1
00:01:26,700 --> 00:01:34,700
MODiFiCA Di
~
~ N3krA - arxontas23 ~
~
SMPteam - SEPTiCEMiA TEAM Est.2004
www.subs4free.com
Resync mdd.45
2
00:01:39,200 --> 00:01:49,100
Ο ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ ΚΑΙ ΟΙ ΚΛΗΡΟΙ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ -
μέρος δεύτερο- ***GC Vamp Team-Movies***
3
00:01:56,800 --> 00:02:00,800
ΕΝΘΑΔΕ ΚΕΙΤΑΙ Ο ΝΤΟΜΠΙ
ένα ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΞΩΤΙΚΟ
4
00:02:34,000 --> 00:02:35,500
Είναι πολύ όμορφα εδώ.
5
00:02:36,900 --> 00:02:40,700
Ανήκε στη θεία μας.
Ερχόμασταν όταν ήμασταν μικροί.
6
00:02:41,600 --> 00:02:44,000
Το Τάγμα το χρησιμοποιεί
σαν καταφύγιο.
7
00:02:45,400 --> 00:02:47,500
Τουλάχιστον, όσοι απομείναμε.
8
00:02:49,500 --> 00:02:52,200
Οι Μαγκλ, πιστεύουν ότι αυτά
κρατούν μακρυά το κακό.
9
00:02:52,300 --> 00:02:54,100
Κάνουν λάθος όμως.
10
00:02:56,300 --> 00:02:58,000
Πρέπει να μιλήσω
στον καλικάντζαρο.
11
00:03:10,100 --> 00:03:11,600
Πώς είσαι;
12
00:03:13,600 --> 00:03:14,800
Ζωντανός.
13
00:03:32,200 --> 00:03:35,400
- Έθαψες το ξωτικό;
- Ναι.
14
00:03:35,600 --> 00:03:37,600
Μ' έφερε εδώ.
15
00:03:39,400 --> 00:03:41,100
Είσαι...
16
00:03:43,000 --> 00:03:45,700
πολύ ασυνήθιστος, έτσι;
17
00:03:52,700 --> 00:03:55,100
Πώς βρήκες το σπαθί;
18
00:03:59,400 --> 00:04:01,500
Είναι περίπλοκο.
19
00:04:02,600 --> 00:04:04,600
Γιατί η Μπέλατριξ Λεστρέιντζ
πίστευε...
20
00:04:04,800 --> 00:04:06,700
πως ήταν στην κρύπτη της
στο Γκρίνγκοτς;
21
00:04:07,800 --> 00:04:10,200
Είναι περίπλοκο.
22
00:04:13,100 --> 00:04:16,900
Το σπαθί μάς εμφανίστηκε μόνο
του τη στιγμή που το χρειαστήκαμε.
23
00:04:17,200 --> 00:04:19,000
Δεν το κλέψαμε.
24
00:04:21,800 --> 00:04:23,700
Υπάρχει ένα σπαθί στην
κρύπτη τής κυρίας Λεστρέιντζ...
25
00:04:23,800 --> 00:04:27,000
πανομοιότυπο με αυτό,
αλλά είναι ψεύτικο.
26
00:04:27,400 --> 00:04:29,000
Τοποθετήθηκε εκεί
το περασμένο καλοκαίρι.
27
00:04:29,200 --> 00:04:30,800
Κι εκείνη δεν υποψιάστηκε
ότι ήταν ψεύτικο;
28
00:04:30,800 --> 00:04:33,500
Το αντίγραφο είναι απόλυτα πειστικό.
Μόνο ένας καλικάντζαρος...
29
00:04:33,700 --> 00:04:37,000
θ' αναγνώριζε ότι αυτό είναι το
πραγματικό σπαθί τού Γκρίφιντορ.
30
00:04:37,200 --> 00:04:40,400
- Ποιος ήταν ο γνωστός της;
- Ένας καθηγητής τού Χόγκουαρτς.
31
00:04:40,900 --> 00:04:43,600
Απ' όσο ξέρω,
τώρα είναι διευθυντής.
32
00:04:43,800 --> 00:04:45,300
Ο Σνέιπ.
33
00:04:46,000 --> 00:04:48,900
Έβαλε ένα ψεύτικο σπαθί
στην κρύπτη τής Μπέλατριξ.
34
00:04:49,300 --> 00:04:50,200
Γιατί;
35
00:04:50,200 --> 00:04:54,600
Υπάρχουν πολλά παράξενα αντι-
κείμενα στις κρύπτες τού Γκρίνγκοτς.
36
00:04:55,700 --> 00:04:58,900
Και στην κρύπτη
τής κυρίας Λεστρέιτζ επίσης;
37
00:05:01,500 --> 00:05:03,200
Ίσως.
38
00:05:04,900 --> 00:05:08,600
Πρέπει να μπω στο Γκρίνγκοτς.
Σε μια από τις κρύπτες.
39
00:05:09,100 --> 00:05:14,300
- Αυτό είναι αδύνατον.
- Μόνος μου, ναι. Μ' εσένα, όχι.
40
00:05:19,400 --> 00:05:23,200
- Γιατί να σε βοηθήσω;
- Έχω χρυσάφι. Πολύ.
41
00:05:23,500 --> 00:05:27,300
- Δε μ' ενδιαφέρει το χρυσάφι.
- Τότε, τι;
42
00:05:32,500 --> 00:05:36,400
Αυτό. Αυτό θέλω.
43
00:05:49,900 --> 00:05:52,400
Πιστεύεις ότι υπάρχει Πεμπτουσιωτής
στην κρύπτη τής Μπέλατριξ;
44
00:05:52,500 --> 00:05:54,800
Τρομοκρατήθηκε
όταν νόμισε ότι μπήκαμε.
45
00:05:54,900 --> 00:05:57,200
Με ρωτούσε διαρκώς
τι άλλο πήραμε.
46
00:05:57,400 --> 00:05:58,900
Στοιχηματίζω ό, τι θες πως
υπάρχει Πεμπτουσιωτής εκεί μέσα.
47
00:05:59,100 --> 00:06:01,700
Άλλο ένα κομμάτι τής ψυχής του.
Να το βρούμε και να το σκοτώσουμε...
48
00:06:01,900 --> 00:06:03,600
για να βρεθούμε άλλο ένα βήμα
πιο κοντά στο να τον σκοτώσουμε.
49
00:06:03,700 --> 00:06:05,100
Κι όταν τον βρούμε...
50
00:06:05,400 --> 00:06:08,400
πώς θα τον καταστρέψουμε,
αν δώσεις το σπαθί στον Γκρίπχουκ;
51
00:06:09,200 --> 00:06:11,100
Ακόμα το ψάχνω αυτό.
52
00:06:13,400 --> 00:06:15,200
Είναι αδύναμος.
53
00:06:24,400 --> 00:06:25,400
Ναι;
54
00:06:27,100 --> 00:06:28,900
Κύριε Ολιβάντερ...
55
00:06:29,500 --> 00:06:31,800
πρέπει να σας κάνω
μερικές ερωτήσεις.
56
00:06:31,900 --> 00:06:34,000
Ό, τι θέλεις παιδί μου.
57
00:06:35,300 --> 00:06:37,600
Μπορείτε ν' αναγνωρίσετε
αυτό το ραβδί;
58
00:06:37,800 --> 00:06:40,700
Πρέπει να ξέρουμε αν είναι
ασφαλές να το χρησιμοποιήσουμε.
59
00:06:46,200 --> 00:06:48,600
Καρυδιά.
60
00:06:49,100 --> 00:06:51,700
Χορδή καρδιάς δράκου.
61
00:06:52,500 --> 00:06:55,200
32,3 εκατοστά.
62
00:07:00,200 --> 00:07:02,700
Αλύγιστο.
63
00:07:03,200 --> 00:07:07,400
Ανήκε στην Μπέλατριξ Λεστρέιντζ.
64
00:07:07,600 --> 00:07:09,900
Χρησιμοποιήστε το προσεκτικά.
65
00:07:10,900 --> 00:07:12,700
Κι αυτό;
66
00:07:15,500 --> 00:07:17,500
Κράταιγος.
67
00:07:18,800 --> 00:07:23,100
Τρίχα μονόκερου,
25 εκατοστά.
68
00:07:23,600 --> 00:07:26,100
Αρκετά εύκαμπτο.
69
00:07:29,800 --> 00:07:34,300
Αυτό ήταν το ραβδί
τού Ντράκο Μαλφόι.
70
00:07:35,100 --> 00:07:37,600
Ήταν; Δεν είναι πλέον;
71
00:07:37,700 --> 00:07:41,500
Μάλλον όχι.
Αν του το πήρες.
72
00:07:44,200 --> 00:07:47,400
Διαισθάνομαι πως
η πίστη του έχει αλλάξει.
73
00:07:52,500 --> 00:07:57,300
Μιλάτε για τα ραβδιά,
σαν να έχουν αισθήματα.
74
00:07:59,300 --> 00:08:01,100
Σαν να μπορούν να σκεφτούν.
75
00:08:04,100 --> 00:08:08,300
Το ραβδί διαλέγει τον μάγο,
κύριε Πότερ.
76
00:08:08,800 --> 00:08:11,200
Αυτό ήταν ανέκαθεν
γνωστό σ' εμάς...
77
00:08:11,300 --> 00:08:14,500
που ασχολούμαστε με
την τέχνη της ραβδοποιίας.
78
00:08:15,500 --> 00:08:19,100
Και τι γνωρίζετε για
τους Κλήρους τού Θανάτου;
79
00:08:23,600 --> 00:08:26,800
Φημολογείται πως είναι τρεις.
80
00:08:28,500 --> 00:08:31,300
Το ραβδί από κουφοξυλιά...
81
00:08:31,500 --> 00:08:36,600
ο αόρατος μανδύας, που σε
κρύβει απ' τους εχθρούς σου...
82
00:08:36,900 --> 00:08:42,500
και η πέτρα που ανασταίνει, για να
φέρεις πίσω τους αγαπημένους σου.
83
00:08:42,900 --> 00:08:47,400
Μαζί, κάνουν έναν
αφέντη του θανάτου.
84
00:08:48,100 --> 00:08:53,800
Όμως, λίγοι πιστεύουν πραγματικά
ότι υπάρχουν τέτοια αντικείμενα.
85
00:08:54,200 --> 00:08:58,600
Εσείς; Εσείς πιστεύετε
ότι υπάρχουν, κύριε;
86
00:09:02,000 --> 00:09:07,600
Δε βρίσκω λόγο να
πιστέψω ένα παραμύθι.
87
00:09:08,900 --> 00:09:10,800
Λέτε ψέματα.
88
00:09:11,500 --> 00:09:13,900
Ξέρετε ότι ο ένας υπάρχει.
89
00:09:14,100 --> 00:09:18,800
Το είπατε σ' εκείνον. Του είπατε
για το ραβδί κουφοξυλιάς...
90
00:09:19,000 --> 00:09:22,200
και τον τρόπο να το βρει.
91
00:09:24,600 --> 00:09:27,400
Με βασάνισε.
92
00:09:29,500 --> 00:09:31,800
Άλλωστε...
93
00:09:32,200 --> 00:09:35,500
απλώς του μετέφερα φήμες.
94
00:09:36,900 --> 00:09:38,800
Αυτό...
95
00:09:40,000 --> 00:09:43,200
δε σημαίνει ότι θα το βρει.
96
00:09:45,900 --> 00:09:48,300
Το βρήκε, κύριε.
97
00:09:53,600 --> 00:09:55,600
Θα σας αφήσουμε
να ξεκουραστείτε.
98
00:09:58,300 --> 00:10:01,000
Εσάς θέλει, κύριε Πότερ.
99
00:10:01,200 --> 00:10:06,500
Αν αληθεύει αυτό που λέτε
και έχει το ραβδί κουφοξυλιάς...
100
00:10:08,800 --> 00:10:10,700
πολύ φοβάμαι...
101
00:10:11,100 --> 00:10:14,200
πως δεν έχετε καμία ελπίδα.
102
00:10:15,400 --> 00:10:18,400
Άρα, μάλλον πρέπει να τον
σκοτώσω, πριν με βρει εκείνος.
103
00:10:23,800 --> 00:10:25,900
Είσαι σίγουρη
πως είναι δική της;
104
00:10:27,400 --> 00:10:29,300
Απόλυτα.
105
00:10:35,500 --> 00:10:37,100
Λοιπόν;
106
00:10:38,100 --> 00:10:39,500
Πώς είμαι;
107
00:10:40,300 --> 00:10:42,300
Χάλια.
