1 00:00:28,200 --> 00:00:53,480 استوديوهات ومعامل العالم بـ(لندن) تقدّم لكم 2 00:01:34,920 --> 00:01:48,480 :هاري بوتر ومقدّسات الموت الــــجــــــــــــزء الــــثــــــــــاني 3 00:01:48,480 --> 00:01:52,600 "ترجمة وتنفيذ:"يوسف عبد الرّحمن المصري 4 00:01:53,000 --> 00:01:58,840 "هنا يرقد (دوبي) الجني" 5 00:02:32,914 --> 00:02:34,914 المكان جميل هنا 6 00:02:36,434 --> 00:02:38,274 لقد كان ملكاً لعمتي 7 00:02:38,274 --> 00:02:41,074 كنّا نأتي إلى هنا ونحن صغار 8 00:02:41,074 --> 00:02:43,554 تستخدمه الجماعة الآن كملاذٍ آمن 9 00:02:45,034 --> 00:02:47,314 أو ما تبقى من الجماعة على الأقلّ 10 00:02:48,994 --> 00:02:51,994 يعتقد العامّة أنّه يطرد الشرّ 11 00:02:51,994 --> 00:02:53,994 ولكنّهم مخطئون 12 00:02:55,914 --> 00:02:57,914 أريد التّحدّث إلى العفريت 13 00:03:09,554 --> 00:03:11,554 كيف حالك؟ 14 00:03:12,754 --> 00:03:14,594 حيّ 15 00:03:19,514 --> 00:03:22,194 ...على الأرجح أنتَ لا تذكّر أنّك أنتَ - ،من أرشدك إلى خزانتك - 16 00:03:22,194 --> 00:03:24,754 في أوّل مرّة زرت فيها بنك "جرنجوتس"؟ 17 00:03:24,754 --> 00:03:28,114 ،حتّى بين العفاريت (أنتَ هو الأشهر ، (هاري بوتر 18 00:03:31,474 --> 00:03:33,634 هل دفنت الجنيّ؟ 19 00:03:33,634 --> 00:03:36,794 أجل - وجلبتني إلى هنا - 20 00:03:38,594 --> 00:03:42,314 ...أنتَ 21 00:03:42,314 --> 00:03:44,714 ساحر غير عادي 22 00:03:51,994 --> 00:03:54,754 كيف حصلت على السيف؟ 23 00:03:58,714 --> 00:04:00,434 الأمر معقد 24 00:04:02,194 --> 00:04:06,114 لما تعتقدّ (بيلاتريكس ليسترينج) أنّه من المفترض أن يكون بخزانتها بالبنك؟ 25 00:04:07,234 --> 00:04:09,434 الأمر معقد 26 00:04:12,314 --> 00:04:16,754 لقد أظهر السيف نفسه لنا حين احتجنا له 27 00:04:16,754 --> 00:04:18,314 لم نقم بسرقته 28 00:04:21,274 --> 00:04:24,834 هناك سيف في خِزانة السّيدة ليسترينج) مطابق لهذا) 29 00:04:24,834 --> 00:04:26,794 ولكنه مزيف 30 00:04:26,794 --> 00:04:28,594 وضعَ هناك الصيف الماضي 31 00:04:28,594 --> 00:04:31,954 ولم تشكّ أبداً في كونه مزيف؟ - السيف المُستبدل مقنع تماماً - 32 00:04:31,954 --> 00:04:35,954 وحده العفريت هو من يستطيع أن يعرف أنّ هذا هو سيف "جريفندر" الحقيقيّ 33 00:04:35,954 --> 00:04:37,954 من المطلع في هذا الأمر؟ 34 00:04:37,954 --> 00:04:43,194 ."معلّم بـ"هوجورتس على ما أعتقد أصبح الآن المدير 35 00:04:43,194 --> 00:04:45,394 سنايب)؟) 36 00:04:45,394 --> 00:04:49,714 هو من وضع السيف المزيف في خِزانة (بيلاتريكس)؟ لماذا؟ 37 00:04:49,714 --> 00:04:54,034 هناك العديد من الأشياء المثيرة للفضول "في خزائن بنك "جرنجوتس 38 00:04:55,194 --> 00:04:58,234 وفي خِزانة السّيدة (ليسترنج) كذلك؟ 39 00:05:00,794 --> 00:05:02,594 ربّما 40 00:05:04,394 --> 00:05:08,794 "أريد الدخول إلى بنك "جرنجوتس إلى إحدى الخزائن 41 00:05:08,794 --> 00:05:11,714 هذا مُحال - وحدي، نعم - 42 00:05:11,714 --> 00:05:13,874 ولكن برفقتك، لا 43 00:05:18,874 --> 00:05:22,434 لما يجدر بي مساعدتك؟ - أملك ذهباً - 44 00:05:22,434 --> 00:05:25,394 الكثير منه - لستُ مهتماً بالذهب - 45 00:05:25,394 --> 00:05:27,394 بماذا إذن؟ 46 00:05:31,834 --> 00:05:34,114 هذا 47 00:05:34,114 --> 00:05:36,194 هذا هو ثمني 48 00:05:49,274 --> 00:05:52,034 هل تعتقدّ أنّ هناك قطعة هوركروكس" في خِزانة (بيلاتريكس)؟" 49 00:05:52,034 --> 00:05:54,434 لقد تملكها الرعب حينما ظنت أننا دخلنا إلى هناك 50 00:05:54,434 --> 00:05:56,714 :لقد ظلت تسألكِ باستمرار "ماذا أيضاً قد أُخذ؟" 51 00:05:56,714 --> 00:05:59,674 أراهنكِ بما تودّين أنّ هناك قطعة هوركروكس" أخرى بها، قطعة أخرى من روحه" 52 00:05:59,674 --> 00:06:01,354 ،لنجدها ونقتلها 53 00:06:01,354 --> 00:06:03,034 وسنكون على مقربة خطوة واحدة من قتله 54 00:06:03,034 --> 00:06:04,754 وماذا سنفعل حينما نجدها؟ 55 00:06:04,754 --> 00:06:08,354 ،كيف لنا ان ندمرها وأنتَ ستعطي السيف لـ(جريبهوك)؟ 56 00:06:08,354 --> 00:06:10,714 مازلت أعمل على هذا الجزء 57 00:06:12,714 --> 00:06:14,714 لقد استيقظ 58 00:06:23,834 --> 00:06:25,834 نعم؟ 59 00:06:26,794 --> 00:06:29,114 ...(سيد (أوليفندر 60 00:06:29,114 --> 00:06:31,234 أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة 61 00:06:31,234 --> 00:06:34,194 .سِل ما تشاء يا فتاي !ما تشاء 62 00:06:34,874 --> 00:06:37,274 هل لديك مانع في التعرّف على تلك العصا؟ 63 00:06:37,274 --> 00:06:40,194 نريد التأكّد من كونها آمنة لنستخدمها 64 00:06:46,074 --> 00:06:51,114 من شجر الجوز... نواتها من خيوط قلب التنين 65 00:06:52,154 --> 00:06:54,954 طولها إثنتي عشر وثلاثة أرباع 66 00:06:55,994 --> 00:06:57,714 ...غير 67 00:06:59,474 --> 00:07:01,874 غير قابلة للثني 68 00:07:02,474 --> 00:07:06,954 ‎هذه العصا تعود (إلى (بيلاتريكس ليسترنج 69 00:07:06,954 --> 00:07:09,474 تعامل معها بحرص 70 00:07:10,434 --> 00:07:12,434 وتلك؟ 71 00:07:15,114 --> 00:07:17,154 ،من شجر الزعرور البريّ 72 00:07:18,394 --> 00:07:23,074 ونواتها من شعر وحيد القرن طولها عشر إنشات 73 00:07:23,074 --> 00:07:25,274 مرنةً إلى حدٍ ما 74 00:07:29,314 --> 00:07:33,474 (كانت هذه عصا (دراكو مالفوي 75 00:07:34,594 --> 00:07:37,314 كانت؟ ألم تعد كذلك؟ 76 00:07:37,314 --> 00:07:40,914 ،على الأرجح ليست كذلك لو ربحتها منه 77 00:07:43,834 --> 00:07:47,314 لديّ احساس أنّ ولائها قد تغيّر 78 00:07:52,194 --> 00:07:57,194 تتحدّث عن العصيّ كما لو ...أنّ لها أحاسيس 79 00:07:57,194 --> 00:08:00,314 أن تستطيع التّفكير 80 00:08:03,714 --> 00:08:07,554 (تختار العصيّ الساحر، سيد (بوتر 81 00:08:08,674 --> 00:08:13,634 ،هذا الأمر دوماً ما كان واضحاً لمثلنا هؤلاء من درسوا علم العصي 82 00:08:15,194 --> 00:08:18,554 وما الذي تعرفه عن مقدّسات الموت؟ 83 00:08:23,274 --> 00:08:26,274 يُشاع أنّ هناك ثلاث منها 84 00:08:28,234 --> 00:08:33,634 ،"عصا شجرة "الألدر عباءة الإخفاء 85 00:08:33,634 --> 00:08:38,634 ،لتخبئك من أعدائك ...وحجر الإحياء 86 00:08:38,634 --> 00:08:42,434 ليعيد الأحباء من الموت 87 00:08:42,434 --> 00:08:47,074 سوياً يصنعون سيداً للموت 88 00:08:47,794 --> 00:08:51,794 ولكن قلةً هم من آمنوا 89 00:08:51,794 --> 00:08:55,314 أنّ هناك أغراض كتلك - هل أنت منهم؟ - 90 00:08:56,114 --> 00:08:58,714 هل تؤمن بوجودهم، سيّدي؟ 91 00:09:01,474 --> 00:09:07,514 أنا لا أرى أيّ سبب في الإيمان بخرافات الأجداد 92 00:09:08,954 --> 00:09:11,514 أنت تكذب 93 00:09:11,514 --> 00:09:13,714 أنت تعلم بوجود إحداها 94 00:09:13,714 --> 00:09:18,554 لقد أخبرته عنها. لقد أخبرته ،"عن عصا شجرة "الألدر 95 00:09:18,554 --> 00:09:21,114 وعن أين عساه يبحث عنها 96 00:09:24,514 --> 00:09:26,554 لقد عذبني 97 00:09:29,394 --> 00:09:34,434 بالإضافة، ما هذا إلاّ تأكّيد للشائعات 98 00:09:36,474 --> 00:09:42,434 ما من مفر في أنّه سيجدها 99 00:09:45,754 --> 00:09:47,754 لقد وجدها بالفعل، سيّدي 100 00:09:53,514 --> 00:09:55,514 سندعك ترتاح 101 00:09:57,914 --> 00:10:00,834 (إنّه يسعى خلفك سيد (بوتر 102 00:10:00,834 --> 00:10:06,434 ،وإن كان ما تقول صحيح ،عن أنه قد وجد العصا 103 00:10:08,474 --> 00:10:13,754 أخشى أنه ما من فرصة لديك 104 00:10:15,074 --> 00:10:17,954 أعتقد أنّه سيتحتم عليّ إذن قتله قبل أن يجدني 105 00:10:23,754 --> 00:10:25,554 هل أنتِ متأكّدة من أنّه شعرها؟ 106 00:10:27,314 --> 00:10:29,314 تماماً 107 00:10:35,594 --> 00:10:39,474 حسناً، كيف أبدو؟ 108 00:10:40,274 --> 00:10:42,314 قبيحة 109 00:10:42,714 --> 00:10:46,234 ،يمكنك أن تعطي هذا لـ(هرمايوني) لتحمله حسناً يا (جريبهوك)؟ 110 00:11:05,634 --> 00:11:07,074 (نحن نعتمد عليك، (جريبهوك 111 00:11:07,074 --> 00:11:10,594 إن جعلتنا نمر من الحراس إلى داخل الخِزانة، فسيصبح السيف ملكك 112 00:11:23,514 --> 00:11:26,354 (سيدة (ليسترنج - صباح الخير - 113 00:11:27,914 --> 00:11:31,634 صباح الخير؟ صباح الخير؟ 114 00:11:31,634 --> 00:11:34,874 (أنتِ (بيلاتريس ليسترنج ولستِ فتاة مدرسة ذات عيون حالمة 115 00:11:36,834 --> 00:11:38,514 ،لو كشفت أمرنا 116 00:11:38,514 --> 00:11:43,754 فيمكننا أيضاً استخدام السيف في نحر أعناقنا، هل تفهم؟ 117 00:11:43,754 --> 00:11:47,394 لا، إنّه محقّ لقد تصرفت بغباء 118 00:11:47,394 --> 00:11:49,194 حسناً 119 00:11:49,194 --> 00:11:50,954 لنفعلها 120 00:12:55,554 --> 00:12:58,634 أرغب في الدخول إلى خِزانتي 121 00:13:01,594 --> 00:13:04,194 بطاقة الهوية؟ 122 00:13:06,914 --> 00:13:09,634 أعتقد بشدّة أنها غير ضرورية 123 00:13:12,114 --> 00:13:14,114 (سيدة (ليسترنج 124 00:13:19,194 --> 00:13:21,874 لا أريد أن أقف منتظرة 125 00:13:21,874 --> 00:13:26,074 إنّهم يعرفون إنّهم يعرفون أنها شخص محتال 126 00:13:28,754 --> 00:13:31,034 لقد تمّ تحذيرهم 127 00:13:38,634 --> 00:13:39,914 هاري)؟) 128 00:13:40,714 --> 00:13:42,834 ماذا نفعل، (هاري)؟ 129 00:13:48,394 --> 00:13:53,114 ،(سيدة (ليسترنج هل تمانعين في إظهار عصاكِ؟ 130 00:13:53,114 --> 00:13:56,474 ولما عليّ فعل هذا؟ - إنّها سياسة البنك - 131 00:13:56,474 --> 00:14:01,594 أنا واثق من تفهمكِ في ظل المناخ الحالي - كلاّ - 132 00:14:01,594 --> 00:14:07,514 أنا بالتأكّيد لا أفهم - أخشى أنّ عليّ الإصرار - 133 00:14:12,714 --> 00:14:14,634 {\a6}{\c&HC7C3BD&} "تعويذة التحكم" 134 00:14:12,714 --> 00:14:14,634 "أمبريو" 135 00:14:20,234 --> 00:14:24,674 (حسناً حسناً يا سيّدة (ليسترنج هلاّ قمتي باتباعي؟ 136 00:15:00,474 --> 00:15:02,434 ما الأمر، (جريبهوك)؟ 137 00:15:06,954 --> 00:15:08,434 جريبهوك)؟) 138 00:15:26,754 --> 00:15:29,194 {\a6}{\c&HC7C3BD&} "تعويذة تخفيف الصدمات" 139 00:15:26,754 --> 00:15:29,194 "أرستو مومنتوم" 140 00:15:33,314 --> 00:15:34,754 (أحسنتِ عملاً، (هرمايوني 141 00:15:43,514 --> 00:15:45,874 !يا إلهي، لا لقد عدتِ لهيئتك مجدّداً 142 00:15:45,874 --> 00:15:49,914 ،شلال اللصوص إنّه يزيل كافة أنواع التعاويذ 143 00:15:49,914 --> 00:15:52,834 يمكنه أن يكون مميتاً - لم تتفوه بهذا - 144 00:15:52,834 --> 00:15:56,074 ،فقط من باب الفضول هل من مخرج آخر هنا؟ 145 00:15:56,074 --> 00:15:57,674 كلاّ 146 00:15:58,554 --> 00:16:02,714 ماذا تفعلون بحقّ الجحيم بالأسفل هنا؟ 147 00:16:02,714 --> 00:16:04,034 !لصوص 148 00:16:04,034 --> 00:16:06,314 ...لقد أعطيتهم مفاتيح الـ - "أمبريو" - 149 00:16:17,274 --> 00:16:19,114 هذا لا يبشر بخير 150 00:16:30,194 --> 00:16:33,234 بحقّ الجحيم، إنّه التنين الأكراني ذو المعدة الحديديّة 151 00:16:33,234 --> 00:16:34,514 أجل 152 00:16:45,394 --> 00:16:48,834 لقد دُرب على توقّع الألم حال سماعه تلك الضوضاء 153 00:16:48,834 --> 00:16:50,594 هذا وحشي 154 00:17:20,114 --> 00:17:21,754 {\a6}{\c&HC7C3BD&} "تعويذة الإضاءة" 155 00:17:20,114 --> 00:17:21,754 "لوموس" 156 00:17:26,114 --> 00:17:27,674 ماذا بعد 157 00:17:34,834 --> 00:17:36,874 {\a6}{\c&HC7C3BD&} "تعويذة الإحضار" 158 00:17:34,834 --> 00:17:36,874 "'أكيو 'هوركروكس" 159 00:17:38,634 --> 00:17:40,754 هل حقّا ستجربين تلك التعويذة مجدّداً، حقاًّ؟ 160 00:17:40,754 --> 00:17:43,234 هذ النوع من السحر لن يجدي هنا 161 00:17:47,674 --> 00:17:49,674 هل هي هنا، (هاري)؟ 162 00:17:50,434 --> 00:17:52,274 هل يمكنك الإحساس بأي شيء؟ 163 00:18:13,714 --> 00:18:16,394 !هذه هي! بالأعلى هناك 164 00:18:19,834 --> 00:18:23,194 "لقد أضيفت لعنية الـ"جيرمنو كل ما ستلمسونه سيتضاعف 165 00:18:23,194 --> 00:18:24,874 !أعطني السيف 166 00:18:42,674 --> 00:18:44,474 !توقّف عن الحِراك 167 00:19:06,554 --> 00:19:08,474 !فعلتها 168 00:19:10,914 --> 00:19:14,154 (كان بيننا اتفاق (جريبهوك - !الكأس مقابل السيف - 169 00:19:19,754 --> 00:19:21,714 لقد قلت أنني سأدخلكم 170 00:19:21,714 --> 00:19:24,514 ولكنني لم أذكر شيء عن إخراجكم 171 00:19:46,354 --> 00:19:50,954 !(جريبهوك)! (جريبهوك) - !لصوص! النجدة، لصوص - 172 00:19:53,834 --> 00:19:57,474 !هذا الوغد الصغير (على الأقلّ ما يزال معنا (بوجرود 173 00:20:04,114 --> 00:20:05,994 يالسوء الحظّ 174 00:20:09,594 --> 00:20:12,554 !لا يمكننا فقط الوقوف هنا من لديه أيّ فكرة؟ 175 00:20:12,554 --> 00:20:16,474 !أنتِ هي العبقرية - لديّ فكرةً، ولكنا جنونية - 176 00:20:16,474 --> 00:20:18,554 "ريدوكتو" 177 00:20:30,474 --> 00:20:32,474 !هيا تعالوا 178 00:20:34,194 --> 00:20:36,354 {\a6}{\c&HC7C3BD&} "تعويذة تحرير القيود" 179 00:20:34,194 --> 00:20:36,354 "ريلاشيو" 180 00:21:22,634 --> 00:21:23,954 !تابعوا التحرّك 181 00:21:51,234 --> 00:21:52,874 ماذا الآن؟ 182 00:21:52,874 --> 00:21:55,314 "ريدوكتو" 183 00:21:55,314 --> 00:21:57,354 !تمسكوا 184 00:22:05,954 --> 00:22:09,474 !كان هذا عبقرياً !حقّاً في غاية العبقرية 185 00:22:37,194 --> 00:22:39,194 !نحن نهبط 186 00:22:41,994 --> 00:22:44,114 !أقترح أن نهبط - متى؟ - 187 00:22:44,114 --> 00:22:46,154 !الآن 188 00:23:40,074 --> 00:23:42,394 "إنّه يعرف، "تعرفون من 189 00:23:43,194 --> 00:23:46,114 ،"يعرف أننا قد إقتحمنا بنك "جرينجوتس ويعرف ما الذي أخذناه 190 00:23:46,114 --> 00:23:48,274 إنّه يعرف أننا نسعى خلف "قطع الـ"هوركروكس 191 00:23:48,274 --> 00:23:50,234 وكيف عرفت؟ - لقد رأيته - 192 00:23:50,234 --> 00:23:53,274 تركته يقتحم عقلك هاري)، لا يمكنك فعل هذا) 193 00:23:53,274 --> 00:23:55,074 هرمايوني)، لا يمكني دوماً كبح الأمر) 194 00:23:55,074 --> 00:23:58,474 ربّما أستطيع، لا أعرف - لا يُهمّ! ماذا حدث؟ - 195 00:23:58,474 --> 00:24:01,874 إنّه غاضب وخائف كذلك 196 00:24:01,914 --> 00:24:04,394 إنّه يعرف أننا لو وجدنا ودمرنا جميع ،"قطع الـ"هوركروكس 197 00:24:04,394 --> 00:24:05,954 فنكون قادرين على قتله 198 00:24:05,954 --> 00:24:09,314 أظنّه سيفعل ما بوسعه ليحرص على ألا نجد البقية 199 00:24:10,754 --> 00:24:13,234 "وهناك المزيد، وإحداهم بـ"هوجورتس 200 00:24:13,234 --> 00:24:15,794 ماذا؟ هل رأيتها؟ 201 00:24:15,794 --> 00:24:18,034 ،لقد رأيت القلعة بأكملها (ورأيت (روينا رافينكلو 202 00:24:18,034 --> 00:24:20,754 ،لابدّ وأنّ للأمر علاقة بها يجب أن نذهب إلى هناك في الحال 203 00:24:20,754 --> 00:24:22,474 لا يمكننا فعل هذا 204 00:24:22,474 --> 00:24:24,354 ،لابدّ من وضع خطّة !لابدّ من فهم الموضوع 205 00:24:24,354 --> 00:24:27,434 هرمايوني)، متى حدث) ونجحت إحدى خططنا؟ 206 00:24:27,434 --> 00:24:30,954 نخطط وما أن نصل إلى هناك وتفتح علينا أبواب الجحيم 207 00:24:30,954 --> 00:24:33,914 :إنّه محقّ. هناك مشكلة واحدة 208 00:24:33,914 --> 00:24:37,514 ،سنايب) هو المدير الآن) لا يمكننا ببساطة الدخول من الباب الرئيسيّ 209 00:24:39,274 --> 00:24:41,834 ،"لنذهب إلى "هوجسميد "إلى مقهى "هَانِيِ دوكس 210 00:24:41,834 --> 00:24:44,394 ونمر عبر الممر السريّ في القبو 211 00:24:44,394 --> 00:24:46,994 هناك خطب ما به 212 00:24:47,914 --> 00:24:49,874 ...الأمر كما تعرف، في الماضي 213 00:24:49,874 --> 00:24:52,314 دوماً ما كنتُ قادراً على مطالعة روآه 214 00:24:52,314 --> 00:24:55,194 والآن كلّ شيء يبدو متقطعاً 215 00:24:55,194 --> 00:24:57,834 ."ربّما هذا بسبب الـ"هوركروكس ،لربّما بدأ يضعُف 216 00:24:57,834 --> 00:24:59,714 بدأ يحتضر - لا - 217 00:24:59,714 --> 00:25:01,954 الأمر أكثر قرباً لكونه مجروحاً 218 00:25:01,954 --> 00:25:04,314 ،لو كان هناك أمراً آخر لشعر بخطرٍ أكبر 219 00:25:09,434 --> 00:25:11,834 "'لقد اكتشف الصبيّ سرنا، 'ناجيي" 220 00:25:14,314 --> 00:25:17,314 "هذا لا يترك لنا متسع من الوقت" 221 00:25:17,314 --> 00:25:20,554 "يجب أن نستخدم كلّ قوانا لنجده" 222 00:25:21,434 --> 00:25:26,954 ،وأنتِ يا صديقتي" "عليكِ بالبقاء قربي 223 00:25:49,834 --> 00:25:52,274 !