1
00:01:38,648 --> 00:01:43,653
Ο ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ ΚΑΙ ΟΙ ΚΛΗΡΟΙ
ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΜΕΡΟΣ Β'
2
00:01:56,541 --> 00:01:59,877
ΕΝΘΑΔΕ ΚΕΙΤΑΙ Ο ΝΤΟΜΠΙ,
ΕΝΑ ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΞΩΤΙΚΟ
3
00:02:33,411 --> 00:02:35,204
Είναι πανέμορφα εδώ.
4
00:02:36,331 --> 00:02:37,915
'Ηταν το σπίτι της θείας μας.
5
00:02:38,333 --> 00:02:40,335
Ερχόμασταν εδώ,
όταν ήμασταν μικρά παιδιά.
6
00:02:41,085 --> 00:02:43,546
Το Τάγμα μας, το χρησιμοποιεί
τώρα ως κρησφύγετο.
7
00:02:45,089 --> 00:02:46,924
Εννοώ,
όσοι απομείναμε ζωντανοί.
8
00:02:49,218 --> 00:02:53,348
Οι Μαγκλ πιστεύουν λανθασμένα,
ότι κρατάει μακριά το κακό.
9
00:02:55,892 --> 00:02:57,727
Πρέπει να μιλήσω
στον καλικάντζαρο.
10
00:03:09,614 --> 00:03:10,907
Πώς είσαι;
11
00:03:12,950 --> 00:03:14,410
Ζωντανός!
12
00:03:19,540 --> 00:03:20,875
Πιθανόν, δε θα θυμάσαι ότι...
13
00:03:21,042 --> 00:03:24,212
Σε πήγα στο θησαυροφυλάκιό σου,
όταν πρωτόρθες στην Γκρίνγκοτς;
14
00:03:24,754 --> 00:03:27,924
Είσαι διάσημος ακόμη και
μεταξύ των καλικάντζαρων.
15
00:03:31,636 --> 00:03:33,388
'Εθαψες το ξωτικό.
16
00:03:33,763 --> 00:03:34,931
Ναι.
17
00:03:35,098 --> 00:03:36,766
Και μ' έφερες εδώ.
18
00:03:39,227 --> 00:03:40,478
Είσαι ένας...
19
00:03:42,438 --> 00:03:44,732
...πολύ ασυνήθιστος μάγος.
20
00:03:52,240 --> 00:03:54,492
Πώς απέκτησες
το Σπαθί του Γκρίφιντορ;
21
00:03:58,997 --> 00:04:00,415
Είναι περίπλοκη ιστορία.
22
00:04:02,458 --> 00:04:06,129
Γιατί η Μπέλατριξ πίστευε ότι
είναι στο θησαυροφυλάκιό της;
23
00:04:07,505 --> 00:04:09,424
Είναι περίπλοκη ιστορία.
24
00:04:12,677 --> 00:04:16,306
Το Σπαθί μάς αποκαλύφθηκε
σε μια στιγμή ανάγκης.
25
00:04:16,639 --> 00:04:18,182
Δεν το κλέψαμε.
26
00:04:21,185 --> 00:04:24,647
Στο θησαυροφυλάκιο της Μαντάμ
Λεστρέιντζ υπάρχει ένα ολόιδιο...
27
00:04:24,814 --> 00:04:26,441
...μόνο που είναι ψεύτικο.
28
00:04:26,607 --> 00:04:28,276
Τοποθετήθηκε εκεί
το περασμένο καλοκαίρι.
29
00:04:28,443 --> 00:04:31,779
-Δεν υποπτεύθηκε ποτέ τίποτε;
-Είναι πειστικότατη απομίμηση.
30
00:04:31,946 --> 00:04:35,825
Μόνο ένας καλικάντζαρος θα
αναγνώριζε το αληθινό Σπαθί.
31
00:04:35,992 --> 00:04:37,660
Ποιος τοποθέτησε την απομίμηση;
32
00:04:37,827 --> 00:04:42,332
'Ενας καθηγητής του Χόγκουαρτς.
Νομίζω, ο τωρινός Διευθυντής.
33
00:04:43,124 --> 00:04:44,167
Ο Σνέιπ;
34
00:04:45,460 --> 00:04:47,837
'Εβαλε το ψεύτικο σπαθί στο
θησαυροφυλάκιο της Μπέλατριξ;
35
00:04:48,546 --> 00:04:49,630
Γιατί;
36
00:04:49,797 --> 00:04:54,344
Υπάρχουν πολλά περίεργα
αντικείμενα στη Γκρίνγκοτς.
37
00:04:55,178 --> 00:04:58,306
Και στο θησαυροφυλάκιο
της Μαντάμ Λεστρέιντζ;
38
00:05:01,017 --> 00:05:02,185
Ίσως.
39
00:05:04,520 --> 00:05:07,982
Πρέπει να μπω στην Γκρίνγκοτς.
Σ' ένα από τα θησαυροφυλάκια.
40
00:05:08,650 --> 00:05:09,817
Αδύνατον να μπεις!
41
00:05:09,984 --> 00:05:11,361
Μόνος μου; Ναι.
42
00:05:11,527 --> 00:05:13,863
Αλλά μαζί σου, όχι.
43
00:05:18,993 --> 00:05:20,495
Γιατί να σε βοηθήσω;
44
00:05:20,662 --> 00:05:23,373
'Εχω χρυσάφι. 'Αφθονο!
45
00:05:23,539 --> 00:05:26,584
-Δε με νοιάζει το χρυσάφι.
-Τότε, τι;
46
00:05:31,839 --> 00:05:32,882
Το Σπαθί.
47
00:05:34,050 --> 00:05:35,677
Αυτή την πληρωμή ζητάω.
48
00:05:49,065 --> 00:05:51,734
Μα, υπάρχει Πεμπτουσιωτής στο
θησαυροφυλάκιο της Μπέλατριξ;
49
00:05:51,901 --> 00:05:54,404
Αυτή τρομοκρατήθηκε και μόνο
στη σκέψη ότι μπήκαμε εκεί.
50
00:05:54,570 --> 00:05:56,406
'Οταν σε βασάνιζε, σε ρωτούσε
τι άλλο της κλέψαμε.
51
00:05:56,572 --> 00:05:59,534
Σίγουρα έχει Πεμπτουσιωτή εκεί.
'Ενα άλλο κομμάτι της ψυχής του.
52
00:05:59,701 --> 00:06:02,620
Καταστρέφοντάς τον, πλησιάζουμε
στο να σκοτώσουμε και τον ίδιο.
53
00:06:02,787 --> 00:06:04,580
Και τι κάνουμε όταν τον βρούμε;
54
00:06:04,747 --> 00:06:08,209
Πώς θα τον καταστρέψουμε αφού
έταξες το Σπαθί στον Γκρίπχουκ;
55
00:06:08,376 --> 00:06:10,420
Δεν ξέρω. Το σκέφτομαι ακόμη.
56
00:06:12,755 --> 00:06:14,048
Είναι αδύναμος.
57
00:06:23,308 --> 00:06:25,059
Ναι;
58
00:06:26,769 --> 00:06:30,898
Κε Ολιβάντερ, πρέπει να σας
ρωτήσω μερικά πράγματα.
59
00:06:31,065 --> 00:06:33,818
'Ο,τι θες, καλό μου παιδί.
60
00:06:34,777 --> 00:06:40,158
Θα μας πείτε αν είναι ασφαλές να
χρησιμοποιούμε αυτό το ραβδί;
61
00:06:46,122 --> 00:06:47,915
Καρυδιά.
62
00:06:48,791 --> 00:06:51,336
Με χορδή καρδιάς δράκου.
63
00:06:51,961 --> 00:06:54,797
Τριάντα τρία εκατοστά.
64
00:06:55,757 --> 00:06:57,592
'Ακαμ...
65
00:06:59,636 --> 00:07:01,304
'Ακαμπτο.
66
00:07:02,430 --> 00:07:06,643
Ανήκε στην Μπέλατριξ Λεστρέιντζ.
67
00:07:06,809 --> 00:07:09,646
Να το χειρίζεσαι με προσοχή.
68
00:07:10,355 --> 00:07:11,648
Κι αυτό εδώ;
69
00:07:14,984 --> 00:07:16,944
Κράταιγος.
70
00:07:18,196 --> 00:07:20,823
Και τρίχα μονόκερου.
71
00:07:20,990 --> 00:07:25,662
Είκοσι πέντε εκατοστά.
Αρκετά εύκαμπτο.
72
00:07:29,207 --> 00:07:33,795
'Ηταν το ραβδί του Ντράκο Μαλφόι.
73
00:07:34,504 --> 00:07:37,006
'Ηταν; Δεν είναι πια;
74
00:07:37,173 --> 00:07:41,302
Πιθανόν όχι, αν του το απέσπασες.
75
00:07:43,680 --> 00:07:47,308
Νοιώθω ότι πλέον υπακούει αλλού.
76
00:07:51,980 --> 00:07:56,859
Μιλάτε για τα ραβδιά
σαν να έχουν αισθήματα...
77
00:07:58,820 --> 00:08:00,071
...σαν να σκέφτονται.
78
00:08:03,491 --> 00:08:07,912
Το ραβδί επιλέγει το μάγο,
κε Πότερ.
79
00:08:08,496 --> 00:08:13,418
Αυτό ήταν ανέκαθεν γνωστό
σε όσους σπουδάσαμε ραβδοποιία.
80
00:08:15,169 --> 00:08:18,006
Και τι γνωρίζετε για
τους Κλήρους του Θανάτου;
81
00:08:23,011 --> 00:08:26,180
Φημολογείται ότι υπάρχουν τρεις.
82
00:08:27,890 --> 00:08:30,018
Το Ραβδί από Κουφοξυλιά...
83
00:08:30,727 --> 00:08:36,024
...ο Αόρατος Μανδύας για να σε
κρύβει από τους εχθρούς σου...
84
00:08:36,190 --> 00:08:42,030
...κι η Πέτρα της Ανάστασης για να
ξαναφέρνει αγαπημένους νεκρούς.
85
00:08:42,195 --> 00:08:47,201
'Ολοι μαζί, σε καθιστούν
Κύριο του Θανάτου.
86
00:08:47,368 --> 00:08:53,416
'Ομως λίγοι πιστεύουν ότι
αυτά τα αντικείμενα υπάρχουν.
87
00:08:53,583 --> 00:08:55,251
Εσείς;
88
00:08:55,877 --> 00:08:58,046
Εσείς πιστεύετε ότι υπάρχουν, κύριε;
89
00:09:01,382 --> 00:09:08,139
Γιατί θα πρέπει να πιστέψω
τέτοιες παλιές προλήψεις;
90
00:09:08,598 --> 00:09:09,807
Λέτε ψέματα.
91
00:09:11,100 --> 00:09:13,269
Το ξέρετε ότι ο ένας υπάρχει.
92
00:09:13,436 --> 00:09:15,271
Και το είπατε σ' αυτόν.
93
00:09:15,438 --> 00:09:20,985
Για το Ραβδί από Κουφοξυλιά
και πού θα μπορούσε να το βρει.
94
00:09:24,447 --> 00:09:26,616
Με βασάνισε.
95
00:09:29,243 --> 00:09:31,120
Εξάλλου...
96
00:09:32,080 --> 00:09:34,791
...απλά του μετέφερα φήμες.
97
00:09:36,584 --> 00:09:38,127
Δεν είναι...
98
00:09:39,295 --> 00:09:42,465
Δεν είναι σίγουρο αν θα το βρει.
99
00:09:45,510 --> 00:09:47,428
Το βρήκε ήδη, κύριε.
100
00:09:53,309 --> 00:09:55,103
Σας αφήνουμε να ξεκουραστείτε.
101
00:09:57,647 --> 00:09:59,983
Σας καταδιώκει, κε Πότερ.
102
00:10:00,483 --> 00:10:06,447
Αν είναι αλήθεια ότι έχει
το Ραβδί από Κουφοξυλιά...
103
00:10:08,282 --> 00:10:09,951
...φοβάμαι...
104
00:10:10,493 --> 00:10:13,454
...ότι δεν έχετε
καμιά ελπίδα να γλυτώσετε.
105
00:10:14,664 --> 00:10:18,209
'Αρα θα πρέπει να τον σκοτώσω
πριν με βρει αυτός.
106
00:10:23,464 --> 00:10:25,675
Σίγουρα είναι δικά της μαλλιά;
107
00:10:27,385 --> 00:10:28,970
Είμαι απόλυτα σίγουρη.
108
00:10:35,018 --> 00:10:36,644
Λοιπόν;
109
00:10:37,687 --> 00:10:39,522
Πώς σας φαίνομαι;
110
00:10:39,897 --> 00:10:41,649
Αποκρουστική!
111
00:10:42,317 --> 00:10:45,528
Δώσε το σπαθί στην Ερμιόνη.
Εντάξει, Γκρίπχουκ;
112
00:11:05,381 --> 00:11:06,549
Βασιζόμαστε σε σένα, Γκρίπχουκ.
113
00:11:06,716 --> 00:11:10,762
Θα πάρεις το σπαθί, μόλις
μπούμε στο θησαυροφυλάκιο.
114
00:11:23,358 --> 00:11:24,525
Μαντάμ Λεστρέιντζ.
115
00:11:24,692 --> 00:11:26,444
Καλημέρα.