108
00:10:43,000 --> 00:10:44,600
Μπορείς να το δώσεις αυτό
στην Ερμιόνη να το φυλάξει.
109
00:10:44,700 --> 00:10:46,200
Εντάξει, Γκρίπχουκ;
110
00:11:05,800 --> 00:11:07,000
Βασιζόμαστε σ' εσένα,
Γκρίπχουκ.
111
00:11:07,000 --> 00:11:09,300
Αν μας περάσεις από τους φύλακες
και μπούμε στην κρύπτη...
112
00:11:09,400 --> 00:11:11,100
το σπαθί είναι δικό σου.
113
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
- Κυρία Λεστρέιντζ.
- Καλημέρα.
114
00:11:28,500 --> 00:11:31,700
Καλημέρα; Καλημέρα;!
115
00:11:31,900 --> 00:11:35,200
Είσαι η Μπέλατριξ Λεστρέιντζ,
δεν είσαι καμιά μαθητριούλα!
116
00:11:35,400 --> 00:11:36,900
Μίλα καλύτερα.
117
00:11:37,000 --> 00:11:39,400
Αν μας προδώσει,
θα χρησιμοποιήσουμε
118
00:11:39,500 --> 00:11:41,800
το σπαθί για να
κόψουμε τον λαιμό μας.
119
00:11:42,000 --> 00:11:43,600
Το κατάλαβες;
120
00:11:43,900 --> 00:11:47,100
Έχει δίκιο. Μίλησα ανόητα.
121
00:11:47,300 --> 00:11:50,500
Λοιπόν, ας το κάνουμε.
122
00:12:55,700 --> 00:12:58,600
Επιθυμώ να μπω
στο θησαυροφυλάκιό μου.
123
00:13:01,900 --> 00:13:04,100
Ταυτότητα;
124
00:13:06,800 --> 00:13:10,000
Δε νομίζω πως είναι απαραίτητη.
125
00:13:12,300 --> 00:13:14,400
Κυρία Λεστρέιντζ.
126
00:13:19,500 --> 00:13:22,200
Δε μου αρέσει να περιμένω.
127
00:13:22,400 --> 00:13:26,200
Ξέρουν.
Ξέρουν πως δεν είναι εκείνη.
128
00:13:29,100 --> 00:13:31,400
Θα ζητήσουν το ραβδί της.
129
00:13:38,600 --> 00:13:40,300
Χάρι;
130
00:13:41,000 --> 00:13:42,800
Χάρι, τι κάνουμε;
131
00:13:48,500 --> 00:13:52,800
Κυρία Λεστρέιντζ, μπορείτε
να μας δείξετε το ραβδί σας;
132
00:13:53,200 --> 00:13:56,700
- Και γιατί να το κάνω αυτό;
- Είναι η πολιτική τής τράπεζας.
133
00:13:56,900 --> 00:14:00,300
Σίγουρα καταλαβαίνετε, δεδομέ-
νων των τρεχουσών πελατών.
134
00:14:00,500 --> 00:14:04,100
Όχι. Βεβαίως
και δεν καταλαβαίνω.
135
00:14:04,300 --> 00:14:07,900
Πολύ φοβάμαι
πως πρέπει να επιμείνω.
136
00:14:12,900 --> 00:14:14,700
Εξούσιους!
137
00:14:20,400 --> 00:14:24,600
Πολύ καλά, κυρία Λεστρέιντζ.
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
138
00:15:01,000 --> 00:15:02,700
Τι είναι αυτό, Γκρίπχουκ;
139
00:15:07,500 --> 00:15:08,900
Γκρίπχουκ;!
140
00:15:27,100 --> 00:15:29,400
Άμβλυνση σύγκρουσης!
141
00:15:33,700 --> 00:15:35,300
Μπράβο, Ερμιόνη.
142
00:15:44,000 --> 00:15:46,100
Ξαναπήρατε τη δική σας μορφή.
143
00:15:46,300 --> 00:15:50,200
Η Πτώση τού Κλέφτη.
Ξεπλένει όλα τα μάγια.
144
00:15:50,400 --> 00:15:53,100
- Μπορεί να είναι θανάσιμο.
- Αλήθεια;
145
00:15:53,200 --> 00:15:56,300
Εντελώς πληροφοριακά, υπάρχει
άλλος τρόπος να βγούμε από δω;
146
00:15:56,500 --> 00:15:58,000
Όχι.
147
00:15:58,900 --> 00:16:04,400
Τι στο διάβολο κάνετε
όλοι εσείς εδώ; Κλέφτες!
148
00:16:04,600 --> 00:16:06,700
- Πρόδωσες...
- Εξούσιους!
149
00:16:17,600 --> 00:16:19,800
Δεν ακούγεται
να είναι κάτι καλό.
150
00:16:30,600 --> 00:16:33,400
Να πάρει. Είναι
Ουκρανικός Σιδηροκοιλιάς.
151
00:16:33,600 --> 00:16:34,500
Ορίστε.
152
00:16:45,800 --> 00:16:48,900
Είναι εκπαιδευμένος να περιμένει
πόνο όταν ακούει αυτόν τον ήχο.
153
00:16:49,100 --> 00:16:50,900
Αυτό είναι βάρβαρο.
154
00:17:20,400 --> 00:17:22,000
Φως.
155
00:17:26,300 --> 00:17:28,200
Να πάρει.
156
00:17:34,900 --> 00:17:37,100
Πρόσελθε Πεμπτουσιωτή.
157
00:17:38,900 --> 00:17:41,200
Σοβαρά, δε θα το
ξαναδοκιμάσεις αυτό, έτσι;
158
00:17:41,300 --> 00:17:43,600
Τέτοιου είδους μάγια
δεν έχουν αποτέλεσμα εδώ.
159
00:17:47,700 --> 00:17:49,700
Είναι εδώ, Χάρι;
160
00:17:50,700 --> 00:17:52,700
Αισθάνεσαι τίποτα;
161
00:18:14,000 --> 00:18:16,700
Αυτό είναι! Εκεί πάνω!
162
00:18:20,100 --> 00:18:23,400
Έχουν κάνει την Πολλαπλασιαστική.
Ό, τι αγγίζετε θα πολλαπλασιάζεται.
163
00:18:23,500 --> 00:18:24,800
Δώσε μου το σπαθί.
164
00:18:42,900 --> 00:18:44,600
Μην κινείσαι!
165
00:19:06,800 --> 00:19:08,200
Το πήρα!
166
00:19:11,100 --> 00:19:14,200
- Συμφωνήσαμε, Γκρίπχουκ!
- Το κύπελλο για το σπαθί!
167
00:19:19,700 --> 00:19:24,300
Είπα ότι θα σας βάλω μέσα.
Δεν είπα ότι θα σας βγάλω έξω.
168
00:19:46,400 --> 00:19:48,800
- Γκρίπχουκ!
- Κλέφτες!
169
00:19:49,400 --> 00:19:51,000
Κλέφτες!
170
00:19:54,000 --> 00:19:57,800
Δεν καταλαβαίνω.
Τη βάψαμε.
171
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
Τι κρίμα.
172
00:20:09,900 --> 00:20:12,200
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
Έχετε καμιά ιδέα;
173
00:20:12,500 --> 00:20:14,100
Εσύ είσαι η έξυπνη!
174
00:20:14,200 --> 00:20:16,400
Σκέφτηκα κάτι,
αλλά είναι τρελό!
175
00:20:16,800 --> 00:20:17,800
Εκρήξιους!
176
00:20:30,700 --> 00:20:32,400
Ελάτε λοιπόν!
177
00:20:34,200 --> 00:20:36,000
Ελευθερώσιους!
178
00:21:23,100 --> 00:21:24,100
Φύγετε!
179
00:21:51,500 --> 00:21:52,800
Και τώρα, τι γίνεται;
180
00:21:52,900 --> 00:21:54,200
Εκρήξιους!
181
00:21:55,500 --> 00:21:56,600
Κρατηθείτε!
182
00:22:07,000 --> 00:22:09,700
Ήσουν καταπληκτική!
183
00:22:38,100 --> 00:22:39,700
Πέφτουμε!
184
00:22:42,700 --> 00:22:44,700
- Εγώ λέω να πηδήξουμε.
- Πότε;
185
00:22:45,300 --> 00:22:46,300
Τώρα!
186
00:23:40,800 --> 00:23:44,700
Ξέρει. Ο Ξέρετε-Ποιος.
Ξέρει ότι μπήκαμε στη Γκρίνγκοτς.
187
00:23:44,900 --> 00:23:48,800
Ξέρει τι πήραμε και ξέρει
ότι κυνηγάμε Πεμπτουσιωτές.
188
00:23:49,100 --> 00:23:51,000
- Πώς το έμαθε;
- Εγώ του το 'δειξα.
189
00:23:51,200 --> 00:23:53,800
Τον άφησες να μπει;
Χάρι, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!
190
00:23:54,000 --> 00:23:55,900
Ερμιόνη, δεν μπορώ
πάντα να το εμποδίσω.
191
00:23:56,100 --> 00:23:59,000
- Ίσως και να μπορώ. Δεν ξέρω!
- Δεν πειράζει. Τι έγινε;
192
00:23:59,100 --> 00:24:02,700
Είναι θυμωμένος
και τρομαγμένος.
193
00:24:02,800 --> 00:24:04,800
Ξέρει πως αν βρούμε και καταστρέ-
ψουμε όλους τους Πεμπτουσιωτές...
194
00:24:04,900 --> 00:24:06,400
θα μπορούμε να τον σκοτώσουμε.
195
00:24:06,600 --> 00:24:09,700
Υποθέτω, θα κάνει τα πάντα για
να μη βρούμε τους υπόλοιπους.
196
00:24:11,500 --> 00:24:14,000
Και υπάρχουν κι άλλοι.
Ένας, βρίσκεται στο Χόγκουαρτς.
197
00:24:14,200 --> 00:24:17,100
- Ορίστε; Τον είδες;
- Είδα το κάστρο.
198
00:24:17,200 --> 00:24:19,900
Και τη Ροβένα Ράβενκλοου.
Πρέπει να έχει σχέση μ' εκείνη.
199
00:24:20,000 --> 00:24:22,600
- Πρέπει να πάμε αμέσως!
- Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
200
00:24:23,100 --> 00:24:24,800
Πρέπει να το σχεδιάσουμε,
να το σκεφτούμε.
201
00:24:24,900 --> 00:24:28,100
Ερμιόνη,
πότε πέτυχε σχέδιό μας;
202
00:24:28,300 --> 00:24:30,600
Σχεδιάζουμε, πηγαίνουμε
και γίνεται χαμός.
203
00:24:31,700 --> 00:24:34,300
Έχει δίκιο.
Υπάρχει ένα πρόβλημα.
204
00:24:34,400 --> 00:24:37,500
Ο Σνέιπ είναι τώρα διευθυντής.
Δεν μπορούμε να πάμε από την είσοδο.
205
00:24:40,000 --> 00:24:42,100
Θα πάμε στο Χόγκσμιντ,
στου Μελόχουφτα.
206
00:24:42,300 --> 00:24:44,400
Θα μπούμε απ' το μυστικό
πέρασμα στο κελάρι.
207
00:24:45,000 --> 00:24:47,700
Είναι...
Κάτι του συμβαίνει.
208
00:24:48,200 --> 00:24:50,100
Ξέρετε, στο παρελθόν...
209
00:24:50,500 --> 00:24:53,300
πάντα μπορούσα
ν' ακολουθήσω τις σκέψεις του...
210
00:24:53,400 --> 00:24:55,300
και τώρα, όλα μοιάζουν
ασύνδετα.
211
00:24:55,900 --> 00:24:59,300
Ίσως να φταίνε οι Πεμπτουσιωτές.
Ίσως γίνεται αδύναμος. Ισως πεθαίνει.
212
00:24:59,500 --> 00:25:02,500
Όχι.
Είναι σαν να είναι πληγωμένος.
213
00:25:02,700 --> 00:25:05,400
Αν μη τι άλλο,
νιώθει πιο επικίνδυνος.
214
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
- Εδώ! Ελάτε!
- Ψάξτε παντού! Γρήγορα!
215
00:26:17,800 --> 00:26:19,200
Ο Πότερ!
216
00:26:31,800 --> 00:26:33,600
Εδώ μέσα, Πότερ.
217
00:26:47,000 --> 00:26:52,200
- Τον είδες; Για μια στιγμή νόμισα...