هيّا! تحركوا 224 00:25:54,834 --> 00:25:56,794 !إنّهم هنا - !أبحثوا في كل مكان - 225 00:25:56,914 --> 00:25:59,234 ،إبحثا تحت المناضد وأنتما تعاليا معي 226 00:26:00,274 --> 00:26:01,834 أيّ إشارة؟ 227 00:26:16,794 --> 00:26:18,514 !(بوتر) 228 00:26:30,874 --> 00:26:32,874 (إلى هنا، (بوتر 229 00:26:34,794 --> 00:26:36,194 !أنت. هناك 230 00:26:37,514 --> 00:26:38,754 !هيا يا رجال 231 00:26:45,674 --> 00:26:47,914 هل رأيته؟ 232 00:26:47,914 --> 00:26:51,114 ...للحظة ظننته - (أعرف، (دمبلدور - 233 00:27:07,314 --> 00:27:08,794 هاري)؟) 234 00:27:10,714 --> 00:27:12,834 يمكنني رؤيتك ها هنا 235 00:27:26,354 --> 00:27:29,434 حمقى وأغبياء، ما تعتقدون أنفسكم فاعلين بقدومكم إلى هنا؟ 236 00:27:29,594 --> 00:27:31,834 ألديكم أيّ فكرة عن خطورة الوضع؟ 237 00:27:31,994 --> 00:27:35,674 أنت هو (آبرفورث)، شقيق (دمبلدور)؟ 238 00:27:35,714 --> 00:27:39,794 أنت من كنتُ أراه بالمرآة (أنت هو من أرسل (دوبي 239 00:27:39,794 --> 00:27:42,554 أين تركته؟ - لقد مات - 240 00:27:43,234 --> 00:27:45,514 ،يؤسفني سماع هذا لقد أحببتُ هذا الجني 241 00:27:45,514 --> 00:27:48,034 من أعطاك هذه؟ المرآة؟ 242 00:27:49,794 --> 00:27:52,194 (مندونجس فلتشر) منذ عام مضى 243 00:27:52,354 --> 00:27:55,594 ...لا يملك (دونج) الحقّ في هذا، إنّها ملك لـ - (سيريوس) - 244 00:27:55,634 --> 00:27:57,914 (لقد أخبرني (ألباس 245 00:27:57,914 --> 00:28:00,634 أخبرني كذلك أنّك ستكون غاضباً 246 00:28:00,634 --> 00:28:03,714 ،لو عرفت أنها لديّ :لكن إسأل نفسك 247 00:28:03,714 --> 00:28:06,794 أين كنت عساك تكون لو لم تكن لدي؟ 248 00:28:10,154 --> 00:28:12,994 هل تصلك أخبار الآخرين؟ من الجماعة؟ 249 00:28:12,994 --> 00:28:16,714 لقد إنتهى أمر الجماعة "لقد ربح"تعرفون من 250 00:28:16,714 --> 00:28:20,274 وأي من يقول عكس هذا فهو يضحك عل نفسه 251 00:28:20,274 --> 00:28:22,874 نريد الدخول إلى "هوجورتس"، اللّيلة 252 00:28:22,874 --> 00:28:24,954 أعطانا (دمبلدور) عملاً لنقوم به 253 00:28:24,954 --> 00:28:28,274 أحقاً؟ مهمة جميلة؟ 254 00:28:28,274 --> 00:28:32,194 سهلة؟ - "لقد كنا نسعى خلف قطع الـ"هوركروكس - 255 00:28:32,194 --> 00:28:36,394 ،ونعتقد أنّ القطعة الأخيرة بالقلعة ونحتاج لمساعدتك للدخول 256 00:28:36,394 --> 00:28:40,114 أيّ مهمة أعطاها لك أخي تعدّ مهمة إنتحارية 257 00:28:40,114 --> 00:28:42,434 إفعل في نفسك صنيعاً يا فتى وعد للمنزل 258 00:28:42,434 --> 00:28:44,874 خذ قسطاً أكبر من الحياة - ...(لقد إئتمنني (دمبلدور - 259 00:28:44,874 --> 00:28:48,674 على تحقيق هذا - ما الذي يجعلك تعقد أنّه بإمكانك الوثوق به؟ - 260 00:28:48,674 --> 00:28:51,594 ما الذي يجعلك تعتقد أنّ بإمكانك تصديق أيّ ما أخبرك به أخي؟ 261 00:28:51,594 --> 00:28:55,074 ،طوال مدّة معرفتك به هل سبق وأن ذكر اسمي؟ 262 00:28:56,194 --> 00:28:58,554 هل سبق وأن ذكرها؟ 263 00:28:58,554 --> 00:29:01,914 ...لما عليه أن - يخفي الأسرار؟ هذا قصدك - 264 00:29:02,754 --> 00:29:06,434 لقد وثقت به - !هذه إجابة مراهق - 265 00:29:07,154 --> 00:29:09,674 مراهق يسعى خلف قطع الـ"هوركروكس" بناءً على 266 00:29:09,674 --> 00:29:11,834 كلمة رجل لم يقل له حتّى من أين يبدأ 267 00:29:11,834 --> 00:29:13,394 !أنت تكذب 268 00:29:13,394 --> 00:29:15,674 ليس عليّ، فهذا لا يهمّ 269 00:29:15,674 --> 00:29:19,754 ،بل على نفسك أيضاً وهذا ما يفعله الحمقى 270 00:29:19,754 --> 00:29:24,114 (لا تعاملني كما الأحمق، (هاري بوتر 271 00:29:24,114 --> 00:29:28,754 ،لذا فأكرّر عليكَ السؤال لابدّ وأنّ هناك سبب 272 00:29:30,234 --> 00:29:33,234 أنا لستُ مهتماً بما حدث بينك وبين شقيقك 273 00:29:34,314 --> 00:29:37,194 ولستُ مهتماً كونك قد استسلمت 274 00:29:38,914 --> 00:29:41,354 لقد وثقت بالرّجل الّذي عرفته 275 00:29:44,634 --> 00:29:47,354 نحن بحاجة إلى الدخول إلى القلعة اللّيلة 276 00:29:53,034 --> 00:29:55,154 تعرفين ما عليكِ فعله 277 00:30:02,074 --> 00:30:08,314 أين أرسلتها؟ - سترى عما قريب - 278 00:30:14,354 --> 00:30:16,634 هذه هي شقيقتك (آريانا)، صحيح؟ 279 00:30:17,914 --> 00:30:20,554 لقد ماتت في ريعان شبابها، صحيح؟ 280 00:30:21,714 --> 00:30:25,634 لقد ضحى شقيقي (بالكثير من الأشياء سيّد (بوتر 281 00:30:25,634 --> 00:30:28,234 في سعيه لامتلاك القوّة 282 00:30:28,234 --> 00:30:30,314 (حتّى (آريانا 283 00:30:31,034 --> 00:30:34,234 وقد نذّرت هي من أجله 284 00:30:34,234 --> 00:30:36,514 ...لقد وهبها كلّ شيء 285 00:30:37,714 --> 00:30:39,714 عدا الوقت... 286 00:30:40,874 --> 00:30:42,954 (شكراً لك يا سيّد (دمبلدور 287 00:30:50,114 --> 00:30:52,634 لقد أنقذ حياتنا مرتين 288 00:30:53,234 --> 00:30:55,434 بإبقاء عينيه علينا في المرآة 289 00:30:56,634 --> 00:30:59,634 هذا لا يبدو كشخص قد استسلم 290 00:31:04,994 --> 00:31:07,074 إنّها تعود 291 00:31:07,714 --> 00:31:09,754 مَن هذا الذي يرافقها؟ 292 00:31:17,154 --> 00:31:20,994 ...نيفيل)! تبدو) - بوضع مزري، على ما اعتقد - 293 00:31:20,994 --> 00:31:23,994 هذا لا شيء، (شيموس) بحال أسوأ 294 00:31:23,994 --> 00:31:28,154 يا (آب)، هناك المزيد من الصحبة قادمون 295 00:31:28,994 --> 00:31:31,114 أنا لا أذكر هذ الممر "على خريطة "النّهاب 296 00:31:31,114 --> 00:31:33,194 هذا لأنّ الممر لم يوجد إلاّ الآن 297 00:31:33,314 --> 00:31:36,354 ،لقد تمّ إغلاق كامل الممرات السبع قبل بداية العام 298 00:31:36,354 --> 00:31:38,714 هذا هو الطريق الوحيد للدخول والخروج الآن 299 00:31:38,714 --> 00:31:41,874 "الأرض تفيض بـ"آكلي الموت "و بالـ"ديمنتورات 300 00:31:42,114 --> 00:31:43,994 كيف هو سوء الوضع بوجود (سنايب) كمدير؟ 301 00:31:44,034 --> 00:31:45,034 نادراً ما أراه 302 00:31:45,194 --> 00:31:47,554 آل (كارو) هم من يجب الحذر منهم - آل (كارو)؟ - 303 00:31:47,874 --> 00:31:50,274 أجل، شقيق وشقيقته مسؤولان عن الانضباط 304 00:31:50,314 --> 00:31:52,394 وهم يحبون العقب 305 00:31:52,394 --> 00:31:54,474 هل هم من فعلوا هذا بك؟ لماذا؟ 306 00:31:54,474 --> 00:31:58,034 جعلونا نتدرّب على لعنة التعذيب في درس فنون الظلام اليوم 307 00:31:58,034 --> 00:32:00,314 على طلاب المراحل الأولى 308 00:32:00,314 --> 00:32:02,874 وقد رفضت 309 00:32:02,874 --> 00:32:04,914 "لقد تغيّرت "هوجورتس 310 00:32:18,034 --> 00:32:19,954 لنحظى بقليل من المرح، هلا فعلنا؟ 311 00:32:25,754 --> 00:32:29,274 أنتم! لينصت الجميع لقد أحضرت لكم مفاجأة 312 00:32:29,514 --> 00:32:31,354 ليس المزيد من كعكات آبرفورث)، على ما آمل) 313 00:32:31,834 --> 00:32:33,514 ستكون المفاجأة لو هضمناه 314 00:32:35,434 --> 00:32:39,354 يا إلهي - !(هاري) - 315 00:32:51,914 --> 00:32:54,834 أخبر (ريموس) والجماعة أنّ (هاري) قد عاد 316 00:32:54,834 --> 00:32:57,874 حسناً،حسناً. دعونا لا نقتله "قبل أن يفعل "تعرفون من 317 00:32:57,874 --> 00:32:59,914 {\a6}{\c&HC7C3BD&} "(ج.د: جيش (دبلدور" 318 00:32:57,874 --> 00:32:59,914 ج.د" يتصل، هل تسمعون؟" 319 00:32:59,914 --> 00:33:02,074 لدينا تقرير جديد عن حالة الجو لقد ضرب البرق، أكرّر لقد ضرب 320 00:33:02,074 --> 00:33:05,834 ما هي الخطّة، (هاري)؟ - أكرر تقرير الجوّ الجديد، ضرب البرق - 321 00:33:08,914 --> 00:33:12,674 حسناً. هناك شيء علينا إيجاده 322 00:33:12,674 --> 00:33:15,354 شيء مُخبئ هنا في القلعة 323 00:33:15,354 --> 00:33:18,074 وقد ما يساعدنا في محاربة "تعرفون من" 324 00:33:18,074 --> 00:33:22,954 حسناً، ما هو؟ - لا نعرف - 325 00:33:22,954 --> 00:33:26,434 أين يكون؟ - لا نعرف أيضاً - 326 00:33:27,314 --> 00:33:30,954 أدرك أنّه ما من شيء كثير لنبدأ به - !لا يوجد شيء أساساً - 327 00:33:30,954 --> 00:33:35,914 "أعتقد أنّ له علاقة بـ"رايفنكلو ،سيكون شيئاً صغيراً 328 00:33:35,914 --> 00:33:40,794 .