1 00:00:37,180 --> 00:00:41,086 إنّها أوقات مظلمة وهذا لا شكّ فيه 2 00:00:41,774 --> 00:00:47,556 عالمنا قد ما لا يكون واجه خطراً أكبر مما نحن فيه اليوم 3 00:00:48,326 --> 00:00:52,731 :ولكني أقول هذا لمواطنينا 4 00:00:52,831 --> 00:00:56,258 نحن دوماً في خدمتكم 5 00:00:56,358 --> 00:00:59,622 ...سنواصل الدّفاع عن حريّتكم 6 00:00:59,722 --> 00:01:04,282 وسنصد المُعادين اللذين يُحاولون أن يسلبوكم إيّاها 7 00:01:05,274 --> 00:01:13,847 وزارتكم ما تزال قويّة 8 00:01:15,926 --> 00:01:19,997 "علامة الظلام تنشر الذعر" 9 00:01:19,999 --> 00:01:23,105 "إنتشار العنف" "مصرع عائلة من العامّة" 10 00:01:23,107 --> 00:01:24,883 "عدد (آكلي الموت) في تزايد" 11 00:01:24,904 --> 00:01:28,055 (وزير السّحر (بروفيوس سكريميجور" "يجتمع برئيس وزراء العامّة 12 00:01:30,455 --> 00:01:34,680 هرمايوني)، الشاي جاهز، عزيزتي) - قادمة، أمّي - 13 00:01:38,409 --> 00:01:43,598 (هيّا أسرع يا (ددلي - مازلتُ لا أفهم لما علينا أن نرحل - 14 00:01:43,954 --> 00:01:48,192 لأنّ المكان لم يعد آمن هنا 15 00:02:04,249 --> 00:02:08,430 رون)، أخبر والدك) أنّ العشاء على وشكّ الانتهاء 16 00:02:13,403 --> 00:02:18,331 هل هذه في (أستراليا)؟ - أجل، رائعة، أليست كذلك؟ - 17 00:02:23,614 --> 00:02:25,890 "أوبليفييت" 18 00:03:31,086 --> 00:03:44,027 * هـاري بـوتـر ومـقـدّسـات الـمـوت * * الــــــجــــــزء الأول * 19 00:03:44,028 --> 00:03:53,418 "ترجمة:"يوسف عبد الرّحمن المصري 20 00:04:39,847 --> 00:04:44,748 سيفيروس)، لقد كان القلق بدأ يُساورني) من أن تكون قد ظللت الطريق 21 00:04:44,883 --> 00:04:48,167 تعال، لقد حجزنا لكَ مِقعدناً 22 00:04:52,906 --> 00:04:58,355 لقد أحضرتَ أخباراً، على ما أتوقّع - سيتمّ النقل السّبت القادم عند المساء - 23 00:04:58,455 --> 00:05:00,010 لقد وصلتني أخباراً مختلفة، سيّدي 24 00:05:00,110 --> 00:05:02,564 داوليش)، المُطارد، قال في زلة لسان) 25 00:05:02,579 --> 00:05:07,137 أنّ الصبيّ (بوتر) لن يُنقل قبل الـ30 من هذا الشهر 26 00:05:07,848 --> 00:05:11,664 في اليوم السابق لبلوغه السابعة عشر - هذه معلومات خاطئة - 27 00:05:13,154 --> 00:05:17,122 لم يعد لمكتب مُطاردي السّحر الأسود (أي دور في حماية (هاري بوتر 28 00:05:17,369 --> 00:05:21,697 يعتقد المُقربون منه أننا قد اخترقنا الوزارة 29 00:05:21,709 --> 00:05:24,506 لقد أصابوا في هذا على أي حال 30 00:05:27,868 --> 00:05:30,257 ما قولكَ، (بيوس)؟ 31 00:05:34,293 --> 00:05:36,625 نسمع الكثير من الأشياء، سيّدي 32 00:05:36,626 --> 00:05:39,850 ولكن الحقيقة ليست واضحة بينهم 33 00:05:39,851 --> 00:05:43,085 تتكلّم وكأنك سياسي حقيقي 34 00:05:43,086 --> 00:05:46,317 أنتَ وعلى ما أعتقد (ستثبت أنّك أكثر إفادة، (بيوس 35 00:05:50,167 --> 00:05:53,676 إلى أين سيأخذ الصبيّ؟ - إلى منزل آمن - 36 00:05:53,798 --> 00:05:56,473 ،على الأرجح منزل فرد من الجماعة 37 00:05:56,474 --> 00:06:00,157 يُقال أنه قد أعطي حماية بكل الأشكال الممكنة 38 00:06:00,223 --> 00:06:04,480 ،ما أن يكون هناك فسيصبح من غير العملي مهاجمته 39 00:06:04,677 --> 00:06:08,644 سيّدي، أودّ أن أتطوّع لهذه المهمّة 40 00:06:09,025 --> 00:06:12,168 أريد أن أقتل الصبيّ - (ورمتايل) - 41 00:06:12,647 --> 00:06:20,047 ألم أقل لكَ أن تُبقي ضيفتنا صامتة؟ - أمركَ، سيّدي، في الحال - 42 00:06:20,689 --> 00:06:25,364 على الرغم من أني أجد ...(تاريخك الدموي ملهماً، (بيلا تريكس 43 00:06:25,778 --> 00:06:29,144 إلاّ أنّه أنا من عليه (أن يقتل (هاري بوتر 44 00:06:31,710 --> 00:06:35,747 ولكني أواجه معضلةً مؤسفة 45 00:06:36,647 --> 00:06:41,596 (ألا وهي أنّ عصايّ وعصا (بوتر يتشاركان نفس النواة 46 00:06:43,082 --> 00:06:49,324 إنهما، وبطريقةً ما، توائم 47 00:06:49,861 --> 00:06:53,869 يمكننا أن نَجرح، ولكن لايمكننا أن نؤذي أحدنا الآخر حتّى الموت 48 00:06:55,919 --> 00:06:58,148 ...لو أردتُ قتله 49 00:06:59,478 --> 00:07:02,809 فعليّ أن أقتله بعصا أخرى 50 00:07:05,103 --> 00:07:10,673 حتماً سيودّ أحدكم أن ينال هذا الشرف 51 00:07:15,653 --> 00:07:20,920 ماذا عنكَ، (لوسيوس)؟ 52 00:07:23,829 --> 00:07:26,448 ...سيّدي - سيدي"؟" - 53 00:07:27,876 --> 00:07:30,946 أطالب بعصاك 54 00:07:44,815 --> 00:07:49,106 من شجر الدردار؟ - أجل، سيّدي - 55 00:07:55,781 --> 00:07:58,209 وماذا عن النواة؟ 56 00:08:00,948 --> 00:08:04,840 من خيوط قلب التنين - خيوط قلب التنين؟ - 57 00:08:20,437 --> 00:08:23,377 ،لأولئك اللذين لا يعرفون نسعد اللّيلة بانضمام 58 00:08:23,378 --> 00:08:27,465 ،(السيّدة (تشاريتي بورباج والّتي كانت حتّى فترة قريبة 59 00:08:27,634 --> 00:08:31,088 معلمة في مدرسة هوجوورتس) للعرافة والسحر) 60 00:08:31,254 --> 00:08:35,248 "كان إختصاصها "دراسات العامّة 61 00:08:36,993 --> 00:08:43,817 تعتقد السيّدة (بورباج) أنّ العامّة لا يختلفون عنا بتاتاً 62 00:08:44,346 --> 00:08:51,421 يمكننا، وفقاً لها، أن نتزوج منهم 63 00:08:54,425 --> 00:09:00,516 بالنسبة لها فنتاج تزاوج السّحرة ...وموحلي الدّم ليس شيئاً بغيضاً 64 00:09:00,712 --> 00:09:03,732 بل شيئاً يجب تشجيعه 65 00:09:05,053 --> 00:09:09,059 سيفروس)، أرجوك) 66 00:09:10,511 --> 00:09:12,889 نحن أصدقاء 67 00:09:16,922 --> 00:09:19,279 !"أفادا كيدافرا" 68 00:09:29,326 --> 00:09:31,332 (ناجيني) 69 00:09:34,812 --> 00:09:36,957 العشاء 70 00:10:22,773 --> 00:10:23,816 "(ذكريات مع (دمبلدور" 71 00:10:24,339 --> 00:10:25,902 "(إلفياس دوج)" 72 00:11:21,608 --> 00:11:26,634 (مرحباً، (هاري - مرحباً - 73 00:11:26,662 --> 00:11:30,075 تبدو بخير - أجل، إنّه أكثر من رائع - 74 00:11:30,175 --> 00:11:32,247 لنتخفى قبل أن يقتله أحد 75 00:11:32,347 --> 00:11:34,349 مساء الخير 76 00:11:38,300 --> 00:11:42,787 كينجسلي)، ظننتكَ تحمي رئيس الوزراء) - أنتَ أكثر أهمية - 77 00:11:42,819 --> 00:11:45,160 (مرحباً، (هاري)، (بيل ويزلي 78 00:11:45,197 --> 00:11:47,235 سررتُ بمقابلتك - لم يكن دوماً بهذا الجمال - 79 00:11:47,290 --> 00:11:48,920 (مرحباً، (هاري - قبيح جدّاً - 80 00:11:48,957 --> 00:11:50,141 صحيح تماماً 81 00:11:50,687 --> 00:11:53,210 حدثت في معركة مع ...(مذؤوب يدّعى (جرباك 82 00:11:53,624 --> 00:11:57,513 آمل في ردّ الجميل له يوماً ما - (ما تزال جميلاً في نظري، (بيلي - 83 00:11:57,592 --> 00:12:00,807 (فقط تذكري، (فلور)، (بيل يأكل شريحة اللحم الخاصّة به نيئة الآن 84 00:12:01,245 --> 00:12:03,246 يحب زوجي المزاح 85 00:12:03,334 --> 00:12:07,100 ،بالمناسبة، نحن هنا لنقول الأخبار ...(أنا و(ريموس 86 00:12:07,106 --> 00:12:08,149 !حسناً، حسناً 87 00:12:08,190 --> 00:12:09,869 سيتسنى لنا الوقت لاحقاً ،لتبادل الأحاديث الدافئة 88 00:12:09,910 --> 00:12:12,418 عليا أن نخرج من هنا... وسريعاً 89 00:12:13,085 --> 00:12:16,301 ،بوتر)، أنتَ ما تزال قاصراً) مما يعني أنه يمكن تتبع أثرك 90 00:12:16,332 --> 00:12:17,549 ما هو الأثر؟ 91 00:12:17,599 --> 00:12:20,381 لو عطستَ، ستعرف الوزارة من مسح أنفك 92 00:12:20,406 --> 00:12:23,651 بيت القصيد هو أننا يجب أن نستعمل وسائل النقل الّتي لا يمكن إقتفاء أثرها 93 00:12:23,751 --> 00:12:26,933 المكانس، "الثيسترال"، على سبيل المثال وسنذهب أزواجاً 94 00:12:27,033 --> 00:12:30,457 وبهذه الطريقة إن كان أحداً ينتظرنا بالخارج ...وفي إعتقادي أنه سيكون هناك أحد 95 00:12:30,772 --> 00:12:35,406 لن يستطيع معرفة أيهم (هاري بوتر) الحقيقي - الحقيقي؟ - 96 00:12:36,099 --> 00:12:39,015 أظنّ أنك معتاداً على هذا الشّراب بالتحديد 97 00:12:39,118 --> 00:12:42,917 لا، بكل تأكيد لا - أخبرتك أنه لن يتقبل الأمر بسهولة - 98 00:12:43,018 --> 00:12:45,747 لا، إن كنت تعتقد أني سأسمح ...بأن يخاطر الجميع بأرواحهم من أجلي 99 00:12:45,847 --> 00:12:49,711 قمنا بهذا من قبل، ألم نفعل؟ - لا، هذا مختلف - 100 00:12:49,811 --> 00:12:52,044 ستشربون هذا !لتصبحون نسخاً عني، لا 101 00:12:52,063 --> 00:12:54,078 حسناً، لا يوجد أحداً منا يحب هذا يا صاح 102 00:12:54,079 --> 00:12:58,145 أجل، تخيّل لو حدث خطأ ما، وعلقنا في هذا الجسد الهزيل وبهذه النظارات للأبد 103 00:12:58,283 --> 00:13:03,481 ،(الجميع هنا بالغون، (بوتر وجميعهم وافقوا على خوض المخاطرة 104 00:13:03,694 --> 00:13:06,297 تقنياً، لقد تمّ إجباري على هذا 105 00:13:06,298 --> 00:13:10,333 (مندونجس فليتشر) يا سيّد (بوتر) لقد كنتُ دوماً من معجبيك الكبار 106 00:13:10,459 --> 00:13:12,461 (اقفل فمك، (مندونجس 107 00:13:13,053 --> 00:13:16,671 حسناً، (جرينجر)، كما اتفقنا من قبل - ! (وماذا بعد، (هرمايوني - 108 00:13:16,770 --> 00:13:19,152 ضعيه هنا، رجاءً 109 00:13:28,411 --> 00:13:32,498 لأولئك اللذين لم يتناولوا جرعة بوليجويس" من قبل، تحذير عادل" 110 00:13:32,604 --> 00:13:33,871 مذاقه مريع للغاية 111 00:13:33,872 --> 00:13:37,120 لديكَ الكثير من التّجارب مع هذا أليس كذلك، (ماد آي)؟ 112 00:13:38,256 --> 00:13:41,696 أنا فقط أحاول أن أزيل التوتر 113 00:14:12,993 --> 00:14:15,088 !ياللعجب! نحن متتطابقون - !ياللعجب! نحن متتطابقون - 114 00:14:15,089 --> 00:14:16,968 ليس بعد، ليس تماماً 115 00:14:19,666 --> 00:14:22,606 لا يوجد شيئاً رياضياً قليلاً، أليس كذلك؟ 116 00:14:22,607 --> 00:14:24,207 أجل، فأنا حقّاً لا أحبّ هذا اللون 117 00:14:24,389 --> 00:14:26,970 ،أحب هذا، فأنت لست أنت لذا اخرس وأخلع ملابسك 118 00:14:27,086 --> 00:14:28,442 حسناً، حسناً 119 00:14:28,775 --> 00:14:31,109 يجب أن تغيّر ملابسك (أنت أيضاً يا (بوتر 120 00:14:31,482 --> 00:14:33,989 بيل)، انظر بعيداً، فأنا قبيحة) 121 00:14:34,295 --> 00:14:39,206 كنت أعرف أنها تكذب بشأن الوشم - هاري)، نظرك حقّاً سيء) - 122 00:14:39,352 --> 00:14:42,823 حسناً، سننقسم لأزواج سيكون مع كل (بوتر) منكم حامي 123 00:14:43,118 --> 00:14:47,102 ،مندونجس)، ستبقى معي) فأنا أريد أن أبقي عيني عليك 124 00:14:47,202 --> 00:14:49,634 ...(أما عن (هاري - أجل؟ - 125 00:14:49,735 --> 00:14:52,476 هاري) الحقيقي، أين أنت؟) 126 00:14:52,776 --> 00:14:55,368 هنا - (ستكون مع (هاجريد - 127 00:14:55,651 --> 00:15:00,713 {\a6}{\c&HC7C3BD&}الـ(بوتريكل):مخلوق حارس للأشجار التي تُصنع منها العصي 128 00:14:55,651 --> 00:15:00,703 لقد جلبتكَ إلى هنا منذ 16 عاماً حينما (كنتَ أصغر من مخلوق الـ(بوتريكل 129 00:15:00,713 --> 00:15:03,939 وبدا أنه من المنطقيّ أن أكون أنا من يأخذك من هنا 130 00:15:03,940 --> 00:15:06,442 !