- Ξέρω. Ο Ντάμπλντορ.
218
00:27:08,300 --> 00:27:09,700
Χάρι;
219
00:27:11,500 --> 00:27:13,600
Σε βλέπω στον καθρέφτη.
220
00:27:26,900 --> 00:27:32,300
Ανόητοι, γιατί ήρθατε εδώ;
Ξέρετε πόσο επικίνδυνο είναι;
221
00:27:32,500 --> 00:27:35,500
Είσαι ο Άμπερφορθ,
ο αδελφός τού Ντάμπλντορ.
222
00:27:36,400 --> 00:27:40,600
Εσένα έβλεπα εδώ.
Εσύ έστειλες τον Ντόμπι.
223
00:27:41,100 --> 00:27:44,100
- Πού τον άφησες;
- Είναι νεκρός.
224
00:27:44,700 --> 00:27:46,600
Λυπάμαι που τ' ακούω.
Το συμπαθούσα αυτό το ξωτικό.
225
00:27:46,800 --> 00:27:49,300
- Ποιος σου το 'δωσε αυτό;
- Τον καθρέφτη;
226
00:27:50,200 --> 00:27:52,900
Ο Μάντουνγκους Φλέτσερ
πριν έναν χρόνο.
227
00:27:53,100 --> 00:27:54,600
Δεν είχε κανένα δικαίωμα
να στον δώσει. Ανήκε...
228
00:27:54,600 --> 00:27:58,000
Στον Σείριο.
Μου το είπε ο Άλμπους.
229
00:27:58,900 --> 00:28:01,900
Επίσης μου είπε πως πιθανότατα
θα τσαντιζόσουν...
230
00:28:02,100 --> 00:28:05,100
αν μάθαινες ποτέ ότι τον έχω.
Για σκέψου όμως.
231
00:28:05,200 --> 00:28:07,900
Πού θα βρισκόσουν
αν δεν τον είχα;
232
00:28:11,400 --> 00:28:14,000
Μάθατε τίποτα για τους άλλους;
Απ' το Τάγμα.
233
00:28:14,100 --> 00:28:17,200
Το Τάγμα, τελείωσε.
Ο Ξέρεις-Ποιος, νίκησε...
234
00:28:17,800 --> 00:28:21,000
κι όποιος λέει το αντίθετο,
προσπαθεί ν' αυτοκτονήσει.
235
00:28:21,200 --> 00:28:24,000
Πρέπει να μπούμε
στο Χόγκουαρτς, απόψε.
236
00:28:24,400 --> 00:28:26,000
Ο Ντάμπλντορ μας ανέθεσε
να κάνουμε μια δουλειά.
237
00:28:26,100 --> 00:28:27,600
Αλήθεια;
238
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Ωραία δουλειά; Εύκολη;
239
00:28:31,100 --> 00:28:33,200
Κυνηγάμε Πεμπτουσιωτές.
240
00:28:33,900 --> 00:28:36,000
Πιστεύουμε πως ο τελευταίος
βρίσκεται μέσα στο κάστρο...
241
00:28:36,200 --> 00:28:37,700
αλλά θα χρειαστούμε
τη βοήθειά σου για να μπούμε.
242
00:28:37,700 --> 00:28:41,300
Η δουλειά που σας ανέθεσε ο αδελφός
μου, είναι αποστολή αυτοκτονίας.
243
00:28:41,500 --> 00:28:43,500
Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου
μικρέ και γύρνα σπίτι σου.
244
00:28:43,700 --> 00:28:44,800
Θα ζήσεις λίγο παραπάνω.
245
00:28:44,800 --> 00:28:46,500
Ο Ντάμπλντορ μ' εμπιστεύτηκε
να τη φέρω εις πέρας.
246
00:28:46,600 --> 00:28:49,200
Τι σε κάνει να νομίζεις ότι
μπορείς να τον εμπιστευτείς;
247
00:28:49,600 --> 00:28:50,400
Τι σε κάνει να νομίζεις...
248
00:28:50,400 --> 00:28:53,500
ότι μπορείς να πιστέψεις όσα
σου είπε ο αδελφός μου;
249
00:28:53,800 --> 00:28:56,800
Όσο καιρό τον ήξερες,
είχε αναφέρει ποτέ τ' όνομά μου;
250
00:28:57,100 --> 00:28:59,600
Ανέφερε ποτέ το δικό της όνομα;
251
00:28:59,700 --> 00:29:03,100
- Γιατί να...
- Κρατούσε μυστικά;
252
00:29:04,300 --> 00:29:07,500
- Τον εμπιστευόμουν.
- Αυτή είναι απάντηση ενός αγοριού.
253
00:29:08,000 --> 00:29:09,900
Ενός αγοριού που
κυνηγάει Πεμπτουσιωτές...
254
00:29:09,900 --> 00:29:13,200
βασιζόμενος στα λόγια ενός άνδρα που
δεν του είπε καν από πού ν' αρχίσει.
255
00:29:13,400 --> 00:29:14,700
Λες ψέματα!
256
00:29:14,800 --> 00:29:18,600
Όχι μόνο σ' εμένα, δεν έχει σημασία.
Αλλά και στον εαυτό σου.
257
00:29:18,800 --> 00:29:24,700
Αυτό κάνει ένας ηλίθιος. Κι εσύ δε
μου φαίνεσαι ηλίθιος, Χάρι Πότερ!
258
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
Σε ρωτάω λοιπόν ξανά.
Πρέπει να υπάρχει λόγος.
259
00:29:31,600 --> 00:29:34,600
Δε με νοιάζει τι συνέβη ανάμεσα
σ' εσένα και τον αδελφό σου.
260
00:29:35,500 --> 00:29:37,700
Δε με νοιάζει που
έχεις παραιτηθεί.
261
00:29:40,200 --> 00:29:42,700
Εμπιστευόμουν
τον άνθρωπο που γνώριζα.
262
00:29:46,100 --> 00:29:48,500
Πρέπει να μπούμε
στο κάστρο, απόψε.
263
00:29:54,300 --> 00:29:56,800
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
264
00:30:03,400 --> 00:30:09,000
- Πού την έστειλες;
- Θα δεις. Σύντομα.
265
00:30:15,700 --> 00:30:18,000
Είναι η αδελφή σου
η Αριάνα, έτσι;
266
00:30:19,200 --> 00:30:21,700
Πέθανε πολύ νέα, έτσι;
267
00:30:22,800 --> 00:30:26,900
Ο αδελφός μου θυσίασε
πολλά πράγματα, κύριε Πότερ...
268
00:30:27,200 --> 00:30:31,300
στο ταξίδι του να βρει δύναμη,
μαζί και την Αριάνα.
269
00:30:32,300 --> 00:30:34,800
Και του ήταν αφοσιωμένη.
270
00:30:35,700 --> 00:30:38,000
Της έδωσε τα πάντα.
271
00:30:39,200 --> 00:30:41,100
Εκτός από χρόνο.
272
00:30:42,000 --> 00:30:44,300
Σας ευχαριστούμε,
κύριε Ντάμπλντορ.
273
00:30:51,700 --> 00:30:53,700
Μας έσωσε τη ζωή, δυο φορές.
274
00:30:54,600 --> 00:30:56,700
Μας πρόσεχε
από τον καθρέφτη.
275
00:30:57,800 --> 00:31:00,800
Δε δείχνει
να τα έχει παρατήσει.
276
00:31:06,400 --> 00:31:07,800
Επιστρέφει.
277
00:31:09,000 --> 00:31:10,900
Ποιος είναι μαζί της;
278
00:31:18,200 --> 00:31:19,300
Νέβιλ!
279
00:31:19,500 --> 00:31:22,200
- Πώς τα πας;
- Χάλια, μάλλον.
280
00:31:22,400 --> 00:31:25,300
Αυτό δεν είναι τίποτα.
Ο Σέιμους είναι χειρότερα.
281
00:31:25,500 --> 00:31:28,700
Γεια σου Αμπ.
Θα περάσουν κάνα δυο ακόμα.
282
00:31:30,400 --> 00:31:32,400
Αυτό δε θυμάμαι να
υπήρχε στον χάρτη.
283
00:31:32,500 --> 00:31:34,400
Επειδή μόλις
τώρα δημιουργήθηκε.
284
00:31:34,600 --> 00:31:37,800
Τα επτά μυστικά περάσματα σφρα-
γίστηκαν, πριν την αρχή της χρονιάς.
285
00:31:38,000 --> 00:31:39,900
Αυτή είναι η μόνη
είσοδος κι έξοδος, πλέον.
286
00:31:40,000 --> 00:31:42,500
Η περιοχή είναι γεμάτη
Θανατοφάγους και Παράφρονες.
287
00:31:42,700 --> 00:31:45,400
- Πώς είναι ο Σνέιπ σαν διευθυντής;
- Δεν τον έχω δει ποτέ.
288
00:31:45,500 --> 00:31:47,600
Έχει βάλει τους Κάροου
να κάνουν τη δουλειά του.
289
00:31:47,700 --> 00:31:48,600
Τους Κάροου;
290
00:31:48,600 --> 00:31:51,400
Ναι, Είναι αδελφός κι αδελφή.
Εκείνοι επιβάλουν την πειθαρχία.
291
00:31:51,600 --> 00:31:55,300
- Στους Κάροου, αρέσει να τιμωρούν.
- Εκείνοι στο έκαναν αυτό; Γιατί;
292
00:31:55,500 --> 00:31:57,200
Το σημερινό μάθημα
Σκοτεινών Τεχνών...
293
00:31:57,400 --> 00:31:59,100
ήταν εξάσκηση της
Βασανιστικής Κατάρας...
294
00:31:59,200 --> 00:32:03,000
σε πρωτοετείς.
Εγώ αρνήθηκα.
295
00:32:04,000 --> 00:32:05,900
Το Χόγκουαρτς έχει αλλάξει.
296
00:32:19,000 --> 00:32:21,200
Ας σπάσουμε λίγο πλάκα.
297
00:32:27,800 --> 00:32:30,000
Γεια σας παιδιά.
Σας έχω μια έκπληξη.
298
00:32:30,200 --> 00:32:32,400
Δε θα βοηθήσει η μαγειρική
τού Άμπερφορθ.
299
00:32:32,400 --> 00:32:34,300
Με το ζόρι θα καταφέρουμε
να τα χωνέψουμε.
300
00:32:36,900 --> 00:32:39,600
- Επιτέλους!
- Χάρι!
301
00:32:53,100 --> 00:32:56,100
Ειδοποίησε τον Ρέμους και
τους άλλους ότι γύρισε ο Χάρι.
302
00:32:56,300 --> 00:32:58,900
Φτάνει. Ας μην τον σκάσουμε.
303
00:32:59,100 --> 00:33:00,800
Με λαμβάνετε;
Έχουμε νέο δελτίο καιρού.
304
00:33:00,900 --> 00:33:03,100
Χτύπησε αστραπή.
Επαναλαμβάνω, χτύπησε αστραπή.
305
00:33:03,200 --> 00:33:05,200
Τι κάνουμε, Χάρι;
306
00:33:10,300 --> 00:33:11,900
Λοιπόν...
307
00:33:12,000 --> 00:33:14,400
πρέπει να βρούμε κάτι.
308
00:33:14,500 --> 00:33:16,800
Κάτι που είναι κρυμμένο εδώ,
στο κάστρο.
309
00:33:16,900 --> 00:33:19,300
Και ίσως μας βοηθήσει
να νικήσουμε τον Ξέρετε-Ποιον.
310
00:33:19,500 --> 00:33:22,600
- Ωραία, τι είναι;
- Δεν ξέρουμε.
311
00:33:24,400 --> 00:33:27,400
- Πού βρίσκεται;
- Ούτε αυτό το ξέρουμε.
312
00:33:28,800 --> 00:33:31,500
- Ξέρω πως δε σας λέω πολλά.
- Τίποτα δε μας λες.
313
00:33:32,100 --> 00:33:34,700
Πιστεύω πως έχει σχέση
με τη Ράβενκλοου.
314
00:33:34,900 --> 00:33:39,600
Θα είναι κάτι μικρό,
που κρύβεται εύκολα.
315
00:33:40,100 --> 00:33:42,300
Έχει κανείς καμιά ιδέα;
316
00:33:43,900 --> 00:33:46,500
Υπάρχει το χαμένο διάδημα
τής Ροβένα Ράβενκλοου.
317
00:33:46,600 --> 00:33:48,400
Να πάρει. Αρχίσαμε.
