldemort... 685 01:21:11,770 --> 01:21:14,901 ...hidup di dalam dirinya. 686 01:21:22,069 --> 01:21:24,338 Dan saat waktunya tiba... 687 01:21:25,810 --> 01:21:28,240 ...anak itu harus mati? 688 01:21:29,785 --> 01:21:32,355 Ya. 689 01:21:32,389 --> 01:21:34,155 Dia harus mati. 690 01:21:52,798 --> 01:21:56,777 Anda membiarkannya hidup agar dia bisa mati di saat yang tepat. 691 01:22:01,220 --> 01:22:04,238 Anda membesarkannya seperti babi siap untuk disembelih. 692 01:22:04,876 --> 01:22:08,781 Jangan bilang bahwa di dalam hatimu sudah tumbuh rasa peduli pada anak itu. 693 01:22:13,069 --> 01:22:16,275 Expecto Patronum. 694 01:22:27,576 --> 01:22:29,664 Lily. 695 01:22:32,347 --> 01:22:34,111 Selama ini? 696 01:22:38,195 --> 01:22:40,216 Selalu. 697 01:22:45,485 --> 01:22:47,636 Jadi, saat waktunya tiba... 698 01:22:48,832 --> 01:22:50,961 ...anak itu harus mati? 699 01:22:51,574 --> 01:22:53,205 Ya. 700 01:22:53,239 --> 01:22:55,003 Dia harus mati. 701 01:22:55,004 --> 01:22:58,102 Dan Voldemort sendirilah yang harus melakukannya. 702 01:22:58,703 --> 01:23:00,958 Itu penting sekali. 703 01:23:00,959 --> 01:23:03,029 Tidak. 704 01:24:06,246 --> 01:24:07,538 Dari mana saja kau? 705 01:24:07,240 --> 01:24:08,835 Kami kira kau pergi ke hutan. 706 01:24:08,870 --> 01:24:10,609 Aku akan ke sana sekarang. 707 01:24:10,610 --> 01:24:13,081 Apa kau gila? Jangan. 708 01:24:14,521 --> 01:24:16,671 Kau tidak boleh menyerahkan dirimu kepadanya. 709 01:24:20,390 --> 01:24:22,416 Ada apa Harry? 710 01:24:23,744 --> 01:24:25,974 Apa yang kau ketahui? 711 01:24:28,382 --> 01:24:30,994 Ada alasan mengapa aku bisa mendengarkan mereka. 712 01:24:31,946 --> 01:24:33,790 Horcrux itu. 713 01:24:35,431 --> 01:24:37,850 Kurasa aku menyadarinya juga. 714 01:24:39,136 --> 01:24:41,190 Dan menurutku kalian juga menyadarinya. 715 01:24:43,687 --> 01:24:46,461 Aku akan ikut denganmu./ Bunuh saja ularnya. 716 01:24:47,259 --> 01:24:49,922 Bunuh ularnya, dan tinggal dia seorang. 717 01:25:08,795 --> 01:25:10,518 Baiklah. 718 01:26:03,799 --> 01:26:08,624 Aku terbuka saat tertutup. 719 01:26:10,430 --> 01:26:12,490 Aku siap untuk mati. 720 01:26:53,692 --> 01:26:55,945 Batu Kebangkitan. 721 01:27:25,566 --> 01:27:28,402 Kau telah bertindak sangat berani, sayang. 722 01:27:32,859 --> 01:27:35,506 Kenapa ibu ada di sini? 723 01:27:35,542 --> 01:27:37,625 Kalian semua? 724 01:27:39,630 --> 01:27:41,681 Kami tidak pernah pergi. 725 01:27:50,684 --> 01:27:53,035 Apakah... 726 01:27:53,036 --> 01:27:55,275 Apakah sakit? 727 01:27:55,276 --> 01:27:57,868 Mati itu. 728 01:27:57,871 --> 01:28:00,287 Lebih cepat dari tertidur. 729 01:28:04,150 --> 01:28:06,180 Kau sudah hampir sampai, Nak. 730 01:28:06,920 --> 01:28:08,294 Maafkan aku. 731 01:28:08,296 --> 01:28:11,531 Aku tidak pernah ingin kalian mati demi aku... 732 01:28:12,959 --> 01:28:14,911 ...dan Remus, anakmu. 733 01:28:14,912 --> 01:28:18,439 Yang lain akan bilang bagaimana ibu dan ayahnya meninggal... 