1 00:00:37,226 --> 00:00:39,769 هذه هي أوقات الظلام .التيّ لا يُمكن نِكرانُها 2 00:00:41,854 --> 00:00:45,739 عالمُنا من المحتمل أن يُواجه .تَهديد جديد لم يُواجهه من قُبل 3 00:00:47,595 --> 00:00:51,246 ... و لكِننيّ أقول هذا لمُواطيننا 4 00:00:52,581 --> 00:00:56,047 ... نحنُ سنكُون خدمكُم دائماً 5 00:00:56,048 --> 00:00:59,348 .... و أننا سَنستمر في الدفاع عن حُريتكم 6 00:00:59,839 --> 00:01:03,007 .و إعادة بِناء القوة التيّ أخذت مِنكُم 7 00:01:05,400 --> 00:01:09,450 . وزارتكُم سوف تَظل ... قوية 8 00:01:16,269 --> 00:01:20,369 " علامات الشر تنشر الذُعر " 9 00:01:30,470 --> 00:01:33,786 هارموني), الشاي جَاهز ياعزيزتيّ) - قَادمة يا أمَاه - 10 00:01:38,744 --> 00:01:40,832 .هيّا (دادلي), أسرع 11 00:01:40,433 --> 00:01:42,760 مازلتَ لا أفهم, لِماذا يتوجب علينا الرحيل ؟ 12 00:01:43,607 --> 00:01:46,883 لأنهُ ... لم يعد هذا المكان .آمِن لنا بعد الأن 13 00:02:03,933 --> 00:02:06,796 .رون), أخبِر والدك أن العَشاء جاهز) 14 00:02:12,795 --> 00:02:17,007 أليسَ غريب ؟ - أجل، إنهُ جميل، أليس كذلك ؟ - 15 00:02:23,492 --> 00:02:26,352 ((أوبليفيات)) 16 00:03:29,423 --> 00:03:41,373 {\fade(0،150،0،0،1000،2000،3000)} :: هاري بوتر و مُقدسات المَوت :: {\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} "الجزء الأول " 17 00:03:43,119 --> 00:04:25,119 تمت الترجمة بواسطة {\move(10،10،190،230،100،400)\fad(0،1000)\fscx25\fscy25\t(0،6000،\fscx175\fscy175)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com) 18 00:04:39,239 --> 00:04:44,660 سيفروس)، بدأتُ بالقلق) .أنكَ ضللت طَريقك 19 00:04:44,748 --> 00:04:47,247 .تَفضل، لقد حَجرنا لكَ مقعد 20 00:04:51,980 --> 00:04:55,673 هل أحضرت لي الأخبار التى أثِق بها ؟ - سوف تحدث عاجلاً ام آجلاً - 21 00:04:55,984 --> 00:04:56,933 .عَند حُلول الظلام 22 00:04:57,409 --> 00:05:00,557 ... لقد سمعتُ ماهو مُختلف يامولاى ... (دولس فيولا) 23 00:05:00,559 --> 00:05:05,797 خرجت منهُ كلمات أن الفتى (بوتر) لن .يَتحرك إلي في الثالث عَشر من هذا الشَهر 24 00:05:07,045 --> 00:05:10,707 اليوم قبل أن يَصل سِن السابعة عشر - هذه أنباء وهمية - 25 00:05:12,382 --> 00:05:16,253 المكتب المسئول لم يشارك .(بأى جزء في حِماية (هاري بوتر 26 00:05:16,610 --> 00:05:20,519 و لَديهم إيمان كبير أننا .تَسللنا إلي الوزارة 27 00:05:20,522 --> 00:05:22,959 .لقد حّصلوا علي هذا علي أى حال 28 00:05:27,380 --> 00:05:29,860 ماهُو قولك أنت (بيوس) ؟ 29 00:05:33,622 --> 00:05:36,183 .في هذه الصدد يُوجد الكثير يامولاى 30 00:05:36,200 --> 00:05:38,780 .و لكِن الحقيقة التى بَينهم ليست واضحة 31 00:05:39,616 --> 00:05:41,448 .تَتحدث كسِياسى حَقيقى 32 00:05:42,317 --> 00:05:45,302 .(أنتَ تَعرف أننى أصدق ماهو أكثر فائدة، (بيوس 33 00:05:49,437 --> 00:05:52,153 إذن أين سوف يأخُذون الفتى ؟ .إلي بَيت آمن - 34 00:05:52,909 --> 00:05:55,465 ... علي الأرجح، في منزل أحد ما 35 00:05:55,803 --> 00:05:58,913 حتى يتم إعطائهُ كُل وسيلة ... مُمكنة للحماية 36 00:05:59,041 --> 00:06:02,678 و حينها، سوف يكُون من .الصَعب الهُجوم عليهِ 37 00:06:03,443 --> 00:06:06,678 .مَولاى، أحب أن أتطوع بنفسى لهذه المُهمة 38 00:06:08,311 --> 00:06:09,557 .(أريد ان أقتُل (بوتر 39 00:06:09,920 --> 00:06:10,981 ! (ورم تيل) 40 00:06:12,010 --> 00:06:14,454 ألم أتَحدث لكَ عن إبقاء ضَيفنا هاديء ؟ 41 00:06:14,551 --> 00:06:16,532 ... أجل، مَولاى 42 00:06:16,861 --> 00:06:18,271 .فِي الحال، مولاى 43 00:06:20,016 --> 00:06:24,038 لطالما كُنت مُلهم بالعثور (علي تَعطُشكِ للدماء، (بيلاتريكس 44 00:06:25,088 --> 00:06:27,935 و لكِن يَجب أن أكون أنا الشخص .(الذي يقتُل (هاري بوتر 45 00:06:31,077 --> 00:06:34,590 و لكِن لسُوء الحظ .... واجهتُ بعض التعقيدات 46 00:06:36,002 --> 00:06:40,336 أنهُ عصاى و (بوتر) يتشاركُون .نَفس القَلب 47 00:06:41,986 --> 00:06:47,237 إنهُم بِطريقة ما ! "توأم" 48 00:06:49,198 --> 00:06:52,702 بإمكاننا أن نُجرح و لكن ليسَ .آذي فادح علي الأخر 49 00:06:55,225 --> 00:06:57,041 ... إن كَان علي قَتلهُ 50 00:06:58,726 --> 00:07:01,597 .فَعلى أن أفعلُها بِعصى أخرى 51 00:07:04,409 --> 00:07:09,027 إهدأ، بالتأكيد هل يود أحدكُم أن يأخُذ هذا الشرف ؟ 52 00:07:14,099 --> 00:07:18,355 ماذا عنك أنت، (لوسيس) ؟ 53 00:07:23,230 --> 00:07:25,839 ! مَولاى - "مولاي" - 54 00:07:27,124 --> 00:07:29,584 .أنا أحتاج عَصاك 55 00:07:44,121 --> 00:07:47,337 هل أستعشر وجود خشب "الدردار" ؟ - أجل، مولاى - 56 00:07:55,032 --> 00:07:57,279 ... و اللب 57 00:08:00,266 --> 00:08:02,532 .نخاع قلب التنين - نخاع قلب التنين ؟ - 58 00:08:19,630 --> 00:08:21,820 .... مِن أجل الذين لا يعلمُون بينكُم 59 00:08:21,822 --> 00:08:23,937 سوف تنضم لنا الليلة ... (السيدة (شارتي باببدج 60 00:08:24,161 --> 00:08:28,893 التى كانت تُعلم مؤخراً في .مَدرسة "هوجورتس" صِناعة السِحر و الشعوذة 61 00:08:30,568 --> 00:08:34,149 .تَخصُصها كان دراسة الهجين 62 00:08:36,220 --> 00:08:42,080 السيدة (بابيدج) تُؤمن أن .الهَجين ليسوا مُختلفين عنا كثيراً 63 00:08:43,299 --> 00:08:45,349 ... سوف تُعطى طريقتها 64 00:08:46,791 --> 00:08:49,344 .و تَجعلنا نقابلهُم 65 00:08:53,818 --> 00:08:59,246 بالنسبة لها، المزيج بين السِحر .و دماء الهَجين ليسَ شيء بَغيض 66 00:09:00,004 --> 00:09:02,424 .و لكِن شيء يُتم التشجيع من أجلُه 67 00:09:04,535 --> 00:09:05,534 .(سيفروس) 68 00:09:06,091 --> 00:09:07,059 .سيفروس)، أرجُوك) 69 00:09:09,770 --> 00:09:11,076 !نحنُ أصدقاء 70 00:09:28,462 --> 00:09:29,106 ... (ناجيني) 71 00:09:33,865 --> 00:09:35,487 .العَشاء 72 00:11:21,043 --> 00:11:22,713 (مرحبا، (هاري - ! مرحبا - 73 00:11:24,551 --> 00:11:26,520 مرحبا - .تبدو مُستعد - 74 00:11:27,821 --> 00:11:29,327 .أجل، إنهُ رائع جُداً 75 00:11:29,147 --> 00:11:31,759 يجب علينا أن نَحميهِ قبل .أن يَقتلهٌ أحد 76 00:11:31,761 --> 00:11:32,722 أفعل ماذا ؟ 77 00:11:37,651 --> 00:11:39,658 كنجسلي) إعتقدت أنكَ تحمي) رئيس الوزراء ؟ 78 00:11:39,660 --> 00:11:41,583 .انتَ أهم بِكثير 79 00:11:42,237 --> 00:11:45,315 .(مَرحبا (هاري)، (بيل ويزلي - .مِن اللطيف لقائُك - 80 00:11:45,599 --> 00:11:48,992 أليسَ وسيم دائماً ؟ - حقيقى بما يكفى - 81 00:11:50,051 --> 00:11:53,879 ولكن هذا الوشم مَوجُود معى عندما كنتُ أقاتل .مٌستذئب، و أود إعادة لهُ هذا الجميل يوماً ما 82 00:11:54,635 --> 00:11:55,976 .(مازالت جميل بالنسبة لى، (بيلي 83 00:11:56,986 --> 00:11:59,699 و لكن تذكر يافتى أن (بيلي) يقوم بهذا علي الجانب السيء الأن 84 00:12:00,643 --> 00:12:01,748 .زوجى يمزح 85 00:12:02,795 --> 00:12:04,787 .بالمُناسبة، إنتظر كي أقول لكَ الأخبار 86 00:12:05,602 --> 00:12:09,400 ليسَ هذا وقت النِقاش الفارغ .الأن علينا ان نخُرج من هُنا 87 00:12:12,202 --> 00:12:14,509 بوتر)، أنتَ تحت السن) .مِما يعنى أنهُ يُمكن تتبع آثرك 88 00:12:15,427 --> 00:12:16,004 أية آثار ؟ 89 00:12:16,929 --> 00:12:18,802 إن عَطست، فإن الوزارة .سَوف تعرف أنَف من هذه 90 00:12:18,804 --> 00:12:20,727 ... المَغزى هو علينا أن نستخدم 91 00:12:20,728 --> 00:12:22,651 .وسائل النقل هذه، كي لايمكن تعقب الآثر 92 00:12:22,898 --> 00:12:25,576 من المكانس و تلك الأشياء .لِذا سوف نَذهب في أزواج 93 00:12:25,706 --> 00:12:28,357 لو أن أحدهُم ينتظرونا هُناك .لن يستطيع التعرُف 94 00:12:29,288 --> 00:12:31,349 لن يَعرفوا أي منهُم هُو بوتر) الحقيقى ؟) 95 00:12:32,202 --> 00:12:33,168 الحقيقى ؟ 96 00:12:35,592 --> 00:12:37,987 أنا أصدق أنكَ معروف .مع هذه الوصفة الخاصة 97 00:12:38,548 --> 00:12:41,770 لا، بالتأكيد لا - لقد أخبرتك أنهُ لن يتقبل الأمر - 98 00:12:42,065 --> 00:12:44,626 لا، إن إعتقدت أننى .... سأعرض حياة أحد من أجلى 99 00:12:45,108 --> 00:12:48,007 لقد فعلنا هذا من قبل - لا، هذا مُختلف - 100 00:12:48,514 --> 00:12:50,833 إن أخذتوه فسوف تٌصبحُون أنا، لا 101 00:12:50,829 --> 00:12:52,206 .لا أحد منا يُقارن هذا الشخص 102 00:12:53,308 --> 00:12:56,432 أجل، تخيل لو أن شيء خاطيء في الشراب، فَسوف نعلق هكذا ؟ 103 00:12:57,610 --> 00:13:00,017 .(الجَميع هُنا بالغون (بوتر 104 00:13:01,075 --> 00:13:02,676 .إنهم يٌريدون أن يُخاطروا بهذا 105 00:13:03,121 --> 00:13:09,690 عملياً، كنتُ أكره هذا .. ميندينجس فليتشر) سيد (بوتر) كُنت دائماً من المُعجبين بكَ) 106 00:13:09,809 --> 00:13:11,405 .(توقف، (ميندنجس 107 00:13:12,226 --> 00:13:15,703 حسناً،(جرانجر)، لقد تمت المُناقشة- (سٌحقاً لكِ، (هارموني - 108 00:13:16,076 --> 00:13:18,396 .ضَعيها بطريقة مباشرة هُنا إذا سمحتي 109 00:13:27,794 --> 00:13:30,529 من أجل هؤلاء الذين لم .... يأخُذوا جُرعة شراب من قبل 110 00:13:30,531 --> 00:13:31,878 ... تَحذير صغير 111 00:13:31,915 --> 00:13:34,009 .طَعمهُ يشبه بول العفريت 112 00:13:33,398 --> 00:13:36,576 ألديكَ خبرة مع هذه الأشياء من قبل (ماديا) ؟ 113 00:13:37,451 --> 00:13:39,419 .أحاول فقط لَفت الإنتباه 114 00:14:12,320 --> 00:14:14,766 نحنُ مُتشابهين ؟ - .ليسَ بعد - 115 00:14:19,060 --> 00:14:23,514 أليسَ لديك شيء رياضي مريح قليلاً ؟ - .أنا لا أتناسب مع هذا اللون - 116 00:14:23,551 --> 00:14:26,544 من الرائع أنهُ ليسَ أنت .لِذا أصمت و تَجرد من مَلابسك 117 00:14:26,534 --> 00:14:27,435 .حسناً،حسناً 118 00:14:27,486 --> 00:14:29,461 (لقد تغيرتَ قليلاً (بوتر 119 00:14:30,814 --> 00:14:33,417 بيل)،إنظر بعيداً) .أنا بَشعة 120 00:14:33,873 --> 00:14:38,182 جيني) لم تكذب بشأن الوشم) - هاري)، حجمك مرعب جداً) - 121 00:14:38,630 --> 00:14:41,968 حسناً، علينا أن نتحضر .كُل (بوتر) سوف يكُون لهُ حامى. 122 00:14:42,442 --> 00:14:45,669 ميندنجس)، كُن قريب لى) .سوف أضع عينى عَليك 123 00:14:46,364 --> 00:14:48,043 (و بالنسبة لــ (هاري - .نعم - 124 00:14:49,009 --> 00:14:51,609 هاري) الحقيقى، أين هُو بحق الشيطان ؟) 125 00:14:52,027 --> 00:14:54,209 .هُنا - .(أنتَ ستركب مع (هاجريد - 126 00:14:55,085 --> 00:14:59,354 لقد أحضرتك هُنا منذ 16 عام مضت .(عِندما لم تكُن بِحجم الـ (بوتوكل البوتوكل) حيوان صغير حارس لأشجار العصي) 127 00:14:59,976 --> 00:15:03,270 يبدو لى الأن، أنهُ أنا .من يَجب أن أخذك أيضاً من هُنا 128 00:15:03,026 --> 00:15:05,099 أجل، هذا مُؤثر جداً .لِنذهب 129 00:15:19,146 --> 00:15:21,805 .إتَجهوا إلي "بورو" سوف نلقتي هُناك 130 00:15:23,965 --> 00:15:28,238 عِند العد لثلاثة - .(تَمسك جيداً، (هاري - 131 00:15:29,584 --> 00:15:30,070 .... واحد 132 00:15:32,110 --> 00:15:32,961 ... إثنان 133 00:15:39,856 --> 00:15:41,165 .ثَلاثة 134 00:16:18,050 --> 00:16:20,255 ! النجدة 135 00:16:25,959 --> 00:16:28,700 .هاجريد)، علينا أن نُساعد الأخرين) - .