318
00:33:49,200 --> 00:33:51,700
Το χαμένο διάδημα
τής Ράβενκλοου;
319
00:33:51,800 --> 00:33:55,600
Κανείς σας δεν το 'χει ακουστά;
Είναι αρκετά διάσημο.
320
00:33:55,900 --> 00:33:58,900
Ναι, Λούνα, αλλά είναι χαμένο.
Εδώ και αιώνες.
321
00:33:59,100 --> 00:34:02,100
Δεν υπάρχει κανείς
ζωντανός που να το έχει δει.
322
00:34:02,300 --> 00:34:04,700
Συγγνώμη, θα μου πει κάποιος
τι είναι το διάδημα;
323
00:34:04,800 --> 00:34:07,900
Κάτι σαν στέμμα.
Ξέρεις, σαν τιάρα.
324
00:34:10,500 --> 00:34:12,100
Χάρι!
325
00:34:13,300 --> 00:34:14,800
Γεια σου.
326
00:34:17,600 --> 00:34:19,500
Έχει να με δει έξι
μήνες και κάνει σαν
327
00:34:19,600 --> 00:34:21,500
να είμαι πρωτοετής.
Αδελφός της είμαι.
328
00:34:21,600 --> 00:34:25,100
- Δε θέλει εσένα. Τον Χάρι θέλει.
- Σκάσε, Σέιμους.
329
00:34:25,400 --> 00:34:26,900
Τι συμβαίνει Τζίνι;
330
00:34:26,900 --> 00:34:30,800
Ο Σνέιπ ξέρει. Ξέρει πως είδαν
τον Χάρι στο Χόγκσμιντ.
331
00:35:10,100 --> 00:35:15,100
Πολλοί, σίγουρα αναρωτιέστε
γιατί σας κάλεσα εδώ τέτοια ώρα.
332
00:35:17,800 --> 00:35:21,100
Υπέπεσε στην αντίληψή μου,
ότι νωρίτερα σήμερα το απόγευμα...
333
00:35:23,200 --> 00:35:26,200
ο Χάρι Πότερ εθεάθη
στο Χόγκσμιντ.
334
00:35:28,300 --> 00:35:29,500
Λοιπόν...
335
00:35:30,000 --> 00:35:32,100
αν κάποιος...
336
00:35:32,700 --> 00:35:38,800
μαθητής ή καθηγητής, αποπειραθεί
να βοηθήσει τον κύριο Πότερ...
337
00:35:39,400 --> 00:35:46,400
θα τιμωρηθεί, με τρόπο αντίστοιχο
με τη σοβαρότητα τής παράβασής του.
338
00:35:46,800 --> 00:35:48,600
Επίσης...
339
00:35:48,900 --> 00:35:53,300
οποιοσδήποτε αποδειχθεί ότι έλαβε
γνώση αυτών των γεγονότων...
340
00:35:55,200 --> 00:35:59,100
και δεν τα αναφέρει...
341
00:35:59,900 --> 00:36:07,100
θα θεωρηθεί εξίσου ένοχος.
342
00:36:10,800 --> 00:36:11,800
Λοιπόν...
343
00:36:16,300 --> 00:36:20,500
αν κάποιος γνωρίζει κάτι...
344
00:36:20,700 --> 00:36:24,800
για τις κινήσεις τού κυρίου
Πότερ σήμερα το απόγευμα...
345
00:36:27,200 --> 00:36:30,900
τον προσκαλώ
να βγει μπροστά...
346
00:36:34,600 --> 00:36:36,800
τώρα.
347
00:36:50,800 --> 00:36:54,100
Φαίνεται, πως παρά την εξαντλητική
αμυντική σας στρατηγική...
348
00:36:54,300 --> 00:36:57,600
αντιμετωπίζετε ένα μικρό πρόβλημα
ασφάλειας, κύριε διευθυντά.
349
00:37:00,700 --> 00:37:03,400
Φοβάμαι, αρκετά εκτεταμένο.
350
00:37:04,600 --> 00:37:07,300
Πώς τολμάς να στέκεσαι
εκεί που στεκόταν εκείνος;
351
00:37:08,400 --> 00:37:12,500
Πες τους πώς έγινε εκείνο το βράδυ!
Πες τους πώς τον κοίταξες κατάματα...
352
00:37:12,700 --> 00:37:16,900
έναν άνθρωπο που σ' εμπιστευόταν
και τον σκότωσες! Πες τους!
353
00:37:52,800 --> 00:37:54,700
Χάρι...
354
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Πότερ;
355
00:38:31,600 --> 00:38:37,100
Ξέρω πως πολλοί από εσάς
θέλετε να πολεμήσετε.
356
00:38:37,400 --> 00:38:42,800
Κάποιοι, ίσως σκέφτεστε
πως είναι συνετό να αντισταθείτε.
357
00:38:43,200 --> 00:38:45,800
Όμως, είναι ανόητο.
358
00:38:46,200 --> 00:38:49,800
Δώστε μου τον Χάρι Πότερ.
359
00:38:50,200 --> 00:38:54,200
Κάντε το και κανείς
δε θα πάθει τίποτα.
360
00:38:54,500 --> 00:39:00,600
Δώστε μου τον Χάρι Πότερ και
θ' αφήσω το Χόγκουαρτς ανέγγιχτο.
361
00:39:01,000 --> 00:39:07,900
Δώστε μου τον Χάρι Πότερ
και θ' ανταμειφθείτε.
362
00:39:08,200 --> 00:39:11,100
Έχετε μια ώρα.
363
00:39:21,200 --> 00:39:24,700
Τι περιμένετε;
Ας τον αρπάξει κάποιος!
364
00:39:33,800 --> 00:39:38,200
Μαθητές λείπουν
απ' τα κρεβάτια τους!
365
00:39:38,700 --> 00:39:40,600
Μαθητές κυκλοφορούν
στους διαδρόμους!
366
00:39:40,700 --> 00:39:44,000
Πρέπει να λείπουν
απ' τα κρεβάτια τους, πανίβλακα!
367
00:39:47,200 --> 00:39:50,000
- Συγγνώμη, κυρία.
- Απ' ό, τι φαίνεται, κύριε Φιλτς...
368
00:39:50,100 --> 00:39:53,800
ήρθατε πάνω στην ώρα.
Αν έχετε την καλοσύνη...
369
00:39:54,000 --> 00:39:58,100
οδηγήστε τη διδα Πάρκινσον
και τον υπόλοιπο Οίκο Σλίθεριν...
370
00:39:58,200 --> 00:40:02,200
- έξω από την αίθουσα.
- Πού ακριβώς να τους οδηγήσω, κυρία;
371
00:40:02,400 --> 00:40:04,700
Στα μπουντρούμια, θα ήταν καλά.
372
00:40:07,300 --> 00:40:09,500
Ελάτε!
373
00:40:09,900 --> 00:40:13,100
Υποθέτω, έχεις λόγο που
επέστρεψες, Πότερ. Τι χρειάζεσαι;
374
00:40:13,300 --> 00:40:16,400
Χρόνο, κυρία. Όσο περισσότερο
μπορείτε να μου εξασφαλίσετε.
375
00:40:16,500 --> 00:40:20,000
Κάνε αυτό που πρέπει.
Εγώ, θ' ασφαλίσω το κάστρο.
376
00:40:21,100 --> 00:40:22,600
Πότερ;
377
00:40:24,300 --> 00:40:26,600
Χαίρομαι που σε βλέπω.
378
00:40:27,400 --> 00:40:29,400
Κι εγώ χαίρομαι που
σας βλέπω, κυρία.
379
00:40:30,400 --> 00:40:31,900
Κρατήστε το φρούριο.
380
00:40:44,200 --> 00:40:45,200
Χάρι!
381
00:40:45,800 --> 00:40:47,200
Η Ερμιόνη κι εγώ
σκεφτόμασταν...
382
00:40:47,200 --> 00:40:49,200
δεν έχει σημασία αν
βρεις τον Πεμπτουσιωτή.
383
00:40:49,300 --> 00:40:50,200
Τι εννοείς;
384
00:40:50,400 --> 00:40:51,700
Αν δεν μπορούμε να
τον καταστρέψουμε.
385
00:40:51,800 --> 00:40:52,700
Σκεφτόμασταν λοιπόν...
386
00:40:52,800 --> 00:40:55,200
Ο Ρον το σκέφτηκε. Είναι δική
του ιδέα. Είναι εξαιρετική.
387
00:40:55,400 --> 00:40:57,000
Κατέστρεψες το ημερολόγιο
τού Τομ Ριντλ...
388
00:40:57,200 --> 00:40:58,500
με το δόντι τού βασιλίσκου, έτσι;
389
00:40:59,300 --> 00:41:01,600
Εγώ κι η Ερμιόνη, ίσως ξέρουμε
πού μπορούμε να βρούμε ένα.
390
00:41:01,700 --> 00:41:04,500
Εντάξει.
Αλλά πάρτε αυτό.
391
00:41:05,000 --> 00:41:07,100
Για να μπορέσετε να με
βρείτε όταν επιστρέψετε.
392
00:41:07,200 --> 00:41:08,200
Πού πας;
393
00:41:08,200 --> 00:41:10,800
Στο εντευκτήριο τού Ράβενκλοου.
Από κάπου πρέπει ν' αρχίσω.
394
00:41:17,100 --> 00:41:18,400
Χάρι!
395
00:41:18,900 --> 00:41:20,000
Χάρι;
396
00:41:20,700 --> 00:41:22,400
Για να καταλάβω, κυρία...
397
00:41:22,500 --> 00:41:25,200
στ' αλήθεια μας δίνετε
την άδεια να το κάνουμε;
398
00:41:25,400 --> 00:41:28,000
- Πολύ σωστά, Λόνγκμποτομ.
- Να το ανατινάξουμε;
399
00:41:29,800 --> 00:41:31,200
Τέλειο!
400
00:41:31,300 --> 00:41:33,100
Και πώς θα το κάνουμε;
401
00:41:33,100 --> 00:41:35,700
Κανονίστε το
με τον κύριο Φίνεγκαν.
402
00:41:35,800 --> 00:41:39,000
Απ' όσο θυμάμαι έχει ιδιαίτερη
κλίση στην πυροτεχνία.
403
00:41:39,200 --> 00:41:42,400
- Μπορώ να το γκρεμίσω.
- Έτσι μπράβο. Πηγαίνετε.
404
00:41:43,900 --> 00:41:46,300
Καταλαβαίνεις ότι δεν
μπορούμε να κρατήσουμε έξω...
405
00:41:46,400 --> 00:41:47,700
τον Ξέρεις-Ποιον,
επ' αόριστον.
406
00:41:47,700 --> 00:41:50,400
Αυτό δε σημαίνει ότι δεν μπορούμε
να τον καθυστερήσουμε.
407
00:41:51,400 --> 00:41:55,200
Και το όνομά του είναι Βόλντεμορτ.
Μπορείς να το λες, Φίλιους.
408
00:41:55,300 --> 00:41:59,000
Έχει έρθει για να προσπαθήσει
να σε σκοτώσει, έτσι κι αλλιώς.
409
00:42:01,300 --> 00:42:04,700
Αγάλματα, κινητοποιηθείτε!
410
00:42:20,000 --> 00:42:21,600
Το Χόγκουαρτς απειλείται!
411
00:42:21,600 --> 00:42:24,300
Επανδρώστε τα τείχη,
προστατέψτε μας...
412
00:42:24,500 --> 00:42:27,500
κάντε το χρέος σας
απέναντι στο σχολείο μας!
413
00:42:31,000 --> 00:42:34,100
Πάντα ήθελα να
χρησιμοποιήσω αυτό το ξόρκι!
414
00:42:43,500 --> 00:42:45,700
Σκέπασε το φρικτό...
415
00:42:47,000 --> 00:42:50,300
Σκέπασε το φρικτό...
416
00:42:51,500 --> 00:42:53,800
Σκέπασε το φρικτό...
417
00:43:26,300 --> 00:43:29,200
Χάρι, στάσου!
Πρέπει να σου μιλήσω!
418
00:43:29,300 --> 00:43:31,900
- Είμαι λίγο απασχολημένος, Λούνα.
- Δε θα το βρεις εκεί πού πηγαίνεις!
419
00:43:32,100 --> 00:43:34,600
- Χάνεις την ώρα σου!
- Θα τα πούμε αργότερα.
420
00:43:34,700 --> 00:43:36,300
- Χάρι;
- Αργότερα.