116
00:11:27,737 --> 00:11:31,366
Καλημέρα; Είπες, καλημέρα;
117
00:11:31,532 --> 00:11:34,577
Είσαι η Μπέλατριξ Λεστρέιντζ,
όχι κανένα αθώο κοριτσόπουλο!
118
00:11:34,744 --> 00:11:36,537
Μίλα καλύτερα!
119
00:11:36,704 --> 00:11:41,250
Αν αποκαλυφθούμε, τότε καλύτερα
να κόψουμε το λαιμό μόνοι μας.
120
00:11:41,417 --> 00:11:43,252
Με πιάνεις;
121
00:11:43,419 --> 00:11:46,923
'Εχει δίκιο. Φέρθηκα ανόητα.
122
00:11:47,215 --> 00:11:48,716
Λοιπόν.
123
00:11:48,925 --> 00:11:50,593
Ας το τολμήσουμε.
124
00:12:55,158 --> 00:12:58,161
Επιθυμώ να μπω
στο θησαυροφυλάκιό μου.
125
00:13:01,331 --> 00:13:03,624
Εξακρίβωση ταυτότητας;
126
00:13:06,711 --> 00:13:09,297
Δε θεωρώ ότι κάτι τέτοιο
είναι απαραίτητο.
127
00:13:11,799 --> 00:13:13,635
Μαντάμ Λεστρέιντζ.
128
00:13:18,848 --> 00:13:21,017
Δε μ' αρέσει να περιμένω.
129
00:13:21,809 --> 00:13:23,186
Ξέρουν!
130
00:13:23,353 --> 00:13:25,521
Ξέρουν για την πλαστοπροσωπία.
131
00:13:28,358 --> 00:13:30,193
Ειδοποιήθηκαν.
132
00:13:38,201 --> 00:13:39,827
Χάρι;
133
00:13:40,495 --> 00:13:42,538
Τι κάνουμε τώρα, Χάρι;
134
00:13:48,002 --> 00:13:51,923
Θα είχατε αντίρρηση
να μας δείξετε το ραβδί σας;
135
00:13:52,840 --> 00:13:54,092
Και γιατί να το κάνω αυτό;
136
00:13:54,258 --> 00:13:59,847
Τακτική της τράπεζας. Σίγουρα
κατανοείτε μ'αυτές τις συνθήκες.
137
00:14:00,014 --> 00:14:01,349
'Οχι.
138
00:14:01,516 --> 00:14:03,184
Δε σας κατανοώ καθόλου.
139
00:14:03,351 --> 00:14:04,394
Τότε, φοβάμαι ότι...
140
00:14:04,560 --> 00:14:07,188
...θα πρέπει να επιμείνω.
141
00:14:12,402 --> 00:14:14,362
Εξούσιους.
142
00:14:19,867 --> 00:14:24,038
Πολύ καλά, Μαντάμ Λεστρέιντζ.
Παρακαλώ, ακολουθήστε με.
143
00:15:00,283 --> 00:15:01,326
Τι είναι αυτό, Γκρίπχουκ;
144
00:15:06,789 --> 00:15:08,124
Γκρίπχουκ!
145
00:15:26,643 --> 00:15:29,646
Ακινητοποίηση.
146
00:15:33,274 --> 00:15:35,276
Μπράβο σου, Ερμιόνη.
147
00:15:42,950 --> 00:15:44,827
Ωχ!
Μοιάζεις πάλι με τον εαυτό σου.
148
00:15:45,453 --> 00:15:49,290
Η Καταστροφή του Κλέφτη.
Ξεπλένει όλα τα μάγια.
149
00:15:49,457 --> 00:15:50,541
Μπορεί να είναι θανάσιμο.
150
00:15:50,708 --> 00:15:52,335
Τι μου λες;
151
00:15:52,502 --> 00:15:55,338
'Ετσι από περιέργεια,
υπάρχει άλλη διέξοδος;
152
00:15:55,672 --> 00:15:57,340
'Οχι.
153
00:15:58,299 --> 00:16:02,220
Τι, διάολο, κάνετε
όλοι εσείς εδώ κάτω;
154
00:16:02,387 --> 00:16:03,638
Κλέφτες!
155
00:16:03,805 --> 00:16:06,391
-'Οταν παρέδωσες τα κλειδιά...
-Εξούσιους.
156
00:16:17,151 --> 00:16:19,362
Αυτό δε μου ακούγεται καλό.
157
00:16:29,706 --> 00:16:31,082
Ανάθεμα!
158
00:16:31,249 --> 00:16:32,583
Ο δράκος είναι
Ουκρανικός Σιδεροστόμαχος.
159
00:16:32,750 --> 00:16:34,335
Πάρε!
160
00:16:44,887 --> 00:16:48,266
Εκπαιδεύτηκε να περιμένει να
πονέσει όταν ακούει το κρόταλο.
161
00:16:48,433 --> 00:16:50,018
Τι βαρβαρότητα!
162
00:17:19,714 --> 00:17:21,590
Φώτισε.
163
00:17:25,762 --> 00:17:27,263
Ανάθεμα.
164
00:17:34,395 --> 00:17:36,564
Πρόσελθε Πεμπτουσιωτή.
165
00:17:38,107 --> 00:17:40,109
Σοβαρά; Θα τολμήσεις
να ξαναπείς αυτό το ξόρκι;
166
00:17:40,276 --> 00:17:43,071
Τέτοια μαγικά δεν πιάνουν εδώ μέσα.
167
00:17:47,283 --> 00:17:49,285
Ο Πεμπτουσιωτής είν' εδώ μέσα;
168
00:17:50,119 --> 00:17:51,579
Διαισθάνεσαι κάτι;
169
00:18:13,267 --> 00:18:15,853
Να, αυτός είναι! Εκεί πάνω!
170
00:18:19,357 --> 00:18:20,817
'Εκαναν και την
πολλαπλασιαστική κατάρα.
171
00:18:20,984 --> 00:18:22,652
'Ο,τι αγγίξετε, θα πολλαπλασιαστεί.
172
00:18:22,819 --> 00:18:24,320
Δωσ' μου το Σπαθί.
173
00:18:42,338 --> 00:18:44,007
Σταμάτα να κινείσαι.
174
00:19:06,362 --> 00:19:07,864
Το έπιασα!
175
00:19:10,491 --> 00:19:12,076
Κάναμε μια συμφωνία, Γκρίπχουκ.
176
00:19:12,243 --> 00:19:13,661
Το Κύπελλο για το Σπαθί.
177
00:19:19,334 --> 00:19:24,339
Υποσχέθηκα να σας βάλω μέσα.
Δεν είπα ότι θα σας βγάλω.
178
00:19:45,902 --> 00:19:47,028
Γκρίπχουκ!
179
00:19:47,195 --> 00:19:48,863
-Κλέφτες! Βοήθεια!
-Γκρίπχουκ!
180
00:19:49,030 --> 00:19:50,865
Κλέφτες!
181
00:19:53,534 --> 00:19:56,454
Το κάθαρμα! Τουλάχιστον
έχουμε τον Μπόγκροντ.
182
00:20:03,878 --> 00:20:05,380
Τι ατυχία!
183
00:20:09,384 --> 00:20:11,552
Δε θα στεκόμαστε εδώ άπραγοι!
Καμιά ιδέα, κανείς;
184
00:20:11,719 --> 00:20:13,262
Εσύ είσαι η ιδιοφυϊα.
185
00:20:13,429 --> 00:20:15,723
Σκέφτηκα κάτι,
αλλά είναι τελείως τρελό.
186
00:20:15,890 --> 00:20:17,225
Θραύσιους.
187
00:20:30,113 --> 00:20:31,239
'Αντε λοιπόν, ανεβείτε.
188
00:20:33,908 --> 00:20:35,952
Ελευθερώσιους.
189
00:21:22,623 --> 00:21:24,500
Κινείται!
190
00:21:51,152 --> 00:21:52,320
Τώρα τι κάνουμε;
191
00:21:52,487 --> 00:21:53,821
Πέταξε.
192
00:21:55,031 --> 00:21:56,407
Κρατηθείτε.
193
00:22:06,000 --> 00:22:09,879
Καταπληκτική η ιδέα σου.
Απίστευτα έξυπνη.
194
00:22:37,240 --> 00:22:38,950
Πέφτουμε!
195
00:22:41,911 --> 00:22:44,205
-Λέω να πηδήξουμε κάτω.
-Πότε;
196
00:22:44,372 --> 00:22:45,748
Τώρα!
197
00:23:12,275 --> 00:23:13,318
ΡΑΒΕΝΚΛΟΟΥ
198
00:23:40,136 --> 00:23:43,139
Ξέρει. Ο Ξέρετε-Ποιος.
199
00:23:43,306 --> 00:23:44,932
Ξέρει ότι μπήκαμε στην Γκρίνγκοτς.
200
00:23:45,099 --> 00:23:48,269
Ξέρει τι πήραμε και ότι ψάχνουμε
για Πεμπτουσιωτές.
201
00:23:48,436 --> 00:23:50,271
-Πώς ξέρει ότι...;
-Τον είδα.
202
00:23:50,438 --> 00:23:52,857
Τον άφησες να μπει στο μυαλό σου;
Χάρι, δεν πρέπει...
203
00:23:53,024 --> 00:23:56,611
Δεν μπορώ πάντα να το αποφύγω.
'Ισως και να μπορώ. Δεν ξέρω.
204
00:23:56,778 --> 00:23:58,488
Τέλος πάντων. Τι είδες;
205
00:23:58,655 --> 00:24:00,448
Είναι οργισμένος.
206
00:24:00,615 --> 00:24:02,158
Αλλά και φοβισμένος, επίσης.
207
00:24:02,325 --> 00:24:05,828
Αν καταστρέψουμε τους Πεμπτου-
σιωτές, σκοτώνουμε κι αυτόν.
208
00:24:05,995 --> 00:24:09,666
Θα κάνει ό,τι μπορεί για να
μην βρούμε τους υπόλοιπους.
209
00:24:10,875 --> 00:24:13,169
Και κάτι άλλο. 'Ενας Πεμπτου-
σιωτής είναι στο Χόγκουαρτς.
210
00:24:13,336 --> 00:24:15,630
Τι εννοείς; Τον είδες εκεί;
211
00:24:15,797 --> 00:24:17,840
Είδα το κάστρο
και τη Ροβένα Ράβενκλοου.
212
00:24:18,007 --> 00:24:20,635
Μάλλον έχει σχέση μ' αυτήν.
Πρέπει να πάμε εκεί, τώρα.
213
00:24:20,802 --> 00:24:24,055
'Οχι. Να καταστρώσουμε σχέδιο.
Να το σκεφτούμε πρώτα.
214
00:24:24,222 --> 00:24:27,350
Ερμιόνη, πότε δούλεψε κάποιο
από τα σχέδιά μας;
215
00:24:27,517 --> 00:24:29,978
Σχεδιάζουμε, εφαρμόζουμε
και γίνεται πανδαιμόνιο.
216
00:24:31,062 --> 00:24:32,355
'Εχει δίκιο.
217
00:24:32,522 --> 00:24:35,191
Ο Σνέιπ έγινε Διευθυντής.
218
00:24:35,358 --> 00:24:37,568
Δεν γίνεται να μπούμε στη Σχολή.
219
00:24:38,027 --> 00:24:41,698
Θα πάμε στο Χόγκσμιντ,
στις Μελόχουφτες.
220
00:24:41,864 --> 00:24:44,200
Από το μυστικό πέρασμα
στο κελάρι.
221
00:24:44,367 --> 00:24:47,704
Κάτι απασχολεί τον Βόλντεμορτ.
222
00:24:47,870 --> 00:24:52,208
Παλιότερα, πάντοτε μπορούσα
να καταλάβω τις σκέψεις του.
223
00:24:52,375 --> 00:24:55,253
Τώρα ξαφνικά νοιώθω
λες και έχω αποσυνδεθεί.
224
00:24:55,420 --> 00:24:56,713
'Ισως οι Πεμπτουσιωτές...
225
00:24:56,879 --> 00:24:58,881
...τον κάνουν αδύναμο,
ίσως πεθαίνει.
226
00:24:59,048 --> 00:25:02,218
'Οχι, είναι κάτι περισσότερο.
227
00:25:02,385 --> 00:25:05,179
Το αντίθετο! Νοιώθει
ότι έγινε πιο επικίνδυνος.
228
00:25:09,559 --> 00:25:12,061
ΤΟ ΑΓΌΡΙ ΑΝΑΚΆΛΥΨΕ
ΤΟ ΜΥΣΤΙΚΌ ΜΑΣ, ΝΑΓΚΊΝΙ.
229
00:25:14,522 --> 00:25:16,566
ΑΥΤΌ ΜΑΣ ΚΑΘΙΣΤΆ ΤΡΩΤΟΎΣ.
230
00:25:17,400 --> 00:25:20,069
ΘΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΟΥΜΕ ΌΛΕΣ ΜΑΣ
ΤΙΣ ΔΥΝΆΜΕΙΣ ΝΑ ΤΟΝ ΒΡΟΎΜΕ.
231
00:25:21,738 --> 00:25:26,909
ΚΙ ΕΣΎ, ΦΊΛΗ ΜΟΥ,
ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ 'ΣΑΙ ΣΤΟ ΠΛΆΙ ΜΟΥ.
