1 00:01:38,731 --> 00:01:43,695 HARI POTER I RELIKVIJE SMRTI 2 2 00:01:56,666 --> 00:01:59,961 OVDE POČIVA DOBI SLOBODNI VILENJAK 3 00:02:33,536 --> 00:02:35,246 Divno je ovde. 4 00:02:36,414 --> 00:02:37,999 Pripadalo je našoj tetki. 5 00:02:38,374 --> 00:02:40,376 Ovde smo dolazili kad smo bili mali. 6 00:02:41,210 --> 00:02:43,588 Red sada to koristi kao sigurnu kuću. 7 00:02:45,214 --> 00:02:47,008 Za one koji su preostali. 8 00:02:49,344 --> 00:02:53,348 Normalci misle da ovo može da otera zlo, ali nisu u pravu. 9 00:02:55,975 --> 00:02:57,810 Moram da razgovaram s tim goblinom. 10 00:03:09,739 --> 00:03:10,948 Kako si? 11 00:03:13,076 --> 00:03:14,452 Živ. 12 00:03:19,499 --> 00:03:21,125 Verovatno se ne sećaš da si... 13 00:03:21,334 --> 00:03:24,253 Da sam ti pokazao sef kad si prvi put došao u Gringots? 14 00:03:24,879 --> 00:03:27,965 Slavan si čak i među goblinima, Poteru. 15 00:03:31,761 --> 00:03:33,388 Sahranio si vilenjaka. 16 00:03:33,888 --> 00:03:34,847 Da. 17 00:03:35,181 --> 00:03:36,849 I doveo mene ovde. 18 00:03:39,268 --> 00:03:40,561 Ti si... 19 00:03:42,522 --> 00:03:44,774 ...vrlo neobičan čarobnjak. 20 00:03:52,323 --> 00:03:54,575 Kako si došao do tog mača? 21 00:03:59,122 --> 00:04:00,498 Komplikovano je. 22 00:04:02,583 --> 00:04:06,212 Zašto Belatriks Lestrejndž misli da treba da je u njenom sefu? 23 00:04:07,630 --> 00:04:09,424 Komplikovano je. 24 00:04:12,802 --> 00:04:16,347 Mač se sam pojavio kad je bio potreban. 25 00:04:16,723 --> 00:04:18,266 Nismo ga ukrali. 26 00:04:21,311 --> 00:04:24,689 U sefu madam Lestrejndž postoji mač identičan ovom... 27 00:04:24,897 --> 00:04:26,482 ...ali taj je lažan. 28 00:04:26,983 --> 00:04:28,359 Tamo je od prošlog leta. 29 00:04:28,568 --> 00:04:31,821 - Uopšte nije posumnjala da je lažan? - Kopija je verna. 30 00:04:32,030 --> 00:04:35,867 Samo goblin zna da je ovo pravi Mač Grifindora. 31 00:04:36,075 --> 00:04:37,744 Ko ga je tamo ostavio? 32 00:04:37,952 --> 00:04:42,373 Profesor na Hogvortsu. Čujem da je sada direktor. 33 00:04:43,207 --> 00:04:44,208 Snejp? 34 00:04:45,501 --> 00:04:47,920 On je stavio lažni mač kod Belatriks u sef? 35 00:04:48,755 --> 00:04:49,756 Zašto? 36 00:04:50,423 --> 00:04:54,427 U riznicama Gringotsa ima mnogo čudnih stvari. 37 00:04:55,261 --> 00:04:58,222 Ima ih i u riznici madam Lestrejndž? 38 00:05:01,100 --> 00:05:02,226 Možda. 39 00:05:04,646 --> 00:05:08,024 Moram da uđem u Gringots... u jedan sef. 40 00:05:08,733 --> 00:05:11,402 - To je nemoguće. - Sam, da. 41 00:05:11,736 --> 00:05:13,571 Ali s tobom, ne. 42 00:05:19,077 --> 00:05:20,536 Zašto bih ti pomogao? 43 00:05:20,745 --> 00:05:23,373 Imam zlata. Mnogo. 44 00:05:24,165 --> 00:05:26,668 - Ne zanima mene zlato. - Šta te onda zanima? 45 00:05:31,923 --> 00:05:32,924 Ono. 46 00:05:34,175 --> 00:05:35,843 Ono je moja cena. 47 00:05:49,148 --> 00:05:51,776 Misliš da Belatriks drži u svom sefu Horkruks? 48 00:05:51,985 --> 00:05:54,362 Užasnula se kad je mislila da smo bili tamo. 49 00:05:54,570 --> 00:05:56,406 Stalno je pitala šta smo još uzeli. 50 00:05:56,614 --> 00:05:59,575 Sigurno je tamo Horkruks, još jedan deo njegove duše. 51 00:05:59,784 --> 00:06:02,704 Nađimo ga, ubijmo ga, bićemo korak bliži njegovoj smrti. 52 00:06:02,912 --> 00:06:04,664 Šta ćemo ako ga nađemo? 53 00:06:04,872 --> 00:06:07,792 Kako da ga uništimo kada si obećao mač Griphuku? 54 00:06:08,459 --> 00:06:10,461 To tek treba da smislim. 55 00:06:12,839 --> 00:06:14,048 Slab je. 56 00:06:23,850 --> 00:06:25,101 Da? 57 00:06:26,853 --> 00:06:30,565 G. Olivander, moram nešto da vas pitam. 58 00:06:31,190 --> 00:06:33,401 Sve što zatreba, dečko. 59 00:06:34,944 --> 00:06:39,407 Možete li da prepoznate ovaj štapić? Da li smemo da ga koristimo? 60 00:06:46,205 --> 00:06:47,206 Orah. 61 00:06:48,875 --> 00:06:51,002 Zmajev srčani nerv. 62 00:06:52,086 --> 00:06:54,339 Dvanaest i tri četvrt inča. 63 00:06:55,798 --> 00:06:56,799 Nesa... 64 00:06:59,761 --> 00:07:01,346 Nesavitljiv. 65 00:07:02,513 --> 00:07:06,351 Pripadao je Belatriks Lestrejndž. 66 00:07:06,851 --> 00:07:09,020 Pažljivo s njim. 67 00:07:10,396 --> 00:07:11,689 A ovaj? 68 00:07:15,109 --> 00:07:16,361 Glog. 69 00:07:18,321 --> 00:07:20,114 I dlaka jednoroga. 70 00:07:21,115 --> 00:07:24,661 Deset inča. Umereno gibak. 71 00:07:29,332 --> 00:07:32,752 Ovo je bio štapić Draka Melfoja. 72 00:07:34,754 --> 00:07:37,048 Bio? Zar nije i dalje njegov? 73 00:07:37,256 --> 00:07:40,802 Možda i nije, ako si ga ti oduzeo od njega. 74 00:07:43,763 --> 00:07:46,808 Osećam da se njegova odanost promenila. 75 00:07:52,063 --> 00:07:56,401 Pričate o štapićima kao da imaju osećanja... 76 00:07:58,736 --> 00:08:00,154 ...kao da mogu da misle. 77 00:08:03,574 --> 00:08:07,495 Štapić bira čarobnjaka, g. Poter. 78 00:08:08,579 --> 00:08:13,459 To je oduvek bilo jasno nama, koji proučavamo nauku o štapićima. 79 00:08:15,211 --> 00:08:18,047 Šta znate o relikvijama Smrti? 80 00:08:23,219 --> 00:08:25,513 Priča se da ih ima tri... 81 00:08:28,016 --> 00:08:30,059 Starozovni štapić... 82 00:08:30,852 --> 00:08:35,522 Nevidljivi ogrtač, kojim se skriva od neprijatelja... 83 00:08:36,274 --> 00:08:41,112 ...i Kamen vaskrsnuća, koji voljene osobe vraća iz smrti. 84 00:08:42,280 --> 00:08:46,451 Zajedno, njihovog vlasnika čine Gospodarem Smrti. 85 00:08:47,827 --> 00:08:52,707 Ali mali je broj onih koji veruju da tako nešto postoji. 86 00:08:53,708 --> 00:08:54,876 A vi? 87 00:08:55,918 --> 00:08:57,837 Verujete li vi da one postoje? 88 00:09:01,466 --> 00:09:06,262 Ne znam zašto bih verovao bapskim pričama. 89 00:09:08,723 --> 00:09:09,807 Lažete. 90 00:09:11,184 --> 00:09:12,977 Znate da postoji jedna. 91 00:09:13,895 --> 00:09:15,355 Rekli ste njemu. 92 00:09:15,563 --> 00:09:20,485 Rekli ste mu za Starozovni štapić i gde može da ga potraži. 93 00:09:24,572 --> 00:09:26,157 Mučio me je. 94 00:09:29,285 --> 00:09:33,665 Osim toga... samo sam preneo glasine. 95 00:09:36,584 --> 00:09:37,752 Ne zna se... 96 00:09:39,420 --> 00:09:42,423 Ne zna se hoće li ga uopšte naći. 97 00:09:45,635 --> 00:09:47,428 Već ga je našao. 98 00:09:53,393 --> 00:09:54,686 Odmorite se sada. 99 00:09:57,730 --> 00:10:00,024 On želi vas, g. Poteru. 100 00:10:00,608 --> 00:10:05,405 Ako je istina to što kažete, da je Starozovni štapić u njegovim rukama... 101 00:10:08,324 --> 00:10:12,537 ...bojim se da onda zaista nemate nikakve šanse. 102 00:10:14,747 --> 00:10:17,458 Onda ću morati da ga ubijem pre nego što me nađe. 103 00:10:23,548 --> 00:10:25,216 Sigurna si da je njena? 104 00:10:27,260 --> 00:10:28,553 Potpuno. 105 00:10:35,101 --> 00:10:36,477 Dakle? 106 00:10:37,812 --> 00:10:39,230 Kako izgledam? 107 00:10:40,023 --> 00:10:41,232 Odvratno. 108 00:10:42,400 --> 00:10:45,570 Možeš da ga daš Hermioni, zar ne, Griphuk? 109 00:11:05,506 --> 00:11:06,799 Računamo na tebe. 110 00:11:07,008 --> 00:11:10,470 Ako nas sprovedeš pored straža u riznicu, mač je tvoj. 111 00:11:23,399 --> 00:11:24,567 Madam Lestrejndž. 112 00:11:24,776 --> 00:11:26,027 Dobar dan. 113 00:11:28,363 --> 00:11:30,782 Dobar dan? Dobar dan? 114 00:11:31,574 --> 00:11:34,869 Ti si Belatriks Lestrejndž, a ne neka naivna devojčica. 