هذا حقّاً مؤثّر، هيّا بنا 131 00:15:20,087 --> 00:15:23,944 سنتوجه إلى الجُحر، وهناك سنلتقي 132 00:15:24,684 --> 00:15:27,833 عند العدد ثلاثة - (تمسك، (هاري - 133 00:15:28,760 --> 00:15:30,771 !واحد 134 00:15:31,396 --> 00:15:33,399 !إثنان 135 00:15:39,454 --> 00:15:41,465 !ثلاثة 136 00:16:11,590 --> 00:16:13,470 !اهربوا - أين أنت؟ - 137 00:16:15,614 --> 00:16:17,290 !على يمينك 138 00:16:17,443 --> 00:16:19,060 !النجدة - !على يسارك - 139 00:16:19,289 --> 00:16:20,642 !النجدة 140 00:16:26,724 --> 00:16:29,842 هاجريد)، علينا أن نساعد الآخرون) - (لا يمكننا هذا يا (هاري - 141 00:16:30,092 --> 00:16:32,095 (إنّها أوامر (ماد آي 142 00:16:38,523 --> 00:16:40,698 تمسك 143 00:16:44,296 --> 00:16:46,298 "ستوبيفاي" 144 00:16:59,803 --> 00:17:01,898 (تمسك يا (هاري 145 00:17:10,673 --> 00:17:12,427 !(هاجريد) 146 00:17:30,075 --> 00:17:31,878 !لا! لا 147 00:17:53,952 --> 00:17:55,951 !(هاري) 148 00:19:16,079 --> 00:19:18,661 !(هاري)! (هاجريد) 149 00:19:20,809 --> 00:19:22,364 ماذا حدث؟ 150 00:19:22,464 --> 00:19:25,442 أين البقية؟ - ألم يعد أحد بعد؟ - 151 00:19:25,978 --> 00:19:29,531 (طارودونا من البداية، (مولي لم يكن لدينا أي فرصة 152 00:19:29,664 --> 00:19:32,700 حسناً، حمداً للربّ أنكما بخير 153 00:19:32,840 --> 00:19:35,462 ،لقد كان (آكلي الموت) بانتظارنا لقد كان فخاً 154 00:19:35,688 --> 00:19:38,016 كان من المفترض أن يكون رون) و(تونكس) قد عادا) 155 00:19:38,017 --> 00:19:39,597 وأبي و(فريد) أيضاً 156 00:19:42,213 --> 00:19:44,215 !هنا 157 00:19:44,571 --> 00:19:48,097 بسرعة، إلى المنزل 158 00:19:51,758 --> 00:19:53,769 تماسك يا فتاي العزيز 159 00:19:59,479 --> 00:20:02,309 !(لوبين) - ماذا تفعل؟ - 160 00:20:03,844 --> 00:20:07,063 ...ما كان المخلوق الّذي يقبع في الركن 161 00:20:07,064 --> 00:20:10,561 عندما زارني (هاري بوتر) أوّل مرّة في مكتبي بـ(هوجوورتس)؟ 162 00:20:10,562 --> 00:20:12,076 هل جننت؟ - ما كان المخلوق؟ - 163 00:20:12,320 --> 00:20:14,321 {\a6}{\c&HC7C3BD&}"مخلوق يشبه عرائس البحر ولكن بشكل بشع" 164 00:20:12,320 --> 00:20:14,321 "الـ"جرندلو 165 00:20:20,484 --> 00:20:22,314 لقد تمّت خيانتنا 166 00:20:22,414 --> 00:20:24,779 (لقد عرف (فولدمورت أنّك ستُنقل اللّيلة 167 00:20:24,959 --> 00:20:27,984 كان عليّ التأكّد من أنك لست منتحل 168 00:20:35,357 --> 00:20:37,363 !انتظر 169 00:20:39,629 --> 00:20:44,629 آخر كلمات قالها (ألبوس دمبلدور) لكلانا 170 00:20:45,797 --> 00:20:51,118 "هاري) هو أفضل آمالنا، ثقوا به)" 171 00:20:54,193 --> 00:20:55,667 ما الّذي كشفك؟ 172 00:20:55,668 --> 00:20:58,945 هدويج)، على ما أعتقد) لقد كانت تحاول حمايتي 173 00:21:15,651 --> 00:21:17,324 شكراً 174 00:21:17,424 --> 00:21:21,629 يستحقّ هذا، لقد كان رائعاً ما كنتُ لأكون هنا دون مساعدته 175 00:21:22,233 --> 00:21:26,423 حقّاً؟ - دوماً ما تتملكك الدهشة - 176 00:21:34,157 --> 00:21:38,952 هل نحن آخر العائدين؟ أين (جورج)؟ 177 00:21:58,724 --> 00:22:01,914 كيف حالك، (جورجي)؟ 178 00:22:03,639 --> 00:22:07,822 كالقدّيس - كرّرها ثانيةً - 179 00:22:08,486 --> 00:22:11,994 كالقدّيس، أنا ذو هالة 180 00:22:12,285 --> 00:22:16,770 ،(أنا مثقب يا (فريد هل فهمتَ الدّعابة؟ 181 00:22:17,322 --> 00:22:21,704 مع كلّ تلكَ الدّعابات المتعلقة بالأذان "ولم تجد سوى"أنا ذو هالة 182 00:22:21,705 --> 00:22:23,887 هذا مثير للشفقة 183 00:22:24,123 --> 00:22:27,206 لكني ما زلتُ أوسم منك 184 00:22:29,706 --> 00:22:32,109 (لقد مات (ماد آي 185 00:22:42,271 --> 00:22:47,413 ألقى (مندونجس) نظرة واحدة على (فولدمورت) واختفى 186 00:23:08,980 --> 00:23:11,674 توجهوا للجُحر 187 00:23:11,749 --> 00:23:13,993 هذا شيء يفوق أيّ خيال - سبعة - 188 00:23:14,076 --> 00:23:16,300 سبعة، سبعة - "الـ"هوركروكس - 189 00:23:16,343 --> 00:23:19,962 يمكن أن يكونوا في أي مكان، صحيح؟ - ...تقسمها لسبع أجزاء - 190 00:23:19,999 --> 00:23:23,207 ..."إن دُمرت كلّ قطع الـ"هوركروكس - (سيُدمر (فولدمورت - 191 00:23:26,798 --> 00:23:28,562 ثق بي 192 00:23:31,069 --> 00:23:34,571 (لقد كذبتَ عليّ، (أولفيندر - !لا - 193 00:24:04,747 --> 00:24:06,755 أذاهبٌ إلى مكانٍ ما؟ 194 00:24:09,834 --> 00:24:14,290 لن يموت أيّ شخص آخر ليس من أجلي 195 00:24:14,390 --> 00:24:18,439 من أجلك؟ أتظنّ أنّ (ماد آي) مات من أجلك؟ 196 00:24:18,617 --> 00:24:21,551 (أتظنّ أنّ (جورج تلقى تلكَ اللعنة من أجلك؟ 197 00:24:22,215 --> 00:24:24,377 ،ربّما قد تكون المختار، يا صاحبي 198 00:24:24,378 --> 00:24:26,369 ولكنّ الأمر أكبر من هذا 199 00:24:26,370 --> 00:24:28,421 الأمر دوماً أكبر من هذا 200 00:24:31,655 --> 00:24:33,960 تعال معي - ونترك (هرمايوني)؟ - 201 00:24:34,115 --> 00:24:38,540 هل جننت؟ لن نصمد يومين من دونها 202 00:24:39,913 --> 00:24:43,124 لا تخبرها أنني قلتُ هذا 203 00:24:43,427 --> 00:24:46,252 بالاضافة إلى أنه ما يزال يمكن إقتفاء أثرك 204 00:24:46,355 --> 00:24:50,539 ولا يزال لديك الزِّفاف - أنا لا أهتمّ بشأن الزِّفاف - 205 00:24:50,566 --> 00:24:52,567 آسف، مهما يكن زفاف من هذا 206 00:24:52,568 --> 00:24:55,606 على البدء في البحث "عن قطع الـ"هوركروكس 207 00:24:55,841 --> 00:24:58,264 إنّها فرصتنا الوحيدة كي نهزمه 208 00:24:58,292 --> 00:25:02,078 ،وكلما طال بقائنا هنا كلما صار أقوى 209 00:25:02,444 --> 00:25:04,447 اللّيلة ليست اللّيلة الموعودة، يا صاحبي 210 00:25:04,638 --> 00:25:07,657 ستقوم فقط بتقديم معروف له 211 00:25:35,076 --> 00:25:37,077 أتظنّه يعرف؟ 212 00:25:39,296 --> 00:25:41,463 ،إنهم جزء من روحه قطع الـ"هوركروكس" تلك 213 00:25:41,464 --> 00:25:43,250 جزء منه 214 00:25:43,783 --> 00:25:49,259 ،عندما دمر (دمبلدور) الخاتم (ودمرتَ أنتَ مذكرات (توم ريدلي 215 00:25:49,601 --> 00:25:52,993 لابدّ وأنه شعر بشيء ما 216 00:25:53,183 --> 00:25:57,185 "كي ندمر باقي قطع الـ"هوركروكس علينا أن نجدهم أولاً 217 00:25:57,628 --> 00:26:01,932 أين عساهم يكونوا؟ من أين نبدأ؟ 218 00:26:05,361 --> 00:26:10,578 "(بيل) و(فلور)" 219 00:26:13,093 --> 00:26:16,898 "كُشفت أسرار (دمبلدور) السوداء" 220 00:26:16,899 --> 00:26:18,468 "ريتا سكيتر) تُطلق كتاباً جديداً)" 221 00:26:24,658 --> 00:26:27,983 "ريتا سكيتر) تُطلق كتاباً جديداً)" 222 00:26:31,114 --> 00:26:35,354 "(ذكريات مع (دمبلدور) بقلم (إلفياس دوج" 223 00:26:38,336 --> 00:26:40,339 أغلقه من أجلي، هلا فعلت؟ 224 00:26:53,622 --> 00:26:56,165 ،يبدو سخيفاً هذا الزِّفاف ألا تعتقد هذا؟ 225 00:26:56,166 --> 00:26:58,277 بالنظر لكل ما نمرّ به 226 00:27:00,058 --> 00:27:05,354 ،ربّما يكون هذا أفضل سبب لإقامته بسبب كل ما يجري 227 00:27:21,407 --> 00:27:23,915 صباح الخير 228 00:27:33,622 --> 00:27:36,021 !هيّا، استعدوا 229 00:27:36,288 --> 00:27:38,042 !الآن جميعنا في ذات الوقت 230 00:27:38,043 --> 00:27:43,371 !واحد! إثنان! ثلاثة 231 00:27:54,229 --> 00:27:58,554 كيف تبدو من جهتكم يا رفاق؟ - رائعة - 232 00:28:01,541 --> 00:28:05,802 !بحقّ الجحيم ما الّذي يفعله وزير السّحر هنا؟ 233 00:28:12,191 --> 00:28:13,873 لأي شيء ندين بشرف هذه الزيارة، حضرة الوزير؟ 234 00:28:13,985 --> 00:28:18,755 أظنّ أنّ كلانا يعلم (إجابة هذا السؤال، سيّد (بوتر 235 00:28:25,829 --> 00:28:28,032 وهذا يكون؟ 236 00:28:35,664 --> 00:28:39,870 :في هذا الإعلان" ...الوصية والعهد الأخير لـ 237 00:28:39,871 --> 00:28:44,610 "(ألبس بيرسيفال والفريك بريان دمبلدور) 238 00:28:44,710 --> 00:28:52,113 ،(أولاً إلى (رون بيليوس ويزلي" أترك له "الدليومينيتور" خاصتي 239 00:28:52,857 --> 00:28:54,864 وهي أداةً من صنعي الشخصيّ 240 00:28:55,013 --> 00:29:04,840 مع تمنياتي بأن تقوم بإرشادك للنور "عندما تصبح الأمور مظلمة 241 00:29:10,887 --> 00:29:13,520 ترك (دمبلدور) هذه من أجلي؟ - أجل - 242 00:29:14,761 --> 00:29:16,804 رائع 243 00:29:17,375 --> 00:29:19,380 ماذا تكون؟ 244 00:29:31,384 --> 00:29:33,386 رائع 245 00:29:35,543 --> 00:29:38,543 ...(إلى (هرمايوني جين جرينجر" 246 00:29:38,675 --> 00:29:43,531 'أترك نسختي من حكايات '(بيدل) الشاعر 247 00:29:44,042 --> 00:29:48,850 "على أمل أن تجده مسلّىً وتعليمي 248 00:29:49,362 --> 00:29:51,069 حَكت لي أمّي هذه الحكايات 249 00:29:51,364 --> 00:29:53,205 "الساحر والقدر النطاط" 250 00:29:53,206 --> 00:29:55,879 "بابيتي رابيتي) والجذع الضاحك)" 251 00:29:58,717 --> 00:30:01,248 (بربكم! (بابيتي رابيتي 252 00:30:02,291 --> 00:30:03,926 كلا؟ 253 00:30:03,945 --> 00:30:05,956 ...(إلى (هاري جيمس بوتر" 254 00:30:07,719 --> 00:30:11,537 أترك كرة الـ"سنيتش" الّتي أمسكها (في أوّل مبارةً له في (هوجوورتس 255 00:30:11,774 --> 00:30:15,954 ...كتذكرة بمكافأة المثابرة 256 00:30:19,009 --> 00:30:21,010 "والمهارة 257 00:30:41,202 --> 00:30:44,365 هل هذا كلّ شيء؟ - ليس تماماً - 258 00:30:44,465 --> 00:30:49,407 ترك لك (دمبلدور) أرث آخر 259 00:30:50,188 --> 00:30:53,534 "(سيف (جودريك جريفيندور" 260 00:30:54,697 --> 00:30:59,781 (للأسف لم يكون سيف (جريفندور ملك لـ(دمبلدور) كي يهبه 261 00:30:59,881 --> 00:31:04,575 ...كقطعةً أثرية تاريخية فهو ينتمي إلى - (لـ(هاري - 262 00:31:04,735 --> 00:31:06,742 (ينتمي لـ(هاري 263 00:31:06,822 --> 00:31:08,839 لقد جاء إليه عندما احتاجه "بشدة في "غرفة الأسرار 264 00:31:08,939 --> 00:31:12,533 السيف يُظهر نفسه إلى أي شخص (جدير من (جريفندور)، آنسة (جرينجر 265 00:31:12,633 --> 00:31:15,843 وهذا لا يجعله ملكاً للسحرة 266 00:31:16,401 --> 00:31:20,257 لسوء الحظّ فالمكان الحالي للسيف غير معروف 267 00:31:20,357 --> 00:31:23,359 معذرةً؟ - السيف مفقود - 268 00:31:24,110 --> 00:31:27,893 ،أنا لا أعرف إلى ماذا تخطط ...(سيّد (بوتر 269 00:31:27,900 --> 00:31:31,626 ولكن لا يمكنك أن تقاتل في هذه الحرب وحدك 270 00:31:32,146 --> 00:31:34,548 إنّه قويٌ جدّاً 271 00:32:34,955 --> 00:32:36,928 (مرحباً، (هاري 272 00:32:36,937 --> 00:32:39,106 ،لم أقاطع حبل أفكارك أليس كذلك؟ 273 00:32:39,108 --> 00:32:41,086 أراها تنسحب رجوعاً في عينيك 274 00:32:41,174 --> 00:32:42,794 بالطبع لا كيف حالك، (لونا)؟ 