232
00:25:42,634 --> 00:25:44,469
ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΟΣ Νο 1 - ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ
233
00:25:54,604 --> 00:25:56,564
-Εδώ είναι!
-Σκορπιστείτε! Ψάξτε παντού!
234
00:25:56,731 --> 00:25:59,067
Κοιτάξτε στους στάβλους.
Εσείς οι δυο, μαζί μου.
235
00:26:00,068 --> 00:26:01,569
Τους είδατε πουθενά;
236
00:26:17,085 --> 00:26:18,127
Πότερ!
237
00:26:31,349 --> 00:26:32,809
Μπες μέσα, Πότερ.
238
00:26:46,322 --> 00:26:48,324
Τον πρόσεξες καλά;
239
00:26:48,491 --> 00:26:52,203
-Για λίγο νόμισα ότι ήταν...
-Ξέρω. Ο Ντάμπλντορ.
240
00:27:07,844 --> 00:27:09,220
Χάρι;
241
00:27:11,222 --> 00:27:13,474
Μπορώ να σε δω εκεί μέσα!
242
00:27:26,154 --> 00:27:29,198
Ανόητα παιδιά! Πώς τολμήσατε
να έρθετε εδώ πέρα;
243
00:27:29,365 --> 00:27:31,659
'Εχετε ιδέα πόσο επικίνδυνα είναι;
244
00:27:31,826 --> 00:27:35,496
Είσαι ο 'Αμπερφορθ,
ο αδερφός του Ντάμπλντορ.
245
00:27:36,039 --> 00:27:37,832
Εσένα έβλεπα στον καθρέφτη.
246
00:27:38,666 --> 00:27:40,251
Εσύ έστειλες τον Ντόμπι.
247
00:27:40,418 --> 00:27:41,711
Πού τον αφήσατε;
248
00:27:42,170 --> 00:27:43,504
Πέθανε.
249
00:27:44,047 --> 00:27:46,049
Τι κρίμα!
Το συμπαθούσα αυτό το ξωτικό.
250
00:27:46,215 --> 00:27:49,177
-Ποιος σου τον έδωσε;
-Τον καθρέφτη;
251
00:27:49,594 --> 00:27:52,013
Ο Μάντουνγκους Φλέτσερ,
πριν ένα χρόνο περίπου.
252
00:27:52,180 --> 00:27:53,556
Κακώς στον πούλησε ο Σβουνιάς.
253
00:27:53,723 --> 00:27:55,391
-Ανήκε...
-Στο Σείριο.
254
00:27:55,892 --> 00:27:57,769
Ο 'Αλμπους μου το 'πε.
255
00:27:58,394 --> 00:28:02,565
'Οπως κι ότι ίσως θα θύμωνες
αν μάθαινες ότι τον έχω...
256
00:28:02,732 --> 00:28:07,695
...αλλά για σκέψου πού θα ήσουν,
αν δεν τον είχα!
257
00:28:10,615 --> 00:28:13,368
Μαθαίνεις νέα από
τα άλλα μέλη του Τάγματος;
258
00:28:13,534 --> 00:28:15,453
Το Τάγμα ξόφλησε πια.
259
00:28:15,620 --> 00:28:17,038
Κέρδισε ο Ξέρετε-Ποιος.
260
00:28:17,205 --> 00:28:20,583
'Οποιος λέει το αντίθετο,
κοροϊδεύει τον εαυτό του.
261
00:28:20,750 --> 00:28:23,252
Πρέπει να μπούμε
στο Χόγκουαρτς, απόψε.
262
00:28:23,711 --> 00:28:25,421
Ο Ντάμπλντορ μάς ανέθεσε κάτι.
263
00:28:25,588 --> 00:28:27,256
Τι μου λες;
264
00:28:27,423 --> 00:28:29,884
Καλή δουλειά; Εύκολη;
265
00:28:30,468 --> 00:28:32,929
Ψάχνουμε για Πεμπτουσιωτές.
266
00:28:33,096 --> 00:28:34,931
Πιστεύουμε ότι ο τελευταίος
είναι μέσα στο κάστρο...
267
00:28:35,098 --> 00:28:36,557
...αλλά θέλουμε τη βοήθειά σου
για να μπούμε.
268
00:28:36,724 --> 00:28:40,436
Δε σας ανέθεσε απλή δουλειά
αλλά αποστολή αυτοκτονίας.
269
00:28:40,603 --> 00:28:43,940
Κάνε στον εαυτό σου μια χάρη,
νεαρέ. Ζήσε λιγάκι ακόμη.
270
00:28:44,107 --> 00:28:45,984
Ο Ντάμπλντορ με εμπιστεύτηκε
να το φέρω εις πέρας.
271
00:28:46,150 --> 00:28:48,778
Γιατί πιστεύεις ότι αξίζει
να τον εμπιστεύεσαι;
272
00:28:49,237 --> 00:28:51,781
Γιατί πρέπει να πιστεύεις
ό,τι σου 'λεγε ο αδερφός μου;
273
00:28:51,948 --> 00:28:55,743
Τόσα χρόνια που τον ήξερες,
ανέφερε ποτέ το όνομά μου;
274
00:28:56,661 --> 00:28:58,788
Ανέφερε ποτέ το δικό της;
275
00:28:58,955 --> 00:29:02,667
-Γιατί όμως να κρατάει...;
-...μυστικά; Εσύ πες μου!
276
00:29:03,668 --> 00:29:07,171
-Τον εμπιστευόμουν.
-Τι παιδιάστικη απάντηση!
277
00:29:07,338 --> 00:29:10,466
'Ενα παιδί ψάχνει Πεμπτουσιωτές
με την εντολή ενός άντρα...
278
00:29:10,633 --> 00:29:13,344
...που δεν του είπε καν από
πού ν' αρχίσει! Λες ψέματα.
279
00:29:14,012 --> 00:29:17,807
'Οχι σε μένα, που δε με νοιάζει,
αλλά στον εαυτό σου.
280
00:29:17,974 --> 00:29:20,018
Αυτό κάνει ένας βλάκας.
281
00:29:20,184 --> 00:29:24,105
Και δε μου μοιάζεις για βλάκας,
Χάρι Πότερ.
282
00:29:24,272 --> 00:29:28,943
Οπότε, θα σε ρωτήσω ξανά.
Για ποιο λόγο;
283
00:29:30,987 --> 00:29:34,282
Δε με νοιάζει τι έγινε με σένα
και τον αδερφό σου.
284
00:29:34,991 --> 00:29:37,285
Δε με νοιάζει γιατί έπαψες
να τους πολεμάς.
285
00:29:39,662 --> 00:29:42,332
Εγώ εμπιστεύτηκα
τον άντρα που γνώρισα.
286
00:29:45,460 --> 00:29:48,504
Και πρέπει να μπούμε
σ' αυτό το κάστρο, απόψε.
287
00:29:53,801 --> 00:29:56,179
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
288
00:30:02,810 --> 00:30:04,729
Πού την έστειλες;
289
00:30:05,188 --> 00:30:08,816
Θα δεις. Σύντομα.
290
00:30:14,989 --> 00:30:17,742
Είναι η αδερφή σας,
η Αριάνα, σωστά;
291
00:30:18,576 --> 00:30:21,496
Πέθανε πολύ νέα, έτσι δεν είναι;
292
00:30:22,372 --> 00:30:26,167
Ο αδερφός μου θυσίασε πολλά,
κ. Πότερ...
293
00:30:26,334 --> 00:30:28,836
...στην αναζήτηση για εξουσία.
294
00:30:29,003 --> 00:30:31,214
Μεταξύ αυτών και την Αριάνα.
295
00:30:31,673 --> 00:30:34,550
Κι αυτή του ήταν αφοσιωμένη.
296
00:30:35,176 --> 00:30:37,553
Της έδωσε τα πάντα...
297
00:30:38,554 --> 00:30:40,264
...εκτός από χρόνο.
298
00:30:41,683 --> 00:30:44,060
Ευχαριστούμε, κ. Ντάμπλντορ.
299
00:30:50,900 --> 00:30:53,403
Μας έσωσε δύο φορές.
300
00:30:54,070 --> 00:30:56,239
Μας προστάτευε, βλέποντάς μας
μέσα στον καθρέφτη.
301
00:30:57,448 --> 00:31:00,535
Αυτό δε δείχνει άνθρωπο
που τα παρατάει.
302
00:31:05,707 --> 00:31:07,792
Η Αριάνα επιστρέφει.
303
00:31:08,584 --> 00:31:10,712
Ποιος είν' αυτός μαζί της;
304
00:31:17,927 --> 00:31:19,053
Νέβιλ!
305
00:31:19,220 --> 00:31:21,723
-Μα, δείχνεις...
-Μαύρο χάλι, να υποθέσω.
306
00:31:21,889 --> 00:31:24,475
Αυτά δεν είναι τίποτε.
Που να δεις τον Σίμους.
307
00:31:25,101 --> 00:31:28,730
Αμπ, έρχονται κανα-δυο ακόμη.
308
00:31:29,897 --> 00:31:31,774
Δεν το θυμάμαι στο Μαγικό Χάρτη.
309
00:31:31,941 --> 00:31:33,818
Γιατί δεν υπήρχε ως τώρα.
310
00:31:33,985 --> 00:31:37,280
Τα επτά μυστικά περάσματα σφρα-
γίστηκαν πριν αρχίσει το έτος.
311
00:31:37,447 --> 00:31:39,240
Τώρα μόνο απ' αυτό
μπαινοβγαίνουμε.
312
00:31:39,407 --> 00:31:41,993
Ο τόπος γέμισε από Θανατοφάγους
και Παράφρονες.
313
00:31:42,160 --> 00:31:43,911
Πόσο άσχημα είναι
με τον Σνέιπ για Διευθυντή;
314
00:31:44,078 --> 00:31:46,998
Σπάνια τον βλέπουμε.
Τους Κάροου πρέπει να προσέχεις.
315
00:31:47,165 --> 00:31:48,249
Τους Κάροου;
316
00:31:48,416 --> 00:31:50,835
Ναι, τα δυο αδέρφια.
Υπεύθυνα για την πειθαρχία.
317
00:31:51,002 --> 00:31:52,754
Αρέσει η τιμωρία. Στους Κάροου.
318
00:31:52,920 --> 00:31:54,922
Αυτοί σ' έκαναν έτσι; Γιατί;
319
00:31:55,089 --> 00:31:58,760
Στις Σκοτεινές Τέχνες εξασκού-
μαστε στη Βασανιστική Κατάρα.
320
00:31:58,926 --> 00:32:00,803
Σε πρωτοετείς!
321
00:32:00,970 --> 00:32:02,805
Αρνήθηκα.
322
00:32:03,640 --> 00:32:05,767
Το Χόγκουαρτς άλλαξε.
323
00:32:18,655 --> 00:32:21,115
Ας το διασκεδάσουμε λίγο, τι λέτε;
324
00:32:26,204 --> 00:32:29,165
Για ακούστε με όλοι.
Σας έχω μια έκπληξη.
325
00:32:29,332 --> 00:32:33,461
'Οχι άλλο φαΐ του 'Αμπερφορθ.
Είναι τελείως αχώνευτο!
326
00:32:36,297 --> 00:32:37,340
Απίστευτο!
327
00:32:37,507 --> 00:32:39,842
Ναι!
328
00:32:52,522 --> 00:32:55,358
Πες στον Ρέμους και σ' όλους
ότι ο Χάρι ξαναγύρισε.
329
00:32:55,525 --> 00:32:57,694
'Ησυχα! Μην τον σκοτώσουμε εμείς
αντί ο Ξέρετε-Ποιος!
330
00:32:57,860 --> 00:32:59,404
Ποταμέ, λαμβάνεις;
331
00:32:59,570 --> 00:33:02,657
Από Σ-Ν. Ο Κεραυνός χτύπησε.
332
00:33:02,824 --> 00:33:04,492
Ποιο είναι το σχέδιο, Χάρι;
333
00:33:09,330 --> 00:33:10,373
Λοιπόν...
334
00:33:11,332 --> 00:33:13,418
Υπάρχει κάτι
που πρέπει να βρούμε.
335
00:33:13,584 --> 00:33:15,878
Εδώ στο κάστρο.
336
00:33:16,045 --> 00:33:18,548
Που ίσως βοηθήσει
να νικήσουμε τον Ξέρετε-Ποιον.
337
00:33:18,715 --> 00:33:20,550
Μάλιστα. Τι είναι αυτό;
338
00:33:20,717 --> 00:33:21,884
Δεν ξέρουμε.
339
00:33:23,845 --> 00:33:26,723
-Πού βρίσκεται;
-Ούτε αυτό ξέρουμε!
340
00:33:28,099 --> 00:33:31,352
-Ξέρω, δε σας βοήθησα και πολύ.
-Δε μας βοήθησες καθόλου!
341
00:33:31,519 --> 00:33:34,272
Νομίζω ότι έχει να κάνει
με τη Ράβενκλοου.
342
00:33:34,439 --> 00:33:38,860
Θα 'ναι κάτι μικρό,
που κρύβεται εύκολα.
343
00:33:39,694 --> 00:33:41,863
Καμιά ιδέα, κανείς;
344
00:33:43,197 --> 00:33:45,575
Είναι το Χαμένο Διάδημα
της Ροβένα Ράβενκλοου.
345
00:33:45,742 --> 00:33:48,119
Τα δικά της πάλι, αυτή!