115 00:11:35,078 --> 00:11:36,579 Lakše malo. 116 00:11:36,788 --> 00:11:41,292 Ako nas ona oda, možemo sebi tim mačem da prerežemo grkljane. 117 00:11:41,501 --> 00:11:43,002 Jasno? 118 00:11:43,544 --> 00:11:46,381 U pravu je. Glupo sam se ponela. 119 00:11:47,215 --> 00:11:48,216 Dobro. 120 00:11:49,050 --> 00:11:50,343 Idemo. 121 00:12:55,283 --> 00:12:58,036 Želim da uđem u svoju riznicu. 122 00:13:01,456 --> 00:13:03,374 Identifikacija? 123 00:13:06,836 --> 00:13:09,380 Ne verujem da je to potrebno. 124 00:13:11,883 --> 00:13:13,551 Madam Lestrejndž. 125 00:13:19,057 --> 00:13:21,100 Ne volim da čekam. 126 00:13:21,809 --> 00:13:23,144 Oni znaju. 127 00:13:23,603 --> 00:13:25,396 Znaju da je ona uljez. 128 00:13:28,608 --> 00:13:30,234 Upozoreni su. 129 00:13:38,326 --> 00:13:39,410 Hari? 130 00:13:40,578 --> 00:13:42,080 Šta da radimo, Hari? 131 00:13:48,086 --> 00:13:51,964 Madam Lestrejndž, da li biste mogli da nam pokažete svoj štapić? 132 00:13:52,924 --> 00:13:54,842 Zašto bih to uradila? 133 00:13:55,051 --> 00:13:59,889 Politika banke. Sigruno shvatate, s obzirom na trenutnu situaciju. 134 00:14:00,098 --> 00:14:01,307 Ne. 135 00:14:01,516 --> 00:14:03,226 Nikako ne razumem. 136 00:14:03,434 --> 00:14:04,477 Bojim se... 137 00:14:05,019 --> 00:14:07,021 ...da moram da insistiram. 138 00:14:12,485 --> 00:14:13,695 Imperio. 139 00:14:20,368 --> 00:14:24,080 Dobro, madam Lestrejndž. Pođite za mnom. 140 00:15:00,450 --> 00:15:01,701 Šta je to, Griphuk? 141 00:15:06,914 --> 00:15:07,915 Griphuk! 142 00:15:27,226 --> 00:15:28,936 Aresto momentum! 143 00:15:33,358 --> 00:15:34,859 Bravo, Hermiono. 144 00:15:43,034 --> 00:15:44,869 O, ne... opet izgledaš kao ti. 145 00:15:45,536 --> 00:15:49,332 Slap lopovske propasti. Spira sve čarolije. 146 00:15:49,582 --> 00:15:52,210 - Može da ubije. - Stvarno? 147 00:15:52,669 --> 00:15:55,463 Zanima me, onako, postoji li neki drugi izlaz? 148 00:15:55,838 --> 00:15:57,423 Ne. 149 00:15:58,383 --> 00:16:01,552 Šta radite vi ovde?! 150 00:16:02,470 --> 00:16:03,471 Lopovi! 151 00:16:03,680 --> 00:16:05,848 - Kada si dao ključeve... - Imperio! 152 00:16:17,235 --> 00:16:18,820 Ovo ne zvuči dobro. 153 00:16:29,789 --> 00:16:32,667 Do đavola. To je Ukrajinski gvozdenjak. 154 00:16:32,875 --> 00:16:33,876 Uzmi. 155 00:16:45,096 --> 00:16:48,182 Naučen je da očekuje bol kada čuje ovaj zvuk. 156 00:16:48,599 --> 00:16:50,018 To je varvarski! 157 00:17:19,714 --> 00:17:21,174 Lumos. 158 00:17:25,720 --> 00:17:27,263 Zaboga. 159 00:17:34,479 --> 00:17:36,022 Asio Horkruks. 160 00:17:38,191 --> 00:17:40,234 Nećeš valjda stvarno opet to da pokušaš? 161 00:17:40,443 --> 00:17:42,654 Takva čaroljia ovde ne deluje. 162 00:17:47,200 --> 00:17:48,910 Je li ovde, Hari? 163 00:17:50,203 --> 00:17:51,579 Osećaš li nešto? 164 00:18:13,309 --> 00:18:15,853 To je! Gore! 165 00:18:19,482 --> 00:18:20,984 Dodali su Udvajajuću kletvu. 166 00:18:21,192 --> 00:18:22,694 Umnožava sve što dodirnete. 167 00:18:22,902 --> 00:18:24,362 Daj mač! 168 00:18:42,422 --> 00:18:43,798 Ne pomeraj se! 169 00:19:06,487 --> 00:19:07,655 Imam ga! 170 00:19:10,575 --> 00:19:11,993 Dogovorili smo se! 171 00:19:12,201 --> 00:19:13,661 Pehar za mač! 172 00:19:19,417 --> 00:19:23,838 Rekao sam da ću vas uvesti, ali nisam pominjao izlazak. 173 00:19:46,027 --> 00:19:47,070 Griphuk! 174 00:19:47,278 --> 00:19:48,905 - Lopovi! Upomoć! - Griphuk! 175 00:19:49,113 --> 00:19:50,114 Lopovi! 176 00:19:53,993 --> 00:19:56,454 Prevrtljivac. Bar još imamo Bogroda. 177 00:20:03,920 --> 00:20:05,296 Ovo je nezgodno. 178 00:20:09,467 --> 00:20:11,594 Ne možemo samo da stojimo! Smisli nešto! 179 00:20:12,011 --> 00:20:13,304 Ti si genije. 180 00:20:13,513 --> 00:20:15,682 Smislila sam nešto, ali je ludo! 181 00:20:16,057 --> 00:20:17,225 Redukto! 182 00:20:30,113 --> 00:20:31,280 Hajde, više! 183 00:20:33,992 --> 00:20:34,993 Relašio! 184 00:21:22,665 --> 00:21:23,958 Kreće se! 185 00:21:51,152 --> 00:21:52,278 Šta sad?! 186 00:21:52,487 --> 00:21:53,738 Redukto! 187 00:21:55,198 --> 00:21:56,491 Držite se! 188 00:22:06,042 --> 00:22:09,337 To je bilo genijalno! Stvarno genijalno! 189 00:22:37,323 --> 00:22:38,616 Padamo! 190 00:22:41,995 --> 00:22:43,079 Treba da iskočimo! 191 00:22:43,287 --> 00:22:45,164 - Kada? - Sada! 192 00:23:12,317 --> 00:23:13,443 REVENKLO 193 00:23:40,261 --> 00:23:42,180 On zna. Znaš-Već-Ko. 194 00:23:43,431 --> 00:23:45,099 Zna da smo provalili u Gringots. 195 00:23:45,308 --> 00:23:48,353 Zna šta smo uzeli i da tragamo za Horkruksima. 196 00:23:48,561 --> 00:23:50,229 - Kako znaš? - Video sam ga. 197 00:23:50,521 --> 00:23:52,982 Pustio si ga unutra? Hari, ne smeš to! 198 00:23:53,191 --> 00:23:56,653 Hermiono, ne mogu uvek to da kontrolišem. Možda i mogu, ne znam. 199 00:23:56,861 --> 00:23:58,696 Nije važno. Šta se desilo? 200 00:23:58,905 --> 00:24:00,490 Besan je. 201 00:24:00,948 --> 00:24:02,241 I uplašen. 202 00:24:02,450 --> 00:24:05,953 Zna da ćemo, ako uništimo sve Horkrukse, moći da ga ubijemo. 203 00:24:06,162 --> 00:24:09,332 Sve će preduzeti da nas spreči da nađemo ostale. 204 00:24:11,000 --> 00:24:13,336 To nije sve. Jedan je u Hogvortsu. 205 00:24:13,544 --> 00:24:15,672 Šta? Video si ga? 206 00:24:15,880 --> 00:24:17,924 Video sam zamak. I Rovenu Revenklo. 207 00:24:18,132 --> 00:24:20,927 Mora da ima neke veze s njom. Moramo smesta da idemo! 208 00:24:21,135 --> 00:24:24,263 Ne možemo tek tako, nemamo nikakav plan. 209 00:24:24,472 --> 00:24:27,433 Hermiono, kada je neki tvoj plan zaista upalio? 210 00:24:27,642 --> 00:24:29,978 Planiramo, stignemo tamo i sve ode do đavola. 211 00:24:31,187 --> 00:24:32,146 U pravu je. 212 00:24:32,605 --> 00:24:37,151 Problem: Snejp je sada direktor. Ne možemo samo da se ušetamo tamo. 213 00:24:39,529 --> 00:24:41,739 Idemo u Hogsmid, u "Medenog vojvodu". 214 00:24:41,948 --> 00:24:43,992 Odatle tajnim prolazom iz podruma. 215 00:24:45,618 --> 00:24:47,537 Nešto s njim nije u redu. 216 00:24:48,037 --> 00:24:52,291 Ranije sam uvek mogao da mu pratim misli. 217 00:24:52,500 --> 00:24:54,961 Sada sve deluje nepovezano. 218 00:24:55,503 --> 00:24:59,007 Možda je to zbog Horkruksa. Možda je sve slabiji, možda umire. 219 00:24:59,215 --> 00:25:02,218 Ne. Pre će biti da je ranjen. 220 00:25:02,468 --> 00:25:04,721 Ako išta, opasniji je. 221 00:25:09,559 --> 00:25:12,020 Dečak je otkrio našu tajnu, Nagini. 222 00:25:14,522 --> 00:25:16,524 To nas čini ranjivim. 223 00:25:17,400 --> 00:25:20,069 Moramo sada sve sile da upotrebimo da ga nađemo. 224 00:25:21,779 --> 00:25:26,909 A ti moraš biti uvek uz mene. 225 00:25:42,759 --> 00:25:44,552 NEPOŽELJAN BROJ 1 HARI POTER 226 00:25:54,687 --> 00:25:56,606 - Ovde su! - Sve pretražite! 227 00:25:56,814 --> 00:25:59,067 Pogledaj kod štala! Vas dvojica, za mnom! 228 00:26:00,151 --> 00:26:01,569 Ima li nešto? 229 00:26:17,168 --> 00:26:18,169 Poteru! 230 00:26:31,432 --> 00:26:32,850 Ovde, Poteru. 231 00:26:46,406 --> 00:26:47,865 Jesi li ga videla? 232 00:26:48,574 --> 00:26:51,953 - Za trenutak sam pomislio da je... - Znam. Dambldor. 233 00:27:07,969 --> 00:27:09,012 Hari? 234 00:27:11,264 --> 00:27:13,141 Mogu da te vidim u ovome. 235 00:27:26,154 --> 00:27:29,240 Budale proklete. Šta vam bi da dođete ovamo? 