275 00:32:42,895 --> 00:32:45,852 بأتم حال، لقد عضني أحد أقزام الحديقة منذ بضع دقائق 276 00:32:45,952 --> 00:32:48,023 لـُعاب قزم، إنّه مفيدٌ جدّاً 277 00:32:48,291 --> 00:32:50,588 ،(زينوفيليوس لوفجود) نحن نعيش أعلى التلة 278 00:32:50,735 --> 00:32:52,020 سررتُ بلقائك، سيّدي 279 00:32:52,265 --> 00:32:53,529 (أنا واثق من أنك تعلم يا سيّد (بوتر 280 00:32:53,531 --> 00:32:56,683 "أننا في مجلة "الكويبلر وعلى عكس أولئك المتملقين 281 00:32:56,684 --> 00:32:58,943 "في "المتنبئ اليوميّ ندعم (دمبلدور) كلياً 282 00:32:58,944 --> 00:33:04,075 ،في مماته كما في حياته وندعمكَ أنتَ الآخر كلياً 283 00:33:04,391 --> 00:33:05,860 شكراً لك 284 00:33:05,960 --> 00:33:11,396 هيّا يا أبي، (هاري) لا يودّ الحديث معنا الآن، فأدبه يمنعه من قول هذا 285 00:33:11,597 --> 00:33:12,977 (هاري بوتر) 286 00:33:17,035 --> 00:33:23,700 معذرةً، سيّدي، هلاّ أذنت لي بالجلوس؟ - سّيد (بوتر)، بكل الوسائل... تفضل - 287 00:33:27,180 --> 00:33:31,059 لقد وجدت ما كتبته في المتنبئ اليوميّ" محرك للمشاعر جدّاً" 288 00:33:31,159 --> 00:33:36,987 من الواضح أنّك كنتَ تعرف (دمبلدور) جيداً - أنا أكثر شخص عاشرته بالتأكيد - 289 00:33:37,102 --> 00:33:43,009 ،(ما لم نكن سنحسب شقيقه (أبرفورث وبشكل ما لا يحسبه الناس 290 00:33:43,745 --> 00:33:45,747 لم أكن أعرف حتّى أنّ له شقيق 291 00:33:46,068 --> 00:33:48,659 ،كان (دمبلدور) كتوماً دوماً حتّى وهو صبي 292 00:33:48,660 --> 00:33:50,691 (لا تيأس، (إلفياس 293 00:33:50,986 --> 00:33:55,614 قيل لي أنّ كل شيء قد كُشف (عنه النقاب من قبل (ريتا سكيتر 294 00:33:55,715 --> 00:33:59,435 في 800 صفحة من دون نقصان 295 00:33:59,535 --> 00:34:03,726 تقول الإشاعة أنّ هناك شخصاً ما تكلّم إليها 296 00:34:03,878 --> 00:34:06,990 شخصٌ يعرف عائلة (دمبلدور) حقّ المعرفة 297 00:34:07,125 --> 00:34:13,353 (أظنّ كلانا يعرف من يكون، (إلفياس - إنّها خيانةً بشعة - 298 00:34:13,818 --> 00:34:16,824 من الّذي نحن بصدد الحديث عنه هنا؟ 299 00:34:16,841 --> 00:34:19,151 (باثيلدا باجشوت) 300 00:34:20,479 --> 00:34:22,015 من؟ - !بربك يا فتى - 301 00:34:22,016 --> 00:34:27,094 إنّها أشهر مؤرخةً للتاريخ السحري في القرن الماضي 302 00:34:28,148 --> 00:34:32,437 (لقد كانت مُقربة لعائلة (دمبلدور أكثر من أي شخص 303 00:34:32,657 --> 00:34:36,245 واثقةً من أنّ (ريتا سكيتر) عرفت أنها ستكون رحلةً تستحق 304 00:34:36,246 --> 00:34:41,103 إلى كهف (جودرك) لتلقي نظرةً خاطفة على سجلات تلك العجوز 305 00:34:41,104 --> 00:34:43,422 كهف (جودرك)؟ 306 00:34:43,555 --> 00:34:47,842 تعيش (باثيلدا باجشوت) في كهف (جودرك)؟ - هناك قابلت (دمبلدور) لأوّل مرّة - 307 00:34:47,978 --> 00:34:49,797 أتقولين أنه عاش هناك هو الآخر؟ 308 00:34:49,897 --> 00:34:54,385 انتقلت عائلته للعيش هناك بعد أن قتل والده العَوَام الثلاثة 309 00:34:54,485 --> 00:34:56,814 لقد كانت فضيحةً مُدوية 310 00:34:57,719 --> 00:35:03,063 بحقك يا فتى، أمتأكد أنّك كنتَ تعرفه تمام المعرفة؟ 311 00:35:28,934 --> 00:35:31,852 لقد سقطت الوزارة 312 00:35:32,916 --> 00:35:36,822 و مات وزير السحر 313 00:35:39,464 --> 00:35:43,743 ،إنّهم قادمون قطعاً قادمون 314 00:35:44,967 --> 00:35:47,388 إنّهم قادمون - !إنّهم قادمون - 315 00:35:49,822 --> 00:35:52,803 (سررتُ بالتعرف إليك، سّيد (بوتر 316 00:36:03,060 --> 00:36:07,288 !(جيني) - !اذهب... اذهب - 317 00:36:20,276 --> 00:36:21,753 جولة سياحية؟ 318 00:36:24,148 --> 00:36:26,864 أين نحن؟ - "جادة "شافسبري - 319 00:36:26,967 --> 00:36:30,085 كنتُ آتي دوماً إلى المسارح هنا برفقة أبي وأمي 320 00:36:30,827 --> 00:36:33,934 لا أعرف لما فكرتُ في هذا المكان لقد خطر في بالي وحسب 321 00:36:33,935 --> 00:36:35,505 من هذا الطريق 322 00:36:39,150 --> 00:36:41,204 يجب أن نبدل ملابسنا 323 00:36:47,357 --> 00:36:51,867 كيف بحقّ الجحيم؟ - تعويذة تمدد غير قابلة للكشف - 324 00:36:51,971 --> 00:36:57,818 كم أنت رائعة - تتملكك الدهشة على الدوام - 325 00:36:58,951 --> 00:37:01,205 تلك هي الكتب 326 00:37:06,220 --> 00:37:09,347 ماذا عن كل من كانوا بالزِّفاف؟ أتعتقدون أنه علينا العودة؟ 327 00:37:09,450 --> 00:37:13,701 ،إنّهم يسعون خلفك سيكون خطراً العودة إلى هناك 328 00:37:15,249 --> 00:37:19,254 رون) محق) - قهوة؟ - 329 00:37:19,552 --> 00:37:22,746 كابتشينو، رجاءً - وأنت؟ - 330 00:37:23,451 --> 00:37:26,875 نفس ما قالته - نفس الشيء - 331 00:37:28,995 --> 00:37:32,968 إلى أين سنذهب من هنا؟ المرجل الراشح"؟" 332 00:37:34,127 --> 00:37:35,410 خطر للغاية 333 00:37:35,411 --> 00:37:37,772 إن كان (فولدمورت) قد استولى ...على الوزارة بالفعل 334 00:37:37,773 --> 00:37:39,447 فلا أي من تلك الأماكن المعتادة آمن 335 00:37:39,448 --> 00:37:42,665 كل من كانوا بالزِّفاف لاذوا بالفرار واختبئوا 336 00:37:42,914 --> 00:37:45,815 تركتُ حقيبة ظهري بداخلها كلّ أغراضي في الجُحر 337 00:37:50,504 --> 00:37:52,556 تمزحين؟ 338 00:37:54,130 --> 00:37:58,126 لقد حزمتُ الأغراض الأساسية من أيام في حال لو حدث شيء 339 00:37:58,238 --> 00:38:01,643 بالمناسبة، هذا ليس نوعي المفضل من بناطيل الجينز 340 00:38:01,815 --> 00:38:05,923 !"انبطحوا! "ستوبيفاي 341 00:38:09,535 --> 00:38:11,481 !"إكسبلسو" 342 00:38:21,309 --> 00:38:23,767 !"باتريفيكس توتالس" 343 00:38:26,835 --> 00:38:29,953 !اذهبي، ارحلي 344 00:38:34,566 --> 00:38:37,881 اقفلوا الباب واطفئوا الأنوار 345 00:38:46,551 --> 00:38:48,601 (هذا الشخص يدعى (راول 346 00:38:48,805 --> 00:38:52,189 كان على برج الفلك (عندما قام (سنايب) بقتل (دمبلدور 347 00:38:53,011 --> 00:38:54,707 (وهذا يدعى (دولوهوف 348 00:38:54,811 --> 00:38:57,831 أعرفه من ملصقات المطلوبين 349 00:38:58,862 --> 00:39:01,374 إذن، ما الّذي سنفعله بك؟ 350 00:39:01,424 --> 00:39:03,582 كنت لتقتلنا لو كنا مكانك، أليس كذلك؟ 351 00:39:03,583 --> 00:39:06,207 إن قتلناهم سيعرفون أننا كنّا هنا - ...(رون) - 352 00:39:07,174 --> 00:39:11,057 ماذا لو كان هو من قتل (ماد آي)؟ كيف كان ليكون شعوركم؟ 353 00:39:12,811 --> 00:39:17,102 من الأفضل أن نمحو ذاكرتهم - أنت الأمر الناهي - 354 00:39:17,582 --> 00:39:19,337 ...(هرمايوني) 355 00:39:21,801 --> 00:39:24,700 أنت الأمهر في إلقاء التعاويذ 356 00:39:42,163 --> 00:39:44,519 "أوبليفييت" 357 00:39:57,133 --> 00:40:00,459 كيف عرفوا أننا كنا هناك؟ - لربّما ما يزال الأثر موجوداً عليك - 358 00:40:00,471 --> 00:40:04,307 لا يمكن اقتفاء أثره بعد السابعة عشر هذا هو قانون السحرة 359 00:40:06,056 --> 00:40:11,288 ماذا؟ - (لم نحتفل بعيد ميلادك، (هاري - 360 00:40:11,274 --> 00:40:14,458 لقد صنعتُ أنا و(جيني) كعكةً 361 00:40:14,866 --> 00:40:18,569 كنّا سنقدمها لك عند نهاية الزفاف - ،هرمايوني)، حقاً أقدر الفكرة) - 362 00:40:18,570 --> 00:40:23,422 ولكن حقيقة أننا كدنا نقتل منذ "بضعة دقائق على يد "آكلي الموت 363 00:40:25,483 --> 00:40:29,019 أجل... وجهة نظر 364 00:40:29,020 --> 00:40:31,952 ،علينا بالابتعاد عن الشارع والذهاب لمكانٍ آمن 365 00:41:05,162 --> 00:41:07,661 ما كان هذا؟ 366 00:41:08,241 --> 00:41:11,059 (على الأرجح من أفكار (ماد آي 367 00:41:11,161 --> 00:41:14,183 في حال لو حاول (سنايب) التلصص 368 00:41:22,382 --> 00:41:24,740 (هومينيوم ريفيليو) 369 00:41:30,999 --> 00:41:33,048 نحن وحدنا 370 00:41:40,312 --> 00:41:44,100 !صدقني... صدقني، عصا أخرى - (لقد أخذتُ عصا (لوسيوس - 371 00:41:44,101 --> 00:41:47,017 !لم تعمل 372 00:41:47,203 --> 00:41:51,816 لو أحضرتَ عصا أخرى ستعمل، أقسم لك 373 00:41:51,912 --> 00:41:54,834 لابدّ وأنّ هناك طريقةً أخرى 374 00:42:59,415 --> 00:43:01,417 "(باثيلدا باجشوت)" 375 00:43:03,061 --> 00:43:04,232 "تاريخ السّحر" 376 00:43:04,337 --> 00:43:10,892 هاري)، (هرمايوني)، أين أنتم؟) أظنني وجدتُ شيئاً ما 377 00:43:16,681 --> 00:43:18,737 جميل 378 00:43:23,151 --> 00:43:26,531 (ريجولاس أركتيورس بلاك) 379 00:43:27,352 --> 00:43:29,408 ".ر.أ.ب" 380 00:43:32,603 --> 00:43:35,912 أعرف أني سأكون ميتاً" منذ وقت طول عندما تقرأ هذا 381 00:43:36,015 --> 00:43:39,551 لقد سرقتُ الـ"هوركروكس" الحقيقيّ "وأنوي تدميره 382 00:43:40,372 --> 00:43:45,696 (ر.أ.ب." شقيق (سيريوس" - أجل - 383 00:43:47,246 --> 00:43:51,345 السؤال هو: هل دمرّ حقّاً الـ"هوركروكس" الحقيقيّ؟ 384 00:44:13,503 --> 00:44:18,444 كنتَ تتجسس علينا، أليس كذلك؟ - كان (كريتشر) يراقب - 385 00:44:18,547 --> 00:44:21,879 لربّما يعرف مكان القلادة الحقيقة 386 00:44:23,653 --> 00:44:27,755 هل رأيت هذه من قبل؟ كريتشر)؟) 387 00:44:28,167 --> 00:44:34,328 (إنّها قلادة السيّد، (ريجولاس - ولكن هناك إثنتان، أليس كذلك؟ - 388 00:44:34,944 --> 00:44:37,506 أين الأخرى؟ 389 00:44:39,901 --> 00:44:44,269 كريتشر) لا يعرف أين القلادة الأخرى) 390 00:44:44,270 --> 00:44:46,918 أجل، ولكن هل سبق ورأيتها؟ لقد كانت هنا بالمنزل 391 00:44:46,931 --> 00:44:51,126 !موحلة الدّم! قذرة! قمامة (خائن الدّم، (ويزلي 392 00:44:51,167 --> 00:44:52,428 أجب على سؤالها 393 00:44:55,042 --> 00:44:56,606 أجل 394 00:44:58,185 --> 00:45:01,835 لقد كانت هنا في هذا المنزل 395 00:45:03,010 --> 00:45:06,784 أكثر الأغراض شراً - كيف تدبرت أمرها؟ - 396 00:45:07,548 --> 00:45:11,490 ،(قبل موت السيّد (ريجولاس ،أمر (كريتشر) بتدميرها 397 00:45:11,526 --> 00:45:15,017 ورغم كل المجهود (الّذي بذله (كريتشر 398 00:45:15,054 --> 00:45:18,275 لم يفلح في هذا - أين هي الآن؟ - 399 00:45:19,636 --> 00:45:24,323 هل سرقها شخص ما؟ - ...أتى في الليل - 400 00:45:24,467 --> 00:45:29,054 ،أخذ العديد من الأشياء بما فيهم القلادة 401 00:45:29,236 --> 00:45:33,926 من قام بهذا، من كان (كريتشر)؟ 402 00:45:35,565 --> 00:45:42,800 (مندونجس)... (مندونجس فليتشر) 403 00:45:42,914 --> 00:45:45,169 أعثر عليه 404 00:46:06,146 --> 00:46:08,786 سيصل هذ إلى مسامع أبي 405 00:46:13,067 --> 00:46:17,873 أنتم، أيّها الفشلة إنه ليس هنا 406 00:46:27,334 --> 00:46:30,714 الغير مرغوب فيه رقم واحد" "(هاري بوتر) 407 00:46:30,727 --> 00:46:33,577 ...بصفتي وزير السّحر الجديد 408 00:46:33,681 --> 00:46:40,759 أعدكم بإعادة معبد السماحة هذا لمجده السابق 409 00:46:40,861 --> 00:46:44,548 "السّحر قوة" - ...