1
00:01:38,731 --> 00:01:43,695
HARRY POTTER ÉS A HALÁL EREKLYÉI
II. rész
2
00:01:56,666 --> 00:01:59,961
ITT NYUGSZIK DOBBY,
A SZABAD MANÓ
3
00:02:33,536 --> 00:02:35,288
Szép ház.
4
00:02:36,414 --> 00:02:37,999
A nagynénénké volt.
5
00:02:38,416 --> 00:02:40,376
Itt nyaraltunk gyerekkorunkban.
6
00:02:41,210 --> 00:02:43,588
Most menedékhely,
a Rend használja.
7
00:02:45,214 --> 00:02:47,008
Akik még élnek.
8
00:02:49,344 --> 00:02:53,389
A muglik azt hiszik,
ez elűzi a gonoszt. Pedig nem.
9
00:02:55,975 --> 00:02:57,810
Beszélek a kobolddal.
10
00:03:09,739 --> 00:03:10,948
Hogy van?
11
00:03:13,076 --> 00:03:14,452
Élek.
12
00:03:19,624 --> 00:03:20,917
Biztos nem emlékszik...
13
00:03:21,125 --> 00:03:24,253
Hogy én vezettelek
először a széfedhez?
14
00:03:24,879 --> 00:03:27,965
A koboldok körében is
híres vagy, Harry Potter.
15
00:03:31,761 --> 00:03:33,429
Eltemetted a manót.
16
00:03:33,888 --> 00:03:34,973
Igen.
17
00:03:35,181 --> 00:03:36,849
És idehoztál engem.
18
00:03:39,310 --> 00:03:40,561
Nagyon...
19
00:03:42,522 --> 00:03:44,774
különös varázsló vagy te.
20
00:03:52,323 --> 00:03:54,575
Hogy került hozzád ez a kard?
21
00:03:59,122 --> 00:04:00,456
Hosszú.
22
00:04:02,583 --> 00:04:06,212
Miért mondta Bellatrix,
hogy a széfjében kéne lennie?
23
00:04:07,630 --> 00:04:09,465
Hosszú.
24
00:04:12,802 --> 00:04:16,347
A kard megjelent nekünk,
amikor szükségünk volt rá.
25
00:04:16,723 --> 00:04:18,266
Nem loptuk.
26
00:04:21,311 --> 00:04:24,689
Madame Lestrange széfjében
van egy hasonló kard,
27
00:04:24,897 --> 00:04:26,482
de az hamisítvány.
28
00:04:26,691 --> 00:04:28,318
A nyáron tették be.
29
00:04:28,526 --> 00:04:31,821
- Bellatrix nem gyanakodott?
- Ügyes másolat.
30
00:04:32,030 --> 00:04:35,867
Csak kobold látja, hogy
ez Griffendél eredeti kardja.
31
00:04:36,075 --> 00:04:37,744
A másikat ki adta?
32
00:04:37,952 --> 00:04:42,373
Egy roxforti tanár.
Úgy tudom, most ő az igazgató.
33
00:04:43,207 --> 00:04:44,208
Piton?
34
00:04:45,543 --> 00:04:47,920
Másolatot tett Bellatrix széfjébe?
35
00:04:48,671 --> 00:04:49,672
Miért?
36
00:04:49,881 --> 00:04:54,427
A Gringotts széfjei még
sok-sok rejtélyes dolgot őriznek.
37
00:04:55,261 --> 00:04:58,348
Ez Madame Lestrange
széfjére is igaz?
38
00:05:01,100 --> 00:05:02,226
Talán.
39
00:05:04,646 --> 00:05:08,024
Be kell jutnom a Gringottsba.
Az egyik széfbe.
40
00:05:08,733 --> 00:05:09,859
Lehetetlen.
41
00:05:10,068 --> 00:05:11,444
Egyedül igen.
42
00:05:11,653 --> 00:05:13,946
De magával nem.
43
00:05:19,077 --> 00:05:20,536
Miért segítenék?
44
00:05:20,745 --> 00:05:23,456
Van aranyam. Rengeteg.
45
00:05:23,665 --> 00:05:26,668
- Nekem nem kell arany.
- Mit kér?
46
00:05:31,923 --> 00:05:32,924
Azt.
47
00:05:34,175 --> 00:05:35,718
Az az ára.
48
00:05:49,148 --> 00:05:51,776
Lenne egy horcrux
Bellatrix széfjében?
49
00:05:51,985 --> 00:05:54,445
Megijedt, mikor azt hitte,
jártunk ott.
50
00:05:54,654 --> 00:05:56,489
Kérdezte is, mit hoztunk el.
51
00:05:56,698 --> 00:05:59,575
Lefogadom, hogy
van ott egy lélekdarab.
52
00:05:59,784 --> 00:06:02,704
Pusztítsuk el,
vigyük közelebb őt a halálhoz.
53
00:06:02,912 --> 00:06:04,664
De hogy csináljuk ki?
54
00:06:04,872 --> 00:06:08,251
A kardot, amivel menne,
odaadtad Ampóknak.
55
00:06:08,459 --> 00:06:10,461
Azt még ki kell találnom.
56
00:06:12,839 --> 00:06:14,090
Nagyon gyenge.
57
00:06:23,433 --> 00:06:25,101
Igen?
58
00:06:26,853 --> 00:06:30,940
Ollivander úr, fel kellene
tennem önnek néhány kérdést.
59
00:06:31,149 --> 00:06:33,901
Tessék, fiam, tessék.
60
00:06:34,902 --> 00:06:40,241
Azonosítaná nekünk ezt a pálcát?
Nem tudjuk, merjük-e használni.
61
00:06:46,205 --> 00:06:47,957
Diófa.
62
00:06:48,875 --> 00:06:51,419
Sárkányszívhúr.
63
00:06:52,086 --> 00:06:54,839
12 és 3/4 hüvelyk hosszú.
64
00:06:55,840 --> 00:06:57,634
Me...
65
00:06:59,761 --> 00:07:01,387
Merev.
66
00:07:02,513 --> 00:07:06,726
Ez a pálca
Bellatrix Lestrange-é volt.
67
00:07:06,934 --> 00:07:09,687
Óvatosan bánjanak vele.
68
00:07:10,480 --> 00:07:11,689
És ez?
69
00:07:15,109 --> 00:07:16,986
Galagonya.
70
00:07:18,321 --> 00:07:20,907
És egyszarvúszőr.
71
00:07:21,115 --> 00:07:25,745
Tízhüvelykes.
Tűrhetően rugalmas.
72
00:07:29,332 --> 00:07:33,836
Ez azelőtt
Draco Malfoy pálcája volt.
73
00:07:34,587 --> 00:07:37,048
Csak volt? Már nem az övé?
74
00:07:37,256 --> 00:07:41,344
Lehet, hogy már nem,
ha elnyerte tőle.
75
00:07:43,763 --> 00:07:47,350
Változást érzek a lojalitásában.
76
00:07:52,063 --> 00:07:56,943
Ön úgy beszél a pálcákról,
mintha érzéseik lennének,
77
00:07:58,903 --> 00:08:00,154
gondolkodnának.
78
00:08:03,574 --> 00:08:07,996
A pálca választja a varázslót,
Potter úr.
79
00:08:08,579 --> 00:08:13,501
Ez a tétel mindig is vitán felül állt
a pálcamágia szakértői között.
80
00:08:15,253 --> 00:08:18,047
És mit tud a halál ereklyéiről?
81
00:08:23,094 --> 00:08:26,222
Azt beszélik, három van belőlük:
82
00:08:28,016 --> 00:08:30,059
a bodzapálca,
83
00:08:30,852 --> 00:08:36,065
a láthatatlanná tévő köpeny,
ami elrejt ellenségeink elől,
84
00:08:36,274 --> 00:08:42,070
és a feltámadás köve, ami
visszahozza szeretteinket a sírból.
85
00:08:42,280 --> 00:08:47,243
Akinek mindhárom megvan,
legyőzi a halált.
86
00:08:47,452 --> 00:08:53,499
De kevesen hisznek igazán benne,
hogy e tárgyak valóban léteznek.
87
00:08:53,708 --> 00:08:55,335
És ön?
88
00:08:55,960 --> 00:08:58,087
Hiszi, hogy léteznek?
89
00:09:01,466 --> 00:09:08,222
Nem látok rá okot, hogy hitelt
adjak egy ilyen dajkamesének.
90
00:09:08,723 --> 00:09:09,891
Hazudik.
91
00:09:11,184 --> 00:09:13,353
Tud az egyik tárgyról.
92
00:09:13,561 --> 00:09:15,355
Beszélt neki róla.
93
00:09:15,563 --> 00:09:21,069
Beszélt neki a bodzapálcáról,
és megmondta neki, hol keresse.
94
00:09:24,572 --> 00:09:26,658
Kínzott engem.
95
00:09:29,327 --> 00:09:31,162
És...
96
00:09:32,163 --> 00:09:34,874
csupán egy szóbeszédet
mondtam el neki.
97
00:09:36,668 --> 00:09:38,169
Az...
98
00:09:39,420 --> 00:09:42,548
Az korántsem biztos,
hogy meg is találja.
99
00:09:45,635 --> 00:09:47,470
Megtalálta.
100
00:09:53,393 --> 00:09:55,144
Hagyjuk pihenni önt.
101
00:09:57,730 --> 00:10:00,066
Magára vadászik, Potter úr.
102
00:10:00,608 --> 00:10:06,489
És ha igaz, amit mond,
ha nála van a bodzapálca,
103
00:10:08,366 --> 00:10:09,993
akkor félek,
104
00:10:10,618 --> 00:10:13,496
vajmi kevés
esélye van ellene.
105
00:10:14,747 --> 00:10:18,292
Meg kell hát ölnöm őt,
mielőtt rám talál.
106
00:10:23,548 --> 00:10:25,717
Ez biztos az ő haja?
107
00:10:27,510 --> 00:10:29,012
Biztos.
108
00:10:35,101 --> 00:10:36,686
Na?
109
00:10:37,812 --> 00:10:39,605
Hogy nézek ki?
110
00:10:40,023 --> 00:10:41,691
Borzalmasan.
111
00:10:42,400 --> 00:10:45,611
Ampók, a kardot addig
adja oda Hermionénak.
112
00:11:05,506 --> 00:11:06,632
Segítsen nekünk, Ampók.
113
00:11:06,841 --> 00:11:10,845
Ha bevisz minket a széfbe,
a kard a magáé.
114
00:11:23,441 --> 00:11:24,567
Madame Lestrange.
115
00:11:24,776 --> 00:11:26,527
Jó napot!