(لا يُمكننا ذلك، (هاري - 136 00:16:29,188 --> 00:16:30,734 .ليسَ لدى أومر بِهذا 137 00:16:37,454 --> 00:16:38,466 .تَمسك 138 00:16:59,414 --> 00:17:00,785 .(تَمسك (هاري 139 00:17:10,190 --> 00:17:11,657 ! (هاجريد) 140 00:17:28,589 --> 00:17:30,347 ! لا !، لا 141 00:17:53,034 --> 00:17:54,958 !(هاري) 142 00:19:15,339 --> 00:19:17,811 !(هارى)!، (هاجريد) 143 00:19:19,877 --> 00:19:21,287 ماذا حدث ؟ 144 00:19:21,569 --> 00:19:22,498 أين الأخرين ؟ 145 00:19:23,471 --> 00:19:24,308 ألم يعُد أحد بعد ؟ 146 00:19:25,223 --> 00:19:26,994 لقد جائوا إلينا مباشرةً .(مِن السَماء (مولي 147 00:19:27,082 --> 00:19:28,413 .لم يكُن لدينا حتى فُرصة للبقاء 148 00:19:29,012 --> 00:19:31,575 حسناً، شُكراً للرب .أنكَم أنتُم الاثنان بِخير 149 00:19:32,071 --> 00:19:34,318 أكِلى الموت كانُوا ينتظِرونا .لقد كان كَمين 150 00:19:34,574 --> 00:19:36,066 هل سوف يعود (جورج) (رون) ؟ 151 00:19:37,092 --> 00:19:38,194 .أبى مُرتعب ايضاً 152 00:19:41,292 --> 00:19:42,443 ... هُنا 153 00:19:43,851 --> 00:19:46,321 .أسرِعُوا، إلي البيت 154 00:19:50,732 --> 00:19:51,774 ... يا ولدى 155 00:19:57,512 --> 00:19:59,442 ! تَراجع - ماذا تفعل ؟ - 156 00:20:02,947 --> 00:20:05,821 .... أى مَخلوق كان في الزاوية 157 00:20:05,855 --> 00:20:09,195 في أول مرة قام (هاري بوتر) بزيارتي في مكتبى في "هوجورد" ؟ 158 00:20:09,729 --> 00:20:11,320 هل جُننت ؟ - أية مخلوق ؟ - 159 00:20:11,400 --> 00:20:12,987 ."جريندلو" (المخلوق الذي كان يُشبه الضُفدعة) 160 00:20:19,222 --> 00:20:20,322 ... لقد تَم خيانتُنا 161 00:20:20,871 --> 00:20:22,785 فولدمرت) يَعلم أنكَ) .ستَنتقل الليلة 162 00:20:23,509 --> 00:20:25,168 كان يجب علي أن أعرف .أنكَ لستَ مُحتال 163 00:20:34,230 --> 00:20:35,280 .إنتَظر 164 00:20:38,828 --> 00:20:42,989 ماهي أخر كلمات قالها لِكلانا (ألفيس دمبلدور) ؟ 165 00:20:45,050 --> 00:20:47,275 .... هاري) أفضَل أمل لَنا) 166 00:20:48,142 --> 00:20:48,951 .ثِق بهِ 167 00:20:53,449 --> 00:20:54,607 ما الذى أبعدك ؟ 168 00:20:54,985 --> 00:20:56,177 ... هاجريد)، أعتقد هذا) 169 00:20:56,683 --> 00:20:57,574 .لقد كَان يحاول حمايتي 170 00:21:13,667 --> 00:21:14,611 .شُكراً 171 00:21:15,860 --> 00:21:19,765 يستحق هذا، لقد كان عبقرى .لم أكُن هُنا لولاه 172 00:21:20,429 --> 00:21:21,558 حقاً ؟ 173 00:21:22,138 --> 00:21:23,347 لماذا تبدو هذه مُفاجأة دائماً ؟ 174 00:21:33,348 --> 00:21:36,422 هل عاد الجميع، أين (جورج) ؟ 175 00:21:57,953 --> 00:21:59,127 بماذا تشعُر (جورجي) ؟ 176 00:22:02,398 --> 00:22:05,363 .مثل القِديس - مرة أخري ؟ - 177 00:22:07,034 --> 00:22:08,453 ! مثل القِديس 178 00:22:10,668 --> 00:22:13,160 أنا مُصاب (فريد)، هل تفهم ذلك ؟ 179 00:22:15,590 --> 00:22:17,520 ... الجَميع يُستمعون بأذانهم الكبيرة إلي نُكت 180 00:22:18,006 --> 00:22:20,779 .و أنتَ تَثقُب أذنك، هذا مُثير للشفقة 181 00:22:21,809 --> 00:22:23,349 .و لِكن مازلت أفضل مِنك 182 00:22:29,042 --> 00:22:30,611 .ماديا) مات) 183 00:22:41,366 --> 00:22:44,546 .(و (ميندنجس) ألقي نظرةُ عندما جاء (فولدمرت .ثُم إنفصل 184 00:23:07,941 --> 00:23:09,241 "إتجهوا إلي "بورو 185 00:23:10,941 --> 00:23:12,341 ..سبعة.. سبعة 186 00:23:14,553 --> 00:23:17,310 "هوكركس" - .... من المُمكن أن يكُون مُخبأ في أى مكان - 187 00:23:17,311 --> 00:23:19,994 ... لفصل الروح إلى سبع قِطع 188 00:23:19,395 --> 00:23:22,207 إن دَمرت الــ"هوكركس" كُلها - .(واحد سيدمر (فولدمرت - 189 00:23:24,711 --> 00:23:27,069 .... (هارى) 190 00:23:30,070 --> 00:23:36,029 .... لا تكذب علي، لا تكذب علي - لا - 191 00:24:04,071 --> 00:24:06,004 أتَذهب لِمكان ما ؟ 192 00:24:09,472 --> 00:24:11,637 .لن يمُوت أحد بعد الأن 193 00:24:11,974 --> 00:24:13,858 ! ليسَ من أجلى 194 00:24:13,859 --> 00:24:15,445 من أجلك ؟ 195 00:24:15,535 --> 00:24:17,770 هل تَعتقد بأن (ماديا) مات من أجلك ؟ 196 00:24:17,928 --> 00:24:20,268 ! هل تَعتقد بأن (جورج) أخذ تلكَ لعنة بِسببك 197 00:24:21,507 --> 00:24:23,392 ... ربما تكُون أنتَ المُختار يارفيقى 198 00:24:23,393 --> 00:24:25,403 .و لكن هذا كلهُ أكبر مما تتخيل 199 00:24:25,404 --> 00:24:27,494 .و دائماً يتَعظم الأمر 200 00:24:30,704 --> 00:24:33,302 .تَعال معي - و نترك (هارموني) ؟ - 201 00:24:33,560 --> 00:24:34,919 .... أنتَ مَجنون 202 00:24:34,921 --> 00:24:36,994 .. لن نصمُد ليومين بدُونها 203 00:24:39,146 --> 00:24:40,865 .إذن. لا تُخبرها بأننى قُلت هذا 204 00:24:41,945 --> 00:24:46,590 .بجانب إنهم مازلوا يتعقبُون آثرك ... و مازال هُناك زفاف 205 00:24:46,591 --> 00:24:49,097 ... لا أهتم بالزفاف 206 00:24:49,869 --> 00:24:54,363 أنا آسف، مهما يكن هذا ."علي أن أبدأ في البحث عن هؤلاء الـ "هوكركس 207 00:24:54,492 --> 00:24:56,997 .... إنها الفرصة الوحيدة لِهزيمته 208 00:24:56,998 --> 00:24:59,632 .و كُلما بقينا هُنا، كُلما زادت قُوته 209 00:25:00,778 --> 00:25:02,238 ... حاول و إفهم هذا ياصديقى 210 00:25:03,128 --> 00:25:05,051 .هُروبك من هُنا سيكون معروف لهُ 211 00:25:33,860 --> 00:25:35,192 ... هل تعتقد أنه يعرف ؟ 212 00:25:38,605 --> 00:25:42,309 إنها أجزاء صغيرة من روحهِ ... "هذه الـ"هوكركس 213 00:25:42,384 --> 00:25:43,727 . جُزء منهُ 214 00:25:42,965 --> 00:25:44,925 ... عِندما دمر (ديمبلدور) الخاتِم 215 00:25:45,540 --> 00:25:47,208 .(و أنتَ دمرت مُذاكرت (توم ريدل 216 00:25:48,870 --> 00:25:50,622 .لابد أنهُ شعر بشيء ما 217 00:25:52,318 --> 00:25:54,840 .لِقتل باقي الــ "هوكركس" علينا العُثور عليهِم 218 00:25:56,002 --> 00:25:57,308 أين هُم ؟ 219 00:25:58,434 --> 00:25:59,800 من أين نبدأ ؟ 220 00:26:11,801 --> 00:26:15,801 " أسرار (ديمبلدور) المُظلمة تبدأ في الظهور " 221 00:26:21,802 --> 00:26:25,302 " ريتا سكيتر) تُطلق كتاب جديد) " 222 00:26:28,803 --> 00:26:33,503 ."(دمبلدور) في الذاكرة بقلم (ألفياس دوج)" 223 00:26:37,581 --> 00:26:39,290 هل تُغلق لي هذه ؟ 224 00:26:52,820 --> 00:26:55,008 أليس سخيف، ان يُقيموا زفاف، أليس كذلك ؟ 225 00:26:55,009 --> 00:26:57,277 .على الرغم من كٌل ما يحدث 226 00:26:58,811 --> 00:27:00,876 .ربما هذا أفضل سبب ليقوموا بهِ 227 00:27:00,877 --> 00:27:03,173 .بسبب كُل شيء يحدث 228 00:27:20,276 --> 00:27:21,545 .صباح الخَير 229 00:27:34,415 --> 00:27:35,863 .الجميع معاً الأن 230 00:27:36,474 --> 00:27:40,579 .! واحد، إثنان، ثلاثة 231 00:27:53,281 --> 00:27:55,299 كيف يبدو فى النهاية يا أولاد؟ 232 00:27:56,125 --> 00:27:57,702 .يبدو مُذهلاً 233 00:28:00,810 --> 00:28:05,044 ! بِحق الجحيم ماذا يفعل وزير السحر هُنا؟ 234 00:28:11,135 --> 00:28:13,017 لِمن ندين بشرف زيارتك حَضرة الوزير؟ 235 00:28:13,241 --> 00:28:16,544 أظن أن كِلانا يعرف جواب هذا السُؤال .(سيد (بوتر 236 00:28:23,950 --> 00:28:26,243 ... هذا 237 00:28:34,899 --> 00:28:38,862 ... مُقرر و موثوق بها، هذه الوصية الأخيرة لـ 238 00:28:38,863 --> 00:28:43,323 .(ألفيس بيرسيفال بلفريك بريان دمبلدور) 239 00:28:43,792 --> 00:28:47,828 ."(أولاً: إلي (رونالد بيليوس ويزلي" 240 00:28:48,112 --> 00:28:50,397 ... "أترك "الديليمونيتر" خاصتي" 241 00:28:51,464 --> 00:28:53,537 ... "و هو جِهاز من صُنعي الخاص" 242 00:28:53,538 --> 00:28:58,252 ."على أمل حَينما تبدو الأمور حَالكة السواد" 243 00:29:00,590 --> 00:29:01,973 ."فستقُوده الى النور" 244 00:29:09,828 --> 00:29:12,238 ديمبلدور) ترك هذه لِي؟) - .أجل - 245 00:29:13,999 --> 00:29:16,477 .مُذهل 246 00:29:16,478 --> 00:29:18,937 ما هُو ؟ - إفتحهُ - 247 00:29:30,334 --> 00:29:31,634 ! رائع 248 00:29:34,920 --> 00:29:38,285 ."(إلي (هيرموني جين جرانجير" 249 00:29:38,286 --> 00:29:43,482 "أترك نُسختي من كِتاب ."حكايات الشاعر بيدل" 250 00:29:43,483 --> 00:29:48,169 ."على أمل أن تَجدهُ ممتعاً و مُفيد" 251 00:29:48,435 --> 00:29:50,319 ! أمي كانت تقُص علي هذه الحكايات 252 00:29:50,869 --> 00:29:54,737 الساحر و الوعاء المُتنقل و" ."الأرنب الماكر و الجذع الثرثار 253 00:29:57,801 --> 00:30:01,175 ... هىّا، الأرنب الماكر 254 00:30:01,343 --> 00:30:02,740 لا ؟ 255 00:30:03,385 --> 00:30:05,055 ."(إلي (هاري جيمس بوتر" 256 00:30:07,013 --> 00:30:10,623 أترك كُرة "السنيتش" التي أمَسكها في أول مُباراة" "كويديتش" له بــ "هوجوردس" 257 00:30:10,917 --> 00:30:14,951 ..." كتِذكار المكافآت التي يحصُل عليها بالمثابرة" 258 00:30:17,884 --> 00:30:19,227 ."و تُنمية مهاراته" 259 00:30:40,265 --> 00:30:41,415 هل هذا كُل شيء؟ 260 00:30:41,677 --> 00:30:42,806 .لَيس تماماً 261 00:30:43,405 --> 00:30:45,423 .. ديمبلدور) ترك لك) 262 00:30:45,749 --> 00:30:47,764 .... مٌهمة ثانية 263 00:30:48,925 --> 00:30:51,931 .(سَيف (جودريك جريفندور 264 00:30:53,863 --> 00:30:57,313 .و للأسف.. هذا السيف لم يكُن مِلك لــ (ديمبلدور) ليٌعطيك إياه 265 00:30:58,810 --> 00:31:01,540 كتٌحفة تاريخية مُهمة .. فإنهُ يَنتمي إلى 266 00:31:01,541 --> 00:31:02,906 .(إلى (هاري 267 00:31:03,896 --> 00:31:05,382 .(إنهُ ملك (هاري 268 00:31:05,916 --> 00:31:07,947 لقد جاء اليه عِندما كان بِحاجة اليه .عِندما فتُحت غرفة الأسرار 269 00:31:07,948 --> 00:31:11,510 إن السيف يُظهر نفسهُ للكثير من أعضاء ... (مَنزل "جريفندور" الذين يَستحقون ذلك آنسة (جرانجر 270 00:31:11,511 --> 00:31:13,841 .و هذا لا يجعلهُ مِلكيه ساحر مُعين 271 00:31:15,172 --> 00:31:18,517 على كُل حال .فموقع السَيف حالياً غير معلوم 272 00:31:18,967 --> 00:31:20,053 عفواً ؟ 273 00:31:20,054 --> 00:31:21,263 .السيف مَفقُود 274 00:31:23,394 --> 00:31:26,517 .(أنا لا أعلم ما أنتَ تنوى القيام بهِ سيد (بوتر 275 00:31:27,125 --> 00:31:30,012 .لكِنك لا تستطيع خَوض هذه الحرب بمُفردك 276 00:31:31,132 --> 00:31:32,623 .إنهُ قوي للغاية 277 00:32:34,282 --> 00:32:35,479 .(مرحبا (هاري 278 00:32:35,880 --> 00:32:38,818 أنا لم أقاطع أفكارك ،اليس كذلك؟ 279 00:32:38,819 --> 00:32:40,869 .أراهُ يتزايد فى عينك 280 00:32:40,870 --> 00:32:42,571 بالطَبع لا، كيف حَالِك (لونا) ؟ 281 00:32:42,572 --> 00:32:45,370 جيدة جيداَ، مع أن أحد أقزام الحَديقة ... قد عَضني و هذا يُخدر لى إصبعى 282 00:32:45,371 --> 00:32:47,551 ... لا تَقلقي يا عزيزتي، إن لُعابها مفيدٌ جداً 283 00:32:47,552 --> 00:32:50,540 .زينوفوليوس لوفجود) نعيش عِند التلة) 284 00:32:50,541 --> 00:32:52,009 .سَعيد بلقاءك سيدي 285 00:32:52,010 --> 00:32:54,257 .(أنا أثِق بكَ الأن سيد (بوتر "إننا و أنت ومجلة "الكويبلر 286 00:32:54,258 --> 00:32:57,638 .لا نتفق مع صحيفة "بروفيت" اليومية ... (كما كُنا ندعم (دمبلدور 287 00:32:57,639 --> 00:33:01,941 و هو على قيد الحياة .