1 00:01:38,648 --> 00:01:43,653 Ο ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ ΚΑΙ ΟΙ ΚΛΗΡΟΙ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΜΕΡΟΣ Β' 2 00:01:56,541 --> 00:01:59,877 ΕΝΘΑΔΕ ΚΕΙΤΑΙ Ο ΝΤΟΜΠΙ, ΕΝΑ ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΞΩΤΙΚΟ 3 00:02:33,411 --> 00:02:35,204 Είναι πανέμορφα εδώ. 4 00:02:36,331 --> 00:02:37,915 'Ηταν το σπίτι της θείας μας. 5 00:02:38,333 --> 00:02:40,335 Ερχόμασταν εδώ, όταν ήμασταν μικρά παιδιά. 6 00:02:41,085 --> 00:02:43,546 Το Τάγμα μας, το χρησιμοποιεί τώρα ως κρησφύγετο. 7 00:02:45,089 --> 00:02:46,924 Εννοώ, όσοι απομείναμε ζωντανοί. 8 00:02:49,218 --> 00:02:53,348 Οι Μαγκλ πιστεύουν λανθασμένα, ότι κρατάει μακριά το κακό. 9 00:02:55,892 --> 00:02:57,727 Πρέπει να μιλήσω στον καλικάντζαρο. 10 00:03:09,614 --> 00:03:10,907 Πώς είσαι; 11 00:03:12,950 --> 00:03:14,410 Ζωντανός! 12 00:03:19,540 --> 00:03:20,875 Πιθανόν, δε θα θυμάσαι ότι... 13 00:03:21,042 --> 00:03:24,212 Σε πήγα στο θησαυροφυλάκιό σου, όταν πρωτόρθες στην Γκρίνγκοτς; 14 00:03:24,754 --> 00:03:27,924 Είσαι διάσημος ακόμη και μεταξύ των καλικάντζαρων. 15 00:03:31,636 --> 00:03:33,388 'Εθαψες το ξωτικό. 16 00:03:33,763 --> 00:03:34,931 Ναι. 17 00:03:35,098 --> 00:03:36,766 Και μ' έφερες εδώ. 18 00:03:39,227 --> 00:03:40,478 Είσαι ένας... 19 00:03:42,438 --> 00:03:44,732 ...πολύ ασυνήθιστος μάγος. 20 00:03:52,240 --> 00:03:54,492 Πώς απέκτησες το Σπαθί του Γκρίφιντορ; 21 00:03:58,997 --> 00:04:00,415 Είναι περίπλοκη ιστορία. 22 00:04:02,458 --> 00:04:06,129 Γιατί η Μπέλατριξ πίστευε ότι είναι στο θησαυροφυλάκιό της; 23 00:04:07,505 --> 00:04:09,424 Είναι περίπλοκη ιστορία. 24 00:04:12,677 --> 00:04:16,306 Το Σπαθί μάς αποκαλύφθηκε σε μια στιγμή ανάγκης. 25 00:04:16,639 --> 00:04:18,182 Δεν το κλέψαμε. 26 00:04:21,185 --> 00:04:24,647 Στο θησαυροφυλάκιο της Μαντάμ Λεστρέιντζ υπάρχει ένα ολόιδιο... 27 00:04:24,814 --> 00:04:26,441 ...μόνο που είναι ψεύτικο. 28 00:04:26,607 --> 00:04:28,276 Τοποθετήθηκε εκεί το περασμένο καλοκαίρι. 29 00:04:28,443 --> 00:04:31,779 -Δεν υποπτεύθηκε ποτέ τίποτε; -Είναι πειστικότατη απομίμηση. 30 00:04:31,946 --> 00:04:35,825 Μόνο ένας καλικάντζαρος θα αναγνώριζε το αληθινό Σπαθί. 31 00:04:35,992 --> 00:04:37,660 Ποιος τοποθέτησε την απομίμηση; 32 00:04:37,827 --> 00:04:42,332 'Ενας καθηγητής του Χόγκουαρτς. Νομίζω, ο τωρινός Διευθυντής. 33 00:04:43,124 --> 00:04:44,167 Ο Σνέιπ; 34 00:04:45,460 --> 00:04:47,837 'Εβαλε το ψεύτικο σπαθί στο θησαυροφυλάκιο της Μπέλατριξ; 35 00:04:48,546 --> 00:04:49,630 Γιατί; 36 00:04:49,797 --> 00:04:54,344 Υπάρχουν πολλά περίεργα αντικείμενα στη Γκρίνγκοτς. 37 00:04:55,178 --> 00:04:58,306 Και στο θησαυροφυλάκιο της Μαντάμ Λεστρέιντζ; 38 00:05:01,017 --> 00:05:02,185 Ίσως. 39 00:05:04,520 --> 00:05:07,982 Πρέπει να μπω στην Γκρίνγκοτς. Σ' ένα από τα θησαυροφυλάκια. 40 00:05:08,650 --> 00:05:09,817 Αδύνατον να μπεις! 41 00:05:09,984 --> 00:05:11,361 Μόνος μου; Ναι. 42 00:05:11,527 --> 00:05:13,863 Αλλά μαζί σου, όχι. 43 00:05:18,993 --> 00:05:20,495 Γιατί να σε βοηθήσω; 44 00:05:20,662 --> 00:05:23,373 'Εχω χρυσάφι. 'Αφθονο! 45 00:05:23,539 --> 00:05:26,584 -Δε με νοιάζει το χρυσάφι. -Τότε, τι; 46 00:05:31,839 --> 00:05:32,882 Το Σπαθί. 47 00:05:34,050 --> 00:05:35,677 Αυτή την πληρωμή ζητάω. 48 00:05:49,065 --> 00:05:51,734 Μα, υπάρχει Πεμπτουσιωτής στο θησαυροφυλάκιο της Μπέλατριξ; 49 00:05:51,901 --> 00:05:54,404 Αυτή τρομοκρατήθηκε και μόνο στη σκέψη ότι μπήκαμε εκεί. 50 00:05:54,570 --> 00:05:56,406 'Οταν σε βασάνιζε, σε ρωτούσε τι άλλο της κλέψαμε. 51 00:05:56,572 --> 00:05:59,534 Σίγουρα έχει Πεμπτουσιωτή εκεί. 'Ενα άλλο κομμάτι της ψυχής του. 52 00:05:59,701 --> 00:06:02,620 Καταστρέφοντάς τον, πλησιάζουμε στο να σκοτώσουμε και τον ίδιο. 53 00:06:02,787 --> 00:06:04,580 Και τι κάνουμε όταν τον βρούμε; 54 00:06:04,747 --> 00:06:08,209 Πώς θα τον καταστρέψουμε αφού έταξες το Σπαθί στον Γκρίπχουκ; 55 00:06:08,376 --> 00:06:10,420 Δεν ξέρω. Το σκέφτομαι ακόμη. 56 00:06:12,755 --> 00:06:14,048 Είναι αδύναμος. 57 00:06:23,308 --> 00:06:25,059 Ναι; 58 00:06:26,769 --> 00:06:30,898 Κε Ολιβάντερ, πρέπει να σας ρωτήσω μερικά πράγματα. 59 00:06:31,065 --> 00:06:33,818 'Ο,τι θες, καλό μου παιδί. 60 00:06:34,777 --> 00:06:40,158 Θα μας πείτε αν είναι ασφαλές να χρησιμοποιούμε αυτό το ραβδί; 61 00:06:46,122 --> 00:06:47,915 Καρυδιά. 62 00:06:48,791 --> 00:06:51,336 Με χορδή καρδιάς δράκου. 63 00:06:51,961 --> 00:06:54,797 Τριάντα τρία εκατοστά. 64 00:06:55,757 --> 00:06:57,592 'Ακαμ... 65 00:06:59,636 --> 00:07:01,304 'Ακαμπτο. 66 00:07:02,430 --> 00:07:06,643 Ανήκε στην Μπέλατριξ Λεστρέιντζ. 67 00:07:06,809 --> 00:07:09,646 Να το χειρίζεσαι με προσοχή. 68 00:07:10,355 --> 00:07:11,648 Κι αυτό εδώ; 69 00:07:14,984 --> 00:07:16,944 Κράταιγος. 70 00:07:18,196 --> 00:07:20,823 Και τρίχα μονόκερου. 71 00:07:20,990 --> 00:07:25,662 Είκοσι πέντε εκατοστά. Αρκετά εύκαμπτο. 72 00:07:29,207 --> 00:07:33,795 'Ηταν το ραβδί του Ντράκο Μαλφόι. 73 00:07:34,504 --> 00:07:37,006 'Ηταν; Δεν είναι πια; 74 00:07:37,173 --> 00:07:41,302 Πιθανόν όχι, αν του το απέσπασες. 75 00:07:43,680 --> 00:07:47,308 Νοιώθω ότι πλέον υπακούει αλλού. 76 00:07:51,980 --> 00:07:56,859 Μιλάτε για τα ραβδιά σαν να έχουν αισθήματα... 77 00:07:58,820 --> 00:08:00,071 ...σαν να σκέφτονται. 78 00:08:03,491 --> 00:08:07,912 Το ραβδί επιλέγει το μάγο, κε Πότερ. 79 00:08:08,496 --> 00:08:13,418 Αυτό ήταν ανέκαθεν γνωστό σε όσους σπουδάσαμε ραβδοποιία. 80 00:08:15,169 --> 00:08:18,006 Και τι γνωρίζετε για τους Κλήρους του Θανάτου; 81 00:08:23,011 --> 00:08:26,180 Φημολογείται ότι υπάρχουν τρεις. 82 00:08:27,890 --> 00:08:30,018 Το Ραβδί από Κουφοξυλιά... 83 00:08:30,727 --> 00:08:36,024 ...ο Αόρατος Μανδύας για να σε κρύβει από τους εχθρούς σου... 84 00:08:36,190 --> 00:08:42,030 ...κι η Πέτρα της Ανάστασης για να ξαναφέρνει αγαπημένους νεκρούς. 85 00:08:42,195 --> 00:08:47,201 'Ολοι μαζί, σε καθιστούν Κύριο του Θανάτου. 86 00:08:47,368 --> 00:08:53,416 'Ομως λίγοι πιστεύουν ότι αυτά τα αντικείμενα υπάρχουν. 87 00:08:53,583 --> 00:08:55,251 Εσείς; 88 00:08:55,877 --> 00:08:58,046 Εσείς πιστεύετε ότι υπάρχουν, κύριε; 89 00:09:01,382 --> 00:09:08,139 Γιατί θα πρέπει να πιστέψω τέτοιες παλιές προλήψεις; 90 00:09:08,598 --> 00:09:09,807 Λέτε ψέματα. 91 00:09:11,100 --> 00:09:13,269 Το ξέρετε ότι ο ένας υπάρχει. 92 00:09:13,436 --> 00:09:15,271 Και το είπατε σ' αυτόν. 93 00:09:15,438 --> 00:09:20,985 Για το Ραβδί από Κουφοξυλιά και πού θα μπορούσε να το βρει. 94 00:09:24,447 --> 00:09:26,616 Με βασάνισε. 95 00:09:29,243 --> 00:09:31,120 Εξάλλου... 96 00:09:32,080 --> 00:09:34,791 ...απλά του μετέφερα φήμες. 97 00:09:36,584 --> 00:09:38,127 Δεν είναι... 98 00:09:39,295 --> 00:09:42,465 Δεν είναι σίγουρο αν θα το βρει. 99 00:09:45,510 --> 00:09:47,428 Το βρήκε ήδη, κύριε. 100 00:09:53,309 --> 00:09:55,103 Σας αφήνουμε να ξεκουραστείτε. 101 00:09:57,647 --> 00:09:59,983 Σας καταδιώκει, κε Πότερ. 102 00:10:00,483 --> 00:10:06,447 Αν είναι αλήθεια ότι έχει το Ραβδί από Κουφοξυλιά... 103 00:10:08,282 --> 00:10:09,951 ...φοβάμαι... 104 00:10:10,493 --> 00:10:13,454 ...ότι δεν έχετε καμιά ελπίδα να γλυτώσετε. 105 00:10:14,664 --> 00:10:18,209 'Αρα θα πρέπει να τον σκοτώσω πριν με βρει αυτός. 106 00:10:23,464 --> 00:10:25,675 Σίγουρα είναι δικά της μαλλιά; 107 00:10:27,385 --> 00:10:28,970 Είμαι απόλυτα σίγουρη. 108 00:10:35,018 --> 00:10:36,644 Λοιπόν; 109 00:10:37,687 --> 00:10:39,522 Πώς σας φαίνομαι; 110 00:10:39,897 --> 00:10:41,649 Αποκρουστική! 111 00:10:42,317 --> 00:10:45,528 Δώσε το σπαθί στην Ερμιόνη. Εντάξει, Γκρίπχουκ; 112 00:11:05,381 --> 00:11:06,549 Βασιζόμαστε σε σένα, Γκρίπχουκ. 113 00:11:06,716 --> 00:11:10,762 Θα πάρεις το σπαθί, μόλις μπούμε στο θησαυροφυλάκιο. 114 00:11:23,358 --> 00:11:24,525 Μαντάμ Λεστρέιντζ. 115 00:11:24,692 --> 00:11:26,444 Καλημέρα. 116 00:11:27,737 --> 00:11:31,366 Καλημέρα; Είπες, καλημέρα; 117 00:11:31,532 --> 00:11:34,577 Είσαι η Μπέλατριξ Λεστρέιντζ, όχι κανένα αθώο κοριτσόπουλο! 