116
00:11:27,862 --> 00:11:31,407
„Jó napot”? „Jó napot”?
117
00:11:31,616 --> 00:11:34,661
Bellatrix Lestrange vagy,
nem egy szende fruska!
118
00:11:34,869 --> 00:11:36,579
Hé, nyugi.
119
00:11:36,788 --> 00:11:41,292
Ha lebuktat minket, csak arra lesz jó
a kard, hogy végezzünk magunkkal.
120
00:11:41,501 --> 00:11:43,336
Világos?
121
00:11:43,544 --> 00:11:47,006
Igaza van.
Nagyon ostoba voltam.
122
00:11:47,298 --> 00:11:48,758
Jól van.
123
00:11:49,050 --> 00:11:50,677
Vágjunk bele!
124
00:12:55,283 --> 00:12:58,202
Fel kívánom keresni a széfemet.
125
00:13:01,456 --> 00:13:03,666
Igazolná magát?
126
00:13:06,836 --> 00:13:09,339
Úgy vélem, arra semmi szükség.
127
00:13:11,883 --> 00:13:13,676
Madame Lestrange.
128
00:13:18,931 --> 00:13:21,100
Nem szeretem, ha várakoztatnak!
129
00:13:21,893 --> 00:13:23,269
Rájöttek.
130
00:13:23,478 --> 00:13:25,605
Rájöttek a csalásra.
131
00:13:28,483 --> 00:13:30,234
Szóltak nekik.
132
00:13:38,326 --> 00:13:39,869
Harry.
133
00:13:40,578 --> 00:13:42,580
Mit csináljunk?
134
00:13:48,086 --> 00:13:52,006
Madame Lestrange,
megmutatná, kérem, a pálcáját?
135
00:13:52,924 --> 00:13:54,175
Mi okom lenne rá?
136
00:13:54,384 --> 00:13:59,889
Ez előírás a bankban. Amilyen
időket ma élünk, bizonyára megérti.
137
00:14:00,098 --> 00:14:01,391
Nem.
138
00:14:01,599 --> 00:14:03,226
A legkevésbé sem értem meg.
139
00:14:03,434 --> 00:14:04,477
Attól tartok,
140
00:14:04,686 --> 00:14:07,230
ez elengedhetetlen.
141
00:14:12,485 --> 00:14:14,404
Imperio!
142
00:14:19,951 --> 00:14:24,080
Rendben van, Madame Lestrange.
Kérem, kövessen.
143
00:15:00,366 --> 00:15:01,409
Az mi?
144
00:15:06,914 --> 00:15:08,207
Ampók!
145
00:15:26,726 --> 00:15:29,687
Arresto momentum!
146
00:15:33,358 --> 00:15:35,318
Szép volt, Hermione.
147
00:15:43,034 --> 00:15:44,869
Visszaváltoztatok.
148
00:15:45,536 --> 00:15:49,332
A tolvajok tisztítóvize
lemos minden bűbájt.
149
00:15:49,540 --> 00:15:50,625
Életveszélyes.
150
00:15:50,833 --> 00:15:52,418
Jókor szól.
151
00:15:52,627 --> 00:15:55,588
Csak érdeklődöm:
gyalog ki lehet jutni?
152
00:15:55,797 --> 00:15:57,423
Nem.
153
00:15:58,383 --> 00:16:02,303
Mi a mennydörgős ménkűt
keresnek maguk idelent?!
154
00:16:02,512 --> 00:16:03,680
Tolvajok!
155
00:16:03,888 --> 00:16:06,474
- Mikor leadtad a kulcsot...
- Imperio!
156
00:16:17,235 --> 00:16:19,404
Ez nem jó hang.
157
00:16:29,789 --> 00:16:31,165
A jó életbe!
158
00:16:31,374 --> 00:16:32,667
Egy ukrán acélhasú.
159
00:16:32,875 --> 00:16:34,377
Tessék.
160
00:16:44,971 --> 00:16:48,349
Ilyen zaj mellett
kínozták, ezért fél tőle.
161
00:16:48,558 --> 00:16:50,059
Barbárság.
162
00:17:19,797 --> 00:17:21,674
Lumos!
163
00:17:25,845 --> 00:17:27,347
Egek!
164
00:17:34,479 --> 00:17:36,606
Invito horcrux!
165
00:17:38,191 --> 00:17:40,151
Nem gondoltad komolyan, ugye?
166
00:17:40,360 --> 00:17:43,112
Az ilyen bűbáj itt nem hat.
167
00:17:47,367 --> 00:17:49,327
Itt van, Harry?
168
00:17:50,203 --> 00:17:51,621
Érzed?
169
00:18:13,351 --> 00:18:15,937
Az az! Ott fent!
170
00:18:19,482 --> 00:18:22,735
Geminio-átok ül rajtuk.
Érintésre sokszorozódnak.
171
00:18:22,944 --> 00:18:24,362
A kardot!
172
00:18:42,422 --> 00:18:44,048
Álljunk meg!
173
00:19:06,487 --> 00:19:07,905
Megvan!
174
00:19:10,575 --> 00:19:12,160
Megegyeztünk, Ampók!
175
00:19:12,368 --> 00:19:13,703
A pohár a kardért!
176
00:19:19,417 --> 00:19:24,380
Azt mondtam, behozlak titeket.
De nem ígértem, hogy ki is viszlek.
177
00:19:46,027 --> 00:19:47,070
Ampók!
178
00:19:47,278 --> 00:19:48,905
- Tolvajok!
- Ampók!
179
00:19:49,113 --> 00:19:50,907
Tolvajok!
180
00:19:53,618 --> 00:19:56,537
Micsoda tetű!
De Bogrod még itt van.
181
00:20:03,961 --> 00:20:05,421
Ez pech.
182
00:20:09,467 --> 00:20:11,594
Nem állhatunk itt! Van ötletetek?
183
00:20:11,803 --> 00:20:13,304
Te vagy az észlény!
184
00:20:13,513 --> 00:20:15,765
Van ötletem, de az őrültség.
185
00:20:15,974 --> 00:20:17,266
Reducto!
186
00:20:30,196 --> 00:20:31,280
Gyertek!
187
00:20:33,992 --> 00:20:35,994
Relaxo!
188
00:21:22,707 --> 00:21:24,584
Jön!
189
00:21:51,235 --> 00:21:52,362
Most mi lesz?
190
00:21:52,570 --> 00:21:53,863
Reducto!
191
00:21:55,114 --> 00:21:56,491
Vigyázat!
192
00:22:06,084 --> 00:22:09,921
Ez zseniális volt!
Egyszerűen zseniális!
193
00:22:37,323 --> 00:22:39,033
Ereszkedik!
194
00:22:42,036 --> 00:22:44,247
- Ugorjunk!
- Mikor?
195
00:22:44,455 --> 00:22:45,790
Most!
196
00:23:40,261 --> 00:23:43,181
Tudjukki már tudja,
197
00:23:43,389 --> 00:23:44,974
hogy jártunk a bankban,
198
00:23:45,183 --> 00:23:48,311
elhoztuk a poharat,
és horcruxokra vadászunk.
199
00:23:48,519 --> 00:23:50,313
- Honnan tudod?
- Láttam.
200
00:23:50,521 --> 00:23:52,940
Beengedted őt?
Azt nem szabad!
201
00:23:53,149 --> 00:23:56,653
Nem mindig tudom megakadályozni!
Talán meg tudnám.
202
00:23:56,861 --> 00:23:58,529
Nem gáz. Mit láttál?
203
00:23:58,738 --> 00:24:00,490
Hogy dühös.
204
00:24:00,698 --> 00:24:02,241
És fél.
205
00:24:02,450 --> 00:24:05,912
Ha a horcruxokat elpusztítjuk,
meg tudjuk ölni őt.
206
00:24:06,120 --> 00:24:09,749
Mindent megtesz, hogy
a többit ne találjuk meg.
207
00:24:11,000 --> 00:24:13,211
És az egyik a Roxfortban van.
208
00:24:13,419 --> 00:24:15,088
Micsoda?
209
00:24:15,296 --> 00:24:17,924
- Láttad is?
- Hollóháti Hedviget láttam.
210
00:24:18,132 --> 00:24:20,677
Köze van hozzá
a horcruxnak. Gyerünk oda!
211
00:24:20,885 --> 00:24:24,138
Várj! Ezt alaposan
meg kell tervezni!
212
00:24:24,347 --> 00:24:27,433
Hermione, soha
egyetlen tervünk se jött be.
213
00:24:27,642 --> 00:24:30,019
A végén mindig elszabadul a pokol.
214
00:24:31,187 --> 00:24:32,397
Ez igaz.
215
00:24:32,605 --> 00:24:35,274
Egy baj van:
most Piton az igazgató.
216
00:24:35,483 --> 00:24:37,652
Nem sétálhatunk be a kapun.
217
00:24:38,152 --> 00:24:41,739
Elmegyünk Roxmortsba.
A Mézesfalásba.
218
00:24:41,948 --> 00:24:44,242
A pincéjéből indul
a titkos alagút.
219
00:24:44,450 --> 00:24:47,787
De valahogy furcsa volt.
220
00:24:47,996 --> 00:24:52,291
Eddig mindig úgy volt, hogy
követni tudtam a gondolatait.
221
00:24:52,500 --> 00:24:55,336
De most zavaros volt minden.
222
00:24:55,545 --> 00:24:56,796
Talán a horcruxok miatt.
223
00:24:57,005 --> 00:24:58,965
Talán már gyengül, haldoklik.
224
00:24:59,173 --> 00:25:02,260
Nem. Inkább olyan,
mint aki megsebesült.
225
00:25:02,468 --> 00:25:05,221
Még sokkal
veszélyesebbnek érzem őt.
226
00:25:09,642 --> 00:25:12,103
A kölyök felfedte
a titkunkat, Nagini.
227
00:25:14,605 --> 00:25:16,607
Sebezhetőek lettünk.
228
00:25:17,483 --> 00:25:20,153
Mindenképp
meg kell találnunk őt.
229
00:25:21,863 --> 00:25:26,993
Te pedig, barátom, ezentúl
mindig mellettem maradsz.
230
00:25:42,759 --> 00:25:44,552
1. SZÁMÚ NEMKÍVÁNATOS SZEMÉLY
231
00:25:54,687 --> 00:25:56,606
- Itt vannak!
- Mindent átkutatni!
232
00:25:56,814 --> 00:25:59,108
Az istállókat is!
233
00:26:00,151 --> 00:26:01,611
Semmi?
234
00:26:17,168 --> 00:26:18,169
Potter!
235
00:26:31,474 --> 00:26:32,892
Gyertek be!