421
00:43:36,400 --> 00:43:39,200
Χάρι Πότερ,
άκουσέ με αμέσως!
422
00:43:41,100 --> 00:43:44,200
Θυμάσαι τι είπε η Τσο για το χαμένο
διάδημα τής Ροβένα Ράβενκλοου;
423
00:43:44,400 --> 00:43:47,000
Δεν το έχει δει κανείς ζωντανός.
424
00:43:47,500 --> 00:43:49,400
Δεν είναι προφανές;
425
00:43:49,500 --> 00:43:51,600
Πρέπει να μιλήσουμε
σε κάποιον νεκρό.
426
00:44:02,400 --> 00:44:04,600
Είναι πολύ εντυπωσιακό, έτσι;
427
00:44:20,900 --> 00:44:23,500
Θα τη βρεις εκεί κάτω.
428
00:44:23,600 --> 00:44:25,200
- Εσύ δε θα έρθεις;
- Όχι.
429
00:44:25,300 --> 00:44:29,500
Νομίζω πως είναι καλύτερα να μιλή-
σετε μόνοι σας. Είναι πολύ ντροπαλή.
430
00:44:56,300 --> 00:44:58,300
Είσαι η Κυρία με τα Γκρίζα.
431
00:44:58,700 --> 00:45:00,700
Το φάντασμα
τού πύργου Ράβενκλοου.
432
00:45:00,800 --> 00:45:04,500
- Δεν απαντώ σ' αυτό το όνομα.
- Όχι, με συγχωρείς!
433
00:45:04,600 --> 00:45:09,100
Ονομάζεσαι Έλενα, έτσι; Έλενα
Ράβενκλοου, η κόρη τής Ροβένα.
434
00:45:09,300 --> 00:45:12,800
- Είσαι φίλος τής Λούνα;
- Ναι.
435
00:45:13,800 --> 00:45:16,200
Και μου είπε ότι μπορείς
να με βοηθήσεις.
436
00:45:18,100 --> 00:45:20,800
Ψάχνεις το διάδημα
τής μητέρας μου.
437
00:45:22,100 --> 00:45:23,600
Ναι.
438
00:45:24,600 --> 00:45:26,200
Ακριβώς.
439
00:45:27,700 --> 00:45:32,100
Η Λούνα είναι ευγενική.
Σε αντίθεση με πολλούς άλλους.
440
00:45:32,200 --> 00:45:36,100
Όμως, κάνει λάθος.
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω!
441
00:45:40,300 --> 00:45:42,300
Περίμενε! Σε παρακαλώ!
442
00:45:44,200 --> 00:45:46,400
Θέλω να το καταστρέψω!
443
00:46:24,700 --> 00:46:27,000
Δε βάζουν μυαλό.
444
00:46:28,300 --> 00:46:30,200
Τι κρίμα.
445
00:46:31,800 --> 00:46:33,500
Κύριέ μου...
446
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
μήπως να περιμένουμε;
447
00:46:43,400 --> 00:46:45,100
Ξεκινήστε!
448
00:47:05,500 --> 00:47:08,200
Νόμιζα πως κι εσύ
αυτό ήθελες, Έλενα.
449
00:47:13,100 --> 00:47:14,500
Θες να καταστραφεί.
450
00:47:14,500 --> 00:47:17,800
Κι ένας άλλος, θέλησε να το
καταστρέψει πριν πολλά χρόνια.
451
00:47:18,100 --> 00:47:21,000
Ένα παράξενο αγόρι,
μ' ένα παράξενο όνομα.
452
00:47:21,200 --> 00:47:23,400
- Ο Τομ Ριντλ.
- Αλλά είπε ψέματα.
453
00:47:23,900 --> 00:47:25,200
Έχει πει ψέματα σε πολλούς.
454
00:47:25,400 --> 00:47:28,700
Ξέρω τι έκανε!
Ξέρω ποιος είναι!
455
00:47:28,800 --> 00:47:32,100
Το μόλυνε,
με σκοτεινή μαγεία!
456
00:47:46,800 --> 00:47:50,600
Μπορώ να το καταστρέψω,
μια για πάντα.
457
00:47:52,500 --> 00:47:55,300
Αλλά μόνο αν μου πεις
πού το έκρυψε.
458
00:47:57,700 --> 00:48:03,000
Ξέρεις πού το έκρυψε.
Έτσι δεν είναι, Έλενα;
459
00:48:04,800 --> 00:48:06,900
Πρέπει να μου το πεις.
460
00:48:08,800 --> 00:48:10,500
Σε παρακαλώ.
461
00:48:22,200 --> 00:48:24,100
Παράξενο...
462
00:48:27,300 --> 00:48:30,200
Μου τον θυμίζεις λίγο.
463
00:48:31,700 --> 00:48:35,500
Βρίσκεται εδώ, στο κάστρο.
464
00:48:35,700 --> 00:48:38,500
Εκεί όπου όλα είναι κρυμμένα.
465
00:48:40,200 --> 00:48:43,800
Αν το ζητήσεις,
δε θα το μάθεις ποτέ.
466
00:48:44,900 --> 00:48:48,400
Αν ξέρεις,
απλώς πρέπει να το ζητήσεις.
467
00:48:50,200 --> 00:48:51,800
Σ' ευχαριστώ.
468
00:49:04,400 --> 00:49:05,700
Πες στην καθηγήτρια
ΜακΓκόναγκαλ...
469
00:49:05,800 --> 00:49:08,200
ότι ο Ρέμους κι εγώ θ' αναλάβουμε
αυτή την πλευρά τού κάστρου.
470
00:49:09,600 --> 00:49:10,900
Μάλιστα.
471
00:49:14,600 --> 00:49:18,300
Τώρα που το ξανασκέφτομαι, πες
στην καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ...
472
00:49:18,400 --> 00:49:21,100
ότι θα χρειαστούμε ακόμα
ένα δυο άτομα να βοηθήσουν.
473
00:49:22,800 --> 00:49:26,000
Η ποιότητα της πεποίθησης τού
ενός, καθορίζει την επιτυχία...
474
00:49:26,200 --> 00:49:28,300
όχι ο αριθμός των ακολούθων.
475
00:49:28,400 --> 00:49:30,100
Ποιος το είπε αυτό;
476
00:49:30,900 --> 00:49:32,100
Εγώ.
477
00:49:37,200 --> 00:49:40,300
- Είσαι καλά, Φρέντι;
- Ναι.
478
00:49:42,300 --> 00:49:43,800
Κι εγώ.
479
00:50:00,900 --> 00:50:04,200
Ο Χάρι παραμιλάει στον ύπνο του.
Το ήξερες;
480
00:50:05,700 --> 00:50:07,400
Όχι βέβαια.
481
00:50:55,300 --> 00:50:59,000
Ναι;
Εσύ και ο στρατός τίνος;
482
00:51:18,800 --> 00:51:20,600
- Κάνε το εσύ.
- Δεν μπορώ.
483
00:51:20,600 --> 00:51:22,200
Ναι, μπορείς.
484
00:54:19,900 --> 00:54:21,100
Νέβιλ!
485
00:54:38,700 --> 00:54:40,300
Καλά πήγε.
486
00:55:27,900 --> 00:55:30,000
Μπείτε μέσα!
487
00:55:54,500 --> 00:55:57,300
Τζίνι, Νέβιλ!
Είσαι καλά;
488
00:55:57,600 --> 00:56:00,500
Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα! Νιώθω
σαν να μπορώ να φτύσω φωτιά!
489
00:56:00,700 --> 00:56:03,000
- Είδες τη Λούνα εδώ πάνω;
- Τη Λούνα;
490
00:56:03,100 --> 00:56:05,400
Είμαι τρελός για εκείνη.
Μάλλον είναι ώρα να της το πω...
491
00:56:05,500 --> 00:56:07,800
μιας και πιθανότατα θα είμαστε
όλοι νεκροί ως το χάραμα!
492
00:56:12,400 --> 00:56:13,500
Ξέρω.
493
00:56:42,100 --> 00:56:44,500
Να πάρει!
Δε θα τον βρούμε σ' αυτό.
494
00:56:44,900 --> 00:56:47,700
- Να 'τος. Μόλις...
- Τέλεια.
495
00:56:48,000 --> 00:56:51,100
Εξαφανίστηκε.
Μόλις τώρα τον είδα.
496
00:56:54,300 --> 00:56:56,000
Ίσως μπήκε στο
Δωμάτιο τον Ευχών.
497
00:56:56,100 --> 00:56:58,900
Αυτό δεν εμφανίζεται
στον χάρτη, έτσι;
498
00:56:59,000 --> 00:57:01,800
- Το είχες πει πέρυσι.
- Ναι, το είπα.
499
00:57:02,500 --> 00:57:03,900
Πάμε.
500
00:57:04,800 --> 00:57:06,400
Τέλεια.
501
00:57:12,500 --> 00:57:13,800
Ελάτε!
502
00:59:05,600 --> 00:59:07,400
Βρε βρε...
503
00:59:08,200 --> 00:59:10,300
Τι σε φέρνει εδώ, Πότερ;
504
00:59:11,000 --> 00:59:13,200
Θα μπορούσα να
σε ρωτήσω το ίδιο.
505
00:59:13,500 --> 00:59:17,700
Έχεις κάτι δικό μου.
Το θέλω πίσω.
506
00:59:18,300 --> 00:59:19,500
Τι έχει αυτό που κρατάς;
507
00:59:19,600 --> 00:59:23,000
Είναι της μητέρας μου.
Είναι ισχυρό...
508
00:59:23,200 --> 00:59:24,600
αλλά δεν είναι το ίδιο.
509
00:59:25,000 --> 00:59:30,100
Δε με καταλαβαίνει.
Ξέρεις τι εννοώ;
510
00:59:31,000 --> 00:59:35,700
Γιατί δεν της το είπες;
Της Μπέλατριξ;
511
00:59:39,000 --> 00:59:42,800
Ήξερες πως ήμουν εγώ.
Δεν είπες τίποτα.
512
00:59:43,500 --> 00:59:48,300
Εμπρός, Ντράκο.
Μην είσαι δειλός. Κάν' το.
513
00:59:49,300 --> 00:59:50,400
Σιγά.
514
00:59:51,600 --> 00:59:53,100
Αφοπλίσιους!
515
00:59:53,400 --> 00:59:55,800
- Αβάντα Καντάβρα!
- Μαρμαρώσιους!
516
00:59:59,600 --> 01:00:02,300
Είναι η κοπέλα μου,
ρε σαλταρισμένοι!
517
01:00:23,800 --> 01:00:25,200
Να' το!
518
01:00:41,200 --> 01:00:44,100
Ο Γκόρντι έβαλε φωτιά!
519
01:01:52,000 --> 01:01:53,800
Ελάτε! Από δω!
520
01:02:01,300 --> 01:02:02,900
Δεν μπορούμε
να τους αφήσουμε!
521
01:02:03,100 --> 01:02:05,200
Κάνει πλάκα, έτσι;
522
01:02:14,400 --> 01:02:17,400
Αν πεθάνουμε για χάρη
τους Χάρι, θα σε σκοτώσω!
523
01:02:39,500 --> 01:02:40,900
Γρήγορα!
524
01:03:27,100 --> 01:03:28,500
Κύριέ μου;
525
01:03:28,700 --> 01:03:30,600
Αβάντα Καντάβρα!
526
01:03:38,100 --> 01:03:42,200
Έλα Ναγκίνι, πρέπει
να σε κρατήσω ασφαλή.
527
01:03:54,400 --> 01:03:55,800
Το φίδι είναι.
528
01:03:56,300 --> 01:03:59,700
Εκείνη είναι ο τελευταίος.
Ο τελευταίος Πεμπτουσιωτής.
529
01:04:06,600 --> 01:04:08,500
Κοίτα μέσα του, Χάρι.
530
01:04:09,500 --> 01:04:13,300
Μάθε πού βρίσκεται εκείνος.
Αν τον βρούμε θα βρούμε και το φίδι.
531
01:04:13,400 --> 01:04:15,200
Και μπορούμε να το τελειώσουμε.
532
01:04:42,400 --> 01:04:43,900
Κύριέ μου...
533
01:04:44,800 --> 01:04:48,600
ίσως θα ήταν λιγότερο...
534
01:04:49,200 --> 01:04:53,400
Ίσως θα ήταν πιο συνετό
να ματαιώσεις αυτή τη επίθεση.
535
01:04:54,200 --> 01:04:57,300
Κι απλώς ν' αναζητήσεις
το αγόρι, εσύ.