734 01:28:19,378 --> 01:28:22,441 ...dan suatu saat dia akan mengerti. 735 01:28:34,310 --> 01:28:36,415 Kalian akan bersamaku? 736 01:28:37,525 --> 01:28:39,336 Sampai akhir. 737 01:28:40,558 --> 01:28:42,682 Mereka tidak bisa melihat kalian? 738 01:28:42,683 --> 01:28:44,017 Tidak. 739 01:28:45,421 --> 01:28:47,609 Kami ada di sini. Kau akan melihatnya. 740 01:29:02,506 --> 01:29:04,401 Tetaplah di dekatku. 741 01:29:06,114 --> 01:29:08,355 Selalu. 742 01:29:23,040 --> 01:29:26,323 Tak ada tanda-tanda keberadaannya, Tuanku. 743 01:29:42,297 --> 01:29:44,411 Kukira dia akan datang. 744 01:30:26,128 --> 01:30:28,203 Harry. Tidak. 745 01:30:28,204 --> 01:30:30,901 Apa yang kau lakukan di sini?/ Diam. 746 01:30:42,215 --> 01:30:44,511 Harry Potter. 747 01:30:47,879 --> 01:30:49,987 Anak Yang Selamat. 748 01:30:54,390 --> 01:30:56,440 Datang untuk mati. 749 01:31:14,965 --> 01:31:17,369 Avada Kedavra. 750 01:32:13,393 --> 01:32:15,766 Kau tidak bisa menolongnya. 751 01:32:15,767 --> 01:32:17,339 Harry... 752 01:32:17,340 --> 01:32:19,464 Kau anak yang hebat. 753 01:32:20,073 --> 01:32:23,018 Pria yang sangat berani. 754 01:32:26,010 --> 01:32:28,025 Mari kita berjalan. 755 01:32:35,416 --> 01:32:37,360 Profesor, apa itu? 756 01:32:41,316 --> 01:32:43,744 Sesuatu yang tidak bisa kita tolong lagi. 757 01:32:47,160 --> 01:32:50,182 Sebagian dari jiwa Voldemort yang dikirim ke sini untuk mati. 758 01:32:50,933 --> 01:32:53,237 Dan dimanakah kita berada? 759 01:32:53,238 --> 01:32:57,294 Aku baru saja ingin menanyakanmu itu. Menurutmu kita di mana? 760 01:32:57,296 --> 01:32:59,112 Baik. 761 01:32:59,113 --> 01:33:01,236 Kelihatannya seperti stasiun King Cross... 762 01:33:02,154 --> 01:33:04,670 ...hanya saja lebih bersih... 763 01:33:04,671 --> 01:33:07,327 ...dan tidak ada kereta. 764 01:33:07,328 --> 01:33:10,473 King Cross? Benarkah? 765 01:33:10,474 --> 01:33:13,800 Ini, jika bisa dibilang, adalah pestamu. 766 01:33:15,029 --> 01:33:16,622 Kurasa kau sudah menyadari sekarang bahwa... 767 01:33:16,623 --> 01:33:19,283 ...kau dan Voldemort terhubung... 768 01:33:19,284 --> 01:33:21,312 ...bukan hanya dalam hal takdir... 769 01:33:21,313 --> 01:33:24,564 ...dimulai dari peristiwa Godric Hollow bertahun-tahun lalu. 770 01:33:24,598 --> 01:33:26,456 Jadi itu benar, Pak? 771 01:33:26,490 --> 01:33:29,639 Sebagian dari jiwanya hidup di dalam diriku? 772 01:33:29,640 --> 01:33:30,999 Pernah 'hidup'. 773 01:33:31,001 --> 01:33:35,168 Dan baru saja dihancurkan saat yang lalu tak lain oleh Voldemort sendiri. 774 01:33:36,732 --> 01:33:40,801 Kau adalah Horcrux yang tidak pernah dia perkirakan dia ciptakan. 775 01:33:54,346 --> 01:33:58,399 Aku harus kembali, kan?/ Itu terserah padamu. 776 01:33:58,401 --> 01:34:02,210 Apa aku punya pilihan?/ Ya. 777 01:34:02,211 --> 01:34:04,665 ...kita ada di King Cross seperti perkataanmu... 