236
00:26:46,447 --> 00:26:48,366
Láttad a pasast?
237
00:26:48,574 --> 00:26:52,286
- Egy pillanatig azt hittem...
- Tudom. Hogy Dumbledore.
238
00:27:07,969 --> 00:27:09,304
Harry?
239
00:27:11,347 --> 00:27:13,516
Téged látlak ebben.
240
00:27:26,237 --> 00:27:29,240
Eszement kölykei!
Mi a ménkűnek jöttetek ide?
241
00:27:29,449 --> 00:27:31,701
Ez a hely most életveszélyes!
242
00:27:31,909 --> 00:27:35,538
Maga Aberforth, Dumbledore öccse.
243
00:27:36,122 --> 00:27:37,874
Magát láttam a tükörben.
244
00:27:38,750 --> 00:27:40,335
És maga küldte hozzánk Dobbyt.
245
00:27:40,543 --> 00:27:41,794
Őt hol hagytátok?
246
00:27:42,253 --> 00:27:43,546
Meghalt.
247
00:27:44,172 --> 00:27:46,132
Kár. Kedveltem azt a manót.
248
00:27:46,341 --> 00:27:49,218
Azt kitől szerezte? A tükröt.
249
00:27:49,719 --> 00:27:52,055
Mundungus Fletchertől, úgy egy éve.
250
00:27:52,263 --> 00:27:55,475
- Nem volt joga eladni. Ez...
- Siriusé.
251
00:27:56,017 --> 00:27:57,852
Tudom, Albus mondta.
252
00:27:58,478 --> 00:28:02,649
Azt is mondta, hogy zabos leszel,
ha megtudod, hogy nálam van,
253
00:28:02,857 --> 00:28:07,737
de gondold csak meg: hol lennél
te most, ha nem lenne nálam?
254
00:28:10,740 --> 00:28:13,409
Mit tud a többiekről?
A Rend tagjairól?
255
00:28:13,618 --> 00:28:15,536
A Rendnek befellegzett.
256
00:28:15,745 --> 00:28:17,080
Tudjukki győzött.
257
00:28:17,288 --> 00:28:20,625
És aki mást mond,
az áltatja magát.
258
00:28:20,833 --> 00:28:23,336
Be kell jutnunk
a Roxfortba. Még ma.
259
00:28:23,795 --> 00:28:25,463
Dumbledore
megbízását teljesítjük.
260
00:28:25,672 --> 00:28:27,298
Csakugyan?
261
00:28:27,507 --> 00:28:29,926
Jó munka? Könnyű?
262
00:28:30,593 --> 00:28:33,012
Horcruxokat keresünk.
263
00:28:33,221 --> 00:28:36,599
Az utolsó a kastélyban lehet,
de maga nélkül nem jutunk be.
264
00:28:36,808 --> 00:28:40,478
Albus nem munkát bízott rátok,
hanem a halálba küldött.
265
00:28:40,687 --> 00:28:44,023
Vedd elő a jobbik eszed,
menj haza! Élj inkább.
266
00:28:44,232 --> 00:28:46,067
Dumbledore bízott a sikerünkben.
267
00:28:46,275 --> 00:28:48,861
De te miért bízol Albusban?
268
00:28:49,320 --> 00:28:51,823
Miért kéne egy szavát is elhinned?
269
00:28:52,031 --> 00:28:55,785
A pár év alatt, amíg ismerted,
hallottad-e tőle a nevem?
270
00:28:56,786 --> 00:28:58,871
Vagy az ő nevét?
271
00:28:59,080 --> 00:29:02,750
- De miért...
- Miért titkolózott? Mondd meg te.
272
00:29:03,793 --> 00:29:07,255
- Megbíztam benne.
- Így egy gyerek felel.
273
00:29:07,463 --> 00:29:10,508
Aki horcruxokat keres
egy olyan ember szavára,
274
00:29:10,717 --> 00:29:13,428
aki mindent eltitkolt
előtte. Hazudsz!
275
00:29:14,137 --> 00:29:17,890
Nemcsak nekem, az nem is számít.
De magadnak is.
276
00:29:18,099 --> 00:29:20,101
Az pedig bolondság.
277
00:29:20,310 --> 00:29:24,147
Márpedig ahogy elnézlek,
te nem vagy bolond, Harry Potter.
278
00:29:24,355 --> 00:29:28,985
Tehát újra megkérdezlek:
Mi okod van hinni neki?
279
00:29:31,070 --> 00:29:34,324
Nem érdekel, mi volt
ön és a bátyja közt.
280
00:29:35,074 --> 00:29:37,327
Nem érdekel, hogy ön feladta.
281
00:29:39,787 --> 00:29:42,373
Én bízom Dumbledore-ban.
282
00:29:45,543 --> 00:29:48,588
És még ma
be kell jutnunk a kastélyba.
283
00:29:53,885 --> 00:29:56,262
Tudod, mi a dolgod.
284
00:30:02,894 --> 00:30:04,812
Hova küldte?
285
00:30:05,313 --> 00:30:08,858
Megtudod. Hamarosan.
286
00:30:15,073 --> 00:30:17,825
Ő a húguk, Ariana, ugye?
287
00:30:18,701 --> 00:30:21,537
Fiatalon meghalt, igaz?
288
00:30:22,497 --> 00:30:26,209
A bátyám nagyon sok
mindent feláldozott
289
00:30:26,417 --> 00:30:28,878
a hatalomhoz vezető úton.
290
00:30:29,087 --> 00:30:31,297
Arianát is.
291
00:30:31,756 --> 00:30:34,592
Ő rajongott Albusért.
292
00:30:35,259 --> 00:30:37,637
Kapott tőle mindent,
293
00:30:38,638 --> 00:30:40,348
csak időt nem.
294
00:30:41,766 --> 00:30:44,102
Köszönjük, Dumbledore úr.
295
00:30:50,984 --> 00:30:53,486
Kétszer megmentett minket.
296
00:30:54,153 --> 00:30:56,280
Figyelt ránk a tükrön át.
297
00:30:57,573 --> 00:31:00,576
Nem úgy tűnik,
mintha feladta volna.
298
00:31:05,790 --> 00:31:07,875
Visszajön.
299
00:31:08,668 --> 00:31:10,753
Ki jön vele?
300
00:31:18,052 --> 00:31:19,095
Neville!
301
00:31:19,304 --> 00:31:21,764
- Mi történt...
- Rosszul nézek ki?
302
00:31:21,973 --> 00:31:24,559
Ez semmi. Látnád csak Seamust.
303
00:31:25,184 --> 00:31:28,771
Helló, Ab! Ma este
jönnek még egy páran.
304
00:31:29,981 --> 00:31:31,816
Ez nincs a Tekergők Térképén.
305
00:31:32,025 --> 00:31:33,901
Mert nem létezett.
306
00:31:34,110 --> 00:31:37,322
A régi titkos utakat
az évnyitó előtt lezárták.
307
00:31:37,530 --> 00:31:39,282
Csak ez működik.
308
00:31:39,490 --> 00:31:42,076
Dementorok és halálfalók
őrzik a sulit.
309
00:31:42,285 --> 00:31:43,953
Piton durva igazgatónak?
310
00:31:44,162 --> 00:31:47,081
Nem sokat látjuk.
Carrow-ék viszont durvák.
311
00:31:47,290 --> 00:31:48,291
Carrow-ék?
312
00:31:48,499 --> 00:31:50,918
Igen, egy testvérpár.
Ők fegyelmeznek.
313
00:31:51,127 --> 00:31:52,795
Kemény módszereik vannak.
314
00:31:53,004 --> 00:31:54,964
Ők intéztek el? De miért?
315
00:31:55,173 --> 00:31:58,801
Ma sötét varázslatokon
a Cruciatus-átkot gyakoroltatták.
316
00:31:59,010 --> 00:32:00,887
Elsősökön.
317
00:32:01,095 --> 00:32:02,889
Én meg passzoltam a dolgot.
318
00:32:03,723 --> 00:32:05,808
Megváltozott a Roxfort.
319
00:32:18,738 --> 00:32:21,157
Meglepjük őket, jó?
320
00:32:26,329 --> 00:32:29,207
Hé! Figyuzzatok! Meglepetés!
321
00:32:29,415 --> 00:32:33,503
Remélem, nem Aberforth főztje.
Attól már meglepődtünk párszor.
322
00:32:36,381 --> 00:32:37,423
Nahát!
323
00:32:52,647 --> 00:32:55,441
Értesítsd Remusékat,
hogy Harry visszatért.
324
00:32:55,650 --> 00:32:57,777
Elég! Ne öljétek meg.
Az Tudjukki dolga.
325
00:32:57,986 --> 00:32:59,487
Folyó, itt D. S.
326
00:32:59,696 --> 00:33:02,699
Időjárás-jelentés.
Becsapott a villám.
327
00:33:02,907 --> 00:33:04,534
Mi a terv?
328
00:33:09,414 --> 00:33:10,415
Jól van.
329
00:33:11,416 --> 00:33:13,501
Meg kell találnunk valamit.
330
00:33:13,710 --> 00:33:15,962
Itt van elrejtve a kastélyban,
331
00:33:16,170 --> 00:33:18,631
és segíthet legyőzni Tudjukkit.
332
00:33:18,840 --> 00:33:20,591
És mi az?
333
00:33:20,800 --> 00:33:21,926
Nem tudjuk.
334
00:33:23,928 --> 00:33:26,806
- Hol van?
- Azt se tudjuk.
335
00:33:28,224 --> 00:33:31,394
- Ez elég kevés, tudom.
- Nem kevés, semmi.
336
00:33:31,602 --> 00:33:34,355
Lehet valami köze a Hollóháthoz.
337
00:33:34,564 --> 00:33:38,901
Feltehetőleg kis méretű,
könnyen elrejthető.
338
00:33:39,777 --> 00:33:41,904
Van ötletetek?
339
00:33:43,281 --> 00:33:45,742
Nem lehet Hollóháti
eltűnt diadémja?
340
00:33:45,950 --> 00:33:48,286
Kezdi már.
341
00:33:48,494 --> 00:33:50,538
Hollóháti eltűnt diadémja.
342
00:33:51,247 --> 00:33:54,959
Egyikőtök se hallott róla?
Pedig híres.
343
00:33:55,168 --> 00:33:58,504
Tudjuk, Luna, de az elveszett.
Már több száz éve.
344
00:33:58,713 --> 00:34:01,466
Nincs senki élő ember, aki látta.
345
00:34:01,674 --> 00:34:03,843
Megmondanátok, mi az a diadém?