536
01:04:57,600 --> 01:05:00,600
Δε χρειάζεται
ν' αναζητήσω το αγόρι.
537
01:05:00,700 --> 01:05:05,500
Πριν το τέλος της βραδιάς, θα έρθει
εκείνος σ' εμένα, καταλαβαίνεις;
538
01:05:06,300 --> 01:05:07,900
Κοίταξέ με!
539
01:05:08,700 --> 01:05:12,500
Πώς αντέχεις τον εαυτό σου,
Λούσιους;
540
01:05:12,700 --> 01:05:14,500
Δεν ξέρω.
541
01:05:16,600 --> 01:05:21,200
Πήγαινε να βρεις τον
Σέβερους. Φέρ' τον μου.
542
01:05:29,800 --> 01:05:31,500
Ξέρω πού βρίσκεται.
543
01:05:41,800 --> 01:05:43,000
Ελάτε!
544
01:06:31,300 --> 01:06:32,600
Όχι!
545
01:07:18,800 --> 01:07:22,200
Έχεις κάνει εξαιρετικά μάγια
μ' αυτό το ραβδί, άρχοντά μου...
546
01:07:22,300 --> 01:07:25,800
- τις τελευταίες ώρες;
- Όχι!
547
01:07:27,000 --> 01:07:33,300
Όχι. Εγώ είμαι εξαιρετικός,
αλλά το ραβδί μού αντιστέκεται.
548
01:07:33,600 --> 01:07:39,900
Δεν υπάρχει πιο ισχυρό ραβδί.
Το είπε κι ο ίδιος ο Ολιβάντερ.
549
01:07:40,300 --> 01:07:45,700
Απόψε, όταν έρθει το αγόρι, δε θα
σε απογοητεύσει, είμαι σίγουρος.
550
01:07:47,900 --> 01:07:53,200
Υπακούει εσένα και μόνο.
551
01:07:54,200 --> 01:07:56,600
Αλήθεια;
552
01:07:59,300 --> 01:08:01,300
Κύριέ μου;
553
01:08:03,500 --> 01:08:07,700
Το ραβδί, πραγματικά
υπακούει μόνο εμένα;
554
01:08:09,400 --> 01:08:13,400
Είσαι έξυπνος άνθρωπος, Σέβερους.
Σίγουρα εσύ θα ξέρεις.
555
01:08:15,400 --> 01:08:18,800
Σε ποιον είναι πραγματικά
αφοσιωμένο;
556
01:08:19,500 --> 01:08:23,900
Σ' εσένα φυσικά,
άρχοντά μου.
557
01:08:24,100 --> 01:08:27,600
Το ραβδί κουφοξυλιάς δεν
μπορεί να με υπηρετήσει σωστά...
558
01:08:27,800 --> 01:08:31,500
επειδή δεν είμαι εγώ
ο πραγματικός του αφέντης.
559
01:08:32,600 --> 01:08:35,100
Το ραβδί κουφοξυλιάς,
ανήκει στον μάγο
560
01:08:35,300 --> 01:08:37,800
που σκότωσε τον
τελευταίο του κάτοχο.
561
01:08:43,700 --> 01:08:47,100
Εσύ σκότωσες τον Ντάμπλντορ,
Σέβερους.
562
01:08:48,400 --> 01:08:53,200
Όσο εσύ ζεις, το ραβδί Κουφοξυλιάς
δε θα είναι πραγματικά δικό μου.
563
01:08:55,200 --> 01:08:59,000
Ήσουν καλός και πιστός
υπηρέτης, Σέβερους.
564
01:08:59,500 --> 01:09:04,100
Αλλά μόνο εγώ
μπορώ να ζήσω για πάντα.
565
01:09:07,600 --> 01:09:09,300
Κύριέ μου...
566
01:09:14,800 --> 01:09:17,400
Ναγκίνι, σκότωσε!
567
01:10:18,200 --> 01:10:20,000
Πάρ' τα...
568
01:10:21,400 --> 01:10:25,900
Πάρ' τα, σε παρακαλώ.
569
01:10:26,300 --> 01:10:29,500
Δώσε μου κάτι! Γρήγορα!
Ένα μπουκαλάκι! Κάτι!
570
01:10:47,900 --> 01:10:50,500
Πήγαινέ τα στην
Κιβωτό των Στοχασμών.
571
01:10:53,000 --> 01:10:54,500
Κοίταξέ με.
572
01:11:00,400 --> 01:11:03,000
Έχεις τα μάτια τής μητέρας σου.
573
01:11:36,900 --> 01:11:43,200
Πολεμήσατε γενναία,
αλλά μάταια.
574
01:11:47,900 --> 01:11:50,200
Δεν το θέλω αυτό.
575
01:11:50,300 --> 01:11:55,800
Κάθε σταγόνα μαγικού αίματος
που χύνεται, είναι μεγάλη σπατάλη.
576
01:11:56,100 --> 01:11:59,800
Συνεπώς, διατάζω τις δυνάμεις μου
να υποχωρήσουν.
577
01:12:00,200 --> 01:12:06,000
Κατά την απουσία τους, τακτοποι-
ήστε τους νεκρούς σας αξιοπρεπώς.
578
01:12:06,600 --> 01:12:12,500
Χάρι Πότερ,
τώρα μιλώ απευθείας σ' εσένα.
579
01:12:12,700 --> 01:12:17,800
Απόψε, επέτρεψες να πεθάνουν
οι φίλοι σου για χάρη σου...
580
01:12:18,100 --> 01:12:20,700
αντί να με αντιμετωπίσεις
ο ίδιος.
581
01:12:20,800 --> 01:12:23,300
Δεν υπάρχει
μεγαλύτερη ατίμωση.
582
01:12:23,500 --> 01:12:26,800
Έλα να με βρεις στο
Απαγορευμένο Δάσος...
583
01:12:26,900 --> 01:12:30,100
για ν' αντιμετωπίσεις
τη μοίρα σου.
584
01:12:30,300 --> 01:12:32,800
Αν δεν το κάνεις...
585
01:12:33,000 --> 01:12:38,400
θα σκοτώσω κάθε άνδρα,
γυναίκα και παιδί...
586
01:12:38,700 --> 01:12:44,000
που θα προσπαθήσει
να σε κρύψει από μένα.
587
01:13:05,400 --> 01:13:07,300
Πού είναι όλοι;
588
01:13:32,700 --> 01:13:33,900
Χάρι.
589
01:13:39,800 --> 01:13:43,700
- Έλα τώρα.
- Πάει, έφυγε.
590
01:13:45,300 --> 01:13:47,400
Πέθανε.
591
01:15:56,500 --> 01:16:01,900
Φρικιό! Έλα δω!
Θα το πω στη μαμά! Είσαι φρικιό!
592
01:16:02,100 --> 01:16:05,000
Είσαι φρικιό, Λίλι!
Έλα δω!
593
01:16:27,000 --> 01:16:30,200
Ζηλεύει. Επειδή εκείνη είναι
συνηθισμένη κι εσύ ξεχωριστή.
594
01:16:30,400 --> 01:16:32,300
Δεν είναι αλήθεια αυτό,
Σέβερους.
595
01:16:55,400 --> 01:16:57,200
Γκρίφιντορ!
596
01:17:05,100 --> 01:17:07,600
- Γεια, είμαι ο Τζέιμς.
- Είμαι η Λίλι.
597
01:17:12,400 --> 01:17:14,300
Ίδιος ο πατέρας σου.
598
01:17:16,500 --> 01:17:19,200
Μη μιλάς εσύ
για τον πατέρα μου!
599
01:17:27,600 --> 01:17:31,400
Υπηρέτης κι αφέντης
θα ενωθούν ξανά!
600
01:17:31,900 --> 01:17:33,300
Σέβερους.
601
01:17:34,700 --> 01:17:36,400
Μη με σκοτώσεις.
602
01:17:36,900 --> 01:17:40,100
Η προφητεία δεν
αναφερόταν σε γυναίκα.
603
01:17:41,000 --> 01:17:43,600
Μιλούσε για ένα αγόρι
που θα γεννηθεί τέλος Ιουλίου.
604
01:17:43,800 --> 01:17:45,900
Ναι, αλλά είναι γιος της!
605
01:17:46,100 --> 01:17:49,300
Εκείνος σκοπεύει να τους
κυνηγήσει και να τους σκοτώσει.
606
01:17:49,400 --> 01:17:54,000
Κρύψε την. Κρύψε τους όλους.
Σε ικετεύω!
607
01:17:54,200 --> 01:17:57,200
Τι θα μου δώσεις
ως αντάλλαγμα, Σέβερους;
608
01:17:59,100 --> 01:18:00,300
Οτιδήποτε.
609
01:18:00,500 --> 01:18:03,500
Χάρι, σ' αγαπάμε πολύ.
610
01:18:03,600 --> 01:18:08,100
Σ' αγαπάμε πολύ!
Χάρι, η μαμά σ' αγαπάει.
611
01:18:08,900 --> 01:18:11,100
Ο μπαμπάς σ' αγαπάει.
612
01:18:12,200 --> 01:18:16,000
Χάρι, να είσαι ασφαλής.
Να είσαι δυνατός.
613
01:18:16,100 --> 01:18:18,100
Αβάντα Καντάβρα!
614
01:18:22,700 --> 01:18:26,400
Είπες ότι θα
την κρατούσες ασφαλή!
615
01:18:26,600 --> 01:18:31,200
Η Λίλι κι ο Τζέιμς, εμπιστεύτηκαν
λάθος άνθρωπο, Σέβερους.
616
01:18:31,900 --> 01:18:33,600
Όπως κι εσύ.
617
01:18:35,900 --> 01:18:37,500
Το αγόρι επέζησε.
618
01:18:37,600 --> 01:18:39,700
Δε χρειάζεται προστασία,
ο σκοτεινός άρχοντας έφυγε.
619
01:18:39,800 --> 01:18:42,200
Ο σκοτεινός άρχοντας
θα επιστρέψει.
620
01:18:42,400 --> 01:18:45,600
Κι όταν επιστρέψει, το αγόρι
θα διατρέχει μεγάλο κίνδυνο.
621
01:18:47,300 --> 01:18:49,300
Έχει τα δικά της μάτια.
622
01:18:53,000 --> 01:18:56,000
Αν την αγάπησες
πραγματικά...
623
01:18:58,800 --> 01:19:03,000
Δεν πρέπει να το μάθει κανείς.
624
01:19:03,300 --> 01:19:05,800
Δε θ' αποκαλύψω ποτέ
τις υπηρεσίες σου, Σέβερους.
625
01:19:05,900 --> 01:19:06,900
Έχω τον λόγο σου;
626
01:19:06,900 --> 01:19:08,500
Μπορείς να διακινδυνεύεις
τη ζωή σου καθημερινά...
627
01:19:08,600 --> 01:19:09,700
για να προστατεύσεις
το αγόρι;
628
01:19:09,800 --> 01:19:11,500
Δεν έχει κανένα
μετρήσιμο ταλέντο...
629
01:19:11,700 --> 01:19:14,200
συναγωνίζεται στην
αλαζονεία τον πατέρα του...
630
01:19:14,300 --> 01:19:15,800
και δείχνει να το απολαμβάνει.
631
01:19:16,200 --> 01:19:18,000
Μη μιλάς εσύ
για τον πατέρα μου!
632
01:19:18,700 --> 01:19:21,400
Ο Τζέιμς Πότερ,
ήταν τεμπέλης, αλλαζόνας.
633
01:19:21,500 --> 01:19:24,000
Ο πατέρας μου
ήταν υπέροχος άνθρωπος!
634
01:19:24,100 --> 01:19:26,500
Ο πατέρας σου
ήταν ένα γουρούνι!
635
01:19:28,200 --> 01:19:34,000
Πιες το. Θα περιορίσει την κατάρα
στο χέρι σου, για την ώρα.
636
01:19:34,200 --> 01:19:37,500
- Θα εξαπλωθεί, Άλμπους.
- Πόσο καιρό έχω;
637
01:19:39,400 --> 01:19:41,400
Ίσως, έναν χρόνο.
638
01:19:43,700 --> 01:19:46,500
- Μη με αγνοείς, Σέβερους.
- Αρμόνια Νεκτέρε Πάσους.
639
01:19:46,700 --> 01:19:48,800
Ξέρουμε και οι δυο πως
ο λόρδος Βόλντεμορτ...