346
00:33:48,411 --> 00:33:50,455
Το Χαμένο Διάδημα της Ράβενκλοου;
347
00:33:51,122 --> 00:33:54,917
Δεν το 'χει ακούσει κανείς;
Είναι πολύ γνωστό.
348
00:33:55,084 --> 00:33:58,421
'Ομως, Λούνα, αυτό έχει χαθεί
εδώ και αιώνες.
349
00:33:58,588 --> 00:34:01,424
Απ' όσους το είχαν δει,
δε ζει πια κανείς.
350
00:34:01,591 --> 00:34:03,760
Θα μου πει κανείς σας,
τι είναι αυτό το Διάδημα;
351
00:34:03,926 --> 00:34:06,721
'Ενα είδος στέμματος.
Κάτι σαν τιάρα.
352
00:34:09,932 --> 00:34:11,225
Χάρι!
353
00:34:12,477 --> 00:34:13,769
Γεια σου.
354
00:34:16,939 --> 00:34:20,068
'Εχει έξι μήνες να με δει
και σκασίλα της.
355
00:34:20,234 --> 00:34:21,943
-Είμ' αδερφός της!
-Αδέρφια έχει μπόλικα.
356
00:34:22,111 --> 00:34:24,447
-Ο Χάρι όμως είναι ένας!
-Βούλωσ' το, Σίμους.
357
00:34:24,613 --> 00:34:26,115
Τι τρέχει, Τζίνι;
358
00:34:26,282 --> 00:34:30,452
Ο Σνέιπ ξέρει ότι είδαν
τον Χάρι στο Χόγκσμιντ.
359
00:35:09,701 --> 00:35:15,123
Πολλοί, σίγουρα θα απορείτε
γιατί σας κάλεσα τέτοια ώρα.
360
00:35:17,542 --> 00:35:21,337
Υπέπεσε στην αντίληψή μου
ότι, νωρίτερα, αυτό το βράδυ...
361
00:35:22,797 --> 00:35:25,008
...ο Χάρι Πότερ εντοπίστηκε
στο Χόγκσμιντ.
362
00:35:27,510 --> 00:35:29,137
Τώρα...
363
00:35:29,304 --> 00:35:30,888
...αν ο οποιοσδήποτε...
364
00:35:32,557 --> 00:35:37,812
...μαθητής ή καθηγητής, θελήσει
να βοηθήσει τον κ. Πότερ...
365
00:35:38,980 --> 00:35:41,065
...θα τιμωρηθεί...
366
00:35:41,232 --> 00:35:45,695
...με τρόπο που να είναι ανάλογος με
τη σοβαρότητα της παράβασής του.
367
00:35:45,862 --> 00:35:48,156
Επιπλέον...
368
00:35:48,489 --> 00:35:53,161
...όποιος, ενώ έχει γνώση
αυτών των γεγονότων...
369
00:35:54,495 --> 00:35:58,416
...δεν το δηλώσει τώρα...
370
00:35:59,375 --> 00:36:03,921
...θα θεωρηθεί ένοχος...
371
00:36:04,339 --> 00:36:07,550
...με παρόμοιο τρόπο.
372
00:36:10,094 --> 00:36:11,929
Λοιπόν...
373
00:36:15,391 --> 00:36:17,518
Αν ο οποιοσδήποτε εδώ μέσα...
374
00:36:18,019 --> 00:36:24,192
...γνωρίζει τις κινήσεις
του κ. Πότερ απόψε...
375
00:36:26,402 --> 00:36:30,239
...τον καλώ να κάνει
ένα βήμα μπροστά...
376
00:36:33,785 --> 00:36:35,536
...τώρα!
377
00:36:50,134 --> 00:36:54,055
Παρά τις εκτεταμένες
αμυντικές τακτικές σας...
378
00:36:54,222 --> 00:36:56,891
...κάποιο πρόβλημα ασφάλειας
υπάρχει ακόμη, Διευθυντά.
379
00:37:00,395 --> 00:37:03,398
Και φοβάμαι ότι είναι εκτεταμένο.
380
00:37:04,107 --> 00:37:06,234
Πώς τολμάς να στέκεσαι
εκεί που στεκόταν αυτός;
381
00:37:07,819 --> 00:37:09,946
Πες τους πώς έγινε εκείνη τη νύχτα.
382
00:37:10,113 --> 00:37:14,659
Κοίταξες κατάματα αυτόν που σε
εμπιστευόταν και τον σκότωσες.
383
00:37:15,076 --> 00:37:16,744
Πες τους!
384
00:37:41,602 --> 00:37:42,645
Δειλέ!
385
00:37:51,654 --> 00:37:54,157
Χάρι.
386
00:37:55,283 --> 00:37:56,451
Πότερ;
387
00:38:31,069 --> 00:38:36,658
Ξέρω ότι πολλοί θέλετε
να με πολεμήσετε.
388
00:38:36,824 --> 00:38:41,871
Κάποιοι ίσως να το θεωρείτε
αυτό, σοφή απόφαση.
389
00:38:42,246 --> 00:38:45,333
Αλλά είναι ανοησία.
390
00:38:45,833 --> 00:38:48,670
Δώστε μου τον Χάρι Πότερ.
391
00:38:49,587 --> 00:38:53,758
Υπακούστε και κανείς σας
δε θα πάθει κακό.
392
00:38:53,925 --> 00:39:00,014
Δώστε μου τον Χάρι Πότερ και
δε θα πειράξω το Χόκγουαρτς.
393
00:39:00,181 --> 00:39:03,059
Δώστε μου τον Χάρι Πότερ...
394
00:39:03,226 --> 00:39:07,188
...και θα ανταμειφθείτε.
395
00:39:07,355 --> 00:39:10,942
'Εχετε μια ώρα διορία.
396
00:39:20,702 --> 00:39:22,704
Τι περιμένετε;
397
00:39:22,870 --> 00:39:24,205
Ας τον συλλάβει κάποιος!
398
00:39:33,089 --> 00:39:35,049
Οι μαθητές σηκώθηκαν
απ' τα κρεβάτια τους!
399
00:39:35,800 --> 00:39:38,094
Σηκώθηκαν απ' τα κρεβάτια τους.
400
00:39:38,261 --> 00:39:39,804
Οι μαθητές
κυκλοφορούν στο διάδρομο.
401
00:39:39,971 --> 00:39:43,391
Κανονικά πρέπει να σηκωθούν
απ' τα κρεβάτια τους, ηλίθιε.
402
00:39:46,769 --> 00:39:47,812
Συγγνώμη, κυρία.
403
00:39:47,979 --> 00:39:51,899
Συμπτωματικά, κ. Φλιτς,
η άφιξή σας με βολεύει.
404
00:39:52,066 --> 00:39:54,402
Αν θα μπορούσατε, θα ήθελα,
να οδηγήσετε...
405
00:39:54,569 --> 00:39:59,073
...τη δίδα Πάρκινσον κι όλο το
Σλίθεριν έξω απ' την αίθουσα.
406
00:39:59,240 --> 00:40:01,617
Και πού ακριβώς επιθυμείτε
να τους πάω, κυρία;
407
00:40:01,784 --> 00:40:04,579
Στο μπουντρούμι
θα 'ναι μια χαρά!
408
00:40:06,622 --> 00:40:09,334
Αμέσως!
Εμπρός, ακολουθήστε με.
409
00:40:09,500 --> 00:40:12,795
Υποθέτω για κάποιο λόγο
γύρισες, Πότερ. Τι χρειάζεσαι;
410
00:40:12,962 --> 00:40:15,590
Χρόνο, κυρία.
'Οσο περισσότερο μπορείτε.
411
00:40:16,132 --> 00:40:19,761
Κάνε αυτό που πρέπει.
Εγώ θα ασφαλίσω το κάστρο.
412
00:40:20,595 --> 00:40:22,180
Πότερ...
413
00:40:24,098 --> 00:40:25,933
Χαίρομαι που σε βλέπω.
414
00:40:26,809 --> 00:40:29,145
Κι εγώ επίσης, κυρία.
415
00:40:29,771 --> 00:40:31,981
Κράτα γερά, Νέβιλ.
416
00:40:43,493 --> 00:40:46,037
Με την Ερμιόνη σκεφτήκαμε κάτι.
417
00:40:46,204 --> 00:40:48,164
Δεν έχει σημασία να βρούμε
τον Πεμπτουσιωτή.
418
00:40:48,331 --> 00:40:50,458
-Τι εννοείς;
-Εκτός αν τον καταστρέψουμε.
419
00:40:50,625 --> 00:40:52,001
Οπότε, σκεφτήκαμε...
420
00:40:52,168 --> 00:40:54,671
Ο Ρον το σκέφτηκε. Δική του
ιδέα κι απίστευτα έξυπνη.
421
00:40:54,837 --> 00:40:57,965
Κατέστρεψες το Ημερολόγιο του
Ρίντλεϊ με δόντι Βασιλίσκου, ε;
422
00:40:58,132 --> 00:41:00,301
Πιστεύουμε ότι ξέρουμε
πού μπορεί να βρούμε ένα.
423
00:41:00,468 --> 00:41:02,303
Εντάξει.
424
00:41:02,470 --> 00:41:06,182
Πάρτε όμως το Μαγικό Χάρτη,
να με βρείτε όταν γυρίσετε.
425
00:41:06,349 --> 00:41:08,476
-Εσύ πού θα πας;
-Στο εντευκτήριο του Ράβενκλοου.
426
00:41:08,643 --> 00:41:10,144
Από κάπου πρέπει ν' αρχίσω.
427
00:41:16,192 --> 00:41:17,986
Χάρι!
428
00:41:18,152 --> 00:41:19,654
Χάρι!
429
00:41:19,821 --> 00:41:21,322
Να καταλάβω κάτι.
430
00:41:21,489 --> 00:41:23,408
Μας επιτρέπετε
να γκρεμίσουμε τη γέφυρα;
431
00:41:23,574 --> 00:41:25,493
Πολύ σωστά, Λονγκμπότομ.
432
00:41:25,660 --> 00:41:27,036
Να την ανατινάξουμε; Μπουμ;
433
00:41:27,203 --> 00:41:28,705
Μπουμ!
434
00:41:28,871 --> 00:41:32,333
Φοβερό! Πώς όμως
θα το καταφέρουμε;
435
00:41:32,500 --> 00:41:34,836
Γιατί δεν το συζητάς
με τον Σίμους Φίνεγκαν;
436
00:41:35,003 --> 00:41:38,548
Απ' ό,τι θυμάμαι, έχει μια
έφεση στην πυροτεχνουργία.
437
00:41:38,715 --> 00:41:39,716
Μπορώ να την γκρεμίσω συθέμελα!
438
00:41:39,882 --> 00:41:42,260
Αυτό θα πει μαχητικό πνεύμα!
Και τώρα, δρόμο! Φύγετε!
439
00:41:43,177 --> 00:41:46,514
Δεν μπορούμε να κρατήσουμε απ'
έξω τον Ξέρετε-Ποιον για πάντα.
440
00:41:46,681 --> 00:41:49,851
Μπορούμε όμως μια χαρά
να τον καθυστερήσουμε!
441
00:41:50,518 --> 00:41:55,023
Τον λένε Βόλντεμορτ, Φίλιους.
Μπορείς να λες τ' όνομά του.
442
00:41:55,189 --> 00:41:58,067
Το πεις, δεν τον πεις,
θα αποπειραθεί να σε σκοτώσει.
443
00:42:00,361 --> 00:42:03,698
Αγάλματα, κινητοποιηθείτε.
444
00:42:19,213 --> 00:42:21,049
Το Χόγκουαρτς απειλείται.
445
00:42:21,215 --> 00:42:27,388
Επανδρώστε τα τείχη. Προστατέψτε
μας. Κάντε το καθήκον σας.
446
00:42:30,391 --> 00:42:34,103
Πάντα ήθελα να χρησιμοποιήσω
αυτό το ξόρκι.
447
00:42:42,945 --> 00:42:45,948
Προστατεύστε στο έπακρο. Αμύνε-
στε διαρκώς. Απωθήστε εχθρούς.
448
00:42:46,115 --> 00:42:50,745
Προστατεύστε στο έπακρο. Αμύνε-
στε διαρκώς. Απωθήστε εχθρούς.
449
00:42:50,912 --> 00:42:55,667
Προστατεύστε στο έπακρο. Αμύνεστε
διαρκώς. Απωθήστε εχθρούς.
450
00:42:55,833 --> 00:42:57,502
Προστατεύστε στο έπακρο.
451
00:43:25,697 --> 00:43:30,118
-Χάρι, στάσου, πρέπει να σου μιλήσω.
-'Εχω δουλειά τώρα, Λούνα.
452
00:43:30,284 --> 00:43:32,954
Δε θα βρεις τίποτε εκεί που πας.
Χάνεις το χρόνο σου.
453
00:43:33,121 --> 00:43:35,123
-'Ακου, τα λέμε μετά, εντάξει;
-Χάρι!
454
00:43:35,289 --> 00:43:36,666
-Αργότερα.
-Χάρι Πότερ!
455
00:43:36,833 --> 00:43:38,793
Θα μ'ακούσεις τώρα.
456
00:43:40,294 --> 00:43:43,339
Θυμήσου τι είπε η Τσο για
το Διάδημα της Ράβενκλοου.
457
00:43:43,798 --> 00:43:46,718
"Απ' όσους το είδαν,
κανένας δεν ζει πια."