346
00:34:04,052 --> 00:34:06,763
Egyfajta korona. Fejdíszszerűség.
347
00:34:10,057 --> 00:34:11,267
Harry!
348
00:34:12,602 --> 00:34:13,853
Szia!
349
00:34:17,064 --> 00:34:20,109
Fél éve nem látott,
és keresztülnéz rajtam.
350
00:34:20,318 --> 00:34:22,028
- A bátyján.
- Bátyja sok van.
351
00:34:22,236 --> 00:34:24,488
- Harryje egy.
- Fogd be!
352
00:34:24,697 --> 00:34:26,157
Baj van?
353
00:34:26,365 --> 00:34:30,535
Piton megtudta. Tudja,
hogy Harryt látták a faluban.
354
00:35:09,826 --> 00:35:15,164
Sokan nyilván nem is sejtik, miért
hívattalak ide titeket ilyen későn.
355
00:35:17,667 --> 00:35:21,379
Tudomásomra jutott,
hogy az este folyamán
356
00:35:22,880 --> 00:35:25,091
Roxmortsban látták Harry Pottert.
357
00:35:27,635 --> 00:35:29,178
Mármost,
358
00:35:29,387 --> 00:35:30,972
hogyha bárki,
359
00:35:32,682 --> 00:35:37,854
tanuló vagy tanár,
segíteni próbál Potternek,
360
00:35:39,063 --> 00:35:41,149
az illető büntetése
361
00:35:41,357 --> 00:35:45,778
pontosan olyan súlyos lesz, mint
amilyen súlyosnak tette minősül.
362
00:35:45,987 --> 00:35:48,197
Továbbá...
363
00:35:48,573 --> 00:35:53,202
akiről kiderül, hogy
ilyen esetről tudomást szerzett,
364
00:35:54,579 --> 00:35:58,499
és nem jelentkezik itt és most,
365
00:35:59,459 --> 00:36:04,005
azt úgy kezeljük,
366
00:36:04,714 --> 00:36:07,884
mintha társtettes volna.
367
00:36:10,219 --> 00:36:12,013
Tehát...
368
00:36:15,516 --> 00:36:17,560
ha van itt olyan,
369
00:36:18,102 --> 00:36:24,233
aki bármit is tud
Potter ma esti hollétéről,
370
00:36:26,486 --> 00:36:30,323
felszólítom, hogy lépjen elő...
371
00:36:33,910 --> 00:36:35,578
most.
372
00:36:50,259 --> 00:36:54,097
Úgy fest, a szigorú
védelmi intézkedései ellenére
373
00:36:54,305 --> 00:36:56,933
biztonsági problémával
küzd, igazgató úr.
374
00:37:00,478 --> 00:37:03,439
Nem is kicsivel.
375
00:37:04,232 --> 00:37:06,275
Hogy mer a helyére állni?
376
00:37:07,944 --> 00:37:10,029
Mondja el, mit tett!
377
00:37:10,238 --> 00:37:14,742
A szemébe nézett annak az embernek,
aki bízott magában, és megölte őt!
378
00:37:15,159 --> 00:37:16,786
Mondja el!
379
00:37:41,686 --> 00:37:42,687
Gyáva!
380
00:37:51,779 --> 00:37:54,198
Harry!
381
00:37:55,366 --> 00:37:56,492
Potter?
382
00:38:31,194 --> 00:38:36,699
Tudom, hogy sokan
közületek harcolni akarnak.
383
00:38:36,908 --> 00:38:41,913
Mi több, egyesek azt hiszik,
hogy bölcs döntés harcolnotok.
384
00:38:42,372 --> 00:38:45,375
Ostobaság.
385
00:38:45,917 --> 00:38:48,711
Adjátok ki Harry Pottert!
386
00:38:49,712 --> 00:38:53,841
Adjátok ki, s akkor
senkinek sem esik bántódása.
387
00:38:54,050 --> 00:39:00,056
Adjátok ki Harry Pottert, s én
cserébe megkímélem a Roxfortot.
388
00:39:00,264 --> 00:39:03,142
Adjátok ki Harry Pottert,
389
00:39:03,351 --> 00:39:07,230
és nem fog elmaradni a jutalmatok.
390
00:39:07,438 --> 00:39:11,025
Egy órát kaptok.
391
00:39:20,785 --> 00:39:22,745
Mire vártok?
392
00:39:22,954 --> 00:39:24,247
Fogjátok le!
393
00:39:33,214 --> 00:39:35,091
Mászkáló diákok!
394
00:39:35,925 --> 00:39:38,136
Mászkáló diákok!
395
00:39:38,344 --> 00:39:39,887
Diákok a folyosókon!
396
00:39:40,096 --> 00:39:43,433
Ott is van most a helyük,
maga sültbolond!
397
00:39:46,894 --> 00:39:47,895
Bocsánat.
398
00:39:48,104 --> 00:39:51,941
Mindazonáltal, Frics úr,
alkalmas pillanatban érkezett.
399
00:39:52,150 --> 00:39:54,444
Megkérem, hogy legyen kedves,
400
00:39:54,652 --> 00:39:59,115
vezesse ki Miss Parkinsont és
mardekáros társait a teremből.
401
00:39:59,324 --> 00:40:01,659
És hova vezessem őket, tanárnő?
402
00:40:01,868 --> 00:40:04,620
Az alagsor megfelel.
403
00:40:06,748 --> 00:40:09,417
Rendben. Gyerünk! Indulás!
404
00:40:09,625 --> 00:40:12,879
Gondolom, jó okkal tért vissza.
Mire van szüksége?
405
00:40:13,087 --> 00:40:15,631
Időre. Minél több időre, tanárnő.
406
00:40:16,257 --> 00:40:19,802
Tegye a dolgát, Potter.
Én biztosítom a kastélyt.
407
00:40:20,678 --> 00:40:22,263
Potter.
408
00:40:24,182 --> 00:40:25,975
Örülök, hogy látom.
409
00:40:26,934 --> 00:40:29,228
Én is örülök, tanárnő.
410
00:40:29,854 --> 00:40:32,023
Tartsd a frontot!
411
00:40:43,576 --> 00:40:46,120
Harry! Hermionéval arra jutottunk,
412
00:40:46,329 --> 00:40:48,206
hogy hiába keressük a horcruxot.
413
00:40:48,414 --> 00:40:50,500
- Hogyhogy?
- Nem tudjuk megölni.
414
00:40:50,708 --> 00:40:52,043
Arra gondoltunk...
415
00:40:52,251 --> 00:40:54,712
Ron ötlete volt,
és tényleg zseniális.
416
00:40:54,921 --> 00:40:58,007
Denem naplóját
baziliszkuszfoggal nyírtad ki.
417
00:40:58,216 --> 00:41:00,343
Mi tudnánk egy olyat szerezni.
418
00:41:00,551 --> 00:41:02,345
Jó.
419
00:41:02,553 --> 00:41:06,265
De ezt odaadom nektek.
Hogy utána majd megtaláljatok.
420
00:41:06,474 --> 00:41:08,518
- Te hova mész?
- A Hollóhát klubhelyiségébe.
421
00:41:08,726 --> 00:41:10,186
Jobb híján.
422
00:41:16,317 --> 00:41:18,027
Harry!
423
00:41:18,236 --> 00:41:19,696
Harry!
424
00:41:19,904 --> 00:41:21,364
Komolyan mondja?
425
00:41:21,572 --> 00:41:25,535
- Engedélyt ad rá, hogy ilyet tegyünk?
- Ahogy mondja, Longbottom.
426
00:41:25,743 --> 00:41:27,120
Robbantsuk fel? Bumm?
427
00:41:27,328 --> 00:41:28,788
Bumm!
428
00:41:28,997 --> 00:41:32,375
Eszelős. De hogyan csináljuk?
429
00:41:32,583 --> 00:41:34,877
Értekezzen Finnegan barátjával.
430
00:41:35,086 --> 00:41:38,589
Emlékezetem szerint neki
szakterülete a pirotechnika.
431
00:41:38,798 --> 00:41:39,799
Ledurrantom én.
432
00:41:40,008 --> 00:41:42,343
Ez a beszéd! Most menjenek!
433
00:41:43,261 --> 00:41:46,556
Tudjukkit nem lehet
visszaverni, azt nyilván tudja.
434
00:41:46,764 --> 00:41:49,892
De megnehezíthetjük a dolgát.
435
00:41:50,601 --> 00:41:55,064
És a neve Voldemort, Filius.
Most már nyugodtan kimondhatja.
436
00:41:55,273 --> 00:41:58,151
Így is-úgy is meg akarja
majd ölni magát.
437
00:42:00,445 --> 00:42:03,740
Piertotum locomotor!
438
00:42:19,297 --> 00:42:21,090
Veszélyben van a Roxfort!
439
00:42:21,299 --> 00:42:27,430
Sorakozzatok fel! Védjetek meg minket!
Szálljatok harcba az iskoláért!
440
00:42:30,475 --> 00:42:34,187
Úgy vártam már, hogy
használhassam ezt a bűbájt!
441
00:42:43,071 --> 00:42:45,990
Protego maxima!
Fianto duri! Repello inimicum!
442
00:42:46,199 --> 00:42:50,787
Protego maxima!
Fianto duri! Repello inimicum!
443
00:42:50,995 --> 00:42:55,750
Protego maxima! Fianto duri!
Repello inimicum!
444
00:42:55,958 --> 00:42:57,585
Protego maxima!
445
00:43:25,822 --> 00:43:30,159
- Harry! Várj! Beszélnem kell veled!
- Most nem érek rá.
446
00:43:30,368 --> 00:43:32,996
De ott nem találsz semmit.
Az időt pocsékolod.
447
00:43:33,204 --> 00:43:35,164
Majd később beszélünk.
448
00:43:35,373 --> 00:43:36,708
- Később!
- Harry Potter!
449
00:43:36,916 --> 00:43:38,835
Végighallgatsz!
450
00:43:40,378 --> 00:43:43,381
Emlékezz, mit mondott
Cho a diadémról.
451
00:43:43,881 --> 00:43:46,801
Hogy nincs élő ember, aki látta.
452
00:43:47,010 --> 00:43:51,681
Mi következik ebből? Hogy
olyannal kell beszélni, aki halott.
453
00:44:02,066 --> 00:44:04,861
Nagyon látványos, igaz?
454
00:44:20,251 --> 00:44:22,837
Ha valahol, ott megtalálod őt.
455
00:44:23,046 --> 00:44:24,422
- Te nem jössz?
- Nem.
456
00:44:24,630 --> 00:44:27,091
Jobb, ha négyszemközt beszéltek.
457
00:44:27,300 --> 00:44:29,469
Félénk.