236 00:27:29,449 --> 00:27:31,659 Imate li vi pojma koliko je ovde opasno? 237 00:27:31,868 --> 00:27:34,996 Vi ste Aberfort, Dambldorov brat. 238 00:27:36,122 --> 00:27:37,832 Vas sam viđao u ovome. 239 00:27:38,791 --> 00:27:40,293 Vi ste poslali Dobija. 240 00:27:40,501 --> 00:27:41,794 Gde si ga ostavio? 241 00:27:42,045 --> 00:27:43,546 Mrtav je. 242 00:27:44,130 --> 00:27:46,090 Žao mi je. Sviđao mi se taj vilenjak. 243 00:27:46,299 --> 00:27:48,843 Ko vam je to dao? Ogledalo? 244 00:27:49,677 --> 00:27:52,305 Mandanguba Flečer, pre oko godinu dana. 245 00:27:52,513 --> 00:27:55,308 - Nije imao prava. Pripadalo je... - Sirijusu. 246 00:27:56,059 --> 00:27:57,727 Albus mi je rekao. 247 00:27:58,269 --> 00:28:02,607 Rekao mi je i da ćeš da pobesniš ako saznaš da je kod mene... 248 00:28:02,815 --> 00:28:07,111 ...ali zapitaj se, gde bi sada bio da ga nisam imao. 249 00:28:10,740 --> 00:28:13,409 Čujete li se s drugima? Iz Reda? 250 00:28:13,618 --> 00:28:15,495 Red Feniksa je gotov. 251 00:28:15,703 --> 00:28:20,625 Znaš-Već-Ko je pobedio. Onaj ko misli drugačije, sam sebe zavarava. 252 00:28:20,833 --> 00:28:23,252 Moramo da uđemo u Hogvorts. Noćas. 253 00:28:23,753 --> 00:28:25,463 Dambldor nam je poverio zadatak. 254 00:28:25,672 --> 00:28:27,048 Stvarno? 255 00:28:27,465 --> 00:28:29,592 Lep zadatak? Prijatan? 256 00:28:30,635 --> 00:28:32,553 U potrazi smo za Hokruksima. 257 00:28:33,221 --> 00:28:36,516 Mislimo da je poslednji u zamku, pomozite nam da uđemo. 258 00:28:36,724 --> 00:28:40,436 Nije ti moj brat dao taj zadatak. To je samoubistvo. 259 00:28:40,645 --> 00:28:44,315 Učini sebi uslugu, momče. Idi kući. Poživi još malo. 260 00:28:44,524 --> 00:28:46,901 Dambldor mi je poverio ovo. 261 00:28:47,110 --> 00:28:48,903 Zašto bi ti njemu verovao? 262 00:28:49,112 --> 00:28:51,823 Zašto bi verovao bilo čemu što ti je rekao moj brat? 263 00:28:52,031 --> 00:28:55,743 Za sve vreme koliko ga znaš, je li ikad pomenuo moje ime? 264 00:28:56,786 --> 00:28:58,663 Je li ikad pomenuo njeno ime? 265 00:28:59,038 --> 00:29:02,542 - Zašto bi... - Skrivao tajne? Reci ti to meni. 266 00:29:03,793 --> 00:29:06,713 - Verovao sam mu. - Tako odgovara dečak. 267 00:29:07,422 --> 00:29:10,550 Dečak koji juri za Horkruksima na osnovu priče čoveka... 268 00:29:10,758 --> 00:29:13,386 ...koji mu nije rekao ni gde da počne! Lažeš! 269 00:29:14,095 --> 00:29:17,932 Ne samo mene, to nije bitno. Lažeš i sebe. 270 00:29:18,141 --> 00:29:20,018 Tako rade budale. 271 00:29:20,226 --> 00:29:24,147 Ti meni ne ličiš na budalu, Poteru. 272 00:29:24,355 --> 00:29:28,443 Zato ću opet da te pitam. Mora da postoji razlog. 273 00:29:31,154 --> 00:29:33,865 Ne zanima me šta je bilo između vas i vašeg brata. 274 00:29:35,033 --> 00:29:37,118 Ne zanima me što ste vi odustali. 275 00:29:39,787 --> 00:29:41,789 Ja sam verovao onome koga sam znao. 276 00:29:45,418 --> 00:29:47,712 I moramo da uđemo u zamak, još noćas. 277 00:29:53,926 --> 00:29:55,762 Znaš šta treba da radiš. 278 00:30:02,935 --> 00:30:04,395 Gde ste je poslali? 279 00:30:05,313 --> 00:30:07,732 Videćeš, ubrzo. 280 00:30:15,031 --> 00:30:17,116 To je vaša sestra Arijana, zar ne? 281 00:30:18,660 --> 00:30:20,912 Umrla je veoma mlada, zar ne? 282 00:30:22,497 --> 00:30:26,209 Moj brat je mnogo toga žrtvovao, g. Poteru... 283 00:30:26,417 --> 00:30:28,753 ...na svom putu ka moći... 284 00:30:29,087 --> 00:30:30,797 ...ukljućujući i Arijanu. 285 00:30:31,714 --> 00:30:34,008 Ona je mu je bila odana. 286 00:30:35,218 --> 00:30:37,053 On je njoj posvetio sve... 287 00:30:38,554 --> 00:30:39,889 Osim vremena. 288 00:30:41,724 --> 00:30:43,601 Hvala vam, g. Dambldore. 289 00:30:50,984 --> 00:30:53,111 Ipak nam je dvaput spasao život. 290 00:30:53,945 --> 00:30:55,822 Pazio je na nas kroz ogledalo. 291 00:30:57,532 --> 00:30:59,909 To ne liči na nekog ko je odustao. 292 00:31:05,790 --> 00:31:07,291 Vraća se. 293 00:31:08,543 --> 00:31:09,961 Ko je to s njom? 294 00:31:18,011 --> 00:31:19,012 Nevil! 295 00:31:19,220 --> 00:31:21,306 - Izgledaš... - Grozno, pretpostavljam. 296 00:31:21,973 --> 00:31:24,475 Ovo nije ništa. Šejmus je gore prošao. 297 00:31:25,101 --> 00:31:28,146 Abi, ima ih još nekoliko za prolaz. 298 00:31:29,981 --> 00:31:31,816 Ne sećam se ovog na Banditovoj mapi. 299 00:31:32,025 --> 00:31:33,776 Zato što dosad nije ni postojao. 300 00:31:33,985 --> 00:31:37,155 Sedam tajnih prolaza je zatvoreno pre početka godine. 301 00:31:37,363 --> 00:31:39,240 Ovo je sada jedini put. 302 00:31:39,657 --> 00:31:41,909 Sve vrvi Smrtožderima i dementorima. 303 00:31:42,285 --> 00:31:43,953 Koliko je gadan Snejp kao direktor? 304 00:31:44,162 --> 00:31:47,040 Retko ga viđam. Kerouva se treba čuvati. 305 00:31:47,248 --> 00:31:48,249 Kerouvi? 306 00:31:48,458 --> 00:31:50,877 Da. Brat i sestra. Zaduženi za disciplinu. 307 00:31:51,085 --> 00:31:53,046 Kerouvi vole da kažnjavaju. 308 00:31:53,421 --> 00:31:55,006 Oni su ti to učinili? Zašto? 309 00:31:55,214 --> 00:31:58,843 Danas na Mračnim veštinama trebalo je da vežbamo Bolnu kletvu. 310 00:31:59,052 --> 00:32:01,846 Na prvacima. Odbio sam. 311 00:32:03,681 --> 00:32:05,350 Hogvorts se promenio. 312 00:32:18,780 --> 00:32:20,573 Hajde da se malo zabavimo. 313 00:32:26,329 --> 00:32:29,165 Hej! Slušaj ovamo! Imam iznenađenje za vas. 314 00:32:29,374 --> 00:32:33,419 Nadam se da nije Aberfortova klopa. Biće iznenađenje ako je svarljiva. 315 00:32:36,214 --> 00:32:37,548 Bokca mu! 316 00:32:38,716 --> 00:32:39,842 To! 317 00:32:52,563 --> 00:32:55,316 Javi Remusu i ostalima da se Hari vratio. 318 00:32:55,608 --> 00:32:58,695 Nećemo da ga ubijemo pre Znate-Već-koga. 319 00:32:58,903 --> 00:33:02,657 Ovde DA. Čujete li? Imamo novu vremensku prognozu: munja je udarila. 320 00:33:02,865 --> 00:33:04,033 Kakav je plan, Hari? 321 00:33:09,580 --> 00:33:10,581 Dobro. 322 00:33:11,374 --> 00:33:13,501 Treba nešto da nađemo. 323 00:33:13,710 --> 00:33:18,381 Nešto što je skriveno ovde. I može nam pomoći da pobedimo Znate-Već-Koga. 324 00:33:18,798 --> 00:33:20,550 Dobro. Šta je to? 325 00:33:20,758 --> 00:33:21,926 Ne znamo. 326 00:33:23,928 --> 00:33:26,472 - Gde je? - Ni to ne znamo. 327 00:33:28,182 --> 00:33:31,060 - Znam da to nije mnogo. - To nije ništa. 328 00:33:31,561 --> 00:33:33,938 Mislim da ima veze sa kućom Revenklo. 329 00:33:34,564 --> 00:33:38,401 Verovatno je nešto malo, što može lako da se sakrije. 330 00:33:39,652 --> 00:33:41,404 Ima li neko neku ideju? 331 00:33:43,197 --> 00:33:45,700 Postoji izgubljena dijadema Rovene Revenklo. 332 00:33:45,908 --> 00:33:47,327 Do đavola. Sada će. 333 00:33:48,453 --> 00:33:50,496 Izgubljena dijadema Revenkla? 334 00:33:51,205 --> 00:33:54,917 Zar niko nije čuo za to? Prilično je poznata. 335 00:33:55,126 --> 00:33:58,463 Da, Luna, ali vekovima je izgubljena. 336 00:33:58,671 --> 00:34:01,341 Nema žive osobe koja ju je videla. 337 00:34:01,549 --> 00:34:03,801 Može li neko da mi kaže šta je to dijadema? 338 00:34:04,010 --> 00:34:06,679 To je kao kruna. Kao tijara. 339 00:34:10,099 --> 00:34:11,225 Hari. 340 00:34:12,560 --> 00:34:13,769 Zdravo. 341 00:34:17,023 --> 00:34:20,068 Nije me videla pola godine i kao da sam stranac. 