ويسهل إخفاءه هل لدى أيٌ منكم أيّ أفكار؟ 329 00:33:42,234 --> 00:33:45,194 (حسناً، هناك إكليل (روينا رفينكلو 330 00:33:45,194 --> 00:33:47,874 بحقّ السماء! ها قد بدأنا 331 00:33:47,874 --> 00:33:53,034 أكليل (رفينلكو) الضائع؟ ألم يسمع به أحد؟ 332 00:33:53,034 --> 00:33:58,194 إنّه مشهور جدّاً - أجل، (لونا). ولكنه ضائع منذ قرون - 333 00:33:58,194 --> 00:34:00,754 لا يوجد شخص حي الآن سبق وأن رآه 334 00:34:00,754 --> 00:34:03,354 معذرةً، ولكن هل يخبرني أحدكم عن أيّ إكليل لعين تتحدثون؟ 335 00:34:03,354 --> 00:34:06,714 ،إنّه نوع من التيجان قليل البهرجة 336 00:34:09,314 --> 00:34:13,434 !(هاري) - مرحباً - 337 00:34:16,474 --> 00:34:19,474 لم ترني منذ ستة أشهر وأقف ها هنا أماهما كما لو أني غير مرئي 338 00:34:19,474 --> 00:34:21,794 أنا شقيقها - ،لديها اشقاء كثيرون - 339 00:34:21,794 --> 00:34:23,914 ولكن هناك (هاري) واحد فقط - (أصمت، (شيموس - 340 00:34:23,954 --> 00:34:27,434 ما الأمر، (جيني)؟ - (لقد عرف (سنايب - 341 00:34:27,434 --> 00:34:30,194 (لقد عرف أنّ (هاري "نزل إلى "هوجسميد 342 00:35:08,994 --> 00:35:14,034 يتساءل الكثير منكم بالتأكيد عن سبب إستدعائي لكم في تلك السّاعة 343 00:35:16,874 --> 00:35:20,514 لقد ورد إلى مسامعي ،أنّه في ساعة مبكرة من اللّيلة 344 00:35:21,594 --> 00:35:25,474 "شوهد (هاري بوتر) في "هوجسميد 345 00:35:27,114 --> 00:35:31,514 ...والآن، لو قام أحدكم 346 00:35:31,514 --> 00:35:37,834 طالباً كان أو موظفاً ،(بمحاولة مد يد العون للسّيد (بوتر 347 00:35:38,514 --> 00:35:40,114 فسوف يتم عقابهم 348 00:35:40,114 --> 00:35:45,674 بعقاب يتناسب مع شدّة جُرمهم 349 00:35:45,674 --> 00:35:47,674 ،علاوة على هذا 350 00:35:47,674 --> 00:35:52,954 أيّ شخص يتمّ إكتشاف ،صلته بتلك الأحداث 351 00:35:53,714 --> 00:35:57,834 شخص لم يتقدّم 352 00:35:58,874 --> 00:36:02,554 ...فسيتم إعتباره 353 00:36:03,954 --> 00:36:07,594 مرتكباً لنفس حجم الجرم 354 00:36:09,554 --> 00:36:11,674 ...والآن 355 00:36:14,914 --> 00:36:19,754 لو أنّ هناك أيّ شخص هنا لديه أيّ معلومات 356 00:36:19,754 --> 00:36:25,274 ،عن تحركات السّيد (بوتر) اللّيلة 357 00:36:25,274 --> 00:36:30,554 ...أدعوه أن يتقدم 358 00:36:33,034 --> 00:36:35,194 الآن... 359 00:36:49,674 --> 00:36:53,754 يبدو أنّه وعلى الرغم من استراتيجيات ،دفاعاتك الشاملة 360 00:36:53,754 --> 00:36:57,194 لا يزال لديك القليل من المشاكل الأمنية، حضرة المدير 361 00:36:59,954 --> 00:37:02,634 واخشى أنّها كبيرةً جدّاً 362 00:37:03,634 --> 00:37:06,394 كيف تجرأ على أخذ مكانه؟ 363 00:37:07,274 --> 00:37:09,194 !أخبرهم عما حدث تلك اللّيلة 364 00:37:09,194 --> 00:37:11,514 ،أخبرهم كيف أنّك نظرت في عينيه 365 00:37:11,514 --> 00:37:14,514 عيني الرّجل الذي وثق بك وقتلته 366 00:37:14,514 --> 00:37:16,034 !أخبرهم 367 00:37:41,234 --> 00:37:42,874 !جبان 368 00:37:51,154 --> 00:37:54,754 (هاري) 369 00:37:54,754 --> 00:37:56,754 بوتر)؟) 370 00:38:30,554 --> 00:38:36,034 أعرف أنّ الكثير منكم سوف سيهب للقتال 371 00:38:36,034 --> 00:38:41,514 وقد ما يظن بعضكم حتّى أنّ من الحكمة أن تقاتلوا 372 00:38:41,514 --> 00:38:44,434 ولكن هذه حماقة 373 00:38:45,114 --> 00:38:48,954 (سلموني (هاري بوتر 374 00:38:48,954 --> 00:38:53,074 افعلوا هذا ولن يتأذى أحدكم 375 00:38:53,074 --> 00:38:59,874 ،(سلموني (هاري بوتر "ولن أمس "هوجورتس 376 00:38:59,874 --> 00:39:06,994 ،(سلموني (هاري بوتر وسوف يتم مكافأتكم 377 00:39:06,994 --> 00:39:10,154 لديكم ساعةً مهلة 378 00:39:19,994 --> 00:39:23,754 ماذا تنتظرون؟ !ليمسكه أحدكم 379 00:39:32,354 --> 00:39:37,474 !طلاب خارج أسرتهم !طلاب خارج أسرتهم 380 00:39:38,354 --> 00:39:40,114 !طلاب في الممرات 381 00:39:40,114 --> 00:39:43,194 يفترض بهم أن يكونوا !خارج أسرتهم، أيها الأحمق 382 00:39:45,834 --> 00:39:49,114 آسف يا سيدتي - ،(كما هي العادة، سيدّ (فلتش - 383 00:39:49,114 --> 00:39:51,154 وصلت في الوقت المناسب 384 00:39:51,154 --> 00:39:55,514 لو أمكنك، أريدكَ رجاءً (أن تخرج الآنسة (باركنسون 385 00:39:55,514 --> 00:39:58,314 وبقية طلاب منزل سليذرين) من القاعة) 386 00:39:58,354 --> 00:40:03,594 إلى أين سأقودهم بالتحديد يا سيدتي؟ - إلى الزنزانات - 387 00:40:08,434 --> 00:40:11,074 (أظنّ أنّ هناك سبباً لعودتك، (بوتر 388 00:40:11,074 --> 00:40:14,074 إلى ماذا تحتاج؟ - الوقت، حضرة الأستاذ - 389 00:40:14,074 --> 00:40:16,834 بأيّ قدر تستطعين توفيره لي - إفعل ما عليك فعله - 390 00:40:16,834 --> 00:40:18,834 وأنا سوف أحمي القلعة 391 00:40:20,034 --> 00:40:22,034 ...(بوتر) 392 00:40:23,314 --> 00:40:28,554 سررتُ لرؤيتك - وأنا كذلك، حضرة الأستاذة - 393 00:40:28,554 --> 00:40:31,194 (احمي القلعة، (نيفيل 394 00:40:35,514 --> 00:40:37,514 !أسرعوا، هيّا 395 00:40:43,514 --> 00:40:44,714 !(هاري) 396 00:40:44,834 --> 00:40:48,314 (كنا نفكر أنا و(هرمايوني "ليس المهم أن تجد قطعة الـ"هوركوكس 397 00:40:48,394 --> 00:40:50,234 ماذا تعنون؟ - ما دمنا عاجزين عن تدميرها - 398 00:40:50,954 --> 00:40:52,234 ...لذا كنا نفكر 399 00:40:52,314 --> 00:40:54,754 (كنت من بنات أفكار (رون كانت فكرة (رون)، إنّها بارعة العبقرية 400 00:40:54,914 --> 00:40:57,314 (لقد دمرت مذكرات (توم ريدل بناب ثعبان "الباسيليسك"، صحيح؟ 401 00:40:57,594 --> 00:41:00,114 نعتقد أنا و(هرمايوني) أننا نعرف أين يمكننا العثور على ناب 402 00:41:00,114 --> 00:41:01,674 حسناً 403 00:41:01,674 --> 00:41:05,674 حسناً، ولكن خذوا هذه حتّى يمكنكم العثور عليّ عندما تعودون 404 00:41:05,674 --> 00:41:07,834 إلى أين أنت ذاهب؟ - "إلى الغرفة العامّة لـ"رايفنكلو - 405 00:41:07,834 --> 00:41:10,114 عليّ البدء بمكانٍ ما 406 00:41:15,594 --> 00:41:19,074 !(هاري)! (هاري) 407 00:41:19,074 --> 00:41:20,874 دعيني أستوضح هذا، حضرة الأستاذة 408 00:41:20,874 --> 00:41:22,994 هل حقّاً تعطيني الإذن لفعل هذا؟ 409 00:41:22,994 --> 00:41:27,234 (هذا صحيح، (لونجبوتوم - !لتفجيره؟ سحقه - 410 00:41:28,314 --> 00:41:31,794 ويحي! ولكن كيف بحق السماء سنفعل هذا؟ 411 00:41:31,794 --> 00:41:34,354 لما لا تتشاور مع السّيد (فيناجن)؟ 412 00:41:34,354 --> 00:41:38,154 كما أتذكّر، فلديه ميل لفن الألعاب الناريّة 413 00:41:38,194 --> 00:41:41,634 يمكنني تدميره - هذه هي الروح المطلوبة، اذهبوا الآن - 414 00:41:42,434 --> 00:41:46,274 أنتَ تدركين بالطبع، أننا لا نستطيع أن نمنع "تعرفين من" إلى أجل غير مسمى 415 00:41:46,274 --> 00:41:49,954 ولكن هذا لا يعني أنّ بإمكاننا تأخيره 416 00:41:49,954 --> 00:41:54,514 !(واسمه هو (فولدمورت)، (فيليوس ربّما حان الوقت لأن تتعود له 417 00:41:54,514 --> 00:41:57,914 فسوف يحاول قتلك على أية حال 418 00:41:59,714 --> 00:42:03,514 "بييرتونتم لوكوموتو" 419 00:42:18,474 --> 00:42:20,474 هوجورتس" مهدّدة" 420 00:42:20,474 --> 00:42:26,314 !يا رجال الحدود، احمونا !قوموا بواجبكم نحو مدرستنا 421 00:42:29,554 --> 00:42:33,194 دوماً ما تملكتني الرغبة في استعمال تلك التعويذة 422 00:42:42,874 --> 00:42:45,234 {\a6}{\c&HC7C3BD&} تعاويذ حماية 423 00:42:42,874 --> 00:42:45,234 "بورتيجو ماكسميا. فيانتو دوري" 424 00:42:45,274 --> 00:42:46,274 "ريبيلو إنمينجتوم" 425 00:42:46,274 --> 00:42:50,234 "بورتيجو ماكسميا. فيانتو دوري" 426 00:42:50,234 --> 00:42:51,154 "...ربيلو" 427 00:42:51,154 --> 00:42:55,354 "بورتيجو ماكسميا. فيانتو دوري" "ريبلو إنمينجتوم" 428 00:43:24,794 --> 00:43:29,114 !هاري)! انتظر) أريد التحدّث معك 429 00:43:29,114 --> 00:43:31,754 (أنا مشغول قليلاً، (لونا - !لن تجد شيئاً في المكان الذي تقصده - 430 00:43:31,834 --> 00:43:33,074 !أنت تهدر الوقت 431 00:43:33,114 --> 00:43:35,074 سنتكلّم لاحقاً. حسناً، (لونا)؟ - !(هاري) - 432 00:43:35,074 --> 00:43:38,114 لاحقاً - !هاري بوتر)، أنصت إليّ الآن) - 433 00:43:39,514 --> 00:43:42,834 (ألا تذكر ما قالته (تشو عن إكليل (روينا رافينكلو)؟ 434 00:43:42,834 --> 00:43:46,274 لم يره أيّ شخص على قيد الحياة 435 00:43:46,274 --> 00:43:48,074 الأمر واضح، أليس كذلك؟ 436 00:43:48,074 --> 00:43:50,954 عليك أن تتحدث مع شخص ميت 437 00:44:00,914 --> 00:44:03,314 إنّها رائعة جدّاً، أليس كذلك؟ 438 00:44:19,354 --> 00:44:22,394 ،لو أردت العثور عليها فستجدها بالأسفل هناك 439 00:44:22,394 --> 00:44:26,674 ألن تأتين؟ - لا، من الأفضل أن تكلمها وحدك - 440 00:44:26,674 --> 00:44:28,634 إنّها خجولةً جدّاً 441 00:44:55,034 --> 00:44:59,354 "أنتِ هي "السّيدة الرمادية "شبح برج "رافنيكلو 442 00:44:59,354 --> 00:45:01,394 أنا لا أجيب من يناديني بهذا الاسم 443 00:45:01,394 --> 00:45:04,994 لا، أنا آسف، أنا آسف اسمكِ هو (هيلينا)، أليس كذلك؟ 444 00:45:04,994 --> 00:45:08,474 (هيلينا رفينكلو) (إبنتة (روينا 445 00:45:08,474 --> 00:45:12,354 هل أنت صديق لـ(لونا)؟ - أجل - 446 00:45:12,354 --> 00:45:15,434 وهي تعتقد أن بإمكانكِ مساعدتي 447 00:45:16,674 --> 00:45:20,154 أنت تسعى خلف إكليل أمّي؟ 448 00:45:20,914 --> 00:45:24,914 أجل، هذا صحيح 449 00:45:26,394 --> 00:45:31,154 لونا) لطيفة، على عكس الكثيرين) 450 00:45:31,154 --> 00:45:35,114 ،ولكنها كانت مخطئة لا أستطيع مساعدتك 451 00:45:39,034 --> 00:45:41,754 !انتظري! أرجوكِ 452 00:45:42,714 --> 00:45:45,354 أريد تدميره 453 00:46:22,954 --> 00:46:25,874 لا يتعلمون أبداً 454 00:46:26,594 --> 00:46:28,754 يا لها من مدعاة للشفقة 455 00:46:28,754 --> 00:46:34,394 ولكن... سيدي ألا يجب علينا الانتظار؟ 456 00:46:36,074 --> 00:46:37,794 سيدي 457 00:46:41,674 --> 00:46:43,794 ابدأوا 458 00:47:03,714 --> 00:47:06,474 ،هذا أيضاً ما ترغبين فيه أليس كذلك يا (هيلينا)؟ 459 00:47:11,994 --> 00:47:13,674 ألا تريدين تدميره؟ 460 00:47:13,714 --> 00:47:16,634 ،أراد شخص آخر تدميره منذ سنوات مضت 461 00:47:16,634 --> 00:47:19,754 فتىً غريب، ذو اسم غريب 462 00:47:19,754 --> 00:47:22,474 (توم ريدل) - ولكنه كذب - 463 00:47:22,474 --> 00:47:24,074 لقد كذب على الكثيرين 464 00:47:24,114 --> 00:47:27,514 !أعرف ما الذي فعله !واعرف من يكون 465 00:47:27,514 --> 00:47:31,234 !لقد دنّسه بالسحر الأسود 466 00:47:45,354 --> 00:47:49,394 يمكنني ان أدمره بشكل نهائي 467 00:47:50,874 --> 00:47:53,994 ولكن فقط لو اخبرتني أين أخفاه 468 00:47:55,714 --> 00:48:01,594 أنتِ تعرفين أين أخفاه أليس كذلك، (هيلينا)؟ 469 00:48:03,034 --> 00:48:05,834 ...عليكِ أن تخبريني 470 00:48:06,914 --> 00:48:09,074 أرجوكِ 471 00:48:20,514 --> 00:48:22,634 ...أمر غريب 472 00:48:25,554 --> 00:48:28,754 أنت تذكرني به قليلاًِ 473 00:48:29,954 --> 00:48:33,914 إنّه هنا في القلعة 474 00:48:33,914 --> 00:48:36,874 حيث المكان المخفي به كلّ شيء 475 00:48:38,274 --> 00:48:42,234 "لو سألت، فلن تعرف أبداً" 476 00:48:43,034 --> 00:48:47,114 "لو عرفت، فلن تحتاج سوى السؤال" 477 00:48:48,274 --> 00:48:50,394 شكراً لكِ 478 00:49:02,674 --> 00:49:06,834 (قل للأستاذة (ماكونجال) أني أنا و(ريموس سنتولى أمر هذا الجانب من القلعة 479 00:49:07,714 --> 00:49:09,674 أمرك، سيدي 480 00:49:12,914 --> 00:49:17,114 ،دين)، بعد التفكير) (أخبر الأستاذة (ماكونجال 481 00:49:17,114 --> 00:49:20,034 أننا قد ما نحتاج إلى محارب أو إثنين إضافيين في هذا الجانب 482 00:49:21,154 --> 00:49:24,634 إنّها قوة قناعة الشخص" ،هي التي تحدد النجاح 483 00:49:24,634 --> 00:49:26,754 "وليس عدد التابعين 484 00:49:26,754 --> 00:49:30,794 من القائل لهذه العبارة؟ - أنا - 485 00:49:35,314 --> 00:49:39,154 هل أنت بخير، (فريدي)؟ - أجل - 486 00:49:40,354 --> 00:49:43,034 وأنا كذلك 487 00:49:59,194 --> 00:50:02,714 يتفوه (هاري) بهذا أثناء نومه هل سبق وأن لاحظتي الأمر؟ 488 00:50:03,794 --> 00:50:06,234 لان بلطبع لا 489 00:50:53,394 --> 00:50:57,994 حقاً؟ قدِمت وجيش من؟ 490 00:51:17,754 --> 00:51:20,194 قومي أنت بهذا 491 00:51:20,194 --> 00:51:22,394 لا أستطيع - بل تستطيعين - 492 00:54:19,954 --> 00:54:21,194 !(يفيل) 493 00:54:37,714 --> 00:54:39,754 لقد سارالأمر على خيرما يرام 494 00:55:26,914 --> 00:55:28,474 ادلفوا للداخل !من هذا الطريق يا جماعة. احتموا 495 00:55:49,234 --> 00:55:51,074 "ستوبيفاي" 496 00:55:53,394 --> 00:55:55,434 !(جيني)! (نيفيل) 497 00:55:55,834 --> 00:55:57,034 هل أنتما بخير؟ 498 00:55:57,034 --> 00:55:59,834 لم أكن بحالٍ أفضل أشعر وكأن بإمكاني إمطارهم بالنار 499 00:56:00,114 --> 00:56:01,474 لم ترى (لونا)، صحيح؟ 500 00:56:01,554 --> 00:56:02,274 لونا)؟) 501 00:56:02,514 --> 00:56:03,594 سأتجنن عليا 502 00:56:03,594 --> 00:56:06,674 أظن أنه الوقت المُناسب لإخبارها بما أنه من المرجح أن نكون موتى عند الفجر 503 00:56:11,714 --> 00:56:12,794 أعرف 504 00:56:21,474 --> 00:56:23,554 !تعالوا 505 00:56:41,474 --> 00:56:43,354 سحقاً! لن نجده على تلك الخريطة 506 00:56:44,234 --> 00:56:46,954 !ها هو، ها هناك - رائع - 507 00:56:46,994 --> 00:56:50,154 لقد اختفى لقد رأيته للتو 508 00:56:53,594 --> 00:56:55,234 "لربّما دخل إلى "غرفة الحاجة 509 00:56:55,474 --> 00:56:56,634 إنّها لا تظهر على الخريطة، اليس كذلك؟ 510 00:56:56,954 --> 00:56:58,234 لقد قلتِ هذا العام الماضي 511 00:56:57,954 --> 00:57:00,434 هذا صحيح، قلت هذا 512 00:57:00,434 --> 00:57:02,594 لنذهب 513 00:57:02,594 --> 00:57:04,714 رائع 514 00:57:10,354 --> 00:57:12,034 !هيّا 515 00:59:04,114 --> 00:59:06,354 !حسناً، حسناً 516 00:59:06,354 --> 00:59:09,154 ما الذي أتى بك إلى هنا، (بوتر)؟ 517 00:59:09,154 --> 00:59:11,434 نفس السؤال أوجهه لك 518 00:59:11,434 --> 00:59:14,314 لديك شيء يخصني 519 00:59:14,314 --> 00:59:16,074 وأريد إسترداده 520 00:59:16,074 --> 00:59:18,954 وما خطب العصا التي بحوزك؟ - إنّها لأمّي - 521 00:59:18,954 --> 00:59:22,954 إنّها قوية ولكن ليست مثلها 522 00:59:22,954 --> 00:59:26,034 لا تفهمني تماماً 523 00:59:26,914 --> 00:59:31,154 هل تفهم قصدي؟ - لما لم تُخبرها؟ - 524 00:59:32,474 --> 00:59:34,554 (بيلاتريكس) 525 00:59:37,114 --> 00:59:41,514 كنت على يقين بأنه أنا ولم تتفوه بكلمة 526 00:59:42,794 --> 00:59:44,634 (هيّا يا (دراكو 527 00:59:44,794 --> 00:59:47,994 لا تكن جباناً، افعلها 528 00:59:48,794 --> 00:59:50,114 اهدأ 529 00:59:50,554 --> 00:59:52,314 "إكسبليارموس" 530 00:59:52,314 --> 00:59:54,834 !"أفادا كدبرا" - !"ستوبيفاي" - 531 00:59:58,474 --> 01:00:01,394 !تلك حبيبتي أيّها الوغد 532 01:00:23,874 --> 01:00:25,874 !حصلت عليه 533 01:00:32,274 --> 01:00:34,314 !اركضوا 534 01:00:39,754 --> 01:00:42,794 لقد أضرم (غويل) النار بالمكان 535 01:01:49,474 --> 01:01:51,474 !هيّا! من هذا الطريق 536 01:01:58,954 --> 01:02:01,114 !لا يمكنا تركهم 537 01:02:01,114 --> 01:02:03,674 إنّه يمزح، أليس كذلك؟ 538 01:02:11,914 --> 01:02:15,474 !إن متنا من أجلهم، (هاري)، لن أرحمك 539 01:02:38,074 --> 01:02:38,914 !(هاري) 540 01:03:26,274 --> 01:03:27,594 سيدي؟ 541 01:03:27,794 --> 01:03:30,314 !"أفادا كدبرا" 542 01:03:35,114 --> 01:03:39,594 (تعالي، (ناجيني أريد إبقائك بأمان 543 01:03:52,314 --> 01:03:54,674 إنّها الأفعى 544 01:03:54,674 --> 01:03:58,474 إنّها الغرض الأخير "إنّها آخر "هوركروكس 545 01:04:05,594 --> 01:04:06,834 (إنظر بداخله، (هاري 546 01:04:08,154 --> 01:04:11,954 .إعرف أين هو لو عرفت مكانه، ستعرف مكان الأفعى 547 01:04:12,074 --> 01:04:14,194 وعندها سنستطيع أن ننهي هذا 548 01:04:40,554 --> 01:04:42,874 سيدي؟ 549 01:04:42,874 --> 01:04:46,114 ...