458
00:44:56,037 --> 00:44:57,538
Maga a Szürke Hölgy,
459
00:44:58,331 --> 00:45:00,083
a Hollóhát-torony szelleme.
460
00:45:00,291 --> 00:45:01,959
Nem hallgatok erre a névre.
461
00:45:02,168 --> 00:45:06,714
Persze, bocsánat. Heléna
a neve, ugye? Hollóháti Heléna.
462
00:45:06,923 --> 00:45:09,008
Maga Hedvig lánya.
463
00:45:09,217 --> 00:45:11,219
Luna barátja vagy?
464
00:45:11,427 --> 00:45:13,304
Igen.
465
00:45:13,513 --> 00:45:15,932
Azt mondta, maga segíthet nekem.
466
00:45:17,892 --> 00:45:20,436
Anyám diadémját keresed.
467
00:45:21,980 --> 00:45:23,648
Igen.
468
00:45:24,607 --> 00:45:25,608
Azt.
469
00:45:27,402 --> 00:45:32,031
Luna kedves lány, nem úgy,
mint a diákok többsége.
470
00:45:32,240 --> 00:45:35,284
De téved.
Nem segíthetek neked.
471
00:45:39,956 --> 00:45:42,333
Várjon!
472
00:45:44,085 --> 00:45:46,087
El akarom pusztítani!
473
00:46:24,125 --> 00:46:26,586
Sosem tanulnak.
474
00:46:27,712 --> 00:46:29,756
Milyen kár.
475
00:46:30,048 --> 00:46:33,343
De nagyúr,
476
00:46:33,551 --> 00:46:35,803
nem kellene várnunk?
477
00:46:36,012 --> 00:46:37,680
Nagyúr...
478
00:46:42,894 --> 00:46:44,354
Kezdjétek.
479
00:47:04,999 --> 00:47:07,293
De hát maga is azt akarja, nem?
480
00:47:12,924 --> 00:47:14,133
Hogy elpusztuljon.
481
00:47:14,342 --> 00:47:17,345
Egyszer már megígérte valaki,
hogy elpusztítja.
482
00:47:17,553 --> 00:47:20,390
Egy különös fiú különös névvel.
483
00:47:20,598 --> 00:47:23,393
- Tom Denem.
- De hazudott.
484
00:47:23,601 --> 00:47:24,727
Ő sokaknak hazudott.
485
00:47:24,936 --> 00:47:28,022
Tudom, mit tett!
Tudom, hogy ki ő!
486
00:47:28,231 --> 00:47:31,067
Bemocskolta sötét varázslatokkal!
487
00:47:46,124 --> 00:47:49,752
Én el tudom pusztítani.
Egyszer és mindenkorra.
488
00:47:51,796 --> 00:47:54,716
De csak ha megmondja,
hova rejtette.
489
00:47:56,718 --> 00:48:02,432
Maga tudja, hova rejtette el
Denem. Ugye tudja, Heléna?
490
00:48:04,017 --> 00:48:06,436
Mondja meg!
491
00:48:07,979 --> 00:48:09,731
Kérem.
492
00:48:21,492 --> 00:48:23,786
Különös.
493
00:48:26,664 --> 00:48:29,751
Egy kicsit emlékeztetsz rá.
494
00:48:31,002 --> 00:48:32,211
Itt van.
495
00:48:32,920 --> 00:48:37,133
A kastélyban.
Ott, ahová elrejtenek mindent.
496
00:48:39,385 --> 00:48:40,762
Ha kérdezned kell,
497
00:48:40,970 --> 00:48:43,222
sosem tudod meg.
498
00:48:44,265 --> 00:48:48,144
De ha tudod, csupán kérned kell.
499
00:48:49,354 --> 00:48:51,022
Köszönöm.
500
00:49:03,826 --> 00:49:08,081
Üzenem McGalagonynak, hogy
Remusszal tartjuk ezt a szárnyat.
501
00:49:08,956 --> 00:49:10,667
Megmondom.
502
00:49:14,087 --> 00:49:17,173
Dean! Meggondoltam
magam. Azt üzenem,
503
00:49:17,382 --> 00:49:20,176
hogy elkel itt még egy-két pálca.
504
00:49:22,720 --> 00:49:25,682
A sikerünk záloga
az elveink értéke,
505
00:49:25,890 --> 00:49:27,600
nem a követőink száma.
506
00:49:27,809 --> 00:49:29,769
Ezt ki mondta?
507
00:49:30,228 --> 00:49:31,771
Én.
508
00:49:36,567 --> 00:49:38,444
Jól vagy, Freddie?
509
00:49:38,861 --> 00:49:40,238
Igen.
510
00:49:41,739 --> 00:49:43,408
Én is.
511
00:50:00,550 --> 00:50:04,137
Harry beszél álmában.
Nem tudtad?
512
00:50:05,054 --> 00:50:07,056
Nem tudtam.
513
00:50:54,646 --> 00:50:56,272
Na?
514
00:50:56,481 --> 00:50:57,940
Mire vártok?
515
00:51:18,169 --> 00:51:19,796
- Te csináld.
- Nem tudom.
516
00:51:20,004 --> 00:51:22,048
Dehogynem tudod.
517
00:54:20,184 --> 00:54:21,769
Neville!
518
00:54:38,995 --> 00:54:40,830
Jók vagyunk.
519
00:55:27,043 --> 00:55:31,047
Be a kastélyba!
Fedezékbe mindenki!
520
00:55:48,773 --> 00:55:50,566
Stupor!
521
00:55:53,611 --> 00:55:56,698
Ginny! Neville! Jól vagytok?
522
00:55:56,906 --> 00:56:01,411
Soha jobban! Úgy érzem, tüzet
tudnék köpni! Nem láttad Lunát?
523
00:56:01,619 --> 00:56:03,413
- Lunát?
- Szeretem őt!
524
00:56:03,621 --> 00:56:07,875
Meg kell mondanom neki,
mert hajnalra meghalunk!
525
00:56:11,879 --> 00:56:13,589
Tudom.
526
00:56:41,451 --> 00:56:43,995
A fenébe,
ezen sose találjuk meg.
527
00:56:44,203 --> 00:56:46,831
- Ott van.
- Nagy vagy!
528
00:56:47,040 --> 00:56:50,877
Most eltűnt.
Pedig itt volt, láttam.
529
00:56:53,504 --> 00:56:55,423
Talán a Szükség Szobájába ment.
530
00:56:55,631 --> 00:56:59,052
Az nincs a térképen.
Te mondtad tavaly.
531
00:56:59,260 --> 00:57:01,554
Igen, mondtam.
532
00:57:01,763 --> 00:57:03,431
Gyerünk!
533
00:57:04,182 --> 00:57:05,850
Nagy vagy.
534
00:57:11,522 --> 00:57:13,149
Gyertek!
535
00:59:05,094 --> 00:59:06,387
Nocsak.
536
00:59:07,388 --> 00:59:09,432
Mit keresel itt?
537
00:59:10,308 --> 00:59:12,101
Hát ti?
538
00:59:12,769 --> 00:59:14,771
Elvettél tőlem valamit.
539
00:59:15,688 --> 00:59:17,190
Add vissza!
540
00:59:17,398 --> 00:59:19,734
- És ami nálad van?
- Ez az anyámé.
541
00:59:19,942 --> 00:59:23,780
Nagyon erős, de...
mégse az igazi.
542
00:59:23,988 --> 00:59:27,575
Nem vagyunk egy hullámhosszon.
543
00:59:28,117 --> 00:59:29,535
Érted?
544
00:59:30,161 --> 00:59:32,080
Miért hazudtál?
545
00:59:33,790 --> 00:59:34,957
Bellatrixnak.
546
00:59:38,378 --> 00:59:40,296
Felismertél.
547
00:59:41,047 --> 00:59:42,548
De letagadtad.
548
00:59:42,757 --> 00:59:44,592
Gyerünk, Draco!
549
00:59:44,801 --> 00:59:47,929
Most ne szúrd el. Csináld ki!
550
00:59:48,763 --> 00:59:50,056
Nyugi.
551
00:59:51,516 --> 00:59:52,767
Capitulatus!
552
00:59:52,976 --> 00:59:53,977
Avada kedavra!
553
00:59:54,185 --> 00:59:55,186
Stupor!
554
00:59:59,399 --> 01:00:02,652
Ő a barátnőm, patkányok!
555
01:00:24,298 --> 01:00:25,883
Megvan!
556
01:00:32,724 --> 01:00:34,017
Futás!
557
01:00:35,310 --> 01:00:36,477
Futás!
558
01:00:40,565 --> 01:00:43,359
Monstro lángba
borítja az egész termet!
559
01:01:50,426 --> 01:01:52,261
Gyertek! Erre!
560
01:01:59,644 --> 01:02:01,604
Segítsünk rajtuk!
561
01:02:01,813 --> 01:02:03,940
Hülyéskedik, igaz?
562
01:02:12,657 --> 01:02:15,451
Ha meghalunk miattuk,
kinyírlak, Harry!
563
01:02:38,182 --> 01:02:39,809
Harry!
564
01:03:26,272 --> 01:03:27,523
Nagyúr?
565
01:03:27,732 --> 01:03:30,234
Avada kedavra!
566
01:03:36,616 --> 01:03:40,870
Gyere, Nagini!
Vigyáznom kell rád.
567
01:03:53,257 --> 01:03:55,051
A kígyó az.
568
01:03:55,259 --> 01:03:58,846
Az az utolsó.
Az utolsó horcrux.
569
01:04:05,561 --> 01:04:07,897
Nézz bele a fejébe!
570
01:04:08,106 --> 01:04:11,859
Meg kell tudni, hol van.
Ahol ő van, ott a kígyó is.
571
01:04:12,068 --> 01:04:14,153
Befejezhetjük.
572
01:04:41,889 --> 01:04:43,599
Nagyúr.
573
01:04:43,808 --> 01:04:47,603
Nem volna kevésbé...
574
01:04:48,438 --> 01:04:52,692
Nem volna bölcsebb, ha
felhagynánk az ostrommal,
575
01:04:53,192 --> 01:04:55,778
és magad keresnéd meg a fiút?
576
01:04:55,987 --> 01:04:59,282
A fiút nem kell keresnem.
577
01:04:59,490 --> 01:05:03,828
Mielőtt véget ér az éjjel,
el fog jönni hozzám! Megértetted?!
578
01:05:05,830 --> 01:05:07,790
Nézz rám!
579
01:05:07,999 --> 01:05:11,919
Hogy bírod
elviselni magadat, Lucius?
580
01:05:12,128 --> 01:05:13,838
Nem tudom.