118 00:11:34,744 --> 00:11:36,537 Μίλα καλύτερα! 119 00:11:36,704 --> 00:11:41,250 Αν αποκαλυφθούμε, τότε καλύτερα να κόψουμε το λαιμό μόνοι μας. 120 00:11:41,417 --> 00:11:43,252 Με πιάνεις; 121 00:11:43,419 --> 00:11:46,923 'Εχει δίκιο. Φέρθηκα ανόητα. 122 00:11:47,215 --> 00:11:48,716 Λοιπόν. 123 00:11:48,925 --> 00:11:50,593 Ας το τολμήσουμε. 124 00:12:55,158 --> 00:12:58,161 Επιθυμώ να μπω στο θησαυροφυλάκιό μου. 125 00:13:01,331 --> 00:13:03,624 Εξακρίβωση ταυτότητας; 126 00:13:06,711 --> 00:13:09,297 Δε θεωρώ ότι κάτι τέτοιο είναι απαραίτητο. 127 00:13:11,799 --> 00:13:13,635 Μαντάμ Λεστρέιντζ. 128 00:13:18,848 --> 00:13:21,017 Δε μ' αρέσει να περιμένω. 129 00:13:21,809 --> 00:13:23,186 Ξέρουν! 130 00:13:23,353 --> 00:13:25,521 Ξέρουν για την πλαστοπροσωπία. 131 00:13:28,358 --> 00:13:30,193 Ειδοποιήθηκαν. 132 00:13:38,201 --> 00:13:39,827 Χάρι; 133 00:13:40,495 --> 00:13:42,538 Τι κάνουμε τώρα, Χάρι; 134 00:13:48,002 --> 00:13:51,923 Θα είχατε αντίρρηση να μας δείξετε το ραβδί σας; 135 00:13:52,840 --> 00:13:54,092 Και γιατί να το κάνω αυτό; 136 00:13:54,258 --> 00:13:59,847 Τακτική της τράπεζας. Σίγουρα κατανοείτε μ'αυτές τις συνθήκες. 137 00:14:00,014 --> 00:14:01,349 'Οχι. 138 00:14:01,516 --> 00:14:03,184 Δε σας κατανοώ καθόλου. 139 00:14:03,351 --> 00:14:04,394 Τότε, φοβάμαι ότι... 140 00:14:04,560 --> 00:14:07,188 ...θα πρέπει να επιμείνω. 141 00:14:12,402 --> 00:14:14,362 Εξούσιους. 142 00:14:19,867 --> 00:14:24,038 Πολύ καλά, Μαντάμ Λεστρέιντζ. Παρακαλώ, ακολουθήστε με. 143 00:15:00,283 --> 00:15:01,326 Τι είναι αυτό, Γκρίπχουκ; 144 00:15:06,789 --> 00:15:08,124 Γκρίπχουκ! 145 00:15:26,643 --> 00:15:29,646 Ακινητοποίηση. 146 00:15:33,274 --> 00:15:35,276 Μπράβο σου, Ερμιόνη. 147 00:15:42,950 --> 00:15:44,827 Ωχ! Μοιάζεις πάλι με τον εαυτό σου. 148 00:15:45,453 --> 00:15:49,290 Η Καταστροφή του Κλέφτη. Ξεπλένει όλα τα μάγια. 149 00:15:49,457 --> 00:15:50,541 Μπορεί να είναι θανάσιμο. 150 00:15:50,708 --> 00:15:52,335 Τι μου λες; 151 00:15:52,502 --> 00:15:55,338 'Ετσι από περιέργεια, υπάρχει άλλη διέξοδος; 152 00:15:55,672 --> 00:15:57,340 'Οχι. 153 00:15:58,299 --> 00:16:02,220 Τι, διάολο, κάνετε όλοι εσείς εδώ κάτω; 154 00:16:02,387 --> 00:16:03,638 Κλέφτες! 155 00:16:03,805 --> 00:16:06,391 -'Οταν παρέδωσες τα κλειδιά... -Εξούσιους. 156 00:16:17,151 --> 00:16:19,362 Αυτό δε μου ακούγεται καλό. 157 00:16:29,706 --> 00:16:31,082 Ανάθεμα! 158 00:16:31,249 --> 00:16:32,583 Ο δράκος είναι Ουκρανικός Σιδεροστόμαχος. 159 00:16:32,750 --> 00:16:34,335 Πάρε! 160 00:16:44,887 --> 00:16:48,266 Εκπαιδεύτηκε να περιμένει να πονέσει όταν ακούει το κρόταλο. 161 00:16:48,433 --> 00:16:50,018 Τι βαρβαρότητα! 162 00:17:19,714 --> 00:17:21,590 Φώτισε. 163 00:17:25,762 --> 00:17:27,263 Ανάθεμα. 164 00:17:34,395 --> 00:17:36,564 Πρόσελθε Πεμπτουσιωτή. 165 00:17:38,107 --> 00:17:40,109 Σοβαρά; Θα τολμήσεις να ξαναπείς αυτό το ξόρκι; 166 00:17:40,276 --> 00:17:43,071 Τέτοια μαγικά δεν πιάνουν εδώ μέσα. 167 00:17:47,283 --> 00:17:49,285 Ο Πεμπτουσιωτής είν' εδώ μέσα; 168 00:17:50,119 --> 00:17:51,579 Διαισθάνεσαι κάτι; 169 00:18:13,267 --> 00:18:15,853 Να, αυτός είναι! Εκεί πάνω! 170 00:18:19,357 --> 00:18:20,817 'Εκαναν και την πολλαπλασιαστική κατάρα. 171 00:18:20,984 --> 00:18:22,652 'Ο,τι αγγίξετε, θα πολλαπλασιαστεί. 172 00:18:22,819 --> 00:18:24,320 Δωσ' μου το Σπαθί. 173 00:18:42,338 --> 00:18:44,007 Σταμάτα να κινείσαι. 174 00:19:06,362 --> 00:19:07,864 Το έπιασα! 175 00:19:10,491 --> 00:19:12,076 Κάναμε μια συμφωνία, Γκρίπχουκ. 176 00:19:12,243 --> 00:19:13,661 Το Κύπελλο για το Σπαθί. 177 00:19:19,334 --> 00:19:24,339 Υποσχέθηκα να σας βάλω μέσα. Δεν είπα ότι θα σας βγάλω. 178 00:19:45,902 --> 00:19:47,028 Γκρίπχουκ! 179 00:19:47,195 --> 00:19:48,863 -Κλέφτες! Βοήθεια! -Γκρίπχουκ! 180 00:19:49,030 --> 00:19:50,865 Κλέφτες! 181 00:19:53,534 --> 00:19:56,454 Το κάθαρμα! Τουλάχιστον έχουμε τον Μπόγκροντ. 182 00:20:03,878 --> 00:20:05,380 Τι ατυχία! 183 00:20:09,384 --> 00:20:11,552 Δε θα στεκόμαστε εδώ άπραγοι! Καμιά ιδέα, κανείς; 184 00:20:11,719 --> 00:20:13,262 Εσύ είσαι η ιδιοφυϊα. 185 00:20:13,429 --> 00:20:15,723 Σκέφτηκα κάτι, αλλά είναι τελείως τρελό. 186 00:20:15,890 --> 00:20:17,225 Θραύσιους. 187 00:20:30,113 --> 00:20:31,239 'Αντε λοιπόν, ανεβείτε. 188 00:20:33,908 --> 00:20:35,952 Ελευθερώσιους. 189 00:21:22,623 --> 00:21:24,500 Κινείται! 190 00:21:51,152 --> 00:21:52,320 Τώρα τι κάνουμε; 191 00:21:52,487 --> 00:21:53,821 Πέταξε. 192 00:21:55,031 --> 00:21:56,407 Κρατηθείτε. 193 00:22:06,000 --> 00:22:09,879 Καταπληκτική η ιδέα σου. Απίστευτα έξυπνη. 194 00:22:37,240 --> 00:22:38,950 Πέφτουμε! 195 00:22:41,911 --> 00:22:44,205 -Λέω να πηδήξουμε κάτω. -Πότε; 196 00:22:44,372 --> 00:22:45,748 Τώρα! 197 00:23:12,275 --> 00:23:13,318 ΡΑΒΕΝΚΛΟΟΥ 198 00:23:40,136 --> 00:23:43,139 Ξέρει. Ο Ξέρετε-Ποιος. 199 00:23:43,306 --> 00:23:44,932 Ξέρει ότι μπήκαμε στην Γκρίνγκοτς. 200 00:23:45,099 --> 00:23:48,269 Ξέρει τι πήραμε και ότι ψάχνουμε για Πεμπτουσιωτές. 201 00:23:48,436 --> 00:23:50,271 -Πώς ξέρει ότι...; -Τον είδα. 202 00:23:50,438 --> 00:23:52,857 Τον άφησες να μπει στο μυαλό σου; Χάρι, δεν πρέπει... 203 00:23:53,024 --> 00:23:56,611 Δεν μπορώ πάντα να το αποφύγω. 'Ισως και να μπορώ. Δεν ξέρω. 204 00:23:56,778 --> 00:23:58,488 Τέλος πάντων. Τι είδες; 205 00:23:58,655 --> 00:24:00,448 Είναι οργισμένος. 206 00:24:00,615 --> 00:24:02,158 Αλλά και φοβισμένος, επίσης. 207 00:24:02,325 --> 00:24:05,828 Αν καταστρέψουμε τους Πεμπτου- σιωτές, σκοτώνουμε κι αυτόν. 208 00:24:05,995 --> 00:24:09,666 Θα κάνει ό,τι μπορεί για να μην βρούμε τους υπόλοιπους. 209 00:24:10,875 --> 00:24:13,169 Και κάτι άλλο. 'Ενας Πεμπτου- σιωτής είναι στο Χόγκουαρτς. 210 00:24:13,336 --> 00:24:15,630 Τι εννοείς; Τον είδες εκεί; 211 00:24:15,797 --> 00:24:17,840 Είδα το κάστρο και τη Ροβένα Ράβενκλοου. 212 00:24:18,007 --> 00:24:20,635 Μάλλον έχει σχέση μ' αυτήν. Πρέπει να πάμε εκεί, τώρα. 213 00:24:20,802 --> 00:24:24,055 'Οχι. Να καταστρώσουμε σχέδιο. Να το σκεφτούμε πρώτα. 214 00:24:24,222 --> 00:24:27,350 Ερμιόνη, πότε δούλεψε κάποιο από τα σχέδιά μας; 215 00:24:27,517 --> 00:24:29,978 Σχεδιάζουμε, εφαρμόζουμε και γίνεται πανδαιμόνιο. 216 00:24:31,062 --> 00:24:32,355 'Εχει δίκιο. 217 00:24:32,522 --> 00:24:35,191 Ο Σνέιπ έγινε Διευθυντής. 218 00:24:35,358 --> 00:24:37,568 Δεν γίνεται να μπούμε στη Σχολή. 219 00:24:38,027 --> 00:24:41,698 Θα πάμε στο Χόγκσμιντ, στις Μελόχουφτες. 220 00:24:41,864 --> 00:24:44,200 Από το μυστικό πέρασμα στο κελάρι. 221 00:24:44,367 --> 00:24:47,704 Κάτι απασχολεί τον Βόλντεμορτ. 222 00:24:47,870 --> 00:24:52,208 Παλιότερα, πάντοτε μπορούσα να καταλάβω τις σκέψεις του. 223 00:24:52,375 --> 00:24:55,253 Τώρα ξαφνικά νοιώθω λες και έχω αποσυνδεθεί. 224 00:24:55,420 --> 00:24:56,713 'Ισως οι Πεμπτουσιωτές... 225 00:24:56,879 --> 00:24:58,881 ...τον κάνουν αδύναμο, ίσως πεθαίνει. 226 00:24:59,048 --> 00:25:02,218 'Οχι, είναι κάτι περισσότερο. 227 00:25:02,385 --> 00:25:05,179 Το αντίθετο! Νοιώθει ότι έγινε πιο επικίνδυνος. 228 00:25:09,559 --> 00:25:12,061 ΤΟ ΑΓΌΡΙ ΑΝΑΚΆΛΥΨΕ ΤΟ ΜΥΣΤΙΚΌ ΜΑΣ, ΝΑΓΚΊΝΙ. 229 00:25:14,522 --> 00:25:16,566 ΑΥΤΌ ΜΑΣ ΚΑΘΙΣΤΆ ΤΡΩΤΟΎΣ. 230 00:25:17,400 --> 00:25:20,069 ΘΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΟΥΜΕ ΌΛΕΣ ΜΑΣ ΤΙΣ ΔΥΝΆΜΕΙΣ ΝΑ ΤΟΝ ΒΡΟΎΜΕ. 231 00:25:21,738 --> 00:25:26,909 ΚΙ ΕΣΎ, ΦΊΛΗ ΜΟΥ, ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ 'ΣΑΙ ΣΤΟ ΠΛΆΙ ΜΟΥ. 232 00:25:42,634 --> 00:25:44,469 ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΟΣ Νο 1 - ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ 233 00:25:54,604 --> 00:25:56,564 -Εδώ είναι! -Σκορπιστείτε! Ψάξτε παντού! 234 00:25:56,731 --> 00:25:59,067 Κοιτάξτε στους στάβλους. Εσείς οι δυο, μαζί μου. 235 00:26:00,068 --> 00:26:01,569 Τους είδατε πουθενά; 236 00:26:17,085 --> 00:26:18,127 Πότερ! 