342 00:34:20,276 --> 00:34:23,028 - Ja sam joj samo brat. - Hari je samo jedan. 343 00:34:23,237 --> 00:34:24,363 Umukni, Šejmuse. 344 00:34:24,656 --> 00:34:26,074 Šta je, Džini? 345 00:34:26,824 --> 00:34:30,244 Snejp zna. On zna da je Hari viđen u Hogsmidu. 346 00:35:09,826 --> 00:35:14,706 Sigurno se pitate zašto sam vas pozvao u ovo doba. 347 00:35:17,667 --> 00:35:20,878 Saznao sam da je večeras... 348 00:35:22,880 --> 00:35:25,091 ...Hari Poter viđen u Hogsmidu. 349 00:35:27,719 --> 00:35:28,720 Sada... 350 00:35:29,429 --> 00:35:30,972 Ako bi neko... 351 00:35:32,807 --> 00:35:37,645 ...učenik ili profesor, pokušao da pomogne g. Poteru... 352 00:35:39,022 --> 00:35:42,317 ...biće kažnjen na način koji odgovara... 353 00:35:42,525 --> 00:35:45,778 ...težini tog prestupa. 354 00:35:45,987 --> 00:35:46,988 Dalje... 355 00:35:48,614 --> 00:35:52,910 Svako za koga se utvrdi da je imao saznanja o tome... 356 00:35:54,620 --> 00:35:57,623 ...a nije to izneo... 357 00:35:59,500 --> 00:36:04,380 ...biće smatran podjednako krivim. 358 00:36:10,219 --> 00:36:11,387 Sada... 359 00:36:15,475 --> 00:36:17,602 Ako neko ovde... 360 00:36:18,186 --> 00:36:22,607 ...ima bilo kakva saznanja o kretanju g. Potera večeras... 361 00:36:26,527 --> 00:36:29,656 ...pozivam ga da to iznese. 362 00:36:33,993 --> 00:36:34,994 Sada. 363 00:36:50,301 --> 00:36:54,138 Izgleda da, uprkos vašim temeljnim odbrambenim merama... 364 00:36:54,347 --> 00:36:56,975 ...i dalje imate problem obezbeđenja, direktore. 365 00:37:00,520 --> 00:37:02,772 Bojim se da je problem ozbiljan. 366 00:37:04,273 --> 00:37:06,317 Kako smeš da stojiš na njegovom mestu? 367 00:37:07,902 --> 00:37:09,988 Ispričaj im šta se desilo! 368 00:37:10,196 --> 00:37:14,701 Ispričaj im kako si pogledao u oči čoveka koji ti je verovao, i ubio ga! 369 00:37:15,243 --> 00:37:16,327 Reci im! 370 00:37:41,519 --> 00:37:42,645 Kukavice! 371 00:37:51,779 --> 00:37:53,072 Hari... 372 00:37:55,366 --> 00:37:56,409 Poter? 373 00:38:31,235 --> 00:38:36,032 Znam da će mnogi od vas želeti da se bore. 374 00:38:36,866 --> 00:38:41,537 Neki od vas možda čak i misle da je mudro boriti se. 375 00:38:42,622 --> 00:38:44,457 Ali to je varka. 376 00:38:45,917 --> 00:38:48,461 Predajte mi Harija Potera. 377 00:38:49,754 --> 00:38:53,716 Učinite to i niko neće da strada. 378 00:38:53,925 --> 00:38:58,805 Predajte mi Harija Potera i ostaviću Hogvorts nedirnutim. 379 00:39:00,473 --> 00:39:03,142 Predajte mi Harija Potera... 380 00:39:03,393 --> 00:39:07,188 ...i bićete nagrađeni. 381 00:39:07,480 --> 00:39:10,233 Imate jedan sat. 382 00:39:20,868 --> 00:39:22,745 Šta čekate? 383 00:39:22,954 --> 00:39:24,247 Hvatajte ga! 384 00:39:33,089 --> 00:39:35,091 Učenici izvan kreveta! 385 00:39:35,800 --> 00:39:37,927 Učenici izvan kreveta! 386 00:39:38,219 --> 00:39:40,221 Učenici u hodniku! 387 00:39:40,430 --> 00:39:43,474 I treba da su izvan kreveta, idiote! 388 00:39:46,894 --> 00:39:48,313 Izvinjavam se. 389 00:39:48,521 --> 00:39:52,025 Ispada da je vaš dolazak dobrodošao, g. Filč. 390 00:39:52,233 --> 00:39:54,444 Zamolila bih vas... 391 00:39:54,652 --> 00:39:59,032 ...izvedite gđicu Parkinson i ostale iz kuće Sliterin. 392 00:39:59,240 --> 00:40:01,659 Gde bi to trebalo da ih odvedem, gospođo? 393 00:40:01,868 --> 00:40:04,078 Može u tamnice. 394 00:40:06,748 --> 00:40:08,750 Dobro. Idemo! 395 00:40:09,500 --> 00:40:12,879 Pretpostavljam da postoji razlog za vaš povratak. Šta želite? 396 00:40:13,087 --> 00:40:15,631 Vreme, profesorko. Obezbedite mi što više. 397 00:40:16,215 --> 00:40:19,594 Učinite to što morate. Ja ću da osiguram zamak. 398 00:40:20,678 --> 00:40:21,846 Poteru. 399 00:40:24,223 --> 00:40:25,808 Radujem se što vas vidim. 400 00:40:26,893 --> 00:40:28,728 I ja se radujem, profesorko. 401 00:40:29,854 --> 00:40:31,481 Preuzmi komandu, Nevile. 402 00:40:43,618 --> 00:40:46,079 Hari! Hermiona i ja smo nešto razmišljali. 403 00:40:46,412 --> 00:40:48,247 Ne vredi nam ako nađemo Horkruks. 404 00:40:48,456 --> 00:40:50,541 - Kako to? - Ako ne možemo da ga uništimo. 405 00:40:50,750 --> 00:40:52,043 Zato smo mislili... 406 00:40:52,251 --> 00:40:54,754 Ron je to smislio. Potpuno je genijalno. 407 00:40:54,962 --> 00:40:58,049 Dnevnik Toma Ridla si uništio pomoću zuba Baziliska. 408 00:40:58,257 --> 00:41:00,551 Mislim da Hermiona i ja znamo gde ga ima. 409 00:41:00,802 --> 00:41:01,803 Dobro. 410 00:41:02,595 --> 00:41:06,140 Dobro, ali uzmi ovo, da me nađete na povratku. 411 00:41:06,516 --> 00:41:07,642 Kuda ćeš ti? 412 00:41:07,850 --> 00:41:10,228 U zajedničku sobu Revenkla! Da počnem odnekud! 413 00:41:16,317 --> 00:41:17,318 Hari! 414 00:41:18,236 --> 00:41:19,237 Hari! 415 00:41:19,821 --> 00:41:21,406 Da vidim jesam li shvatio. 416 00:41:21,614 --> 00:41:23,366 Vi nam stvarno dajete dozvolu? 417 00:41:23,574 --> 00:41:25,618 Tako je, Longbotom. 418 00:41:25,827 --> 00:41:28,329 - Da ga dignemo u vazduh? Bum? - Bum! 419 00:41:28,997 --> 00:41:32,291 Opako. Ali, kako to da izvedemo? 420 00:41:32,542 --> 00:41:34,877 Zašto se ne konsultujete sa g. Fineganom? 421 00:41:35,086 --> 00:41:38,631 Koliko se sećam, on gaji naklonost prema pirotehnici. 422 00:41:38,840 --> 00:41:42,135 - Mogu da ga srušim. - Tako treba. Na posao. 423 00:41:43,303 --> 00:41:46,597 Shvatate da ne možemo beskrajno da odbijamo Znate-Već-Koga. 424 00:41:46,806 --> 00:41:49,392 To ne znači da ga nećemo usporiti. 425 00:41:50,643 --> 00:41:55,106 I zove se Voldemor. Silijuse, mogao bi to da izgovoriš. 426 00:41:55,315 --> 00:41:58,109 Ionako će pokušati da te ubije. 427 00:42:00,528 --> 00:42:03,281 Piertotum lokomotor! 428 00:42:19,339 --> 00:42:21,049 Hogvorts je u opasnosti. 429 00:42:21,257 --> 00:42:26,137 Postavite štit. Odbranite nas! Ispunite dužnost prema školi! 430 00:42:30,475 --> 00:42:33,603 Oduvek sam htela da upotrebim tu kletvu. 431 00:42:42,945 --> 00:42:46,532 Protego maksima. Fianto duri. Repelo inimikum. 432 00:42:46,741 --> 00:42:50,745 Protego maksima. Fianto duri. Repelo inimikum. 433 00:42:50,953 --> 00:42:52,288 Protego maksima. 434 00:42:52,497 --> 00:42:55,667 Fianto duri. Repelo inimikum. 435 00:42:55,875 --> 00:42:57,460 Protego maksima. 436 00:43:25,863 --> 00:43:28,574 Hari, stani! Da ti nešto kažem. 437 00:43:28,783 --> 00:43:30,702 Malo sam zauzet, Luna. 438 00:43:30,910 --> 00:43:33,246 Tamo nećeš ništa naći. Gubiš vreme. 439 00:43:33,454 --> 00:43:35,081 - Kasnije, Luna. - Hari! 440 00:43:35,289 --> 00:43:37,125 - Kasnije! - Hari Poteru! 441 00:43:37,333 --> 00:43:38,835 Slušaj me! 442 00:43:40,545 --> 00:43:43,423 Sećaš se šta je Čo rekla za dijademu Rovene Revenklo? 443 00:43:43,881 --> 00:43:46,384 "Niko živ je nije video." 444 00:43:47,302 --> 00:43:51,431 Onda je očigledno. Treba naći nekog ko je mrtav. 445 00:44:02,150 --> 00:44:04,277 Impresivno, zar ne? 446 00:44:20,251 --> 00:44:22,795 Potraži je dole. 447 00:44:23,004 --> 00:44:24,464 - Ti ne ideš? - Ne. 448 00:44:24,672 --> 00:44:27,091 Mislim da treba nasamo da pričate. 449 00:44:27,342 --> 00:44:28,968 Ona je vrlo stidljiva. 450 00:44:55,953 --> 00:44:57,538 Vi ste Siva Dama... 451 00:44:58,206 --> 00:44:59,957 Duh kule Revenklo? 