640
01:19:48,900 --> 01:19:51,000
πρόσταξε τον μικρό
Μαλφόι να με δολοφονήσει.
641
01:19:52,700 --> 01:19:54,500
Όμως αν εκείνος αποτύχει...
642
01:19:54,600 --> 01:19:59,100
υποθέτω πως ο σκοτεινός
άρχοντας θα στραφεί σ' εσένα.
643
01:20:01,900 --> 01:20:05,300
Εσύ πρέπει να
με σκοτώσεις, Σέβερους.
644
01:20:05,700 --> 01:20:08,200
Είναι ο μόνος τρόπος.
645
01:20:09,300 --> 01:20:13,900
Μόνο τότε, ο σκοτεινός άρχοντας
θα σ' εμπιστευθεί απόλυτα.
646
01:20:19,600 --> 01:20:24,000
Θα έρθει στιγμή, που θα πρέπει
να πεις κάτι στον Χάρι Πότερ.
647
01:20:26,200 --> 01:20:28,400
Αλλά θα πρέπει
να περιμένεις τη στιγμή...
648
01:20:28,500 --> 01:20:31,600
που ο Βόλντεμορτ θα είναι
περισσότερο ευάλωτος.
649
01:20:31,700 --> 01:20:34,100
Τι πρέπει να του πω;
650
01:20:35,000 --> 01:20:38,000
Τη νύχτα που ο Βόλντεμορτ
πήγε στο Γκόντρικς Χόλοου...
651
01:20:38,200 --> 01:20:40,000
για να σκοτώσει τον Χάρι...
652
01:20:41,100 --> 01:20:44,200
και η Λίλι Πότερ ρίχτηκε
ανάμεσά τους...
653
01:20:44,600 --> 01:20:47,200
η κατάρα εξοστρακίστηκε.
654
01:20:48,500 --> 01:20:52,500
Όταν συνέβη αυτό, ένα κομμάτι
τής ψυχής τού Βόλντεμορτ...
655
01:20:52,600 --> 01:20:56,600
έζησε μέσα στο μοναδικό ζωντανό
πλάσμα που μπόρεσε να βρει...
656
01:20:57,000 --> 01:20:58,900
τον ίδιο τον Χάρι.
657
01:21:00,400 --> 01:21:03,400
Υπάρχει λόγος που
ο Χάρι μιλάει με τα φίδια.
658
01:21:04,200 --> 01:21:08,100
Υπάρχει λόγος που μπορεί να βλέπει
μέσα στο μυαλό τού Βόλντεμορτ.
659
01:21:09,400 --> 01:21:15,800
Ένα κομμάτι τού Βόλντεμορτ
ζει μέσα του.
660
01:21:22,200 --> 01:21:24,900
Άρα, όταν έρθει η ώρα...
661
01:21:26,000 --> 01:21:28,500
το αγόρι, πρέπει να πεθάνει;
662
01:21:30,200 --> 01:21:34,000
Ναι.
Πρέπει να πεθάνει.
663
01:21:53,100 --> 01:21:57,400
Τον κράτησες ζωντανό, για να
πεθάνει την κατάλληλη στιγμή;
664
01:22:01,300 --> 01:22:04,800
Τον μεγαλώνεις σαν
γουρούνι για σφάξιμο!
665
01:22:05,000 --> 01:22:09,000
Μη μου πεις τώρα,
ότι νοιάζεσαι για το αγόρι;
666
01:22:28,400 --> 01:22:29,700
Η Λίλι!
667
01:22:33,100 --> 01:22:34,900
Μετά από τόσο καιρό;
668
01:22:38,800 --> 01:22:40,500
Πάντα.
669
01:22:46,200 --> 01:22:48,700
Άρα, όταν έρθει η ώρα...
670
01:22:49,400 --> 01:22:51,800
το αγόρι, πρέπει να πεθάνει;
671
01:22:52,000 --> 01:22:53,600
Ναι.
672
01:22:54,200 --> 01:22:58,700
Πρέπει να πεθάνει. Και πρέπει να
το κάνει ο ίδιος ο Βόλντεμορτ.
673
01:22:59,200 --> 01:23:01,200
Είναι πολύ σημαντικό.
674
01:24:06,400 --> 01:24:08,900
- Πού ήσουν;
- Νόμιζα πως πήγες στο δάσος.
675
01:24:09,000 --> 01:24:10,300
Πηγαίνω τώρα.
676
01:24:10,800 --> 01:24:13,300
Τρελάθηκες; Όχι!
677
01:24:14,400 --> 01:24:16,500
Δεν μπορείς να του παραδοθείς.
678
01:24:20,200 --> 01:24:22,000
Τι συμβαίνει, Χάρι;
679
01:24:24,100 --> 01:24:26,000
Τι ξέρεις;
680
01:24:28,700 --> 01:24:33,300
Υπάρχει λόγος που τους ακούω.
Τους Πεμπτουσιωτές.
681
01:24:35,700 --> 01:24:37,800
Νομίζω, το ξέρω εδώ και καιρό.
682
01:24:39,600 --> 01:24:41,600
Και νομίζω πως
το ξέρετε κι εσείς.
683
01:24:44,800 --> 01:24:47,800
- Θα έρθω μαζί σου.
- Όχι. Εσείς σκοτώστε το φίδι.
684
01:24:48,400 --> 01:24:51,000
Θα σκοτώσετε το φίδι και
μετά θα είναι μόνο εκείνος.
685
01:26:04,400 --> 01:26:08,600
Ανοίγω στο κλείσιμο
686
01:26:11,100 --> 01:26:13,000
Είμαι έτοιμος να πεθάνω.
687
01:26:54,800 --> 01:26:56,900
Η πέτρα της ανάστασης.
688
01:27:26,600 --> 01:27:29,800
Ήσουν πολύ γενναίος,
αγάπη μου.
689
01:27:34,300 --> 01:27:38,000
Γιατί είστε εδώ; Όλοι σας;
690
01:27:40,900 --> 01:27:43,000
Δε φύγαμε ποτέ.
691
01:27:52,000 --> 01:27:55,800
Θα... θα πονέσει;
692
01:27:56,700 --> 01:27:58,100
Ο θάνατος;
693
01:27:59,400 --> 01:28:01,900
Είναι πιο γρήγορο
απ' το να σε πάρει ο ύπνος.
694
01:28:05,500 --> 01:28:07,600
Κοντεύεις, γιε μου.
695
01:28:08,200 --> 01:28:12,600
Λυπάμαι. Δεν ήθελα να πεθάνει
κανείς σας για χάρη μου.
696
01:28:14,500 --> 01:28:16,600
Και Ρέμους, ο γιος σου;
697
01:28:16,700 --> 01:28:19,900
Θα μάθει από άλλους γιατί πέθαναν
η μητέρα κι ο πατέρας του.
698
01:28:20,600 --> 01:28:23,900
Κάποια μέρα, θα καταλάβει.
699
01:28:36,200 --> 01:28:38,100
Θα μείνετε μαζί μου;
700
01:28:39,200 --> 01:28:41,100
Ως το τέλος.
701
01:28:42,100 --> 01:28:44,400
Θα μπορεί κανείς να σας δει;
702
01:28:44,600 --> 01:28:45,900
Όχι.
703
01:28:47,000 --> 01:28:49,300
Βλέπεις, είμαστε εδώ μέσα.
704
01:29:04,000 --> 01:29:06,300
Μείνετε κοντά μου.
705
01:29:08,400 --> 01:29:10,000
Πάντα.
706
01:29:25,100 --> 01:29:28,100
Δε φάνηκε, κύριέ μου.
707
01:29:44,300 --> 01:29:46,400
Πίστευα πως θα ερχόταν.
708
01:30:28,000 --> 01:30:32,500
- Χάρι, όχι! Τι κάνεις εδώ;
- Σιωπή!
709
01:30:44,000 --> 01:30:46,200
Ο Χάρι Πότερ.
710
01:30:49,400 --> 01:30:51,700
Το αγόρι που έζησε...
711
01:30:56,300 --> 01:30:58,500
ήρθε για να πεθάνει.
712
01:31:16,700 --> 01:31:19,100
Αβάντα Καντάβρα!
713
01:32:15,000 --> 01:32:17,100
Δεν μπορείς τον βοηθήσεις.
714
01:32:17,900 --> 01:32:21,400
Χάρι, υπέροχο παιδί...
715
01:32:22,100 --> 01:32:25,600
γενναίε άνδρα.
716
01:32:28,100 --> 01:32:29,700
Ας περπατήσουμε.
717
01:32:37,300 --> 01:32:39,400
Καθηγητά, τι είναι αυτό;
718
01:32:42,200 --> 01:32:45,300
Κάτι που κανείς μας
δεν μπορεί να βοηθήσει.
719
01:32:48,200 --> 01:32:51,200
Ένα κομμάτι τού Βόλντεμορτ
στάλθηκε εδώ για να πεθάνει.
720
01:32:51,900 --> 01:32:56,500
- Πού ακριβώς βρισκόμαστε;
- Αυτό θα σε ρωτούσα.
721
01:32:56,800 --> 01:32:58,700
Εσύ, πού λες ότι βρισκόμαστε;
722
01:33:00,400 --> 01:33:05,300
Μοιάζει με τον σταθμό Κινγκς Κρος.
Αλλά πιο καθαρός...
723
01:33:05,900 --> 01:33:07,800
και χωρίς τρένα.
724
01:33:08,400 --> 01:33:11,100
Ώστε, ο σταθμός
τού Κινγκς Κρος;
725
01:33:11,800 --> 01:33:15,100
Όπως λένε, εσύ έχεις το
καρπούζι, εσύ και το μαχαίρι.
726
01:33:16,400 --> 01:33:19,500
Φαντάζομαι, πλέον συνειδητοποίησες
πως εσένα και τον Βόλντεμορτ...
727
01:33:19,600 --> 01:33:22,700
σας συνέδεε και κάτι άλλο
εκτός από τη μοίρα.
728
01:33:22,800 --> 01:33:25,900
Όπως συνέβη εκείνη τη νύχτα
στο Γκόντρικς Χόλοου πριν χρόνια.
729
01:33:26,100 --> 01:33:27,700
Ώστε είναι αλήθεια τότε, κύριε.
730
01:33:27,900 --> 01:33:30,400
Ένα κομμάτι του
ζει μέσα μου, έτσι;
731
01:33:31,200 --> 01:33:36,700
Ζούσε. Καταστράφηκε μόλις πριν
λίγο, απ' τον ίδιο τον Βόλντεμορτ.
732
01:33:38,200 --> 01:33:42,400
Ήσουν ο Πεμπτουσιωτής
που έφτιαξε άθελά του, Χάρι.
733
01:33:55,700 --> 01:33:58,900
- Πρέπει να γυρίσω πίσω, έτσι;
- Από σένα εξαρτάται.
734
01:33:59,000 --> 01:34:02,300
- Έχω επιλογή;
- Ναι!
735
01:34:02,900 --> 01:34:05,600
Είμαστε στο Κινγκς Κρος λες.
736
01:34:06,900 --> 01:34:11,800
Νομίζω πως αν το επιθυμείς,
μπορείς να επιβιβαστείς σ' ένα τρένο.
737
01:34:13,100 --> 01:34:15,200
Και πού θα με πάει;
738
01:34:16,100 --> 01:34:17,800
Πάνω.
739
01:34:35,700 --> 01:34:37,900
Ο Βόλντεμορτ έχει
το ραβδί κουφοξυλιάς;
740
01:34:40,600 --> 01:34:43,200
- Πράγματι.
- Και το φίδι παραμένει ζωντανό;
741
01:34:43,400 --> 01:34:44,600
Ναι.
742
01:34:45,000 --> 01:34:47,100
Και δεν έχω τίποτα
για να το σκοτώσω;
743
01:34:48,000 --> 01:34:50,200
Το Χόγκουαρτς,
πάντα προσφέρει βοήθεια, Χάρι...
744
01:34:50,400 --> 01:34:52,500
σε όσους τη ζητήσουν.
745
01:34:53,700 --> 01:34:55,900
Πάντα μ' εξέπληττε
ο εαυτός μου με
746
01:34:55,900 --> 01:34:58,100
την ικανότητά μου
να αλλάζω μια φράση.
747
01:34:58,500 --> 01:35:01,600
Σε περίπτωση που δεν είναι
τόσο ταπεινή η γνώμη μου...
748
01:35:01,700 --> 01:35:05,400
είμαι η πιο ανεξάντλητη
πηγή μαγείας...
