1 00:00:55,971 --> 00:00:58,599 เฮ้ พี่สาว พี่จะทำอะไรจ๊ะ 2 00:00:58,682 --> 00:01:01,894 จะลงไปริมแม่น้ำ จะไปเล่นกับน้องไงจ๊ะ 3 00:01:01,977 --> 00:01:04,521 ป๊ะป๋าไม่ชอบให้ร้องกรี๊ดกร๊าดแถวนี้นะ 4 00:01:04,605 --> 00:01:07,483 ผู้หญิงอย่าปากมากเวลาผู้ชายซดเบียร์ 5 00:01:08,150 --> 00:01:10,361 นั่นแน่ตะวันกำลังจะส่องแสง 6 00:01:10,444 --> 00:01:13,947 จะโตเป็นหญิงดีจนมีคนมาขอแต่ง 7 00:01:14,031 --> 00:01:16,325 นั่นแน่ดวงจันทร์ใกล้ฉายแสง 8 00:01:16,408 --> 00:01:19,286 เหมือนจันทร์จำแลง เป็นพายฮักเคิลเบอรี่บนฟ้า 9 00:01:19,370 --> 00:01:23,540 น่าจะไม่เป็นไร น่าจะไม่เป็นไร 10 00:01:33,425 --> 00:01:35,052 - เนทตี้ - มาเร็ว 11 00:01:35,135 --> 00:01:38,055 - เราจะสายแล้ว - โอ้ เงียบน่ะ 12 00:01:38,138 --> 00:01:39,598 แค่เล่นแป๊บเดียว 13 00:01:39,682 --> 00:01:41,141 เนทตี้ รอด้วย 14 00:01:41,225 --> 00:01:44,311 (จอร์เจียโคสต์ ปี 1909) 15 00:01:49,358 --> 00:01:54,238 (เดอะ คัลเลอร์ เพอร์เพิล) 16 00:01:58,450 --> 00:02:05,040 วันนี้วันอาทิตย์ยามเช้า 17 00:02:06,291 --> 00:02:13,298 เรามาส่งเสียงหรรษากัน 18 00:02:16,010 --> 00:02:22,224 ไปให้ถึงพระเจ้า 19 00:02:24,560 --> 00:02:28,063 ตอนที่ราชาโยนดาเนียลเข้าถ้ำสิงโต 20 00:02:28,147 --> 00:02:30,524 พระเจ้าทรงทำงานด้วยวิธีลึกลับ 21 00:02:30,607 --> 00:02:34,278 ทรงส่งเทวดาผู้ยิ่งใหญ่มาพาเขาออกมา 22 00:02:34,361 --> 00:02:36,947 พระเจ้าทรงทำงานด้วยวิธีลึกลับ 23 00:02:37,031 --> 00:02:39,992 พระเจ้าเห็นสิ่งเสื่อมทราม ก็ทรงรู้ว่าจะทำเช่นไร 24 00:02:40,075 --> 00:02:43,203 ตรัสว่า "โนอาห์ ไปนำสัตว์มาเป็นคู่ 25 00:02:43,287 --> 00:02:46,832 เพราะเราจะทำให้น้ำท่วมโลกนานสี่สิบวัน" 26 00:02:46,915 --> 00:02:49,710 พระเจ้าทรงทำงานด้วยวิธีลึกลับ 27 00:02:49,793 --> 00:02:52,588 ใช่ ทรงงาน โอ้ ทรงงาน 28 00:02:52,671 --> 00:02:56,925 - พระเจ้าทรงทำงานด้วยวิธีลึกลับ - ใช่ ทรงงาน 29 00:02:57,009 --> 00:02:59,261 ลูกรู้ทรงทำงาน 30 00:02:59,345 --> 00:03:02,806 - พระเจ้าทรงทำงานด้วยวิธีลึกลับ - ใช่ ทรงงาน 31 00:03:02,890 --> 00:03:05,309 ลูกรู้ทรงทำงาน 32 00:03:05,392 --> 00:03:10,481 พระเจ้าทรงทำงานด้วยวิธีลึกลับ 33 00:03:11,231 --> 00:03:12,941 เอ้าเร็วๆ หน่อย 34 00:03:13,025 --> 00:03:15,069 ซีลี่ แกนี่เชื่องช้าเป็นเต่าคลาน 35 00:03:15,152 --> 00:03:17,237 พี่เดินเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้แล้ว พ่อ 36 00:03:17,321 --> 00:03:18,906 พี่บอกว่าลูกดิ้น 37 00:03:22,368 --> 00:03:24,661 จะตั้งชื่อลูกว่าอะไรจ๊ะ หนู 38 00:03:24,745 --> 00:03:28,415 ถ้าได้ลูกชาย จะตั้งชื่อแกว่าอดัม ตามไบเบิล 39 00:03:29,208 --> 00:03:30,668 ลูกมีค่ามากสินะ 40 00:03:30,751 --> 00:03:32,294 เนทตี้ ซีลี่ รีบมานี่ 41 00:03:32,378 --> 00:03:33,504 ค่ะ พ่อ 42 00:03:34,838 --> 00:03:37,966 - พระเจ้ายังทรงงาน - ใช่ ใช่ ใช่ ใช่ 43 00:03:38,050 --> 00:03:41,220 - พระเจ้ายังทรงงาน - ใช่ พระเจ้าของลูกยังทรงงาน 44 00:03:41,303 --> 00:03:43,222 - พระเจ้ายังทรงงาน - ทรงทำงาน 45 00:03:43,305 --> 00:03:45,099 ด้วยวิธีลึกลับ 46 00:03:45,182 --> 00:03:47,393 เย้ เย้ 47 00:03:47,476 --> 00:03:50,646 ไม่มีใครรู้ ว่าพระเจ้าทรงมีแผนอะไรให้เรา 48 00:03:50,729 --> 00:03:51,730 ไม่รู้ครับ 49 00:03:51,814 --> 00:03:54,149 ดังนั้นเลิกบ่น เลิกโอดเลิกครวญ 50 00:03:54,233 --> 00:03:55,734 โยนผ้าเช็ดหน้าของเธอทิ้งไป 51 00:03:55,818 --> 00:03:59,988 แล้วยื่นมือให้พระองค์ จงเดินตามที่ทรงนำทาง 52 00:04:00,072 --> 00:04:03,075 - พระเจ้าทรงเดินไปกับเรา - เดินไปกับเรา 53 00:04:03,158 --> 00:04:06,578 - พระเจ้าทรงตรัสกับเรา - ตรัสกับเรา 54 00:04:07,204 --> 00:04:09,540 พระเจ้าทรงร้องเพลงกับเรา 55 00:04:09,623 --> 00:04:12,584 - และทรงส่งเสียงดังกับเรา - ส่งเสียงดังกับเรา 56 00:04:12,668 --> 00:04:15,504 - พระเจ้าทรง - พระเจ้าทรง 57 00:04:15,587 --> 00:04:18,716 - พระเจ้าทรง - พระเจ้าทรง 58 00:04:18,799 --> 00:04:21,927 ทรงเดิน ทรงตรัส ทรงร้องเพลง ทรงส่งเสียง 59 00:04:22,011 --> 00:04:24,930 ทรงเดิน ทรงตรัส ทรงร้องเพลง ทรงส่งเสียง 60 00:04:25,014 --> 00:04:27,683 ทรงเดิน ทรงตรัส ทรงร้องเพลง ทรงส่งเสียง 61 00:04:27,766 --> 00:04:31,562 ทรงเดิน ทรงตรัส ทรงร้องเพลง ทรงส่งเสียง 62 00:04:31,645 --> 00:04:35,274 - เพราะพระเจ้าทรงทำงาน - ใช่เลย 63 00:04:35,357 --> 00:04:39,403 ด้วยวิธี 64 00:04:39,486 --> 00:04:45,701 - ด้วยวิธีลึกลับ - ลึกลับ 65 00:05:00,090 --> 00:05:03,802 เด็กสาวรวบรวมกำลังกลับไปทำงานในทุ่งนา 66 00:05:03,886 --> 00:05:06,180 แต่มันร้อนมาก เธอยืนแทบไม่ไหว 67 00:05:07,014 --> 00:05:09,767 ผู้ดูแลตวาดเธอจนกระทั่งเธอต้องลุกขึ้นยืน 68 00:05:10,893 --> 00:05:13,145 เธอกลัว เธอหันไปหาแม่ของเธอแล้วถาม... 69 00:05:13,228 --> 00:05:16,190 พี่พูดเอง นี่เป็นช่วงที่พี่ชอบ 70 00:05:16,273 --> 00:05:17,858 เหมือนที่แม่เคยอ่านให้ฟัง 71 00:05:18,692 --> 00:05:22,196 เด็กสาวลอยขึ้นจากพื้น แต่เธอยังไม่ได้บิน 72 00:05:22,279 --> 00:05:24,823 เธอกลัวว่าผู้ดูแลจะจับเธอไว้ 73 00:05:24,907 --> 00:05:28,035 และเมื่อขาดศรัทธา เธอร่วงลงพื้นดังตุ๊บ 74 00:05:33,916 --> 00:05:35,417 จะให้หนูใส่ไปไหน แม่ 75 00:05:35,501 --> 00:05:37,753 ไม่ใช่ตอนนี้ ลูกรัก แต่อีกไม่นาน 76 00:05:38,879 --> 00:05:40,005 อีกไม่นาน 77 00:05:42,549 --> 00:05:45,052 ลูกใส่สีนี้จะสวยเหมือนนางฟ้าเลย 78 00:05:47,096 --> 00:05:48,097 เอาล่ะ 79 00:05:48,931 --> 00:05:50,599 ไหน ยื่นมือให้แม่ซิ 80 00:05:51,642 --> 00:05:53,519 แม่อยากให้ลูกลองจับเข็ม 81 00:05:53,602 --> 00:05:54,937 รู้สึกไหม 82 00:05:55,020 --> 00:05:57,272 แม่อยากให้ลูกลองจับผ้าด้วย จับดู 83 00:05:57,356 --> 00:05:59,525 - ค่ะ แม่ - ดีมาก แม่อยากให้ลูกลอง 84 00:06:00,317 --> 00:06:01,318 โอเค 85 00:06:02,069 --> 00:06:04,113 ไม่ต้องกลัวนะ ไม่ต้องกลัว 86 00:06:06,156 --> 00:06:09,368 แทงทะลุผ้าเลย เก่งจ้ะ เก่งมาก 87 00:06:15,791 --> 00:06:17,501 น้ำคร่ำพี่แตกแล้ว 88 00:06:17,584 --> 00:06:19,294 อยู่นิ่งๆ นะ ฉันจะไปตามหมอตำแย 89 00:06:23,298 --> 00:06:26,927 คุณทำดีแล้ว คุณซีลี่ เบ่งแรงๆ อีกครั้งนะ 90 00:06:29,054 --> 00:06:30,305 เกือบออกแล้ว 91 00:06:33,934 --> 00:06:36,061 เบ่งอีกครั้งนึง เร็วเข้า 92 00:06:38,731 --> 00:06:39,857 ออกแล้ว 93 00:06:40,816 --> 00:06:42,151 ได้ลูกชาย 94 00:06:43,694 --> 00:06:45,112 เขามาแล้ว 95 00:06:46,947 --> 00:06:48,198 มาหาแม่นะ 96 00:06:55,998 --> 00:06:57,124 - อดัม - อดัม 97 00:07:03,964 --> 00:07:05,424 แกให้นมลูกรึยัง 98 00:07:06,759 --> 00:07:08,469 - หนูได้ลูกชาย พ่อ - ส่งมาให้ฉัน 99 00:07:09,011 --> 00:07:10,929 ฉันจะเอาเขาไปให้พระเจ้า 100 00:07:11,013 --> 00:07:12,431 แบบที่ฉันทำกับลูกอีกคน 101 00:07:13,390 --> 00:07:15,017 ขอหนูอยู่กับแกอีกสักวันนะ 102 00:07:15,100 --> 00:07:16,769 ไม่ได้ 103 00:07:16,852 --> 00:07:19,063 หนูช่วยพี่ซีลี่เลี้ยงลูกได้ 104 00:07:19,146 --> 00:07:21,398 หนูจะช่วยแบ่งเบาภาระในบ้านของพี่เขา 105 00:07:21,482 --> 00:07:24,985 ไม่ได้ เด็กนี่เป็นลูกฉัน ฉันมีสิทธิ์เอาเขาไป 106 00:07:25,527 --> 00:07:26,570 ส่งมาเดี๋ยวนี้ 107 00:07:50,135 --> 00:07:52,012 เธอว่าพ่อฆ่าลูกๆ ของฉันรึเปล่า 108 00:07:53,722 --> 00:07:56,558 ฉันเชื่อว่าพ่อเอาพวกเขาไปให้พระเจ้า แบบที่พ่อบอก 109 00:07:58,185 --> 00:07:59,645 แต่พวกเขาเป็นลูกของพี่นะ 110 00:08:00,896 --> 00:08:02,648 ทำไมพระเจ้าไม่คืนพวกเขามาล่ะ 111 00:08:16,078 --> 00:08:17,079 หวัดดีตอนบ่าย 112 00:08:18,497 --> 00:08:20,749 น่าจะหัวค่ำมากกว่า แต่หวัดดีค่ะ 113 00:08:20,833 --> 00:08:22,376 หัวค่ำเหรอ 114 00:08:22,459 --> 00:08:25,087 งั้นก็ใกล้ค่ำแล้วสิ ยัยหนู ให้ฉันขี่ม้าไปส่งบ้านนะ 115 00:08:26,005 --> 00:08:29,174 ไม่มีใครเรียกฉันยัยหนู