452 00:45:00,166 --> 00:45:02,251 Ne odazivam se na to ime. 453 00:45:02,460 --> 00:45:06,714 Izvinjavam se. Zoveš se Helena, zar ne? Helena Revenklo. 454 00:45:07,006 --> 00:45:08,800 Rovenina ćerka. 455 00:45:09,300 --> 00:45:11,302 Ti si Lunin prijatelj? 456 00:45:11,511 --> 00:45:12,595 Da. 457 00:45:13,429 --> 00:45:15,682 Pomislila je da možeš da mi pomogneš. 458 00:45:17,850 --> 00:45:20,353 Tražiš dijademu moje majke. 459 00:45:22,063 --> 00:45:23,189 Da. 460 00:45:24,524 --> 00:45:25,650 Tako je. 461 00:45:27,402 --> 00:45:31,864 Luna je ljubazna, za razliku od ostalih. 462 00:45:32,198 --> 00:45:35,284 Ali, greši. Ne mogu da ti pomognem. 463 00:45:39,998 --> 00:45:42,041 Stani, molim te! 464 00:45:44,002 --> 00:45:46,004 Želim da je uništim! 465 00:46:24,167 --> 00:46:26,002 Nikako da se opamete. 466 00:46:27,628 --> 00:46:29,213 Kakva šteta. 467 00:46:30,048 --> 00:46:32,258 Ali, Gospodaru... 468 00:46:33,509 --> 00:46:35,345 Zar ne bi trebalo da čekamo... 469 00:46:36,012 --> 00:46:37,055 Gospodaru. 470 00:46:42,852 --> 00:46:44,103 Počni. 471 00:47:04,999 --> 00:47:07,210 Ti i to želiš, zar ne, Helena? 472 00:47:12,882 --> 00:47:14,258 Želiš da se uništi. 473 00:47:14,467 --> 00:47:17,470 Jedan drugi je davno obećao da će je uništiti. 474 00:47:17,679 --> 00:47:20,348 Čudan dečak, čudnog imena. 475 00:47:20,556 --> 00:47:23,142 - Tom Ridl. - Ali, lagao je. 476 00:47:23,601 --> 00:47:24,894 Mnogima je lagao. 477 00:47:25,103 --> 00:47:27,981 Znam ja šta je on uradio! Znam ja ko je on! 478 00:47:28,189 --> 00:47:31,067 Ukaljao ju je mračnom magijom! 479 00:47:46,124 --> 00:47:49,585 Mogu da je uništim, jednom zauvek. 480 00:47:51,796 --> 00:47:54,298 Ali samo ako mi kažeš gde si je sakrila. 481 00:47:56,676 --> 00:48:01,347 Ti znaš gde si je sakrila, zar ne, Helena? 482 00:48:04,058 --> 00:48:05,643 Samo mi reci. 483 00:48:07,937 --> 00:48:09,188 Molim te. 484 00:48:21,576 --> 00:48:23,036 Čudno. 485 00:48:26,622 --> 00:48:29,042 Podsećaš me malo na njega. 486 00:48:30,960 --> 00:48:32,211 Ovde je... 487 00:48:32,920 --> 00:48:37,050 ...u zamku, na mestu gde je sve skriveno. 488 00:48:39,260 --> 00:48:40,762 Ako moraš da moliš... 489 00:48:40,970 --> 00:48:42,889 ...nikad nećeš znati. 490 00:48:44,182 --> 00:48:47,685 Ako znaš, treba samo da zamoliš. 491 00:48:49,312 --> 00:48:50,438 Hvala. 492 00:49:03,785 --> 00:49:07,580 Kaži profesorki Mek Gonagal da Remus i ja pokrivamo ovu stranu. 493 00:49:08,956 --> 00:49:10,249 Razumem. 494 00:49:14,045 --> 00:49:17,173 Dine, kad malo razmislim, poruči profesorski Mek Gonagal... 495 00:49:17,382 --> 00:49:20,176 ...možda će nam zatrebati koji štapić ovde. 496 00:49:22,595 --> 00:49:25,431 Snaga ubeđenja donosi uspeh... 497 00:49:25,640 --> 00:49:27,600 ...a ne broj sledbenika. 498 00:49:27,934 --> 00:49:29,435 Ko je to rekao? 499 00:49:30,269 --> 00:49:31,354 Ja. 500 00:49:36,567 --> 00:49:37,986 Spreman, Fredi? 501 00:49:38,861 --> 00:49:39,862 Da. 502 00:49:41,739 --> 00:49:42,865 I ja. 503 00:50:00,633 --> 00:50:03,636 Hari priča u snu. Primetila si to? 504 00:50:05,054 --> 00:50:06,723 Ne, naravno da ne. 505 00:50:54,687 --> 00:50:55,688 Da? 506 00:50:56,481 --> 00:50:57,940 Ti i kakva još vojska?! 507 00:51:18,169 --> 00:51:19,754 - Hajde ti. - Ne mogu. 508 00:51:19,962 --> 00:51:21,464 Možeš. 509 00:54:20,184 --> 00:54:21,227 Nevile! 510 00:54:38,995 --> 00:54:40,288 Ovo je dobro prošlo. 511 00:55:27,001 --> 00:55:31,047 Ulazite! Svi u zaklon! 512 00:55:48,773 --> 00:55:50,066 Ošamuti! 513 00:55:53,778 --> 00:55:56,656 Džini! Nevile! Dobro ste? 514 00:55:56,906 --> 00:55:59,909 Nikad bolje! Osećam se kao da bih mogao da bljujem vatru! 515 00:56:00,118 --> 00:56:01,411 Nisi video Lunu? 516 00:56:01,619 --> 00:56:03,371 - Lunu? - Lud sam za njom! 517 00:56:03,579 --> 00:56:06,666 Idem da joj kažem, jer verovatno nećemo živi dočekati zoru! 518 00:56:11,838 --> 00:56:12,964 Znam. 519 00:56:41,451 --> 00:56:43,870 Do đavola, nikad ga nećemo naći. 520 00:56:44,579 --> 00:56:47,123 - Evo ga, tu je. - Genijalno. 521 00:56:47,332 --> 00:56:50,043 Nestao je. Sada. Videla sam. 522 00:56:53,588 --> 00:56:55,256 Možda je u Sobi po potrebi. 523 00:56:55,465 --> 00:56:58,551 Ona se ne pojavljuje na mapi. To si rekla prošle godine. 524 00:56:59,260 --> 00:57:01,095 Tako je, rekla sam. 525 00:57:01,721 --> 00:57:02,847 Idemo. 526 00:57:04,182 --> 00:57:05,183 Genijalno. 527 00:57:11,522 --> 00:57:12,857 Za mnom! 528 00:59:05,094 --> 00:59:06,387 Vidi, vidi... 529 00:59:07,347 --> 00:59:09,182 Otkud ti ovde, Poteru? 530 00:59:10,183 --> 00:59:11,851 To mogu ja tebe da pitam. 531 00:59:12,644 --> 00:59:14,354 Imaš nešto moje kod sebe. 532 00:59:15,605 --> 00:59:17,106 Voleo bih da mi ga vratiš. 533 00:59:17,315 --> 00:59:19,734 - Šta fali tom? - Pripada mojoj majci. 534 00:59:19,942 --> 00:59:23,196 Moćan je, ali nije to isto. 535 00:59:23,988 --> 00:59:26,407 Ne razume me sasvim. 536 00:59:28,117 --> 00:59:29,535 Znaš na šta mislim? 537 00:59:30,119 --> 00:59:31,537 Zašto joj nisi rekao? 538 00:59:33,831 --> 00:59:34,957 Belatriks. 539 00:59:38,378 --> 00:59:41,714 Znao si da sam to ja. Nisi ništa rekao. 540 00:59:42,757 --> 00:59:44,300 Hajde, Drako. 541 00:59:44,759 --> 00:59:47,553 Ne budi mlakonja. Sredi ga. 542 00:59:48,763 --> 00:59:49,806 Lako. 543 00:59:51,474 --> 00:59:52,600 Ekspelarimus! 544 00:59:52,934 --> 00:59:53,977 Avada kedavra! 545 00:59:54,185 --> 00:59:55,186 Ošamuti! 546 00:59:59,440 --> 01:00:01,985 To je moja devojka, budale! 547 01:00:24,298 --> 01:00:25,341 Imam je! 548 01:00:32,724 --> 01:00:33,891 Beži! 549 01:00:35,351 --> 01:00:36,477 Beži! 550 01:00:40,440 --> 01:00:43,401 Gojl je sve zapalio! 551 01:01:50,343 --> 01:01:51,970 Hajde! Ovuda! 552 01:01:59,560 --> 01:02:01,354 Ne možemo da ih ostavimo! 553 01:02:01,813 --> 01:02:03,439 On se šali, zar ne? 554 01:02:12,573 --> 01:02:15,451 Hari, ubiću te ako zbog njih poginemo! 555 01:02:38,182 --> 01:02:39,809 Hari! 556 01:03:26,272 --> 01:03:27,523 Gospodaru? 557 01:03:27,899 --> 01:03:29,776 Avada kedavra! 558 01:03:36,658 --> 01:03:40,203 Dođi, Nagini. Moraš da budeš na sigurnom. 559 01:03:53,299 --> 01:03:54,717 Zmija. 560 01:03:55,551 --> 01:03:58,471 Ona je poslednja. To je poslednji Horkruks. 561 01:04:05,603 --> 01:04:07,230 Pogledaj unutra, Hari. 562 01:04:08,106 --> 01:04:11,818 Saznaj gde je on. Ako nađemo njega, naći ćemo i zmiju. 563 01:04:12,026 --> 01:04:13,611 Onda možemo da okončamo ovo. 564 01:04:41,889 --> 01:04:43,099 Gospodaru? 565 01:04:44,100 --> 01:04:46,561 Možda bi bilo manje... 566 01:04:48,396 --> 01:04:51,858 Možda bi bilo bolje da obustavite napad... 567 01:04:53,359 --> 01:04:55,778 ...i da potražite dečaka sami? 568 01:04:55,987 --> 01:04:58,948 Ne moram ja da tražim dečaka. 569 01:04:59,490 --> 01:05:03,953 Pre nego što noć iščezne, on će doći meni! Razumeš?! 570 01:05:05,705 --> 01:05:06,873 Pogledaj me! 571 01:05:07,915 --> 01:05:10,793 Kako podnosiš samog sebe, Lucijuse? 572 01:05:12,128 --> 01:05:13,254 Ne znam. 573 01:05:16,007 --> 01:05:17,967 Nađi Severusa. 574 01:05:19,135 --> 01:05:20,762 Dovedi mi ga. 575 01:05:29,187 --> 01:05:30,688 Znam gde je. 576 01:05:40,907 --> 01:05:42,241 Za mnom! 577 01:06:23,074 --> 01:06:24,367 Krucio! 