237 00:26:31,349 --> 00:26:32,809 Μπες μέσα, Πότερ. 238 00:26:46,322 --> 00:26:48,324 Τον πρόσεξες καλά; 239 00:26:48,491 --> 00:26:52,203 -Για λίγο νόμισα ότι ήταν... -Ξέρω. Ο Ντάμπλντορ. 240 00:27:07,844 --> 00:27:09,220 Χάρι; 241 00:27:11,222 --> 00:27:13,474 Μπορώ να σε δω εκεί μέσα! 242 00:27:26,154 --> 00:27:29,198 Ανόητα παιδιά! Πώς τολμήσατε να έρθετε εδώ πέρα; 243 00:27:29,365 --> 00:27:31,659 'Εχετε ιδέα πόσο επικίνδυνα είναι; 244 00:27:31,826 --> 00:27:35,496 Είσαι ο 'Αμπερφορθ, ο αδερφός του Ντάμπλντορ. 245 00:27:36,039 --> 00:27:37,832 Εσένα έβλεπα στον καθρέφτη. 246 00:27:38,666 --> 00:27:40,251 Εσύ έστειλες τον Ντόμπι. 247 00:27:40,418 --> 00:27:41,711 Πού τον αφήσατε; 248 00:27:42,170 --> 00:27:43,504 Πέθανε. 249 00:27:44,047 --> 00:27:46,049 Τι κρίμα! Το συμπαθούσα αυτό το ξωτικό. 250 00:27:46,215 --> 00:27:49,177 -Ποιος σου τον έδωσε; -Τον καθρέφτη; 251 00:27:49,594 --> 00:27:52,013 Ο Μάντουνγκους Φλέτσερ, πριν ένα χρόνο περίπου. 252 00:27:52,180 --> 00:27:53,556 Κακώς στον πούλησε ο Σβουνιάς. 253 00:27:53,723 --> 00:27:55,391 -Ανήκε... -Στο Σείριο. 254 00:27:55,892 --> 00:27:57,769 Ο 'Αλμπους μου το 'πε. 255 00:27:58,394 --> 00:28:02,565 'Οπως κι ότι ίσως θα θύμωνες αν μάθαινες ότι τον έχω... 256 00:28:02,732 --> 00:28:07,695 ...αλλά για σκέψου πού θα ήσουν, αν δεν τον είχα! 257 00:28:10,615 --> 00:28:13,368 Μαθαίνεις νέα από τα άλλα μέλη του Τάγματος; 258 00:28:13,534 --> 00:28:15,453 Το Τάγμα ξόφλησε πια. 259 00:28:15,620 --> 00:28:17,038 Κέρδισε ο Ξέρετε-Ποιος. 260 00:28:17,205 --> 00:28:20,583 'Οποιος λέει το αντίθετο, κοροϊδεύει τον εαυτό του. 261 00:28:20,750 --> 00:28:23,252 Πρέπει να μπούμε στο Χόγκουαρτς, απόψε. 262 00:28:23,711 --> 00:28:25,421 Ο Ντάμπλντορ μάς ανέθεσε κάτι. 263 00:28:25,588 --> 00:28:27,256 Τι μου λες; 264 00:28:27,423 --> 00:28:29,884 Καλή δουλειά; Εύκολη; 265 00:28:30,468 --> 00:28:32,929 Ψάχνουμε για Πεμπτουσιωτές. 266 00:28:33,096 --> 00:28:34,931 Πιστεύουμε ότι ο τελευταίος είναι μέσα στο κάστρο... 267 00:28:35,098 --> 00:28:36,557 ...αλλά θέλουμε τη βοήθειά σου για να μπούμε. 268 00:28:36,724 --> 00:28:40,436 Δε σας ανέθεσε απλή δουλειά αλλά αποστολή αυτοκτονίας. 269 00:28:40,603 --> 00:28:43,940 Κάνε στον εαυτό σου μια χάρη, νεαρέ. Ζήσε λιγάκι ακόμη. 270 00:28:44,107 --> 00:28:45,984 Ο Ντάμπλντορ με εμπιστεύτηκε να το φέρω εις πέρας. 271 00:28:46,150 --> 00:28:48,778 Γιατί πιστεύεις ότι αξίζει να τον εμπιστεύεσαι; 272 00:28:49,237 --> 00:28:51,781 Γιατί πρέπει να πιστεύεις ό,τι σου 'λεγε ο αδερφός μου; 273 00:28:51,948 --> 00:28:55,743 Τόσα χρόνια που τον ήξερες, ανέφερε ποτέ το όνομά μου; 274 00:28:56,661 --> 00:28:58,788 Ανέφερε ποτέ το δικό της; 275 00:28:58,955 --> 00:29:02,667 -Γιατί όμως να κρατάει...; -...μυστικά; Εσύ πες μου! 276 00:29:03,668 --> 00:29:07,171 -Τον εμπιστευόμουν. -Τι παιδιάστικη απάντηση! 277 00:29:07,338 --> 00:29:10,466 'Ενα παιδί ψάχνει Πεμπτουσιωτές με την εντολή ενός άντρα... 278 00:29:10,633 --> 00:29:13,344 ...που δεν του είπε καν από πού ν' αρχίσει! Λες ψέματα. 279 00:29:14,012 --> 00:29:17,807 'Οχι σε μένα, που δε με νοιάζει, αλλά στον εαυτό σου. 280 00:29:17,974 --> 00:29:20,018 Αυτό κάνει ένας βλάκας. 281 00:29:20,184 --> 00:29:24,105 Και δε μου μοιάζεις για βλάκας, Χάρι Πότερ. 282 00:29:24,272 --> 00:29:28,943 Οπότε, θα σε ρωτήσω ξανά. Για ποιο λόγο; 283 00:29:30,987 --> 00:29:34,282 Δε με νοιάζει τι έγινε με σένα και τον αδερφό σου. 284 00:29:34,991 --> 00:29:37,285 Δε με νοιάζει γιατί έπαψες να τους πολεμάς. 285 00:29:39,662 --> 00:29:42,332 Εγώ εμπιστεύτηκα τον άντρα που γνώρισα. 286 00:29:45,460 --> 00:29:48,504 Και πρέπει να μπούμε σ' αυτό το κάστρο, απόψε. 287 00:29:53,801 --> 00:29:56,179 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 288 00:30:02,810 --> 00:30:04,729 Πού την έστειλες; 289 00:30:05,188 --> 00:30:08,816 Θα δεις. Σύντομα. 290 00:30:14,989 --> 00:30:17,742 Είναι η αδερφή σας, η Αριάνα, σωστά; 291 00:30:18,576 --> 00:30:21,496 Πέθανε πολύ νέα, έτσι δεν είναι; 292 00:30:22,372 --> 00:30:26,167 Ο αδερφός μου θυσίασε πολλά, κ. Πότερ... 293 00:30:26,334 --> 00:30:28,836 ...στην αναζήτηση για εξουσία. 294 00:30:29,003 --> 00:30:31,214 Μεταξύ αυτών και την Αριάνα. 295 00:30:31,673 --> 00:30:34,550 Κι αυτή του ήταν αφοσιωμένη. 296 00:30:35,176 --> 00:30:37,553 Της έδωσε τα πάντα... 297 00:30:38,554 --> 00:30:40,264 ...εκτός από χρόνο. 298 00:30:41,683 --> 00:30:44,060 Ευχαριστούμε, κ. Ντάμπλντορ. 299 00:30:50,900 --> 00:30:53,403 Μας έσωσε δύο φορές. 300 00:30:54,070 --> 00:30:56,239 Μας προστάτευε, βλέποντάς μας μέσα στον καθρέφτη. 301 00:30:57,448 --> 00:31:00,535 Αυτό δε δείχνει άνθρωπο που τα παρατάει. 302 00:31:05,707 --> 00:31:07,792 Η Αριάνα επιστρέφει. 303 00:31:08,584 --> 00:31:10,712 Ποιος είν' αυτός μαζί της; 304 00:31:17,927 --> 00:31:19,053 Νέβιλ! 305 00:31:19,220 --> 00:31:21,723 -Μα, δείχνεις... -Μαύρο χάλι, να υποθέσω. 306 00:31:21,889 --> 00:31:24,475 Αυτά δεν είναι τίποτε. Που να δεις τον Σίμους. 307 00:31:25,101 --> 00:31:28,730 Αμπ, έρχονται κανα-δυο ακόμη. 308 00:31:29,897 --> 00:31:31,774 Δεν το θυμάμαι στο Μαγικό Χάρτη. 309 00:31:31,941 --> 00:31:33,818 Γιατί δεν υπήρχε ως τώρα. 310 00:31:33,985 --> 00:31:37,280 Τα επτά μυστικά περάσματα σφρα- γίστηκαν πριν αρχίσει το έτος. 311 00:31:37,447 --> 00:31:39,240 Τώρα μόνο απ' αυτό μπαινοβγαίνουμε. 312 00:31:39,407 --> 00:31:41,993 Ο τόπος γέμισε από Θανατοφάγους και Παράφρονες. 313 00:31:42,160 --> 00:31:43,911 Πόσο άσχημα είναι με τον Σνέιπ για Διευθυντή; 314 00:31:44,078 --> 00:31:46,998 Σπάνια τον βλέπουμε. Τους Κάροου πρέπει να προσέχεις. 315 00:31:47,165 --> 00:31:48,249 Τους Κάροου; 316 00:31:48,416 --> 00:31:50,835 Ναι, τα δυο αδέρφια. Υπεύθυνα για την πειθαρχία. 317 00:31:51,002 --> 00:31:52,754 Αρέσει η τιμωρία. Στους Κάροου. 318 00:31:52,920 --> 00:31:54,922 Αυτοί σ' έκαναν έτσι; Γιατί; 319 00:31:55,089 --> 00:31:58,760 Στις Σκοτεινές Τέχνες εξασκού- μαστε στη Βασανιστική Κατάρα. 320 00:31:58,926 --> 00:32:00,803 Σε πρωτοετείς! 321 00:32:00,970 --> 00:32:02,805 Αρνήθηκα. 322 00:32:03,640 --> 00:32:05,767 Το Χόγκουαρτς άλλαξε. 323 00:32:18,655 --> 00:32:21,115 Ας το διασκεδάσουμε λίγο, τι λέτε; 324 00:32:26,204 --> 00:32:29,165 Για ακούστε με όλοι. Σας έχω μια έκπληξη. 325 00:32:29,332 --> 00:32:33,461 'Οχι άλλο φαΐ του 'Αμπερφορθ. Είναι τελείως αχώνευτο! 326 00:32:36,297 --> 00:32:37,340 Απίστευτο! 327 00:32:37,507 --> 00:32:39,842 Ναι! 328 00:32:52,522 --> 00:32:55,358 Πες στον Ρέμους και σ' όλους ότι ο Χάρι ξαναγύρισε. 329 00:32:55,525 --> 00:32:57,694 'Ησυχα! Μην τον σκοτώσουμε εμείς αντί ο Ξέρετε-Ποιος! 330 00:32:57,860 --> 00:32:59,404 Ποταμέ, λαμβάνεις; 331 00:32:59,570 --> 00:33:02,657 Από Σ-Ν. Ο Κεραυνός χτύπησε. 332 00:33:02,824 --> 00:33:04,492 Ποιο είναι το σχέδιο, Χάρι; 333 00:33:09,330 --> 00:33:10,373 Λοιπόν... 334 00:33:11,332 --> 00:33:13,418 Υπάρχει κάτι που πρέπει να βρούμε. 335 00:33:13,584 --> 00:33:15,878 Εδώ στο κάστρο. 336 00:33:16,045 --> 00:33:18,548 Που ίσως βοηθήσει να νικήσουμε τον Ξέρετε-Ποιον. 337 00:33:18,715 --> 00:33:20,550 Μάλιστα. Τι είναι αυτό; 338 00:33:20,717 --> 00:33:21,884 Δεν ξέρουμε. 339 00:33:23,845 --> 00:33:26,723 -Πού βρίσκεται; -Ούτε αυτό ξέρουμε! 340 00:33:28,099 --> 00:33:31,352 -Ξέρω, δε σας βοήθησα και πολύ. -Δε μας βοήθησες καθόλου! 341 00:33:31,519 --> 00:33:34,272 Νομίζω ότι έχει να κάνει με τη Ράβενκλοου. 342 00:33:34,439 --> 00:33:38,860 Θα 'ναι κάτι μικρό, που κρύβεται εύκολα. 343 00:33:39,694 --> 00:33:41,863 Καμιά ιδέα, κανείς; 344 00:33:43,197 --> 00:33:45,575 Είναι το Χαμένο Διάδημα της Ροβένα Ράβενκλοου. 345 00:33:45,742 --> 00:33:48,119 Τα δικά της πάλι, αυτή! 346 00:33:48,411 --> 00:33:50,455 Το Χαμένο Διάδημα της Ράβενκλοου; 347 00:33:51,122 --> 00:33:54,917 Δεν το 'χει ακούσει κανείς; Είναι πολύ γνωστό. 348 00:33:55,084 --> 00:33:58,421 'Ομως, Λούνα, αυτό έχει χαθεί εδώ και αιώνες. 349 00:33:58,588 --> 00:34:01,424 Απ' όσους το είχαν δει, δε ζει πια κανείς. 