581
01:05:16,007 --> 01:05:18,468
Keresd meg Perselust!
582
01:05:19,135 --> 01:05:21,137
Hozd ide!
583
01:05:29,187 --> 01:05:31,189
Tudom, hol van.
584
01:05:40,907 --> 01:05:42,992
Gyertek!
585
01:06:23,074 --> 01:06:25,159
Crucio!
586
01:06:30,915 --> 01:06:32,333
Ne!
587
01:07:18,504 --> 01:07:21,716
Rendkívüli varázslatokat
végeztél a pálcával
588
01:07:21,924 --> 01:07:23,926
az elmúlt néhány órában.
589
01:07:24,135 --> 01:07:25,845
Nem.
590
01:07:26,346 --> 01:07:29,599
Nem, én magam
vagyok rendkívüli.
591
01:07:29,807 --> 01:07:33,394
A pálca ellenáll nekem.
592
01:07:33,603 --> 01:07:36,606
Ennél erősebb pálca nem létezik.
593
01:07:36,814 --> 01:07:39,609
Ezt maga Ollivander mondta.
594
01:07:39,817 --> 01:07:45,406
Ma éjjel, amikor eljön a fiú, nem fog
cserbenhagyni, abban biztos vagyok.
595
01:07:47,492 --> 01:07:50,286
Neked engedelmeskedik,
596
01:07:51,162 --> 01:07:53,456
és csak neked.
597
01:07:54,248 --> 01:07:55,667
Igazán?
598
01:07:58,753 --> 01:08:00,254
Nagyúr?
599
01:08:02,590 --> 01:08:06,886
A pálca. Valóban
nekem engedelmeskedik?
600
01:08:08,680 --> 01:08:10,765
Okos ember vagy, Perselus.
601
01:08:10,974 --> 01:08:12,809
Neked tudnod kell.
602
01:08:14,560 --> 01:08:18,230
Kit szolgál valójában
ez a pálca?
603
01:08:18,773 --> 01:08:20,483
Téged...
604
01:08:21,025 --> 01:08:23,110
természetesen.
605
01:08:23,319 --> 01:08:24,487
A bodzapálca
606
01:08:25,320 --> 01:08:31,077
nem szolgálhat engem úgy, ahogy
kellene, mert nem én vagyok a gazdája.
607
01:08:32,203 --> 01:08:37,667
A bodzapálca mindig azé,
aki az előző gazdáját megölte.
608
01:08:43,631 --> 01:08:47,260
Te ölted meg Dumbledore-t,
Perselus.
609
01:08:48,177 --> 01:08:53,391
Amíg élsz, a bodzapálca
nem lehet igazán az enyém.
610
01:08:54,891 --> 01:08:58,604
Odaadó, hűséges
szolgám vagy, Perselus,
611
01:08:59,146 --> 01:09:04,193
de csak én élhetek örökké.
612
01:09:07,529 --> 01:09:08,531
Nagyúr...
613
01:09:14,579 --> 01:09:16,622
Nagini! Ölj!
614
01:10:17,475 --> 01:10:19,394
Tedd el!
615
01:10:20,603 --> 01:10:22,480
Tedd el!
616
01:10:23,356 --> 01:10:24,774
Kérlek...
617
01:10:24,983 --> 01:10:28,653
Adj valamit! Gyorsan!
Egy üveget, bármit!
618
01:10:47,005 --> 01:10:48,464
Öntsd a merengőbe!
619
01:10:52,051 --> 01:10:53,970
Nézz rám!
620
01:10:59,767 --> 01:11:02,478
A szemed édesanyádé.
621
01:11:36,179 --> 01:11:39,682
Vitézül küzdöttetek,
622
01:11:41,142 --> 01:11:43,853
de hiába.
623
01:11:47,190 --> 01:11:49,400
Elég volt már ebből.
624
01:11:49,609 --> 01:11:55,114
A kiontott mágusvér minden
cseppje szörnyű veszteség.
625
01:11:55,323 --> 01:12:00,036
Parancsot adok csapataimnak
a visszavonulásra.
626
01:12:00,244 --> 01:12:05,750
Időt kaptok rá, hogy megadjátok
a végtisztességet halottaitoknak.
627
01:12:06,292 --> 01:12:12,298
Harry Potter,
most hozzád szólok.
628
01:12:12,507 --> 01:12:17,845
Ma este hagytad, hogy megannyi
barátod meghaljon érted,
629
01:12:18,054 --> 01:12:20,515
csak hogy ne kelljen
szembenézned velem.
630
01:12:20,723 --> 01:12:24,227
Szégyenletesen viselkedtél.
631
01:12:24,435 --> 01:12:29,399
Gyere el most a Tiltott Rengetegbe,
és nézz szembe sorsoddal.
632
01:12:30,650 --> 01:12:33,236
Ha nem jössz el,
633
01:12:33,444 --> 01:12:40,076
megölök minden férfit,
nőt és gyermeket,
634
01:12:40,284 --> 01:12:44,831
aki rejtegetni próbál előlem.
635
01:13:04,434 --> 01:13:06,311
Hová tűntek?
636
01:13:31,169 --> 01:13:32,170
Harry.
637
01:13:37,842 --> 01:13:40,595
Ejnye már, ne kényeskedj.
638
01:13:40,803 --> 01:13:42,388
Vége.
639
01:13:44,223 --> 01:13:46,684
Elment.
640
01:15:55,480 --> 01:15:56,481
Bolond!
641
01:15:56,689 --> 01:15:58,107
Gyere ide!
642
01:15:58,316 --> 01:16:00,360
Megmondalak anyának! Bolond!
643
01:16:00,568 --> 01:16:02,945
Bolond vagy, Lily!
644
01:16:03,154 --> 01:16:04,739
Gyere ide!
645
01:16:25,760 --> 01:16:29,013
Irigyel, mert különleges vagy,
ő meg semmilyen.
646
01:16:29,222 --> 01:16:31,724
Gonosz vagy, Perselus.
647
01:16:54,580 --> 01:16:56,874
Griffendél!
648
01:17:04,215 --> 01:17:07,093
- Szia! James vagyok.
- Szia! Én Lily.
649
01:17:11,723 --> 01:17:15,810
...mint az apád.
650
01:17:16,019 --> 01:17:17,812
Ne becsmérelje apámat!
651
01:17:24,152 --> 01:17:25,695
Vér ontatik,
652
01:17:25,903 --> 01:17:30,867
és ma este
a szolga visszatér urához!
653
01:17:31,075 --> 01:17:32,952
Perselus.
654
01:17:34,078 --> 01:17:36,039
Ne öljön meg!
655
01:17:36,247 --> 01:17:40,043
A prófécia nem egy nőről szólt.
656
01:17:40,251 --> 01:17:42,462
Hanem egy július végén
született fiúról.
657
01:17:42,670 --> 01:17:44,881
Ő azt hiszi, Lily fia az.
658
01:17:45,506 --> 01:17:48,635
És elhatározta, hogy megöli őket.
659
01:17:48,843 --> 01:17:53,306
Rejtse el őt!
Mindnyájukat. Könyörgök.
660
01:17:53,514 --> 01:17:56,559
És mit ad nekem ezért cserébe,
Perselus?
661
01:17:58,353 --> 01:17:59,354
Bármit.
662
01:17:59,562 --> 01:18:04,233
Harry, Harry, nagyon szeretünk
téged. Nagyon szeretünk.
663
01:18:05,276 --> 01:18:07,904
Anya szeret téged.
664
01:18:08,112 --> 01:18:10,990
Apa szeret téged.
665
01:18:11,908 --> 01:18:14,035
Vigyázz magadra.
666
01:18:14,243 --> 01:18:15,244
Légy erős.
667
01:18:15,453 --> 01:18:16,913
Avada kedavra!
668
01:18:21,459 --> 01:18:25,880
Azt mondta,
megoltalmazza őt.
669
01:18:26,089 --> 01:18:30,093
Lily és James bíztak valakiben,
akiben nem kellett volna.
670
01:18:31,094 --> 01:18:33,096
Ahogy maga is.
671
01:18:35,306 --> 01:18:36,724
A gyerek él.
672
01:18:36,933 --> 01:18:39,143
Nem kell megvédeni.
A Nagyúrnak vége.
673
01:18:39,352 --> 01:18:41,562
A Nagyúr vissza fog térni.
674
01:18:41,771 --> 01:18:45,274
És akkor a gyerek
szörnyű veszélyben lesz.
675
01:18:46,526 --> 01:18:48,820
A szeme az anyjáé.
676
01:18:52,323 --> 01:18:55,451
Ha igazán szerette Lilyt...
677
01:18:58,204 --> 01:19:02,000
Senki sem tudhatja meg.
678
01:19:02,208 --> 01:19:04,585
Titkoljam, ami a legjobb magában?
679
01:19:04,794 --> 01:19:05,795
Ígérje meg!
680
01:19:06,004 --> 01:19:08,965
Az életét kockáztatja
a fiúért.
681
01:19:09,173 --> 01:19:12,677
Cseppnyi tehetsége sincs,
az apjánál is önhittebb,
682
01:19:12,885 --> 01:19:14,721
és élvezi, hogy híres.
683
01:19:14,929 --> 01:19:17,765
Ne becsmérelje apámat!
684
01:19:17,974 --> 01:19:20,143
James Potter?
685
01:19:20,351 --> 01:19:21,811
Lusta és öntelt.
686
01:19:22,020 --> 01:19:23,313
Az apám jó ember volt!
687
01:19:23,521 --> 01:19:25,356
Apád piszok disznó volt!
688
01:19:27,233 --> 01:19:28,860
Igya ki!
689
01:19:29,068 --> 01:19:33,072
Ez a szer egy ideig
fékezi az átok terjedését.
690
01:19:33,281 --> 01:19:35,158
De nem örökké.
691
01:19:35,366 --> 01:19:37,035
Meddig élek?
692
01:19:38,036 --> 01:19:40,496
Egy éve van.
693
01:19:42,707 --> 01:19:43,833
Figyeljen rám!
694
01:19:44,042 --> 01:19:45,501
Harmonia nectere passus!
695
01:19:45,710 --> 01:19:49,672
Tudjuk, hogy Voldemort
meg akar öletni a Malfoy fiúval.
696
01:19:51,758 --> 01:19:55,970
De ha ő kudarcot vall,
akkor ugyanezt a Sötét Nagyúr
697
01:19:56,179 --> 01:19:58,264
magától várja el.
698
01:20:01,059 --> 01:20:04,937
Magának kell
megölnie engem, Perselus.
699
01:20:05,146 --> 01:20:07,273
Nincs más megoldás.