و حتى مات، فَسنقوم بِدعمك أنت 288 00:33:02,942 --> 00:33:04,709 .شُكراً لك 289 00:33:04,910 --> 00:33:08,650 هيّا يا أبي ... هاري) ليس راغباً بالحديث معنا الآن) 290 00:33:08,651 --> 00:33:10,578 .إنهُ فقط مُؤدب جداً ليقول هذا 291 00:33:16,125 --> 00:33:17,930 .... إعذُرني، سيدي 292 00:33:17,931 --> 00:33:19,430 هل بإمكانى الجلوس ؟- ! (سيد (بوتر - 293 00:33:19,431 --> 00:33:22,330 .بكُل معنى تَفضل 294 00:33:26,492 --> 00:33:30,186 ... أجِد ما كتبتَ في صَحيفة "بروفيت" اليومية، مُؤثر للغاية 295 00:33:30,453 --> 00:33:33,234 يبدو أنكَ كُنت تَعرف (دمبلدور) جيداً؟ 296 00:33:33,235 --> 00:33:35,756 .بالتأكيد لقد عرفتهُ لِفترة طويلة 297 00:33:36,241 --> 00:33:41,572 ھذا إذا لم تحتسب أخوه (ابرفورث)، وإلى حد ما .فإن بعض الناس لم يحتَسبوا ذلك 298 00:33:42,579 --> 00:33:44,231 .لم أكن أعلم ان لديه أخاً 299 00:33:45,232 --> 00:33:48,795 حسناً (دمبلدور) كان دائماً .... يُحافظ على خصوصيته حتى عِندما كان فتى 300 00:33:48,796 --> 00:33:50,619 ... (لا تيأس (ألفياس 301 00:33:50,620 --> 00:33:54,789 لقد قِيل لي انه بشكل جيد ... (أنه لم يخفى شيء عن (ريتا سكيتر 302 00:33:54,790 --> 00:33:57,657 في كِتاب من 800 صفحة .لا أكثر لا أقل 303 00:33:58,375 --> 00:34:02,417 ... يُشاع ان أحداً قد تَحدث إليها 304 00:34:02,418 --> 00:34:05,836 .شخصٌ ما كان يَعرف عائلة (دمبلدور) جيداً 305 00:34:05,837 --> 00:34:09,187 .(كِلانا يَعلم من هو يا (ألفياس 306 00:34:09,188 --> 00:34:11,092 .إنها خيانة وحشية 307 00:34:12,863 --> 00:34:14,655 عم من نَتكلم هُنا؟ 308 00:34:15,844 --> 00:34:18,015 .(باثيلدا باجشوت) 309 00:34:19,814 --> 00:34:20,898 من ؟ - ..يا الهى، يا فتى - 310 00:34:20,899 --> 00:34:25,763 .إنها أشهر مُؤرخة للسحر في القرن الماضي 311 00:34:26,946 --> 00:34:30,950 ! كانت مُقربة من عائلة (دمبلدور) أكثر من أى أحد 312 00:34:31,518 --> 00:34:36,196 (أنا مٌتأكدة ان (ريتا سكيتر ... "تستحق رحلة صغيرة الى "جاثريك هالو 313 00:34:36,197 --> 00:34:39,725 .لتلقى نظرة صغيرة على تَلك التسجيلات 314 00:34:39,726 --> 00:34:41,126 جاثريك هالو" ؟" 315 00:34:42,912 --> 00:34:44,710 باثيلدا باجشوت) تعيش في "جاثريك هالو"؟) 316 00:34:44,711 --> 00:34:47,146 .هُناك حيث إلتقت (دمبلدور) لأول مرة 317 00:34:47,147 --> 00:34:48,887 لم يقُل أنهُ كان يعيش هُناك ايضاً؟ 318 00:34:48,888 --> 00:34:52,718 العائلة انتقلت هُناك بعد أن قام والده بِقتل ... ثَلاثة من العَامة 319 00:34:52,719 --> 00:34:55,403 .كانت فضيحة لابأس بها 320 00:34:57,099 --> 00:35:01,966 ..بكٌل صراحة يا فتى هل أنتَ مُتأكد أنكَ كُنت تعرفهُ بحق؟ 321 00:35:28,290 --> 00:35:31,519 .... الوزارة سَقطت 322 00:35:31,520 --> 00:35:35,358 .وزير السحر قد مات 323 00:35:37,967 --> 00:35:39,358 .انهُم قادمون 324 00:35:39,720 --> 00:35:41,695 .انهُم قادمون 325 00:35:43,340 --> 00:35:45,011 .انهُم قادمون 326 00:35:49,200 --> 00:35:51,149 .(سَعيد بلقاءك سيد (بوتر 327 00:36:01,219 --> 00:36:02,278 !(جيني) 328 00:36:02,279 --> 00:36:05,220 !إهرب! اذهب 329 00:36:23,344 --> 00:36:24,461 أين نحنُ؟ 330 00:36:24,462 --> 00:36:25,938 .. "حي "شافتسبري 331 00:36:25,998 --> 00:36:28,661 .إعتدت المَجيء الى المسرح هُنا مع أمي وأبي 332 00:36:29,969 --> 00:36:32,537 لا أعرف لماذا فكرت به،و لكِن هذا ما ... جال فى عقلى 333 00:36:33,036 --> 00:36:34,541 .من هُنا 334 00:36:38,433 --> 00:36:39,758 نحنُ بحاجة لتغير ملابسنا ؟ 335 00:36:47,107 --> 00:36:49,738 .شيء غير قابل للتبع بالسِحر 336 00:36:51,374 --> 00:36:53,076 .أنتِ مذهلة، أليس كذلك 337 00:36:53,643 --> 00:36:55,634 .دائماً ما تكون مُتفاجىء 338 00:36:58,235 --> 00:37:02,305 .هذه ستكون الكُتب 339 00:37:05,676 --> 00:37:07,574 ماذا عن الناس فى الزفاف ؟ 340 00:37:07,575 --> 00:37:09,377 هل تعتقدون أن علينا العودة ؟ 341 00:37:09,378 --> 00:37:12,714 إنهم يسعُون ورائك ياصديقى، ماذا لو أننا فى خطر أكثر منهُم ؟ 342 00:37:14,082 --> 00:37:17,284 آسفة - ... قَهوة - 343 00:37:18,974 --> 00:37:21,894 أو كابتشينو، إذا سمحتى - و أنتَ ؟ - 344 00:37:22,640 --> 00:37:26,279 ماذا قالت ؟ - نفس الشيء - 345 00:37:27,926 --> 00:37:31,034 إذن، ماذا سوف نَفعل من هُنا ؟ "إلى "ليكى هاندرين 346 00:37:31,241 --> 00:37:33,152 .إنهُ خطير جداً 347 00:37:35,080 --> 00:37:38,004 لو أن ما سمعناه صحيح، و ان الوزارة ... تَم أخذها إلى مكان غير آمن 348 00:37:38,005 --> 00:37:41,205 .فالجميع فى الزفاف سوف يذهبون تحت الأرض للأختِباء 349 00:37:42,206 --> 00:37:45,091 "حَقيبتى و كل شيء تركتهُ فى "بارو 350 00:37:49,528 --> 00:37:50,763 أنتِ تمزحين ؟ 351 00:37:53,514 --> 00:37:58,132 ... لقد جمعتُ المُهم منذ أيام قليلة 352 00:37:58,481 --> 00:37:59,781 .فقط في تِلك الحالة 353 00:38:01,779 --> 00:38:03,039 ! إنبَطحوا 354 00:38:03,940 --> 00:38:05,433 .((ستوبفاي)) 355 00:38:20,696 --> 00:38:22,525 ((بتروفيكس تيتاليس)) 356 00:38:26,429 --> 00:38:29,718 .إذهبى، أرحلى من هُنا 357 00:38:33,850 --> 00:38:36,130 .أغلقوا الأبواب، و أطفئوا الأنوار 358 00:38:45,867 --> 00:38:51,186 هذا يسمى (رال) لقد كان في برج الفلك .(فى اخر ليلة قتلوا (دبملدور 359 00:38:52,054 --> 00:38:56,388 هذا (دولاهف) لقد .تعرفت عليهِ من الأماكن السابقة 360 00:38:57,199 --> 00:38:59,760 إذن، ماذا سوف نَفعل معكم؟ 361 00:38:59,761 --> 00:39:02,432 أن تقتُلنا و تبتعتد منهنا، أليس كذلك ؟ 362 00:39:02,433 --> 00:39:04,071 إن قتلناهُم سوف يعرفون .أننا كنا هُنا 363 00:39:04,072 --> 00:39:07,373 ! (رون) - هل من المفترض أن أكون (ماديا) ؟ - 364 00:39:07,374 --> 00:39:09,096 كيف ستشعر بعدها ؟ 365 00:39:10,996 --> 00:39:12,993 .من الأفضل أن نسحب ذِكرياته 366 00:39:12,994 --> 00:39:14,884 أنتَ الرئيس 367 00:39:16,885 --> 00:39:23,760 .هارمونى)، انتِ الأفضل فى السحر) 368 00:39:41,799 --> 00:39:43,388 ((أبلوفيت)) 369 00:39:56,391 --> 00:39:58,611 كيف عَرفوا طَريقنا هُنا ؟ 370 00:39:58,612 --> 00:40:00,074 ! ربما مازال لديهم شيء لِيتتبعوك بهِ 371 00:39:59,875 --> 00:40:02,549 لا يُمكنهم، لا يُمكنهم تتبعوه .بعد سن الـ 17 عشر 372 00:40:04,254 --> 00:40:05,588 إنتظروا - ماذا ؟ - 373 00:40:07,289 --> 00:40:09,500 .(لم نحتفل بعيد ميلادك (هاري 374 00:40:10,403 --> 00:40:12,915 ! أنا و (جيني) أعددنا كعكة 375 00:40:12,916 --> 00:40:15,598 .كُنا سنخرجها لك بها بعد الزفاف 376 00:40:15,599 --> 00:40:18,738 هارموني) بأمانة ؟) أنا أقدر لكما هذا، ولكِن يجب أن نتقبل حقيقة 377 00:40:18,739 --> 00:40:21,942 .أننا أوشكنا أن نُقتل بواسطة إحدي أكلين الموت مُنذ دقائق مضت 378 00:40:24,847 --> 00:40:28,744 .حسنا.. وجهة نظرى 379 00:40:28,745 --> 00:40:30,787 علينا الإبتعاد عن الشارع .و الذهاب لمكان آمن 380 00:41:04,483 --> 00:41:06,329 لما كان كل هذا ؟ 381 00:41:07,486 --> 00:41:09,796 .(ربما فكرة (ماديا 382 00:41:10,576 --> 00:41:12,829 .فى حالة قام (سنيب) للتطقُل 383 00:41:21,819 --> 00:41:23,915 ((هاموني لافينيا)) 384 00:41:30,559 --> 00:41:32,049 .نحنُ بمُفردنا 385 00:41:39,836 --> 00:41:41,136 ماذا تعني.. ماذا تعني بعصي أخرى ؟ 386 00:41:46,210 --> 00:41:48,401 هل تعتقد أن عصي أخري سوف تعمل ؟ 387 00:41:50,094 --> 00:41:51,995 .إذهب للجهة الأخري 388 00:43:03,737 --> 00:43:05,492 هارى) أين أنت ؟) 389 00:43:05,493 --> 00:43:08,067 أعتقد أننى عثرت على شيء ؟ 390 00:43:15,762 --> 00:43:17,262 .جميلة 391 00:43:22,047 --> 00:43:24,647 (رجيس أرتيوس بلاك) 392 00:43:24,648 --> 00:43:27,001 .المَجد 393 00:43:32,027 --> 00:43:34,497 "أعرف أننى سأكون ميت عندما تقرأ هذه" 394 00:43:34,498 --> 00:43:38,602 لقد قمت بسرقة الـ "هوكركس" الحقيقة" "بِنية تدميرها 395 00:43:39,816 --> 00:43:41,887 هارى) ،هل كان شقيق (سيريس) ؟) 396 00:43:42,713 --> 00:43:44,295 .أجل 397 00:43:46,133 --> 00:43:49,473 بالطبع لم يقم بتدمير .الـ "هوكركس" الحقيقة 398 00:44:11,307 --> 00:44:12,756 تتجسس علينا، أليس كذلك ؟ 399 00:44:12,757 --> 00:44:17,624 .كريتشر) كان يُراقب) 400 00:44:17,625 --> 00:44:19,695 رُبما يَعرف أين مَكان القلادة الحقيقية ؟ 401 00:44:22,019 --> 00:44:25,504 لقد رأيت هذه من قبل ؟ (كريتشر) 402 00:44:27,169 --> 00:44:32,243 .. (إنها قلادة سيدى (ركليس - .يُوجد منها اثنان، أين هم ؟ - 403 00:44:34,242 --> 00:44:36,127 أين الأخرى ؟ 404 00:44:39,296 --> 00:44:43,558 كريتشر) لايَعرف شيء عن القلادة الأخرى) 405 00:44:43,559 --> 00:44:46,768 اجل و لكِنكَ رأيتنها ؟ .لَقد كانت فى هذا المنزل 406 00:44:46,769 --> 00:44:51,111 دماء قذرة هذا أنتَ أيها الخائن .(ويزلى) 407 00:44:51,112 --> 00:44:52,713 .أجب عليها 408 00:44:54,140 --> 00:45:05,150 أجل، .لَقد كانت هُنا في هذا المنزل ... أكثر الأشياء شر 409 00:45:05,151 --> 00:45:06,292 ماذا تعنى ؟ 410 00:45:06,293 --> 00:45:11,928 قبل أن يموت سيدى (ركيلس) أمر كريتشر) بتدميرها)... 411 00:45:11,929 --> 00:45:16,067 ولكن لا يهُم مَدى محاولة (كريتشر) فى .ذلك، لن يتسطع 412 00:45:16,068 --> 00:45:18,015 و أين هى الأن ؟ 413 00:45:18,964 --> 00:45:23,633 من الذى أخذها ؟ - .... لقد جاء في الليل - 414 00:45:23,790 --> 00:45:31,886 و أخذ الكثير من الأشياء بما فِيهم القِلادة - من الذى فعل ذلك ؟ من هو (كريتشر) ؟ - 415 00:45:35,058 --> 00:45:41,543 (إنهٌ (ميندنجس .(ميندنجس فليتشر) 416 00:45:42,298 --> 00:45:43,897 أعثُر عليهِ ؟ 417 00:46:05,206 --> 00:46:07,726 ... أبى سوف يعرف بِشأن هذا 418 00:46:11,769 --> 00:46:16,413 .أيُها الخاسرون، .إنهُ ليسّ هُنا 419 00:46:26,914 --> 00:46:28,544 " هاري بوتر) غير مرغوب فيه) " 420 00:46:29,974 --> 00:46:33,720 ... كَوزير جديد للسِحر، أعدكُم 421 00:46:33,721 --> 00:46:40,475 لإعادة مَعبد التسامح .هذا إلي قِمة مَجده 422 00:46:40,477 --> 00:46:44,337 .. و بذلك بداية من اليوم 423 00:46:44,338 --> 00:46:50,015 ... كُل موظف سيُسلم نَفسه، من أجل التًقيم 424 00:46:51,673 --> 00:46:55,254 .... و بُناء علي هذا لايوجد هناك ماتخافُون مِنهُ 425 00:46:55,919 --> 00:46:57,695 .إن لم يكُن لديكُم شيء لتُخفوه 426 00:47:24,698 --> 00:47:26,769 .(إضغط هكذا يا (رون 427 00:47:53,898 --> 00:47:56,129 ... لَديها ذاكرة حاضرة 428 00:47:59,378 --> 00:48:04,268 ... عِندما أعطاها لك (سكريمجور) الأول .إعتَقدت أنها سوف بأول لمسة 429 00:48:05,102 --> 00:48:07,377 ! دمبلدور) يُخفى شيئا ما بداخلها) 430 00:48:20,028 --> 00:48:22,569 .هارى بوتر) يالها من مدة طويلة) 431 00:48:22,570 --> 00:48:24,128 ... إبتَعد عنى 432 00:48:32,671 --> 00:48:34,262 ((إكسبليرموس)) 433 00:48:35,263 --> 00:48:37,059 ماهي خطتك ؟ 