นอกจากแม่ฉัน แม่ฉันก็เสียแล้ว 116 00:08:30,259 --> 00:08:31,510 คุณเรียกฉันว่าเนทตี้ได้ 117 00:08:39,977 --> 00:08:45,816 ฟันเธอสวยยิ้มสดใส เนทตี้ 118 00:08:45,899 --> 00:08:47,651 อุ๊ยตาย เขาร้องเพลงด้วย 119 00:08:47,735 --> 00:08:51,405 ผิวเธอก็สวยจนฉันตะลึงงัน 120 00:08:51,488 --> 00:08:55,242 ดั่งดวงจันทร์เปล่งประกายในค่ำคืน 121 00:08:55,325 --> 00:08:56,952 เขาเจ้าบทเจ้ากลอนด้วย 122 00:08:58,120 --> 00:09:00,873 ชุดของเธอสวยน่ารัก 123 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 เนทตี้ 124 00:09:04,209 --> 00:09:05,336 พี่สาวฉันเย็บให้ 125 00:09:07,421 --> 00:09:11,425 รองเท้าก็เข้าชุดกันดี 126 00:09:11,508 --> 00:09:16,347 เหมาะกับเท้าเล็กจุ๋มจิ๋ม 127 00:09:17,014 --> 00:09:18,182 ตอนนี้คุณโกหกแล้ว 128 00:09:18,265 --> 00:09:20,642 ฉันเป็นทอมบอยและฉันชอบปีนต้นไม้ 129 00:09:20,726 --> 00:09:23,979 เท้าฉันทั้งแตก เป็นตาปลา เท้าฉันไม่มีตรงไหนสวยเลย 130 00:09:24,897 --> 00:09:26,190 เลิกตอแยฉันได้แล้ว 131 00:09:28,609 --> 00:09:29,735 ชื่อมิสเตอร์ 132 00:09:36,992 --> 00:09:38,535 เอกซ์ตร้า เอกซ์ตร้า 133 00:09:44,208 --> 00:09:46,043 คุณครับ รับหนังสือพิมพ์ไหม 134 00:09:46,752 --> 00:09:49,338 - ขอบคุณครับ - สวัสดี พ่อหนุ่ม 135 00:09:50,089 --> 00:09:51,715 เอกซ์ตรา เอกซ์ตร้า 136 00:09:52,299 --> 00:09:54,093 มีใครรับหนังสือพิมพ์ไหมครับ 137 00:10:17,866 --> 00:10:19,118 (โอลิเวีย) 138 00:10:19,201 --> 00:10:20,828 โอลิเวีย 139 00:10:22,329 --> 00:10:23,706 รู้ไหมจ๊ะ ฉันเป็นใคร 140 00:10:24,331 --> 00:10:26,208 ใช่แล้ว ฉันเป็นแม่หนูไง 141 00:10:27,960 --> 00:10:31,380 ซีลี่ ไสก้นแกกลับไปทำงานเดี๋ยวนี้ 142 00:11:04,997 --> 00:11:08,625 ฉันเห็นลูกสาวของฉัน 143 00:11:12,129 --> 00:11:15,924 มันเป็นใครอื่นไม่ได้แน่ 144 00:11:17,593 --> 00:11:22,097 แกหน้าละม้ายคล้ายฉันกับพ่อฉัน 145 00:11:24,308 --> 00:11:30,773 เหมือนเราซะยิ่งกว่าเรา 146 00:11:45,287 --> 00:11:49,333 ฉันเห็นมือเธอบนไหล่ของผู้หญิงคนนั้น 147 00:11:49,416 --> 00:11:52,503 วันที่เธอเกิดมา เธอกัดมือตัวเอง 148 00:11:52,586 --> 00:11:55,673 เธอได้ตาของฉันไป 149 00:11:55,756 --> 00:11:59,134 ใบหน้านั้นที่ฉันเคยหอม 150 00:11:59,218 --> 00:12:03,347 ฉันปักชื่อโอลิเวียบนผ้าอ้อมของเธอ 151 00:12:03,430 --> 00:12:06,058 พร้อมดาวดวงน้อยกับดอกไม้ 152 00:12:06,141 --> 00:12:11,772 ฉันรู้ได้ว่าเธอเห็นแบบที่ฉันเห็น 153 00:12:12,940 --> 00:12:18,237 โอ้พระเจ้าทรงส่งสัญญาณให้ฉัน 154 00:12:19,738 --> 00:12:25,369 โอ้ฉันรู้ เธอเป็นลูกฉัน 155 00:12:36,296 --> 00:12:40,009 เวลาฉันเห็นพวกแม่อุ้มลูกน้อย 156 00:12:40,092 --> 00:12:43,095 พลอยทำฉันเจ็บปวดรวดร้าวใจ 157 00:12:43,178 --> 00:12:49,018 เหมือนโดนใครกระชากหัวใจไป 158 00:12:49,727 --> 00:12:54,314 ราวกับตัวฉันนี้โดนคำสาปร้าย 159 00:12:54,398 --> 00:12:56,900 ให้ลมหายใจของลูกอยู่ที่ฉัน 160 00:12:56,984 --> 00:13:02,114 แม้มีใครอุ้มลูกไป แต่ฉันยังมองเห็นเธอ 161 00:13:03,741 --> 00:13:08,996 โอ้พระเจ้าทรงส่งสัญญาณให้ฉัน 162 00:13:10,497 --> 00:13:16,587 โอ้ฉันรู้ เธอเป็นลูกฉัน 163 00:13:17,338 --> 00:13:22,843 โอ้พระเจ้าทรงส่งสัญญาณให้ฉัน 164 00:13:24,053 --> 00:13:30,225 โอ้ฉันรู้ เธอเป็นลูกฉัน 165 00:13:38,776 --> 00:13:41,320 เธอเป็นลูกฉัน 166 00:13:42,237 --> 00:13:44,740 เธอเป็นลูกฉัน 167 00:13:47,117 --> 00:13:48,160 ซีลี่ 168 00:13:50,245 --> 00:13:51,413 ซีลี่ 169 00:13:54,500 --> 00:13:55,751 หายไปไหนมา 170 00:13:57,127 --> 00:13:58,837 กวาดชานหน้าร้านอยู่ 171 00:13:58,921 --> 00:14:00,631 ขึ้นข้างบน 172 00:14:16,438 --> 00:14:18,232 อรุณสวัสดิ์ อัลฟอนโซ่ 173 00:14:18,315 --> 00:14:20,025 มีอะไรให้ช่วย 174 00:14:20,109 --> 00:14:22,236 ฉันอยากจะมาสู่ขอเนทตี้ 175 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 ฉันอยากมีเมีย 176 00:14:24,613 --> 00:14:26,615 ที่ฉันได้ยินมา นายต้องการมากกว่าเมีย 177 00:14:26,699 --> 00:14:28,575 อีกอย่างเนทตี้ฉลาดเกิน 178 00:14:29,159 --> 00:14:30,411 แกจะเป็นครู 179 00:14:30,494 --> 00:14:33,997 แต่ฉันจะยกซีลี่ให้นาย แลกกับวัวหนึ่งตัวกับไข่สองใบ 180 00:14:34,081 --> 00:14:38,210 แกรูปชั่วตัวดำแต่ทำงานอึดถึกเหมือนผู้ชาย 181 00:14:38,293 --> 00:14:39,294 ซีลี่ 182 00:14:39,378 --> 00:14:41,547 นั่นชื่อของยัยมืดที่เดินเข้าร้านนายเหรอ 183 00:14:42,297 --> 00:14:43,298 ฉันไม่เอาหรอก 184 00:14:43,382 --> 00:14:46,218 งั้นลูกๆ นายก็ยังทำนายปวดหัวไม่พอสินะ 185 00:14:46,301 --> 00:14:48,929 แต่นายจะคิดได้เอง หวังว่างั้น 186 00:14:49,722 --> 00:14:51,682 ก่อนนายจะโดนลูกๆ เผาบ้านวอด 187 00:14:51,765 --> 00:14:54,435 แค่ว่าจะช้าหรือเร็วเท่านั้น 188 00:14:54,518 --> 00:14:57,021 ถึงตอนนั้นนายจะทำยังไง นายจะพาเมียเข้า... 189 00:14:57,104 --> 00:14:59,064 พ่อคุยกับใครที่หน้าร้าน 190 00:14:59,857 --> 00:15:00,983 ปีศาจ 191 00:15:01,900 --> 00:15:04,695 วันนี้เขาเดินตามฉันจากที่โรงเรียน แล้วตอนนี้ฉันไล่เขาก็ไม่ไป 192 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 เขาเป็นปีศาจที่ดูดีนะ 193 00:15:08,866 --> 00:15:12,077 ปีศาจดูดีอยู่แล้วจนกระทั่งเขาเริ่มสร้างนรก 194 00:15:12,161 --> 00:15:15,289 พวกผู้หญิงที่โบสถ์บอกว่า เขาเป็นพ่อม่ายเรือพ่วงสาม 195 00:15:15,372 --> 00:15:16,623 สามเลยเหรอ 196 00:15:16,707 --> 00:15:20,419 เมาท์ว่าเมียคนล่าสุดของเขา โดนผู้ชายที่เธอเล่นชู้ด้วยยิง 197 00:15:20,961 --> 00:15:24,298 เขาไม่ได้เศร้าหรอก เพราะเขาก็มีเมียน้อย 198 00:15:24,798 --> 00:15:27,092 หญิงรักสนุกชื่อชัก เอเวอรี่ 199 00:15:27,176 --> 00:15:28,260 หญิงรักสนุกคืออะไร 200 00:15:28,344 --> 00:15:31,221 ผู้หญิงที่ไม่ยอมให้ผู้ชายผูกมัดเธอล่ะมั้ง 201 00:15:31,764 --> 00:15:36,352 เข้าท่านะ ฉันอยากเป็นผู้หญิงรักสนุกบ้าง 202 00:15:36,435 --> 00:15:39,480 ไม่ พี่ห้ามเป็น ฉันจะสอนอะไรให้พี่อย่างนึง 203 00:15:40,647 --> 00:15:43,692 วันนี้ครูสอนเรื่องสถานที่ที่เรียกว่าแอฟริกา 204 00:15:43,776 --> 00:15:45,569 ครูบอกว่าบรรพบุรุษเรามาจากที่นั่น 205 00:15:49,698 --> 00:15:52,368 แอฟ-ริ-กา 206 00:15:52,451 --> 00:15:54,370 ครูบอกว่าพวกแม่เรา เป็นลูกหลานราชินีทางโน้น 207 00:15:54,453 --> 00:15:55,996 พี่รู้ไหมมันหมายถึงอะไร 208 00:15:56,747 --> 00:15:58,665 มันหมายความว่าเรา... 209 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 มีเชื้อเจ้า 210 00:16:09,176 --> 00:16:11,053 เก็บข้าวของของแกซะ ซีลี่ 211 00:16:11,136 --> 00:16:12,388 ถึงเวลาที่แกต้องไปแล้ว 212 00:16:13,389 --> 00:16:14,723 แกแต่งงานกับมิสเตอร์แล้ว 213 00:16:19,812 --> 00:16:20,979 ใครมิสเตอร์ 214 00:16:21,689 --> 00:16:22,731 ปีศาจไง 215 00:16:29,154 --> 00:16:30,447 อุปกรณ์เย็บผ้าของแม่ 216 00:16:32,825 --> 00:16:34,743 อย่าให้เขาเหยียบย่ำพี่นะ ได้ยินไหม 217 00:16:35,494 --> 00:16:37,204 พี่ต้องเชิดหน้าอย่างมั่นใจ 218 00:16:37,287 --> 00:16:38,706 อย่างที่แม่สอนเรา 219 00:16:40,082 --> 00:16:41,625 ฉันจะไปเยี่ยมพี่เวลาที่ฉันไปได้ 220 00:16:42,751 --> 00:16:45,713 ถึงพวกเราต้องแยกจากกัน แต่ฉันกับพี่ 221 00:16:45,796 --> 00:16:47,673 - เรามีใจดวงเดียวกัน - เรามีใจดวงเดียวกัน 222 00:17:10,529 --> 00:17:11,572 นี่ 223 00:17:12,906 --> 00:17:15,159 คิดว่านี่แย่แล้ว รอให้เธอเห็นข้างบนก่อน 224 00:17:17,995 --> 00:17:19,872 พวกแกลงมาหวัดดีแม่ใหม่ของแกเร็ว 225 00:17:21,790 --> 00:17:23,292 เฮ้ย มาสิวะ มาเร็ว 226 00:17:34,762 --> 00:17:36,138 เธอจะ... 227 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 ทำความสะอาดแล้วทำอาหารค่ำ 228 00:18:17,429 --> 00:18:19,598 พระเจ้าทรงโปรด คุณซีลี่ 229 00:18:19,682 --> 00:18:22,601 อาหารนี่อร่อยมาก อร่อยจนผมน้ำตาไหลเลย 230 00:18:22,685 --> 00:18:24,603 - ผมต้องเบิ้ลชามที่สองแล้ว - ฮาร์โป 231 00:18:24,687 --> 00:18:26,730 แกกินชามที่สองไปแล้วนะ 232 00:18:26,814 --> 00:18:28,315 งั้นก็ชามที่สาม 233 00:18:33,654 --> 00:18:35,656 เมื่อไหร่เธอจะพาพวกเด็กๆ ไปอาบน้ำ 234 00:18:35,739 --> 00:18:36,949 จะต้องรอจนกว่าจะเช้... 