700
01:20:08,274 --> 01:20:12,612
Csak úgy nyerheti el
a Sötét Nagyúr feltétlen bizalmát.
701
01:20:12,820 --> 01:20:15,448
Avada kedavra!
702
01:20:18,743 --> 01:20:23,623
Eljön majd a nap, mikor Potternek
meg kell tudnia egyet s mást.
703
01:20:25,249 --> 01:20:30,380
De várjon addig, amíg Voldemort
már újra sebezhető lesz.
704
01:20:30,588 --> 01:20:33,466
Mit kell megtudnia?
705
01:20:33,675 --> 01:20:39,055
Az estén, mikor Voldemort
Godric's Hollow-ba ment megölni Harryt,
706
01:20:40,098 --> 01:20:42,767
és Lily feláldozta magát,
707
01:20:43,601 --> 01:20:45,478
az átok visszapattant.
708
01:20:47,313 --> 01:20:50,900
Abban a percben
Voldemort lelkének egy része
709
01:20:51,109 --> 01:20:55,905
ráakaszkodott az egyetlen
eleven lényre, akit ott talált:
710
01:20:56,114 --> 01:20:58,241
Harryre.
711
01:20:59,617 --> 01:21:02,996
Ezért tud Harry kígyónyelven.
712
01:21:03,621 --> 01:21:06,416
Ezért lát bele
Voldemort nagyúr elméjébe.
713
01:21:08,793 --> 01:21:14,841
Egy darab Voldemortból
ott él benne.
714
01:21:21,306 --> 01:21:24,225
Tehát ha eljön az ideje,
715
01:21:25,143 --> 01:21:27,270
a fiúnak meg kell halnia?
716
01:21:29,230 --> 01:21:31,232
Igen.
717
01:21:31,441 --> 01:21:33,651
Meg kell halnia.
718
01:21:52,003 --> 01:21:56,799
Azért óvta meg őt, hogy a megfelelő
percben majd feláldozza?
719
01:22:00,511 --> 01:22:04,057
Úgy nevelte fel, mint
a vágóhídra szánt malacot?
720
01:22:04,265 --> 01:22:08,645
Azt akarja mondani, hogy
fontos lett magának a fiú?
721
01:22:13,191 --> 01:22:16,402
Expecto patronum!
722
01:22:27,372 --> 01:22:28,831
Lily!
723
01:22:32,126 --> 01:22:34,462
Ennyi év után is?
724
01:22:37,882 --> 01:22:40,009
Örökké.
725
01:22:45,181 --> 01:22:48,142
Tehát ha eljön az ideje,
726
01:22:48,351 --> 01:22:51,312
a fiúnak meg kell halnia?
727
01:22:51,521 --> 01:22:54,857
Igen. Meg kell halnia.
728
01:22:55,066 --> 01:22:58,027
És Voldemortnak kell végeznie vele.
729
01:22:58,486 --> 01:23:00,655
Ez fontos.
730
01:24:05,762 --> 01:24:06,763
Hol voltál?
731
01:24:06,971 --> 01:24:10,099
- Azt hittük, odamentél.
- Most megyek oda.
732
01:24:10,308 --> 01:24:13,227
Bolond vagy? Ne!
733
01:24:13,978 --> 01:24:16,439
Nem adhatod fel magad.
734
01:24:19,817 --> 01:24:21,694
Mit tudtál meg?
735
01:24:23,279 --> 01:24:25,156
Mondd el!
736
01:24:27,992 --> 01:24:30,536
Nem véletlenül hallom...
737
01:24:31,162 --> 01:24:32,372
a horcruxokat.
738
01:24:34,916 --> 01:24:37,251
Gyanítottam egy ideje.
739
01:24:38,711 --> 01:24:40,963
Gondolom, ti is.
740
01:24:43,966 --> 01:24:47,095
- Veled megyek.
- Öljétek meg a kígyót!
741
01:24:47,845 --> 01:24:49,973
Akkor Voldemort egyedül marad.
742
01:26:04,672 --> 01:26:07,634
OTT NYÍLOK, AHOL ZÁRUL
743
01:26:10,219 --> 01:26:12,221
Készen állok.
744
01:26:53,554 --> 01:26:55,932
A feltámadás köve.
745
01:27:25,670 --> 01:27:29,007
Nagyon bátor vagy, kisfiam.
746
01:27:33,136 --> 01:27:34,971
Hogyhogy mind
747
01:27:35,805 --> 01:27:37,557
visszajöttetek?
748
01:27:39,976 --> 01:27:42,103
El se mentünk.
749
01:27:53,364 --> 01:27:54,490
Fájni fog...
750
01:27:55,575 --> 01:27:57,243
a halál?
751
01:27:58,202 --> 01:28:00,705
Gyorsabban jön, mint az álom.
752
01:28:04,667 --> 01:28:06,919
Közel a cél, fiam.
753
01:28:07,128 --> 01:28:08,296
Bocsássatok meg.
754
01:28:08,504 --> 01:28:11,966
Én nem akartam,
hogy meghaljatok értem.
755
01:28:13,593 --> 01:28:15,178
És Remus, a kisfiad...
756
01:28:15,386 --> 01:28:19,599
Megtudja majd, miért
adták életüket a szülei.
757
01:28:19,807 --> 01:28:23,227
Egy napon meg fogja érteni.
758
01:28:35,031 --> 01:28:36,532
Velem maradtok?
759
01:28:38,117 --> 01:28:40,370
A végső percig.
760
01:28:41,079 --> 01:28:43,039
Ő nem fog látni titeket?
761
01:28:43,247 --> 01:28:44,874
Nem.
762
01:28:46,209 --> 01:28:48,753
Mi ott vagyunk, belül.
763
01:29:03,351 --> 01:29:05,353
Maradj mellettem.
764
01:29:07,105 --> 01:29:09,232
Ahogy mindig.
765
01:29:24,038 --> 01:29:27,750
Potternek nyoma sincs, nagyúr.
766
01:29:43,224 --> 01:29:45,935
Azt hittem, eljön.
767
01:30:26,851 --> 01:30:27,894
Harry?
768
01:30:28,102 --> 01:30:30,480
Ne! Mit keresel itt?!
769
01:30:30,688 --> 01:30:31,939
Hallgass!
770
01:30:42,992 --> 01:30:45,203
Harry Potter.
771
01:30:48,373 --> 01:30:51,000
A kis túlélő.
772
01:30:55,296 --> 01:30:57,674
Eljött meghalni.
773
01:31:15,942 --> 01:31:17,610
Avada kedavra!
774
01:32:14,334 --> 01:32:15,710
Nem segíthetsz rajta.
775
01:32:16,669 --> 01:32:17,670
Harry,
776
01:32:18,296 --> 01:32:20,548
te csodálatos ifjú.
777
01:32:21,090 --> 01:32:24,927
Te bátor, bátor férfi!
778
01:32:26,971 --> 01:32:28,890
Sétáljunk!
779
01:32:36,397 --> 01:32:38,608
Mi volt az, professzor úr?
780
01:32:41,319 --> 01:32:44,322
Valami, amin senki sem segíthet.
781
01:32:47,241 --> 01:32:50,453
Voldemort lényének
egy halálra ítélt része.
782
01:32:50,870 --> 01:32:52,038
Hol vagyunk?
783
01:32:53,331 --> 01:32:57,293
Én is ezt akartam kérdezni tőled.
Szerinted hol vagyunk?
784
01:32:57,502 --> 01:32:59,170
Hát,
785
01:32:59,379 --> 01:33:01,964
mintha a King's Cross lenne.
786
01:33:02,340 --> 01:33:04,634
Csak tisztább.
787
01:33:04,842 --> 01:33:07,011
És nincsenek vonatok.
788
01:33:07,595 --> 01:33:10,306
A King's Cross, azt mondod?
789
01:33:10,682 --> 01:33:14,227
Ez itt, ahogy mondani
szokás, a te bulid.
790
01:33:15,436 --> 01:33:18,398
Most már beláthatod,
hogy téged és Voldemortot
791
01:33:18,606 --> 01:33:21,401
más is összekötött,
nem csak a végzet,
792
01:33:21,609 --> 01:33:24,612
az óta a hajdani este óta
Godric's Hollow-ban.
793
01:33:24,821 --> 01:33:26,489
Akkor hát igaz?
794
01:33:26,698 --> 01:33:29,659
Voldemort lényének
egy része bennem él?
795
01:33:30,034 --> 01:33:31,035
Csak élt.
796
01:33:31,244 --> 01:33:35,999
Azt a részt pillanatokkal ezelőtt
maga Voldemort pusztította el.
797
01:33:37,083 --> 01:33:41,754
Te voltál a horcrux,
amit nem szándékosan készített.
798
01:33:54,350 --> 01:33:56,686
Vissza kell mennem, igaz?
799
01:33:56,894 --> 01:33:57,895
Te döntöd el.
800
01:33:58,104 --> 01:33:59,856
Van választásom?
801
01:34:00,064 --> 01:34:01,816
Van.
802
01:34:02,025 --> 01:34:04,819
Azt mondod, ez a King's Cross.
803
01:34:05,945 --> 01:34:10,700
Ha éppenséggel arra vágynál,
felszállhatnál egy vonatra.
804
01:34:12,160 --> 01:34:14,203
Hova vinne?
805
01:34:15,079 --> 01:34:16,873
Tovább.
806
01:34:34,891 --> 01:34:36,934
Voldemorté a pálca.
807
01:34:39,604 --> 01:34:40,605
Igen.
808
01:34:40,813 --> 01:34:43,566
- És még él a kígyó.
- Úgy van.
809
01:34:43,775 --> 01:34:46,319
És nincs mivel megölnöm.
810
01:34:46,903 --> 01:34:51,574
A Roxfortban, aki
segítséget kér, meg is kapja.
811
01:34:52,825 --> 01:34:56,496
Mindig büszke voltam rá,
hogy tudok bánni a szavakkal.
812
01:34:57,455 --> 01:35:00,583
Nem oly szerény véleményem
szerint, a szó
813
01:35:00,792 --> 01:35:04,337
a varázslatok
kimeríthetetlen forrása.
814
01:35:04,545 --> 01:35:08,841
A szó okozója lehet
sérülésnek, de gyógyítója is.
815
01:35:09,509 --> 01:35:15,390
Hanem ebben az esetben így
módosítanám eredeti kijelentésemet:
816
01:35:18,226 --> 01:35:24,357
A Roxfortban mindig segítséget
kapnak, akik megérdemlik.
817
01:35:30,238 --> 01:35:32,949
Ne a holtakat szánd, Harry.