434 00:48:37,060 --> 00:48:39,256 ! إرسال زوج من الكائنات الغبية ورائي 435 00:48:39,757 --> 00:48:44,080 ... دوبي) كان يُحاول فقط المُساعدة ، حيثُ) ... رأى (كريتشر) في الزقاق 436 00:48:44,081 --> 00:48:45,974 مما إعتقد أنهُ فُضولى بعض الشيء و ثُم 437 00:48:45,975 --> 00:48:50,338 ... (دوبي) سَمع (كريتشر) يتحدث بإسم (هاري بوتر) 438 00:48:50,339 --> 00:48:54,781 ... ثُم رأى (دوبي) المخلوق يتحدث مع اللص 439 00:48:54,782 --> 00:48:59,206 ... لص ؟ أيها المُتشرد 440 00:48:59,207 --> 00:49:00,507 ... أنا زهرة ونادر 441 00:49:04,913 --> 00:49:06,928 ... انتَ لص (ديونج) الجميع يعرف ذلك 442 00:49:06,929 --> 00:49:11,177 .سيد (ويزلي) من الجَيد رُؤيتك مرة أخرى - ماذا تحاول أن تقول ؟ - 443 00:49:12,449 --> 00:49:16,425 .إصغِ، لقد كنتُ مذعور فى تلك الليلة ، حسناً 444 00:49:16,594 --> 00:49:19,436 كان بأمكانى المُساعدة إن .لم يسقُط (ماديا) من على مَكنسته 445 00:49:20,831 --> 00:49:22,030 ... أنت - .قُل الحقيقة - 446 00:49:22,031 --> 00:49:26,651 عِندما قلبت هذا المكان علي عقبه، لا تُنكر هذا - لقد عثرت علي قلادة، أليسَ كذلك ؟ 447 00:49:27,452 --> 00:49:29,745 لماذا ؟ هل كانت قيمة ؟ 448 00:49:29,746 --> 00:49:32,980 إذن لقد فقدتا ؟ - لقد كان قلق بأن لا يحصل على مال كافٍ منها - 449 00:49:32,981 --> 00:49:39,382 كُنت أنزف، إبتعدوا قليلاً لقد كُنت فى زقاق، أليس كذلك ؟ 450 00:49:39,883 --> 00:49:43,186 عندما عرج على أحد أعضاء الوزارة ... و أخبرنى عن رخصتى 451 00:49:43,755 --> 00:49:45,477 .قال انهٌم يُريدون حجزى 452 00:49:45,478 --> 00:49:49,695 لكنتُ فعلت هذا، مالم تُعجب بتلكَ القلادة 453 00:49:50,196 --> 00:49:52,590 من كانت ؟ الساحرة هل تعرفها ؟ 454 00:49:52,591 --> 00:49:54,995 أعرفها ؟ 455 00:49:58,645 --> 00:50:01,586 ... إنها هُناك، أنظُروا 456 00:50:10,551 --> 00:50:13,951 "الوزارة تسعى لإعادة التعليم" 457 00:50:46,952 --> 00:50:49,618 ... حسناً، تذكروا ما قُلناه 458 00:50:49,619 --> 00:50:53,627 لا تتحدثوا إلي أحد، إلا عندما .يكُون مُهم جِداً 459 00:50:54,770 --> 00:50:58,596 حاولوا فقط أن تكُونوا طبيعين، إفعلوا .ما يَفعلوهُ الأخرين 460 00:50:59,404 --> 00:51:01,996 ... إن فعلنا هذا، مع بعض الحظ و تَمكنا من الدخول 461 00:51:02,685 --> 00:51:04,347 ... ثُم- .يتصعب الأمر - 462 00:51:04,348 --> 00:51:05,686 .صحيح 463 00:51:07,546 --> 00:51:10,412 هذا جنونى تماماً - .تماماً - 464 00:51:10,413 --> 00:51:13,636 .العالم عقلانى، هيّا 465 00:51:14,302 --> 00:51:16,350 .لدينا "هوكركس" كي نعثر عليهِ 466 00:52:11,105 --> 00:52:13,013 .سوف نَكشف أنفسنا هُنا 467 00:52:17,347 --> 00:52:19,436 .إنه مُثير للأشمئزاز 468 00:52:51,103 --> 00:52:54,293 أنت، تعال معى - ماذا ؟ ماذا ؟ - 469 00:52:54,294 --> 00:52:56,102 ماذا فعلت ؟ 470 00:53:04,896 --> 00:53:06,991 هل هؤلاء .. ؟ - هجين - 471 00:53:06,992 --> 00:53:10,676 .فى.. مكانهِم الصحيح 472 00:53:13,773 --> 00:53:16,310 .كما أخبرتكِ، لقد بدأت فى الخوف قليلاً 473 00:53:18,877 --> 00:53:22,781 كم قُلتى من الوقت سوف يظل مَفعول هذا المُستحضر، (هارمونى) ؟ 474 00:53:23,494 --> 00:53:25,323 .لم أقُل 475 00:53:32,287 --> 00:53:33,730 .(كاترمول) 476 00:53:34,871 --> 00:53:38,439 المطر مازال يدخُل مكتبى للأن .لقد مر يومين حتى الأن 477 00:53:40,301 --> 00:53:41,785 هل جربت شمسية ؟ 478 00:53:43,410 --> 00:53:47,072 ألم تُدرك أننى ذاهب للأسفل و أنتَ لن تأتى ؟ 479 00:53:47,073 --> 00:53:49,967 الأسفل ؟ - ... من أجل إستجواب زوجتك - 480 00:53:52,595 --> 00:53:56,140 الأن إن كانت دماء زوجتى ... فى حالة شَك 481 00:53:56,418 --> 00:54:00,914 و رئيس قسم السِحر ... أصدر قوانين ببعض الأعمال كي تُنفذ 482 00:54:00,915 --> 00:54:03,997 . أعتقد أننى سوف أقوم بالأولوية 483 00:54:04,975 --> 00:54:06,968 .لديك ساعة واحدة 484 00:54:18,172 --> 00:54:20,617 يا إلهى، ماذا سوف أفعل ؟ 485 00:54:20,618 --> 00:54:23,387 ! زوجتى سوف تكون بمُفردها في الأسفل 486 00:54:24,303 --> 00:54:26,980 .رون)، أنتَ ليس لديك زوجة) 487 00:54:27,753 --> 00:54:29,587 أجل 488 00:54:31,790 --> 00:54:34,063 و لكن كيف سأوقف المطر ؟ 489 00:54:34,141 --> 00:54:36,522 .((حاول بـ ((فينيت إينكانتم 490 00:54:39,704 --> 00:54:42,020 .(هذا أنتَ (رون 491 00:54:46,163 --> 00:54:48,973 ((فينيت إينكانت)) .حسناً 492 00:54:48,974 --> 00:54:51,960 و ماذا إن لم تعمل ؟ 493 00:55:05,514 --> 00:55:09,073 ... أقول إن لم نحدد مكان (أمبريدج) فى غضون ساعة 494 00:55:09,174 --> 00:55:11,155 .نَذهب و نعثر على (رون) و نعٌود فى يوم أخر 495 00:55:11,156 --> 00:55:12,705 إتفقنا ؟ - أجل - 496 00:55:15,950 --> 00:55:18,519 مافلدا)، (تريفور) أرسلكِ أليس كذلك ؟) 497 00:55:18,520 --> 00:55:21,146 .جيد، سوف نذهب للأسفل الأن 498 00:55:24,181 --> 00:55:26,535 ألبرت)، ألن تَخرج ؟) 499 00:55:58,283 --> 00:56:00,300 .دعوة واحدة 500 00:56:09,301 --> 00:56:11,301 (دولوريس أمبريدج) "و كيلة الوزارة" 501 00:56:11,302 --> 00:56:13,302 "رئيس لجنة مُحاكمة الهجين" 502 00:56:54,872 --> 00:56:56,770 ((أكيو لوكيت)) 503 00:57:50,568 --> 00:57:53,243 ... حسناً، حسناً، لِنهدأ 504 00:57:54,582 --> 00:57:56,570 .دعونا نعُود للعمل أرجُوكم 505 00:57:57,385 --> 00:57:59,178 .إهدأوا 506 00:58:04,672 --> 00:58:07,492 ! (رانكورن) 507 00:58:13,842 --> 00:58:15,589 .صباح الخير 508 00:58:17,920 --> 00:58:21,298 .رون)، هذا أنا) - (هاري) - 509 00:58:22,099 --> 00:58:24,359 اللعنة، لقد نسيت ماهو شكلك ؟ 510 00:58:24,860 --> 00:58:30,115 أين (هارموني) ؟ - .(لقد ذهبت مُباشرةً إلي المَحكمة مع (أمبريدج - 511 00:58:36,805 --> 00:58:38,430 .اللعنة الجو بارد هُنا 512 00:58:39,006 --> 00:58:42,866 ... انا هجين، والدى كان ساحر 513 00:58:42,867 --> 00:58:45,279 ويليام ولدنتون) لقد عمل هنا لـ 30 عام) 514 00:58:45,280 --> 00:58:48,009 ربما تعرفوه، لقد كان يرتدى .سُترة دائماً بالمقلُوب 515 00:58:48,010 --> 00:58:53,628 اخبر الوزارة، يجب أن أعود للعمل .أنا هجين 516 00:59:04,300 --> 00:59:10,977 ماري إليزبيث كاترمول)، تقطن فى الـ"27) ."من حدائق "تشيشزهارست"، "تولنج الكبري"، "إتشام 517 00:59:11,058 --> 00:59:12,531 أجل - .إنها هُنا - 518 00:59:13,832 --> 00:59:18,540 (أم لـ (ماسي)، (وايلي ألفريد)؛ و زوجة (ريجنالد) ؟) 519 00:59:21,525 --> 00:59:23,788 ! (ريج) 520 00:59:34,555 --> 00:59:35,930 .(شكراً لك (ألبرت 521 00:59:39,011 --> 00:59:40,330 ... (ماري إليزبيث كاترمول) 522 00:59:43,480 --> 00:59:44,813 أجل ؟ 523 00:59:45,410 --> 00:59:51,724 لقد أخَذت منكِ عصاة اليوم عند وصُلوك إلي الوزارة سيدة (كاترمول)، هل هذه هي العصاة ؟ 524 00:59:54,379 --> 00:59:59,049 إذا سمحتي، هل بإمكانكِ أن تُخبرى المحكمة من أي ساحر أو ساحرة أخذتِى العصاة ؟ 525 01:00:00,054 --> 01:00:03,158 .لم أخذها 526 01:00:03,275 --> 01:00:08,816 "لقد إشتريتها من زقاق "دايجون .عندما كنتُ فى الـحادية عَشر 527 01:00:10,869 --> 01:00:12,877 .لَقد إختارتنى 528 01:00:14,053 --> 01:00:20,862 ، أنتِ تكذبين العِصى تختار السَحرة فقط ... و أنتِ لستِ ساحرة 529 01:00:20,863 --> 01:00:22,363 ! و لكننى كذلك 530 01:00:22,864 --> 01:00:26,520 أخبرهُم (ريج)، أخبرهُم ما أنا ؟ 531 01:00:29,063 --> 01:00:31,271 .ريج) أخبرهُم ما أنا) 532 01:00:40,137 --> 01:00:42,256 ماذا تفعل (ألبرت) ؟ 533 01:00:44,394 --> 01:00:46,874 ... (أنتِ تَكذبين (دولوريس 534 01:00:48,068 --> 01:00:50,612 .و لا يجب عليكِ أن تكذبي 535 01:00:51,826 --> 01:00:53,724 ((ستوبفاى)) 536 01:01:01,886 --> 01:01:03,330 (إنهُ (هاري بوتر 537 01:01:03,331 --> 01:01:06,363 إنهُ هو، هذا ا يجب .أن تُخبرى الأطفال بهِ 538 01:01:22,285 --> 01:01:24,880 ((إكسبتو باترومان)) 539 01:01:49,538 --> 01:01:51,922 .مارى) إذهبى للمنزل) 540 01:01:52,652 --> 01:01:55,399 .أحضِري الأطفال سوف أقابلكِ هُناك 541 01:01:55,400 --> 01:01:59,366 علينا الخُروج من البلاد .هل تَفهيمن ؟ (مارى) إفعلى ما أقولهُ 542 01:02:15,280 --> 01:02:16,947 ! (ماري) 543 01:02:17,935 --> 01:02:19,692 من هذا ؟ 544 01:02:21,182 --> 01:02:24,609 ... قِصة طويلة .من اللطيف مُقابلتكِ 545 01:02:24,610 --> 01:02:28,821 .(إنهُ (هاري)، (هاري بوتر - 546 01:02:30,938 --> 01:02:32,288 .أمسِكوه 547 01:03:06,093 --> 01:03:08,178 ((إكسلبريموس)) 548 01:04:02,940 --> 01:04:05,759 ... هاري)، (هارى) أسرع في حقيبتي) 549 01:04:05,760 --> 01:04:07,759 ."هٌناك زجاجة تسمى "جوهر دوتنى 550 01:04:14,927 --> 01:04:16,198 ! أسرع 551 01:04:17,840 --> 01:04:19,743 ((أكيو ديتنى)) 552 01:04:20,144 --> 01:04:22,670 ... حسناً، إنه يُعانى 553 01:04:22,671 --> 01:04:24,886 ... هارمونى) ذراعهُ) 554 01:04:24,887 --> 01:04:26,457 .أعرف، إفعلها فحسب 555 01:04:30,910 --> 01:04:32,933 ... إنها.. إنها سوف تلسع بعض الشيء 556 01:04:33,214 --> 01:04:35,753 ماذا حدث ؟ ."إعتقدت أننا سنعود إلي مكان "جوالرمور 557 01:04:35,754 --> 01:04:38,913 ... كنا سنفعل، حسناً، مرة أخرى، مرة أخري 558 01:04:38,914 --> 01:04:42,704 لقد كان هُناك، لقد كُنا هناك ... و لكن (يكسلى) أمسكَنى 559 01:04:43,504 --> 01:04:45,944 إعتَقدت وقتها أنهُ قد ... يري أين سنذهب 560 01:04:45,945 --> 01:04:48,951 و لكن لم يكن علينا البقاء .لِذا جئنا هُنا 561 01:04:51,069 --> 01:04:53,480 .و لكِن (رون) أنفصل 562 01:05:18,084 --> 01:05:19,987 ((بورتيجو رتايتلم)) 563 01:05:21,243 --> 01:05:24,444 ((سالفيا هاكسيا)) - ماذا تَفعلين ؟ - 564 01:05:25,610 --> 01:05:27,487 ... أحمينا بالسِحر 565 01:05:27,488 --> 01:05:30,809 لا اريد التوهُم بزيارة أخرى كالتالى عندما كُنا فى شارع "شافتسبري" أليس كذلك ؟ 566 01:05:30,810 --> 01:05:33,448 .بإمكانك الإستلقاء فى خَيمة 567 01:05:33,911 --> 01:05:34,919 خيمة ؟ 568 01:05:34,920 --> 01:05:37,836 ((بروتايجل تايتلم)) - و لكن كيف من المُفترض ان نعثُر علي خيمة ؟ - 569 01:05:38,637 --> 01:05:42,537 ((روبالوا ماجتيم)) ((مافيلاتو)) 570 01:05:53,210 --> 01:05:55,143 .أنتَ اولاً 571 01:05:58,370 --> 01:06:00,365 ! ((ريبند)) 572 01:06:13,448 --> 01:06:15,203 ((أنسانديا)) 573 01:06:20,703 --> 01:06:22,176 ((أكسبيسلو)) 574 01:06:30,565 --> 01:06:32,220 ((ديفندوو)) 575 01:06:33,793 --> 01:06:35,220 ((ريداكو)) 576 01:06:56,005 --> 01:06:57,311 ماذا تفعل ؟ 577 01:06:59,384 --> 01:07:01,651 .علينا أن نبقيها في أمان، إلي أن نعرف كيف نُدمرها 578 01:07:02,452 --> 01:07:03,904 ... يبدو غريب ياصديقى 579 01:07:04,174 --> 01:07:06,374 دمبلدور) أرسلك كي تعثر) ... "هل هذه الـ "هوكركس 580 01:07:06,375 --> 01:07:08,392 .و لكِن لم يخبرك كيف تُدمرها 581 01:07:09,014 --> 01:07:10,340 ألا يُزعجك هذا ؟ 582 01:07:46,017 --> 01:07:48,968 ... (أنتَ تعرف التعويذة (هاري 583 01:07:57,799 --> 01:08:00,182 أخبرنى - ... لقد سُرقت مى - 584 01:08:00,183 --> 01:08:03,884 من كان هُو، من كان اللص ؟ 