235 00:19:07,396 --> 00:19:11,316 (ชัก) 236 00:20:15,339 --> 00:20:16,548 เนทตี้ 237 00:20:23,430 --> 00:20:25,557 พ่อพยายามจะลวนลามฉัน 238 00:20:25,641 --> 00:20:27,309 ฉันอยู่ที่นั่นอีกไม่ได้แล้ว 239 00:20:29,728 --> 00:20:30,938 เข้ามา 240 00:20:37,152 --> 00:20:38,779 หล่อนจะนอนที่ไหน 241 00:20:38,862 --> 00:20:40,072 ฉันจะไม่ทำให้คุณลำบาก มิสเตอร์ 242 00:20:40,155 --> 00:20:42,950 ตอนกลางวัน ฉันไปโรงเรียน ตอนกลางคืน ฉันก็อ่านหนังสือ 243 00:20:44,785 --> 00:20:47,121 เธอจะต้องช่วยแบ่งเบาภาระในบ้าน 244 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 และทำทุกอย่างที่ฉันบอก 245 00:20:50,624 --> 00:20:51,709 ได้ค่ะ 246 00:20:54,545 --> 00:20:55,546 งั้นก็แฟร์ดี 247 00:20:56,296 --> 00:20:57,798 ฉันจะเข้าเมือง 248 00:20:57,881 --> 00:20:59,591 ไปเก็บฟืนมาก่อนฉันกลับ 249 00:20:59,675 --> 00:21:00,968 ได้ค่ะ 250 00:21:05,848 --> 00:21:07,433 - เนทตี้ - ว่าไง 251 00:21:07,516 --> 00:21:10,728 เราจะไปไหนกัน เราต้องไปเก็บฟืน ก่อนมิสเตอร์กลับมานะ 252 00:21:10,811 --> 00:21:13,564 เดี๋ยวเก็บ แต่เราไปเล่นกันก่อน 253 00:21:13,647 --> 00:21:14,648 แต่ว่าเนทตี้ 254 00:21:14,732 --> 00:21:17,192 เอาน่า เราไม่อยู่แค่เดี๋ยวเดียว 255 00:21:29,455 --> 00:21:31,999 วันเวลาผ่านไป 256 00:21:33,208 --> 00:21:37,755 แค่พยายามเงยหน้า ให้สูงเข้าไว้ 257 00:21:39,131 --> 00:21:44,094 ในยามที่เธอเศร้า ให้เต้นไปมาเหมือนเด็กน้อย 258 00:21:45,054 --> 00:21:48,349 ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอรู้สึกแย่เกินไป 259 00:21:52,227 --> 00:21:58,150 ถ้าเธอเป็นผีเสื้อ ฉันเชื่อว่าพระเจ้าจะพาเธอบินไปไกล 260 00:21:59,026 --> 00:22:04,156 อย่าให้ชีวิตทำลายจิตวิญญาณของเธอ 261 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 ดวงอาทิตย์ไม่ได้ส่องแสงทุกวัน แต่รู้ไหม 262 00:22:07,076 --> 00:22:09,912 เราต้องเดินหน้าต่อไป เดินหน้าต่อไป 263 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 แล้วแต่เธอ ว่าจะเลือกทางไหน 264 00:22:13,082 --> 00:22:15,834 เดินหน้าต่อไป เดินหน้าต่อไป 265 00:22:15,918 --> 00:22:18,754 ไม่มีสิ่งใดทำให้เธอสิ้นหวังได้ แต่รู้ไหม 266 00:22:18,837 --> 00:22:22,508 ปล่อยมันไป 267 00:22:22,591 --> 00:22:26,303 อย่ายอมให้ชีวิตทำลายจิตวิญญาณของเธอ 268 00:22:29,181 --> 00:22:31,975 พยายาม อธิษฐานขอพร 269 00:22:32,059 --> 00:22:34,895 ผลักดัน มุ่งหวัง 270 00:22:34,978 --> 00:22:39,483 ยิ้มเข้าไว้ โอบรับทุกสิ่ง 271 00:22:40,734 --> 00:22:42,361 - พยายาม - พยายาม 272 00:22:42,444 --> 00:22:43,779 - อธิษฐานขอพร - อธิษฐานขอพร 273 00:22:43,862 --> 00:22:45,280 - ผลักดัน - ผลักดัน 274 00:22:45,364 --> 00:22:46,740 - มุ่งหวัง - มุ่งหวัง 275 00:22:46,824 --> 00:22:48,701 - ยิ้มเข้าไว้ - ยิ้มเข้าไว้ 276 00:22:48,784 --> 00:22:51,370 - ฉันกำลังโอบรับ - ทุกสิ่ง 277 00:22:51,453 --> 00:22:53,914 ดวงอาทิตย์ไม่ได้ส่องแสงทุกวัน แต่รู้ไหม 278 00:22:53,997 --> 00:22:55,708 - เราเดินหน้าต่อไป - เดินหน้าต่อไป 279 00:22:55,791 --> 00:22:57,126 - เดินหน้าต่อไป - เดินหน้าต่อไป 280 00:22:57,209 --> 00:23:00,170 ขึ้นอยู่กับเรา ว่าจะเลือกทางไหน 281 00:23:00,254 --> 00:23:01,630 - เดินหน้าต่อไป - เดินหน้าต่อไป 282 00:23:01,714 --> 00:23:03,132 - เดินหน้าต่อไป - เดินหน้าต่อไป 283 00:23:03,215 --> 00:23:06,010 ไม่มีสิ่งใดทำให้เธอสิ้นหวังได้ แต่รู้ไหม 284 00:23:06,093 --> 00:23:09,722 ไม่ว่าเราจะไปทางไหน 285 00:23:09,805 --> 00:23:14,393 อย่ายอมให้ชีวิตทำลายจิตวิญญาณของเธอ 286 00:23:39,835 --> 00:23:42,254 (บ้านหมวก) 