778 01:34:06,128 --> 01:34:08,643 ...jadi jika kau mau... 779 01:34:08,644 --> 01:34:10,861 ...kau bisa naik ke salah satu keretanya. 780 01:34:12,176 --> 01:34:14,869 Kemana kereta itu akan membawaku? 781 01:34:14,903 --> 01:34:16,940 Lebih jauh. 782 01:34:34,866 --> 01:34:37,291 Voldemort memiliki Tongkat Elder. 783 01:34:39,526 --> 01:34:40,878 Benar. 784 01:34:40,913 --> 01:34:44,022 Dan ularnya masih hidup./ Ya. 785 01:34:44,023 --> 01:34:46,821 Dan aku tidak memiliki apapun untuk membunuhnya. 786 01:34:46,822 --> 01:34:51,171 Pertolongan selalu diberikan di Hogwarts, Harry, kepada mereka yang memintanya. 787 01:34:52,940 --> 01:34:57,378 Aku selalu memuji diriku sendiri atas kemampuanku bermain kata-kata. 788 01:34:57,379 --> 01:35:00,631 Di mana menurut pendapatku yang rendah diri ini... 789 01:35:00,632 --> 01:35:04,547 ...adalah kemampuan yang bisa melebihi sihir apapun. 790 01:35:04,548 --> 01:35:08,547 Karena dapat menjadi penyebab luka dan juga menjadi obat yang ampuh. 791 01:35:09,338 --> 01:35:14,773 Namun dalam kasus ini, aku berniat merubah pernyataan awalku menjadi ini. 792 01:35:17,902 --> 01:35:23,615 Pertolongan selalu diberikan di Hogwarts kepada mereka yang layak. 793 01:35:29,928 --> 01:35:32,263 Jangan mengasihi mereka yang mati, Harry. 794 01:35:33,007 --> 01:35:34,997 Kasihi mereka yang hidup. 795 01:35:35,626 --> 01:35:40,011 Dan terutama. Kasihi mereka yang hidup tanpa cinta. 796 01:35:41,465 --> 01:35:44,226 Profesor... Patronus ibuku... 797 01:35:44,228 --> 01:35:46,651 ...rusa betina, benar? 798 01:35:47,897 --> 01:35:50,359 Sama seperti Profesor Snape. 799 01:35:51,254 --> 01:35:53,769 Mengherankan bukan? 800 01:35:53,771 --> 01:35:58,016 Sesungguhnya jika aku memikirkannya, tidak mengherankan sama sekali. 801 01:36:00,484 --> 01:36:02,896 Aku pergi dulu, Harry. 802 01:36:02,931 --> 01:36:04,946 Profesor? 803 01:36:08,770 --> 01:36:10,843 Apa semua ini nyata? 804 01:36:11,601 --> 01:36:13,563 Atau ini hanya terjadi di dalam kepalaku? 805 01:36:13,598 --> 01:36:17,195 Tentu saja ini terjadi di dalam kepalamu, Harry. 806 01:36:17,196 --> 01:36:20,758 Itu artinya memang tidaklah nyata. 807 01:36:26,569 --> 01:36:30,068 Profesor. Apa yang harus kulakukan? 808 01:36:33,911 --> 01:36:35,981 Profesor? 809 01:36:39,508 --> 01:36:40,868 Tuanku? 810 01:36:40,869 --> 01:36:43,727 Tuanku? Apakah kau terluka? Tuanku? 811 01:36:43,728 --> 01:36:45,772 Aku tidak butuh bantuanmu. 812 01:36:56,668 --> 01:36:59,757 Anak itu. Apakah dia sudah mati? 813 01:37:14,606 --> 01:37:18,566 Dia masih hidup? Draco. Apa dia masih hidup? 814 01:37:45,190 --> 01:37:47,257 Sudah mati. 815 01:39:14,011 --> 01:39:17,144 Siapa itu, yang digendong Hagrid? 816 01:39:17,145 --> 01:39:19,696 Neville, siapa itu? 817 01:39:19,697 --> 01:39:21,914 Harry Potter... 818 01:39:23,123 --> 01:39:24,872 ...sudah mati. 819 01:39:24,873 --> 01:39:26,665 Tidak. Tidak. 820 01:39:26,701 --> 01:39:28,460 Diam. 821 01:39:31,655 --> 01:39:33,691 Gadis bodoh. 