585 01:08:07,450 --> 01:08:10,270 .الفَتى، لقد كان الفتى من أخذها 586 01:08:10,271 --> 01:08:14,979 لم ارهُ بعد ذلك أبداً فى حياتى ، أقسم لكَ 587 01:08:15,960 --> 01:08:17,517 .أصدقك 588 01:08:24,375 --> 01:08:26,745 ((أفادا كادبرا)) 589 01:08:39,340 --> 01:08:41,509 .لَقد إعتقدت أنهُ توقف 590 01:08:42,633 --> 01:08:45,164 .(لا يٌمكنك تركهُ يدخل (هارى 591 01:08:46,865 --> 01:08:51,366 ! (أنتِ تعرفين من كان (جارفيتش - صانع العصِي ؟ - 592 01:08:52,067 --> 01:08:56,609 لقد أراد شيء كان .لدى (جارفيتش) دائماً 593 01:08:56,610 --> 01:09:00,939 .لا أعرف ما هو،و لكنهُ أرادها بِقوة 594 01:09:00,940 --> 01:09:04,451 .أعنى، أن حياتهُ تعتمد عليها 595 01:09:06,001 --> 01:09:08,587 .لا تَفعل، إنه يُريحه 596 01:09:08,588 --> 01:09:09,975 ... إنه يقُول نهايتى قد قاربت 597 01:09:09,976 --> 01:09:13,120 ماذا كان يتوقع أن يَسمع أخبار جيدة ؟ 598 01:09:16,284 --> 01:09:19,413 أعتقد أنهُ لا يُريد .سَماع أخبار سيئة 599 01:09:20,400 --> 01:09:22,503 كم تبقي من الوقت قبل أن يُغادر ؟ 600 01:09:24,267 --> 01:09:27,366 انا افعل كل ما أستطيعهُ - .أنتِ لا تفعلين ما هُو كافى - 601 01:09:29,985 --> 01:09:31,837 ! إخلَعها 602 01:09:32,583 --> 01:09:35,032 لقد قُلت إخلعها الأن 603 01:09:47,370 --> 01:09:50,504 أفضل ؟ - .أجل - 604 01:09:54,047 --> 01:09:56,349 .سوف أخُذها للخيمة، حسناً 605 01:10:30,400 --> 01:10:34,370 سيفروس سناب) تم التصويت لهُ) ... "كي يٌصبح ناظر مدرسة "هوجروتس 606 01:11:38,306 --> 01:11:39,642 ما هذا ؟ 607 01:11:48,490 --> 01:11:50,693 ما هذه الرائحة ؟ 608 01:12:11,516 --> 01:12:14,252 ماذا تفعل ؟ - إنه ثقيل - 609 01:12:14,253 --> 01:12:16,499 أنا آسف، هل تُريد منى حمله ؟ 610 01:12:16,500 --> 01:12:19,193 هل تُريد منى أخذه ؟ - أجل - 611 01:12:26,596 --> 01:12:28,135 ! خطافون 612 01:12:29,093 --> 01:12:31,371 من الجيد معرفة أن .سحركِ يَعمل 613 01:12:40,142 --> 01:12:43,518 .لقد إشتمهُ، العِطر الخاص بى 614 01:12:46,356 --> 01:12:50,325 لقد أخبرتك، ان (رون) ليس قوى .بما يَكفى كي نَنتقل 615 01:12:50,326 --> 01:12:53,237 .حسناً سوف نذهب سيراً علي الأقدام 616 01:12:55,196 --> 01:12:59,860 في المَرة القادمة عندما تريدن .وضع رائحتك الخاصة لا ترتدى شيء 617 01:13:05,738 --> 01:13:09,010 و الأن بإسم كُل السحرة ... و المُشعوذين المفقودين 618 01:13:09,785 --> 01:13:11,682 .... هذا تم تأكيده 619 01:13:12,952 --> 01:13:15,678 ... لحُسن الحظ القائمة قصيرة اليوم 620 01:13:16,730 --> 01:13:19,109 (جاسون) و (أيوت إمبريت) 621 01:13:19,110 --> 01:13:23,541 شكراً لك - (إيزابيلا)، (جيك)، (تشارلي) و (مات فارلى) - 622 01:13:23,542 --> 01:13:28,906 ... (جو ميوري)، (إلينور سيراكوز) 623 01:13:30,280 --> 01:13:33,068 .... هاري بيمبروك) و أسرته) 624 01:13:35,330 --> 01:13:37,460 ... (واطسون) و (إيمي ويلسون) 625 01:13:39,256 --> 01:13:41,156 ... (جورجيا كلان دانى) 626 01:13:42,156 --> 01:13:43,856 ... (جاشوا فليكسمان) 627 01:13:44,856 --> 01:13:46,141 .... (جورج أومنيس) 628 01:13:47,356 --> 01:13:49,556 .. (جابرينا) و (ترانى ميكاد) 629 01:13:57,657 --> 01:14:00,082 إنهُ لا يعرف ما يفعلهُ، أليسَ كذلك ؟ 630 01:14:02,930 --> 01:14:04,544 .لا أحد مِنا يعرف 631 01:14:43,804 --> 01:14:47,588 ! يا إلهى - ماذا ؟ - 632 01:14:48,540 --> 01:14:52,774 .سَوف أخبرك بعد دقيقة - .... ربما، بإمكانك إخباري الأن - 633 01:14:53,656 --> 01:14:57,033 .. سيف "جريفندور" إنه من صنع العفاريت 634 01:14:57,034 --> 01:14:58,106 .مُذهل 635 01:14:58,964 --> 01:15:00,777 .... لا، أنتَ لا تفهم 636 01:15:02,360 --> 01:15:05,052 .التراب و الصدأ ليسَ لهُ تأثير علي النَصل 637 01:15:06,487 --> 01:15:08,740 .إنهُ فقط يقُوم بِتقويته 638 01:15:09,865 --> 01:15:11,602 حسناً 639 01:15:11,603 --> 01:15:13,967 هاري)، لقد حَطمت بالفِعل "هوكركس" واحد، أليس كذلك ؟) 640 01:15:15,492 --> 01:15:19,585 مذكرات (توم ريدل) في غُرفة الأسرار - "مع "باثلوث فاننغ - (يقصد الثعبان الكبير) 641 01:15:19,835 --> 01:15:22,572 إن أخبرتنى أنكِ تحملين إحدى ... هذه الأشياء اللعينة فى حقيبتكِ 642 01:15:22,731 --> 01:15:25,243 ألا ترى ؟ ... في غرفة الأسرار 643 01:15:25,244 --> 01:15:28,236 لقد طعنت ثعبان الــ"باثلوث" بسيف ."جريفندور" 644 01:15:28,521 --> 01:15:31,325 ... نصلهُ كان ملىء بسم الثعبان 645 01:15:31,899 --> 01:15:33,719 ... هذا يعنى أنهُ زادهُ قُوة 646 01:15:34,520 --> 01:15:37,350 ... تماماً، هذا بإمكانهِ - .... "بإمكانهِ تدمير الــ"هوكركس - 647 01:15:37,745 --> 01:15:40,064 .لِهذا قام (دمبلدور) بتركهِ لك 648 01:15:39,750 --> 01:15:43,460 (في الحقيقة ،أنتِ عبقرية (هارموني 649 01:15:44,560 --> 01:15:48,274 .... فِي الواقع، أنا مَنطقية بعض الشيء .مما يسمح لي بمناقشة بعض تفاصيل الماضي 650 01:15:48,275 --> 01:15:50,700 و نري بوضوح الأشياء التي .يُلقى الناس عليها نظرة عَابرة فحسب 651 01:15:50,701 --> 01:15:52,891 .أجل، .... هٌناك مٌشكلة واحدة الأن 652 01:15:59,648 --> 01:16:01,366 .السَيف مَسروق 653 01:16:03,121 --> 01:16:07,567 أجل، أنا مازلتُ هُنا ... و لكم انتم اٌثنان بإمكانكُم الإكمال 654 01:16:07,754 --> 01:16:09,695 .اسمحوا لي بأن ألا أفسد المتعة 655 01:16:11,724 --> 01:16:15,474 ما الخطب ؟ - الخطب ؟ لا يُوجد شيء خاطيء - 656 01:16:16,100 --> 01:16:17,658 .طبقاً لكَ علي أي حال 657 01:16:17,659 --> 01:16:21,804 و لكن إن كان هناك شيء تُريد قوله، هيّا لا تكُن خجول .تَكلم بهِ 658 01:16:21,805 --> 01:16:23,703 ... حسناً، سوف أقولها 659 01:16:23,704 --> 01:16:27,820 و لكن لا تتوقع منى أن أكون مُنحاز لكَ .لأن هُناك شيء لعين أخر يَجب أن نعثُر عليهِ 660 01:16:27,821 --> 01:16:29,555 .لقد إعتقدت أنكَ تعرف ما نسعى لهُ 661 01:16:29,556 --> 01:16:31,867 أجل، لقد إعتقدت هذا أيضاً 662 01:16:31,868 --> 01:16:35,867 ... حسناً، و لكِن (رون) أنا لا أستطيع أن أفهم بوضوح 663 01:16:35,868 --> 01:16:38,369 أي جزء من هذا، لم يصل إلي مُخيلتك ؟ 664 01:16:39,370 --> 01:16:43,871 هل كُنت تعتقد أننا سوف نمكث في .فُندق خمسة نجوم، و نجد واحدة من الــ"هوكركس" كُل يوم 665 01:16:43,847 --> 01:16:45,855 لقد إعتقدت أنكَ سوف تكُون مع أمك في عيد الميلاد ؟ 666 01:16:45,856 --> 01:16:49,509 لقد كنت أفكر بعد كُل هذا الوقت، اننا سوف نُحقق شيء ما ؟ 667 01:16:49,510 --> 01:16:53,049 لقد إعتقدت أنكَ تعرف ماتقوم بهِ .إعتَقدت أن(دمبلدور) أخبركَ شيء ما يستحق هذا 668 01:16:54,050 --> 01:16:57,069 إعتقدت أن لديك خطة - ! (لقد أخبرتكُ بكل شيء أخبرنى بهِ (ديمبلدور - 669 01:16:57,070 --> 01:16:59,800 .و في حالة إن لاحظت أننا عَثرنا علي "هوكركس" بالفِعل 670 01:16:59,801 --> 01:17:03,476 أجل،و نحن قريبن جداً من الذهاب و العُثور على البقية، أليس كذلك ؟ 671 01:17:03,711 --> 01:17:10,460 رون)، أرجوك) .خُذ "الهوكركس" و لن تقُول أى شيء إن كُنت ترتديه طوال اليوم 672 01:17:10,344 --> 01:17:12,821 لماذا تعتقد أننى أستمع إلي الراديو كُل ليلة ؟ 673 01:17:13,196 --> 01:17:17,572 (لأتأكد أننى لن أسمع إسم (جينى .... أو (جورج) أو (فريد) أو أمى 674 01:17:17,573 --> 01:17:19,281 ألا تعتقد أننى لا أستمع أيضاً ؟ 675 01:17:19,282 --> 01:17:22,021 أنتَ تعتقد أننى لا أعرف ماهو شعور هذا - لا، أنتَ لا تشعر كيف هُو ؟ - 676 01:17:22,022 --> 01:17:25,524 .والديك موتى، لا يُوجد لديكَ عائلة 677 01:17:25,525 --> 01:17:27,130 ... توقف، توقف 678 01:17:28,131 --> 01:17:29,430 دعنى أذهب - .... إذهب، إذهب إذن - 679 01:17:38,789 --> 01:17:40,342 ! (رون) 680 01:17:43,816 --> 01:17:45,086 و أنتِ ؟ 681 01:17:47,287 --> 01:17:51,210 هل ستأتين أم ستبقين ؟ 682 01:17:57,143 --> 01:18:02,673 حسناً، فهمتُ الأمر .لقد رأيتُكم أنتُم الإثنان تلك الليلة 683 01:18:03,186 --> 01:18:05,368 رون)، .لا، لا يُوجد شيء). 684 01:18:07,785 --> 01:18:09,580 ... (رون) 685 01:18:12,205 --> 01:18:14,359 رون)، أين تذهب ؟) 686 01:18:15,570 --> 01:18:17,263 ... عُد إلي هُنا 687 01:18:18,812 --> 01:18:20,562 ! (رون) 688 01:18:24,860 --> 01:18:26,231 ! (رون) 689 01:19:28,370 --> 01:19:30,488 ((سالفيا هاكسيا)) 690 01:19:34,628 --> 01:19:36,928 ((ربيلم نوكتريم)) 691 01:19:34,574 --> 01:19:36,430 ((سالفيا هاكسيا)) 692 01:20:03,552 --> 01:20:09,791 "أيها الأطفال الذين تستمعون "للراديو لقد عثر على الإجابة الضائعة 693 01:20:09,792 --> 01:20:13,324 نحن نبكى جميعاً الأن" ".... نَيكى بسبب 694 01:20:15,125 --> 01:20:19,951 لا يوجد هُناك شيء نفعله" "كي نحميكُم 695 01:20:19,952 --> 01:20:32,075 "أيها الأطفال إرفعوا صوتكُم" 696 01:20:32,076 --> 01:20:36,373 "‘إرفعوا أصواتكُم" 697 01:20:36,374 --> 01:20:40,597 "يا أطفال" 698 01:20:43,714 --> 01:20:47,460 "إفرحوا" 699 01:20:49,046 --> 01:20:52,538 ... "أيها القطار، سوف نقفز جميعاً" 700 01:20:52,539 --> 01:20:56,336 "ذلك القطار الذي يذهب للمملكة" 701 01:20:56,337 --> 01:20:59,483 "نحن سعداء يا أمى، نحن نشعُر بالمرح" 702 01:20:59,484 --> 01:21:05,583 "و القطار لم يرحل حتى من المحطة" 703 01:21:05,584 --> 01:21:08,263 "أيها القطار، إنتظرنا" 704 01:21:08,264 --> 01:21:10,874 "كُنت أعمى من قبل و الأن أري" 705 01:21:10,875 --> 01:21:14,253 "هل حجزتم مقعد من اجل ؟ " 706 01:21:14,254 --> 01:21:20,220 "هل هذا شيء من المُخيلة ؟" 707 01:21:20,221 --> 01:21:21,924 "أيها القطار، إنتظرنا" 708 01:21:21,925 --> 01:21:25,380 "لقد كنتُ مقيد بالأغلال و لكن الأن أنا حر" 709 01:21:25,381 --> 01:21:29,022 "أنا أتمسك بك هُنا، ألا تري"؟ 710 01:21:29,023 --> 01:21:34,585 "فى عملية القضاء هذه" 711 01:21:34,586 --> 01:21:36,297 ... "أيها القطار، سوف نقفز جميعاً" 712 01:21:36,298 --> 01:21:39,817 "ذلك القطار الذي يذهب للمملكة" 713 01:21:42,818 --> 01:21:46,610 "نحن سعداء يا أمى، نحن نشعُر بالمرح" 714 01:21:46,611 --> 01:21:51,395 "هذا فوق تَخيلى" 715 01:21:51,396 --> 01:21:54,179 ... "أيها القطار، سوف نقفز جميعاً" 716 01:21:54,180 --> 01:21:57,289 "ذلك القطار الذي يذهب للمملكة" 717 01:21:57,290 --> 01:22:01,534 "نحن سعداء يا أمى، نحن نشعُر بالمرح" 718 01:22:50,569 --> 01:22:53,160 "أنا أفتح عند النهاية" 719 01:22:53,385 --> 01:22:56,596 .(هارموني)، .(هارموني) 720 01:22:56,866 --> 01:22:59,256 أنتِ مُحقة، الكرة الصغيرة ... لَديها ذاكرة حاضرة 721 01:22:58,957 --> 01:23:03,103 .و لكِن لم أمسك أول كُرة بيدى، كُنت قد إبتلعتها 722 01:23:08,912 --> 01:23:11,245 "انا أفتح عندما النهاية" - أجل، ماذا يعنى هذا ؟ - 723 01:23:11,368 --> 01:23:12,915 .لا أعرف 724 01:23:15,545 --> 01:23:17,909 ... لقد وجدت شيء أخر 725 01:23:24,983 --> 01:23:28,844 لقد إعتقدتُ في البداية أنها عين و لكِن لا أعتقد ذلك ؟ 