287 00:23:51,889 --> 00:23:53,849 - เร็วเข้า - มาแล้ว 288 00:24:10,741 --> 00:24:13,243 ซีลี่ เอาไปป์ฉันมาซิ 289 00:24:13,327 --> 00:24:14,411 ให้ไว เดี๋ยวนี้ 290 00:25:27,109 --> 00:25:28,402 จะทำอะไร 291 00:25:29,153 --> 00:25:30,612 ว่าง่ายๆ เดี๋ยวนี้ 292 00:25:31,280 --> 00:25:33,615 ลูกไก่หนีหมาป่าไม่พ้นหรอก 293 00:25:35,743 --> 00:25:36,910 ปล่อยฉันไปเถอะ 294 00:25:36,994 --> 00:25:38,120 อย่านะ 295 00:25:38,871 --> 00:25:41,206 จะดีดดิ้นทำไม เธอก็รู้ฉันรู้สึกยังไงกับเธอ 296 00:25:41,290 --> 00:25:43,500 แต่ฉันไม่รู้สึกด้วยน่ะสิ 297 00:25:46,628 --> 00:25:47,838 มานี่ 298 00:25:49,465 --> 00:25:50,549 ไป 299 00:25:51,592 --> 00:25:52,801 ไสหัวออกไปเลย 300 00:25:53,510 --> 00:25:55,512 ไปสิ ไป ไป 301 00:26:00,559 --> 00:26:02,936 เนทตี้ เธอเป็นไรรึเปล่า 302 00:26:03,020 --> 00:26:05,314 เธอตอบแทนฉัน ที่ให้ที่ซุกหัวนอนเธอแบบนี้เหรอ 303 00:26:08,692 --> 00:26:09,902 ไม่นะ ไม่ 304 00:26:09,985 --> 00:26:11,528 ไปสิวะ ไป 305 00:26:12,237 --> 00:26:13,614 ออกจากที่ดินของฉันไปเลย 306 00:26:13,697 --> 00:26:16,200 ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจ 307 00:26:16,283 --> 00:26:18,702 - มานี่ อีหนู มาทางนี้ - ไม่ 308 00:26:20,079 --> 00:26:21,330 ไปซะ 309 00:26:22,581 --> 00:26:25,000 เนทตี้ เขียนหาพี่นะ 310 00:26:25,084 --> 00:26:26,752 ฉันจะเขียนหาพี่ทุกวัน 311 00:26:26,835 --> 00:26:28,545 ไม่มีอะไรหยุดฉันได้นอกซะจากฉันตาย 312 00:26:30,005 --> 00:26:33,258 ออกไปจากที่ดินฉันซะ เธอจะไม่มีวันได้ข่าวอีนั่นอีก 313 00:26:42,768 --> 00:26:46,271 หล่อนกลับมาที่นี่อีก ฉันจะฆ่าเธอทั้งคู่ 314 00:26:46,355 --> 00:26:48,774 ได้ยินไหม ฉันจะเอาให้ตายเลย 315 00:28:06,268 --> 00:28:11,940 ผ่านมาหลายหนาวแสนมืดมน ผ่านมาหลายร้อนแสนอับจน 316 00:28:13,359 --> 00:28:18,530 ผจญวันทุกข์ทนต่อไปไม่สิ้นสุด 317 00:28:20,157 --> 00:28:22,034 เธอตายแล้วแน่เลย 318 00:28:23,452 --> 00:28:28,916 ทรงเป็นพระเจ้าประสาอะไร 319 00:28:38,550 --> 00:28:41,679 (ปี 1917) 320 00:28:48,102 --> 00:28:49,895 - คุณคะ - อรุณสวัสดิ์ 321 00:28:49,978 --> 00:28:51,146 เอาละ 322 00:28:52,147 --> 00:28:54,400 ท่าทางปีนี้ฤดูใบไม้ผลิจะมาเร็ว 323 00:28:54,483 --> 00:28:55,526 ใช่ 324 00:28:56,610 --> 00:28:58,737 ถ้าถามฉัน มันเป็นปาฏิหาริย์นิดๆ 325 00:29:19,466 --> 00:29:21,844 มีจดหมายถึงฉันไหม 326 00:29:24,179 --> 00:29:26,807 เธอจะถามถึงของที่ไม่ใช่ของเธอหาอะไร 327 00:29:28,851 --> 00:29:32,187 ตู้จดหมายนั่นเป็นของฉัน 328 00:29:45,617 --> 00:29:47,077 เมื่อไรเธอจะหัดฟังฉันบ้างนะ 329 00:29:47,161 --> 00:29:48,579 ก็นายเอาแต่บ่น 330 00:29:48,662 --> 00:29:50,456 โซเฟีย ฉันพูดจริงนะ เธออย่าไปไกลกว่านี้ 331 00:29:50,539 --> 00:29:51,582 ยิ่งห้ามฉันยิ่งไป 332 00:29:51,665 --> 00:29:52,791 ฉันกระทืบเท้าบอกว่าไม่ให้ไปไง 333 00:29:52,875 --> 00:29:56,378 เท้านายมีไว้ทำอะไรเหรอ ฮาร์โป คงไม่ใช่กระทืบฉันนะ 334 00:29:57,463 --> 00:30:00,174 หวัดดีค่ะ มิสเตอร์อยู่ไหม 335 00:30:00,841 --> 00:30:03,635 - กลับน่า - ไม่อยู่ อยู่ที่ร้านเหล้า 336 00:30:04,762 --> 00:30:05,763 ร้านเหล้า 337 00:30:05,846 --> 00:30:08,223 ไม่นะ ไม่ เขาไม่อยู่ที่นั่นหรอก โซเฟีย 338 00:30:09,183 --> 00:30:11,310 ฉันขอสิบ เหมือนจินสิบปีที่นายดื่ม 339 00:30:11,393 --> 00:30:13,145 ตอนพ่อนายไม่อยู่ ทายซิใครตีท้ายครัว 340 00:30:13,228 --> 00:30:14,521 นายเก็ตไหม ไอ้น้อง 341 00:30:15,314 --> 00:30:17,900 สามสิบกำลังแจ๋ว จริงๆ 342 00:30:20,944 --> 00:30:22,363 - ลงเลย - ฉันจะลงแน่ 343 00:30:22,446 --> 00:30:23,947 - เธอเข้าไปไม่ได้นะ - ฉันจะเข้า 344 00:30:24,031 --> 00:30:25,199 ไม่ เธอ... 345 00:30:25,282 --> 00:30:27,284 เธอไม่ควรเข้ามาในนี้นะ สาวน้อย 346 00:30:27,368 --> 00:30:28,369 หยุดน่า 347 00:30:29,078 --> 00:30:30,662 