818
01:35:33,449 --> 01:35:35,451
Hanem az élőket.
819
01:35:36,035 --> 01:35:40,873
S legfőképp azokat,
akik szeretet nélkül élnek.
820
01:35:41,874 --> 01:35:47,255
Professzor úr, anyám
patrónusa őzsuta volt, igaz?
821
01:35:48,339 --> 01:35:50,925
És Piton professzoré is.
822
01:35:51,843 --> 01:35:53,886
Ez furcsa, nem gondolja?
823
01:35:54,095 --> 01:35:59,017
Nem, én mindent összevetve
cseppet sem tartom furcsának.
824
01:36:00,768 --> 01:36:02,895
Most elmegyek.
825
01:36:03,479 --> 01:36:04,772
Professzor úr!
826
01:36:09,319 --> 01:36:11,446
Ez a valóság?
827
01:36:12,155 --> 01:36:13,948
Vagy mindez a fejemben történik?
828
01:36:14,157 --> 01:36:17,660
Persze hogy
ez a fejedben történik.
829
01:36:17,869 --> 01:36:21,581
De attól még
miért ne lehetne a valóság?
830
01:36:27,211 --> 01:36:28,755
Professzor úr!
831
01:36:28,963 --> 01:36:30,757
Mit csináljak?
832
01:36:34,552 --> 01:36:36,304
Professzor úr!
833
01:36:39,724 --> 01:36:40,975
Nagyúr!
834
01:36:41,184 --> 01:36:43,269
Megsérültél,
nagyúr? Nagyúr!
835
01:36:43,478 --> 01:36:45,063
Nem kell segítség.
836
01:36:45,271 --> 01:36:47,940
Jöjj!
837
01:36:56,699 --> 01:36:58,493
A fiú.
838
01:36:58,701 --> 01:37:00,578
Meghalt?
839
01:37:14,717 --> 01:37:16,886
Él?
840
01:37:17,095 --> 01:37:19,222
Draco él?
841
01:37:45,957 --> 01:37:47,792
Meghalt.
842
01:39:14,629 --> 01:39:17,215
Ki az ott? Kit hoz Hagrid?
843
01:39:17,924 --> 01:39:19,717
Ki az?
844
01:39:20,426 --> 01:39:22,887
Harry Potter
845
01:39:24,055 --> 01:39:25,515
meghalt!
846
01:39:25,723 --> 01:39:27,266
Nem! Nem!
847
01:39:27,475 --> 01:39:28,810
Csend!
848
01:39:32,647 --> 01:39:34,607
Ostoba.
849
01:39:35,775 --> 01:39:39,195
Harry Potter meghalt.
850
01:39:39,404 --> 01:39:44,492
E perctől fogva
a vezér, akiben hisztek,
851
01:39:44,701 --> 01:39:45,702
én vagyok.
852
01:39:56,254 --> 01:39:59,048
Harry Potter meghalt!
853
01:40:03,428 --> 01:40:06,848
Eljött az ideje, hogy
ki-ki színt valljon.
854
01:40:08,433 --> 01:40:11,144
Gyertek, és álljatok közénk!
855
01:40:13,104 --> 01:40:14,772
Vagy meghaltok.
856
01:40:20,361 --> 01:40:21,362
Draco!
857
01:40:27,076 --> 01:40:28,911
Draco!
858
01:40:31,831 --> 01:40:33,708
Draco,
859
01:40:36,586 --> 01:40:38,421
gyere.
860
01:40:50,767 --> 01:40:52,852
Jól van, Draco.
861
01:40:53,686 --> 01:40:55,521
Jól van.
862
01:41:18,127 --> 01:41:20,838
Be kell vallanom, jobbat reméltem.
863
01:41:25,301 --> 01:41:28,137
Ki vagy te, fiatalember?
864
01:41:29,472 --> 01:41:31,349
Neville Longbottom.
865
01:41:36,688 --> 01:41:40,358
Jól van, Neville, találunk
neked helyet a sorainkban.
866
01:41:40,566 --> 01:41:42,777
Mondhatok valamit?
867
01:41:48,950 --> 01:41:54,664
Parancsolj, Neville, érdeklődve
hallgatunk. Mondd, amit akarsz.
868
01:41:57,709 --> 01:42:00,169
- Nem számít, hogy Harry meghalt.
- Hallgass!
869
01:42:00,378 --> 01:42:02,964
Sokan meghaltak.
870
01:42:04,674 --> 01:42:08,678
Barátok, rokonok.
871
01:42:10,763 --> 01:42:12,307
Igen.
872
01:42:13,766 --> 01:42:15,893
Elvesztettük Harryt.
873
01:42:17,478 --> 01:42:21,941
De akkor is velünk van, idebent.
874
01:42:22,984 --> 01:42:24,861
Ahogy Fred is.
875
01:42:25,903 --> 01:42:27,655
És Remus.
876
01:42:28,781 --> 01:42:30,074
Tonks.
877
01:42:31,451 --> 01:42:33,328
Mindnyájan.
878
01:42:34,537 --> 01:42:36,748
Nem haltak meg hiába!
879
01:42:41,919 --> 01:42:42,962
De te úgy fogsz!
880
01:42:43,171 --> 01:42:45,506
Mert tévedsz!
881
01:42:45,715 --> 01:42:48,676
Harry szíve értünk
dobogott! Mindnyájunkért!
882
01:42:48,885 --> 01:42:50,428
Még nincs vége!
883
01:42:54,599 --> 01:42:56,392
Confringo!
884
01:43:04,734 --> 01:43:06,235
Hova mentek?!
Ne! Gyertek vissza!
885
01:43:06,444 --> 01:43:10,365
Lucius! Gyertek vissza! Harcolj!
886
01:43:10,573 --> 01:43:12,575
Gyertek vissza! Gyertek vissza!
887
01:43:17,664 --> 01:43:20,792
Becsalom a kastélyba!
Öljük meg a kígyót.
888
01:43:21,000 --> 01:43:22,335
- Ez kell hozzá.
- Neville!
889
01:46:16,467 --> 01:46:18,928
A lányomat nem bántod, te szajha!
890
01:46:52,462 --> 01:46:53,755
Igazad volt,
891
01:46:55,548 --> 01:46:57,842
a pálca tényleg nem szolgál téged.
892
01:46:58,051 --> 01:46:59,677
Soha nem is fog szolgálni.
893
01:47:01,012 --> 01:47:02,555
Megöltem Pitont.
894
01:47:02,764 --> 01:47:04,849
De mi van,
ha a pálca sosem volt Pitoné?
895
01:47:05,058 --> 01:47:07,894
Ha végig mást tartott a gazdájának?
896
01:47:08,102 --> 01:47:11,272
Gyerünk, Tom! Fejezzük be
úgy, ahogy elkezdtük.
897
01:47:11,773 --> 01:47:12,774
Ketten.
898
01:50:47,280 --> 01:50:49,198
Nagyobbnak képzeltem.
899
01:50:49,407 --> 01:50:53,745
Nem találtam a pálcám. Pedig
nem vesztettem el még soha.
900
01:50:53,953 --> 01:50:55,913
Elbújt a taláromban.
901
01:50:56,122 --> 01:50:58,875
Miután megtaláltam,
elintéztem néhányat.
902
01:50:59,083 --> 01:51:00,877
Harry.
903
01:52:00,812 --> 01:52:04,440
Miért mondott csődöt a bodzapálca?
904
01:52:05,483 --> 01:52:07,360
Más volt a gazdája.
905
01:52:08,361 --> 01:52:11,114
Mikor megölte Pitont,
azt hitte, az övé lesz.
906
01:52:11,322 --> 01:52:15,451
Csak épp a pálca sose volt Pitoné.
907
01:52:15,660 --> 01:52:20,123
Dumbledore-t Draco fegyverezte
le akkor este a toronyban.
908
01:52:20,331 --> 01:52:24,293
Attól fogva a pálca
őt tartotta a gazdájának.
909
01:52:25,211 --> 01:52:27,005
De...
910
01:52:27,213 --> 01:52:31,759
aztán én meg lefegyvereztem
Dracót Malfoyéknál.
911
01:52:31,968 --> 01:52:34,053
Akkor...
912
01:52:35,638 --> 01:52:37,348
Az enyém.
913
01:52:39,517 --> 01:52:40,768
Mi legyen vele?
914
01:52:41,227 --> 01:52:42,979
Az övé.
915
01:52:43,396 --> 01:52:47,608
Figyelj, ez a bodzapálca.
A világ legerősebb pálcája.
916
01:52:47,817 --> 01:52:51,696
Ezzel legyőzhetetlenek lennénk.
917
01:54:19,409 --> 01:54:23,287
19 ÉVVEL KÉSŐBB
918
01:55:14,881 --> 01:55:16,507
Együtt.
919
01:55:33,858 --> 01:55:35,985
Vigyázzatok egymásra!
920
01:55:55,213 --> 01:55:56,964
- Táska.
- Kösz.
921
01:55:57,173 --> 01:55:58,174
Pulcsi.
922
01:55:59,884 --> 01:56:01,844
Hiányozni fogsz.
923
01:56:03,012 --> 01:56:04,681
Jönnek.
924
01:56:19,904 --> 01:56:24,075
Apa, mi lesz, ha
a Mardekárba kerülök?
925
01:56:26,411 --> 01:56:28,913
Albus Perselus Potter,
926
01:56:30,248 --> 01:56:33,918
te két roxforti
igazgató nevét viseled.
927
01:56:34,127 --> 01:56:35,712
Egyikük mardekáros volt,
928
01:56:35,920 --> 01:56:39,090
és nála bátrabb
embert nem ismerek.
929
01:56:41,009 --> 01:56:42,218
De akkor is, mi lenne?
930
01:56:42,427 --> 01:56:48,016
Akkor a Mardekár ház gazdagabb
lenne egy pompás ifjú mágussal.
931
01:56:48,224 --> 01:56:53,896
De ha tényleg annyira fontos ez
neked, választhatod a Griffendélt.
932
01:56:54,105 --> 01:56:56,983
A Teszlek Süveg
figyelembe fogja venni.
933
01:56:57,608 --> 01:56:58,735
Tényleg?
934
01:56:58,943 --> 01:57:00,820
Tényleg.
935
01:57:01,029 --> 01:57:03,656
Felszállás!
936
01:57:03,865 --> 01:57:04,866
Akkor hát?
937
01:57:05,074 --> 01:57:06,576
Megyek.
938
01:57:20,673 --> 01:57:22,216
Ülj le!
939
02:01:29,964 --> 02:01:32,508
HARRY POTTER ÉS A HALÁL EREKLYÉI
II. rész