من الآن وصاعداً بدءاً من اليوم - 410 00:46:44,651 --> 00:46:52,034 سيقدم كل موظف نفسه من أجل التقييم 411 00:46:52,706 --> 00:46:56,195 ولكن اعلموا أنّه ...ليس هناك ما تخشونه 412 00:46:57,219 --> 00:47:00,196 إن لم يكن لديكم ما تخفونه 413 00:47:18,848 --> 00:47:21,980 "الغير مرغوب فيه رقم واحد" 414 00:47:27,551 --> 00:47:29,563 أنعم قليلاً 415 00:47:55,429 --> 00:47:57,478 تتمتع بذاكرة حيّة 416 00:47:59,869 --> 00:48:01,973 عندما أعطاها إليك ،سكريمجيور) في أول مرّة) 417 00:48:01,974 --> 00:48:04,754 ظننتُ أنها قد تفتح عند لمسك لها 418 00:48:05,641 --> 00:48:09,239 (قد ما يكون (دمبلدور قد أخفى بداخلها شيء ما 419 00:48:20,629 --> 00:48:26,332 هاري بوتر)، لم أرك منذ زمن بعيد) - !دعوني - 420 00:48:31,021 --> 00:48:33,885 (كما طُلب منه عاد (كريتشر 421 00:48:34,006 --> 00:48:36,169 (مع اللص (مندونجس فليتشر - !(أكسبيليارموس) - 422 00:48:36,271 --> 00:48:40,269 ألامَ تخطط بإرسالك زوج من جنيّ المنازل اللعناء خلفي؟ 423 00:48:40,321 --> 00:48:41,811 كان (دوبي) يحاول المساعدة وحسب 424 00:48:41,812 --> 00:48:44,463 ..."(رأى (دوبي) (كريتشر) في "زقاق (دايجون 425 00:48:44,527 --> 00:48:51,550 فشعر (دوبي) بالفضول، ثمّ سمع (دوبي) (كريتشر) يذكر اسم (هاري بوتر) 426 00:48:51,654 --> 00:48:59,562 ثم رأي (دوبي) (كريتشر) يتحدّث مع اللص - أنا لص؟ أيّها القذر الـ... الضئيل - 427 00:49:01,039 --> 00:49:05,408 أنا تاجر للأغراض النادرة والاستثنائية 428 00:49:05,446 --> 00:49:08,031 أنت لص، (دونج)، الجميع يعرف هذا - (سيّد، (ويزلي - 429 00:49:08,133 --> 00:49:12,933 كم سررتُ بلقائك مجدداً - حذاء جميل - 430 00:49:13,035 --> 00:49:16,214 !اسمع، لقد ارتعبت، حسناً 431 00:49:16,934 --> 00:49:20,320 ماذا عساي كنتُ لأفعل وقد سقط (ماد آي) من على مكنسته؟ 432 00:49:21,878 --> 00:49:25,457 قل الحقيقة - عندما عبثتَ بالمكان، ولا تنكر هذا - 433 00:49:26,131 --> 00:49:27,917 ،وجدتَ قلادة أليس كذلك؟ 434 00:49:27,933 --> 00:49:31,922 مرحى، هل كانت ثمينة؟ - ألازالت معك؟ - 435 00:49:31,939 --> 00:49:34,169 أظنه قلق من ألا يكون قد حصل على مال كافي مقابلها 436 00:49:34,190 --> 00:49:36,759 لقد سلمتها، أولم أفعل؟ 437 00:49:36,760 --> 00:49:40,399 لقد كنتُ هناك أبيع أغراضي ..."(في "زقاق (دايجون 438 00:49:40,579 --> 00:49:44,376 عندما اقترب مني شخص من الوزارة يسألني عن رخصتي 439 00:49:44,478 --> 00:49:46,738 قالت أنها ستسجنني 440 00:49:46,841 --> 00:49:50,818 ،وهذا ما كان سيحدث لو لم تأخذ تلك القلادة المبهرجة 441 00:49:50,839 --> 00:49:52,891 من هي؟ من تكون؟ هل تعرفها؟ 442 00:49:52,892 --> 00:49:54,461 لا 443 00:49:58,873 --> 00:50:02,379 ها هي في الصورة، انظروا 444 00:50:04,535 --> 00:50:07,323 بنفس التقوس وكل شيء 445 00:50:11,726 --> 00:50:15,348 "الوزارة تنشد الاصلاح التربوي" "(فجر جديد يُشرق على (هوجوررتس" 446 00:50:47,515 --> 00:50:51,463 حسناً، تذكروا ما قلنا 447 00:50:51,566 --> 00:50:55,442 ،لا تتحدث إلى أي شخص إلا لو كان الأمر ضروري جدّاً 448 00:50:55,544 --> 00:51:00,391 فقط حاولوا التصرف على طبيعتكم افعلوا كما يفعل الجميع 449 00:51:00,434 --> 00:51:03,877 افعلوا هذا، وبقليل من الحظّ سنتمكن من الدخول 450 00:51:04,292 --> 00:51:05,798 ...ثمّ - يصبح الأمر صعباً جدّاً - 451 00:51:05,904 --> 00:51:07,953 بالضبط 452 00:51:08,031 --> 00:51:11,364 هذا جنون تامّ - تامّ جدّاً - 453 00:51:11,376 --> 00:51:14,834 العالم يعمه الجنون، هيّا 454 00:51:14,855 --> 00:51:18,353 لدينا قطعة (هوركروكس) لنجدها 455 00:51:40,765 --> 00:51:43,198 "السادة" 456 00:52:11,368 --> 00:52:13,570 علينا أن ندفق أنفسنا للداخل 457 00:52:17,677 --> 00:52:20,487 هذا مقرف بحق الجحيم 458 00:52:52,088 --> 00:52:53,620 !أنت، تعال 459 00:52:53,641 --> 00:52:55,405 ماذا؟ ماذا؟ - هيّا - 460 00:52:55,682 --> 00:52:58,191 ما الّذي فعلته؟ - فقط تابع السير - 461 00:53:05,594 --> 00:53:07,903 هل هؤلاء...؟ - عامة - 462 00:53:08,005 --> 00:53:12,052 في... ماكنهم الشّرعي 463 00:53:14,303 --> 00:53:17,361 عليّ القول أنّ الأمر أصبح مخيفاً بعض الشيء 464 00:53:19,743 --> 00:53:24,052 قلت كم ستدوم مدّة وصفة الـ"بوليجويس"، (هرمايوني)؟ 465 00:53:24,564 --> 00:53:27,127 لم أقل شيئاً 466 00:53:32,973 --> 00:53:35,022 !(كاترمول) 467 00:53:35,228 --> 00:53:39,329 ،ما زالت تمطر داخل مكتبي مرّ يومان الآن 468 00:53:40,872 --> 00:53:43,489 هل جربت مظلة؟ 469 00:53:44,003 --> 00:53:46,981 ،تعرف أني متجه إلى الأسفل أليس كذلك، (كاتر مول)؟ 470 00:53:47,022 --> 00:53:51,131 للأسفل؟ - لاستجواب زوجتك - 471 00:53:53,186 --> 00:53:56,559 إن كانت زوجتي ،محل شكّ في نقاء دمها 472 00:53:56,560 --> 00:53:59,114 وطلب مني رئيس "قسم تطبيق القانون السحري" 473 00:53:59,115 --> 00:54:01,412 ...عملاً أقوم به 474 00:54:01,742 --> 00:54:05,185 أظنني كنتُ لأعطي هذا العمل أولوية 475 00:54:05,592 --> 00:54:08,257 لديك ساعةً واحدة 476 00:54:19,135 --> 00:54:24,924 يا إلهي! ماذا سأفعل؟ زوجتي وحدها بالأسفل 477 00:54:25,469 --> 00:54:28,257 رون)، ليس لديك زوجة) 478 00:54:29,080 --> 00:54:31,942 أجل - الطابق الثاني - 479 00:54:32,566 --> 00:54:37,695 كيف أوقف المطر؟ - "جرّب تعويذة "فينيت إنكانتاتم - 480 00:54:41,288 --> 00:54:43,751 (هذا طابقك، (رون 481 00:54:47,029 --> 00:54:52,414 فينيت إنكانتاتم"، حسناً" وإن لم تعمل؟ 482 00:55:05,601 --> 00:55:07,705 "مكتب وزير السحر وهيئة الدعم" 483 00:55:07,706 --> 00:55:10,161 أقول أننا إن لم نحدد مكان (أمبريدج) خلال ساعة 484 00:55:10,162 --> 00:55:13,081 (نعد ونأخذ (رون ونعود في يوم آخر، اتفقنا؟ 485 00:55:13,082 --> 00:55:14,647 أجل 486 00:55:16,345 --> 00:55:17,727 (مافيلدا) 487 00:55:17,728 --> 00:55:19,437 أرسلك (ترافيس)، أليس كذلك؟ 488 00:55:19,438 --> 00:55:21,686 جيّد، سنذهب مباشرةً إلى الأسفل 489 00:55:24,788 --> 00:55:27,351 ألبرت)، ألن تخرج؟) 490 00:55:52,251 --> 00:55:56,284 "طنيوا الدم وما يشكلوه من خطر" 491 00:56:00,764 --> 00:56:02,811 (رنكورن) 492 00:56:09,273 --> 00:56:12,495 (دولوريس أمبريدج)" "الوكيل الأقدم للوزير 493 00:56:13,992 --> 00:56:16,133 "رئيس لجنة تسجيل أبناء العامّة" 494 00:56:55,459 --> 00:56:57,509 "أحضر القلادة" 495 00:57:50,852 --> 00:57:53,931 !حسناً، حسناً، اهدأوا 496 00:57:54,953 --> 00:57:57,511 !لنعد إلى العمل، رجاءً 497 00:57:58,534 --> 00:58:00,578 اهدأوا 498 00:58:05,094 --> 00:58:07,144 رنكورن)؟) 499 00:58:15,030 --> 00:58:17,080 صباح الخير 500 00:58:18,588 --> 00:58:22,573 رون)، إنّه أنا) - !(هاري) - 501 00:58:22,574 --> 00:58:24,994 يالحماقتي! لقد نسيتُ شكلك 502 00:58:25,319 --> 00:58:30,903 أين (هرمايوني)؟ - (في قاعات المحاكم بالأسفل، مع (أمبريدج - 503 00:58:37,426 --> 00:58:39,535 الجو بارد هنا 504 00:58:39,880 --> 00:58:43,552 ،أنا خليط الدّم كان أبي ساحراً 505 00:58:43,655 --> 00:58:46,109 ،(ويليام واندرتون) عمل هنا لأكثر من 30 عاماً 506 00:58:46,211 --> 00:58:49,128 ،علكم تعرفونه يرتدي دوماً سترته بالمقلوب 507 00:58:49,595 --> 00:58:51,955 ،لابدّ وأنّ هناك خطأ ما أنا خليط الدّم 508 00:58:51,956 --> 00:58:54,140 عليك التأكد، أنا خليط الدّم 509 00:59:05,088 --> 00:59:06,902 ،(ماري إليزابيث كاتر مول) 510 00:59:07,825 --> 00:59:12,187 (سبعة وعشرون حدائق (شيسل هيرتز جريت تولنج)، (إبشيم)؟) 511 00:59:12,626 --> 00:59:14,162 أجل - إنها هنا - 512 00:59:14,263 --> 00:59:19,744 ،(أمّ لـ(مايسي)، (أيلي) و(ألفريد وزوجة (ريجينالد)؟ 513 00:59:23,218 --> 00:59:25,262 ريج)؟) 514 00:59:34,784 --> 00:59:38,683 (شكراً، (ألبرت 515 00:59:39,605 --> 00:59:42,989 (ماري إليزابيث كاترمول) 516 00:59:44,608 --> 00:59:46,112 نعم؟ 517 00:59:46,113 --> 00:59:49,953 أخذت منك عصا عند وصلك لمقر الوزارة اليوم 518 00:59:49,954 --> 00:59:53,234 سيّدة (كاترمول)، أتلك هي العصا؟ 519 00:59:55,023 --> 01:00:00,456 هلا أخبرت المحكمة رجاءً من أي ساحرة أو ساحر سرقت هذه العصا؟ 520 01:00:00,801 --> 01:00:02,848 لم أسرقها 521 01:00:03,506 --> 01:00:05,657 ،"(لقد اشتريتها من "زقاق (دايجون 522 01:00:05,658 --> 01:00:08,593 من (أولفيندر) عندما كنت في الحادية عشر 523 01:00:11,149 --> 01:00:13,603 لقد اختارتني 524 01:00:14,733 --> 01:00:21,610 ،كاذبة، العصي لا تختار سوى السحرة وأنت لست ساحرة 525 01:00:22,057 --> 01:00:23,521 بلى أنا كذلك 526 01:00:23,522 --> 01:00:29,865 ،(قل لهم، (ريج قل لهم ماذا أكون 527 01:00:30,034 --> 01:00:32,482 أخبرهم يا (ريج)، ماذا أكون 528 01:00:40,439 --> 01:00:43,095 ماذا تفعل، (ألبرت)؟ 529 01:00:45,355 --> 01:00:48,679 (أنت كاذبة، (دولوريس 530 01:00:48,887 --> 01:00:52,730 ونحن لا يجب أن نتفوه بالأكاذيب 531 01:00:52,939 --> 01:00:54,987 !"ستوبيفاي" 532 01:01:02,256 --> 01:01:07,789 !(إنّه (هاري بوتر - إنّه هو، سيكون من الجيّد إخبار الأطفال - 533 01:01:23,039 --> 01:01:26,109 !(أكسبيكتو باترونم) 534 01:01:50,190 --> 01:01:52,753 ماري)، اذهبي إلى المنزل) 535 01:01:53,265 --> 01:01:56,492 أحضري الأولاد، وسأقابلك هناك 536 01:01:56,594 --> 01:01:58,549 ،علينا الرحيل عن البلاد هل تفهمين؟ 537 01:01:58,550 --> 01:02:00,420 ماري)، افعلي ما أقول لكي) 538 01:02:15,885 --> 01:02:17,939 ماري)؟) 539 01:02:18,758 --> 01:02:20,803 من هذا؟ 540 01:02:21,965 --> 01:02:23,956 إنّها قصةً طويلة 541 01:02:24,167 --> 01:02:26,991 سررتُ بلقائك - (إنّه (هاري بوتر - 542 01:02:27,146 --> 01:02:30,005 !(إنّه (هاري)... (هاري بوتر 543 01:02:30,215 --> 01:02:32,606 !أمسكوه! أمسكوه 544 01:03:07,123 --> 01:03:09,208 !"أكسباليارموس" 545 01:04:03,483 --> 01:04:05,998 هاري)، بسرعة، في حقيبتي) 546 01:04:06,101 --> 01:04:10,106 هناك قنينة مكتوب عليها (مستخلص (ديتاني 547 01:04:15,774 --> 01:04:17,827 !أسرع 548 01:04:18,338 --> 01:04:20,383 !"(أحضر (ديتاني" 549 01:04:20,691 --> 01:04:25,756 حسناً، افتحها - ...هرمايوني)، ذراعه) - 550 01:04:25,858 --> 01:04:27,905 !أعرف، فقط افتحها 551 01:04:28,887 --> 01:04:30,162 لا بأس 552 01:04:31,645 --> 01:04:33,575 سوف... سوف يستغرق هذا قليل من الوقت 553 01:04:33,695 --> 01:04:36,511 ماذا حدث؟ ظننتنا سنعود إلى المنزل في (جريمولد)؟ 554 01:04:36,512 --> 01:04:40,412 ...كنا ذاهبين، كنا حسناً واحدة بعد، واحدة بعد 555 01:04:40,414 --> 01:04:43,018 ...كنا ذاهبين إلى هناك، ولكن 556 01:04:43,117 --> 01:04:44,846 (تمسك بي، (ياكسلي 557 01:04:44,985 --> 01:04:47,122 عرفتُ أنه يريد أن يعلم إلى أين ستكون وجهتنا 558 01:04:47,123 --> 01:04:51,510 ،لم يكن باستطاعتنا أن نكمل ...جلبتكم إلي هنا، ولكن 559 01:04:51,559 --> 01:04:54,583 رون) انفصل) 560 01:04:57,971 --> 01:05:00,426 لا بأس 561 01:05:18,856 --> 01:05:20,906 "بروتيجو توتالم" 562 01:05:22,647 --> 01:05:25,972 "سالفيا هيكسيا" - ماذا تفعلين؟ - 563 01:05:26,074 --> 01:05:28,122 تعاويذ وقائية 564 01:05:28,199 --> 01:05:32,118 لا أودّ زوار غير متوقعون كما حدث بجادة (شافتسبري)، هل تريد أنت؟ 565 01:05:32,220 --> 01:05:35,999 يمكنك البدء في نصب الخيمة - خيمة؟ - 566 01:05:36,104 --> 01:05:39,072 "بروتيجو توتالم" - أين من المفترض أن أجد خيمة؟ - 567 01:05:39,173 --> 01:05:43,222 "ربيللو ماجلتيم" "مافليتو" 568 01:05:53,660 --> 01:05:55,706 أنت أولاً 569 01:05:57,957 --> 01:06:00,001 !"إنسنديو" 570 01:06:14,051 --> 01:06:16,099 "إنسنديو" 571 01:06:21,526 --> 01:06:23,571 "أكسبلسو" 572 01:06:30,637 --> 01:06:32,685 !"ديفيندو" 573 01:06:34,333 --> 01:06:36,378 !"ريدوكتو" 574 01:06:56,448 --> 01:06:59,008 ماذا تفعل؟ 575 01:06:59,929 --> 01:07:02,841 يجب أن نبقيها آمنة حتّى نجد طريقة لتدميرها 576 01:07:02,945 --> 01:07:04,731 يبدو هذا غريباً، يا صاحبي 577 01:07:04,833 --> 01:07:09,621 ،(أرسلك (دمبلدور) لتجد قطع الـ(هوركروكس ولكن لم يقل كيف ندمرهم 578 01:07:09,724 --> 01:07:11,993 ألا يزعجك هذا؟ 579 01:07:23,917 --> 01:07:26,606 (وكذلك عفريت يُدعى (جورنك... 580 01:07:26,608 --> 01:07:30,853 كما نعتقد أنّ أحد ...السّحرة من مواليد العامّة 581 01:07:30,869 --> 01:07:33,959 أغلب الظنّ أنهما كانا يسافران بصحبة... (تيد تونكس) و(ديرك كريسويل) 582 01:07:34,513 --> 01:07:36,080 واللذان على ما نعتقد استطاعا الهرب 583 01:07:36,208 --> 01:07:39,044 ،إن كان (دين) يستمع إلينا ...أو كان أي شخص يعرف شيئاً عنه 584 01:07:46,411 --> 01:07:49,479 (أنت تعرف التعويذة، (هاري 585 01:07:57,463 --> 01:08:01,198 (أخبرني، (جريجوروفيتش - لقد سرقها مني - 586 01:08:01,213 --> 01:08:05,655 من كان ذلك اللص؟ 587 01:08:07,604 --> 01:08:11,860 ،لقد كان الصبيّ كان هو من أخذها 588 01:08:11,897 --> 01:08:17,177 ،لم أره مجدّداً أقسم لك بحياتي 589 01:08:17,188 --> 01:08:20,299 أصدقك 590 01:08:24,689 --> 01:08:27,760 !(أفادا كدابرا) 591 01:08:40,001 --> 01:08:42,537 لقد ظننتُ الأمر توقف 592 01:08:43,355 --> 01:08:46,118 لا يمكنك أن تدعه (يواصل الدخول لعقلك، (هاري 593 01:08:47,814 --> 01:08:50,494 (أنت -تعرفين -من" وجد (جريجوروفيتش" 594 01:08:50,495 --> 01:08:52,433 صانع العصي؟ 595 01:08:52,435 --> 01:08:56,891 أراد شيئاً ما كان لدى جريجوروفيتش) في الماضي) 596 01:08:57,949 --> 01:09:01,937 ،لا أعرف ماذا ولكنه يريده بشدة 597 01:09:02,039 --> 01:09:06,089 وكأن حياته تتوقف على هذا الشيء 598 01:09:06,278 --> 01:09:08,783 لا تفعل، إنّه يطمئنه 599 01:09:08,887 --> 01:09:13,439 إنّه يوتر أعصابي ماذا يتوقع أن يسمع، أخباراً جيدة؟ 600 01:09:14,101 --> 01:09:15,480 ...سقوط الوزارة كان صدمة 601 01:09:15,485 --> 01:09:18,459 نأمل فقط ألا نسمع أخباراً سيئة 602 01:09:20,632 --> 01:09:23,276 كم سنبقى قبل أن يستطيع الارتحال؟ 603 01:09:24,913 --> 01:09:29,319 أنا أبذل كل ما بوسعي - !أنت لا تبذلين قصارى جهدك - 604 01:09:31,162 --> 01:09:33,363 انزعها 605 01:09:33,464 --> 01:09:36,481 !قلتُ لك انزعها، الآن 606 01:09:47,748 --> 01:09:51,329 أفضل الآن؟ - أخف - 607 01:09:54,505 --> 01:09:57,266 سنتبادل الأدوار في حملها، حسناً؟ 608 01:10:30,741 --> 01:10:35,825 أعلن (سيفروس سنايب) المعين حديثاً ...(كمدير لمدرسة (هوجوورتس 609 01:11:05,476 --> 01:11:09,916 كانت (هوجوورتس) مدرسةً أفضل... (تحت قيادة (دمبلدور 610 01:11:09,952 --> 01:11:13,861 {\a6}{\c&HC7C3BD&} "(سيفريوس سنايب)" 611 01:11:10,213 --> 01:11:14,609 سنايب) على النقيض صارم جدّاً) حسب رغبات سيّد الظلام 612 01:11:14,645 --> 01:11:19,285 ويتعامل بقسوة بمساعدة "اثنان من "آكلي الموت 613 01:11:38,953 --> 01:11:41,004 ما هذا؟ 614 01:11:49,666 --> 01:11:52,738 ما هذه الرائحة؟ 615 01:12:14,742 --> 01:12:17,052 ماذا تفعل؟ - إنّه ثقيل - 616 01:12:17,358 --> 01:12:22,152 آسف، هل تودّ أن أحمله أنا؟ لا تكن سخيفاً، احمله 617 01:12:29,438 --> 01:12:31,500 "صائدوا الجوائز" 618 01:12:32,338 --> 01:12:35,580 من الجيد معرفة أنّ تعاويذك قد أفلحت 619 01:12:39,787 --> 01:12:43,477 لقد استطاع شمّ رائحة عطري 620 01:12:46,033 --> 01:12:50,534 سبق وقلتُ لكَ أنّ (رون) ليس قوياً كفاية لينتقل آنياً 621 01:12:50,637 --> 01:12:53,713 نتابع سيرنا على الأقدام إذن 622 01:12:54,356 --> 01:12:55,562 ،(في المرّة المقبلة، (هرمايوني 623 01:12:55,772 --> 01:12:59,511 حتى وإن كان عطرك يُعجبني فلا تضعيه 624 01:13:04,876 --> 01:13:08,562 والآن مع أسماء السحرة ...والساحرات المفقودين 625 01:13:09,286 --> 01:13:11,741 والّتي تمّ التأكد منها 626 01:13:12,370 --> 01:13:16,113 لحسن الحظّ فالقائمة قصيرة اليوم 627 01:13:16,553 --> 01:13:19,279 ...(جيسون) و(أليسون دنجريد) 628 01:13:19,638 --> 01:13:23,517 شكراً لك - (بيلا)، (جايك)، (تشارلي)، و(ماتش فاولي) - 629 01:13:24,738 --> 01:13:26,056 (جو لوري) 630 01:13:27,033 --> 01:13:29,048 (إلينور ساره جيتس) 631 01:13:30,832 --> 01:13:33,355 (هاري بيمبر تريج) 632 01:13:35,775 --> 01:13:38,168 (رون) و(أيدي دوسن) 633 01:13:39,892 --> 01:13:41,892 (جورج) و(كلون داي) 634 01:13:43,026 --> 01:13:44,809 (جوشوا كليكسون) 635 01:13:58,108 --> 01:14:00,650 لا يعرف ما العمل، أليس كذلك؟ 636 01:14:03,209 --> 01:14:05,671 ما من أحد منا يعرف 637 01:14:44,684 --> 01:14:48,776 !يا إلهي - ماذا؟ - 638 01:14:49,185 --> 01:14:54,872 سأخبرك خلال دقيقة - ربّما يمكنك إخباري الآن - 639 01:14:54,881 --> 01:14:58,253 "سيف جريفندور" مصنوع من قبل العفاريت 640 01:14:58,356 --> 01:15:03,164 !رائع - لا، أنت لا تفهم - 641 01:15:03,266 --> 01:15:06,292 لا تؤثر كل من القذارة والصدأ على النصل 642 01:15:06,701 --> 01:15:10,038 بل يكتسبها وتجعله أقوى 643 01:15:10,281 --> 01:15:12,072 ...حسناً 644 01:15:12,174 --> 01:15:15,348 لقد دمرت بالفعل إحدى قطع الـ"هوركروكس"، أليس كذلك؟ 645 01:15:15,450 --> 01:15:17,598 (مذكرات (توم ريدل "في "غرفة الأسرار 646 01:15:17,923 --> 01:15:19,284 "فعلت هذا بناب أفعى "الباسيليسك 647 01:15:19,292 --> 01:15:22,246 لا تقولي لي أن لديك واحد في حقيبتك اللعينة الغريبة تلك 648 01:15:22,709 --> 01:15:24,271 ألا تفهم؟ 649 01:15:24,715 --> 01:15:28,963 "في غرفة الأسرار طعنت "الباسيليسك "بسيف "جريفندور 650 01:15:28,991 --> 01:15:32,564 "فشُبع النصل بسمّ "الباسيليسك 651 01:15:32,544 --> 01:15:34,453 "بل يكتسبها وتجعله أقوى" 652 01:15:34,490 --> 01:15:38,158 ...بالضبط، ولهذا - "يمكنه تدمير الـ"هوركروكس - 653 01:15:38,196 --> 01:15:44,740 ولهذا تركه لك (دمبلدور) في وصيته - أنت عبقرية، (هرمايوني)، حقاً - 654 01:15:44,776 --> 01:15:48,932 ،في الحقيقة، أنا فقط أفكّر بمنطقية ...مما يجعلني أدقق بأصغر التفاصيل 655 01:15:49,037 --> 01:15:51,635 فأدركتُ بوضوح ما أغفل عنه الآخرون 656 01:15:51,751 --> 01:15:54,471 هناك فقط مشكلة واحدة في هذا 657 01:15:59,806 --> 01:16:02,098 أنّ السيف قد سُرق 658 01:16:03,459 --> 01:16:05,897 أجل، أنا ما زلتُ هنا 659 01:16:06,548 --> 01:16:09,711 ،أكملا أنتما الاثنان ولا تدعاني أفسد المرح 660 01:16:11,870 --> 01:16:15,442 ما الخطب؟ - خطب؟ ما من خطب - 661 01:16:15,969 --> 01:16:20,474 ليس بالنسبة لك على أيّ حال - إن كان لديك ما تقوله، فلا تخجل - 662 01:16:20,578 --> 01:16:24,405 أفصح عما بداخلك - حسناً، سأفصح - 663 01:16:24,438 --> 01:16:27,940 ،لا تعتقد أني سأكون ممتن لأنه علينا الآن إيجاد غرض لعين آخر 664 01:16:27,976 --> 01:16:30,042 ظننتك تعرف ما أنت مقدم عليه 665 01:16:30,078 --> 01:16:32,226 أجل، اعتقدتُ هذا أنا الآخر 666 01:16:32,367 --> 01:16:35,579 حسناً، أنا آسف، ولكني لا أفهم تماماً 667 01:16:35,754 --> 01:16:39,097 أيّ جزء من هذا لم يرقى لمستوى تطلعاتك؟ 668 01:16:39,438 --> 01:16:42,170 هل ظننتَ أننا سنقيم ...بفندق خمس نجوم 669 01:16:42,206 --> 01:16:43,848 وسنجد قطعة هوركروكس كل يوم؟ 670 01:16:43,884 --> 01:16:45,963 هل ظننتَ أنك ستكون بجوار أمّك بحلول عيد الميلاد؟ 671 01:16:45,995 --> 01:16:49,821 لقد ظننتُ فقط أنه وبعد كل هذا الوقت كنا لننجز شيئاً بالفعل 672 01:16:49,925 --> 01:16:53,630 ،لقد ظننتك تعرف ماذا تفعل ظننتُ أنّ (دميلدور) أخبرك شيئاً مفيداً 673 01:16:53,637 --> 01:16:57,002 ظننتُ أنّ لديك خطّة - (لقد قلتُ لك كل ما أخبرني به (دمبلدور - 674 01:16:57,033 --> 01:16:58,937 ،وفي حال لم تلاحظ لقد وجدنا قطعة "هوركروكس" بالفعل 675 01:16:59,278 --> 01:17:01,004 أجل، ونحن على مقربةً من تدميرها 676 01:17:01,005 --> 01:17:03,045 بقدر قربنا من البقية، أليس كذلك؟ 677 01:17:03,449 --> 01:17:07,796 ...رون)، رجاءً) انزعها عنك رجاءً 678 01:17:07,836 --> 01:17:10,262 ما كنتَ لتقول أيّ من هذا لو لم تظل مرتدياً لها طول اليوم 679 01:17:10,299 --> 01:17:12,750 تعرف سبب استماعي لهذا المذياع كل ليلة، صحيح؟ 680 01:17:13,194 --> 01:17:15,453 ،(لأتأكيد أني لم أسمع اسم (جيني 681 01:17:15,838 --> 01:17:19,888 ...أو (فريد) أو (جورج) أو أمي - ألا تظنّ أني أستمع أنا الآخر؟ - 682 01:17:19,993 --> 01:17:23,113 أتظنني لا أعرف كيف يكون هذا الشعور؟ - !لا، أنت لا تعرف - 683 01:17:23,217 --> 01:17:26,645 ،والداك موتى ليس لديك أي عائلة 684 01:17:26,708 --> 01:17:29,559 !توقفا! توقفا - !(دعيني، (هرمايوني - 685 01:17:30,355 --> 01:17:31,692 !اذهب إذن 686 01:17:38,380 --> 01:17:39,898 ...(رون) 687 01:17:43,375 --> 01:17:45,988 وأنت؟ 688 01:17:47,031 --> 01:17:50,055 هل ستأتين معي أن ستبقي؟ 689 01:17:56,842 --> 01:18:02,895 ،حسناً، لقد فهمت لقد رأيتكما في تلك الليلة 690 01:18:02,999 --> 01:18:06,237 رون)، لا يوجد شيء) 691 01:18:07,478 --> 01:18:08,559 ...