350 00:34:01,591 --> 00:34:03,760 Θα μου πει κανείς σας, τι είναι αυτό το Διάδημα; 351 00:34:03,926 --> 00:34:06,721 'Ενα είδος στέμματος. Κάτι σαν τιάρα. 352 00:34:09,932 --> 00:34:11,225 Χάρι! 353 00:34:12,477 --> 00:34:13,769 Γεια σου. 354 00:34:16,939 --> 00:34:20,068 'Εχει έξι μήνες να με δει και σκασίλα της. 355 00:34:20,234 --> 00:34:21,943 -Είμ' αδερφός της! -Αδέρφια έχει μπόλικα. 356 00:34:22,111 --> 00:34:24,447 -Ο Χάρι όμως είναι ένας! -Βούλωσ' το, Σίμους. 357 00:34:24,613 --> 00:34:26,115 Τι τρέχει, Τζίνι; 358 00:34:26,282 --> 00:34:30,452 Ο Σνέιπ ξέρει ότι είδαν τον Χάρι στο Χόγκσμιντ. 359 00:35:09,701 --> 00:35:15,123 Πολλοί, σίγουρα θα απορείτε γιατί σας κάλεσα τέτοια ώρα. 360 00:35:17,542 --> 00:35:21,337 Υπέπεσε στην αντίληψή μου ότι, νωρίτερα, αυτό το βράδυ... 361 00:35:22,797 --> 00:35:25,008 ...ο Χάρι Πότερ εντοπίστηκε στο Χόγκσμιντ. 362 00:35:27,510 --> 00:35:29,137 Τώρα... 363 00:35:29,304 --> 00:35:30,888 ...αν ο οποιοσδήποτε... 364 00:35:32,557 --> 00:35:37,812 ...μαθητής ή καθηγητής, θελήσει να βοηθήσει τον κ. Πότερ... 365 00:35:38,980 --> 00:35:41,065 ...θα τιμωρηθεί... 366 00:35:41,232 --> 00:35:45,695 ...με τρόπο που να είναι ανάλογος με τη σοβαρότητα της παράβασής του. 367 00:35:45,862 --> 00:35:48,156 Επιπλέον... 368 00:35:48,489 --> 00:35:53,161 ...όποιος, ενώ έχει γνώση αυτών των γεγονότων... 369 00:35:54,495 --> 00:35:58,416 ...δεν το δηλώσει τώρα... 370 00:35:59,375 --> 00:36:03,921 ...θα θεωρηθεί ένοχος... 371 00:36:04,339 --> 00:36:07,550 ...με παρόμοιο τρόπο. 372 00:36:10,094 --> 00:36:11,929 Λοιπόν... 373 00:36:15,391 --> 00:36:17,518 Αν ο οποιοσδήποτε εδώ μέσα... 374 00:36:18,019 --> 00:36:24,192 ...γνωρίζει τις κινήσεις του κ. Πότερ απόψε... 375 00:36:26,402 --> 00:36:30,239 ...τον καλώ να κάνει ένα βήμα μπροστά... 376 00:36:33,785 --> 00:36:35,536 ...τώρα! 377 00:36:50,134 --> 00:36:54,055 Παρά τις εκτεταμένες αμυντικές τακτικές σας... 378 00:36:54,222 --> 00:36:56,891 ...κάποιο πρόβλημα ασφάλειας υπάρχει ακόμη, Διευθυντά. 379 00:37:00,395 --> 00:37:03,398 Και φοβάμαι ότι είναι εκτεταμένο. 380 00:37:04,107 --> 00:37:06,234 Πώς τολμάς να στέκεσαι εκεί που στεκόταν αυτός; 381 00:37:07,819 --> 00:37:09,946 Πες τους πώς έγινε εκείνη τη νύχτα. 382 00:37:10,113 --> 00:37:14,659 Κοίταξες κατάματα αυτόν που σε εμπιστευόταν και τον σκότωσες. 383 00:37:15,076 --> 00:37:16,744 Πες τους! 384 00:37:41,602 --> 00:37:42,645 Δειλέ! 385 00:37:51,654 --> 00:37:54,157 Χάρι. 386 00:37:55,283 --> 00:37:56,451 Πότερ; 387 00:38:31,069 --> 00:38:36,658 Ξέρω ότι πολλοί θέλετε να με πολεμήσετε. 388 00:38:36,824 --> 00:38:41,871 Κάποιοι ίσως να το θεωρείτε αυτό, σοφή απόφαση. 389 00:38:42,246 --> 00:38:45,333 Αλλά είναι ανοησία. 390 00:38:45,833 --> 00:38:48,670 Δώστε μου τον Χάρι Πότερ. 391 00:38:49,587 --> 00:38:53,758 Υπακούστε και κανείς σας δε θα πάθει κακό. 392 00:38:53,925 --> 00:39:00,014 Δώστε μου τον Χάρι Πότερ και δε θα πειράξω το Χόκγουαρτς. 393 00:39:00,181 --> 00:39:03,059 Δώστε μου τον Χάρι Πότερ... 394 00:39:03,226 --> 00:39:07,188 ...και θα ανταμειφθείτε. 395 00:39:07,355 --> 00:39:10,942 'Εχετε μια ώρα διορία. 396 00:39:20,702 --> 00:39:22,704 Τι περιμένετε; 397 00:39:22,870 --> 00:39:24,205 Ας τον συλλάβει κάποιος! 398 00:39:33,089 --> 00:39:35,049 Οι μαθητές σηκώθηκαν απ' τα κρεβάτια τους! 399 00:39:35,800 --> 00:39:38,094 Σηκώθηκαν απ' τα κρεβάτια τους. 400 00:39:38,261 --> 00:39:39,804 Οι μαθητές κυκλοφορούν στο διάδρομο. 401 00:39:39,971 --> 00:39:43,391 Κανονικά πρέπει να σηκωθούν απ' τα κρεβάτια τους, ηλίθιε. 402 00:39:46,769 --> 00:39:47,812 Συγγνώμη, κυρία. 403 00:39:47,979 --> 00:39:51,899 Συμπτωματικά, κ. Φλιτς, η άφιξή σας με βολεύει. 404 00:39:52,066 --> 00:39:54,402 Αν θα μπορούσατε, θα ήθελα, να οδηγήσετε... 405 00:39:54,569 --> 00:39:59,073 ...τη δίδα Πάρκινσον κι όλο το Σλίθεριν έξω απ' την αίθουσα. 406 00:39:59,240 --> 00:40:01,617 Και πού ακριβώς επιθυμείτε να τους πάω, κυρία; 407 00:40:01,784 --> 00:40:04,579 Στο μπουντρούμι θα 'ναι μια χαρά! 408 00:40:06,622 --> 00:40:09,334 Αμέσως! Εμπρός, ακολουθήστε με. 409 00:40:09,500 --> 00:40:12,795 Υποθέτω για κάποιο λόγο γύρισες, Πότερ. Τι χρειάζεσαι; 410 00:40:12,962 --> 00:40:15,590 Χρόνο, κυρία. 'Οσο περισσότερο μπορείτε. 411 00:40:16,132 --> 00:40:19,761 Κάνε αυτό που πρέπει. Εγώ θα ασφαλίσω το κάστρο. 412 00:40:20,595 --> 00:40:22,180 Πότερ... 413 00:40:24,098 --> 00:40:25,933 Χαίρομαι που σε βλέπω. 414 00:40:26,809 --> 00:40:29,145 Κι εγώ επίσης, κυρία. 415 00:40:29,771 --> 00:40:31,981 Κράτα γερά, Νέβιλ. 416 00:40:43,493 --> 00:40:46,037 Με την Ερμιόνη σκεφτήκαμε κάτι. 417 00:40:46,204 --> 00:40:48,164 Δεν έχει σημασία να βρούμε τον Πεμπτουσιωτή. 418 00:40:48,331 --> 00:40:50,458 -Τι εννοείς; -Εκτός αν τον καταστρέψουμε. 419 00:40:50,625 --> 00:40:52,001 Οπότε, σκεφτήκαμε... 420 00:40:52,168 --> 00:40:54,671 Ο Ρον το σκέφτηκε. Δική του ιδέα κι απίστευτα έξυπνη. 421 00:40:54,837 --> 00:40:57,965 Κατέστρεψες το Ημερολόγιο του Ρίντλεϊ με δόντι Βασιλίσκου, ε; 422 00:40:58,132 --> 00:41:00,301 Πιστεύουμε ότι ξέρουμε πού μπορεί να βρούμε ένα. 423 00:41:00,468 --> 00:41:02,303 Εντάξει. 424 00:41:02,470 --> 00:41:06,182 Πάρτε όμως το Μαγικό Χάρτη, να με βρείτε όταν γυρίσετε. 425 00:41:06,349 --> 00:41:08,476 -Εσύ πού θα πας; -Στο εντευκτήριο του Ράβενκλοου. 426 00:41:08,643 --> 00:41:10,144 Από κάπου πρέπει ν' αρχίσω. 427 00:41:16,192 --> 00:41:17,986 Χάρι! 428 00:41:18,152 --> 00:41:19,654 Χάρι! 429 00:41:19,821 --> 00:41:21,322 Να καταλάβω κάτι. 430 00:41:21,489 --> 00:41:23,408 Μας επιτρέπετε να γκρεμίσουμε τη γέφυρα; 431 00:41:23,574 --> 00:41:25,493 Πολύ σωστά, Λονγκμπότομ. 432 00:41:25,660 --> 00:41:27,036 Να την ανατινάξουμε; Μπουμ; 433 00:41:27,203 --> 00:41:28,705 Μπουμ! 434 00:41:28,871 --> 00:41:32,333 Φοβερό! Πώς όμως θα το καταφέρουμε; 435 00:41:32,500 --> 00:41:34,836 Γιατί δεν το συζητάς με τον Σίμους Φίνεγκαν; 436 00:41:35,003 --> 00:41:38,548 Απ' ό,τι θυμάμαι, έχει μια έφεση στην πυροτεχνουργία. 437 00:41:38,715 --> 00:41:39,716 Μπορώ να την γκρεμίσω συθέμελα! 438 00:41:39,882 --> 00:41:42,260 Αυτό θα πει μαχητικό πνεύμα! Και τώρα, δρόμο! Φύγετε! 439 00:41:43,177 --> 00:41:46,514 Δεν μπορούμε να κρατήσουμε απ' έξω τον Ξέρετε-Ποιον για πάντα. 440 00:41:46,681 --> 00:41:49,851 Μπορούμε όμως μια χαρά να τον καθυστερήσουμε! 441 00:41:50,518 --> 00:41:55,023 Τον λένε Βόλντεμορτ, Φίλιους. Μπορείς να λες τ' όνομά του. 442 00:41:55,189 --> 00:41:58,067 Το πεις, δεν τον πεις, θα αποπειραθεί να σε σκοτώσει. 443 00:42:00,361 --> 00:42:03,698 Αγάλματα, κινητοποιηθείτε. 444 00:42:19,213 --> 00:42:21,049 Το Χόγκουαρτς απειλείται. 445 00:42:21,215 --> 00:42:27,388 Επανδρώστε τα τείχη. Προστατέψτε μας. Κάντε το καθήκον σας. 446 00:42:30,391 --> 00:42:34,103 Πάντα ήθελα να χρησιμοποιήσω αυτό το ξόρκι. 447 00:42:42,945 --> 00:42:45,948 Προστατεύστε στο έπακρο. Αμύνε- στε διαρκώς. Απωθήστε εχθρούς. 448 00:42:46,115 --> 00:42:50,745 Προστατεύστε στο έπακρο. Αμύνε- στε διαρκώς. Απωθήστε εχθρούς. 449 00:42:50,912 --> 00:42:55,667 Προστατεύστε στο έπακρο. Αμύνεστε διαρκώς. Απωθήστε εχθρούς. 450 00:42:55,833 --> 00:42:57,502 Προστατεύστε στο έπακρο. 451 00:43:25,697 --> 00:43:30,118 -Χάρι, στάσου, πρέπει να σου μιλήσω. -'Εχω δουλειά τώρα, Λούνα. 452 00:43:30,284 --> 00:43:32,954 Δε θα βρεις τίποτε εκεί που πας. Χάνεις το χρόνο σου. 453 00:43:33,121 --> 00:43:35,123 -'Ακου, τα λέμε μετά, εντάξει; -Χάρι! 454 00:43:35,289 --> 00:43:36,666 -Αργότερα. -Χάρι Πότερ! 455 00:43:36,833 --> 00:43:38,793 Θα μ'ακούσεις τώρα. 456 00:43:40,294 --> 00:43:43,339 Θυμήσου τι είπε η Τσο για το Διάδημα της Ράβενκλοου. 457 00:43:43,798 --> 00:43:46,718 "Απ' όσους το είδαν, κανένας δεν ζει πια." 458 00:43:46,884 --> 00:43:51,639 Ολοφάνερο! Πρέπει να μιλήσουμε σε κάποιον πεθαμένο. 459 00:44:01,983 --> 00:44:04,819 Εντυπωσιακή προστασία, δε συμφωνείς; 460 00:44:20,168 --> 00:44:22,754 Μόνον εκεί θα τη βρεις. Στο τέλος του διαδρόμου. 