726 01:23:28,845 --> 01:23:32,585 إنها ليست علامة و لم اجدها أيضاً ... في كتاب السحرة 727 01:23:33,187 --> 01:23:34,634 ... أحدهُم قام برسمها 728 01:23:34,635 --> 01:23:36,192 ! ليست جزء من الكتاب، احد ما رسمها 729 01:23:36,693 --> 01:23:39,931 والد (لونا) كان يرتدي هذه فى .(زفاف (بيلى) و (فلورا 730 01:23:42,048 --> 01:23:44,360 لماذا يقوم أحدهُم بِرسمها فى كتاب أطفال ؟ 731 01:23:48,346 --> 01:23:51,059 ... هارمونى)، لقد كٌنتُ أفكر) 732 01:23:51,531 --> 01:23:52,985 ."أريد أن أذهب إلي "جاثريك هالو 733 01:23:53,656 --> 01:23:55,932 .إنها حيث ولدت، و حيثُ توفي والدى 734 01:23:56,551 --> 01:23:59,882 هذا تماماً ماتوقعت أنكَ تريد أن تذهب اليهِ، لأنهُ يعنى لكَ شيء 735 01:24:00,123 --> 01:24:02,342 .(إنهُ يعني شيء لهُ أيضاً (هارموني 736 01:24:03,343 --> 01:24:05,283 أنتِ تعرفين من كان سيموت هُناك 737 01:24:05,284 --> 01:24:09,226 أليس هذا تماماً المكان الذي "لايُريد أن يُخبىء في باقي الـ"هوكركس 738 01:24:11,263 --> 01:24:13,004 .(إنهٌ خطير (هاري 739 01:24:15,323 --> 01:24:18,829 و لكن على أن اعترف، كُنت أفكر مؤخراً .بأنه علينا الذهاب هُناك 740 01:24:20,338 --> 01:24:22,655 أعتقد أنهُ من المحتمل أن يكُون .هُناك شيء ما مُخبيء 741 01:24:22,656 --> 01:24:24,511 ماذا ؟ 742 01:24:24,112 --> 01:24:25,643 ! السَيف 743 01:24:26,828 --> 01:24:29,094 ... إن أرادك (دمبلدور) أن تعثر أنت عليهِ 744 01:24:29,095 --> 01:24:30,856 ... ولم يريده أن يقع فى أيدى الوزراة 745 01:24:30,657 --> 01:24:34,126 أي مكان أفضل من هذا، حيث منشأ ."مُؤسسين الـ "جريفندور 746 01:24:35,043 --> 01:24:37,350 .... (هارموني) 747 01:24:43,592 --> 01:24:46,093 .لا تدعنى أن أعطيك تَسريحة شعر بعد ذلك 748 01:25:07,191 --> 01:25:10,103 أعتقد أنه يجب علينا .إستخدم المُستحصر 749 01:25:10,144 --> 01:25:13,648 .لا، هُنا حيث ولدت 750 01:25:14,849 --> 01:25:17,475 .لن أعود بكَونى شخص أخر 751 01:25:27,253 --> 01:25:30,833 .عمتُم مساءاً 752 01:25:33,300 --> 01:25:35,439 هاري) أعتقد أنهُا عشية عيد الميلاد) 753 01:25:37,370 --> 01:25:38,738 ... إستَمع 754 01:25:44,342 --> 01:25:47,148 هل تعتقدين أنهم قد يكونوا هُناك (هارموني) ؟ 755 01:25:47,768 --> 01:25:49,762 .أمى و أبى 756 01:25:55,014 --> 01:25:57,489 .أجل، اعتقد عليهم ذلك 757 01:26:33,576 --> 01:26:36,576 (إجنوتس بيرفل) 758 01:26:39,169 --> 01:26:40,835 ... (هاري) 759 01:27:18,173 --> 01:27:20,558 (عِيد ميلاد مجيد (هارموني 760 01:27:21,716 --> 01:27:24,001 (عِيد ميلاد مجيد (هاري 761 01:27:44,438 --> 01:27:48,649 ... هاري) يُوجد هُناك أحد ما يُراقبنا) .بقُرب الكنيسة 762 01:27:58,835 --> 01:28:00,878 .أعتقد أننى أعرف من هي 763 01:28:03,856 --> 01:28:07,735 انا لا أحب هذا (هاري) ؟ - (هارموني)، إنها تعرف (دمبلدور) - 764 01:28:07,736 --> 01:28:09,934 .إنها ربما من يَمتلك السيف 765 01:28:29,850 --> 01:28:31,962 .(هُنا حيث ماتوا (هارموني 766 01:28:39,648 --> 01:28:42,139 ... هُنا حيث قتلهُم 767 01:28:54,361 --> 01:28:56,361 أنتِ (باثيلدا باجشوت)، أليس كذلك ؟ 768 01:29:02,566 --> 01:29:04,293 .دعينى أقُوم بِهذا 769 01:29:28,400 --> 01:29:31,969 سيدة (باجشوت)، من هذا الرجل ؟ 770 01:29:43,898 --> 01:29:45,837 ! (هاري) 771 01:29:49,808 --> 01:29:51,056 (لوموس) 772 01:30:09,374 --> 01:30:12,253 عزيزتي (باتي):'شكراً على كل شيء أخبرتني إياه" "'وحتى إن كنت لا تذكرين 773 01:30:12,254 --> 01:30:14,343 "(ريتا سكيتر)" "(ألبس دمبلدور)" 774 01:30:18,715 --> 01:30:20,490 حياة وأكاذيب" "(ألبس دمبلدور) 775 01:30:39,464 --> 01:30:44,924 "هل أنت (هاري بوتر)؟" 776 01:30:45,288 --> 01:30:47,816 "أجل أنا" 777 01:30:49,824 --> 01:30:51,777 "هناك" 778 01:31:31,793 --> 01:31:33,052 !(هاري) 779 01:32:23,075 --> 01:32:25,475 !(كونفرنجو) 780 01:33:06,819 --> 01:33:08,123 هل تشعر بتحسُن ؟ 781 01:33:12,252 --> 01:33:14,585 .(لقد أرهقتى نفسكِ هذه المرة (هارمونى 782 01:33:15,470 --> 01:33:17,194 .(غـابة (داين 783 01:33:17,286 --> 01:33:20,481 جئتُ هُنا مرة من قبل .مع أمى و أبى، مُنذ سنوات مضت 784 01:33:20,972 --> 01:33:23,231 .انا أتذكرها كما هي فحسب 785 01:33:23,326 --> 01:33:27,330 .الأشجار، النهر، كل شيء 786 01:33:28,748 --> 01:33:31,280 .و لكن يبدو و كأنه لم يتغير شيء 787 01:33:32,905 --> 01:33:35,119 ... ليس حقيقة، و لكِن كل شيء تغير 788 01:33:36,101 --> 01:33:39,722 إن لم يذهب والدى (رون) إلى المحكمة وقتها ... لكان ممتعاً 789 01:33:42,081 --> 01:33:43,809 .أو الأشجار 790 01:33:43,810 --> 01:33:46,019 .أو النهر 791 01:33:48,423 --> 01:33:50,234 .و حتى أنا 792 01:33:55,220 --> 01:33:57,762 .(ربما علينا البقاء هُنا (هاري 793 01:34:00,013 --> 01:34:01,827 .حتى نكبر في السِن 794 01:34:08,530 --> 01:34:11,439 أتريد معرفة الفتى الذي .كان فى الصورة 795 01:34:12,833 --> 01:34:14,805 .أعرفه 796 01:34:15,277 --> 01:34:17,925 (جلريت جليندر واد) 797 01:34:24,000 --> 01:34:27,244 إنه اللص الذي رأيته فى .مَحل (جرجتشوف) للعِصي 798 01:34:27,387 --> 01:34:30,447 بالتحدُث عن السحرة، أين عصاي ؟ 799 01:34:31,609 --> 01:34:34,307 أين عصاى (هارموني) ؟ 800 01:34:43,291 --> 01:34:47,407 بينما كنا مُغادرين من (جاثريك هالو) ألقيتُ .عليها لعنة و لكنها إنعكست 801 01:34:49,980 --> 01:34:52,139 .أنا آسفة 802 01:34:52,640 --> 01:34:54,391 .حاولتُ إصلاحها، و لكن العصي مُختلفة 803 01:34:54,792 --> 01:34:56,241 .إنتهى 804 01:34:57,098 --> 01:34:58,558 .اتركى لى عصاكِ 805 01:34:58,559 --> 01:35:00,747 .سوف أذهب للداخل للحُصول علي الدفء 806 01:35:01,290 --> 01:35:03,240 .وسوف أخُذ القلادة أيضاً 807 01:36:43,507 --> 01:36:44,948 ((لومس)) 808 01:37:26,545 --> 01:37:28,048 ((أكيو سورد)) 809 01:37:33,155 --> 01:37:35,260 ((ديفندوو)) 810 01:39:15,456 --> 01:39:16,717 ! (هارموني) 811 01:39:16,718 --> 01:39:18,285 هل جُننت ؟ 812 01:39:20,008 --> 01:39:22,338 .لقد كان أنت 813 01:39:22,339 --> 01:39:24,693 .أجل، الجُنون يعنى لى شيء 814 01:39:24,955 --> 01:39:26,638 و كُنت تتبع الغزال أنتَ أيضاً ؟ 815 01:39:27,739 --> 01:39:29,976 .لا، إعتقدت أنه أنت 816 01:39:29,977 --> 01:39:32,009 .لا، تتبعى كان بسبب الظبى 817 01:39:32,295 --> 01:39:35,476 ... حتى الأن، هذا كان 818 01:39:37,692 --> 01:39:40,310 .حسناً (رون)، إفعلها 819 01:39:41,041 --> 01:39:45,217 لا أستطيع التحكُم بها، ذلك الشيء سيؤثر على .(أكثر مِنك أنت و (هارمونى 820 01:39:45,218 --> 01:39:48,348 .هذه كُلها أسباب - لا، لا أستطيع - 821 01:39:49,149 --> 01:39:50,295 إذن لماذا أنت هُنا ؟ 822 01:39:51,356 --> 01:39:52,980 لماذا عُدت ؟ 823 01:40:01,835 --> 01:40:02,996 الأن سوف أتحدث إليها كي .أقوم بفتحها 824 01:40:02,997 --> 01:40:05,005 .و عندما اقُوم بذلك، لا تتردد 825 01:40:06,006 --> 01:40:08,427 لا أعرف ماذا يُوجد بداخلها، و لكنهُ .سوف يُحاربك 826 01:40:08,428 --> 01:40:11,220 (ذلك لاشيء الصغير الذي كان فى (ريدل .فى تلكّ المُذكرة حاول قتلى 827 01:40:14,011 --> 01:40:15,734 .حسناً 828 01:40:16,160 --> 01:40:17,964 ... واحد 829 01:40:18,458 --> 01:40:22,165 .... إثنان، ثلاثة 830 01:40:22,397 --> 01:40:26,800 ... إفتحى 831 01:40:32,591 --> 01:40:37,621 .لقد رأيتُ قلبك و هُو لى 832 01:40:40,146 --> 01:40:43,259 .(لقد رأيتُ أحلامك، (رونالد ويزلى 833 01:40:43,260 --> 01:40:45,842 ... و رأيتُ مخاوفك 834 01:40:47,870 --> 01:40:51,332 الحُب الضعيف من أمك التى .تُفضل حب أختك عليك 835 01:40:51,948 --> 01:40:56,444 الحب الضعيف من قبل فَتاتك .التى تُفضل صديقك 836 01:40:58,469 --> 01:41:00,055 .رون)، إقتلهُ) 837 01:41:07,633 --> 01:41:09,490 .... لقد كُنا أفضل بدونك 838 01:41:10,288 --> 01:41:12,498 .سُعداء بدونك 839 01:41:12,499 --> 01:41:14,677 من سوف يهتم بأمرك ؟ 840 01:41:14,678 --> 01:41:17,104 ... (مقارنة (هارى بوتر 841 01:41:18,588 --> 01:41:22,832 من أنت، مُقارنة بالمُختار ؟ 842 01:41:22,833 --> 01:41:24,132 .رون)، إنه يكذب) 843 01:41:24,133 --> 01:41:26,757 .أمك إعترفت انها تُفضلنى كأبن لها 844 01:41:26,758 --> 01:41:29,195 أى إمرأة سوف تَقبلك ؟ 845 01:41:30,226 --> 01:41:34,543 .أنتَ لاشئء.. لاشيء 846 01:41:35,251 --> 01:41:38,590 .لا شيء مُقارنةً بهِ 847 01:42:29,750 --> 01:42:34,222 .فكر الأن بأن هُناك ثلاثة فقط عليهَم المَضي 848 01:42:37,836 --> 01:42:39,153 هارمونى) ؟) 849 01:42:41,667 --> 01:42:43,415 هارمونى) ؟) 850 01:42:48,473 --> 01:42:50,064 هل كل شيء على مايُرام ؟ 851 01:42:50,484 --> 01:42:52,199 .لا بأس 852 01:42:52,200 --> 01:42:54,716 .فى الواقع، أكثر من جيد 853 01:43:00,238 --> 01:43:02,638 .مرحبا 854 01:43:06,050 --> 01:43:07,320 ... أنتَ 855 01:43:07,321 --> 01:43:11,596 .(مَعتوه بطريقة كبيرة.. (ويزلى 856 01:43:11,251 --> 01:43:15,239 أنتَ تُظهر نفسك بعد أسابيع و تقول "مرحبا" ؟ 857 01:43:17,962 --> 01:43:19,320 أين عصاى (هاري) ؟ 858 01:43:19,321 --> 01:43:20,565 أين عصاي ؟ - لا أعرف - 859 01:43:20,566 --> 01:43:22,684 .هارى) أعطِنى عصاي) 860 01:43:23,385 --> 01:43:26,738 كيف له أن يحصل على عصاكِ ؟ - .لا يُهم كيف حصل على عصاي - 861 01:43:29,160 --> 01:43:30,668 ما هذا ؟ 862 01:43:33,048 --> 01:43:34,800 هل دَمرتومها ؟ 863 01:43:37,945 --> 01:43:42,166 و كيف حدث هذا و حصلتُم علي سيف "جريفندور" ؟ 864 01:43:42,167 --> 01:43:44,344 ... إنها قصة طويلة 865 01:43:47,688 --> 01:43:49,772 .لا تعتقد أن هذا سيُغير أى شيء 866 01:43:50,273 --> 01:43:55,612 بالطبع لا، لقد دمرتُ للتو .إحدى "الهوكركس"، كيف لا يُغير هذا شيء 867 01:43:56,745 --> 01:43:59,564 ... أنظرى، لقدأردتُ الرجوع بأسرع ما غادرت 868 01:43:59,576 --> 01:44:01,602 .و لكِن لم أعرف كيف أجدكُم فَحسب 869 01:44:01,603 --> 01:44:03,500 أجل، كيف عثرت علينا ؟ 870 01:44:03,673 --> 01:44:06,326 ... بِواسطة هذه ! هذه لا تُطفيء الأضواء 871 01:44:06,327 --> 01:44:10,611 لم أكن أعرف كيف تعمل و لكن في ... صَباح عيد الميلاد، كنت نائماً فى حانة صغيرة 872 01:44:10,612 --> 01:44:13,003 .... أبتَعد عن بعض الخاطفين 873 01:44:13,604 --> 01:44:17,009 ... و عندما سمعتها ؟ - سمعتها ؟ - 874 01:44:17,793 --> 01:44:19,710 ... صوت 875 01:44:21,848 --> 01:44:23,531 .(صوتكِ انتِ (هارموني 876 01:44:24,141 --> 01:44:25,481 .يَخرج منها 877 01:44:25,664 --> 01:44:28,152 و ماذا بالظبط كُنتُ أقول إن كُنت أسأل ؟ 878 01:44:28,153 --> 01:44:29,500 .إسمي 879 01:44:29,746 --> 01:44:31,779 ! إسمى فحسب 880 01:44:31,894 --> 01:44:34,084 ...كان مثل الهَمس 881 01:44:37,689 --> 01:44:40,885 .... لِذا أخذتها و ضغطت عليها 882 01:44:41,154 --> 01:44:43,030 ... و ظهرت كُرة الضوء الصغير تِلك 883 01:44:44,122 --> 01:44:47,794 ... و كُنت أعرف، مُتأكد بما يكفى 884 01:44:48,244 --> 01:44:50,292 .