458
00:43:46,884 --> 00:43:51,639
Ολοφάνερο! Πρέπει να μιλήσουμε
σε κάποιον πεθαμένο.
459
00:44:01,983 --> 00:44:04,819
Εντυπωσιακή προστασία,
δε συμφωνείς;
460
00:44:20,168 --> 00:44:22,754
Μόνον εκεί θα τη βρεις.
Στο τέλος του διαδρόμου.
461
00:44:22,920 --> 00:44:24,380
-Εσύ δε θα έρθεις;
-'Οχι.
462
00:44:24,547 --> 00:44:27,050
Καλύτερα να μιλήσετε οι δυο σας.
463
00:44:27,216 --> 00:44:29,385
Είναι πολύ ντροπαλή.
464
00:44:55,912 --> 00:44:57,455
Είσαι η Κυρία με τα Γκρίζα...
465
00:44:58,247 --> 00:45:00,041
Το φάντασμα
του πύργου του Ράβενκλοου.
466
00:45:00,208 --> 00:45:01,918
Δε γνωρίζω αυτό το όνομα.
467
00:45:02,085 --> 00:45:06,631
'Οχι, συγγνώμη. Είσαι η 'Ελενα,
σωστά; Η 'Ελενα Ράβενκλοου.
468
00:45:06,798 --> 00:45:08,925
Η κόρη της Ροβένα.
469
00:45:09,092 --> 00:45:10,927
Είσαι φίλος της Λούνα;
470
00:45:11,135 --> 00:45:13,096
Ναι.
471
00:45:13,429 --> 00:45:15,890
Αυτή σκέφτηκε ότι ίσως
μπορείς να βοηθήσεις.
472
00:45:17,767 --> 00:45:20,395
Ψάχνεις το διάδημα της μητέρας μου.
473
00:45:21,896 --> 00:45:23,606
Ναι.
474
00:45:24,482 --> 00:45:25,566
Αυτό ακριβώς!
475
00:45:27,276 --> 00:45:31,948
Η Λούνα είναι καλή, αντίθετα
με πολλούς άλλους μαθητές.
476
00:45:32,115 --> 00:45:35,243
Μόνο που έκανε λάθος.
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
477
00:45:39,831 --> 00:45:42,291
Στάσου, σε παρακαλώ.
478
00:45:43,960 --> 00:45:46,004
Θέλω να καταστρέψω το διάδημα.
479
00:46:24,000 --> 00:46:26,502
Δε θα βάλουν μυαλό ποτέ.
480
00:46:27,628 --> 00:46:29,672
Τι κρίμα.
481
00:46:29,964 --> 00:46:33,301
'Ομως, 'Αρχοντά μου...
482
00:46:33,468 --> 00:46:35,720
...δε θα 'πρεπε να περιμένουμε για...;
483
00:46:35,887 --> 00:46:37,639
'Αρχοντά μου.
484
00:46:42,810 --> 00:46:44,312
Επιτεθείτε.
485
00:47:04,874 --> 00:47:07,210
Αυτό θες κι εσύ,
έτσι δεν είναι, 'Ελενα;
486
00:47:12,840 --> 00:47:14,050
Θες να καταστραφεί.
487
00:47:14,217 --> 00:47:17,261
Κι άλλος ορκίστηκε να το κατα-
στρέψει, πολλά χρόνια πριν...
488
00:47:17,428 --> 00:47:20,348
...ένα παράξενο αγόρι,
μ' ένα περίεργο όνομα.
489
00:47:20,515 --> 00:47:23,351
-Ο Τομ Ριντλ.
-'Ομως είπε ψέματα.
490
00:47:23,518 --> 00:47:24,686
Είπε ψέματα σε πολύ κόσμο.
491
00:47:24,852 --> 00:47:27,939
Ξέρω τι έκανε και ποιος είναι.
492
00:47:28,106 --> 00:47:31,025
Βεβήλωσε το διάδημα
με μαύρη μαγεία.
493
00:47:46,040 --> 00:47:49,711
Μπορώ να το καταστρέψω
μια για πάντα.
494
00:47:51,713 --> 00:47:54,632
Μόνο όμως αν μου πεις,
πού το έκρυψε.
495
00:47:56,592 --> 00:48:02,390
Εσύ ξέρεις πού το έκρυψε,
έτσι δεν είναι, 'Ελενα;
496
00:48:03,933 --> 00:48:06,394
Απλά, πρέπει να μου πεις.
497
00:48:07,895 --> 00:48:09,647
Σε παρακαλώ.
498
00:48:21,409 --> 00:48:23,745
Τι περίεργο!
499
00:48:26,581 --> 00:48:29,667
Μου τον θυμίζεις λιγάκι.
500
00:48:30,918 --> 00:48:32,128
Βρίσκεται εδώ...
501
00:48:32,795 --> 00:48:37,091
...στο κάστρο, στο μέρος
όπου όλα είναι κρυμμένα.
502
00:48:39,302 --> 00:48:40,678
Αν πρέπει να ρωτήσεις...
503
00:48:40,845 --> 00:48:43,139
...δε θα μάθεις ποτέ.
504
00:48:44,140 --> 00:48:48,102
Αν ξέρεις,
πρέπει απλά να ρωτήσεις.
505
00:48:49,270 --> 00:48:50,980
Σ' ευχαριστώ.
506
00:49:03,701 --> 00:49:07,997
Πες στη ΜακΓκόναγκαλ, ο Ρέμους
κι εγώ θα φυλάξουμε εδώ πέρα.
507
00:49:08,831 --> 00:49:10,625
Μάλιστα, κύριε.
508
00:49:14,003 --> 00:49:17,131
Ντιν, τώρα που το ξανασκέφτηκα,
πες στην ΜακΓκόναγκαλ...
509
00:49:17,298 --> 00:49:20,134
...ίσως χρειαστούμε κάνα-δυο
μάγους ακόμη μαζί μας.
510
00:49:22,637 --> 00:49:25,640
Η ποιότητα των πεποιθήσεών μας
καθορίζει τη νίκη...
511
00:49:25,807 --> 00:49:27,517
...όχι ο αριθμός των οπαδών.
512
00:49:27,684 --> 00:49:29,686
Ποιος το είπε αυτό;
513
00:49:30,144 --> 00:49:31,688
Εγώ.
514
00:49:36,484 --> 00:49:38,361
Είσαι έτοιμος, Φρέντι;
515
00:49:38,736 --> 00:49:40,196
Ναι.
516
00:49:41,656 --> 00:49:43,366
Κι εγώ.
517
00:50:00,425 --> 00:50:04,053
Ο Χάρι παραμιλάει
στον ύπνο του. Δεν το 'ξερες;
518
00:50:04,929 --> 00:50:07,015
'Οχι, φυσικά όχι.
519
00:50:54,562 --> 00:50:56,230
Ναι;
520
00:50:56,397 --> 00:50:57,899
Εσύ κι ο στρατός ποιού;
521
00:51:18,086 --> 00:51:19,754
-Κάν' το εσύ.
-Δεν μπορώ.
522
00:51:19,921 --> 00:51:21,964
Ναι, μπορείς.
523
00:54:20,101 --> 00:54:21,686
Νέβιλ!
524
00:54:38,870 --> 00:54:40,788
Καλά πήγε η ανατίναξη.
525
00:55:26,918 --> 00:55:31,005
Μέσα! Καλυφθείτε, όλοι!
526
00:55:48,690 --> 00:55:50,525
Αποχαυνώσιους.
527
00:55:53,528 --> 00:55:56,614
Τζίνι! Νέβιλ! Είστε καλά;
528
00:55:56,781 --> 00:55:59,909
Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα.
Θα μπορούσα να φτύνω φωτιές!
529
00:56:00,076 --> 00:56:01,369
Δεν είδες τη Λούνα, ε;
530
00:56:01,536 --> 00:56:03,371
-Τη Λούνα;
-Είμαι τρελός γι' αυτήν.
531
00:56:03,538 --> 00:56:07,792
Καιρός να της το πω, αφού ίσως
θα είμαστε νεκροί ως την αυγή.
532
00:56:11,754 --> 00:56:13,548
Ξέρω...
533
00:56:41,326 --> 00:56:43,953
Ανάθεμα! Δε θα τον βρούμε
ποτέ στο Μαγικό Χάρτη.
534
00:56:44,120 --> 00:56:46,789
-Να 'τος, εκεί είναι.
-Μεγαλοφυές!
535
00:56:46,956 --> 00:56:50,793
Εξαφανίστηκε. Μόλις τώρα.
Το είδα.
536
00:56:53,421 --> 00:56:55,340
'Ισως να πήγε
στο Δωμάτιο των Ευχών.
537
00:56:55,506 --> 00:56:58,968
Δεν εμφανίζεται στο Χάρτη, ε;
Το είπες πέρυσι.
538
00:56:59,135 --> 00:57:01,471
Πολύ σωστά. Το είπα.
539
00:57:01,638 --> 00:57:03,348
Φύγαμε!
540
00:57:04,098 --> 00:57:05,808
Μεγαλοφυές!
541
00:57:11,439 --> 00:57:13,107
Ελάτε.
542
00:59:04,969 --> 00:59:06,304
Βρε, καλώς τον!
543
00:59:07,263 --> 00:59:09,390
Πώς κι από 'δω, Πότερ;
544
00:59:10,224 --> 00:59:12,060
'Ο,τι θα σε ρωτούσα το ίδιο.
545
00:59:12,644 --> 00:59:14,729
'Εχεις κάτι που μου ανήκει.
546
00:59:15,605 --> 00:59:17,106
Θα το ήθελα πίσω.
547
00:59:17,273 --> 00:59:19,651
-Δε σ' αρέσει αυτό που έχεις;
-Είναι της μητέρας μου.
548
00:59:19,817 --> 00:59:23,738
Είναι δυνατό,
αλλά όχι σαν το δικό μου.
549
00:59:23,905 --> 00:59:27,492
Δε με υπακούει απόλυτα.
550
00:59:27,992 --> 00:59:29,452
Καταλαβαίνεις τι εννοώ, ε;
551
00:59:30,078 --> 00:59:31,996
Γιατί δε με φανέρωσες;
552
00:59:33,665 --> 00:59:34,916
Στην Μπέλατριξ.
553
00:59:38,294 --> 00:59:40,254
'Ηξερες ότι ήμουν εγώ.
554
00:59:40,963 --> 00:59:42,465
Κι όμως δεν είπες τίποτε.
555
00:59:42,632 --> 00:59:44,509
'Αντε, Ντράκο.
556
00:59:44,676 --> 00:59:47,845
Μην είσαι χαζός. Σκότωσέ τον.
557
00:59:48,638 --> 00:59:49,973
Φρόνιμα...
558
00:59:51,432 --> 00:59:52,684
Αφοπλίσιους.
559
00:59:52,850 --> 00:59:53,935
Αβάντα Κεντάβρα.
560
00:59:54,102 --> 00:59:55,144
Αποχαυνώσιους.
561
00:59:59,315 --> 01:00:02,610
Είναι το κορίτσι μου, λεχρίτες!
562
01:00:24,173 --> 01:00:25,842
Το 'πιασα!
563
01:00:32,640 --> 01:00:33,975
Τρέξτε!
564
01:00:35,184 --> 01:00:36,394
Τρέξτε!
565
01:00:40,481 --> 01:00:43,318
Ο Γκόιλ έβαλε φωτιά
στο Δωμάτιο!
566
01:01:50,301 --> 01:01:52,220
Ελάτε! Από 'δω!
567
01:01:59,560 --> 01:02:01,562
Δε γίνεται να τους αφήσουμε.
568
01:02:01,729 --> 01:02:03,898
Μας δουλεύει, έτσι;
569
01:02:12,573 --> 01:02:15,410
Αν πεθάνουμε γι' αυτούς, Χάρι,
θα σε σκοτώσω!
570
01:02:38,099 --> 01:02:39,767
Χάρι!
571
01:03:26,189 --> 01:03:27,482
'Αρχοντά μου!
572
01:03:27,649 --> 01:03:30,193
Αβάντα Κεντάβρα!
573
01:03:36,532 --> 01:03:40,828
'Ελα, Ναγκίνι.
Πρέπει να σε προστατεύσω.
574
01:03:53,174 --> 01:03:55,009
Το φίδι!
575
01:03:55,176 --> 01:03:58,763
Αυτή είναι ο τελευταίος...
Ο τελευταίος Πεμπτουσιωτής.
576
01:04:05,436 --> 01:04:07,855
Μπες μεσ' στο μυαλό του, Χάρι.
577
01:04:08,022 --> 01:04:11,776
Βρες τον πού είναι.
'Ετσι θα βρούμε και το φίδι.
578
01:04:11,943 --> 01:04:14,070
Και τότε θα δώσουμε ένα τέλος.
579
01:04:41,764 --> 01:04:43,558
Αφέντη μου;
580
01:04:43,725 --> 01:04:47,562
'Ισως θα ήταν λιγότερο...
581
01:04:48,313 --> 01:04:52,608
Μήπως θα 'ταν πιο συνετό,
να ακυρώσεις την επίθεση...
582
01:04:53,109 --> 01:04:55,737
...και να ψάξεις για το αγόρι,
εσύ ο ίδιος;
583
01:04:55,903 --> 01:04:59,240
Δε χρειάζεται να ψάξω
για το αγόρι.