قد ما يكون من الأرجح 550 01:04:46,954 --> 01:04:51,514 أليس من الحكمة أن نُلغي هذا الهجوم 551 01:04:52,194 --> 01:04:55,274 وببساطة تبحث عن الصبي بنفسك؟ 552 01:04:55,274 --> 01:04:58,794 لستُ بحاجة إلى البحث عن الصبيّ 553 01:04:58,794 --> 01:05:03,714 قبل طلوع الفجر سيأتي إلي، هل تفهم؟ 554 01:05:04,314 --> 01:05:06,634 انظر إلي 555 01:05:06,634 --> 01:05:10,834 كيف تستطيع التعايش مع نفسك، (لوشيوس)؟ 556 01:05:10,834 --> 01:05:13,074 لا أعرف 557 01:05:14,634 --> 01:05:17,554 (اذهب وجد (سيفروس 558 01:05:17,554 --> 01:05:20,354 أحضره إلي 559 01:05:27,994 --> 01:05:30,194 أعرف أين هو 560 01:05:40,994 --> 01:05:42,314 !هيّا 561 01:06:30,954 --> 01:06:32,394 !لا 562 01:07:18,514 --> 01:07:21,754 لقد أذّيت سحراً خارقاً للعادّة ،بتلك العصا، سيدي 563 01:07:21,914 --> 01:07:23,914 في البضع ساعات المنصرفة فقط 564 01:07:23,354 --> 01:07:25,434 لا 565 01:07:26,274 --> 01:07:33,154 لا، أنا استثنائي ولكن العصا تقامني 566 01:07:33,154 --> 01:07:36,074 لا توجد عصا اقوى 567 01:07:36,074 --> 01:07:38,874 أولفيندر) بنفسه قال هذا) 568 01:07:38,874 --> 01:07:44,874 ،حينما يأتي الصبي اللّيلة لن تُخفق. أنا متأكّد 569 01:07:46,394 --> 01:07:48,954 سوف تطيعك 570 01:07:49,754 --> 01:07:52,754 سوف تطيعك أنت وحدك 571 01:07:52,754 --> 01:07:55,034 حقّا؟ 572 01:07:57,314 --> 01:07:59,594 سيّدي؟ 573 01:08:00,834 --> 01:08:05,354 العصا، هل حقّاً تطيعني؟ 574 01:08:08,634 --> 01:08:10,514 (أنتَ رجلٌ ذكي، (سيفروس 575 01:08:10,914 --> 01:08:12,594 حتماً تعرف الجواب 576 01:08:13,914 --> 01:08:18,114 إلى من يؤول ولائها الحقيقيّ؟ 577 01:08:18,114 --> 01:08:22,874 لك بالطبع، سيّدي 578 01:08:22,874 --> 01:08:26,314 لا يمكن لعصا شجرة ،الألدر" أن تخدمني جيداً" 579 01:08:26,314 --> 01:08:31,234 لأنني لستُ سيدها الحقيقيّ 580 01:08:31,234 --> 01:08:36,754 عصا شجرة "الألدر" تؤول إلى الساحر الذي قتل آخر مالكيها 581 01:08:42,754 --> 01:08:46,234 (أنت هو من قتل (دمبلدور)، (سيفروس 582 01:08:47,234 --> 01:08:52,474 طالما أنت حي، فلا يمكن للعصا أن تصبح ملكي 583 01:08:53,754 --> 01:08:58,194 لقد كنتَ خادماً (جيداً ومطيعاً، (سيفروس 584 01:08:58,194 --> 01:09:03,394 ولكني وحدي أنا من يمكنه العيش للأبد 585 01:09:06,434 --> 01:09:08,434 ...سيّدي 586 01:09:13,554 --> 01:09:16,754 ناجيني)، اقتليه) 587 01:10:16,594 --> 01:10:18,234 !خذهم 588 01:10:19,554 --> 01:10:21,594 !خذهم 589 01:10:23,354 --> 01:10:24,914 أرجوك 590 01:10:24,914 --> 01:10:26,234 !أعطوني أيّ شيء 591 01:10:26,234 --> 01:10:28,714 بسرعة. قارورة، أيّ شيء 592 01:10:46,434 --> 01:10:49,194 خذهم إلى قارئ الذكريات 593 01:10:51,274 --> 01:10:53,434 انظر إلي 594 01:10:58,794 --> 01:11:01,834 أنت تمتلك عيني أمّك 595 01:11:36,074 --> 01:11:39,434 ،لقد قاتلتم بجسارة 596 01:11:39,754 --> 01:11:43,274 لكن دون جدوى 597 01:11:47,154 --> 01:11:49,394 أنا لا أرغب في هذا 598 01:11:49,554 --> 01:11:54,834 كل إهدار لكل نقطة دمٍ سحريّة لخسارة كيرة 599 01:11:55,354 --> 01:12:00,074 ولهذا، آمر قواتي بالانسحاب 600 01:12:00,234 --> 01:12:05,754 في غيابم، رتبوا أمر موتاكم بكرامة 601 01:12:06,314 --> 01:12:11,954 هاري بوتر)، أتحدّث الآن إليك مباشرةً) 602 01:12:12,434 --> 01:12:14,394 ،في هذه اللّيلة 603 01:12:14,394 --> 01:12:20,434 ،سمحت لأصدقائك أن يموتوا دفاعاً عنك عوضاً عن ملاقتك لي بنفسك 604 01:12:20,794 --> 01:12:23,834 ليس هناك عار أكبر من هذا 605 01:12:23,834 --> 01:12:29,874 قابلني في الغابة المحرّمة وواجه مصيرك 606 01:12:30,634 --> 01:12:33,114 ،إن لم تفعل هذا 607 01:12:33,394 --> 01:12:44,474 فسأقتل كل رجل وامرأة وطفل متبقي يحاول أن يخفيك عني 608 01:13:04,274 --> 01:13:05,754 أين الجميع؟ 609 01:13:30,274 --> 01:13:32,154 (هاري) 610 01:13:38,114 --> 01:13:42,674 بربّك، ما خطبك؟ - لقد ماتت - 611 01:13:43,234 --> 01:13:45,474 أجل، لقد ماتت 612 01:15:53,674 --> 01:15:56,154 غريبة الأطوار 613 01:15:56,154 --> 01:15:59,074 تعالي إلى هنا، سوف أخبر أمّي 614 01:15:59,074 --> 01:16:02,354 .أنتِ غريبة الأطوار !(أنتِ غريبة الأطوار، (ليلي 615 01:16:02,354 --> 01:16:04,354 !تعالي إلى هنا 616 01:16:25,314 --> 01:16:28,954 إنّها تغار. فهي عادية وأنتِ إستثنائية 617 01:16:28,954 --> 01:16:30,874 (هذا عيب، (سيفروس 618 01:16:54,474 --> 01:16:57,074 !"جريفندور" 619 01:17:03,554 --> 01:17:06,554 (مرحباً، أنا (جيمس - (مرحباً، أنا (ليلي - 620 01:17:11,394 --> 01:17:12,754 تماما كوالدك 621 01:17:12,754 --> 01:17:18,114 كسول ومتغطرس - لا تتفوه بكلمة بحق والدي - 622 01:17:25,354 --> 01:17:30,394 سيعود الخادم وسيده سوياً مرةً أخرى 623 01:17:30,394 --> 01:17:32,514 ...(سيفروس) 624 01:17:33,714 --> 01:17:35,514 !لا تقتلني 625 01:17:35,514 --> 01:17:38,714 لم تُشر النبوءة إلى امرأة 626 01:17:39,594 --> 01:17:42,074 أشارت إلى بصبي سيولد في نهاية يوليو 627 01:17:42,074 --> 01:17:44,674 أجل، ولكنه يعتقد أنّه ابنها 628 01:17:44,674 --> 01:17:47,994 إنّه ينتوي مطاردتم، قتلهم 629 01:17:47,994 --> 01:17:51,114 اخفه. اخفهم جميعاً 630 01:17:51,114 --> 01:17:52,754 أتوسل إليك 631 01:17:52,754 --> 01:17:56,234 ماذا ستقدّم لي في المقابل، (سيفروس)؟ 632 01:17:58,274 --> 01:18:00,234 أيّ شيء - ...(هاري) - 633 01:18:00,594 --> 01:18:02,434 هاري)، أنت محبوب جدّاً) 634 01:18:02,474 --> 01:18:04,754 محبوب جدّاً 635 01:18:04,754 --> 01:18:10,114 هاري)، أمّك تحبك) والدك يحبك 636 01:18:11,234 --> 01:18:15,234 هاري)، كن بأمان. كن قوياً) 637 01:18:15,434 --> 01:18:16,834 !"أفادا كدابرا" 638 01:18:20,754 --> 01:18:25,554 لقد قلت أنّك ستبقيها بأمان 639 01:18:25,554 --> 01:18:30,394 ليلي) و(جيمس) وضعوا ثقتهم) (بالشخص الخاطئ، (سيفروس 640 01:18:30,394 --> 01:18:32,514 مثلك تماماً 641 01:18:34,554 --> 01:18:36,074 لقد نجى الصبيّ 642 01:18:36,074 --> 01:18:38,714 ،إنّه ليس بحاجة إلى أيّ حماية لقد مات سيّد الظلام 643 01:18:38,714 --> 01:18:41,074 سيعود سيّد الظلام 644 01:18:41,074 --> 01:18:44,274 وعندما يحدث هذا، سيكون الصبيّ في خطورةً بالغة 645 01:18:45,794 --> 01:18:48,154 إنّه يمتلك عيني أمه 646 01:18:51,594 --> 01:18:54,514 ...لو كنت تحبها حقّاً 647 01:18:57,594 --> 01:19:01,794 لا يمكن لأحدٍ أن يعرف 648 01:19:01,794 --> 01:19:04,314 لا يجدر بي أن أكشف عن أفضل ما فيك، (سيفروس)؟ 649 01:19:04,314 --> 01:19:05,714 عدني 650 01:19:05,714 --> 01:19:08,434 عندما تخاطر بحياتك كل يوم لتحمي الصبيّ؟ 651 01:19:08,434 --> 01:19:12,514 ،إنّه لا يملك ايّ موهبةً قابلة للقياس ،وغطرسته تخطت حتّى والده 652 01:19:12,514 --> 01:19:14,714 ويبدو أنه مستمتعاً بشهرته جدّاً 653 01:19:14,714 --> 01:19:17,354 لا تتفوه بكلمة بحق والدي 654 01:19:17,354 --> 01:19:21,434 جيمس بوتر)، كسول متغطرس) 655 01:19:21,434 --> 01:19:25,354 !كان والدي رجلاً عظيماً - !كان والدك خنزيراً - 656 01:19:26,634 --> 01:19:28,354 إشرب البقية 657 01:19:28,354 --> 01:19:32,594 سوف يحتوي اللعنة في يديك في الوقت الحاضر 658 01:19:32,594 --> 01:19:37,714 (سوف تنتشر، (ألباس - كم بقي لي؟ - 659 01:19:37,714 --> 01:19:39,754 عام ربمّا 660 01:19:42,034 --> 01:19:44,394 (لا تتجاهلني، (سيفروس 661 01:19:45,154 --> 01:19:49,514 كلانا يعرف أنّ (فولدمورت) أعطى الصبيّ (مالفوي) أمراً بقتلي 662 01:19:51,274 --> 01:19:53,234 ،ولكن يجب أن يفشل 663 01:19:53,234 --> 01:19:58,234 وعندها ينبغي أن يتحول سيّد الظلام إليك 664 01:20:00,474 --> 01:20:04,554 يجب أن تكون أنت (من يقتلني، (سيفروس 665 01:20:04,594 --> 01:20:07,674 إنّها الطريقة الوحيدة 666 01:20:07,674 --> 01:20:12,634 حينها فقط سوف يثق بك سيّد الظلام ثقةً عمياء 667 01:20:12,834 --> 01:20:14,754 !"