461 00:44:22,920 --> 00:44:24,380 -Εσύ δε θα έρθεις; -'Οχι. 462 00:44:24,547 --> 00:44:27,050 Καλύτερα να μιλήσετε οι δυο σας. 463 00:44:27,216 --> 00:44:29,385 Είναι πολύ ντροπαλή. 464 00:44:55,912 --> 00:44:57,455 Είσαι η Κυρία με τα Γκρίζα... 465 00:44:58,247 --> 00:45:00,041 Το φάντασμα του πύργου του Ράβενκλοου. 466 00:45:00,208 --> 00:45:01,918 Δε γνωρίζω αυτό το όνομα. 467 00:45:02,085 --> 00:45:06,631 'Οχι, συγγνώμη. Είσαι η 'Ελενα, σωστά; Η 'Ελενα Ράβενκλοου. 468 00:45:06,798 --> 00:45:08,925 Η κόρη της Ροβένα. 469 00:45:09,092 --> 00:45:10,927 Είσαι φίλος της Λούνα; 470 00:45:11,135 --> 00:45:13,096 Ναι. 471 00:45:13,429 --> 00:45:15,890 Αυτή σκέφτηκε ότι ίσως μπορείς να βοηθήσεις. 472 00:45:17,767 --> 00:45:20,395 Ψάχνεις το διάδημα της μητέρας μου. 473 00:45:21,896 --> 00:45:23,606 Ναι. 474 00:45:24,482 --> 00:45:25,566 Αυτό ακριβώς! 475 00:45:27,276 --> 00:45:31,948 Η Λούνα είναι καλή, αντίθετα με πολλούς άλλους μαθητές. 476 00:45:32,115 --> 00:45:35,243 Μόνο που έκανε λάθος. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 477 00:45:39,831 --> 00:45:42,291 Στάσου, σε παρακαλώ. 478 00:45:43,960 --> 00:45:46,004 Θέλω να καταστρέψω το διάδημα. 479 00:46:24,000 --> 00:46:26,502 Δε θα βάλουν μυαλό ποτέ. 480 00:46:27,628 --> 00:46:29,672 Τι κρίμα. 481 00:46:29,964 --> 00:46:33,301 'Ομως, 'Αρχοντά μου... 482 00:46:33,468 --> 00:46:35,720 ...δε θα 'πρεπε να περιμένουμε για...; 483 00:46:35,887 --> 00:46:37,639 'Αρχοντά μου. 484 00:46:42,810 --> 00:46:44,312 Επιτεθείτε. 485 00:47:04,874 --> 00:47:07,210 Αυτό θες κι εσύ, έτσι δεν είναι, 'Ελενα; 486 00:47:12,840 --> 00:47:14,050 Θες να καταστραφεί. 487 00:47:14,217 --> 00:47:17,261 Κι άλλος ορκίστηκε να το κατα- στρέψει, πολλά χρόνια πριν... 488 00:47:17,428 --> 00:47:20,348 ...ένα παράξενο αγόρι, μ' ένα περίεργο όνομα. 489 00:47:20,515 --> 00:47:23,351 -Ο Τομ Ριντλ. -'Ομως είπε ψέματα. 490 00:47:23,518 --> 00:47:24,686 Είπε ψέματα σε πολύ κόσμο. 491 00:47:24,852 --> 00:47:27,939 Ξέρω τι έκανε και ποιος είναι. 492 00:47:28,106 --> 00:47:31,025 Βεβήλωσε το διάδημα με μαύρη μαγεία. 493 00:47:46,040 --> 00:47:49,711 Μπορώ να το καταστρέψω μια για πάντα. 494 00:47:51,713 --> 00:47:54,632 Μόνο όμως αν μου πεις, πού το έκρυψε. 495 00:47:56,592 --> 00:48:02,390 Εσύ ξέρεις πού το έκρυψε, έτσι δεν είναι, 'Ελενα; 496 00:48:03,933 --> 00:48:06,394 Απλά, πρέπει να μου πεις. 497 00:48:07,895 --> 00:48:09,647 Σε παρακαλώ. 498 00:48:21,409 --> 00:48:23,745 Τι περίεργο! 499 00:48:26,581 --> 00:48:29,667 Μου τον θυμίζεις λιγάκι. 500 00:48:30,918 --> 00:48:32,128 Βρίσκεται εδώ... 501 00:48:32,795 --> 00:48:37,091 ...στο κάστρο, στο μέρος όπου όλα είναι κρυμμένα. 502 00:48:39,302 --> 00:48:40,678 Αν πρέπει να ρωτήσεις... 503 00:48:40,845 --> 00:48:43,139 ...δε θα μάθεις ποτέ. 504 00:48:44,140 --> 00:48:48,102 Αν ξέρεις, πρέπει απλά να ρωτήσεις. 505 00:48:49,270 --> 00:48:50,980 Σ' ευχαριστώ. 506 00:49:03,701 --> 00:49:07,997 Πες στη ΜακΓκόναγκαλ, ο Ρέμους κι εγώ θα φυλάξουμε εδώ πέρα. 507 00:49:08,831 --> 00:49:10,625 Μάλιστα, κύριε. 508 00:49:14,003 --> 00:49:17,131 Ντιν, τώρα που το ξανασκέφτηκα, πες στην ΜακΓκόναγκαλ... 509 00:49:17,298 --> 00:49:20,134 ...ίσως χρειαστούμε κάνα-δυο μάγους ακόμη μαζί μας. 510 00:49:22,637 --> 00:49:25,640 Η ποιότητα των πεποιθήσεών μας καθορίζει τη νίκη... 511 00:49:25,807 --> 00:49:27,517 ...όχι ο αριθμός των οπαδών. 512 00:49:27,684 --> 00:49:29,686 Ποιος το είπε αυτό; 513 00:49:30,144 --> 00:49:31,688 Εγώ. 514 00:49:36,484 --> 00:49:38,361 Είσαι έτοιμος, Φρέντι; 515 00:49:38,736 --> 00:49:40,196 Ναι. 516 00:49:41,656 --> 00:49:43,366 Κι εγώ. 517 00:50:00,425 --> 00:50:04,053 Ο Χάρι παραμιλάει στον ύπνο του. Δεν το 'ξερες; 518 00:50:04,929 --> 00:50:07,015 'Οχι, φυσικά όχι. 519 00:50:54,562 --> 00:50:56,230 Ναι; 520 00:50:56,397 --> 00:50:57,899 Εσύ κι ο στρατός ποιού; 521 00:51:18,086 --> 00:51:19,754 -Κάν' το εσύ. -Δεν μπορώ. 522 00:51:19,921 --> 00:51:21,964 Ναι, μπορείς. 523 00:54:20,101 --> 00:54:21,686 Νέβιλ! 524 00:54:38,870 --> 00:54:40,788 Καλά πήγε η ανατίναξη. 525 00:55:26,918 --> 00:55:31,005 Μέσα! Καλυφθείτε, όλοι! 526 00:55:48,690 --> 00:55:50,525 Αποχαυνώσιους. 527 00:55:53,528 --> 00:55:56,614 Τζίνι! Νέβιλ! Είστε καλά; 528 00:55:56,781 --> 00:55:59,909 Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. Θα μπορούσα να φτύνω φωτιές! 529 00:56:00,076 --> 00:56:01,369 Δεν είδες τη Λούνα, ε; 530 00:56:01,536 --> 00:56:03,371 -Τη Λούνα; -Είμαι τρελός γι' αυτήν. 531 00:56:03,538 --> 00:56:07,792 Καιρός να της το πω, αφού ίσως θα είμαστε νεκροί ως την αυγή. 532 00:56:11,754 --> 00:56:13,548 Ξέρω... 533 00:56:41,326 --> 00:56:43,953 Ανάθεμα! Δε θα τον βρούμε ποτέ στο Μαγικό Χάρτη. 534 00:56:44,120 --> 00:56:46,789 -Να 'τος, εκεί είναι. -Μεγαλοφυές! 535 00:56:46,956 --> 00:56:50,793 Εξαφανίστηκε. Μόλις τώρα. Το είδα. 536 00:56:53,421 --> 00:56:55,340 'Ισως να πήγε στο Δωμάτιο των Ευχών. 537 00:56:55,506 --> 00:56:58,968 Δεν εμφανίζεται στο Χάρτη, ε; Το είπες πέρυσι. 538 00:56:59,135 --> 00:57:01,471 Πολύ σωστά. Το είπα. 539 00:57:01,638 --> 00:57:03,348 Φύγαμε! 540 00:57:04,098 --> 00:57:05,808 Μεγαλοφυές! 541 00:57:11,439 --> 00:57:13,107 Ελάτε. 542 00:59:04,969 --> 00:59:06,304 Βρε, καλώς τον! 543 00:59:07,263 --> 00:59:09,390 Πώς κι από 'δω, Πότερ; 544 00:59:10,224 --> 00:59:12,060 'Ο,τι θα σε ρωτούσα το ίδιο. 545 00:59:12,644 --> 00:59:14,729 'Εχεις κάτι που μου ανήκει. 546 00:59:15,605 --> 00:59:17,106 Θα το ήθελα πίσω. 547 00:59:17,273 --> 00:59:19,651 -Δε σ' αρέσει αυτό που έχεις; -Είναι της μητέρας μου. 548 00:59:19,817 --> 00:59:23,738 Είναι δυνατό, αλλά όχι σαν το δικό μου. 549 00:59:23,905 --> 00:59:27,492 Δε με υπακούει απόλυτα. 550 00:59:27,992 --> 00:59:29,452 Καταλαβαίνεις τι εννοώ, ε; 551 00:59:30,078 --> 00:59:31,996 Γιατί δε με φανέρωσες; 552 00:59:33,665 --> 00:59:34,916 Στην Μπέλατριξ. 553 00:59:38,294 --> 00:59:40,254 'Ηξερες ότι ήμουν εγώ. 554 00:59:40,963 --> 00:59:42,465 Κι όμως δεν είπες τίποτε. 555 00:59:42,632 --> 00:59:44,509 'Αντε, Ντράκο. 556 00:59:44,676 --> 00:59:47,845 Μην είσαι χαζός. Σκότωσέ τον. 557 00:59:48,638 --> 00:59:49,973 Φρόνιμα... 558 00:59:51,432 --> 00:59:52,684 Αφοπλίσιους. 559 00:59:52,850 --> 00:59:53,935 Αβάντα Κεντάβρα. 560 00:59:54,102 --> 00:59:55,144 Αποχαυνώσιους. 561 00:59:59,315 --> 01:00:02,610 Είναι το κορίτσι μου, λεχρίτες! 562 01:00:24,173 --> 01:00:25,842 Το 'πιασα! 563 01:00:32,640 --> 01:00:33,975 Τρέξτε! 564 01:00:35,184 --> 01:00:36,394 Τρέξτε! 565 01:00:40,481 --> 01:00:43,318 Ο Γκόιλ έβαλε φωτιά στο Δωμάτιο! 566 01:01:50,301 --> 01:01:52,220 Ελάτε! Από 'δω! 567 01:01:59,560 --> 01:02:01,562 Δε γίνεται να τους αφήσουμε. 568 01:02:01,729 --> 01:02:03,898 Μας δουλεύει, έτσι; 569 01:02:12,573 --> 01:02:15,410 Αν πεθάνουμε γι' αυτούς, Χάρι, θα σε σκοτώσω! 570 01:02:38,099 --> 01:02:39,767 Χάρι! 571 01:03:26,189 --> 01:03:27,482 'Αρχοντά μου! 572 01:03:27,649 --> 01:03:30,193 Αβάντα Κεντάβρα! 573 01:03:36,532 --> 01:03:40,828 'Ελα, Ναγκίνι. Πρέπει να σε προστατεύσω. 574 01:03:53,174 --> 01:03:55,009 Το φίδι! 575 01:03:55,176 --> 01:03:58,763 Αυτή είναι ο τελευταίος... Ο τελευταίος Πεμπτουσιωτής. 576 01:04:05,436 --> 01:04:07,855 Μπες μεσ' στο μυαλό του, Χάρι. 577 01:04:08,022 --> 01:04:11,776 Βρες τον πού είναι. 'Ετσι θα βρούμε και το φίδι. 578 01:04:11,943 --> 01:04:14,070 Και τότε θα δώσουμε ένα τέλος. 579 01:04:41,764 --> 01:04:43,558 Αφέντη μου; 580 01:04:43,725 --> 01:04:47,562 'Ισως θα ήταν λιγότερο... 581 01:04:48,313 --> 01:04:52,608 Μήπως θα 'ταν πιο συνετό, να ακυρώσεις την επίθεση... 582 01:04:53,109 --> 01:04:55,737 ...και να ψάξεις για το αγόρι, εσύ ο ίδιος; 583 01:04:55,903 --> 01:04:59,240 Δε χρειάζεται να ψάξω για το αγόρι. 584 01:04:59,407 --> 01:05:03,786 Πριν περάσει η νύχτα, θα έρθει αυτός σε μένα. Κατάλαβες; 585 01:05:05,747 --> 01:05:07,749 Κοίταξέ με. 586 01:05:07,915 --> 01:05:11,836 Πώς αντέχεις τον άθλιο εαυτό σου, Λούσιους; 587 01:05:12,003 --> 01:05:13,796 Δεν ξέρω. 588 01:05:15,923 --> 01:05:18,426 Πήγαινε και βρες τον Σέβερους. 