578 01:06:30,832 --> 01:06:31,833 Ne! 579 01:07:18,546 --> 01:07:21,716 Izveli ste izuzetnu magiju ovim štapićem, Gospodaru... 580 01:07:21,924 --> 01:07:23,968 ...samo u poslednjih par sati. 581 01:07:24,177 --> 01:07:25,178 Ne. 582 01:07:26,387 --> 01:07:30,141 Ne, ja sam izuzetan... 583 01:07:30,350 --> 01:07:33,353 ...ali štapić mi se opire. 584 01:07:33,561 --> 01:07:36,147 Ne postoji moćniji štapić. 585 01:07:37,106 --> 01:07:39,567 Olivander lično je to rekao. 586 01:07:39,776 --> 01:07:43,321 Večeras, kada dođe dečak, neće vas izneveriti. 587 01:07:43,529 --> 01:07:45,365 Siguran sam. 588 01:07:47,492 --> 01:07:49,369 Sluša samo vas... 589 01:07:51,204 --> 01:07:53,456 ...jedino vas. 590 01:07:54,290 --> 01:07:55,458 Da li? 591 01:07:58,795 --> 01:07:59,921 Gospodaru? 592 01:08:02,590 --> 01:08:06,052 Štapić. Da li zaista sluša mene? 593 01:08:08,638 --> 01:08:10,765 Ti si mudar čovek, Severuse. 594 01:08:10,974 --> 01:08:12,725 Sigurno znaš. 595 01:08:14,560 --> 01:08:17,689 Kome se on zaista potčinjava? 596 01:08:18,773 --> 01:08:19,940 Vama. 597 01:08:21,109 --> 01:08:23,069 Naravno, Gospodaru. 598 01:08:23,277 --> 01:08:24,487 Starozovni štapić... 599 01:08:25,363 --> 01:08:30,243 ...ne može valjano da me služi jer ja nisam njegov pravi gospodar. 600 01:08:32,161 --> 01:08:36,748 Starozovni štapić pripada onom ko ubije prethodnog vlasnika. 601 01:08:43,631 --> 01:08:46,759 Ti si ubio Dambldora, Severuse. 602 01:08:48,219 --> 01:08:52,765 Dogod ti živiš, Starozovni štapić ne može istinski biti moj. 603 01:08:54,934 --> 01:08:58,604 Bio si mi dobar i veran sluga, Severuse... 604 01:08:59,146 --> 01:09:03,067 Ali jedino ja mogu večno da živim. 605 01:09:07,529 --> 01:09:08,531 Gospodaru... 606 01:09:14,619 --> 01:09:16,622 Nagini. Ubij. 607 01:10:17,392 --> 01:10:18,768 Pokupi ih. 608 01:10:20,561 --> 01:10:21,813 Pokupi ih. 609 01:10:23,272 --> 01:10:24,357 Molim te. 610 01:10:25,024 --> 01:10:28,111 Daj mi nešto. Brzo. Neku bočicu, bilo šta. 611 01:10:47,046 --> 01:10:48,464 Odnesi ih u Sito-za-misli. 612 01:10:52,093 --> 01:10:53,469 Pogledaj me. 613 01:10:59,767 --> 01:11:01,936 Imaš majčine oči. 614 01:11:36,304 --> 01:11:39,057 Borili ste se junački... 615 01:11:41,184 --> 01:11:43,019 ...ali uzalud. 616 01:11:47,273 --> 01:11:49,484 Ne želim ovo. 617 01:11:49,692 --> 01:11:54,572 Svaka prolivena kap čarobnjačke krvi je veliki gubitak. 618 01:11:55,323 --> 01:11:58,951 Zato naređujem svojim silama da se povuku. 619 01:12:00,244 --> 01:12:04,707 U njihovom odsusutvu, dostojanstveno uklonite svoje mrtve. 620 01:12:06,501 --> 01:12:11,839 Hari Poteru, sada se obraćam direktno tebi. 621 01:12:12,590 --> 01:12:17,470 Noćas si dopustio da tvoji prijatelji umru umesto tebe... 622 01:12:17,679 --> 01:12:20,306 ...umesto da se suočiš sa mnom. 623 01:12:20,515 --> 01:12:23,643 Ne postoji veća sramota. 624 01:12:24,352 --> 01:12:29,190 Dođi u Zabranjenu šumu da se suočiš sa svojom sudbinom. 625 01:12:30,775 --> 01:12:33,277 Ako to ne učiniš... 626 01:12:33,486 --> 01:12:37,323 ...ubiću sve do jednog, čoveka... 627 01:12:37,949 --> 01:12:40,118 ...ženu, dete... 628 01:12:40,326 --> 01:12:44,330 ...koji pokuša da te sakrije od mene. 629 01:13:04,392 --> 01:13:05,810 Gde su svi? 630 01:13:31,169 --> 01:13:32,170 Hari. 631 01:13:37,884 --> 01:13:40,386 Hajde, šta ti je? 632 01:13:40,887 --> 01:13:42,180 Preminula je. 633 01:13:44,098 --> 01:13:45,975 Evo, gotova je. 634 01:15:55,480 --> 01:15:56,481 Nakazo! 635 01:15:56,689 --> 01:15:57,857 Dođi ovamo! 636 01:15:58,316 --> 01:16:00,151 Kazaću te mami! Ti si nakaza! 637 01:16:00,610 --> 01:16:02,570 Lili, ti si nakaza! 638 01:16:02,820 --> 01:16:03,905 Dođi ovamo! 639 01:16:25,718 --> 01:16:28,846 Ljubomorna je, zato što je ona obična, a ti si izuzetna. 640 01:16:29,222 --> 01:16:30,723 To je ružno, Severuse. 641 01:16:54,580 --> 01:16:56,124 Grifindor! 642 01:17:03,965 --> 01:17:06,426 - Zdravo, ja sam Džejms. - Ja sam Lili. 643 01:17:11,597 --> 01:17:15,810 Isti otac. 644 01:17:16,019 --> 01:17:17,729 Nemojte da blatite mog oca! 645 01:17:24,110 --> 01:17:25,653 Krv će se proliti... 646 01:17:25,903 --> 01:17:29,324 ...sluga i gospodar opet će biti sjedinjeni! 647 01:17:30,992 --> 01:17:31,993 Severuse... 648 01:17:34,037 --> 01:17:35,788 Ne. Nemoj da me ubiješ. 649 01:17:36,205 --> 01:17:38,875 Proročanstvo se nije odnosilo na ženu. 650 01:17:40,084 --> 01:17:42,754 Govorilo je o dečaku rođenom krajem jula. 651 01:17:42,962 --> 01:17:44,714 On misli je njen sin taj. 652 01:17:45,298 --> 01:17:48,468 Ima nameru da ih nađe, da ih sve pobije. 653 01:17:48,676 --> 01:17:52,472 Sakrij je. Sakrij ih sve. Preklinjem te. 654 01:17:53,306 --> 01:17:56,309 Šta ćeš mi dati zauzvrat, Severuse? 655 01:17:58,311 --> 01:17:59,437 Bilo šta. 656 01:17:59,646 --> 01:18:04,150 Hari, Hari, ti si voljen. Ti si tako voljen. 657 01:18:05,276 --> 01:18:07,028 Hari, mama te voli. 658 01:18:08,071 --> 01:18:09,864 Tata te voli. 659 01:18:11,866 --> 01:18:13,368 Hari, čuvaj se. 660 01:18:14,160 --> 01:18:15,244 Budi jak. 661 01:18:15,453 --> 01:18:16,788 Avada kevadra! 662 01:18:21,209 --> 01:18:25,588 Rekao si da ćeš da je skloniš na sigurno. 663 01:18:25,797 --> 01:18:29,884 Lili i Džejms su imali poverenja u pogrešnu osobu, Severuse. 664 01:18:30,969 --> 01:18:32,387 Kao i ti. 665 01:18:35,098 --> 01:18:36,557 Dečak je preživeo. 666 01:18:36,849 --> 01:18:39,018 Ne treba mu zaštita. Nema Mračnog gospodara. 667 01:18:39,227 --> 01:18:41,354 Mračni gospodar će se vratiti. 668 01:18:41,562 --> 01:18:44,649 Kad se vrati, dečak će biti u strašnoj opasnosti. 669 01:18:46,359 --> 01:18:48,152 Ima njene oči. 670 01:18:52,198 --> 01:18:54,742 Ako si je istinski voleo... 671 01:18:58,037 --> 01:19:01,624 Niko ne sme da zna. 672 01:19:02,333 --> 01:19:04,585 Da nikada ne otkrijem ono najbolje u tebi? 673 01:19:04,794 --> 01:19:05,795 Tvoja reč. 674 01:19:06,004 --> 01:19:08,965 Kada svakodnevno rizikuješ život da zaštitiš tog dečaka? 675 01:19:09,173 --> 01:19:12,677 Nema talenta, arogantan čak i više od oca... 676 01:19:12,885 --> 01:19:14,554 ...izgleda da uživa u slavi. 677 01:19:14,762 --> 01:19:16,931 Nemojte da blatite mog oca! 678 01:19:17,974 --> 01:19:19,434 Džejms Poter? 679 01:19:20,351 --> 01:19:21,811 Lenj, arogantan. 680 01:19:22,020 --> 01:19:23,438 Moj otac je bio veliki čovek! 681 01:19:23,646 --> 01:19:25,440 Tvoj otac je bio svinja! 682 01:19:27,150 --> 01:19:28,568 Ispij ostatak. 683 01:19:28,860 --> 01:19:32,530 Zasad će da zadrži kletvu u ruci. 684 01:19:33,281 --> 01:19:34,991 Raširiće se, Albuse. 685 01:19:35,366 --> 01:19:37,118 Koliko još? 686 01:19:38,161 --> 01:19:39,620 Možda godinu dana. 687 01:19:42,582 --> 01:19:43,875 Severuse, ne ignoriši me. 688 01:19:44,083 --> 01:19:45,335 Harmonia nektere pasus. 689 01:19:45,710 --> 01:19:49,464 Obojica znamo da je Lord Voldemor naredio malom Malfoju da me ubije. 690 01:19:51,758 --> 01:19:55,887 Ali, ako ne uspe, možemo pretpostaviti da će Mračni gospodar... 691 01:19:56,262 --> 01:19:58,222 ...taj zadatak da prebaci na tebe. 692 01:20:01,059 --> 01:20:04,187 Moraš ti da me ubiješ, Severuse. 693 01:20:05,146 --> 01:20:07,231 To je jedini način. 