เป็นอะไรไป อีหนู 348 00:30:30,746 --> 00:30:32,081 อ่านไม่ออกรึไง 349 00:30:32,164 --> 00:30:34,500 "ห้ามชกต่อย ห้ามฆ่ากัน ห้ามผู้หญิงเข้า" 350 00:30:36,043 --> 00:30:38,587 ออก ฉันอ่านแต่สิ่งที่ฉันพอใจ 351 00:30:38,671 --> 00:30:39,797 พอแล้ว กลับเถอะน่า 352 00:30:39,880 --> 00:30:41,465 นายจะต้องพาเธอออกไป 353 00:30:41,548 --> 00:30:45,386 หวัดดีค่า ฉันกับคุณควรได้รู้จักกันนานแล้ว 354 00:30:45,469 --> 00:30:47,304 บอกเขาไปว่าฉันเป็นใคร ฮาร์โป 355 00:30:49,056 --> 00:30:51,392 พ่อ ปู่ หนุ่มๆ 356 00:30:51,475 --> 00:30:54,186 ผมอยากแนะนำแฟนผมให้รู้จัก 357 00:30:54,269 --> 00:30:55,479 นี่คือโซเฟีย 358 00:30:56,105 --> 00:30:58,732 นึกว่าแม่ช้างน้ำซะอีก 359 00:30:59,608 --> 00:31:03,237 เธอเป็นลูกใคร นังหนู ดูเธอดุเอาเรื่องนะ 360 00:31:03,320 --> 00:31:07,282 ไม่นะคะ ฉันเป็นลูกของอาร์กัส บัตเลอร์ 361 00:31:07,366 --> 00:31:10,160 ไม่หาเรื่องใครเลย แค่ท้องโต 362 00:31:12,496 --> 00:31:13,580 ใครเป็นพ่อเด็กล่ะ 363 00:31:14,832 --> 00:31:15,916 ฮาร์โปสิ 364 00:31:16,000 --> 00:31:17,042 เราจะมั่นใจได้ไง 365 00:31:17,126 --> 00:31:20,546 ฮาร์โปมั่นใจ แค่นั้นก็พอแล้ว 366 00:31:20,629 --> 00:31:23,590 เพราะฉันกับเขา ไม่ใช่แค่อารมณ์ชั่ววูบ 367 00:31:23,674 --> 00:31:25,342 เรารักกัน 368 00:31:25,426 --> 00:31:26,927 พอแล้ว ไม่เอา โซเฟีย หยุดได้แล้ว 369 00:31:27,011 --> 00:31:30,472 นี่มันยิ่งกว่าฟังละครวิทยุอีกว่ะ เด็ดสะระตี่จริงๆ 370 00:31:30,556 --> 00:31:34,268 ฉันจะไม่ยอมให้เธอแต่งงานกับลูกชายฉัน แค่เพราะว่าเธอท้อง 371 00:31:34,351 --> 00:31:37,980 สาวสวยอย่างเธอทำเขาหลงได้ แต่เธอจะไม่ได้เงินเขา 372 00:31:38,063 --> 00:31:40,357 เขาก็ไม่มีเงินสักหน่อย 373 00:31:40,441 --> 00:31:44,903 พี่สาวฉันกับผัวพี่ฉัน ให้ฉันอยู่กับพวกเขานานแค่ไหนก็ได้ 374 00:31:44,987 --> 00:31:48,782 ฉันมาที่นี่ด้วยความเคารพ 375 00:31:49,616 --> 00:31:51,493 แต่ถ้าไม่มีใครให้น่าเคารพ 376 00:31:51,577 --> 00:31:53,370 งั้นไม่ต้องเคารพก็ได้ 377 00:31:53,454 --> 00:31:54,955 - โซเฟีย... - ฮาร์โป 378 00:31:57,166 --> 00:31:59,251 เราอย่าอยู่นี่ให้อารมณ์เสียเลย 379 00:31:59,335 --> 00:32:00,544 ฉันไปแล้ว แม่ขมองอิ่ม 380 00:32:00,627 --> 00:32:01,628 ไอ้หนู 381 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 แกอย่าขยับนะ 382 00:32:13,390 --> 00:32:16,477 ได้ งั้นก็อยู่ไป ฮาร์โป 383 00:32:16,560 --> 00:32:18,604 แต่เวลานายหนาวตอนกลางคืน 384 00:32:18,687 --> 00:32:21,899 นายรู้ดีแก่ใจว่าใครทำให้นายอุ่นจนเพ้อ 385 00:32:24,777 --> 00:32:26,820 อย่าให้ฉันรอนะ 386 00:32:34,328 --> 00:32:36,330 บ้านฉันไม่ต้อนรับนังนั่น 387 00:32:36,413 --> 00:32:38,332 พ่อ เธออุ้มท้องลูกของผมอยู่ 388 00:32:38,415 --> 00:32:39,416 ช่างปะไร 389 00:32:40,709 --> 00:32:42,169 หล่อนไม่คู่ควรกับแก 390 00:32:53,389 --> 00:32:54,390 เสียงอะไร 391 00:32:55,724 --> 00:32:57,726 บ้าบอคอแตกอะไรวะ 392 00:33:01,188 --> 00:33:02,231 ฮาร์โป 393 00:33:03,399 --> 00:33:04,400 ฮาร์โป 394 00:33:06,902 --> 00:33:09,196 แกมาขอฉันสร้างบ้านที่นี่แล้วเหรอ 395 00:33:09,279 --> 00:33:10,364 อะไรนะ 396 00:33:10,906 --> 00:33:13,200 ฉันอนุญาตให้แกสร้างบ้านที่นี่แล้วเหรอ 397 00:33:13,784 --> 00:33:16,578 พ่อก็รู้ปู่ยกที่ดินนี้ให้ผมตอนผมย่าง 16 398 00:33:17,162 --> 00:33:18,872 ผมกำลังสร้างบ้านให้ผมกับโซเฟีย 399 00:33:18,956 --> 00:33:23,293 ไอ้หนู แกใช้หัวหรือไอ้นั่นคิดวะ 400 00:33:23,377 --> 00:33:25,254 ใครเขาสร้างบ้านบนที่ติดกับหนองน้ำกัน 401 00:33:25,838 --> 00:33:28,924 ถ้าแกฉลาด ต้องเอาที่ดินนี้มาปลูกข้าว 402 00:33:29,008 --> 00:33:30,467 ผมอาจจะไม่ฉลาด 403 00:33:30,551 --> 00:33:32,219 แกเพิ่งพูดอะไรฉลาดที่สุดก็อันนี้แหละ 404 00:33:32,302 --> 00:33:35,723 หัวใจของผมอาจจะโง่ เพราะผมมีความรัก 405 00:33:35,806 --> 