749
01:35:05,800 --> 01:35:10,100
ικανός εξίσου να προκαλώ τραυ-
ματισμούς και να τους θεραπεύω.
750
01:35:10,200 --> 01:35:12,600
Αλλά σε αυτή
την περίπτωση...
751
01:35:12,800 --> 01:35:16,000
θα αλλάξω την αρχική μου
δήλωση, ως εξής...
752
01:35:19,200 --> 01:35:23,000
Πάντα προσφέρεται βοήθεια
στο Χόγκουαρτς...
753
01:35:23,200 --> 01:35:25,300
σε όσους την αξίζουν.
754
01:35:31,100 --> 01:35:33,800
Μη λυπάσαι
τους νεκρούς, Χάρι.
755
01:35:34,100 --> 01:35:36,300
Να λυπάσαι
τους ζωντανούς.
756
01:35:37,000 --> 01:35:41,100
Και πάνω απ' όλα,
όλους όσους ζουν δίχως αγάπη.
757
01:35:42,900 --> 01:35:45,300
Καθηγητά, ο Προστάτης
τής μητέρας μου...
758
01:35:45,600 --> 01:35:48,100
ήταν μια ελαφίνα, έτσι;
759
01:35:49,400 --> 01:35:51,800
Ίδια με του καθηγητή Σνέιπ.
760
01:35:52,600 --> 01:35:54,600
Παράξενο, δε βρίσκετε;
761
01:35:54,800 --> 01:35:59,700
Κι όμως, αν το σκεφτώ, δε μου
φαίνεται καθόλου παράξενο.
762
01:36:01,900 --> 01:36:04,000
Τώρα θα πηγαίνω, Χάρι.
763
01:36:04,400 --> 01:36:06,100
Καθηγητά;
764
01:36:10,200 --> 01:36:12,200
Είναι αληθινό αυτό;
765
01:36:13,100 --> 01:36:15,000
Ή συμβαίνει μέσα
στο μυαλό μου;
766
01:36:15,100 --> 01:36:18,200
Και βέβαια συμβαίνει
μέσα στο μυαλό σου, Χάρι.
767
01:36:18,900 --> 01:36:22,500
Αλλά γιατί αυτό να σημαίνει
ότι δεν είναι αληθινό;
768
01:36:28,200 --> 01:36:29,800
Καθηγητά;
769
01:36:30,100 --> 01:36:31,600
Τι πρέπει να κάνω;
770
01:36:35,600 --> 01:36:36,800
Καθηγητά;
771
01:36:40,700 --> 01:36:43,800
Κύριέ μου... τραυματίστηκες;
772
01:36:44,400 --> 01:36:46,700
Δε χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
773
01:36:57,700 --> 01:37:01,000
Το αγόρι... είναι νεκρό;
774
01:37:15,800 --> 01:37:19,800
Είναι ζωντανός;
Ο Ντράκο, είναι ζωντανός;
775
01:37:46,700 --> 01:37:48,400
Νεκρός.
776
01:39:15,400 --> 01:39:18,200
Ποιος είναι αυτός;
Ποιον κουβαλάει ο Χάγκριντ;
777
01:39:18,700 --> 01:39:20,300
Νέβιλ, ποιος είναι;
778
01:39:21,100 --> 01:39:23,100
Ο Χάρι Πότερ...
779
01:39:24,800 --> 01:39:26,400
είναι νεκρός!
780
01:39:26,400 --> 01:39:27,800
Όχι! Όχι!
781
01:39:27,900 --> 01:39:29,300
Σιωπή!
782
01:39:33,300 --> 01:39:35,400
Ανόητο κορίτσι!
783
01:39:36,500 --> 01:39:39,700
Ο Χάρι Πότερ, είναι νεκρός!
784
01:39:39,900 --> 01:39:46,600
Από σήμερα και στο εξής,
θα έχετε πίστη σ' εμένα.
785
01:39:56,800 --> 01:39:59,200
Ο Χάρι Πότερ, είναι νεκρός!
786
01:40:04,200 --> 01:40:07,200
Και τώρα είναι η στιγμή
να συνταχθείτε.
787
01:40:09,200 --> 01:40:11,700
Προχωρήστε μπροστά
κι ελάτε μαζί μας...
788
01:40:13,400 --> 01:40:15,400
αλλιώς, θα πεθάνετε!
789
01:40:21,400 --> 01:40:22,700
Ντράκο!
790
01:40:27,800 --> 01:40:29,200
Ντράκο.
791
01:40:32,600 --> 01:40:34,400
Ντράκο;
792
01:40:37,300 --> 01:40:38,900
Έλα.
793
01:40:51,400 --> 01:40:53,800
Μπράβο σου, Ντράκο.
794
01:40:54,500 --> 01:40:56,100
Μπράβο!
795
01:41:18,700 --> 01:41:21,600
Περίμενα κάποιον καλύτερο.
796
01:41:26,100 --> 01:41:28,800
Και ποιος είσαι εσύ, νεαρέ;
797
01:41:30,500 --> 01:41:32,400
Ο Νέβιλ Λόνγκμποτομ.
798
01:41:37,800 --> 01:41:41,600
Νέβιλ, είμαι σίγουρος πως θα σου
βρούμε μια θέση στις τάξεις μας.
799
01:41:41,900 --> 01:41:43,600
Θέλω να πω κάτι.
800
01:41:50,000 --> 01:41:55,000
Νέβιλ, ανυπομονούμε ν' ακούσουμε
αυτά που έχεις να πεις.
801
01:41:59,000 --> 01:42:01,400
- Δεν έχει σημασία που έφυγε ο Χάρι.
- Έλα πίσω, Νέβιλ!
802
01:42:01,600 --> 01:42:03,100
Άνθρωποι πεθαίνουν
καθημερινά.
803
01:42:05,900 --> 01:42:09,300
Φίλοι, οικογένεια.
804
01:42:11,900 --> 01:42:12,900
Ναι...
805
01:42:14,700 --> 01:42:17,000
χάσαμε τον Χάρι, σήμερα.
806
01:42:18,400 --> 01:42:20,200
Αλλά παραμένει μαζί μας.
807
01:42:21,000 --> 01:42:22,600
Εδώ μέσα.
808
01:42:23,900 --> 01:42:28,700
Όπως κι ο Φρεντ, ο Ρέμους...
809
01:42:29,800 --> 01:42:31,400
η Τονκς...
810
01:42:32,300 --> 01:42:34,100
Όλοι τους.
811
01:42:35,500 --> 01:42:37,600
Δεν πέθαναν μάταια.
812
01:42:42,800 --> 01:42:46,100
Εσύ όμως, θα πεθάνεις μάταια.
Επειδή κάνεις λάθος!
813
01:42:46,900 --> 01:42:50,200
Ο Χάρι πέθανε για μας.
Για όλους εμάς!
814
01:42:50,300 --> 01:42:52,200
Δεν έχει τελειώσει!
815
01:42:55,900 --> 01:42:56,800
Φωτιά!
816
01:43:09,200 --> 01:43:11,500
Γυρίστε πίσω!
Γυρίστε πίσω αμέσως!
817
01:43:18,800 --> 01:43:21,700
Μπείτε όλοι στο κάστρο!
Πρέπει να σκοτώσουμε το φίδι.
818
01:43:21,900 --> 01:43:23,300
- Θα χρειαστείς αυτό!
- Νέβιλ!
819
01:46:17,500 --> 01:46:20,100
Όχι την κόρη μου, σκύλα!
820
01:46:53,200 --> 01:46:54,900
Είχες δίκιο.
821
01:46:56,700 --> 01:46:58,900
Όταν είπες στον καθηγητή Σνέιπ
ότι το ραβδί δεν υπηρετεί εσένα...
822
01:46:59,100 --> 01:47:00,200
πάντα ήταν...
823
01:47:02,100 --> 01:47:03,600
Εγώ σκότωσα τον Σνέιπ!
824
01:47:03,700 --> 01:47:06,000
Κι αν το ραβδί δεν ανήκε
ποτέ στον Σνέιπ;
825
01:47:06,200 --> 01:47:08,500
Αν ήταν αφοσιωμένο
εξαρχής σε κάποιον άλλον;
826
01:47:09,100 --> 01:47:12,200
Έλα, Τομ... ας το τελειώσουμε
όπως το αρχίσαμε.
827
01:47:13,100 --> 01:47:14,700
Μαζί!
828
01:50:59,900 --> 01:51:01,000
Χάρι!
829
01:52:01,700 --> 01:52:04,500
Γιατί δεν του πέτυχε;
Το ραβδί κουφοξυλιάς;
830
01:52:06,100 --> 01:52:08,300
Υπάκουε κάποιον άλλο.
831
01:52:09,200 --> 01:52:12,200
Όταν σκότωσε τον Σνέιπ, πίστευε
ότι το ραβδί θα γίνει δικό του.
832
01:52:12,400 --> 01:52:13,700
αλλά το πρόβλημα ήταν...
833
01:52:14,100 --> 01:52:16,000
ότι το ραβδί δεν ανήκε
ποτέ στον Σνέιπ.
834
01:52:16,700 --> 01:52:20,500
Ο Ντράκο αφόπλισε τον Ντάμπλντορ
το βράδυ στον Πύργο Αστρονομίας.
835
01:52:21,200 --> 01:52:24,800
Από τότε,
το ραβδί υπάκουε εκείνον.
836
01:52:25,900 --> 01:52:30,600
Ως τη βραδιά που
αφόπλισα εγώ τον Ντράκο.
837
01:52:31,000 --> 01:52:34,100
- Στην έπαυλη των Μαλφόι.
- Άρα, αυτό σημαίνει ότι...
838
01:52:36,500 --> 01:52:37,900
Είναι δικό μου.
839
01:52:40,400 --> 01:52:43,300
- Τι θα το κάνουμε;
- Κάνουμε;
840
01:52:44,100 --> 01:52:46,300
Απλώς λέω, είναι το
ραβδί κουφοξυλιάς.
841
01:52:46,400 --> 01:52:48,500
Το πιο ισχυρό ραβδί τού κόσμου.
842
01:52:49,100 --> 01:52:52,300
Με αυτό, θα είμαστε ανίκητοι.
843
01:54:19,300 --> 01:54:24,400
19 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
844
01:55:15,500 --> 01:55:16,900
Μαζί.
845
01:55:56,200 --> 01:55:58,000
- Τσάντα;
- Ναι.
846
01:55:58,200 --> 01:55:59,600
Πουλόβερ;
847
01:56:01,000 --> 01:56:02,600
Θα μου λείψεις.
848
01:56:03,900 --> 01:56:05,300
Έρχονται.
849
01:56:21,000 --> 01:56:22,300
Μπαμπά;
850
01:56:22,400 --> 01:56:24,800
Κι αν πάω στο Σλίθεριν;
851
01:56:27,400 --> 01:56:30,100
Άλμπους Σέβερους Πότερ.
852
01:56:31,200 --> 01:56:34,400
Έχεις τα ονόματα δυο
διευθυντών τού Χόγκουαρτς.
853
01:56:35,000 --> 01:56:36,700
Ο ένας απ' τους δυο ήταν Σλίθεριν.
854
01:56:36,700 --> 01:56:40,000
Και ήταν ο πιο γενναίος
άνθρωπος που γνώρισα ποτέ.
855
01:56:42,000 --> 01:56:45,100
- Δηλαδή λες ότι...
- Ότι ο Οίκος Σλίθεριν...
856
01:56:45,400 --> 01:56:48,600
θα κερδίσει έναν
υπέροχο νεαρό μάγο.
857
01:56:49,300 --> 01:56:50,600
Άκου...
858
01:56:50,900 --> 01:56:54,600
αν είναι τόσο σημαντικό για σένα,
μπορείς να επιλέξεις το Γκρίφιντορ.
859
01:56:54,800 --> 01:56:58,000
Το Καπέλο Επιλογής λαμβάνει
υπόψη την προτίμησή σου.
860
01:56:58,300 --> 01:57:01,000
- Αλήθεια;
- Αλήθεια.
861
01:57:04,600 --> 01:57:06,800
- Έτοιμος;
- Έτοιμος.
862
01:57:20,100 --> 01:57:21,900
Κάνε το πάλι.
863
01:57:24,100 --> 01:57:31,200
MODiFiCA Di
~
~ N3krA - arxontas23 ~
~
SMPteam - SEPTiCEMiA TEAM Est.2004
www.subs4free.com
864
01:58:01,200 --> 01:58:10,400
***GC Vamp Team-Movies***
Resync mdd.45