584
01:04:59,407 --> 01:05:03,786
Πριν περάσει η νύχτα, θα έρθει
αυτός σε μένα. Κατάλαβες;
585
01:05:05,747 --> 01:05:07,749
Κοίταξέ με.
586
01:05:07,915 --> 01:05:11,836
Πώς αντέχεις
τον άθλιο εαυτό σου, Λούσιους;
587
01:05:12,003 --> 01:05:13,796
Δεν ξέρω.
588
01:05:15,923 --> 01:05:18,426
Πήγαινε και βρες τον Σέβερους.
589
01:05:19,010 --> 01:05:21,095
Φέρ' τον σε μένα.
590
01:05:29,103 --> 01:05:31,147
Ξέρω πού είναι.
591
01:05:40,823 --> 01:05:42,950
Ακολουθήστε με!
592
01:06:22,991 --> 01:06:25,076
Βάσανους.
593
01:06:30,373 --> 01:06:31,833
Μη!
594
01:07:18,421 --> 01:07:21,632
'Εκανες εκπληκτικά μάγια μ'αυτό
το ραβδί, 'Αρχοντά μου...
595
01:07:21,799 --> 01:07:23,885
...μέσα στις προηγούμενες
λίγες ώρες.
596
01:07:24,052 --> 01:07:25,762
'Οχι.
597
01:07:26,262 --> 01:07:29,557
'Οχι! Εγώ είμαι εκπληκτικός...
598
01:07:29,724 --> 01:07:33,311
...αλλά το ραβδί μού αντιστέκεται.
599
01:07:33,478 --> 01:07:36,564
Δεν υπάρχει πιο δυνατό ραβδί.
600
01:07:36,731 --> 01:07:39,567
Ο ίδιος ο Ολιβάντερ το είπε.
601
01:07:39,734 --> 01:07:43,780
Απόψε, όταν έρθει το αγόρι,
δε θα σε απογοητεύσει.
602
01:07:43,946 --> 01:07:45,323
Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
603
01:07:47,408 --> 01:07:50,244
Θα υπακούσει στις εντολές σου.
604
01:07:51,079 --> 01:07:53,414
Στις δικές σου και μόνο.
605
01:07:54,123 --> 01:07:55,625
Αυτό θα κάνει;
606
01:07:58,628 --> 01:08:00,171
'Αρχοντά μου;
607
01:08:02,465 --> 01:08:06,803
Το ραβδί...
Υπακούει αληθινά σε μένα;
608
01:08:08,596 --> 01:08:10,682
Είσαι έξυπνος, Σέβερους.
609
01:08:10,848 --> 01:08:12,767
Σίγουρα θα το ξέρεις.
610
01:08:14,477 --> 01:08:18,146
Σε ποιον δηλώνει
αληθινή υποταγή;
611
01:08:18,648 --> 01:08:20,440
Σε σένα...
612
01:08:20,942 --> 01:08:23,027
...φυσικά, 'Αρχοντά μου.
613
01:08:23,194 --> 01:08:24,445
Το ραβδί από κουφοξυλιά...
614
01:08:25,195 --> 01:08:30,994
...δεν με υπακούει γιατί δεν είμαι
ο αληθινός αφέντης του.
615
01:08:32,119 --> 01:08:37,625
Ανήκει στο μάγο που σκότωσε
τον προηγούμενο ιδιοκτήτη του.
616
01:08:43,506 --> 01:08:47,176
Εσύ σκότωσες τον Ντάμπλντορ,
Σέβερους.
617
01:08:48,052 --> 01:08:53,349
'Οσο ζεις, το ραβδί κουφοξυλιάς
δεν θα γίνει αληθινά δικό μου.
618
01:08:54,809 --> 01:08:58,520
Υπήρξες ένας καλός και
πιστός ακόλουθος, Σέβερους...
619
01:08:59,021 --> 01:09:04,152
...αλλά μονάχα εγώ
μπορώ να ζήσω για πάντα.
620
01:09:07,404 --> 01:09:08,489
Αφέντη μου...
621
01:09:14,494 --> 01:09:16,538
Ναγκίνι. Σκότωσέ τον.
622
01:10:17,392 --> 01:10:19,310
Μάζεψε τα δάκρυα.
623
01:10:20,478 --> 01:10:22,438
Μάζεψέ τα.
624
01:10:23,272 --> 01:10:24,732
Σε παρακαλώ.
625
01:10:24,899 --> 01:10:28,611
Δώσ' μου κάτι. Γρήγορα.
'Ενα φλασκί, οτιδήποτε.
626
01:10:46,921 --> 01:10:48,423
Ρίξ' τα
στην Κιβωτό των Στοχασμών.
627
01:10:51,968 --> 01:10:53,928
Κοίταξέ με.
628
01:10:59,642 --> 01:11:02,437
'Εχεις τα μάτια της μητέρας σου.
629
01:11:36,054 --> 01:11:39,641
Πολεμήσατε γενναία...
630
01:11:41,017 --> 01:11:43,811
...αλλά μάταια.
631
01:11:47,065 --> 01:11:49,359
Δεν επιθυμώ να συνεχίσω άλλο.
632
01:11:49,525 --> 01:11:55,031
Κάθε σταγόνα μαγικού αίματος
που χύνεται είναι σπατάλη.
633
01:11:55,198 --> 01:11:59,994
Οπότε, διατάζω το στρατό μου
να αποσυρθεί.
634
01:12:00,161 --> 01:12:05,708
Κατά την απουσία τους, θάψτε
τους νεκρούς με αξιοπρέπεια.
635
01:12:06,209 --> 01:12:12,215
Χάρι Πότερ,
τώρα απευθύνομαι σε σένα.
636
01:12:12,382 --> 01:12:17,762
Απόψε, άφησες τους φίλους σου
να πεθάνουν για σένα...
637
01:12:17,929 --> 01:12:20,431
...αντί να με αντιμετωπίσεις
κατά πρόσωπο.
638
01:12:20,598 --> 01:12:24,185
Δεν υπάρχει
μεγαλύτερη ατίμωση.
639
01:12:24,352 --> 01:12:29,357
'Ελα στο Απαγορευμένο Δάσος κι
αντιμετώπισε το πεπρωμένο σου.
640
01:12:30,566 --> 01:12:33,194
Αν τελικά δεν έρθεις...
641
01:12:33,361 --> 01:12:40,034
...θα σκοτώσω κάθε άντρα,
γυναίκα και παιδί...
642
01:12:40,201 --> 01:12:44,747
...που θα προσπαθήσει
να σε κρύψει από μένα.
643
01:13:04,309 --> 01:13:06,269
Πού είναι οι άλλοι;
644
01:13:31,085 --> 01:13:32,128
Χάρι.
645
01:13:37,759 --> 01:13:40,511
'Ελα, τώρα. Τι έχεις πάθει;
646
01:13:40,678 --> 01:13:42,305
Πέθανε!
647
01:13:44,140 --> 01:13:46,643
Δες, πέθανε!
648
01:15:55,396 --> 01:15:56,439
Τέρας!
649
01:15:56,606 --> 01:15:58,066
'Ελα εδώ!
650
01:15:58,232 --> 01:16:00,276
Θα το πω στη μαμά.
'Οτι είσαι ένα τέρας.
651
01:16:00,443 --> 01:16:02,528
Είσαι ένα τέρας, Λίλι.
652
01:16:02,779 --> 01:16:04,364
'Ελα εδώ!
653
01:16:25,635 --> 01:16:28,972
Ζηλεύει. Αυτή είναι κάτι συνη-
θισμένο, εσύ εισαι ξεχωριστή.
654
01:16:29,138 --> 01:16:31,641
Γίνεσαι κακός, Σέβερους.
655
01:16:54,497 --> 01:16:56,833
Γκρίφιντορ!
656
01:17:04,132 --> 01:17:07,010
-Γεια. Με λένε Τζέιμς.
-Γεια. Είμαι η Λίλι.
657
01:17:11,639 --> 01:17:15,393
Ιδιος ο πατέρας σου.
658
01:17:15,601 --> 01:17:17,437
Μη μιλάς άσχημα
για τον πατέρα μου.
659
01:17:24,027 --> 01:17:25,653
Αίμα θα χυθεί...
660
01:17:25,820 --> 01:17:30,825
Υπηρέτης και Αφέντης
θα σμίξουνε και πάλι.
661
01:17:30,992 --> 01:17:32,869
Σέβερους!
662
01:17:33,995 --> 01:17:35,997
'Οχι. Μη με σκοτώσεις.
663
01:17:36,164 --> 01:17:40,001
Η προφητεία δεν αναφερόταν
σε μια γυναίκα.
664
01:17:40,168 --> 01:17:42,378
Αλλά σε ένα αγόρι
που θα γεννηθεί τέλη του Ιούλη.
665
01:17:42,545 --> 01:17:44,839
Αυτός όμως νομίζει
ότι αφορά το γιο της.
666
01:17:45,381 --> 01:17:48,551
Θέλει να τους καταδιώξει,
να τους σκοτώσει.
667
01:17:48,718 --> 01:17:52,722
Κρύψ' την. Κρύψ' τους όλους.
Σε ικετεύω.
668
01:17:53,139 --> 01:17:56,225
Τι θα μου δώσεις
για αντάλλαγμα, Σέβερους;
669
01:17:58,227 --> 01:17:59,270
Οτιδήποτε.
670
01:17:59,437 --> 01:18:04,192
Χάρι, σ' αγαπώ τόσο,
μα, τόσο πολύ!
671
01:18:05,193 --> 01:18:07,862
Χάρι, η μαμάκα σ' αγαπάει.
672
01:18:08,029 --> 01:18:10,907
Ο μπαμπάκας σ' αγαπάει.
673
01:18:11,783 --> 01:18:13,951
Χάρι, να προσέχεις.
674
01:18:14,118 --> 01:18:15,203
Να 'σαι δυνατός.
675
01:18:15,370 --> 01:18:16,871
Αβάντα Κεντάβρα!
676
01:18:21,376 --> 01:18:25,797
Μου είπες ότι
θα την προστάτευες.
677
01:18:25,963 --> 01:18:30,051
Η Λίλι κι ο Τζέιμς έδειξαν
εμπιστοσύνη σε λάθος άτομο.
678
01:18:30,969 --> 01:18:33,054
'Οπως κι εσύ.
679
01:18:35,223 --> 01:18:36,432
Το αγόρι επέζησε.
680
01:18:36,599 --> 01:18:38,893
Δε χρειάζεται προστασία.
Ο 'Αρχοντας του Σκότους χάθηκε.
681
01:18:39,060 --> 01:18:41,270
Ο 'Αρχοντας του Σκότους
θα επιστρέψει.
682
01:18:41,646 --> 01:18:45,233
Και τότε, το αγόρι θα βρεθεί
σε θανάσιμο κίνδυνο.
683
01:18:46,442 --> 01:18:48,778
'Εχει τα μάτια της.
684
01:18:52,240 --> 01:18:55,410
Αν την αγάπησες αληθινά...
685
01:18:58,121 --> 01:19:01,958
Κανείς δεν πρέπει να μάθει.
686
01:19:02,125 --> 01:19:04,502
Να μην αποκαλύψω ποτέ
τον καλό σου εαυτό;
687
01:19:04,669 --> 01:19:05,753
Δώσ' μου το λόγο σου.
688
01:19:05,920 --> 01:19:08,923
Ακόμη κι αν ρισκάρεις κάθε μέρα
για να προστατεύεις το αγόρι;
689
01:19:09,090 --> 01:19:12,635
Δεν έχει ταλέντο, έχει όμως
αλαζονεία σαν του πατέρα του...
690
01:19:12,802 --> 01:19:14,637
...και δείχνει να απολαμβάνει
τη φήμη του.
691
01:19:14,804 --> 01:19:17,682
Μη μιλάς άσχημα
για τον πατέρα μου.
692
01:19:17,849 --> 01:19:19,475
Τον Τζέημς Πότερ;
693
01:19:19,767 --> 01:19:21,811
Τεμπέλης κι αλαζόνας!
694
01:19:21,936 --> 01:19:23,271
Ο πατέρας μου ήταν υπέροχος!
695
01:19:23,438 --> 01:19:25,315
Ο πατέρας σου ήταν κάθαρμα!
696
01:19:27,150 --> 01:19:28,818
Πιες το όλο.
697
01:19:28,985 --> 01:19:32,989
Θα περιορίσει την κατάρα
στο χέρι σου, προς το παρόν.
698
01:19:33,156 --> 01:19:35,116
Θα εξαπλωθεί όμως.
699
01:19:35,283 --> 01:19:36,993
Πόσος χρόνος μου μένει;
700
01:19:37,952 --> 01:19:40,455
'Ισως ένας χρόνος.
701
01:19:42,623 --> 01:19:43,791
Μην αμελήσεις για μένα,
Σέβερους.
702
01:19:43,958 --> 01:19:45,460
Η Αρμονία Δένει Δεινά.
703
01:19:45,626 --> 01:19:49,630
Ο Λόρδος Βόλντεμορτ διέταξε
τον υιό Μαλφόι να με σκοτώσει.
704
01:19:51,674 --> 01:19:55,887
Αν ο Ντράκο αποτύχει, λογικά
υποθέτω ότι ο Βόλντεμορτ...
705
01:19:56,054 --> 01:19:58,181
...θα το αναθέσει σε σένα.