أفادا كدابرا" 668 01:20:18,154 --> 01:20:22,634 سيأتي وقت يجب فيه أن يعرف (هاري بوتر) كل شيء 669 01:20:24,714 --> 01:20:30,234 ،ولكن يجب أن تنتظر حتّى يكون (فولدمورت) في أوج ضعفه 670 01:20:30,234 --> 01:20:32,554 يجب أن يعرف ماذا؟ 671 01:20:33,554 --> 01:20:38,034 (في اللّيلة التي ذهب فيها (فولدمورت ،(إلى قرية "كهف (جودرك)" ليقتل (هاري 672 01:20:39,754 --> 01:20:42,914 ،وقامت (ليلي بوتر) بصنع حاجز بينهما 673 01:20:42,914 --> 01:20:45,514 أرتددت اللعنة 674 01:20:46,914 --> 01:20:50,474 عندما حدث هذا (جزء من روح (فولدمورت 675 01:20:50,474 --> 01:20:55,594 :أوت بنفسها إلى الشيء الوحيدالحيّ 676 01:20:55,594 --> 01:20:57,594 هاري) نفسه) 677 01:20:59,594 --> 01:21:02,994 وهذا سبب تمكنه من التّكلّم بلغة الأفاعي 678 01:21:03,114 --> 01:21:06,954 وسبب تمكنه (من رؤية عقل (فولدمورت 679 01:21:08,354 --> 01:21:11,754 ...(جزء من (فولدمورت 680 01:21:11,754 --> 01:21:14,914 يعيش بداخله 681 01:21:20,954 --> 01:21:23,234 ...عنما يحين الوقت إذن 682 01:21:24,714 --> 01:21:27,154 يجب أن يموت الصبيّ؟ 683 01:21:28,714 --> 01:21:31,314 أجل، أجل 684 01:21:31,314 --> 01:21:33,114 يجب أن يموت 685 01:21:51,714 --> 01:21:55,714 لقد أبقيته حيّاً حتّى يموت في اللحظة المُناسبة 686 01:22:00,234 --> 01:22:03,274 لقد أنشأته كخنزير في إنتظار الذبح 687 01:22:03,834 --> 01:22:07,834 لا تقل لي الآن أنّك تهتمّ لأمر الصبيّ 688 01:22:12,114 --> 01:22:15,554 "إكسبكتو باترونم" 689 01:22:26,914 --> 01:22:29,034 !(ليلي) 690 01:22:31,754 --> 01:22:33,514 !بعد كل هذا الوقت 691 01:22:37,634 --> 01:22:39,634 دوماً 692 01:22:45,034 --> 01:22:47,154 ...عنما يحين الوقت إذن 693 01:22:48,354 --> 01:22:50,474 يجب أن يموت الصبيّ؟ 694 01:22:51,154 --> 01:22:54,554 أجل. يجب أ يموت 695 01:22:54,554 --> 01:22:57,674 ويجب أن يفعلها (فولدمورت) بنفسه 696 01:22:58,314 --> 01:23:00,514 هذا ضروري 697 01:23:00,514 --> 01:23:02,634 لا 698 01:24:05,114 --> 01:24:08,034 أين كنت؟ - لقد ظنناك ذهبت للغابة - 699 01:24:08,034 --> 01:24:09,794 سأذهب الآن 700 01:24:09,794 --> 01:24:12,274 !هل جننت؟ لا 701 01:24:13,554 --> 01:24:15,674 لا يمكنك أن تُسلم نفسك إليه 702 01:24:19,354 --> 01:24:21,394 ما الأمر، (هاري)؟ 703 01:24:22,794 --> 01:24:24,994 ماذا عرفت؟ 704 01:24:27,394 --> 01:24:30,034 هناك سبب وراء ...استطاعتي سماعهم 705 01:24:30,834 --> 01:24:32,634 "الهركروكس" 706 01:24:34,274 --> 01:24:36,754 ،أظنني عرفتُ من فترة 707 01:24:38,074 --> 01:24:40,114 وكذلك أنتِ 708 01:24:43,634 --> 01:24:46,434 سأذهب معك - لا، اقتلي الأفعى - 709 01:24:47,274 --> 01:24:49,874 !اقتلي الأفعى ولن يبقى سواه 710 01:25:08,914 --> 01:25:10,714 حسناً 711 01:26:03,074 --> 01:26:07,954 "أنا افتح عند الدنو" 712 01:26:09,794 --> 01:26:11,834 أنا مستعدّ لأموت 713 01:26:53,394 --> 01:26:55,634 !"حجر الإحياء" 714 01:27:25,474 --> 01:27:28,354 !لقد كنتَ شجاعاً للغاية، حبيبي 715 01:27:32,794 --> 01:27:35,474 لما أنتم هنا؟ 716 01:27:35,474 --> 01:27:37,594 جميعكم؟ 717 01:27:39,634 --> 01:27:41,674 لم نبتعد أبداً 718 01:27:50,794 --> 01:27:53,114 ...هل 719 01:27:53,154 --> 01:27:55,434 هل يؤلم؟ 720 01:27:55,434 --> 01:27:57,994 الموت؟ 721 01:27:57,994 --> 01:28:00,474 أسرع من الغط في النوم 722 01:28:04,354 --> 01:28:06,394 لقد أوشكت على الوصول إلى هناك يا بُنيّ 723 01:28:07,114 --> 01:28:08,514 آسف 724 01:28:08,514 --> 01:28:11,794 لم أردِ لأيٍ منكم أن يموت من أجلي 725 01:28:13,234 --> 01:28:15,194 ريموس)؟ ابنك؟) 726 01:28:15,194 --> 01:28:18,714 سيخبره الآخرون عن سبب موت والديه 727 01:28:19,674 --> 01:28:22,754 يوماً، سوف يفهم 728 01:28:34,714 --> 01:28:36,834 هل ستبقون معي؟ 729 01:28:37,954 --> 01:28:39,794 حتّى النهاية 730 01:28:40,994 --> 01:28:43,114 وهل سيكون قادراً على رؤيتكم؟ 731 01:28:43,114 --> 01:28:44,554 لا 732 01:28:45,914 --> 01:28:48,074 نحن هنا كما ترى 733 01:29:03,114 --> 01:29:05,034 ابقوا بقربي 734 01:29:06,794 --> 01:29:08,994 دوماً 735 01:29:23,794 --> 01:29:27,114 لا توجد إيّ إشارةً له، سيّدي 736 01:29:43,194 --> 01:29:45,314 ظننته سيأتي 737 01:30:26,874 --> 01:30:28,954 !هاري)! لا) 738 01:30:28,954 --> 01:30:31,634 ماذا تفعل هنا؟ - !صمتاً - 739 01:30:42,834 --> 01:30:45,154 (هاري بوتر) 740 01:30:48,114 --> 01:30:50,714 الصبيّ الذي عاش 741 01:30:55,074 --> 01:30:57,194 أتى ليموت 742 01:31:15,834 --> 01:31:18,274 !"أفادا كدابرا" 743 01:32:13,834 --> 01:32:16,274 لا يمكنك فعل شيء 744 01:32:16,274 --> 01:32:17,794 ...(هاري) 745 01:32:17,794 --> 01:32:19,914 أنتَ فتىً رائع 746 01:32:20,554 --> 01:32:23,514 أنت رجل مواقف 747 01:32:26,554 --> 01:32:28,554 لنتمشى 748 01:32:36,034 --> 01:32:37,994 حضرة الأستاذ، ما هذا؟ 749 01:32:40,914 --> 01:32:43,354 شيء لا حيلة لنا في مساعدته 750 01:32:46,834 --> 01:32:49,874 جزء من (فولدمورت) أُرسل إلى هنا ليموت 751 01:32:50,594 --> 01:32:52,954 أين نحن بالضبط؟ 752 01:32:52,954 --> 01:32:57,034 كنتُ سأطرح عليك ذات السؤال أين باعتقادك عسانا نكون؟ 753 01:32:57,034 --> 01:32:58,874 ...حسناً 754 01:32:58,874 --> 01:33:00,994 المكان يشبه محطة كينج كروس" للقطارات" 755 01:33:01,874 --> 01:33:04,434 ولكن أكثر نظافة 756 01:33:04,434 --> 01:33:07,154 وبدون جميع القطارات 757 01:33:07,154 --> 01:33:10,314 كينج كروس"، هل هذا صحيح؟" 758 01:33:10,314 --> 01:33:13,594 هذا وكما يُقال:حفلك 759 01:33:15,474 --> 01:33:17,874 (أتوقّع كونك أدركت أّنّك و(فولدمورت 760 01:33:18,634 --> 01:33:21,114 قد ارتبطما بشيءٍ آخر غير المصير 761 01:33:21,634 --> 01:33:24,514 "منذ حادثة "كهف جودرك منذ سنوات مضت 762 01:33:24,554 --> 01:33:26,434 إذن فالأمر حقيقي يا سيدي 763 01:33:26,434 --> 01:33:29,634 جزء منه يعيش بداخلي، أليس كذلك؟ 764 01:33:29,634 --> 01:33:30,954 بالفعل 765 01:33:30,954 --> 01:33:35,154 لقد دُمر منذ دقائق ولت على يد (فولمورت) بنفسه 766 01:33:36,754 --> 01:33:40,834 "لقد كنت قطعة الـ"هوركروكس (التي لم يقصد أن يصنعها، (هاري 767 01:33:53,634 --> 01:33:57,714 عليّ أن أعود، صحيح؟ - هذا وقف عليك - 768 01:33:57,714 --> 01:34:01,554 عليّ أن أختار؟ - أجل - 769 01:34:01,554 --> 01:34:04,074 تعتقد أننا في محطة "كيج كروس"، صحيح؟ 770 01:34:05,514 --> 01:34:08,114 ،أعتقد أنّك لو كنت ترغب 771 01:34:08,114 --> 01:34:10,314 فستكون قادراً على اللحاق بالقطار 772 01:34:11,634 --> 01:34:14,354 إلى أين سيأخذني؟ 773 01:34:14,354 --> 01:34:16,474 إلى الأمام 774 01:34:34,474 --> 01:34:36,914 (يمتلك (فولدمورت عصا شجرة "الألدر"؟ 775 01:34:39,154 --> 01:34:40,554 صحيح 776 01:34:40,554 --> 01:34:43,674 وما تزال الأفعى على قيد الحياة؟ - أجل - 777 01:34:43,674 --> 01:34:46,514 وما أزال لا أملك شيئاً لأقتلها به 778 01:34:46,874 --> 01:34:49,114 ستُمد يد المساعدة دوماً (في "هوجورتس"، (هاري 779 01:34:49,474 --> 01:34:50,954 لأولئك اللذين يطلبوها 780 01:34:52,674 --> 01:34:57,194 دوماً ما مدحتُ مقدرتي في صياغة العبارات 781 01:34:57,194 --> 01:35:00,434 الكلمات في رأيي الشخصيّ 782 01:35:00,434 --> 01:35:04,394 أكثر مصادرنا التي لا تنضب من السحر 783 01:35:04,394 --> 01:35:08,434 قادرةً على الإصابة الجارحة وعلى العلاج 784 01:35:09,194 --> 01:35:14,674 ولكن في هذه الحالة، سأعدل :عبارتي الأصلية إلى هذا 785 01:35:17,794 --> 01:35:23,594 ،'ستمد يد العون دوماً في 'هوجورتس" "لاؤلئك اللذين يستحقونها 786 01:35:29,954 --> 01:35:32,274 ...(لا تُشفق على الموتى، يا (هاري 787 01:35:33,034 --> 01:35:35,034 بل اشفق على الأحياء 788 01:35:35,714 --> 01:35:40,074 وقبل كل شيء، أؤلئك اللذين يعيشون بدون حب 789 01:35:41,554 --> 01:35:44,354 حضرة الأستاذ، الباتروناس الخاصّ بأمّي 790 01:35:44,354 --> 01:35:46,794 كان ظبية، أليس كذلك؟ 