694 01:20:08,232 --> 01:20:12,612 Tek tada će Mračni gospodar imati puno poverenje u tebe. 695 01:20:12,820 --> 01:20:14,280 Avada kedavra. 696 01:20:18,660 --> 01:20:23,331 Doći će čas kada će Hari Poter morati nešto da sazna. 697 01:20:25,166 --> 01:20:29,921 Ali moraš da čekaš da Voldemor bude najslabiji. 698 01:20:30,713 --> 01:20:32,799 Šta će morati da sazna? 699 01:20:33,716 --> 01:20:38,304 U noći kada je Lord Voldemor otišao u Godrikovu dolinu da ubije Harija... 700 01:20:40,014 --> 01:20:42,767 ...i kad se Lili Poter postavila između njih... 701 01:20:43,518 --> 01:20:45,436 ...kletva se odbila. 702 01:20:47,313 --> 01:20:50,858 Kada se to desilo, delić Voldemorove duše... 703 01:20:51,067 --> 01:20:55,029 ...prikačio se za jedinog živog stvora koji je mogla da nađe. 704 01:20:55,989 --> 01:20:57,657 Za Harija lično. 705 01:20:59,617 --> 01:21:01,744 Zato Hari može da razgovara sa zmijama. 706 01:21:03,621 --> 01:21:06,457 Zato on može da zaviri u um Lorda Voldemora. 707 01:21:10,837 --> 01:21:14,841 Deo Voldmora živi u njemu. 708 01:21:21,389 --> 01:21:23,599 Zato, kada dođe čas... 709 01:21:25,184 --> 01:21:27,353 ...dečak mora da umre? 710 01:21:29,314 --> 01:21:31,190 Da. Da. 711 01:21:31,441 --> 01:21:33,234 Mora da umre. 712 01:21:52,045 --> 01:21:56,299 Održavao si ga u životu da bi mogao da umre u pravom trenutku. 713 01:22:00,511 --> 01:22:03,848 Gajio si ga poput svinje za klanje. 714 01:22:04,265 --> 01:22:08,019 Nisi valjda počeo da mariš za tog dečaka? 715 01:22:13,149 --> 01:22:15,318 Ekspekto patronum. 716 01:22:27,413 --> 01:22:28,831 Lili. 717 01:22:32,085 --> 01:22:33,753 Posle svog ovog vremena? 718 01:22:37,882 --> 01:22:39,342 Zauvek. 719 01:22:45,139 --> 01:22:47,100 Dakle, kada dođe taj čas... 720 01:22:48,476 --> 01:22:50,770 ...dečak mora da umre? 721 01:22:51,521 --> 01:22:54,190 Da. Mora da umre. 722 01:22:55,024 --> 01:22:57,860 Voldemor mora to svojom rukom da obavi. 723 01:22:58,528 --> 01:23:00,196 To je od presudnog značaja. 724 01:24:05,762 --> 01:24:06,804 Gde si bio? 725 01:24:07,013 --> 01:24:09,891 - Mislili smo da si u šumi. - Sad idem tamo. 726 01:24:10,308 --> 01:24:12,602 Zar si poludeo? Ne! 727 01:24:13,978 --> 01:24:15,938 Ne smeš da mu se predaš. 728 01:24:19,817 --> 01:24:21,277 Šta je, Hari? 729 01:24:23,321 --> 01:24:24,697 Šta to znaš? 730 01:24:27,992 --> 01:24:30,078 Postoji razlog zašto mogu da ih čujem. 731 01:24:31,245 --> 01:24:32,413 Horkrukse. 732 01:24:34,957 --> 01:24:36,918 Mislim da ga već neko vreme znam. 733 01:24:38,795 --> 01:24:40,380 Mislim da ga i ti znaš. 734 01:24:43,966 --> 01:24:46,636 - Idem s tobom. - Ne, ubij zmiju. 735 01:24:47,887 --> 01:24:50,014 Kad ubiješ zmiju, ostaće samo on. 736 01:26:04,672 --> 01:26:07,717 Otvaram se na svršetku 737 01:26:10,303 --> 01:26:11,804 Spreman sam da umrem. 738 01:26:53,638 --> 01:26:55,431 Kamen vaskrsnuća. 739 01:27:25,712 --> 01:27:28,131 Bio si tako hrabar, dušo. 740 01:27:33,177 --> 01:27:34,512 Zašto ste ovde? 741 01:27:35,847 --> 01:27:37,098 Svi vi? 742 01:27:40,059 --> 01:27:41,602 Nismo ni odlazili. 743 01:27:53,406 --> 01:27:54,574 Da li boli? 744 01:27:55,616 --> 01:27:56,784 Umiranje? 745 01:27:58,244 --> 01:28:00,413 Brže od padanja u san. 746 01:28:04,625 --> 01:28:06,252 Blizu si, sine. 747 01:28:07,253 --> 01:28:08,338 Žao mi je. 748 01:28:08,546 --> 01:28:11,507 Nisam želeo da umrete za mene. 749 01:28:13,676 --> 01:28:15,178 Remuse, tvoj sin... 750 01:28:15,386 --> 01:28:18,931 Drugi će mu reći za šta su mu roditelji umrli. 751 01:28:19,849 --> 01:28:22,685 Razumeće, jednoga dana. 752 01:28:34,989 --> 01:28:36,491 Ostaćete sa mnom? 753 01:28:38,159 --> 01:28:39,744 Do samog kraja. 754 01:28:41,120 --> 01:28:43,081 On neće moći da vas vidi? 755 01:28:43,289 --> 01:28:44,457 Neće. 756 01:28:46,209 --> 01:28:47,919 Mi smo tu, znaj. 757 01:29:03,351 --> 01:29:04,894 Budite mi blizu. 758 01:29:07,146 --> 01:29:08,648 Zauvek. 759 01:29:24,038 --> 01:29:26,791 Nema ga, Gospodaru. 760 01:29:43,266 --> 01:29:45,268 Mislio sam da će doći. 761 01:30:26,893 --> 01:30:28,061 Hari? 762 01:30:28,269 --> 01:30:30,563 Ne! Šta ćeš ti ovde?! 763 01:30:30,772 --> 01:30:31,981 Tišina! 764 01:30:43,117 --> 01:30:44,744 Hari Poter. 765 01:30:48,373 --> 01:30:50,458 Dečak koji je preživeo. 766 01:30:55,380 --> 01:30:56,964 Dođi da umreš. 767 01:31:16,067 --> 01:31:17,610 Avada kedavra! 768 01:32:14,292 --> 01:32:15,585 Ne možeš pomoći. 769 01:32:16,711 --> 01:32:17,712 Hari... 770 01:32:18,254 --> 01:32:20,089 Ti, divni dečače. 771 01:32:21,132 --> 01:32:23,593 Ti, hrabri, hrabri, čoveče. 772 01:32:27,096 --> 01:32:28,473 Prošetajmo. 773 01:32:36,481 --> 01:32:38,191 Profesore, šta je to? 774 01:32:41,361 --> 01:32:43,821 Nešto čemu nas dvojica ne možemo pomoći. 775 01:32:47,325 --> 01:32:50,036 Delić Voldemora poslat ovde da umre. 776 01:32:50,870 --> 01:32:52,080 Gde smo mi to, tačno? 777 01:32:53,373 --> 01:32:57,335 To sam ja hteo tebe da pitam. Gde bi ti rekao da smo? 778 01:32:57,543 --> 01:32:58,544 Pa... 779 01:32:59,337 --> 01:33:01,547 Liči mi na stanicu Kings kros. 780 01:33:02,382 --> 01:33:04,300 Samo što je čistija. 781 01:33:04,842 --> 01:33:06,636 I bez vozova. 782 01:33:07,679 --> 01:33:09,806 Kings kros, stvarno? 783 01:33:10,723 --> 01:33:13,893 Ovo je, kako kažu, tvoja žurka. 784 01:33:15,395 --> 01:33:18,439 Verovatno već shvataš da ste ti i Voldemor... 785 01:33:18,648 --> 01:33:21,442 ...povezani još nečim osim sudbinom... 786 01:33:21,651 --> 01:33:24,696 ...još od one noći u Godrikovoj dolini pre mnogo godina. 787 01:33:24,904 --> 01:33:26,531 Znači, to je tačno? 788 01:33:26,739 --> 01:33:29,283 Deo njega živi u meni, zar ne? 789 01:33:30,034 --> 01:33:31,077 Živeo je. 790 01:33:31,285 --> 01:33:35,707 Uništen je pre par trenutaka od strane Voldemora lično. 791 01:33:37,125 --> 01:33:41,254 Ti si bio Horkruks koji on nije imao nameru da stvori. 792 01:33:54,392 --> 01:33:56,352 Moram da se vratim, zar ne? 793 01:33:56,894 --> 01:33:59,522 - To zavisi od tebe. - Imam li izbora? 794 01:34:00,106 --> 01:34:01,274 Da. 795 01:34:02,108 --> 01:34:04,319 Kažeš da smo na stanici Kings kros? 796 01:34:05,987 --> 01:34:10,616 Mislim da ćeš moći da se ukrcaš na voz. 797 01:34:12,201 --> 01:34:13,828 Gde bi me odvezao? 798 01:34:15,121 --> 01:34:16,164 Dalje. 799 01:34:34,891 --> 01:34:36,726 Voldemor ima Starozovni štapić. 800 01:34:39,604 --> 01:34:40,605 Istina. 801 01:34:40,813 --> 01:34:43,566 - I zmija je još živa. - Da. 802 01:34:43,775 --> 01:34:46,110 Nemam čime da je ubijem. 803 01:34:46,944 --> 01:34:51,157 U Hogvortsu će pomoć uvek biti pružena onima koji je traže. 804 01:34:52,867 --> 01:34:56,537 Uvek sam se ponosio svojom govorničkom veštinom. 805 01:34:57,497 --> 01:35:00,625 Reči su, po mom ne tako skromnom mišljenju... 806 01:35:00,833 --> 01:35:04,379 ...naš neiscrpni izvor magije... 807 01:35:04,712 --> 01:35:08,675 ...sposobne i da izazovu ranu i da je izleče. 808 01:35:09,550 --> 01:35:14,430 Ali, u ovom slučaju, izmenio bih svoju rečenicu. 809 01:35:18,309 --> 01:35:23,189 U Hogvortsu će pomoć uvek biti pružena onima koji zaslužuju. 810 01:35:30,279 --> 01:35:32,448 Ne sažaljevaj mrtve, Hari. 811 01:35:33,449 --> 01:35:34,951 Sažaljevaj žive. 812 01:35:36,077 --> 01:35:40,164 Iznad svega, sažaljevaj one koji žive bez ljubavi. 