706
01:20:00,975 --> 01:20:04,854
Εσύ θα πρέπει
να με σκοτώσεις, Σέβερους.
707
01:20:05,021 --> 01:20:07,190
Είναι ο μόνος τρόπος.
708
01:20:08,191 --> 01:20:12,528
Τότε μόνον ο Βόλντεμορτ
θα σ'εμπιστευτεί ολοκληρωτικά.
709
01:20:12,695 --> 01:20:15,365
Αβάντα Κεντάβρα.
710
01:20:18,660 --> 01:20:23,539
Την κατάλληλη στιγμή, ο Χάρι
πρέπει να πληροφορηθεί κάτι.
711
01:20:25,166 --> 01:20:30,338
Θα περιμένεις, όταν ο Βόλντεμορτ
θα 'ναι πολύ τρωτός.
712
01:20:30,505 --> 01:20:33,383
Τι πρέπει να πληροφορηθεί;
713
01:20:33,549 --> 01:20:39,013
Τη νύχτα που ο Βόλντεμορτ
πήγε να σκοτώσει το Χάρι...
714
01:20:40,014 --> 01:20:42,725
...και η Λίλι Πότερ,
μπήκε ανάμεσά τους...
715
01:20:43,518 --> 01:20:45,395
...η φονική κατάρα εξοστρακίστηκε.
716
01:20:47,230 --> 01:20:50,858
Τότε όμως, ένα κομμάτι
της ψυχής του Βόλντεμορτ...
717
01:20:51,025 --> 01:20:55,863
...εισχώρησε στο μοναδικό ζωντανό
πλάσμα που ήταν εκεί κοντά:
718
01:20:56,030 --> 01:20:58,199
Στον ίδιο τον Χάρι.
719
01:20:59,534 --> 01:21:02,912
Αυτός είν' ο λόγος που
ο Χάρι μιλάει ερπετικά.
720
01:21:03,538 --> 01:21:06,374
Αυτός είν' ο λόγος που μπαίνει
στο μυαλό του Βόλντεμορτ.
721
01:21:08,710 --> 01:21:14,757
'Ενα κομμάτι του Βόλντεμορτ
ζει μέσα στον Χάρι.
722
01:21:21,222 --> 01:21:24,142
'Αρα, όταν έρθει η στιγμή...
723
01:21:25,059 --> 01:21:27,228
...το αγόρι πρέπει να πεθάνει;
724
01:21:29,105 --> 01:21:31,149
Ναι. Ναι.
725
01:21:31,316 --> 01:21:33,609
Πρέπει να πεθάνει.
726
01:21:51,919 --> 01:21:56,758
Τον κράτησες ζωντανό για να
πεθάνει την κατάλληλη στιγμή;
727
01:22:00,428 --> 01:22:03,973
Τον μεγάλωνες σαν γουρούνι
που σκόπευες να σφάξεις;
728
01:22:04,140 --> 01:22:08,603
Μη μου πεις τώρα
ότι συμπαθείς το αγόρι;
729
01:22:13,107 --> 01:22:16,319
Καλώ τον Προστάτη.
730
01:22:27,288 --> 01:22:28,790
Αγαπάς τη Λίλι;
731
01:22:32,001 --> 01:22:34,379
Και μετά από τόσα χρόνια;
732
01:22:37,799 --> 01:22:39,968
Για πάντα.
733
01:22:45,056 --> 01:22:48,059
'Αρα, όταν έρθει η στιγμή...
734
01:22:48,226 --> 01:22:51,229
...το αγόρι πρέπει να πεθάνει;
735
01:22:51,396 --> 01:22:54,816
Ναι. Πρέπει να πεθάνει.
736
01:22:54,983 --> 01:22:57,986
Και πρέπει να τον σκοτώσει
ο ίδιος ο Βόλντεμορτ.
737
01:22:58,361 --> 01:23:00,571
Αυτό είναι πολύ σημαντικό.
738
01:24:05,637 --> 01:24:06,721
Πού είχες πάει;
739
01:24:06,888 --> 01:24:10,058
-Νομίσαμε ότι πήγες στο Δάσος.
-Εκεί πηγαίνω τώρα.
740
01:24:10,224 --> 01:24:13,144
Τρελάθηκες; Μην πας!
741
01:24:13,895 --> 01:24:16,397
Δεν πρέπει
να παραδοθείς σ' αυτόν!
742
01:24:19,734 --> 01:24:21,611
Τι είναι, Χάρι;
743
01:24:23,154 --> 01:24:25,114
Τι είναι αυτό που έμαθες;
744
01:24:27,909 --> 01:24:30,453
Υπάρει λόγος που μπορώ
και τους εντοπίζω...
745
01:24:31,079 --> 01:24:32,288
Τους Πεμπτουσιωτές.
746
01:24:34,791 --> 01:24:37,168
Το συνειδητοποίησα
πριν λίγο καιρό.
747
01:24:38,628 --> 01:24:40,922
Πιστεύω κι εσύ το ίδιο.
748
01:24:43,841 --> 01:24:47,011
-Θα έρθω μαζί σου.
-'Οχι. Σκότωσε το φίδι.
749
01:24:47,762 --> 01:24:49,931
Σκότωσε τη Ναγκίνι και τότε
θ' απομείνει μόνον αυτός.
750
01:26:04,547 --> 01:26:07,550
"ΑΝΟΊΓΩ ΣΤΟ ΚΛΕΊΣΙΜΟ."
751
01:26:10,094 --> 01:26:12,180
Είμαι έτοιμος να πεθάνω.
752
01:26:53,429 --> 01:26:55,890
Η Πέτρα της Ανάστασης.
753
01:27:25,586 --> 01:27:28,965
'Ησουν τόσο γενναίος,
καρδούλα μου.
754
01:27:33,011 --> 01:27:34,929
Γιατί είσαστε εδώ;
755
01:27:35,680 --> 01:27:37,473
'Ολοι σας;
756
01:27:39,851 --> 01:27:42,020
Δε φύγαμε ποτέ.
757
01:27:53,281 --> 01:27:54,449
Πονάει;
758
01:27:55,491 --> 01:27:57,160
Ο θάνατος;
759
01:27:58,119 --> 01:28:00,663
Πιο γρήγορος κι απ' όσο
όταν αποκοιμιέσαι.
760
01:28:04,542 --> 01:28:06,836
Κοντεύεις πια, γιε μου.
761
01:28:07,003 --> 01:28:08,212
Συγγνώμη.
762
01:28:08,379 --> 01:28:11,883
Ποτέ δε θέλησα κανείς
από σας να πεθάνει για μένα.
763
01:28:13,509 --> 01:28:15,136
Κι εσένα Ρέμους, ο γιος σου...
764
01:28:15,303 --> 01:28:19,515
Θα του πουν για ποιο λόγο
πέθαναν οι γονείς του.
765
01:28:19,682 --> 01:28:23,186
Μια μέρα, θα καταλάβει.
766
01:28:34,906 --> 01:28:36,491
Θα μείνετε μαζί μου;
767
01:28:38,034 --> 01:28:40,328
Μέχρι το τέλος.
768
01:28:40,995 --> 01:28:42,997
Αυτός δε θα μπορεί να σας δει;
769
01:28:43,164 --> 01:28:44,832
'Οχι.
770
01:28:46,084 --> 01:28:48,711
Γιατί κρυβόμαστε
στην καρδιά σου.
771
01:29:03,226 --> 01:29:05,269
Να στέκεστε στο πλευρό μου.
772
01:29:07,021 --> 01:29:09,190
Για πάντα.
773
01:29:23,913 --> 01:29:27,709
Κανένα ίχνος του, 'Αρχοντά μου.
774
01:29:43,099 --> 01:29:45,893
Πίστευα ότι θα ερχόταν.
775
01:30:26,768 --> 01:30:27,810
Χάρι;
776
01:30:27,977 --> 01:30:30,438
'Οχι! Τι γυρεύεις εδώ;
777
01:30:30,605 --> 01:30:31,856
Σκασμός!
778
01:30:42,867 --> 01:30:45,161
Χάρι Πότερ!
779
01:30:48,289 --> 01:30:50,958
Το Αγόρι Που Επέζησε.
780
01:30:55,171 --> 01:30:57,632
'Ηρθες για να πεθάνεις.
781
01:31:15,858 --> 01:31:17,527
Αβάντα Κεντάβρα.
782
01:32:14,250 --> 01:32:15,626
Δεν μπορείς να το βοηθήσεις.
783
01:32:16,586 --> 01:32:17,587
Χάρι!
784
01:32:18,212 --> 01:32:20,465
Υπέροχο αγόρι.
785
01:32:20,965 --> 01:32:24,886
Γενναίο, γενναίο παλικάρι.
786
01:32:26,888 --> 01:32:28,806
Ας περπατήσουμε λιγάκι.
787
01:32:36,272 --> 01:32:38,566
Κύριε Καθηγητά, τι είναι αυτό;
788
01:32:41,235 --> 01:32:44,280
Κάτι που κανείς μας
δεν μπορεί να βοηθήσει.
789
01:32:47,116 --> 01:32:50,411
'Ενα κομμάτι του Βόλντεμορτ,
που στάλθηκε εδώ να πεθάνει.
790
01:32:50,787 --> 01:32:51,954
Και πού ακριβώς βρισκόμαστε;
791
01:32:53,247 --> 01:32:57,251
'Ο,τι θα σε ρωτούσα το ίδιο.
Εσύ που λες ότι βρισκόμαστε;
792
01:32:59,295 --> 01:33:01,923
Μοιάζει με το σταθμό
του Κινγκς Κρος.
793
01:33:02,256 --> 01:33:04,592
Μόνο πολύ πιο καθαρός!
794
01:33:04,759 --> 01:33:06,970
Και χωρίς τα τρένα.
795
01:33:07,470 --> 01:33:10,264
Ο σταθμός του Κινγκς Κρος, ε;
796
01:33:10,598 --> 01:33:14,143
Αυτό ήταν, όπως λέμε,
δική σου επιλογή.
797
01:33:15,311 --> 01:33:18,314
Υποθέτω ότι τώρα καταλαβαίνεις,
πως εσύ κι ο Βόλντεμορτ...
798
01:33:18,481 --> 01:33:21,317
...συνδεθήκατε με κάτι πιο βαθύ
απ' ό,τι το πεπρωμένο...
799
01:33:21,484 --> 01:33:24,529
...από τη νύχτα στο Γκόντρικς
Χόλοου, πριν τόσα χρόνια.
800
01:33:24,696 --> 01:33:26,447
'Αρα είναι αλήθεια, κύριε;
801
01:33:26,614 --> 01:33:29,617
'Ενα κομμάτι του ζει μέσα μου,
έτσι δεν είναι;
802
01:33:29,951 --> 01:33:30,994
Ζούσε!
803
01:33:31,160 --> 01:33:35,957
Το κατέστρεψε πριν από λίγο
ο ίδιος ο Βόλντεμορτ.
804
01:33:37,000 --> 01:33:41,671
'Ησουν ο Πεμπτουσιωτής που
ποτέ δεν ήθελε να φτιάξει.
805
01:33:54,225 --> 01:33:56,644
Πρέπει να γυρίσω πίσω, ε;
806
01:33:56,811 --> 01:33:57,854
Εσύ θ' αποφασίσεις.
807
01:33:58,021 --> 01:33:59,814
'Εχω άλλη επιλογή;
808
01:33:59,981 --> 01:34:01,733
Ναι!
809
01:34:01,899 --> 01:34:04,736
Είμαστε στο σταθμό Κινγκς Κρος,
έτσι δεν είπες;
810
01:34:05,862 --> 01:34:10,658
Νομίζω, αν το θες τόσο πολύ,
μπορείς να μπεις σ' ένα τρένο.
811
01:34:12,035 --> 01:34:14,162
Και πού θα με πάει;
812
01:34:14,996 --> 01:34:16,831
Επάνω.
813
01:34:34,766 --> 01:34:36,893
Ο Βόλντεμορτ έχει
το Ραβδί από Κουφοξυλιά.
814
01:34:39,520 --> 01:34:40,563
Αυτό είν' αλήθεια.
815
01:34:40,730 --> 01:34:43,524
-Και το φίδι ζει ακόμη.
-Ναι.
816
01:34:43,691 --> 01:34:46,235
Κι εγώ δεν έχω
με τι να το σκοτώσω.
817
01:34:46,778 --> 01:34:51,532
Το Χόγκουαρτς πάντα θα βοηθά,
αυτούς που ζητάνε βοήθεια.
818
01:34:52,742 --> 01:34:56,412
Πάντα θαύμαζα τον εαυτό μου
για την ευγλωττία μου.
819
01:34:57,372 --> 01:35:00,541
Οι λέξεις είναι, κατά την όχι
και τόσο ταπεινή γνώμη μου...
820
01:35:00,708 --> 01:35:04,253
...η πιο αστείρευτή μας
πηγή μαγείας...
821
01:35:04,420 --> 01:35:08,758
...ικανή και να βλάψει
αλλά και να θεραπεύσει.
822
01:35:09,425 --> 01:35:15,306
Στην παρούσα περίπτωση, θα
άλλαζα τη φράση μου ως εξής:
823
01:35:18,101 --> 01:35:24,273
Το Χόγκουαρτς πάντα θα βοηθά,
αυτούς που αξίζουν βοήθεια.