822 01:39:34,871 --> 01:39:37,821 Harry Potter sudah mati. 823 01:39:38,647 --> 01:39:40,878 Mulai hari ini... 824 01:39:40,879 --> 01:39:45,391 ...kalian berikan keyakinan kalian kepadaku. 825 01:39:55,254 --> 01:39:57,489 Harry Potter sudah mati. 826 01:40:02,351 --> 01:40:05,467 Kini saatnya kalian menyatakan diri kalian... 827 01:40:07,455 --> 01:40:10,125 ...majulah dan bergabung bersama kami. 828 01:40:11,720 --> 01:40:13,890 Atau mati. 829 01:40:20,290 --> 01:40:21,941 Draco. 830 01:40:26,613 --> 01:40:28,061 Ayuh, Draco. 831 01:40:31,540 --> 01:40:33,545 Draco. 832 01:40:35,841 --> 01:40:37,954 Kemarilah. 833 01:40:48,934 --> 01:40:51,844 Oh. Bagus sekali, Draco. 834 01:40:52,888 --> 01:40:54,857 Bagus sekali. 835 01:41:17,972 --> 01:41:20,941 Sebenarnya aku mengharapkan mereka yang lebih baik untuk maju. 836 01:41:25,677 --> 01:41:27,996 Dan siapakah namamu, anak muda? 837 01:41:29,940 --> 01:41:31,795 Neville Longbottom. 838 01:41:37,063 --> 01:41:40,146 Neville, aku yakin kami bisa menemukan posisi yang bagus untukmu... 839 01:41:40,148 --> 01:41:42,732 ...di pasukan kami./ Aku ingin menyampaikan sesuatu. 840 01:41:49,295 --> 01:41:52,773 Neville, aku yakin kami akan terkesan dengan... 841 01:41:52,775 --> 01:41:54,762 ...apa yang akan kau katakan. 842 01:41:58,162 --> 01:42:00,529 Tidak masalah Harry meninggal./ Mundurlah, Neville. 843 01:42:00,530 --> 01:42:02,718 Orang-orang meninggal setiap harinya. 844 01:42:04,906 --> 01:42:08,485 Teman, keluarga. 845 01:42:10,970 --> 01:42:15,444 Ya, kita kehilangan Harry malam ini. 846 01:42:17,732 --> 01:42:21,809 Tapi dia masih bersama kita di dalam sini. 847 01:42:23,201 --> 01:42:25,044 Seperti Fred... 848 01:42:26,138 --> 01:42:28,027 ...Remus... 849 01:42:28,814 --> 01:42:30,703 ...Tonks. 850 01:42:31,500 --> 01:42:33,390 Mereka semua. 851 01:42:34,583 --> 01:42:36,570 Mereka tidak meninggal dengan sia-sia. 852 01:42:42,040 --> 01:42:44,823 Tapi kau akan. Karena kau salah. 853 01:42:45,719 --> 01:42:47,806 Karena Harry melindungi kami. 854 01:42:47,807 --> 01:42:49,171 Untuk kami semua. 855 01:42:49,172 --> 01:42:51,088 Ini belum berakhir. 856 01:42:54,569 --> 01:42:56,558 Confringo. 857 01:43:05,901 --> 01:43:09,678 Kembali. Lucius. Ayuh, bertarung. 858 01:43:10,405 --> 01:43:11,857 Kembali. 859 01:43:17,737 --> 01:43:20,779 Aku pancing mereka ke dalam kastil, kita harus membunuh ularnya. 860 01:43:20,813 --> 01:43:23,110 Kau membutuhkan ini./ Neville./ Tidak. 861 01:46:16,250 --> 01:46:18,842 Jangan putriku, kau perempuan jalang. 862 01:46:52,270 --> 01:46:54,307 Hei, kau benar. 863 01:46:55,204 --> 01:46:57,589 Saat kau mengatakan Profesor Snape bahwa tongkat itu tidak mematuhimu... 864 01:46:57,591 --> 01:46:59,578 ...karena tongkat itu tidak akan pernah. 865 01:47:00,772 --> 01:47:02,501 Aku sudah membunuh Snape. 866 01:47:02,502 --> 01:47:04,849 Bagaimana jika pada awalnya tongkat itu bukan milik Snape? 