جاءت نحوى، كرة الضوء تِلك 885 01:44:51,661 --> 01:44:56,557 و قصدت صدري، تماماَ فى المنتصف ... هُنا تماماً 886 01:44:57,558 --> 01:45:01,493 عَرفت وفتها أنها سوف تدُلنى حيثُ أذهب .لذا قُمت بالإنتقال 887 01:45:01,894 --> 01:45:04,126 .ثم جئت إلى هذه التلال 888 01:45:05,126 --> 01:45:07,743 .لقد كان مُظلماً، لم أكُن أعرف أين انا 889 01:45:08,203 --> 01:45:10,649 .و كُنت اتمنى ان يظهر أحدكُم نفسهُ 890 01:45:11,967 --> 01:45:13,268 .و قد فعلت 891 01:45:31,363 --> 01:45:34,395 كُنت دائماً أحب الشعلة (التى تصنعها (هارمونى 892 01:45:38,086 --> 01:45:40,631 ما هى المُدة التى بقيت هي غاضِبة منى ؟ 893 01:45:42,316 --> 01:45:45,596 حسناً، لا تتوقف عن التحدث عن .كُرة الضوء تلك التى لمست قلبك 894 01:45:45,597 --> 01:45:49,564 و. ثُم حائت هي - .إنها حقيقة، كل كلمة قُلتها - 895 01:45:51,476 --> 01:45:53,702 .هذا يبدو جنونياً 896 01:45:54,066 --> 01:45:58,187 و لكِن أعتقد أن هذا هُو سبب "تَرك (دمبلدور) هذا الـ "دومينلتر 897 01:45:58,753 --> 01:46:01,997 أعَتقد أنه عرف أننى سوف .أحتاجهُ يوم ما كي أعرف طريقى 898 01:46:01,998 --> 01:46:03,453 .و أنها سوف تُرشدنى 899 01:46:06,576 --> 01:46:09,500 أتعرف، لقد لاحظت انكَ تُريد عصاة، أليس كذلك ؟ 900 01:46:09,501 --> 01:46:11,291 أجل - .لدى واحدة هُنا - 901 01:46:13,245 --> 01:46:16,829 إنها من نوع "بلاكثورن" عَشرة إنشات .ليس شيء مُميز 902 01:46:16,830 --> 01:46:18,879 .إعتَقدت أنها سوف تَفعل 903 01:46:18,880 --> 01:46:21,923 .سَقطت من خاطف مُنذ بضعة أسابيع 904 01:46:22,788 --> 01:46:23,932 .لا تُخبر (هارموني ) بهذا 905 01:46:23,933 --> 01:46:28,991 لقد كان هُناك بعض الخطافون .كانوا على وشك شم رائحتى 906 01:46:29,756 --> 01:46:31,798 ((إنجورجيو)) - أطفئها - 907 01:46:31,799 --> 01:46:33,085 ماذا يحدث هُناك ؟ 908 01:46:33,086 --> 01:46:34,534 .لا شيء - .لا شيء - 909 01:46:36,282 --> 01:46:38,366 .علينا أن نتحدث 910 01:46:38,584 --> 01:46:40,696 .أجل، حسناً 911 01:46:47,353 --> 01:46:50,030 (أريد أن أرى (زينوفوليوس لوفجود) 912 01:46:50,031 --> 01:46:51,613 عفواً ؟ 913 01:46:53,180 --> 01:46:56,892 أترى هذه ؟ إنها عَلامة ... (رسمها (دمبلدور) إلى (جريندلود 914 01:46:56,893 --> 01:47:01,293 .أنظر إلي التَوقيع ! إنها العَلامة مجدداً 915 01:47:02,515 --> 01:47:04,507 .إنها تستمر فى الظُهور 916 01:47:04,722 --> 01:47:08,573 (فى كتاب الشاعر (بيدل ."على المقبرة فى "جاثريك هالو 917 01:47:10,287 --> 01:47:11,626 .لقد كانت هناك ايضاً 918 01:47:11,722 --> 01:47:14,859 أين ؟ - .خارج متجر (جريجوفيتش) للعِصى - 919 01:47:16,013 --> 01:47:18,374 ماذا يعنى هذا ؟ - ... أنظر - 920 01:47:19,409 --> 01:47:22,033 أنتَ ليسّ لديكَ أدنى فكرة عن مكان الـ"هوكركس" التالى .و كذلك انا 921 01:47:24,514 --> 01:47:26,872 ... و لكِن هذا، هذا يعنى شيء ما 922 01:47:27,086 --> 01:47:30,461 أنا مُتأكدة منهُ - أجل، (هارموني) مُحقة 923 01:47:32,872 --> 01:47:34,215 .(سوف نَذهب لرؤية (لوفجود 924 01:47:35,447 --> 01:47:38,325 .دعونا نُرشح لهذا، انا مؤيد هذا 925 01:48:02,084 --> 01:48:04,020 أنتِ ماتزالين غاضبة منهُ ؟ 926 01:48:04,631 --> 01:48:06,794 .أنا دائماً غاضبة منهُ 927 01:48:09,748 --> 01:48:13,435 لونا)؟) 928 01:48:21,889 --> 01:48:23,540 .إبتعدوا عن الياخنات 929 01:48:32,855 --> 01:48:35,468 ما الأمر ؟ من انتُم ؟ 930 01:48:35,469 --> 01:48:37,004 ماذا تُريدون ؟ 931 01:48:38,005 --> 01:48:39,524 ... (مرحبا سيد (لوفجود 932 01:48:39,525 --> 01:48:42,738 .أنا (هاري بوتر)، لقد تقابلنا منُذ عدة شُهور مَضت 933 01:48:46,252 --> 01:48:47,948 هل بإمكاننا الدخول ؟ 934 01:48:51,757 --> 01:48:54,225 أين (لونا) ؟ - (لونا) - 935 01:48:54,226 --> 01:48:56,926 .لن تَغيب 936 01:49:08,382 --> 01:49:13,670 إذن، كيف بإمكانى مُساعدتك سيد (بوتر) ؟ 937 01:49:14,721 --> 01:49:19,630 .... في الواقع،لقد ... كُنت ترتدتدي شيء 938 01:49:19,631 --> 01:49:22,185 .حَول عنقك، فى الزفاف، رمز ما 939 01:49:24,102 --> 01:49:27,825 هل تعنى هذا ؟ - ... أجل - 940 01:49:28,223 --> 01:49:29,968 ... تماماً هُو 941 01:49:30,408 --> 01:49:34,666 لقد كٌنت أتسائل ....ما هُو ؟ 942 01:49:34,667 --> 01:49:36,437 "ماهو" 943 01:49:37,438 --> 01:49:40,403 ... إنهُ علامة "مُقدسات الموت" بالطَبع 944 01:49:40,404 --> 01:49:41,842 ماذا ؟ - ماذا ؟ - 945 01:49:41,843 --> 01:49:46,992 مُقدسات الموت" انا أؤكد لكُم أنكم" .تعرفون قصص الثلاثة أشِقاء 946 01:49:46,993 --> 01:49:48,992 أجل - !كلا - 947 01:49:53,642 --> 01:49:55,586 ... إنها لدى هُنا 948 01:50:07,173 --> 01:50:11,552 "ذات مرة كان هُناك ثلاثة أخوات يُسافرون مُنفردين ..... طويلاً على طريق مُتعرج 949 01:50:12,553 --> 01:50:15,444 ... عِند الشَفق- .مُنتصف الليل - 950 01:50:15,445 --> 01:50:18,567 .أمى كانت تحكى لي منتصف الليل 951 01:50:21,353 --> 01:50:24,925 .الشفق لا بأس بهِ، في الواقع أفضل 952 01:50:26,326 --> 01:50:28,533 هل تُريد منى قرأتها ؟ 953 01:50:28,534 --> 01:50:30,034 ... لا 954 01:50:33,830 --> 01:50:37,131 "ذات مرة كان هُناك ثلاثة أخوات يُسافرون مُنفردين 955 01:50:37,132 --> 01:50:40,580 ..... طويلاً على طريق مُتعرج . عِند الشَفق 956 01:50:43,120 --> 01:50:47,837 في الوقت المَوعود، الإخوة وصلوا ... إلي نَهر من الصعب مُروره 957 01:50:48,478 --> 01:50:50,629 ... و لكنهُم تعلموا فن السحر من قبل 958 01:50:50,630 --> 01:50:54,881 ..... الإخوة الثلاثة رفعوا عِصيهم و صنعوا جِسر بكُل سُهولة 959 01:50:55,882 --> 01:50:59,521 ... و لكِنهم قبل أن يعبرو االنهر 960 01:50:59,522 --> 01:51:03,385 .وجدوا طريقهم أغلق بشكل مُقنع 961 01:51:03,639 --> 01:51:07,558 .لَقد كان "الموت" لأنهُ أحس بالغِش 962 01:51:08,044 --> 01:51:11,091 تم غِشهُ، لأنهُ المُسافرين ... يسقُطون فى النهر دائماً 963 01:51:11,092 --> 01:51:12,912 .و لكِن "الموت" كان ماكراً 964 01:51:14,190 --> 01:51:17,856 و لكنهُ تظاهر بتهنئة الإخواة الثلاثة ... عَلى سحرهِم 965 01:51:17,857 --> 01:51:22,160 و قال أنهٌ لكل واحد مِنهم جائزة ... بِسبب ما أظهروُ من ذكاء فى تجنُبه 966 01:51:23,290 --> 01:51:27,897 الأكبر، طلب عصى .... سِحرية أقوى ما في الوجُود 967 01:51:28,290 --> 01:51:32,044 فقام "الموت" بتسوية عصي لهُ .من شجرة بالقرب منهُ 968 01:51:34,107 --> 01:51:37,425 الأخ الثانى قرر أن يحصل ... على شيء يٌخضع الموت لهُ 969 01:51:37,616 --> 01:51:42,040 إلى أبعد ما يكُون،و طلب القوة .لإعادة أحبائهُ من القبر 970 01:51:42,592 --> 01:51:46,975 فقام "الموت" بأخذ حجر ... من النهر و عرضهُ عليه 971 01:51:47,525 --> 01:51:51,229 و أخيراً، "الموت" إستدار ... إلي الأخ الثالث 972 01:51:53,308 --> 01:52:01,608 .... رجُل مُتواضع ، لقد طلبَ .... "شيء يَسمح لهُ بالتجول في الأماكن بدون أن يتبعه احد مثل "الموت 973 01:52:02,613 --> 01:52:08,183 و لهذا قام الموت بإعطائهُ .جُزء من عباءة الخفاء الخاصة بهِ 974 01:52:12,687 --> 01:52:15,468 .... الأخ الأول سافر إلي قرية بعيدة 975 01:52:15,469 --> 01:52:21,103 و بواسطة عصي (إيلدر) التى بين يديهِ .قام بقتل ساحر كان يُشاكسهُ من قبل 976 01:52:24,194 --> 01:52:27,770 متفاخراً بقوة تلكَ العصي .الذي أعطيت لهُ 977 01:52:27,771 --> 01:52:30,206 .تَفاخر بأنه لا يُقهر 978 01:52:33,662 --> 01:52:35,164 ... و لكن تلكِ الليلة 979 01:52:36,120 --> 01:52:40,281 ساحر أخر قام بسرقة العصى ... و قام بِقطع حلقه كنوع من التدبير 980 01:52:40,451 --> 01:52:43,476 .و حِينها "الموت" أخذ الأخ الأول لهُ 981 01:52:44,805 --> 01:52:46,852 ... الأخ الثاني سافر إلي منزلهِ 982 01:52:46,853 --> 01:52:49,481 حيث أخذ الحجر و قام بتحويلهِ .ثلاث مرات بين يديهِ 983 01:52:50,482 --> 01:52:55,095 كي يُسعد الفتاة التى تمنى أن ... يَتزوجها قبل موعد وفاتها المُفاجىء 984 01:52:55,257 --> 01:52:57,380 .الذي ظهر أمامهُ 985 01:52:57,784 --> 01:53:02,813 و قريباً شعرت بالحزن و البرودة .و انها لم تعُد تنتمى إلى عالم الفانين 986 01:53:03,247 --> 01:53:07,733 مما دفع الأخ الثاني إلى حالة جُنون .ميؤوس منها و قتل نفسهُ كي ينضم إليها 987 01:53:09,630 --> 01:53:12,285 .و هكذا "الموت" أخذ الأخ الثانى 988 01:53:13,495 --> 01:53:18,814 و بالنسبة للأخ الثالث الموت" بحث لعدة سنين و لكِن لم يتمكن من العثُور عليهِ" 989 01:53:19,543 --> 01:53:22,237 هذا فقط عندما أصبح الأخ الأصغر ... فى عُمر كبير 990 01:53:22,238 --> 01:53:25,873 .تَخلص من عباءة التخفى و أعطاها لإبنه 991 01:53:27,874 --> 01:53:30,024 .لَقد حيا "الموت" كصديق قديم لهُ 992 01:53:30,025 --> 01:53:34,960 و ذهب معهُ بكل سرور وغادر .هُو أيضاً هذه الحياة 993 01:53:36,925 --> 01:53:40,717 إذن ها هِى "مُقدسات الموت" 994 01:53:43,228 --> 01:53:45,848 ... و لكن سيدى، مازلتُ لا أفهم بوضوح 995 01:53:51,070 --> 01:53:53,798 ... أين ذلك القم، ها هُو 996 01:54:04,906 --> 01:54:06,837 ... "عصي "إيلدر 997 01:54:06,914 --> 01:54:10,153 أقوى ... عصى تم صُنعه 998 01:54:21,330 --> 01:54:23,787 ... و أحجار البعث 999 01:54:33,745 --> 01:54:37,588 .و عباءة التخفى 1000 01:54:40,606 --> 01:54:43,662 "سوياً يصنعون "مُقدسات الموت 1001 01:54:44,112 --> 01:54:49,314 سوياً، يصنعون سيد واحد . للموت 1002 01:54:54,406 --> 01:54:57,472 ."تِلك العلامة كانت علي القبر في "جاثلوك هاللو 1003 01:54:59,262 --> 01:55:05,087 سيد (لوفجود)، هل كان لعائلة بيفيرل) أى علاقي بـ "مُقدسات الموت" ؟) 1004 01:55:06,770 --> 01:55:11,944 (إجنتوس)، عفواً و أخيه (قدموس) .(و (أنتوشيا 1005 01:55:11,945 --> 01:55:13,691 يُعتقد أن لديهم النسخة ."الأصلية من "مقدسات الموت 1006 01:55:13,692 --> 01:55:16,531 .و بالتالى الإلهام من القِصة 1007 01:55:19,225 --> 01:55:21,095 ! و لكِن الشاى أصبح بارداً 1008 01:55:22,911 --> 01:55:24,335 .سأعود فى الحال 1009 01:55:28,833 --> 01:55:33,476 دعونا نخرج من هُنا، لا أريد شرب المُزيد .من هذه الأشياء ساخن أو بارد 1010 01:55:39,400 --> 01:55:44,008 شكراً لكَ، سيدى - .لقد نسيت الماء - 1011 01:55:44,361 --> 01:55:46,814 ماذا؟ - من أجل الشاي - 1012 01:55:47,409 --> 01:55:49,739 هل فعلت.. ؟ 1013 01:55:50,588 --> 01:55:52,544 .... كم أنا سَخيف 1014 01:55:55,705 --> 01:55:58,120 .إنه لطيف منك، و لكِن سوف نذهب علي أية حال 1015 01:55:58,121 --> 01:56:00,181 ! لا، لن تفعلوا 1016 01:56:04,230 --> 01:56:05,688 سيدى ؟ 1017 01:56:13,030 --> 01:56:14,615 ... أنتَ أملى الوحيد 1018 01:56:19,303 --> 01:56:23,882 ... لقد كانوا غاضبون كما تري بسبب ما كُنت أكتبه 1019 01:56:27,350 --> 01:56:28,690 ... لَذا أخذوها 1020 01:56:30,522 --> 01:56:33,102 .لقد أخذوا فتاتى 1021 01:56:33,781 --> 01:56:35,940 ... (لونا) 1022 01:56:48,610 --> 01:56:51,133 .