824
01:35:30,113 --> 01:35:32,907
Μη λυπάσαι τους νεκρούς, Χάρι.
825
01:35:33,324 --> 01:35:35,410
Να λυπάσαι τους ζωντανούς.
826
01:35:35,952 --> 01:35:40,790
Και κυρίως όλους αυτούς
που ζουν χωρίς αγάπη.
827
01:35:41,791 --> 01:35:47,171
Ο Προστάτης της μητέρας μου
ήταν μια ελαφίνα, σωστά;
828
01:35:48,256 --> 01:35:50,842
Το ίδιο όπως και
του Καθηγητή Σνέιπ.
829
01:35:51,759 --> 01:35:53,803
Είναι περίεργο, δε νομίζετε;
830
01:35:53,970 --> 01:35:58,975
Τώρα που το σκέφτομαι, δε
μου μοιάζει καθόλου περίεργο.
831
01:36:00,643 --> 01:36:02,812
Πρέπει να φύγω τώρα, Χάρι.
832
01:36:03,354 --> 01:36:04,689
Κύριε Καθηγητά;
833
01:36:09,193 --> 01:36:11,362
'Ολα αυτά είναι αληθινά;
834
01:36:12,030 --> 01:36:13,781
'Η συμβαίνουν στο μυαλό μου;
835
01:36:13,990 --> 01:36:17,535
Ναι, συμβαίνουν στο μυαλό σου.
836
01:36:17,785 --> 01:36:21,497
Γιατί όμως αυτό να σημαίνει
ότι δεν είναι κι αληθινά;
837
01:36:27,128 --> 01:36:28,671
Κύριε Καθηγητά;
838
01:36:28,838 --> 01:36:30,673
Τι πρέπει να κάνω;
839
01:36:34,469 --> 01:36:36,220
Κύριε Καθηγητά;
840
01:36:39,641 --> 01:36:40,892
'Αρχοντά μου...
841
01:36:41,059 --> 01:36:43,186
'Αρχοντά μου, πληγώθηκες;
842
01:36:43,353 --> 01:36:45,021
Δε χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
843
01:36:45,188 --> 01:36:47,857
'Οχι! 'Ελα, σήκω επάνω.
844
01:36:56,574 --> 01:36:58,409
Το αγόρι.
845
01:36:58,576 --> 01:37:00,536
Είναι νεκρό;
846
01:37:14,592 --> 01:37:16,844
Είναι ζωντανός;
847
01:37:17,011 --> 01:37:19,180
Ο Ντράκο, είναι ζωντανός;
848
01:37:45,873 --> 01:37:47,750
Το Αγόρι πέθανε.
849
01:39:14,504 --> 01:39:17,173
Ποιος είν' αυτός
που κουβαλά ο Χάγκριντ;
850
01:39:17,840 --> 01:39:19,676
Νέβιλ, ποιον κουβαλάει;
851
01:39:20,343 --> 01:39:22,845
Ο Χάρι Πότερ...
852
01:39:23,972 --> 01:39:25,473
...είναι νεκρός!
853
01:39:25,640 --> 01:39:27,183
'Οχι! 'Οχι!
854
01:39:27,350 --> 01:39:28,726
Σιωπή!
855
01:39:32,522 --> 01:39:34,524
Ανόητο κορίτσι.
856
01:39:35,692 --> 01:39:39,153
Ο Χάρι Πότερ πέθανε.
857
01:39:39,320 --> 01:39:44,409
Από αυτή τη μέρα και μετά,
θα πιστεύετε...
858
01:39:44,575 --> 01:39:45,660
...σε μένα.
859
01:39:56,170 --> 01:39:59,007
Ο Χάρι Πότερ πέθανε!
860
01:40:03,344 --> 01:40:06,764
'Ηρθε ο καιρός να δηλώσετε
υποταγή σε μένα.
861
01:40:08,349 --> 01:40:11,060
Ελάτε και ενωθείτε με μας.
862
01:40:12,562 --> 01:40:14,272
Αλλιώς θα πεθάνετε.
863
01:40:20,236 --> 01:40:21,279
Ντράκο.
864
01:40:26,951 --> 01:40:28,870
Ντράκο.
865
01:40:31,748 --> 01:40:33,624
Ντράκο...
866
01:40:36,461 --> 01:40:38,379
...έλα!
867
01:40:50,642 --> 01:40:52,769
Μπράβο σου, Ντράκο.
868
01:40:53,603 --> 01:40:55,438
Μπράβο σου.
869
01:41:18,002 --> 01:41:20,797
Οφείλω να πω ότι ήλπιζα
για καλύτερους οπαδούς.
870
01:41:25,176 --> 01:41:28,096
Και ποιος είσαι εσύ, νεαρέ;
871
01:41:29,347 --> 01:41:31,307
Ο Νέβιλ Λονγκμπότομ.
872
01:41:36,604 --> 01:41:40,316
Νέβιλ, κάποια θέση θα βρούμε
για σένα, στις στρατιές μου.
873
01:41:40,483 --> 01:41:42,694
Θα ήθελα να πω κάτι.
874
01:41:48,825 --> 01:41:54,622
Σίγουρα όλοι λαχταράμε να μας
συναρπάσεις με το λόγο σου.
875
01:41:57,625 --> 01:42:00,128
-Δεν πειράζει που έφυγε ο Χάρι.
-Κάτσε κάτω, Νέβιλ.
876
01:42:00,294 --> 01:42:02,880
'Ανθρωποι πεθαίνουν κάθε μέρα.
877
01:42:04,549 --> 01:42:08,636
Φίλοι, συγγενείς.
878
01:42:10,680 --> 01:42:12,223
Ναι.
879
01:42:13,683 --> 01:42:15,852
Απόψε χάσαμε τον Χάρι.
880
01:42:17,353 --> 01:42:21,858
'Ομως είναι ακόμη μαζί μας.
Στις καρδιές μας.
881
01:42:22,859 --> 01:42:24,819
Το ίδιο κι ο Φρεντ.
882
01:42:25,820 --> 01:42:27,572
Και ο Ρέμους.
883
01:42:28,698 --> 01:42:30,033
Η Τονκς.
884
01:42:31,367 --> 01:42:33,244
'Ολοι όσοι πέθαναν.
885
01:42:34,412 --> 01:42:36,706
Γιατί δεν πέθαναν μάταια.
886
01:42:41,836 --> 01:42:42,879
Εσύ όμως θα πεθάνεις μάταια.
887
01:42:43,046 --> 01:42:45,423
Γιατί είσαι άδικος.
888
01:42:45,590 --> 01:42:48,593
Η καρδιά του Χάρι χτυπούσε
για μας. Για όλους εμάς.
889
01:42:48,760 --> 01:42:50,386
Ο πόλεμος δεν τελείωσε.
890
01:42:54,515 --> 01:42:56,351
Ανατινάξιους.
891
01:43:04,609 --> 01:43:06,194
Γιατί φεύγετε;
Μη! Γυρίστε πίσω!
892
01:43:06,361 --> 01:43:10,281
Λούσιους, γύρνα πίσω!
Γύρνα πίσω και πολέμησε!
893
01:43:10,448 --> 01:43:12,533
Γυρίστε πίσω!
Γυρίστε πίσω!
894
01:43:17,580 --> 01:43:20,750
Θα τον παρασύρω στο κάστρο.
Πρέπει να σκοτώσουμε το φίδι.
895
01:43:20,917 --> 01:43:22,251
-Θα χρειαστείς αυτό εδώ!
-Νέβιλ!
896
01:46:16,384 --> 01:46:18,886
'Οχι την κόρη μου, σκύλα!
897
01:46:52,337 --> 01:46:53,671
Ναι! Είχες δίκιο...
898
01:46:55,465 --> 01:46:57,800
...όταν είπες στον Σνέιπ ότι
το ραβδί δε σε υπακούει.
899
01:46:57,967 --> 01:46:59,636
Ποτέ δε θα σε υπακούσει.
900
01:47:00,928 --> 01:47:02,472
Εγώ σκότωσα τον Σνέιπ.
901
01:47:02,639 --> 01:47:04,807
Κι αν δεν του ανήκε το ραβδί;
902
01:47:04,974 --> 01:47:07,810
Κι αν το ραβδί υπάκουγε άλλον;
903
01:47:07,977 --> 01:47:11,189
'Ελα, Τομ. Ας το τελειώσουμε
έτσι όπως το ξεκινήσαμε.
904
01:47:11,648 --> 01:47:12,690
Μαζί.
905
01:50:47,196 --> 01:50:49,157
Πίστευα ότι θα γινόσουν
ψηλός, σαν αυτόν εκεί.
906
01:50:49,324 --> 01:50:53,703
Δεν εύρισκα το ραβδί μου.
Ποτέ δεν έχω χάσει το ραβδί!
907
01:50:53,870 --> 01:50:55,872
Είχε χωθεί στις πτυχές
του μανδύα μου.
908
01:50:56,039 --> 01:50:58,833
Το βρήκα κι εξολόθρευσα
αρκετούς Θανατοφάγους!
909
01:50:59,000 --> 01:51:00,835
Χάρι.
910
01:52:00,728 --> 01:52:04,399
Γιατί δεν τον υπάκουγε
το Ραβδί από Κουφοξυλιά;
911
01:52:05,400 --> 01:52:07,276
Γιατί ανήκε σε κάποιον άλλο.
912
01:52:08,277 --> 01:52:11,072
Σκότωσε τον Σνέιπ, νομίζοντας
ότι το ραβδί θα γίνει δικό του.
913
01:52:11,239 --> 01:52:15,410
Αλλά το θέμα είναι ότι το ραβδί
δεν ανήκε ποτέ στον Σνέιπ.
914
01:52:15,576 --> 01:52:20,081
Ο Ντράκο νίκησε τον Ντάμπλντορ
στον Πύργο της Αστρονομίας.
915
01:52:20,248 --> 01:52:24,252
Από εκείνη τη στιγμή,
το ραβδί υπάκουγε στον Ντράκο.
916
01:52:25,128 --> 01:52:26,963
Μέχρι...
917
01:52:27,130 --> 01:52:31,676
...τη νύχτα που νίκησα εγώ τον
Ντράκο στο Μέγαρο Μαλφόι.
918
01:52:31,843 --> 01:52:33,970
'Αρα αυτό σημαίνει ότι...
919
01:52:35,513 --> 01:52:37,307
Είναι δικό μου.
920
01:52:39,434 --> 01:52:40,685
Τι θα το κάνουμε;
921
01:52:41,144 --> 01:52:42,937
Θα το "κάνουμε";
922
01:52:43,313 --> 01:52:47,525
Είναι Ραβδί από Κουφοξυλιά,
το πιο δυνατό στον κόσμο.
923
01:52:47,692 --> 01:52:51,654
Μ' αυτό, θα ήμασταν ανίκητοι!
924
01:54:19,283 --> 01:54:23,246
ΔΕΚΑΕΝΝΕΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
925
01:55:14,797 --> 01:55:16,466
'Ελα, μαζί.
926
01:55:33,775 --> 01:55:35,943
Να προσέχετε ο ένας τον άλλον.
927
01:55:55,129 --> 01:55:56,881
-Τσάντα.
-Ναι.
928
01:55:57,048 --> 01:55:58,132
Πουλόβερ.
929
01:55:59,801 --> 01:56:01,803
Θα μου λείψεις.
930
01:56:02,887 --> 01:56:04,639
'Ερχονται.
931
01:56:19,821 --> 01:56:24,033
Μπαμπά; Κι αν το καπέλο
με βάλει στο Σλίθεριν;
932
01:56:26,327 --> 01:56:28,871
'Αλμπους Σέβερους Πότερ...
933
01:56:30,164 --> 01:56:33,876
...έχεις το όνομα δύο Διευθυντών
του Χόγκουαρτς.
934
01:56:34,043 --> 01:56:35,670
Ο ένας ήταν Σλίθεριν...
935
01:56:35,837 --> 01:56:39,048
...και ο πιο γενναίος
άνθρωπος που γνώρισα.
936
01:56:40,883 --> 01:56:42,176
Ναι, αλλά πες ότι με βάζει εκεί.
937
01:56:42,343 --> 01:56:47,932
Τότε ο κοιτώνας του Σλίθεριν θα
έχει έναν υπέροχο, νεαρό μάγο.
938
01:56:48,099 --> 01:56:53,855
Αν έχει τόση σημασία για σένα,
τότε επέλεξε το Γκρίφιντορ.
939
01:56:54,022 --> 01:56:56,899
Το Καπέλο της Επιλογής λαμβάνει
υπόψη την προτίμησή σου.
940
01:56:57,525 --> 01:56:58,693
Αλήθεια;
941
01:56:58,860 --> 01:57:00,737
Αλήθεια.
942
01:57:00,903 --> 01:57:03,573
-Γεια σου, μαμά!
-Επιβιβαστείτε όλοι!
943
01:57:03,740 --> 01:57:04,782
'Ετοιμος;
944
01:57:04,949 --> 01:57:06,534
'Ετοιμος!
945
01:57:18,755 --> 01:57:20,423
'Αντε, Τζέι, γρήγορα!
946
01:57:20,590 --> 01:57:22,133
Φύγαμε!
947
02:01:29,839 --> 02:01:32,467
Ο ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ ΚΑΙ ΟΙ ΚΛΗΡΟΙ
ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΜΕΡΟΣ Β'