867 01:47:04,850 --> 01:47:07,832 Bagaimana jika kesetiaannya adalah milik orang lain? 868 01:47:07,833 --> 01:47:11,908 Ayuh, Tom. Kita selesaikan apa yang telah kita mulai. 869 01:47:11,909 --> 01:47:13,301 Bersama. 870 01:50:50,284 --> 01:50:55,458 Astaga, aku tidak bisa menemukan tongkatku, tidak ada dalam jubahku. 871 01:50:58,694 --> 01:51:00,350 Harry. 872 01:51:59,835 --> 01:52:03,834 Kenapa tongkat Elder tidak mematuhinya? 873 01:52:04,510 --> 01:52:07,207 Tongkatnya patuh pada orang lain. 874 01:52:07,241 --> 01:52:09,472 Saat dia membunuh Snape, dia pikir tongkatnya... 875 01:52:09,507 --> 01:52:11,543 ...akan menjadi miliknya. tapi masalahnya adalah. 876 01:52:12,495 --> 01:52:14,427 Tongkatnya bukan milik Snape. 877 01:52:14,429 --> 01:52:17,482 Draco-lah yang melucuti Dumbledore malam itu... 878 01:52:17,483 --> 01:52:19,217 ...di Menara Astronomi. 879 01:52:19,218 --> 01:52:22,985 Mulai saat itu, tongkat ini hanya mematuhinya. 880 01:52:24,513 --> 01:52:29,246 Sampai, di malam itu saat aku melucuti Draco... 881 01:52:29,247 --> 01:52:31,176 ...di Puri Malfoy. 882 01:52:31,178 --> 01:52:33,037 Jadi artinya... 883 01:52:34,437 --> 01:52:36,706 Tongkat ini milikku. 884 01:52:39,000 --> 01:52:42,363 Apa yang akan kita lakukan dengan tongkat itu?/ Kita? 885 01:52:43,175 --> 01:52:45,615 Hanya beritahu. Itu Tongkat Elder... 886 01:52:45,616 --> 01:52:48,205 ...tongkat yang paling kuat di dunia. 887 01:52:48,206 --> 01:52:51,711 Dengan itu, kita tidak akan terkalahkan. 888 01:54:17,655 --> 01:54:21,734 19 TAHUN KEMUDIAN. 889 01:55:14,479 --> 01:55:16,549 Bersama-sama. 890 01:55:54,726 --> 01:55:57,000 Tas.../ Ya. 891 01:55:57,034 --> 01:55:58,291 ...baju hangat. 892 01:55:59,206 --> 01:56:01,239 Kami akan merindukanmu. 893 01:56:02,463 --> 01:56:04,453 Itu mereka datang. 894 01:56:18,943 --> 01:56:22,957 Yah, bagaimana jika aku masuk Slytherin? 895 01:56:25,601 --> 01:56:28,691 Albus Severus Potter... 896 01:56:29,554 --> 01:56:33,394 ...namamu diambil dari dua Guru Besar Hogwarts. 897 01:56:33,395 --> 01:56:35,103 Salah satu dari mereka adalah dari Slytherin. 898 01:56:35,104 --> 01:56:38,461 Dan dia adalah pria paling berani yang pernah kukenal. 899 01:56:41,204 --> 01:56:43,134 Tapi jika aku masuk. 900 01:56:43,135 --> 01:56:48,033 Maka asrama Slytherin akan mendapatkan seorang penyihir muda yang luar biasa. 901 01:56:49,013 --> 01:56:53,727 Tapi dengarkanlah. Jika memang berarti sekali bagimu, kau bisa memilih Gryffindor. 902 01:56:54,639 --> 01:56:57,822 Topi Seleksi akan mempertimbangkan pilihanmu. 903 01:56:57,823 --> 01:57:00,400 Benarkah?/ Benar. 904 01:57:01,020 --> 01:57:03,599 Sampai jumpa, Bu./ Semuanya naik. 905 01:57:03,972 --> 01:57:05,948 Kau sudah siap?/ Siap. 906 01:58:01,987 --> 01:58:07,965 T A M A T 907 01:58:08,587 --> 01:58:13,965 Penyunting Akhir: I. A. Madzkuri. 908 01:58:13,990 --> 01:58:15,190 Subtitle by AbeGunnerZ 909 01:58:15,215 --> 01:58:16,415 www.facebook.com/abegunnerz