(رون) 692 01:18:12,290 --> 01:18:14,793 رون)، إلى أين أنت ذاهب؟) 693 01:18:15,592 --> 01:18:17,105 عد 694 01:18:19,197 --> 01:18:20,404 (رون) 695 01:18:25,341 --> 01:18:26,620 !(رون) 696 01:19:28,762 --> 01:19:30,904 "سالفيا هيكسيا" 697 01:19:34,554 --> 01:19:37,075 "ريبيلم ماجلتيم" 698 01:19:40,334 --> 01:19:43,480 "سالفيا هيكسيا" 699 01:22:51,003 --> 01:22:53,415 "أنا أفتح عند الدنو" 700 01:22:54,337 --> 01:22:57,573 هرمايوني)؟ (هرمايوني)؟) لقد كنت محقة 701 01:22:57,973 --> 01:23:00,045 كرات "السنيتش" لديها ذاكرة حيّة 702 01:23:00,209 --> 01:23:05,089 "لم أمسك كرة "السنيتش بدي أوّل مرة، بل ابتلعتها تقريباً 703 01:23:10,181 --> 01:23:12,967 "أنا أفتح عند الدنو" - ماذا يعني هذا بظنك؟ - 704 01:23:13,071 --> 01:23:15,158 لا أعرف 705 01:23:16,959 --> 01:23:19,733 وأنا أيضاً وجدتُ شيئاً 706 01:23:25,595 --> 01:23:29,151 ،في البداية ظننتها عين ولكن الآن لا أعتقد أنها كذلك 707 01:23:29,256 --> 01:23:33,846 ،"وهو ليس بحرف "روني "فليس موجوداً بـ"معجم سبيلمان 708 01:23:33,950 --> 01:23:35,315 كتبه شخص ما بالحبر 709 01:23:35,419 --> 01:23:37,216 ،إنّه ليس جزءاً من الكتاب لقد رسمه شخص ما 710 01:23:37,320 --> 01:23:41,031 كان والد (لونا) يرتدي هذا (الرمز في زفاف (بيل) و(فلور 711 01:23:42,457 --> 01:23:45,904 ما الّذي يدفع شخص ما أن يرسمه في كتاب للأطفال؟ 712 01:23:48,774 --> 01:23:50,910 ...هرمايوني)، لقد كنتُ أفكر) 713 01:23:51,746 --> 01:23:57,124 ،"أريد الذهاب الذهاب إلى كهف "جودريك فهناك ولدتُ وهناك مات والداي 714 01:23:57,229 --> 01:24:01,019 هذا هو المكان الّذي يتوقّعون منك الذهاب إليه، لأنه يعني لك شيئاً ما 715 01:24:01,043 --> 01:24:03,750 ولكنه يعني شيئاً له (هو الآخر، (هرمايوني 716 01:24:03,989 --> 01:24:06,302 "أنت-تعرفين-من" كاد أن يموت هناك 717 01:24:06,310 --> 01:24:10,747 أليس هذا هو المكان المثالي الذي قد يخطط فيه لإخفاء الـ"هوركروكس"؟ 718 01:24:11,789 --> 01:24:14,919 (المكان خطر يا (هاري 719 01:24:15,859 --> 01:24:20,639 رغم هذا، على أن أعترف أني مؤخراً كنتُ أفكر أنّ علينا الذهاب إلى هناك 720 01:24:20,662 --> 01:24:22,739 من المعقول أن يكون شيء آخر مَخفي هناك 721 01:24:22,741 --> 01:24:24,306 ماذا؟ 722 01:24:24,313 --> 01:24:27,443 السيف 723 01:24:27,418 --> 01:24:31,032 ،إن كان (دمبلدور) يريدك أن تجده ...وألا يقع في أيدي الوزارة 724 01:24:31,068 --> 01:24:34,505 فليس هناك مكان أفضل من (مسقط رأس مؤسس (جريفندور 725 01:24:36,423 --> 01:24:38,927 ...(هرمايوني) 726 01:24:43,951 --> 01:24:46,965 لا تقل لي أنّ عليّ أن أقص لك شعرك مجدّداً 727 01:25:07,741 --> 01:25:10,296 ما زلتُ أظنّ أنّ علينا "استخدام وصفة الـ"بوليجويس 728 01:25:10,401 --> 01:25:15,230 لا، هذا المكان الّذي ولدتُ فيه 729 01:25:15,565 --> 01:25:18,595 ولن أرجع بهيئة شخص آخر 730 01:25:27,571 --> 01:25:29,035 طاب مسائكم 731 01:25:33,730 --> 01:25:36,859 هاري)، أظن أنها) عشية عيد الميلاد 732 01:25:37,818 --> 01:25:39,082 انصت 733 01:25:44,824 --> 01:25:47,122 أتظنين أنهما قد ما يكونا مدفونان هنا، (هرمايوني)؟ 734 01:25:47,988 --> 01:25:49,550 أبي وأمّي 735 01:25:54,819 --> 01:25:57,217 نعم، أعتقد هذا 736 01:26:34,535 --> 01:26:38,327 (أجنوتس بيفيريل) 737 01:26:39,697 --> 01:26:41,353 هاري)؟) 738 01:26:47,661 --> 01:26:50,386 (ليلي بوتر) (جيمس بوتر) 739 01:27:18,950 --> 01:27:21,851 (عيد ميلاد مجيد، (هرمايوني 740 01:27:22,605 --> 01:27:25,210 (عيد ميلاد مجيد، (هاري 741 01:27:44,736 --> 01:27:50,262 هاري)، هناك من يراقبنا) عند الكنيسة 742 01:28:00,283 --> 01:28:02,891 أظنني أعرف من يكون هذا الشخص 743 01:28:04,459 --> 01:28:08,485 (لا يعجبني هذا، (هاري - (هرمايوني)، كانت تعرف (دمبلدور) - 744 01:28:08,589 --> 01:28:11,038 ربّما يكون السيف بحوزتها 745 01:28:29,618 --> 01:28:32,231 (لقد ماتوا هنا، (هرمايوني 746 01:28:39,011 --> 01:28:42,147 هنا قتلهم 747 01:28:54,357 --> 01:28:56,761 أنت (باثيلدا)، أليس كذلك؟ 748 01:29:02,079 --> 01:29:04,692 دعيني أقوم بهذا 749 01:29:27,864 --> 01:29:32,249 سيّدة (باجشوت)، من هذا الرّجل؟ 750 01:29:43,565 --> 01:29:44,952 !(هاري) 751 01:29:49,262 --> 01:29:50,510 (لوموس) 752 01:30:08,838 --> 01:30:11,715 عزيزتي (باتي):'شكراً على كل شيء أخبرتني إياه" "'وحتى إن كنت لا تذكرين 753 01:30:11,716 --> 01:30:13,804 "(ريتا سكيتر)" "(ألبس دمبلدور)" 754 01:30:18,180 --> 01:30:19,953 حياة وأكاذيب" "(ألبس دمبلدور) 755 01:30:38,930 --> 01:30:44,393 "هل أنت (هاري بوتر)؟" 756 01:30:44,758 --> 01:30:47,283 "أجل أنا" 757 01:30:49,289 --> 01:30:51,243 "هناك" 758 01:31:31,771 --> 01:31:33,029 !(هاري) 759 01:32:23,061 --> 01:32:25,459 !(كونفرنجو) 760 01:33:07,393 --> 01:33:09,478 هل تشعر بتحسن؟ 761 01:33:12,770 --> 01:33:17,833 (تفوقت على نفسك هذه المرّة، (هرمايوني - "غابة "دين - 762 01:33:18,665 --> 01:33:23,253 لقد جئتُ إلى هنا بصحبة أمّي وأبي من سنوات 763 01:33:23,747 --> 01:33:25,831 إنّها تماماً كما أتذكرها 764 01:33:26,156 --> 01:33:29,973 الأشجار والنهر، كل شيء 765 01:33:30,377 --> 01:33:33,099 وكأن شيئاً لم يتغير 766 01:33:34,253 --> 01:33:36,855 لا بالطبع، فكل شيء يتغير 767 01:33:38,389 --> 01:33:42,319 إن عاد أبي وأمي إلى هنا فعلى الأرجح لن يعرفا أي شيء 768 01:33:44,228 --> 01:33:46,162 لا أي من الأشجار 769 01:33:46,266 --> 01:33:48,872 ولا النهر 770 01:33:50,026 --> 01:33:52,117 ولا حتّى أنا 771 01:33:56,759 --> 01:33:59,574 لربّما يجب علينا (أن نبقى هنا، (هاري 772 01:34:01,699 --> 01:34:03,790 نكبر في السنّ 773 01:34:10,151 --> 01:34:12,863 تريد أن تعرف من كان الشابّ الذي بالصورة 774 01:34:14,355 --> 01:34:15,764 أعرف 775 01:34:16,806 --> 01:34:19,872 (جيليرت جرينديلوالد) 776 01:34:25,695 --> 01:34:28,765 هذا هو اللص الّذي رأيته في متجر (جريجوروفيتش) للعصي 777 01:34:28,870 --> 01:34:32,918 بالحديث عن العصي، أين عصاي؟ 778 01:34:33,712 --> 01:34:36,099 أين عصاي، (هرمايوني)؟ 779 01:34:44,837 --> 01:34:49,926 ألقيت تعويذة بينما كنا نغادر كهف (جودرك) فارتدت علينا 780 01:34:51,648 --> 01:34:55,750 ،آسفة، حاولتُ اصلاحها ولكن العصي مختلفة 781 01:34:55,803 --> 01:34:57,218 ما حدث قد حدث 782 01:34:58,157 --> 01:35:02,516 ،اتركي لي عصاك واذهبي للداخل لتتدفئي 783 01:35:02,621 --> 01:35:05,479 وسآخذ القلادة أيضاً 784 01:35:17,785 --> 01:35:19,328 ثق بي 785 01:36:44,747 --> 01:36:46,833 "لوموس" 786 01:37:27,325 --> 01:37:29,416 "أحضر السيف" 787 01:37:34,483 --> 01:37:36,569 "ديفيندو" 788 01:39:16,724 --> 01:39:20,425 هرمايوني)؟) - هل أنت مخبول؟ - 789 01:39:21,316 --> 01:39:24,583 أكان هذا أنت؟ - أجل - 790 01:39:24,688 --> 01:39:28,873 هذا واضح، ألا تعتقد؟ - وأنت أيضاً من اخترت "الظبية"، صحيح؟ - 791 01:39:29,226 --> 01:39:32,736 لا، بل ظننتُ أنه أنت - "لا، البتروناس الخاصّ بي "أيل - 792 01:39:33,067 --> 01:39:36,996 حسناً، أجل، بلا قرون 793 01:39:38,759 --> 01:39:41,798 (حسناً، افعلها يا (رون 794 01:39:42,523 --> 01:39:46,816 لا أستطيع، أثر في هذا الشيء (أكثر مما أثر فيك أنت و(هرمايوني 795 01:39:46,981 --> 01:39:49,635 وهذا سبب أكبر - لا، لا أستطيع - 796 01:39:49,656 --> 01:39:51,830 إذن، لماذا أنت هنا؟ 797 01:39:52,437 --> 01:39:54,943 لما عدت؟ 798 01:40:01,537 --> 01:40:06,314 عليّ التحدّث معها لتفتح وعندما تفتح، لا تتردّد 799 01:40:07,564 --> 01:40:09,719 ،أنا لا أعرف ما الّذي بالداخل ولكنه سيقاوم 800 01:40:09,755 --> 01:40:12,155 لقد حاول الجزء الموجود في مذكرات (ريدل) قتلي 801 01:40:17,664 --> 01:40:19,274 واحد 802 01:40:19,875 --> 01:40:21,586 إثنان 803 01:40:21,712 --> 01:40:23,549 ثلاثة 804 01:40:33,969 --> 01:40:38,099 لقد رأيتُ قلبك وهو ملكي 805 01:40:41,536 --> 01:40:44,906 (لقد رأيتُ أحلامك، (رون ويزلي 806 01:40:45,445 --> 01:40:47,475 ورأيتُ مخاوفك 807 01:40:49,756 --> 01:40:53,156 ،الأقل محبةً لدى أمّك التي كانت تريد فتاة 808 01:40:54,618 --> 01:40:58,439 ،الأقل محبةً لدى صديقتك التي فضلت صديقك 809 01:40:59,953 --> 01:41:02,749 !رون)، اقتله) 810 01:41:09,118 --> 01:41:11,726 كنا أفضل من دونك 811 01:41:11,883 --> 01:41:14,221 كنا أسعد من دونك 812 01:41:14,248 --> 01:41:19,702 ،من تكون أنت مقارنةً بـ(هاري بوتر)؟ 813 01:41:20,217 --> 01:41:25,322 من أنت لتقارن بـ"المختار"؟ - !رون)، إنّه يكذب) - 814 01:41:25,359 --> 01:41:28,433 اعترفت أمّك أنها تفضلني كابن لها 815 01:41:28,470 --> 01:41:31,695 أي امرأة ستقبل بك؟ 816 01:41:31,862 --> 01:41:36,206 أنت نكرة 817 01:41:36,551 --> 01:41:40,145 نكرةً! مقارنةً به 818 01:42:31,543 --> 01:42:36,507 فكر فقط، لم يبق سوى ثلاث 819 01:42:39,094 --> 01:42:41,185 هرمايوني)؟) 820 01:42:42,751 --> 01:42:45,358 هرمايوني)؟) 821 01:42:49,849 --> 01:42:51,938 أكل شيء على ما يرام؟ 822 01:42:52,354 --> 01:42:56,752 ،كل شيء جيد في الحقيقة إنّه أكثر من جيد 823 01:43:01,600 --> 01:43:02,920 مرحباً 824 01:43:06,646 --> 01:43:12,932 !(أنت حقير تماماً، (ويزلي 825 01:43:13,383 --> 01:43:17,950 ،تظهر هنا بعد أسابيع وكل ما تقوله"مرحباً"؟ 826 01:43:19,747 --> 01:43:22,564 أين عصاي، (هاري)؟ أين هي؟ - لا أعرف - 827 01:43:22,608 --> 01:43:24,737 !(أعطني عصاي، (هاري بوتر - !ليست بحوزتي - 828 01:43:24,841 --> 01:43:28,820 لما عصاك بحوزته؟ - ليس من شأنك لما عصاي بحوزته - 829 01:43:30,391 --> 01:43:32,477 ما هذا؟ 830 01:43:34,749 --> 01:43:36,834 دمرتماها 831 01:43:39,258 --> 01:43:43,299 ومن أين لك بسيف (جريفندور)؟ 832 01:43:43,832 --> 01:43:45,917 إنّها قصة طويلة 833 01:43:49,163 --> 01:43:51,743 لا تعتقد أنّ هذا سيغير أي شيء 834 01:43:51,768 --> 01:43:56,128 ،"بالطبع لا، دمرتُ لتوي "هوركروكس كيف لهذا أن يغير أي شيء؟ 835 01:43:58,094 --> 01:44:00,757 لقد أردتُ العودة منذ لحظة رحيلي 836 01:44:01,049 --> 01:44:04,733 ولكني لم أعرف كيف أجدكم - كيف وجدتنا؟ - 837 01:44:04,821 --> 01:44:07,825 بهذا، إنّه لا يُطفئ الأنوار وحسب 838 01:44:07,888 --> 01:44:09,294 لم أكن أعرف كيف يعمل 839 01:44:09,315 --> 01:44:11,853 ولكن في صبيحة عيد الميلاد كنت نائماً في تلك الحانة الصغيرة 840 01:44:11,894 --> 01:44:14,187 "مختبئاً من "صائدي الجوائز 841 01:44:14,886 --> 01:44:17,555 عندما سمعته - سمعته؟ - 842 01:44:19,610 --> 01:44:21,137 ...صوت 843 01:44:23,035 --> 01:44:26,795 صوتك (هرمايوني)، خرج منه 844 01:44:27,003 --> 01:44:29,607 ،وما الّذي قلته بالضبط إن كان لي أن أسأل؟ 845 01:44:29,608 --> 01:44:30,939 اسمي 846 01:44:30,941 --> 01:44:32,693 فقط اسمي 847 01:44:34,232 --> 01:44:36,317 كهمسة 848 01:44:38,244 --> 01:44:41,843 ،لذا أمسكته، وتفقدته 849 01:44:41,891 --> 01:44:44,686 وعندها ظهرت تلك الكرة الصغيرة من الضوء 850 01:44:44,994 --> 01:44:48,834 وعرفت، لقد كنتُ متأكداً بما يكفي 851 01:44:48,939 --> 01:44:51,720 طَفت نحوي، كرة الضوء 852 01:44:52,785 --> 01:44:57,685 ،تماماً إلى صدري إلى داخلي، ها هنا 853 01:44:57,861 --> 01:45:02,032 عرفتُ أنها ستأخذني إلى حيث ما اريد، ثمّ اختفيت 854 01:45:02,136 --> 01:45:04,580 أتيتُ إلى سفح الجبل هذا 855 01:45:04,608 --> 01:45:07,873 ،كان الجو مظلماً ولم أكن أعرف أين أنا 856 01:45:08,155 --> 01:45:11,646 لقد تمنيت فقط أن يظهر أحدكما 857 01:45:11,906 --> 01:45:14,305 وظهر أحدكم بالفعل 858 01:45:31,390 --> 01:45:34,588 لطالما أحببتُ النيران (التي توقدها (هرمايوني 859 01:45:38,291 --> 01:45:40,994 كم من الوقت بظنك ستظل غاضبةً مني؟ 860 01:45:41,027 --> 01:45:45,137 لا أعرف، فقط تابع التحدّث عن تلك الكرة، ربّما يُميل هذا قلبها 861 01:45:45,715 --> 01:45:50,021 وستأتي إلى الجوار - كل كلمةً من تلك القصّة حقيقة - 862 01:45:51,924 --> 01:45:54,020 ...هذا سيبدو جنوناً 863 01:45:54,660 --> 01:45:58,192 ولكن هذا هو سبب ترك دمبلدور) "الدليومينيتور" لي) 864 01:45:59,428 --> 01:46:02,452 أظنه وبطريقةً ما عرف أني سأحتاج لمن يرشدني لطريق العودة 865 01:46:02,453 --> 01:46:04,106 ولقد أرشدتني 866 01:46:07,207 --> 01:46:11,004 لقد أدركتُ أنّك تريد عصى، صحيح؟ - بلى - 867 01:46:11,061 --> 01:46:12,438 لديّ واحدةً هنا 868 01:46:13,275 --> 01:46:17,467 ،من شجر البرقوق، 10 أنشات ...لا يوجد ما يميزها، ولكن 869 01:46:17,479 --> 01:46:19,957 ستفي بالغرض 870 01:46:20,033 --> 01:46:23,159 أخذتها من أحد صائدي الجوائز" من أسبوعين" 871 01:46:23,264 --> 01:46:27,285 ،(لا تقول هذا لـ(هرمايوني ولكنهم "صائدي جوائز" أغبياء 872 01:46:27,389 --> 01:46:30,391 صاحب هذه العصا من رائحته (بالتأكيد هو نصف (ترول 873 01:46:30,427 --> 01:46:33,453 !"أنجورجيو". "ريدوسيو" - ماذا يحدث عندكم؟ - 874 01:46:33,739 --> 01:46:35,053 لا شيء - لا شيء - 875 01:46:37,916 --> 01:46:40,006 يجب أن نتحدث 876 01:46:40,366 --> 01:46:42,456 حسناً 877 01:46:48,506 --> 01:46:53,265 (أريد الذهاب لرؤية (زينوفيليوس لفجوود - معذرةً؟ - 878 01:46:53,902 --> 01:46:57,969 أترى هذه؟ إنها رسالة (كتبها (دمبلدور) لـ(جرينديلوالد 879 01:46:58,011 --> 01:47:03,038 ،انظر إلى التوقيع إنها نفس العلامة مجدّداً 880 01:47:03,832 --> 01:47:05,922 تستمر بالظهور 881 01:47:06,219 --> 01:47:10,361 ،"في كتاب "(بيدل) الشاعر (في ساحة المقبرة بكهف (جودريك 882 01:47:11,357 --> 01:47:13,184 كانت هناك أيضاً 883 01:47:13,255 --> 01:47:16,364 أين؟ - خارج متجر (جريجوروفيتش) للعصي - 884 01:47:17,344 --> 01:47:19,503 ما الّذي يعنيه هذا؟ - ...اسمع - 885 01:47:19,956 --> 01:47:22,635 ليس لديك أي فكرة عن مكان الـ"هوركروكس" التالية، ولا حتّى أنا 886 01:47:24,828 --> 01:47:27,851 ولكن هذا يعني شيئاً ما 887 01:47:28,242 --> 01:47:31,819 أنا واثقةً من هذا - أجل، (هرمايوني) محقة - 888 01:47:32,751 --> 01:47:34,836 (علينا أن نرى (لفجوود 889 01:47:35,360 --> 01:47:39,493 لنصوت للأمر، من يودّ هذا؟ 890 01:48:02,691 --> 01:48:08,545 لست غاضبة بعد منه، أليس كذلك؟ - أنا دائماً غاضبةً منه - 891 01:48:10,670 --> 01:48:12,538 (لونا) 892 01:48:12,648 --> 01:48:14,236 !(لونا) - !(لونا) - 893 01:48:14,273 --> 01:48:16,363 "'ابقى بعيداً عن 'الخوخ الموجه" 894 01:48:18,982 --> 01:48:21,685 'رئيس تحرير مجلة 'الكويبلر" "(ز.لوفجود) 895 01:48:21,899 --> 01:48:23,813 "ابقى بعيداً عن "الخوخ الموجه 896 01:48:33,955 --> 01:48:38,119 ما هذا؟ من أنتم؟ ماذا تريدون؟ 897 01:48:38,224 --> 01:48:40,251 (مرحباً سيّد (لفجوود 898 01:48:40,314 --> 01:48:42,735 أنا (هاري بوتر)، سبق وأن التقينا منذ عدة أشهر 899 01:48:46,815 --> 01:48:49,527 هل تأذن لنا بالدخول؟ 900 01:48:52,456 --> 01:48:55,182 أين هي (لونا)؟ - لونا)؟) - 901 01:48:56,294 --> 01:48:58,796 ستأتي بعد قليل 902 01:49:08,835 --> 01:49:15,053 إذن... كيف لي أن أساعدك، سيّد (بوتر)؟ 903 01:49:15,158 --> 01:49:17,378 ...في الحقيقة 904 01:49:18,063 --> 01:49:23,753 إنه بخصوص شيء كنت ترتديه حول عنقك في الزفاف، إنه رمز 905 01:49:24,887 --> 01:49:28,737 أتعني هذا؟ - أجل - 906 01:49:29,229 --> 01:49:31,022 هذا هو بالضبط 907 01:49:31,126 --> 01:49:37,537 كنا نتساءل عما يكون - عما يكون؟ - 908 01:49:37,612 --> 01:49:40,396 إنّها علامة "مقدّسات الموت" بالطبع 909 01:49:40,501 --> 01:49:41,994 علامة ماذا؟ - علامة ماذا؟ - 910 01:49:42,058 --> 01:49:47,122 مقدّسات الموت"، أظنكم تعرفون" قصة الأشقاء الثلاثة؟ 911 01:49:47,213 --> 01:49:48,358 أجل - أجل - 912 01:49:48,395 --> 01:49:49,558 لا 913 01:49:54,440 --> 01:49:57,359 إنّها لديّ هنا 914 01:50:07,330 --> 01:50:12,180 ذات مرة كان هناك ثلاثة أشقاء" ...مُسافرون بعيداً في طريق متعرج 915 01:50:12,447 --> 01:50:15,108 "عند الغسق - ...عند منتصف الليل - 916 01:50:15,463 --> 01:50:19,143 كانت أمّي دوماً تقول عند منتصف الليل 917 01:50:21,945 --> 01:50:25,902 ،الغسق جيّد بل أفضل في الحقيقة 918 01:50:27,611 --> 01:50:31,361 أتريد قرائتها؟ - لا - 919 01:50:33,774 --> 01:50:38,637 ذات مرة كان هناك ثلاثة أشقاء" ...مُسافرون بعيداً في طريق متعرج 920 01:50:38,742 --> 01:50:41,266 عند الغسق 921 01:50:42,998 --> 01:50:48,476 بمرور الوقت وصل الأشقاء إلى نهر يصعب إجتيازه 922 01:50:48,657 --> 01:50:53,705 ،ولكنهم كانوا على درايةً بفنون السحر ...لذا قاموا ببساطة بالتلويح بعصيهم 923 01:50:53,739 --> 01:50:55,830 وبنوا جسراً... 924 01:50:57,229 --> 01:51:03,293 على أي حال وقبل عبورهم وجدوا الطريق مسدود بجسد ما 925 01:51:03,692 --> 01:51:07,168 ،لقد كان الموت أحسّ أنّه قد تم غشه 926 01:51:07,698 --> 01:51:11,042 شعر أنه قد تمّ غشه، لأن المُسافرون عادةً يغرقون في النهر 927 01:51:11,127 --> 01:51:13,212 ولكن الموت كان مخادعاً 928 01:51:13,440 --> 01:51:16,219 تظاهر بتهنئة الأشقاء الثلاثة ...على سحرهم 929 01:51:16,323 --> 01:51:22,573 ،وقال أن كلٌ منهم كسب جائزة لتمتعهم بالذكاء الكافي لهزيمته 930 01:51:22,677 --> 01:51:27,614 طلب الأخ الأكبر عصا أقوي من أي واحدةً موجودة 931 01:51:27,645 --> 01:51:32,992 لذا صنع له الموت عصا من شجرة "البلسان" والتي كانت بالجوار 932 01:51:33,218 --> 01:51:37,905 قرر الأخ الثاني أن يهين الموت إلى أبعد حدٍّ ممكن 933 01:51:38,010 --> 01:51:42,837 وطلب قوةً تعيد الأحباء من قبورهم 934 01:51:42,981 --> 01:51:47,680 لذا إلتقط الموت حجراً من النهر وأعطاه له 935 01:51:47,937 --> 01:51:52,748 وأخيراً إلتفت الموت للأخ الثالث 936 01:51:52,811 --> 01:51:58,186 رجل متواضع، طلب شيئاً يسمح ...له بالرحيل عن هذا المكان 937 01:51:58,290 --> 01:52:02,536 دون أن يتبعه الموت 938 01:52:03,267 --> 01:52:09,240 لذا وعلى مضض سلم له الموت عباءة الاخفاء الخاصّة به 939 01:52:12,544 --> 01:52:15,583 ...سافر الأخ الأول إلى قريةً بعيدة 940 01:52:15,647 --> 01:52:17,623 "وبحوزته عصا شجرة "البلسان 941 01:52:17,967 --> 01:52:20,849 وبها قتل ساحراً كان بينهما خلافات ذات مرّة 942 01:52:23,675 --> 01:52:27,355 مخمور وبفعل القوّة التي "مُنحت له من عصا شجرة "البلسان 943 01:52:27,464 --> 01:52:30,915 تفاخر بكونه لا يُقهر 944 01:52:33,579 --> 01:52:37,327 ،ولكن في تلك اللّيلة سرق ساحر آخر العصى 945 01:52:37,328 --> 01:52:40,610 وطعن الأخ في حنجرته حرصاً على اتمام المهمّة 946 01:52:40,631 --> 01:52:43,738 وهكذا أخذ الموت الأخ الأوّل 947 01:52:44,829 --> 01:52:50,016 عاد الأخ الثاني إلى بلدته، حيث أخذ الحجر وأداره ثلاث مرات في يدّه 948 01:52:50,182 --> 01:52:52,370 ولبهجته، الفتاة التي كان يود ،الزواج بها فيما مضى 949 01:52:52,371 --> 01:52:56,317 ،والتي ماتت قبل الأوان ظهرت أمامه 950 01:52:57,648 --> 01:53:03,155 ،لكن سرعان ما أصبحت حزينة وباردة لأنها لا تنتمي لعالم الأحياء 951 01:53:03,260 --> 01:53:09,192 بدافع الشوق واليأس قتل الأخ الثاني نفسه ليلحق بها 952 01:53:09,393 --> 01:53:12,477 وهكذا أخذ الموت الأخ الثاني 953 01:53:12,683 --> 01:53:15,928 ،أما عن الأخ الثالث فبحث الموت لسنوات كثيرة 954 01:53:15,983 --> 01:53:18,266 لكن لم يجده أبداً 955 01:53:18,813 --> 01:53:26,732 وعندما تقدم العمر بالأخ الأصغر خلع عباءة الاختفاء وأعطاها لابنه 956 01:53:27,212 --> 01:53:29,529 مرحباً بالموت كصديق قديم 957 01:53:29,635 --> 01:53:36,157 ،وذهب معه بسرور "مغادرين الحياة... سوياً 958 01:53:36,830 --> 01:53:40,491 "ها نحن ذا، هذه هي "مقدّسات الموت 959 01:53:42,853 --> 01:53:45,423 آسف سيدي، لا زلت لا أفهم تماماً 960 01:54:05,066 --> 01:54:07,160 "عصا شجرة "البلسان 961 01:54:07,165 --> 01:54:10,591 أقوى عصا صنعت على الإطلاق 962 01:54:21,599 --> 01:54:24,623 حجر الإحياء 963 01:54:34,159 --> 01:54:38,300 عباءة الإخفاء 964 01:54:39,867 --> 01:54:43,000 "سوياً يشكلون "مقدّسات الموت 965 01:54:43,157 --> 01:54:49,362 سوياً يصنعون سيداً للموت 966 01:54:53,961 --> 01:54:58,657 هذه العلامة كانت موجودة على (القبرالموجود بكهف (جودرك 967 01:54:59,595 --> 01:55:04,816 (سيد (لفجوود)، هل لعائلة (بيفيريل أي علاقة بـ"مقدّسات الموت"؟ 968 01:55:06,173 --> 01:55:11,181 أجل، (أجنوتس)، معذرةً على هذا (وأخويه (كادمس) و(أنتيوخ 969 01:55:11,182 --> 01:55:14,249 يعتقد أنهم كانوا المُلاك "الأصليون لـ"مقدّسات الموت 970 01:55:14,677 --> 01:55:17,865 ومن وحي إلهامهم جاءت القصّة 971 01:55:18,601 --> 01:55:21,825 أصبح الشاي بارداً 972 01:55:22,457 --> 01:55:24,854 سأعود على الفور 973 01:55:28,038 --> 01:55:29,972 لنرحل عن هنا 974 01:55:29,973 --> 01:55:32,671 لا أريد شرب المزيد من هذه المادة ساخنة أو باردة 975 01:55:39,154 --> 01:55:44,120 شكراً لك، سيّدي - لقد نسيت الماء - 976 01:55:44,224 --> 01:55:46,844 الماء؟ - من أجل الشاي؟ - 977 01:55:47,039 --> 01:55:49,791 هل... أحقّاً؟ 978 01:55:51,057 --> 01:55:53,669 يالسخافتي 979 01:55:54,835 --> 01:55:57,350 ،ليس ضرورياً نحن راحلون على أي حال 980 01:55:57,351 --> 01:55:59,376 !لا، لن ترحلوا 981 01:56:03,691 --> 01:56:06,091 سيّدي 982 01:56:12,871 --> 01:56:15,483 أنتم أملي الوحيد 983 01:56:19,451 --> 01:56:23,622 أغضبهم ما كنت أكتب 984 01:56:26,648 --> 01:56:29,471 ...لذا أخذوها 985 01:56:30,414 --> 01:56:33,856 (أخذوا ابنتي (لونا 986 01:56:34,051 --> 01:56:36,359 (ابنتي (لونا 987 01:56:49,084 --> 01:56:51,806 ولكن أنت من يريدونه 988 01:56:54,318 --> 01:56:56,822 من أخذها، سيّدي؟ 989 01:57:01,515 --> 01:57:04,127 (فولدمورت) 990 01:57:14,875 --> 01:57:17,487 !إنه لديّ 991 01:57:33,040 --> 01:57:36,270 !الخائن اللعين ألا يوجد من نستطيع الوثوق به؟ 992 01:57:36,714 --> 01:57:41,064 ،لقد اختطفوها لأنه كان يدعمني لقد كان يائساً وحسب 993 01:57:41,611 --> 01:57:43,968 سألقي أنا التعاويذ 994 01:57:56,005 --> 01:57:58,091 مرحباً، أيتها الجميلة 995 01:58:02,265 --> 01:58:06,363 لا تقفوا هكذا بتردد، أمسكوهم 996 01:59:17,719 --> 01:59:19,162 !(هاري) 997 01:59:19,454 --> 01:59:22,562 ،(أخبرني (جرينديلوالد أخبرني أين هي؟ 998 01:59:23,895 --> 01:59:26,558 (جرينديلوالد)، (جرينديلوالد) 999 01:59:28,004 --> 01:59:31,886 مرحباً، (توم)، كنت أعرف أنك ستأتي يوماً ما 1000 01:59:32,300 --> 01:59:36,008 ،ولكن بالطبع وكما تعرف لم يعد لديّ ما تريده 1001 01:59:36,108 --> 01:59:38,511 ،(قل لي يا (جرينديلوالد قل لي أين هي 1002 01:59:39,483 --> 01:59:41,502 أخبرني بحوزة من هي 1003 01:59:42,011 --> 01:59:46,453 عصا "البلسان" ترقد ...معه بالطبع 1004 01:59:46,825 --> 01:59:48,832 تحت الأرض... 1005 01:59:49,886 --> 01:59:52,289 (مع (دمبلدور 1006 02:00:01,220 --> 02:00:04,187 المقدّسات موجودة، وهو يسعى خلف واحدة منهم، خلف الأخيرة 1007 02:00:04,458 --> 02:00:06,347 وهو يعرف أين هي 1008 02:00:06,436 --> 02:00:10,008 ،ستكون بحوزته الليلة "إنّه يعرف من لديه عصا "البلسان 1009 02:00:10,511 --> 02:00:12,566 !لا تلمسها - !دعه - 1010 02:00:12,620 --> 02:00:14,904 سينال صديقك الحميم ،ما هو أكثر من هذا 1011 02:00:14,905 --> 02:00:18,947 إن لم يتعلم أن يكون مهذباً 1012 02:00:21,615 --> 02:00:24,277 ما الّذي حدث لك، أيّها القبيح؟ 1013 02:00:24,756 --> 02:00:26,845 لا، لا أقصدك أنت 1014 02:00:28,093 --> 02:00:31,490 ما هو اسمك؟ - (ددلي)... (فيرنون ددلي) - 1015 02:00:31,594 --> 02:00:33,680 تفقد اسمه 1016 02:00:35,374 --> 02:00:38,204 ...وأنت، حلوتي 1017 02:00:40,853 --> 02:00:42,942 بماذا يدعونك؟ 1018 02:00:44,274 --> 02:00:47,928 ،(ينيلوبي كليرووتر) أنا مختلطة الدّم 1019 02:00:51,491 --> 02:00:53,934 (لا وجود لاسم (فيرنون ددلي 1020 02:00:54,529 --> 02:00:57,973 هل سمعت هذا أيّها القبيح؟ أنت غير موجود 1021 02:00:58,103 --> 02:01:03,518 لما لا تودنا أن نعرف من تكون؟ - هناك خطأ ما، أخبرتك بالفعل من أكون - 1022 02:01:18,389 --> 02:01:20,787 تغير في الخطّة 1023 02:01:21,720 --> 02:01:25,137 لن نأخذ هذه المجموعة إلى الوزارة 1024 02:02:04,489 --> 02:02:07,716 (أحضروا (دراكو 1025 02:02:12,891 --> 02:02:14,981 حسناً؟ 1026 02:02:17,605 --> 02:02:22,460 لستُ متأكداً - انظر عن قرب، بني - 1027 02:02:22,624 --> 02:02:27,631 (لو نحن من سلمنا (هاري بوتر ...إلى سيّد الظلام 1028 02:02:28,018 --> 02:02:33,264 سيغفر لنا كل شيء سيعود كل شيء كما كان، أتفهم؟ 1029 02:02:33,454 --> 02:02:38,040 ،والآن دعنا لا ننسى من قبض عليه حقّاً (على ما آمل، سيّد (مالفوي 1030 02:02:38,045 --> 02:02:40,070 كيف تتجرأ على التكلّم !بهذا الشكل إليّ في منزلي 1031 02:02:40,071 --> 02:02:42,215 !(لوسيوس) 1032 02:02:44,539 --> 02:02:48,384 ،لا تكن خجولاً، عزيزي !اقترب إلى هنا 1033 02:02:48,929 --> 02:02:51,928 والآن، إن لم يكن هذا ،(ما نعتقده، (دراكو 1034 02:02:51,999 --> 02:02:55,382 واستدعيناه، فسيقتلنا جميعاً 1035 02:02:55,419 --> 02:02:57,504 يجب أن نكون متأكدين تماماً 1036 02:02:58,521 --> 02:03:01,307 ما خطب هذا الوجه؟ - أجل، ما خطب هذا الوجه؟ - 1037 02:03:01,393 --> 02:03:04,754 ،لقد وجدناه على هذا النحو أصابه شيء ما في الغابة على ما أعتقد 1038 02:03:04,880 --> 02:03:08,571 أو لربّما حدث جراء تعويذة ستيننج جنكس"، أأنت من ألقاها؟" 1039 02:03:13,087 --> 02:03:17,166 ،أعطني عصاها لنرى ما آخر تعويذة ألقتها 1040 02:03:19,320 --> 02:03:20,529 سآتي إليكما 1041 02:03:23,769 --> 02:03:25,297 ما هذا؟ 1042 02:03:27,277 --> 02:03:28,461 من أين لكم بهذا؟ 1043 02:03:28,565 --> 02:03:33,278 ،كان بحقيبتها عندما فتشناها أظنه أصبح ملكي الآن 1044 02:03:36,136 --> 02:03:38,225 هل جننت؟ 1045 02:03:46,121 --> 02:03:48,894 !اخرجوا! اخرجوا 1046 02:03:54,031 --> 02:03:58,760 سيسي)، ضعي الصبية في السرداب) 1047 02:03:58,829 --> 02:04:03,589 ،أودّ التحدّث مع هذه !فتاةً لفتاة 1048 02:04:12,516 --> 02:04:16,310 ماذا سنفعل؟ لا يمكننا أن ندع (هرمايوني) معها وحدها 1049 02:04:16,528 --> 02:04:18,616 رون)؟) 1050 02:04:23,003 --> 02:04:25,089 هاري)؟) 1051 02:04:30,255 --> 02:04:32,031 لونا)؟) 1052 02:04:32,253 --> 02:04:35,368 من المفترض أنّ هذا السيف ،(في قبوي بـ(جرينجوتس 1053 02:04:35,370 --> 02:04:37,083 من أين أتيت به؟ 1054 02:04:38,165 --> 02:04:42,282 هل سرقته أنت وأصدقائك من قبوي؟ - لم نسرق أي شيء - 1055 02:04:42,477 --> 02:04:49,459 أرجوك، لم اسرق شيء - لا أصدق - 1056 02:04:52,287 --> 02:04:54,681 علينا أن نفعل شيئاً - ما طريقة للخروج من هنا - 1057 02:04:54,684 --> 02:04:59,591 ،لقد جربنا كل شيء إنّه مسحور 1058 02:05:00,981 --> 02:05:02,875 (أنت تنزف، (هاري 1059 02:05:02,876 --> 02:05:05,605 إنّه شيء مثير للدهشة أن تحتفظ بهذه في جوربك 1060 02:05:14,091 --> 02:05:16,180 ساعدنا 1061 02:05:21,114 --> 02:05:24,192 دعها - !ابتعد، تراجع - 1062 02:05:24,672 --> 02:05:28,419 أنت أيّها العفريت، تعال معي 1063 02:05:48,566 --> 02:05:54,887 دوبي)، ماذا تفعل هنا؟) - جاء (دوبي) لينقذ (هاري بوتر) بالطبع - 1064 02:05:54,900 --> 02:05:57,496 دوبي) دوماً موجود) (من أجل (هاري بوتر 1065 02:05:57,600 --> 02:06:00,174 أتقول أنّ بإمكانك الانتقال اياباً وذهاباً إلى هذه الغرفة؟ 1066 02:06:00,278 --> 02:06:03,821 أيمكنك أن تأخذنا معك؟ - بالطبع، سيّدي، فأنا جني - 1067 02:06:03,867 --> 02:06:05,389 يناسبني هذا 1068 02:06:06,095 --> 02:06:08,349 (دوبي)، أنقل (لونا) ...والسيّد (أولفاندر) إلى 1069 02:06:08,354 --> 02:06:10,476 ،كوخ الأصداف (على مشارف قرية (تينورث 1070 02:06:11,291 --> 02:06:12,659 ثق بي 1071 02:06:13,274 --> 02:06:17,868 حينما تكون جاهزاً، سيّدي - سيّدي"؟ تعجبني للغاية" - 1072 02:06:22,691 --> 02:06:26,825 قابلاني في أعلى السلالم خلال عشر ثوانٍ 1073 02:06:42,296 --> 02:06:45,093 من سيأخذ عصاه؟ 1074 02:06:47,316 --> 02:06:51,577 ،سأسألك ولمرّةً واحدة أيّها العفريت 1075 02:06:51,613 --> 02:06:56,827 فكر ملياً قبل أن تجيب - لا أعرف - 1076 02:06:57,122 --> 02:07:00,477 لا تعرف"؟" لماذا إذن تقوم بعملك؟ 1077 02:07:00,513 --> 02:07:02,882 من الّذي اقتحم قبوي؟ 1078 02:07:04,883 --> 02:07:09,123 من سرقه؟ !من سرقه؟ 1079 02:07:09,726 --> 02:07:13,808 ،آخر مرّة زرتُ فيها قبوك كان السّيف هناك 1080 02:07:13,996 --> 02:07:16,096 "موحلة الدّم" 1081 02:07:16,894 --> 02:07:19,797 عله قد خرج من تلقاء نفسه 1082 02:07:19,893 --> 02:07:22,146 ليس هناك مكان أأمن (من بنك (جرينجوتس 1083 02:07:22,147 --> 02:07:23,831 !كاذب 1084 02:07:25,556 --> 02:07:29,662 اعتبر نفسك محظوظ، أيّها العفريت 1085 02:07:31,977 --> 02:07:37,471 أما هذه فليس لها نفس الحظّ - !بحقّ الجحيم - 1086 02:07:37,674 --> 02:07:39,761 !"إكسبيليارموس" 1087 02:07:40,407 --> 02:07:42,162 !"ستوبيفاي" 1088 02:07:45,480 --> 02:07:47,238 !توقف 1089 02:07:48,339 --> 02:07:50,482 ألقوا عصيكم 1090 02:07:52,926 --> 02:07:55,042 !قلت ألقوها 1091 02:07:55,084 --> 02:07:57,455 !أحضرهم الآن، (دراكو)، الآن 1092 02:07:57,456 --> 02:08:01,452 حسناً، حسناً، حسناً انظروا ماذا لدينا هنا 1093 02:08:03,354 --> 02:08:05,493 (إنّه (هاري بوتر 1094 02:08:05,587 --> 02:08:08,593 مشرق وبراق من جديد 1095 02:08:08,714 --> 02:08:11,780 في الوقت المناسب من أجل سيّد الظلام 1096 02:08:11,781 --> 02:08:14,307 استدعوه 1097 02:08:17,657 --> 02:08:19,356 !استدعوه 1098 02:08:54,710 --> 02:08:56,795 !"ستوبيفاي" 1099 02:08:58,048 --> 02:09:02,954 جني غبي، كنت ستقتلني - دوبي) لا يقتل) - 1100 02:09:03,015 --> 02:09:08,228 أراد (دوبي) فقط أن يُشوه أو يصيب إصابةً خطيرة 1101 02:09:09,541 --> 02:09:12,516 كيف تجرأ على إختطاف عصا ساحرة؟ 1102 02:09:12,621 --> 02:09:19,064 كيف تجرأ على تحدي سادتك؟ - ليس لـ(دوبي) سيد - 1103 02:09:19,116 --> 02:09:21,825 ...دوبي) جني حر) 1104 02:09:21,867 --> 02:09:27,322 (وقد جاء (دوبي لإنقاذ (هاري بوتر) وأصدقائه 1105 02:09:56,373 --> 02:09:59,256 هرمايوني)، هل أنت بخير؟) 1106 02:09:59,360 --> 02:10:03,120 نحن بخير، جميعنا بخير 1107 02:10:03,972 --> 02:10:06,380 (هاري بوتر) 1108 02:10:09,728 --> 02:10:12,230 (دوبي) 1109 02:10:22,163 --> 02:10:27,404 لا بأس، تماسك، لا بأس 1110 02:10:27,948 --> 02:10:31,816 فقط تماسك، حسناً؟ سنقوم بمداوتك 1111 02:10:32,129 --> 02:10:36,223 هرمايوني)، ألديك شيء بحقيبتك؟) 1112 02:10:36,224 --> 02:10:37,792 !(هرمايوني) 1113 02:10:38,447 --> 02:10:40,503 !(هرمايوني) 1114 02:10:44,378 --> 02:10:46,463 !ساعديني 1115 02:10:47,728 --> 02:10:50,845 يا له من مكانٍ جميل 1116 02:10:53,568 --> 02:10:56,907 لتكون مع الأصدقاء 1117 02:10:57,772 --> 02:11:04,319 ،دوبي) سعيد) ...لكونه مع صديقه 1118 02:11:05,636 --> 02:11:08,765 (هاري بوتر) 1119 02:11:28,780 --> 02:11:33,982 ،يجب عليك أن تغلق عيناه ألا تعتقد هذا؟ 1120 02:11:38,702 --> 02:11:40,428 ها هي 1121 02:11:40,532 --> 02:11:44,679 يبدو وكأنه نائم 1122 02:11:57,881 --> 02:11:59,987 ...أريد أن أدفنه 1123 02:12:01,325 --> 02:12:05,484 بشكل ملائم، بدون سحر