813 01:35:41,958 --> 01:35:46,504 Profesore, Patronus moje majke bila je košuta, zar ne? 814 01:35:48,339 --> 01:35:50,550 Isto kao profesora Snejpa. 815 01:35:51,676 --> 01:35:53,803 Čudno, zar ne? 816 01:35:54,095 --> 01:35:58,474 U stvari, kad pomislim, i nije tako čudno. 817 01:36:00,810 --> 01:36:02,478 Idem ja sad, Hari. 818 01:36:03,479 --> 01:36:04,772 Profesore? 819 01:36:09,319 --> 01:36:11,029 Da li je sve ovo stvarno? 820 01:36:12,196 --> 01:36:13,948 Ili se samo dešava u mojoj glavi? 821 01:36:14,157 --> 01:36:17,285 Naravno da se dešava u tvojoj glavi, Hari. 822 01:36:17,869 --> 01:36:20,997 Zašto bi to značilo da nije stvarno? 823 01:36:27,420 --> 01:36:28,588 Profesore? 824 01:36:29,047 --> 01:36:30,757 Šta da radim? 825 01:36:34,677 --> 01:36:35,845 Profesore? 826 01:36:39,682 --> 01:36:40,933 Gospodaru? 827 01:36:41,142 --> 01:36:43,311 Gospodaru moj, jeste li povređeni? 828 01:36:43,519 --> 01:36:45,605 Nije mi potrebna tvoja pomoć. 829 01:36:46,481 --> 01:36:48,107 Ne. Hajde, hajde. 830 01:36:56,658 --> 01:36:57,950 Dečak. 831 01:36:58,743 --> 01:37:00,036 Je li mrtav? 832 01:37:14,801 --> 01:37:16,135 Je li živ? 833 01:37:17,136 --> 01:37:18,763 Drako, je li živ? 834 01:37:45,957 --> 01:37:47,041 Mrtav. 835 01:39:14,712 --> 01:39:17,256 Ko je to? Hagrid nosi nekog. 836 01:39:17,924 --> 01:39:19,509 Nevile, ko je to? 837 01:39:20,468 --> 01:39:21,761 Hari Poter... 838 01:39:24,138 --> 01:39:25,556 ...je mrtav! 839 01:39:25,765 --> 01:39:27,100 Ne! Ne! 840 01:39:27,392 --> 01:39:28,518 Tišina! 841 01:39:32,814 --> 01:39:34,273 Glupačo. 842 01:39:35,817 --> 01:39:38,861 Hari Poter je mrtav. 843 01:39:39,445 --> 01:39:43,741 Od danas, verovaćete... 844 01:39:44,701 --> 01:39:45,743 ...u mene. 845 01:39:56,421 --> 01:39:58,464 Hari Poter je mrtav! 846 01:40:03,428 --> 01:40:06,389 Došlo je vreme da se izjasnite. 847 01:40:08,516 --> 01:40:10,727 Priđite nama. 848 01:40:13,021 --> 01:40:14,397 Ili umrite. 849 01:40:20,361 --> 01:40:21,404 Drako. 850 01:40:27,118 --> 01:40:28,328 Drako. 851 01:40:31,873 --> 01:40:32,999 Drako... 852 01:40:36,669 --> 01:40:37,754 Dođi. 853 01:40:50,767 --> 01:40:52,810 Bravo, Drako. 854 01:40:53,686 --> 01:40:54,937 Bravo. 855 01:41:17,960 --> 01:41:20,797 Moram da kažem da sam se nadao nekom boljem. 856 01:41:25,301 --> 01:41:27,637 Ko si ti, mladiću? 857 01:41:29,389 --> 01:41:30,848 Nevil Longbotom. 858 01:41:36,688 --> 01:41:40,316 Nevile, sigurno će se i za tebe naći mestu u našim redovima. 859 01:41:40,525 --> 01:41:42,151 Rekao bih nešto. 860 01:41:48,866 --> 01:41:53,663 Nevile, sigurno ćemo svi biti očarani tvojim rečima. 861 01:41:57,709 --> 01:42:00,169 - Nije bitno što nema više Harija. - Skloni se. 862 01:42:00,378 --> 01:42:02,088 Svakoga dana neko umre. 863 01:42:04,590 --> 01:42:07,468 Prijatelji... rodbina. 864 01:42:10,763 --> 01:42:11,764 Da. 865 01:42:13,725 --> 01:42:15,310 Noćas smo izgubili Harija. 866 01:42:17,395 --> 01:42:20,440 Ali, on je još sa nama... ovde. 867 01:42:22,900 --> 01:42:24,277 Kao i Fred... 868 01:42:25,862 --> 01:42:27,280 I Remus... 869 01:42:28,740 --> 01:42:30,158 Tonks. 870 01:42:31,492 --> 01:42:32,702 Svi oni. 871 01:42:34,495 --> 01:42:36,205 Nisu umrli uzalud. 872 01:42:41,919 --> 01:42:43,004 Ali ti hoćeš. 873 01:42:43,379 --> 01:42:44,964 Zato što nisi u pravu! 874 01:42:45,715 --> 01:42:47,508 Harijevo srce je kucalo za nas! 875 01:42:47,717 --> 01:42:48,801 Za sve nas! 876 01:42:49,010 --> 01:42:50,428 Još nije gotovo! 877 01:42:54,641 --> 01:42:55,850 Konfringo! 878 01:43:04,734 --> 01:43:06,069 Ne! Ne, vrati se! 879 01:43:06,486 --> 01:43:09,072 Lucijuse! Vrati se! Vrati se i bori se! 880 01:43:09,280 --> 01:43:10,323 Vrati se! 881 01:43:10,573 --> 01:43:12,408 Vrati se! 882 01:43:17,580 --> 01:43:20,625 Dovući ću ga u zamak. Moramo da ubijemo zmiju. 883 01:43:20,958 --> 01:43:22,794 - Uzmi ovo! - Nevile! 884 01:46:16,384 --> 01:46:18,845 Nećeš moju kći, kučko! 885 01:46:25,310 --> 01:46:26,311 To! 886 01:46:52,587 --> 01:46:53,755 Bio si u pravu. 887 01:46:55,548 --> 01:46:57,800 Kad si rekao Snejpu da te štapić ne sluša. 888 01:46:58,009 --> 01:46:59,636 Nikada neće da te sluša. 889 01:47:01,054 --> 01:47:02,639 Ja sam ubio Snejpa. 890 01:47:02,847 --> 01:47:04,891 Šta ako štapić nikada nije pripadao Snejpu? 891 01:47:05,099 --> 01:47:07,644 Šta ako je uvek bio odan drugom? 892 01:47:08,102 --> 01:47:11,189 Hajde, Tome. Završimo onako kako smo počeli. 893 01:47:11,731 --> 01:47:12,732 Zajedno. 894 01:50:47,238 --> 01:50:49,115 Uvek sam mislio da ćeš biti veliki. 895 01:50:49,532 --> 01:50:53,703 Nisam mogao da nađem štapić. Nisam ga nikad pre izgubio. 896 01:50:53,911 --> 01:50:55,830 Zaturio mi se među naborima. 897 01:50:56,039 --> 01:50:58,833 Našao sam ga, sredio par njih, ali ništa naročito. 898 01:50:59,042 --> 01:51:00,209 Hari... 899 01:52:00,770 --> 01:52:03,773 Zašto nije radio za njega, Starozovni štapić? 900 01:52:05,358 --> 01:52:07,235 Bio je odan nekom drugom. 901 01:52:08,277 --> 01:52:11,322 Kada je ubio Snejpa, mislio je da će štapić postati njegov. 902 01:52:11,531 --> 01:52:14,283 Ali, štapić nikada nije pripadao Snejpu. 903 01:52:15,535 --> 01:52:19,455 Drako je one noći razoružao Dambldora u Astronomskoj kuli. 904 01:52:20,164 --> 01:52:23,584 Otad je štapić bio odan njemu. 905 01:52:25,169 --> 01:52:26,796 Sve dok... 906 01:52:27,380 --> 01:52:30,842 ...one noći kada sam ja razoružao Draka u kući Malfoja. 907 01:52:31,884 --> 01:52:33,511 To znači... 908 01:52:35,471 --> 01:52:36,681 Moj je. 909 01:52:39,392 --> 01:52:40,643 Šta ćemo s njim? 910 01:52:41,144 --> 01:52:42,270 Mi? 911 01:52:43,229 --> 01:52:47,442 Samo kažem, to je Starozovni štapić, najmoćniji štapić na svetu. 912 01:52:48,067 --> 01:52:50,945 S tim bismo bili nepobedivi. 913 01:54:19,367 --> 01:54:23,413 19 GODINA KASNIJE 914 01:55:14,797 --> 01:55:15,923 Zajedno. 915 01:55:33,816 --> 01:55:35,401 Čuvajte se međusobno! 916 01:55:55,088 --> 01:55:56,923 - Torba. - Da. 917 01:55:57,215 --> 01:55:58,216 Džemper. 918 01:55:59,842 --> 01:56:01,302 Nedostajaćeš mi. 919 01:56:03,012 --> 01:56:04,097 Evo ih. 920 01:56:19,862 --> 01:56:23,241 Tata? Šta ako me stave u Sliterin? 921 01:56:26,369 --> 01:56:28,579 Albuse Severuse Poteru... 922 01:56:30,123 --> 01:56:33,334 ...dobio si ime po dva direktora Hogvortsa. 923 01:56:34,127 --> 01:56:38,840 Jedan je bio u Sliterinu i bio je najhrabriji čovek koga sam poznavao. 924 01:56:40,967 --> 01:56:42,385 Ali, recimo da me stave. 925 01:56:42,593 --> 01:56:47,265 Onda će kuća Sliterin da dobije fantastičnog mladog čarobnjaka. 926 01:56:48,266 --> 01:56:53,271 Ali, ako ti to stvarno toliko znači, možeš da odabereš Grifindor. 927 01:56:54,105 --> 01:56:56,899 Šešir za razvrstavanje uzima u obzir tvoju želju. 928 01:56:57,525 --> 01:56:58,526 Stvarno? 929 01:56:58,985 --> 01:56:59,986 Stvarno. 930 01:57:01,029 --> 01:57:03,323 - Zdravo, mama! - Ukrcavanje! 931 01:57:03,781 --> 01:57:05,950 - Spreman? - Spreman. 932 01:57:18,880 --> 01:57:20,506 Hajde, brže malo! 933 01:57:20,715 --> 01:57:22,216 Hajde. 934 02:01:29,964 --> 02:01:32,592 HARI POTER I RELIKVIJE SMRTI 2