589 01:05:19,010 --> 01:05:21,095 Φέρ' τον σε μένα. 590 01:05:29,103 --> 01:05:31,147 Ξέρω πού είναι. 591 01:05:40,823 --> 01:05:42,950 Ακολουθήστε με! 592 01:06:22,991 --> 01:06:25,076 Βάσανους. 593 01:06:30,373 --> 01:06:31,833 Μη! 594 01:07:18,421 --> 01:07:21,632 'Εκανες εκπληκτικά μάγια μ'αυτό το ραβδί, 'Αρχοντά μου... 595 01:07:21,799 --> 01:07:23,885 ...μέσα στις προηγούμενες λίγες ώρες. 596 01:07:24,052 --> 01:07:25,762 'Οχι. 597 01:07:26,262 --> 01:07:29,557 'Οχι! Εγώ είμαι εκπληκτικός... 598 01:07:29,724 --> 01:07:33,311 ...αλλά το ραβδί μού αντιστέκεται. 599 01:07:33,478 --> 01:07:36,564 Δεν υπάρχει πιο δυνατό ραβδί. 600 01:07:36,731 --> 01:07:39,567 Ο ίδιος ο Ολιβάντερ το είπε. 601 01:07:39,734 --> 01:07:43,780 Απόψε, όταν έρθει το αγόρι, δε θα σε απογοητεύσει. 602 01:07:43,946 --> 01:07:45,323 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 603 01:07:47,408 --> 01:07:50,244 Θα υπακούσει στις εντολές σου. 604 01:07:51,079 --> 01:07:53,414 Στις δικές σου και μόνο. 605 01:07:54,123 --> 01:07:55,625 Αυτό θα κάνει; 606 01:07:58,628 --> 01:08:00,171 'Αρχοντά μου; 607 01:08:02,465 --> 01:08:06,803 Το ραβδί... Υπακούει αληθινά σε μένα; 608 01:08:08,596 --> 01:08:10,682 Είσαι έξυπνος, Σέβερους. 609 01:08:10,848 --> 01:08:12,767 Σίγουρα θα το ξέρεις. 610 01:08:14,477 --> 01:08:18,146 Σε ποιον δηλώνει αληθινή υποταγή; 611 01:08:18,648 --> 01:08:20,440 Σε σένα... 612 01:08:20,942 --> 01:08:23,027 ...φυσικά, 'Αρχοντά μου. 613 01:08:23,194 --> 01:08:24,445 Το ραβδί από κουφοξυλιά... 614 01:08:25,195 --> 01:08:30,994 ...δεν με υπακούει γιατί δεν είμαι ο αληθινός αφέντης του. 615 01:08:32,119 --> 01:08:37,625 Ανήκει στο μάγο που σκότωσε τον προηγούμενο ιδιοκτήτη του. 616 01:08:43,506 --> 01:08:47,176 Εσύ σκότωσες τον Ντάμπλντορ, Σέβερους. 617 01:08:48,052 --> 01:08:53,349 'Οσο ζεις, το ραβδί κουφοξυλιάς δεν θα γίνει αληθινά δικό μου. 618 01:08:54,809 --> 01:08:58,520 Υπήρξες ένας καλός και πιστός ακόλουθος, Σέβερους... 619 01:08:59,021 --> 01:09:04,152 ...αλλά μονάχα εγώ μπορώ να ζήσω για πάντα. 620 01:09:07,404 --> 01:09:08,489 Αφέντη μου... 621 01:09:14,494 --> 01:09:16,538 Ναγκίνι. Σκότωσέ τον. 622 01:10:17,392 --> 01:10:19,310 Μάζεψε τα δάκρυα. 623 01:10:20,478 --> 01:10:22,438 Μάζεψέ τα. 624 01:10:23,272 --> 01:10:24,732 Σε παρακαλώ. 625 01:10:24,899 --> 01:10:28,611 Δώσ' μου κάτι. Γρήγορα. 'Ενα φλασκί, οτιδήποτε. 626 01:10:46,921 --> 01:10:48,423 Ρίξ' τα στην Κιβωτό των Στοχασμών. 627 01:10:51,968 --> 01:10:53,928 Κοίταξέ με. 628 01:10:59,642 --> 01:11:02,437 'Εχεις τα μάτια της μητέρας σου. 629 01:11:36,054 --> 01:11:39,641 Πολεμήσατε γενναία... 630 01:11:41,017 --> 01:11:43,811 ...αλλά μάταια. 631 01:11:47,065 --> 01:11:49,359 Δεν επιθυμώ να συνεχίσω άλλο. 632 01:11:49,525 --> 01:11:55,031 Κάθε σταγόνα μαγικού αίματος που χύνεται είναι σπατάλη. 633 01:11:55,198 --> 01:11:59,994 Οπότε, διατάζω το στρατό μου να αποσυρθεί. 634 01:12:00,161 --> 01:12:05,708 Κατά την απουσία τους, θάψτε τους νεκρούς με αξιοπρέπεια. 635 01:12:06,209 --> 01:12:12,215 Χάρι Πότερ, τώρα απευθύνομαι σε σένα. 636 01:12:12,382 --> 01:12:17,762 Απόψε, άφησες τους φίλους σου να πεθάνουν για σένα... 637 01:12:17,929 --> 01:12:20,431 ...αντί να με αντιμετωπίσεις κατά πρόσωπο. 638 01:12:20,598 --> 01:12:24,185 Δεν υπάρχει μεγαλύτερη ατίμωση. 639 01:12:24,352 --> 01:12:29,357 'Ελα στο Απαγορευμένο Δάσος κι αντιμετώπισε το πεπρωμένο σου. 640 01:12:30,566 --> 01:12:33,194 Αν τελικά δεν έρθεις... 641 01:12:33,361 --> 01:12:40,034 ...θα σκοτώσω κάθε άντρα, γυναίκα και παιδί... 642 01:12:40,201 --> 01:12:44,747 ...που θα προσπαθήσει να σε κρύψει από μένα. 643 01:13:04,309 --> 01:13:06,269 Πού είναι οι άλλοι; 644 01:13:31,085 --> 01:13:32,128 Χάρι. 645 01:13:37,759 --> 01:13:40,511 'Ελα, τώρα. Τι έχεις πάθει; 646 01:13:40,678 --> 01:13:42,305 Πέθανε! 647 01:13:44,140 --> 01:13:46,643 Δες, πέθανε! 648 01:15:55,396 --> 01:15:56,439 Τέρας! 649 01:15:56,606 --> 01:15:58,066 'Ελα εδώ! 650 01:15:58,232 --> 01:16:00,276 Θα το πω στη μαμά. 'Οτι είσαι ένα τέρας. 651 01:16:00,443 --> 01:16:02,528 Είσαι ένα τέρας, Λίλι. 652 01:16:02,779 --> 01:16:04,364 'Ελα εδώ! 653 01:16:25,635 --> 01:16:28,972 Ζηλεύει. Αυτή είναι κάτι συνη- θισμένο, εσύ εισαι ξεχωριστή. 654 01:16:29,138 --> 01:16:31,641 Γίνεσαι κακός, Σέβερους. 655 01:16:54,497 --> 01:16:56,833 Γκρίφιντορ! 656 01:17:04,132 --> 01:17:07,010 -Γεια. Με λένε Τζέιμς. -Γεια. Είμαι η Λίλι. 657 01:17:11,639 --> 01:17:15,393 Ιδιος ο πατέρας σου. 658 01:17:15,601 --> 01:17:17,437 Μη μιλάς άσχημα για τον πατέρα μου. 659 01:17:24,027 --> 01:17:25,653 Αίμα θα χυθεί... 660 01:17:25,820 --> 01:17:30,825 Υπηρέτης και Αφέντης θα σμίξουνε και πάλι. 661 01:17:30,992 --> 01:17:32,869 Σέβερους! 662 01:17:33,995 --> 01:17:35,997 'Οχι. Μη με σκοτώσεις. 663 01:17:36,164 --> 01:17:40,001 Η προφητεία δεν αναφερόταν σε μια γυναίκα. 664 01:17:40,168 --> 01:17:42,378 Αλλά σε ένα αγόρι που θα γεννηθεί τέλη του Ιούλη. 665 01:17:42,545 --> 01:17:44,839 Αυτός όμως νομίζει ότι αφορά το γιο της. 666 01:17:45,381 --> 01:17:48,551 Θέλει να τους καταδιώξει, να τους σκοτώσει. 667 01:17:48,718 --> 01:17:52,722 Κρύψ' την. Κρύψ' τους όλους. Σε ικετεύω. 668 01:17:53,139 --> 01:17:56,225 Τι θα μου δώσεις για αντάλλαγμα, Σέβερους; 669 01:17:58,227 --> 01:17:59,270 Οτιδήποτε. 670 01:17:59,437 --> 01:18:04,192 Χάρι, σ' αγαπώ τόσο, μα, τόσο πολύ! 671 01:18:05,193 --> 01:18:07,862 Χάρι, η μαμάκα σ' αγαπάει. 672 01:18:08,029 --> 01:18:10,907 Ο μπαμπάκας σ' αγαπάει. 673 01:18:11,783 --> 01:18:13,951 Χάρι, να προσέχεις. 674 01:18:14,118 --> 01:18:15,203 Να 'σαι δυνατός. 675 01:18:15,370 --> 01:18:16,871 Αβάντα Κεντάβρα! 676 01:18:21,376 --> 01:18:25,797 Μου είπες ότι θα την προστάτευες. 677 01:18:25,963 --> 01:18:30,051 Η Λίλι κι ο Τζέιμς έδειξαν εμπιστοσύνη σε λάθος άτομο. 678 01:18:30,969 --> 01:18:33,054 'Οπως κι εσύ. 679 01:18:35,223 --> 01:18:36,432 Το αγόρι επέζησε. 680 01:18:36,599 --> 01:18:38,893 Δε χρειάζεται προστασία. Ο 'Αρχοντας του Σκότους χάθηκε. 681 01:18:39,060 --> 01:18:41,270 Ο 'Αρχοντας του Σκότους θα επιστρέψει. 682 01:18:41,646 --> 01:18:45,233 Και τότε, το αγόρι θα βρεθεί σε θανάσιμο κίνδυνο. 683 01:18:46,442 --> 01:18:48,778 'Εχει τα μάτια της. 684 01:18:52,240 --> 01:18:55,410 Αν την αγάπησες αληθινά... 685 01:18:58,121 --> 01:19:01,958 Κανείς δεν πρέπει να μάθει. 686 01:19:02,125 --> 01:19:04,502 Να μην αποκαλύψω ποτέ τον καλό σου εαυτό; 687 01:19:04,669 --> 01:19:05,753 Δώσ' μου το λόγο σου. 688 01:19:05,920 --> 01:19:08,923 Ακόμη κι αν ρισκάρεις κάθε μέρα για να προστατεύεις το αγόρι; 689 01:19:09,090 --> 01:19:12,635 Δεν έχει ταλέντο, έχει όμως αλαζονεία σαν του πατέρα του... 690 01:19:12,802 --> 01:19:14,637 ...και δείχνει να απολαμβάνει τη φήμη του. 691 01:19:14,804 --> 01:19:17,682 Μη μιλάς άσχημα για τον πατέρα μου. 692 01:19:17,849 --> 01:19:19,475 Τον Τζέημς Πότερ; 693 01:19:19,767 --> 01:19:21,811 Τεμπέλης κι αλαζόνας! 694 01:19:21,936 --> 01:19:23,271 Ο πατέρας μου ήταν υπέροχος! 695 01:19:23,438 --> 01:19:25,315 Ο πατέρας σου ήταν κάθαρμα! 696 01:19:27,150 --> 01:19:28,818 Πιες το όλο. 697 01:19:28,985 --> 01:19:32,989 Θα περιορίσει την κατάρα στο χέρι σου, προς το παρόν. 698 01:19:33,156 --> 01:19:35,116 Θα εξαπλωθεί όμως. 699 01:19:35,283 --> 01:19:36,993 Πόσος χρόνος μου μένει; 700 01:19:37,952 --> 01:19:40,455 'Ισως ένας χρόνος. 701 01:19:42,623 --> 01:19:43,791 Μην αμελήσεις για μένα, Σέβερους. 702 01:19:43,958 --> 01:19:45,460 Η Αρμονία Δένει Δεινά. 703 01:19:45,626 --> 01:19:49,630 Ο Λόρδος Βόλντεμορτ διέταξε τον υιό Μαλφόι να με σκοτώσει. 704 01:19:51,674 --> 01:19:55,887 Αν ο Ντράκο αποτύχει, λογικά υποθέτω ότι ο Βόλντεμορτ... 705 01:19:56,054 --> 01:19:58,181 ...θα το αναθέσει σε σένα. 706 01:20:00,975 --> 01:20:04,854 Εσύ θα πρέπει να με σκοτώσεις, Σέβερους. 