إنهُ أنت، من سيجعل الأمر ينجح 1023 01:56:53,610 --> 01:56:55,210 من أخذها سيدى ؟ 1024 01:57:01,645 --> 01:57:02,958 .(فولدمرت) 1025 01:57:13,387 --> 01:57:16,007 .لقد أمسكتٌ بهِ 1026 01:57:32,743 --> 01:57:36,603 الخائن كان سيقتُلنا، من علينا الأن الوثوق بهِ ؟ 1027 01:57:36,604 --> 01:57:38,823 ... لقد خطفوها لأنهُ كان يُدعمنى 1028 01:57:38,824 --> 01:57:40,950 .لقد كان مُحبط 1029 01:57:42,526 --> 01:57:44,660 .سوف أقوم ببعض السِحر 1030 01:57:55,942 --> 01:57:58,172 .مرحبا أيتُها الجميلة 1031 01:58:02,023 --> 01:58:05,883 .لا تقفوا هكذا، أحضِروها 1032 01:59:18,603 --> 01:59:23,344 هارى) أخبرنى ماذا أفعل) أخبرنى أين هي ؟ 1033 01:59:24,877 --> 01:59:27,590 .(جريندلود)، (جريندلود) 1034 01:59:29,221 --> 01:59:31,943 .لقد كُنت أعلم أنكَ ستأتى يوماً ما 1035 01:59:31,944 --> 01:59:36,365 و لكِن كتأكيد، يجب أن تعرف .أننى لم يعُد لدى ما تسعي لهُ 1036 01:59:36,458 --> 01:59:38,747 أخبرنى (جريندلود) أين هي ؟ 1037 01:59:38,748 --> 01:59:40,826 .أخبرنى من يمتلكها 1038 01:59:41,627 --> 01:59:46,567 .عصي (إيلدر) تَستلقى معهُ بالطبع 1039 01:59:46,568 --> 01:59:49,623 .مَدفونة فى الأرض 1040 01:59:50,288 --> 01:59:52,518 .(دمبلدور) 1041 02:00:00,086 --> 02:00:03,245 مقدسات الموت" مَوجودة،و لكنهُ يسعى" .خلف أخرها، إنه يعرف أين هي 1042 02:00:03,246 --> 02:00:04,679 .إنه يعرف أين هى 1043 02:00:05,670 --> 02:00:08,381 سوف يحصُل عليها فى نهاية الليل أنتِ تعرفين من يَمتلك عصي "إيلدر" ؟ 1044 02:00:09,843 --> 02:00:11,761 .لا تَلمسها - .اتركهُ - 1045 02:00:11,762 --> 02:00:17,972 صديقكِ، سوف يحصل على ما هُو .أسوأ إن لم يقٌوم بتهذيب نفسهُ 1046 02:00:20,581 --> 02:00:21,617 ماذا حدث لكَ أيها القبيح ؟ 1047 02:00:24,155 --> 02:00:25,668 .لا، ليسَ أنت 1048 02:00:27,448 --> 02:00:30,641 ما هو إسمك ؟ - (دادلي)، (فيرنون دادلى) - 1049 02:00:30,642 --> 02:00:32,117 .تَفقد هذا 1050 02:00:33,690 --> 02:00:36,430 .و أنتِ يا محبوبتى 1051 02:00:39,757 --> 02:00:41,777 بماذا يُسمونكِ ؟ 1052 02:00:41,971 --> 02:00:46,907 .بينيلوب كليرووتر)، هجينة الدماء) 1053 02:00:50,046 --> 02:00:51,993 .لا يُوجد (فيرنون دادلى) هُنا 1054 02:00:52,994 --> 02:00:57,050 هل سمعت هذا يا قبيح ؟ .إنهُ يقول أنَ تكذب 1055 02:00:57,051 --> 02:00:59,355 إلى أى مدي لا تُريدنا أن نعرف من أنت ؟ 1056 02:00:59,356 --> 02:01:04,548 .انتَ مُخطيء، لقد اخبرتك من انا 1057 02:01:17,343 --> 02:01:20,292 .تَغيير فى الحطة 1058 02:01:21,750 --> 02:01:24,421 .لن نأخُذ هؤلاء إلى الوزارة 1059 02:02:04,406 --> 02:02:07,684 .(أحضِر (دراكو 1060 02:02:12,175 --> 02:02:14,412 حسناً ؟ 1061 02:02:16,723 --> 02:02:18,736 .لستُ مُتأكد 1062 02:02:18,898 --> 02:02:20,808 .أنظر بقُرب يا بُنى 1063 02:02:22,239 --> 02:02:26,340 إن كنا نحنُ من سيُسلم ... بوتر) إلى سيد الظلام) 1064 02:02:27,150 --> 02:02:32,080 كُل شيء سوف يتم نِسيانه و سيكُون كما كان مُسبقاً، هل فهمت ؟ 1065 02:02:32,303 --> 02:02:35,082 الأن، فى الواقع يجب أن .لا ننسى من الذي أمسك بهِ 1066 02:02:35,083 --> 02:02:37,212 .(أتَمنى سيد (مالفوى 1067 02:02:38,213 --> 02:02:41,994 كيف تجرأ بالتحدث إلى هكذا فى منزلى ؟ - (لوسيس) - 1068 02:02:44,533 --> 02:02:47,780 ... لا تكُون خجول ياعزيزى، هيّا تقدم 1069 02:02:48,318 --> 02:02:51,357 الأن، إن لم تكُن تعرف من ... (هذا (دراكو 1070 02:02:51,358 --> 02:02:54,134 .و نقُوم بإستدعائه سيقتُلنا جميعاً 1071 02:02:55,135 --> 02:02:57,359 .يجب علينا أن نتأكد تماماً 1072 02:02:58,496 --> 02:03:01,354 ما هو خطب وجههُ ؟ - أجل، ما الخَطب في وجهه ؟ - 1073 02:03:01,355 --> 02:03:04,938 لقدجاء إلينا هكذا، ربما شيء ما .أصابه فى الغابة كما ترين 1074 02:03:04,939 --> 02:03:08,417 شيء مُثير لأهتمام، أليس كذلك ؟ 1075 02:03:12,827 --> 02:03:15,763 أعطنى عَصاها، لنرى ماهى .أخر تعويذة 1076 02:03:17,001 --> 02:03:19,855 ... امسكتِ بكِ 1077 02:03:23,455 --> 02:03:25,328 ما هذا ؟ 1078 02:03:26,890 --> 02:03:28,510 من أين حصلت علي هذا ؟ 1079 02:03:28,511 --> 02:03:32,700 لقد كان في الحَقيبة عندما كُنا نُفتِش و لكنهُ ملك لى الأن 1080 02:03:35,878 --> 02:03:37,191 هل جُننتى ؟ 1081 02:03:45,428 --> 02:03:47,392 ! أخرج، أخرج 1082 02:03:54,277 --> 02:03:58,355 سيسى) ضع الفتية فى الحبس ؟) 1083 02:03:58,600 --> 02:04:01,198 .أريد مُحادثة صغيرة مع هذه 1084 02:04:01,605 --> 02:04:02,913 ! فتاة لِفتاة 1085 02:04:13,030 --> 02:04:15,627 ماذا سوف نفعل الأن، لا يُمكن ان نترك (هارموني) معها؟ 1086 02:04:16,436 --> 02:04:17,889 رون) ؟) 1087 02:04:21,982 --> 02:04:23,750 هارى) ؟) 1088 02:04:29,171 --> 02:04:30,786 لونا) ؟) 1089 02:04:32,198 --> 02:04:36,505 هذا السيف يجب أن يكُون فى خزانتى الأن من أين حصلتِ عليه ؟ 1090 02:04:36,506 --> 02:04:40,182 هل قُمتِ أنتِ و أصدقائكِ بأخذه من خِزانتى ؟ 1091 02:04:40,183 --> 02:04:41,350 .لم أخذ اى شيء 1092 02:04:41,351 --> 02:04:45,224 .لم أخذ اى شيء 1093 02:04:45,225 --> 02:04:46,722 .لا أصدق هذا 1094 02:04:52,606 --> 02:04:55,467 علينا أن نفعل شيء - .لا يُوجد هُنا أي طريقة للخروج - 1095 02:04:55,468 --> 02:04:59,280 .لقد حاولنا كل بكُل الطُرق، إنه مَسحور 1096 02:05:01,337 --> 02:05:02,706 .. (أنتَ تنزف (هارى 1097 02:05:02,707 --> 02:05:05,741 هذا شيء مثير للفُضول .كي تُخفيه بنفسك 1098 02:05:14,976 --> 02:05:16,699 ! ساعدونا 1099 02:05:21,555 --> 02:05:24,109 إجعلُوها تذهب - إبتعد - 1100 02:05:24,902 --> 02:05:28,452 .أنتَ أيها العفريت، تَعال معى 1101 02:05:48,911 --> 02:05:52,365 دوبى) ؟) ماذا تفعل هُنا ؟ 1102 02:05:52,366 --> 02:05:54,927 .دوبى) جاء ليُنقذ (هاري بوتر) بالطبع) 1103 02:05:54,928 --> 02:05:57,459 دوبى) دائماً ما يتواجد من) .(أجل (هارى بوتر 1104 02:05:57,460 --> 02:05:59,609 هل تُحاول أن تقول أنكَ تستطيع الإنتقال خارج وداخل الغُرفة ؟ 1105 02:05:59,610 --> 02:06:03,130 هل تستطيع أخذنا معك؟ - .بالطبع انا جنى صغير - 1106 02:06:04,660 --> 02:06:06,160 .جيد بالنسبة لى 1107 02:06:06,481 --> 02:06:09,308 حسناً، أريدك يا (دوبى) أن تأخُذ ... لونا) و السيد (اوليفندر) إلى ملجأ) 1108 02:06:09,309 --> 02:06:11,148 .و أخر شيء سوف نتعامل مع الحارس 1109 02:06:11,689 --> 02:06:13,347 .ثِق بى 1110 02:06:13,683 --> 02:06:15,694 .عندما تكُون جاهز سيدى 1111 02:06:15,695 --> 02:06:18,325 سيدى ؟ .أنا مُعجب بها كثيراً 1112 02:06:23,579 --> 02:06:26,557 .قابِلونى عند مُقدمة الدرج بعد 10 ثوانٍ 1113 02:06:42,821 --> 02:06:44,405 من يُريد عصاه ؟ 1114 02:06:47,531 --> 02:06:51,413 ... سوف أسألك مرة أخرى أيُها العَفريت 1115 02:06:51,516 --> 02:06:54,013 ... فَكر بِحرص 1116 02:06:54,014 --> 02:06:56,888 كيف وصلوا هُناك ؟ - لا أعرف - 1117 02:06:57,032 --> 02:07:00,199 انتَ لا تعلم ؟ لماذا يكُون الأمر صعباً ؟ 1118 02:07:00,200 --> 02:07:02,281 من وصل إلى خِزانتى ؟ 1119 02:07:04,073 --> 02:07:05,149 من سرقهُ ؟ 1120 02:07:06,150 --> 02:07:08,029 من.. قام بسرقته ؟ 1121 02:07:08,030 --> 02:07:13,372 حسناً ؟ - .من المُتسحيل إقتحام "جرينجوتس"، السيف كان هُناك - 1122 02:07:13,776 --> 02:07:15,376 "هجينة" 1123 02:07:16,508 --> 02:07:19,524 إذن كيف خرج من هُناك ؟ 1124 02:07:19,525 --> 02:07:21,458 ."لا يُوجد هُناك مكان اكثر حماية من "جرينجوتس 1125 02:07:21,459 --> 02:07:23,348 ! كاذب 1126 02:07:25,910 --> 02:07:29,290 .إعتبر نفسك محظوظ أيُها العَفريت 1127 02:07:31,662 --> 02:07:36,036 نفس الشيء لايُمكن قوله لهذه - .مثل الجيحم - 1128 02:07:37,136 --> 02:07:38,834 ((إكسبليرموس)) 1129 02:07:39,835 --> 02:07:41,176 ((ستيبوفاى)) 1130 02:07:44,814 --> 02:07:46,965 ! توقفوا 1131 02:07:47,753 --> 02:07:49,609 ... ألقُوا عِصيكُم 1132 02:07:52,100 --> 02:07:55,039 .لقد قُلت ألقوها 1133 02:07:55,040 --> 02:07:58,540 .أحضرهُم (دراكو) الأن 1134 02:07:58,541 --> 02:08:00,425 .... حسناً،حسناً، أنظُروا ماذا لدينا هُنا 1135 02:08:02,285 --> 02:08:04,074 .... (إنهٌ (هارى بوتر 1136 02:08:04,499 --> 02:08:07,333 .مُشرق و لامع مرة اخرى 1137 02:08:08,638 --> 02:08:11,600 إنهٌ في الوقت المُناسب .من أجل سيد الظَلام 1138 02:08:11,658 --> 02:08:13,447 ! إستَدعيهِ 1139 02:08:17,334 --> 02:08:18,889 ! إستَدعيهِ 1140 02:08:54,000 --> 02:08:55,404 ((ستيبوفاى)) 1141 02:08:57,415 --> 02:09:00,376 .جِنى غبي، كان بإمكانك قتلى 1142 02:09:00,377 --> 02:09:02,135 .دوبى) لا ينوى أبداً القتل) 1143 02:09:02,136 --> 02:09:06,536 دوبي) ينوى فقط على التشويه) .أو الإصابات الخطيرة 1144 02:09:09,009 --> 02:09:11,906 كيف تَجرأ على أخذ عصا ساحر ؟ 1145 02:09:11,907 --> 02:09:14,795 كيف تتجرأ على تحدى أسيادك ؟ 1146 02:09:15,966 --> 02:09:18,914 .دوبى) لايُوجد له أسياد) 1147 02:09:18,915 --> 02:09:21,682 .دوبى) جنى حُر) 1148 02:09:21,683 --> 02:09:25,986 (و (دوبى) جاء ليُنقذ (هارى بوتر .و أصدقائه 1149 02:09:56,337 --> 02:09:58,533 هارمونى) هل أنتِ بخير ؟) 1150 02:09:58,534 --> 02:10:01,460 .نحنُ أمنين، نحنُ جميعاً بأمان 1151 02:10:03,462 --> 02:10:04,785 ... (هارى بوتر) 1152 02:10:09,878 --> 02:10:11,336 ! (دوبى) 1153 02:10:21,748 --> 02:10:23,761 .دوبى) أنتَ بخير، تماسك) 1154 02:10:25,808 --> 02:10:27,615 .تماسك، حسناً 1155 02:10:28,263 --> 02:10:31,394 تماسك، حسناً ؟ .سوف نُصلح هذا 1156 02:10:32,691 --> 02:10:34,914 ... هارمونى) لديكِ شيء) 1157 02:10:34,915 --> 02:10:37,779 .(فى حقيبتكِ، (هارمونى 1158 02:10:39,172 --> 02:10:40,479 .ساعدونى 1159 02:10:41,966 --> 02:10:43,264 أين هي ؟ 1160 02:10:43,265 --> 02:10:45,028 ! ساعدونى 1161 02:10:48,330 --> 02:10:51,127 ... يالهُ من مكان جميل 1162 02:10:53,724 --> 02:10:55,953 .كي أكُون مع الأصدقاء 1163 02:10:57,710 --> 02:10:59,883 ... دوبي) سعيد) 1164 02:11:00,884 --> 02:11:04,001 .لأنهُ مع صديقهُ ... 1165 02:11:06,077 --> 02:11:07,933 .(هارى بوتر) 1166 02:11:28,539 --> 02:11:30,135 .يجب علينا أن تُغلق عَينيه 1167 02:11:31,035 --> 02:11:32,335 ألا تعتقد هذا ؟ 1168 02:11:37,959 --> 02:11:41,319 .هَكذا، الأن بإمكانهِ النَوم 1169 02:11:57,567 --> 02:11:59,517 .... أريد أن أدفنهِ 1170 02:12:00,525 --> 02:12:04,461 .بِطريقة صحيحة، بدون سِحر 1171 02:12:06,739 --> 02:13:34,739 تمت الترجمة بواسطة {\move(10،10،190،230،100،400)\fad(0،1000)\fscx25\fscy25\t(0،6000،\fscx175\fscy175)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com) 1172 02:13:34,740 --> 02:25:55,740 تمت الترجمة بواسطة {\move(10،10،190،230،100،400)\fad(0،1000)\fscx25\fscy25\t(0،6000،\fscx175\fscy175)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com)