791 01:35:48,074 --> 01:35:50,514 "كما الخاصّ بالأستاذ "سنايب 792 01:35:51,434 --> 01:35:53,914 أمر مثير للفضول، أليس كذلك؟ 793 01:35:53,914 --> 01:35:58,274 في الواقع، لو فكرتُ في الأمر فلن يبدو الأمر مثيراً للفضول مطلقاً 794 01:36:00,714 --> 01:36:05,234 (سأذهب الآن، (هاري - حضرة الأستاذ؟ - 795 01:36:09,074 --> 01:36:11,154 هل كلّ هذا حقيقي؟ 796 01:36:11,914 --> 01:36:13,914 أم أنّه يحدث داخل عقلي وحسب؟ 797 01:36:13,914 --> 01:36:17,594 (بالطبع يحدث بداخل عقلك، (هاري 798 01:36:17,594 --> 01:36:21,114 لماذا ينبغي أن يعني ذلك أنه ليس حقيقي؟ 799 01:36:26,954 --> 01:36:30,514 حضرة الأستاذ؟ ماذا عليّ أن أفعل؟ 800 01:36:34,394 --> 01:36:36,474 حضرة الأستاذ؟ 801 01:36:37,714 --> 01:36:39,474 ...(هاري) 802 01:36:39,514 --> 01:36:43,234 سيّدي! سيّدي، هل تأذيت؟ 803 01:36:43,554 --> 01:36:45,594 أنا لستُ بحاجة إلى مُساعدتك 804 01:36:45,194 --> 01:36:47,914 لا. تعال، تعال 805 01:36:56,554 --> 01:36:57,634 ...الصبيّ 806 01:36:58,594 --> 01:36:59,954 هل مات؟ 807 01:37:14,714 --> 01:37:18,674 هل ما يزال حيّاً؟ هل (دراكو) ما يزال حيّاً؟ 808 01:37:45,474 --> 01:37:47,554 مات 809 01:39:14,434 --> 01:39:17,594 مَن هذا؟ هذا الذي يحمله (هاجريد)؟ 810 01:39:17,594 --> 01:39:20,194 نيفيل)، مَن هذا؟) 811 01:39:20,194 --> 01:39:22,394 ...(هاري بوتر) 812 01:39:23,594 --> 01:39:26,954 !قد مات - !لا! لا - 813 01:39:26,954 --> 01:39:29,034 !صمتاً 814 01:39:32,194 --> 01:39:34,274 !فتاةً حمقاء 815 01:39:35,434 --> 01:39:38,394 !هاري بوتر) قد مات) 816 01:39:39,274 --> 01:39:41,474 ،من هذا اليوم فصاعداً 817 01:39:41,474 --> 01:39:46,034 ضعوا ثقتكم بي 818 01:39:55,954 --> 01:39:58,234 !(مات (هاري بوتر 819 01:40:03,154 --> 01:40:06,274 والآن حان الوقت ،لتحددوا مصيركم 820 01:40:08,274 --> 01:40:10,954 تقدّموا وانضموا إلينا 821 01:40:12,554 --> 01:40:14,794 أو تموتوا 822 01:40:20,474 --> 01:40:22,154 !(دراكو) 823 01:40:26,914 --> 01:40:28,314 (دراكو) 824 01:40:31,834 --> 01:40:33,834 ...(دراكو) 825 01:40:36,194 --> 01:40:38,354 تعال... 826 01:40:50,594 --> 01:40:55,514 (أحسنت عملاً، (دراكو أحسنت عملاً 827 01:41:17,754 --> 01:41:20,714 عليّ الاعتراف أني توقّعت شيئاً أفضل 828 01:41:25,034 --> 01:41:27,354 ومَن تكون، أيّها الصبيّ؟ 829 01:41:29,314 --> 01:41:31,194 (نيفيل لونجبوتوم) 830 01:41:36,514 --> 01:41:40,474 نيفيل)، أنا واثق من أننا) سنجد لك مكاناً في صفوفنا 831 01:41:40,474 --> 01:41:41,954 أودّ أن أقول شيئاً 832 01:41:48,794 --> 01:41:54,274 أنا واثق أنّ الجميع في شوق بالغ لسماع ما ستقول 833 01:41:57,754 --> 01:42:00,074 (لا يهمّ موت (هاري - !(تراجع، (نيفيل - 834 01:42:00,074 --> 01:42:02,314 !يموت الناس يومياً 835 01:42:04,514 --> 01:42:05,354 الأصدقاء 836 01:42:06,954 --> 01:42:07,834 العائلة 837 01:42:10,634 --> 01:42:15,154 أجل. لقد فقدنا (هاري) اللّيلة 838 01:42:17,434 --> 01:42:21,514 ولكنه ما يزال معنا ها هنا 839 01:42:22,954 --> 01:42:24,794 ،(كذلك (فريد 840 01:42:25,914 --> 01:42:27,794 ،(و(ريموس 841 01:42:28,634 --> 01:42:30,474 ،(و(تونكس 842 01:42:31,314 --> 01:42:33,234 جميعهم 843 01:42:34,474 --> 01:42:36,474 !لم يموتوا هباءً 844 01:42:41,914 --> 01:42:44,714 !ولكنك ستموت هباءً !لأنّك مخطىء 845 01:42:45,674 --> 01:42:47,714 !كان قلب (هاري) علينا 846 01:42:47,714 --> 01:42:49,114 !علينا جميعاً 847 01:42:49,114 --> 01:42:50,994 !لكن الأمر لم ينتهي 848 01:42:54,674 --> 01:42:56,674 {\a6}{\c&HC7C3BD&} "تعويذة التدمير" 849 01:42:54,674 --> 01:42:56,674 !"كونفرنجو" 850 01:43:04,594 --> 01:43:06,194 !لا، لا، عدّ 851 01:43:06,354 --> 01:43:10,274 !لوشيوس)! عدّ! عدّ وقاتل) 852 01:43:10,434 --> 01:43:12,554 !عودوا 853 01:43:17,474 --> 01:43:20,554 .سأغريه للقدوم إلى القلعة علينا قتل الأفعى 854 01:43:20,554 --> 01:43:22,194 !ستحتاج إلى هذا - !(نيفيل) - 855 01:46:16,594 --> 01:46:19,194 !ليس ابنتي، أيّتها الساقطة 856 01:46:52,554 --> 01:46:54,594 كنت محقاً 857 01:46:55,514 --> 01:46:57,954 (عندما أخبرت الأستاذ (سنايب أنّ العصا تقاومك 858 01:46:57,954 --> 01:46:59,954 !ستقاومكَ دوماً 859 01:47:01,154 --> 01:47:02,834 !(لقد قتلتُ (سنايب 860 01:47:02,834 --> 01:47:05,274 وماذا لو أنّ العصى لم تكن لـ(سنايب) يوماً؟ 861 01:47:05,274 --> 01:47:08,274 ماذا لو أنّ ولائها دوماً كان لشخصٍ آخر؟ 862 01:47:08,274 --> 01:47:12,354 هيّا يا (توم)، لننهي هذا ...الأمر كما بدأناه 863 01:47:12,354 --> 01:47:13,754 !سوياً 864 01:50:47,194 --> 01:50:49,194 دوماً ما تنبأتُ له بالنجاح الباهر 865 01:50:49,354 --> 01:50:53,674 .لم أستطع العثور على عصايّ لم أفقد عصاي طوال حياتي 866 01:50:53,834 --> 01:50:55,834 كنتُ قد نسيتها في طيّات ردائي 867 01:50:55,994 --> 01:50:58,794 استطعتُ إيجادها ...وارسال بعض التعاويذ بها 868 01:50:58,954 --> 01:51:00,634 (هاري) 869 01:52:00,714 --> 01:52:04,594 لما لم تطعه، عصا شجرة "الألدر"؟ 870 01:52:05,594 --> 01:52:07,994 ولائها يؤول لشخصٍ آخر 871 01:52:07,994 --> 01:52:10,434 ،(عندما قتل (سنايب ظنّ أنّ ولائها سيتغيّر إليه 872 01:52:10,434 --> 01:52:15,234 ولكن الأمر هو أنّ (العصا لم تكن يوماً لـ(سنايب 873 01:52:15,234 --> 01:52:18,314 كان (دراكو) هو من نزع العصا من (دمبلدور) تلك اللّيلة 874 01:52:18,314 --> 01:52:20,074 في برج الفلك 875 01:52:20,074 --> 01:52:23,914 ومن تلك اللحظة أصبح ولائها له 876 01:52:25,394 --> 01:52:32,154 حتّى تلك اللّيلة التي نزعتُ فيها العصا عن (دراكو) في ضيعته 877 01:52:32,154 --> 01:52:33,994 ...هذا يعني 878 01:52:35,394 --> 01:52:37,674 أنّ ولائها لي 879 01:52:38,914 --> 01:52:42,354 ماذا علينا أن نفعل بها؟ - نفعل؟ - 880 01:52:43,194 --> 01:52:45,594 أنا فقط أقول، تلك "هي عصا شجرة "الألدر 881 01:52:45,594 --> 01:52:48,234 أقوى عصى في العالم 882 01:52:48,234 --> 01:52:51,754 بها سكون لا نقهر 883 01:54:18,714 --> 01:54:24,114 "بعد مرور تسعة عشر عاماً" 884 01:55:01,314 --> 01:55:02,954 {\a6}{\c&HC7C3BD&} "ج.س.ب" 885 01:55:01,314 --> 01:55:02,954 "(جيمس سيريوس بوتر)" 886 01:55:02,994 --> 01:55:04,594 {\a6}{\c&HC7C3BD&} "أ.س.ب" 887 01:55:02,994 --> 01:55:04,594 "(ألباس سيفروس بوتر)" 888 01:55:14,754 --> 01:55:16,874 سوياً 889 01:55:33,714 --> 01:55:35,914 اعتنوا ببعضكم 890 01:55:55,314 --> 01:55:57,274 معكِ حقيبتك؟ - أجل - 891 01:55:57,274 --> 01:55:58,914 سترتك؟ 892 01:55:59,834 --> 01:56:01,874 سأشتاق إليكِ 893 01:56:02,914 --> 01:56:05,114 ها قد أتوا 894 01:56:19,674 --> 01:56:23,714 أبي، ماذا لو وضعوني بـ"سليذرين"؟ 895 01:56:26,394 --> 01:56:29,514 ...(ألباس سيفروس بوتر) 896 01:56:30,394 --> 01:56:34,194 لقد سُميت تيمناً باثنين "من مدراء "هوجورتس 897 01:56:34,194 --> 01:56:39,394 "وأحدهم كان في "سليذرين وكان أشجع رجل عرفته 898 01:56:41,034 --> 01:56:42,634 ولكن ماذا لو حدث هذا 899 01:56:42,634 --> 01:56:47,914 سيكون إذن بيت "سليذرين" قد حظى بساحر يافع رائع 900 01:56:48,634 --> 01:56:54,194 ولكن أنصت، لو كان الأمر "يعنيك حقّاً فيمكنك اختيار "جريفندور 901 01:56:54,194 --> 01:56:57,554 قبعة التنسيق تضع اختيارك في عين الاعتبار 902 01:56:57,554 --> 01:57:00,394 حقّاً؟ - حقّاً - 903 01:57:00,954 --> 01:57:03,554 وداعاً، أمّي - ليصعد الجميع - 904 01:57:03,914 --> 01:57:05,994 جاهز؟ - جاهز - 905 01:57:18,754 --> 01:57:21,994 (هيّا تحرّك يا (جاي - هيّا - 906 01:58:01,274 --> 02:06:14,474 (تمّت التّرجمة بمعامل العالم بـ(لندن "ترجمة وتنفيذ:" يوسف عبد الرّحمن المصري