707 01:20:05,021 --> 01:20:07,190 Είναι ο μόνος τρόπος. 708 01:20:08,191 --> 01:20:12,528 Τότε μόνον ο Βόλντεμορτ θα σ'εμπιστευτεί ολοκληρωτικά. 709 01:20:12,695 --> 01:20:15,365 Αβάντα Κεντάβρα. 710 01:20:18,660 --> 01:20:23,539 Την κατάλληλη στιγμή, ο Χάρι πρέπει να πληροφορηθεί κάτι. 711 01:20:25,166 --> 01:20:30,338 Θα περιμένεις, όταν ο Βόλντεμορτ θα 'ναι πολύ τρωτός. 712 01:20:30,505 --> 01:20:33,383 Τι πρέπει να πληροφορηθεί; 713 01:20:33,549 --> 01:20:39,013 Τη νύχτα που ο Βόλντεμορτ πήγε να σκοτώσει το Χάρι... 714 01:20:40,014 --> 01:20:42,725 ...και η Λίλι Πότερ, μπήκε ανάμεσά τους... 715 01:20:43,518 --> 01:20:45,395 ...η φονική κατάρα εξοστρακίστηκε. 716 01:20:47,230 --> 01:20:50,858 Τότε όμως, ένα κομμάτι της ψυχής του Βόλντεμορτ... 717 01:20:51,025 --> 01:20:55,863 ...εισχώρησε στο μοναδικό ζωντανό πλάσμα που ήταν εκεί κοντά: 718 01:20:56,030 --> 01:20:58,199 Στον ίδιο τον Χάρι. 719 01:20:59,534 --> 01:21:02,912 Αυτός είν' ο λόγος που ο Χάρι μιλάει ερπετικά. 720 01:21:03,538 --> 01:21:06,374 Αυτός είν' ο λόγος που μπαίνει στο μυαλό του Βόλντεμορτ. 721 01:21:08,710 --> 01:21:14,757 'Ενα κομμάτι του Βόλντεμορτ ζει μέσα στον Χάρι. 722 01:21:21,222 --> 01:21:24,142 'Αρα, όταν έρθει η στιγμή... 723 01:21:25,059 --> 01:21:27,228 ...το αγόρι πρέπει να πεθάνει; 724 01:21:29,105 --> 01:21:31,149 Ναι. Ναι. 725 01:21:31,316 --> 01:21:33,609 Πρέπει να πεθάνει. 726 01:21:51,919 --> 01:21:56,758 Τον κράτησες ζωντανό για να πεθάνει την κατάλληλη στιγμή; 727 01:22:00,428 --> 01:22:03,973 Τον μεγάλωνες σαν γουρούνι που σκόπευες να σφάξεις; 728 01:22:04,140 --> 01:22:08,603 Μη μου πεις τώρα ότι συμπαθείς το αγόρι; 729 01:22:13,107 --> 01:22:16,319 Καλώ τον Προστάτη. 730 01:22:27,288 --> 01:22:28,790 Αγαπάς τη Λίλι; 731 01:22:32,001 --> 01:22:34,379 Και μετά από τόσα χρόνια; 732 01:22:37,799 --> 01:22:39,968 Για πάντα. 733 01:22:45,056 --> 01:22:48,059 'Αρα, όταν έρθει η στιγμή... 734 01:22:48,226 --> 01:22:51,229 ...το αγόρι πρέπει να πεθάνει; 735 01:22:51,396 --> 01:22:54,816 Ναι. Πρέπει να πεθάνει. 736 01:22:54,983 --> 01:22:57,986 Και πρέπει να τον σκοτώσει ο ίδιος ο Βόλντεμορτ. 737 01:22:58,361 --> 01:23:00,571 Αυτό είναι πολύ σημαντικό. 738 01:24:05,637 --> 01:24:06,721 Πού είχες πάει; 739 01:24:06,888 --> 01:24:10,058 -Νομίσαμε ότι πήγες στο Δάσος. -Εκεί πηγαίνω τώρα. 740 01:24:10,224 --> 01:24:13,144 Τρελάθηκες; Μην πας! 741 01:24:13,895 --> 01:24:16,397 Δεν πρέπει να παραδοθείς σ' αυτόν! 742 01:24:19,734 --> 01:24:21,611 Τι είναι, Χάρι; 743 01:24:23,154 --> 01:24:25,114 Τι είναι αυτό που έμαθες; 744 01:24:27,909 --> 01:24:30,453 Υπάρει λόγος που μπορώ και τους εντοπίζω... 745 01:24:31,079 --> 01:24:32,288 Τους Πεμπτουσιωτές. 746 01:24:34,791 --> 01:24:37,168 Το συνειδητοποίησα πριν λίγο καιρό. 747 01:24:38,628 --> 01:24:40,922 Πιστεύω κι εσύ το ίδιο. 748 01:24:43,841 --> 01:24:47,011 -Θα έρθω μαζί σου. -'Οχι. Σκότωσε το φίδι. 749 01:24:47,762 --> 01:24:49,931 Σκότωσε τη Ναγκίνι και τότε θ' απομείνει μόνον αυτός. 750 01:26:04,547 --> 01:26:07,550 "ΑΝΟΊΓΩ ΣΤΟ ΚΛΕΊΣΙΜΟ." 751 01:26:10,094 --> 01:26:12,180 Είμαι έτοιμος να πεθάνω. 752 01:26:53,429 --> 01:26:55,890 Η Πέτρα της Ανάστασης. 753 01:27:25,586 --> 01:27:28,965 'Ησουν τόσο γενναίος, καρδούλα μου. 754 01:27:33,011 --> 01:27:34,929 Γιατί είσαστε εδώ; 755 01:27:35,680 --> 01:27:37,473 'Ολοι σας; 756 01:27:39,851 --> 01:27:42,020 Δε φύγαμε ποτέ. 757 01:27:53,281 --> 01:27:54,449 Πονάει; 758 01:27:55,491 --> 01:27:57,160 Ο θάνατος; 759 01:27:58,119 --> 01:28:00,663 Πιο γρήγορος κι απ' όσο όταν αποκοιμιέσαι. 760 01:28:04,542 --> 01:28:06,836 Κοντεύεις πια, γιε μου. 761 01:28:07,003 --> 01:28:08,212 Συγγνώμη. 762 01:28:08,379 --> 01:28:11,883 Ποτέ δε θέλησα κανείς από σας να πεθάνει για μένα. 763 01:28:13,509 --> 01:28:15,136 Κι εσένα Ρέμους, ο γιος σου... 764 01:28:15,303 --> 01:28:19,515 Θα του πουν για ποιο λόγο πέθαναν οι γονείς του. 765 01:28:19,682 --> 01:28:23,186 Μια μέρα, θα καταλάβει. 766 01:28:34,906 --> 01:28:36,491 Θα μείνετε μαζί μου; 767 01:28:38,034 --> 01:28:40,328 Μέχρι το τέλος. 768 01:28:40,995 --> 01:28:42,997 Αυτός δε θα μπορεί να σας δει; 769 01:28:43,164 --> 01:28:44,832 'Οχι. 770 01:28:46,084 --> 01:28:48,711 Γιατί κρυβόμαστε στην καρδιά σου. 771 01:29:03,226 --> 01:29:05,269 Να στέκεστε στο πλευρό μου. 772 01:29:07,021 --> 01:29:09,190 Για πάντα. 773 01:29:23,913 --> 01:29:27,709 Κανένα ίχνος του, 'Αρχοντά μου. 774 01:29:43,099 --> 01:29:45,893 Πίστευα ότι θα ερχόταν. 775 01:30:26,768 --> 01:30:27,810 Χάρι; 776 01:30:27,977 --> 01:30:30,438 'Οχι! Τι γυρεύεις εδώ; 777 01:30:30,605 --> 01:30:31,856 Σκασμός! 778 01:30:42,867 --> 01:30:45,161 Χάρι Πότερ! 779 01:30:48,289 --> 01:30:50,958 Το Αγόρι Που Επέζησε. 780 01:30:55,171 --> 01:30:57,632 'Ηρθες για να πεθάνεις. 781 01:31:15,858 --> 01:31:17,527 Αβάντα Κεντάβρα. 782 01:32:14,250 --> 01:32:15,626 Δεν μπορείς να το βοηθήσεις. 783 01:32:16,586 --> 01:32:17,587 Χάρι! 784 01:32:18,212 --> 01:32:20,465 Υπέροχο αγόρι. 785 01:32:20,965 --> 01:32:24,886 Γενναίο, γενναίο παλικάρι. 786 01:32:26,888 --> 01:32:28,806 Ας περπατήσουμε λιγάκι. 787 01:32:36,272 --> 01:32:38,566 Κύριε Καθηγητά, τι είναι αυτό; 788 01:32:41,235 --> 01:32:44,280 Κάτι που κανείς μας δεν μπορεί να βοηθήσει. 789 01:32:47,116 --> 01:32:50,411 'Ενα κομμάτι του Βόλντεμορτ, που στάλθηκε εδώ να πεθάνει. 790 01:32:50,787 --> 01:32:51,954 Και πού ακριβώς βρισκόμαστε; 791 01:32:53,247 --> 01:32:57,251 'Ο,τι θα σε ρωτούσα το ίδιο. Εσύ που λες ότι βρισκόμαστε; 792 01:32:59,295 --> 01:33:01,923 Μοιάζει με το σταθμό του Κινγκς Κρος. 793 01:33:02,256 --> 01:33:04,592 Μόνο πολύ πιο καθαρός! 794 01:33:04,759 --> 01:33:06,970 Και χωρίς τα τρένα. 795 01:33:07,470 --> 01:33:10,264 Ο σταθμός του Κινγκς Κρος, ε; 796 01:33:10,598 --> 01:33:14,143 Αυτό ήταν, όπως λέμε, δική σου επιλογή. 797 01:33:15,311 --> 01:33:18,314 Υποθέτω ότι τώρα καταλαβαίνεις, πως εσύ κι ο Βόλντεμορτ... 798 01:33:18,481 --> 01:33:21,317 ...συνδεθήκατε με κάτι πιο βαθύ απ' ό,τι το πεπρωμένο... 799 01:33:21,484 --> 01:33:24,529 ...από τη νύχτα στο Γκόντρικς Χόλοου, πριν τόσα χρόνια. 800 01:33:24,696 --> 01:33:26,447 'Αρα είναι αλήθεια, κύριε; 801 01:33:26,614 --> 01:33:29,617 'Ενα κομμάτι του ζει μέσα μου, έτσι δεν είναι; 802 01:33:29,951 --> 01:33:30,994 Ζούσε! 803 01:33:31,160 --> 01:33:35,957 Το κατέστρεψε πριν από λίγο ο ίδιος ο Βόλντεμορτ. 804 01:33:37,000 --> 01:33:41,671 'Ησουν ο Πεμπτουσιωτής που ποτέ δεν ήθελε να φτιάξει. 805 01:33:54,225 --> 01:33:56,644 Πρέπει να γυρίσω πίσω, ε; 806 01:33:56,811 --> 01:33:57,854 Εσύ θ' αποφασίσεις. 807 01:33:58,021 --> 01:33:59,814 'Εχω άλλη επιλογή; 808 01:33:59,981 --> 01:34:01,733 Ναι! 809 01:34:01,899 --> 01:34:04,736 Είμαστε στο σταθμό Κινγκς Κρος, έτσι δεν είπες; 810 01:34:05,862 --> 01:34:10,658 Νομίζω, αν το θες τόσο πολύ, μπορείς να μπεις σ' ένα τρένο. 811 01:34:12,035 --> 01:34:14,162 Και πού θα με πάει; 812 01:34:14,996 --> 01:34:16,831 Επάνω. 813 01:34:34,766 --> 01:34:36,893 Ο Βόλντεμορτ έχει το Ραβδί από Κουφοξυλιά. 814 01:34:39,520 --> 01:34:40,563 Αυτό είν' αλήθεια. 815 01:34:40,730 --> 01:34:43,524 -Και το φίδι ζει ακόμη. -Ναι. 816 01:34:43,691 --> 01:34:46,235 Κι εγώ δεν έχω με τι να το σκοτώσω. 817 01:34:46,778 --> 01:34:51,532 Το Χόγκουαρτς πάντα θα βοηθά, αυτούς που ζητάνε βοήθεια. 818 01:34:52,742 --> 01:34:56,412 Πάντα θαύμαζα τον εαυτό μου για την ευγλωττία μου. 819 01:34:57,372 --> 01:35:00,541 Οι λέξεις είναι, κατά την όχι και τόσο ταπεινή γνώμη μου... 820 01:35:00,708 --> 01:35:04,253 ...η πιο αστείρευτή μας πηγή μαγείας... 821 01:35:04,420 --> 01:35:08,758 ...ικανή και να βλάψει αλλά και να θεραπεύσει. 822 01:35:09,425 --> 01:35:15,306 Στην παρούσα περίπτωση, θα άλλαζα τη φράση μου ως εξής: 823 01:35:18,101 --> 01:35:24,273 Το Χόγκουαρτς πάντα θα βοηθά, αυτούς που αξίζουν βοήθεια. 824 01:35:30,113 --> 01:35:32,907 Μη λυπάσαι τους νεκρούς, Χάρι. 825 01:35:33,324 --> 01:35:35,410 Να λυπάσαι τους ζωντανούς. 826 01:35:35,952 --> 01:35:40,790 Και κυρίως όλους αυτούς που ζουν χωρίς αγάπη. 827 01:35:41,791 --> 01:35:47,171 Ο Προστάτης της μητέρας μου ήταν μια ελαφίνα, σωστά; 828 01:35:48,256 --> 01:35:50,842 Το ίδιο όπως και του Καθηγητή Σνέιπ. 829 01:35:51,759 --> 01:35:53,803 Είναι περίεργο, δε νομίζετε; 830 01:35:53,970 --> 01:35:58,975 Τώρα που το σκέφτομαι, δε μου μοιάζει καθόλου περίεργο. 831 01:36:00,643 --> 01:36:02,812 Πρέπει να φύγω τώρα, Χάρι. 832 01:36:03,354 --> 01:36:04,689 Κύριε Καθηγητά; 833 01:36:09,193 --> 01:36:11,362 'Ολα αυτά είναι αληθινά; 834 01:36:12,030 --> 01:36:13,781 'Η συμβαίνουν στο μυαλό μου; 835 01:36:13,990 --> 01:36:17,535 Ναι, συμβαίνουν στο μυαλό σου. 836 01:36:17,785 --> 01:36:21,497 Γιατί όμως αυτό να σημαίνει ότι δεν είναι κι αληθινά; 837 01:36:27,128 --> 01:36:28,671 Κύριε Καθηγητά; 838 01:36:28,838 --> 01:36:30,673 Τι πρέπει να κάνω; 839 01:36:34,469 --> 01:36:36,220 Κύριε Καθηγητά; 840 01:36:39,641 --> 01:36:40,892 'Αρχοντά μου... 841 01:36:41,059 --> 01:36:43,186 'Αρχοντά μου, πληγώθηκες; 842 01:36:43,353 --> 01:36:45,021 Δε χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 843 01:36:45,188 --> 01:36:47,857 'Οχι! 'Ελα, σήκω επάνω. 844 01:36:56,574 --> 01:36:58,409 Το αγόρι. 845 01:36:58,576 --> 01:37:00,536 Είναι νεκρό; 846 01:37:14,592 --> 01:37:16,844 Είναι ζωντανός; 847 01:37:17,011 --> 01:37:19,180 Ο Ντράκο, είναι ζωντανός; 848 01:37:45,873 --> 01:37:47,750 Το Αγόρι πέθανε. 849 01:39:14,504 --> 01:39:17,173 Ποιος είν' αυτός που κουβαλά ο Χάγκριντ; 850 01:39:17,840 --> 01:39:19,676 Νέβιλ, ποιον κουβαλάει; 851 01:39:20,343 --> 01:39:22,845 Ο Χάρι Πότερ... 852 01:39:23,972 --> 01:39:25,473 ...είναι νεκρός! 853 01:39:25,640 --> 01:39:27,183 'Οχι! 'Οχι! 854 01:39:27,350 --> 01:39:28,726 Σιωπή! 855 01:39:32,522 --> 01:39:34,524 Ανόητο κορίτσι. 856 01:39:35,692 --> 01:39:39,153 Ο Χάρι Πότερ πέθανε. 857 01:39:39,320 --> 01:39:44,409 Από αυτή τη μέρα και μετά, θα πιστεύετε... 858 01:39:44,575 --> 01:39:45,660 ...σε μένα. 859 01:39:56,170 --> 01:39:59,007 Ο Χάρι Πότερ πέθανε! 860 01:40:03,344 --> 01:40:06,764 'Ηρθε ο καιρός να δηλώσετε υποταγή σε μένα. 861 01:40:08,349 --> 01:40:11,060 Ελάτε και ενωθείτε με μας. 862 01:40:12,562 --> 01:40:14,272 Αλλιώς θα πεθάνετε. 863 01:40:20,236 --> 01:40:21,279 Ντράκο. 864 01:40:26,951 --> 01:40:28,870 Ντράκο. 865 01:40:31,748 --> 01:40:33,624 Ντράκο... 866 01:40:36,461 --> 01:40:38,379 ...έλα! 867 01:40:50,642 --> 01:40:52,769 Μπράβο σου, Ντράκο. 868 01:40:53,603 --> 01:40:55,438 Μπράβο σου. 869 01:41:18,002 --> 01:41:20,797 Οφείλω να πω ότι ήλπιζα για καλύτερους οπαδούς. 870 01:41:25,176 --> 01:41:28,096 Και ποιος είσαι εσύ, νεαρέ; 871 01:41:29,347 --> 01:41:31,307 Ο Νέβιλ Λονγκμπότομ. 872 01:41:36,604 --> 01:41:40,316 Νέβιλ, κάποια θέση θα βρούμε για σένα, στις στρατιές μου. 873 01:41:40,483 --> 01:41:42,694 Θα ήθελα να πω κάτι. 874 01:41:48,825 --> 01:41:54,622 Σίγουρα όλοι λαχταράμε να μας συναρπάσεις με το λόγο σου. 875 01:41:57,625 --> 01:42:00,128 -Δεν πειράζει που έφυγε ο Χάρι. -Κάτσε κάτω, Νέβιλ. 876 01:42:00,294 --> 01:42:02,880 'Ανθρωποι πεθαίνουν κάθε μέρα. 877 01:42:04,549 --> 01:42:08,636 Φίλοι, συγγενείς. 878 01:42:10,680 --> 01:42:12,223 Ναι. 879 01:42:13,683 --> 01:42:15,852 Απόψε χάσαμε τον Χάρι. 880 01:42:17,353 --> 01:42:21,858 'Ομως είναι ακόμη μαζί μας. Στις καρδιές μας. 881 01:42:22,859 --> 01:42:24,819 Το ίδιο κι ο Φρεντ. 882 01:42:25,820 --> 01:42:27,572 Και ο Ρέμους. 883 01:42:28,698 --> 01:42:30,033 Η Τονκς. 884 01:42:31,367 --> 01:42:33,244 'Ολοι όσοι πέθαναν. 885 01:42:34,412 --> 01:42:36,706 Γιατί δεν πέθαναν μάταια. 886 01:42:41,836 --> 01:42:42,879 Εσύ όμως θα πεθάνεις μάταια. 887 01:42:43,046 --> 01:42:45,423 Γιατί είσαι άδικος. 888 01:42:45,590 --> 01:42:48,593 Η καρδιά του Χάρι χτυπούσε για μας. Για όλους εμάς. 889 01:42:48,760 --> 01:42:50,386 Ο πόλεμος δεν τελείωσε. 890 01:42:54,515 --> 01:42:56,351 Ανατινάξιους. 891 01:43:04,609 --> 01:43:06,194 Γιατί φεύγετε; Μη! Γυρίστε πίσω! 892 01:43:06,361 --> 01:43:10,281 Λούσιους, γύρνα πίσω! Γύρνα πίσω και πολέμησε! 893 01:43:10,448 --> 01:43:12,533 Γυρίστε πίσω! Γυρίστε πίσω! 894 01:43:17,580 --> 01:43:20,750 Θα τον παρασύρω στο κάστρο. Πρέπει να σκοτώσουμε το φίδι. 895 01:43:20,917 --> 01:43:22,251 -Θα χρειαστείς αυτό εδώ! -Νέβιλ! 896 01:46:16,384 --> 01:46:18,886 'Οχι την κόρη μου, σκύλα! 897 01:46:52,337 --> 01:46:53,671 Ναι! Είχες δίκιο... 898 01:46:55,465 --> 01:46:57,800 ...όταν είπες στον Σνέιπ ότι το ραβδί δε σε υπακούει. 899 01:46:57,967 --> 01:46:59,636 Ποτέ δε θα σε υπακούσει. 900 01:47:00,928 --> 01:47:02,472 Εγώ σκότωσα τον Σνέιπ. 901 01:47:02,639 --> 01:47:04,807 Κι αν δεν του ανήκε το ραβδί; 902 01:47:04,974 --> 01:47:07,810 Κι αν το ραβδί υπάκουγε άλλον; 903 01:47:07,977 --> 01:47:11,189 'Ελα, Τομ. Ας το τελειώσουμε έτσι όπως το ξεκινήσαμε. 904 01:47:11,648 --> 01:47:12,690 Μαζί. 905 01:50:47,196 --> 01:50:49,157 Πίστευα ότι θα γινόσουν ψηλός, σαν αυτόν εκεί. 906 01:50:49,324 --> 01:50:53,703 Δεν εύρισκα το ραβδί μου. Ποτέ δεν έχω χάσει το ραβδί! 907 01:50:53,870 --> 01:50:55,872 Είχε χωθεί στις πτυχές του μανδύα μου. 908 01:50:56,039 --> 01:50:58,833 Το βρήκα κι εξολόθρευσα αρκετούς Θανατοφάγους! 909 01:50:59,000 --> 01:51:00,835 Χάρι. 910 01:52:00,728 --> 01:52:04,399 Γιατί δεν τον υπάκουγε το Ραβδί από Κουφοξυλιά; 911 01:52:05,400 --> 01:52:07,276 Γιατί ανήκε σε κάποιον άλλο. 912 01:52:08,277 --> 01:52:11,072 Σκότωσε τον Σνέιπ, νομίζοντας ότι το ραβδί θα γίνει δικό του. 913 01:52:11,239 --> 01:52:15,410 Αλλά το θέμα είναι ότι το ραβδί δεν ανήκε ποτέ στον Σνέιπ. 914 01:52:15,576 --> 01:52:20,081 Ο Ντράκο νίκησε τον Ντάμπλντορ στον Πύργο της Αστρονομίας. 915 01:52:20,248 --> 01:52:24,252 Από εκείνη τη στιγμή, το ραβδί υπάκουγε στον Ντράκο. 916 01:52:25,128 --> 01:52:26,963 Μέχρι... 917 01:52:27,130 --> 01:52:31,676 ...τη νύχτα που νίκησα εγώ τον Ντράκο στο Μέγαρο Μαλφόι. 918 01:52:31,843 --> 01:52:33,970 'Αρα αυτό σημαίνει ότι... 919 01:52:35,513 --> 01:52:37,307 Είναι δικό μου. 920 01:52:39,434 --> 01:52:40,685 Τι θα το κάνουμε; 921 01:52:41,144 --> 01:52:42,937 Θα το "κάνουμε"; 922 01:52:43,313 --> 01:52:47,525 Είναι Ραβδί από Κουφοξυλιά, το πιο δυνατό στον κόσμο. 923 01:52:47,692 --> 01:52:51,654 Μ' αυτό, θα ήμασταν ανίκητοι! 924 01:54:19,283 --> 01:54:23,246 ΔΕΚΑΕΝΝΕΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 925 01:55:14,797 --> 01:55:16,466 'Ελα, μαζί. 926 01:55:33,775 --> 01:55:35,943 Να προσέχετε ο ένας τον άλλον. 927 01:55:55,129 --> 01:55:56,881 -Τσάντα. -Ναι. 928 01:55:57,048 --> 01:55:58,132 Πουλόβερ. 929 01:55:59,801 --> 01:56:01,803 Θα μου λείψεις. 930 01:56:02,887 --> 01:56:04,639 'Ερχονται. 931 01:56:19,821 --> 01:56:24,033 Μπαμπά; Κι αν το καπέλο με βάλει στο Σλίθεριν; 932 01:56:26,327 --> 01:56:28,871 'Αλμπους Σέβερους Πότερ... 933 01:56:30,164 --> 01:56:33,876 ...έχεις το όνομα δύο Διευθυντών του Χόγκουαρτς. 934 01:56:34,043 --> 01:56:35,670 Ο ένας ήταν Σλίθεριν... 935 01:56:35,837 --> 01:56:39,048 ...και ο πιο γενναίος άνθρωπος που γνώρισα. 936 01:56:40,883 --> 01:56:42,176 Ναι, αλλά πες ότι με βάζει εκεί. 937 01:56:42,343 --> 01:56:47,932 Τότε ο κοιτώνας του Σλίθεριν θα έχει έναν υπέροχο, νεαρό μάγο. 938 01:56:48,099 --> 01:56:53,855 Αν έχει τόση σημασία για σένα, τότε επέλεξε το Γκρίφιντορ. 939 01:56:54,022 --> 01:56:56,899 Το Καπέλο της Επιλογής λαμβάνει υπόψη την προτίμησή σου. 940 01:56:57,525 --> 01:56:58,693 Αλήθεια; 941 01:56:58,860 --> 01:57:00,737 Αλήθεια. 942 01:57:00,903 --> 01:57:03,573 -Γεια σου, μαμά! -Επιβιβαστείτε όλοι! 943 01:57:03,740 --> 01:57:04,782 'Ετοιμος; 944 01:57:04,949 --> 01:57:06,534 'Ετοιμος! 945 01:57:18,755 --> 01:57:20,423 'Αντε, Τζέι, γρήγορα! 946 01:57:20,590 --> 01:57:22,133 Φύγαμε! 947 02:01:29,839 --> 02:01:32,467 Ο ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ ΚΑΙ ΟΙ ΚΛΗΡΟΙ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΜΕΡΟΣ Β'