00:33:37,016 แกไม่ได้มีความรัก 406 00:33:37,099 --> 00:33:38,767 แกแค่เจออะไรเกินตัวไป 407 00:33:38,851 --> 00:33:41,687 ฉันสั่งสอนแกมาขนาดนี้ แกก็ยังไม่รู้จักโตซะที 408 00:33:41,770 --> 00:33:43,939 ผมกำลังสร้างบ้านให้ผู้หญิงของผมนะ พ่อ 409 00:33:44,815 --> 00:33:46,734 พ่อจะอยู่ช่วยก็ได้นะ 410 00:33:46,817 --> 00:33:49,153 แต่ถ้าไม่ เราคงคุยกันสั้นกว่า... 411 00:33:49,236 --> 00:33:51,155 เวลาที่พ่อเดินถ่อมาถึงนี่ 412 00:33:51,697 --> 00:33:53,657 - เอางั้นใช่ไหม - เอางั้น 413 00:34:02,541 --> 00:34:03,792 อะฮ่า 414 00:34:06,045 --> 00:34:07,629 อะฮ่า 415 00:34:10,007 --> 00:34:11,425 อะฮ่า 416 00:34:13,093 --> 00:34:14,261 อะฮ่า 417 00:34:14,345 --> 00:34:18,307 - ฉันทำงาน ทำงานแล้วก็ทำงาน - อะฮ่า 418 00:34:18,390 --> 00:34:21,894 - จนกระทั่งตะวันตกดิน - จนกระทั่งตะวันตกดิน 419 00:34:21,977 --> 00:34:25,689 - เห็นยาหยีของฉันยืนอยู่ที่มุมห้อง - อะฮ่า 420 00:34:25,773 --> 00:34:29,651 - มองยังไงเธอก็สวยไปหมด - สวยไปหมด 421 00:34:29,735 --> 00:34:32,821 - โอ้พระเจ้า ถ้าฉันมีเงินสักดอลลาร์ - อะฮ่า 422 00:34:32,905 --> 00:34:36,492 - เชื่อว่าเธอต้องปลื้มฉัน - เชื่อว่าเธอต้องปลื้มฉัน 423 00:34:36,575 --> 00:34:40,412 - กว่าถึงวันนั้นฉันจะทำงานต่อไป - อะฮ่า 424 00:34:40,496 --> 00:34:44,333 - เพราะฉันไม่มีเวลาแล้ว - เพราะฉันไม่มีเวลาแล้ว 425 00:34:44,416 --> 00:34:47,586 - เอ้าทำงาน ทำงาน ทำงาน - อะฮ่า 426 00:34:47,670 --> 00:34:51,298 - ฉันจะทำงาน ทำงานแล้วก็ทำงาน - อะฮ่า 427 00:34:51,382 --> 00:34:55,010 - ฉันจะทำงาน ทำงาน - อะฮ่า 428 00:34:55,094 --> 00:34:58,013 พระเจ้า ฉันทำงานแล้วก็ทำงาน 429 00:34:58,097 --> 00:34:59,098 อะฮ่า 430 00:35:01,892 --> 00:35:03,268 คิดว่าไงจ๊ะ 431 00:35:03,352 --> 00:35:05,521 เราลุยต่อเอง มาเร็วเข้า 432 00:35:05,604 --> 00:35:07,272 เอาละ วางนั่นไว้ตรงโน้น 433 00:35:07,898 --> 00:35:09,483 - ส่งแผ่นไม้นั่นมาซิ - โซเฟีย 434 00:35:11,110 --> 00:35:12,653 อะฮ่า 435 00:35:14,697 --> 00:35:17,449 นั่นคงหมายความ 436 00:35:17,533 --> 00:35:22,955 ว่าเธอสวยเกินคำบรรยาย 437 00:35:23,038 --> 00:35:24,748 ใครร้องเพลงนั่น 438 00:35:25,332 --> 00:35:28,919 ชักร้อง ผู้หญิงที่ฉันควรแต่งงานด้วย 439 00:35:31,213 --> 00:35:32,923 เพราะดีนะ 440 00:35:34,842 --> 00:35:36,051 ฉันรู้หรอก 441 00:35:37,511 --> 00:35:38,929 หุบปากแล้วนอนซะ 442 00:35:39,013 --> 00:35:40,472 ฮัมไปนับไป 443 00:35:40,556 --> 00:35:44,643 ถูกเกี้ยวพาดุจราชินี 444 00:35:45,144 --> 00:35:47,938 แต่เมื่อฉันเห็น 445 00:35:48,022 --> 00:35:50,315 ความในใจเธอ 446 00:35:51,191 --> 00:35:54,069 ที่เหลือกลับพร่ามัว 447 00:35:57,448 --> 00:35:58,449 คุณซีลี่ 448 00:35:58,991 --> 00:35:59,908 เชิญค่ะ 449 00:35:59,992 --> 00:36:01,994 ฮาร์โป เรามีแขกมา 450 00:36:02,619 --> 00:36:05,164 ฉันเย็บผ้าม่านไว้แขวนที่บ้าน กับผ้าห่มของลูกเธอมาให้ 451 00:36:05,247 --> 00:36:07,332 แหม ถูกใจที่สุดเลย 452 00:36:07,416 --> 00:36:11,587 ฮาร์โปบอกว่าคุณเย็บผ้าเก่งมาก แต่ฉันเห็นแล้วทึ่งเลย 453 00:36:12,171 --> 00:36:14,506 ฮาร์โป ฉันบอกว่าเรามีแขกมา 454 00:36:14,590 --> 00:36:16,133 อย่าโวย ฉันมาแล้ว 455 00:36:16,216 --> 00:36:17,885 - มาแล้วนี่ไง - เอาลูกไปที 456 00:36:17,968 --> 00:36:20,554 ฉันกับคุณซีลี่อยากคุยกันประสาผู้หญิง 457 00:36:21,305 --> 00:36:22,348 ชงชาให้เราด้วย 458 00:36:23,265 --> 00:36:24,266 - ไปค่ะ - เอ๊ย 459 00:36:25,976 --> 00:36:29,146 ฉันอุ้มลูกอยู่ จะเอามือที่ไหนไปชงชา 460 00:36:29,229 --> 00:36:31,940 - ฉันชงเอง - ไม่ คุณไม่ต้อง คุณเป็นแขก 461 00:36:32,733 --> 00:36:33,734 คิดเอาเองสิ 462 00:36:33,817 --> 00:36:35,652 ฉันคิดเอาเองก็ได้ 463 00:36:35,736 --> 00:36:37,488 มามะ ลูกพ่อ อยู่กับพ่อนะ 464 00:36:38,489 --> 00:36:42,868 ฉันดีใจจริงๆ ที่คุณแวะมา คุณเป็นเพื่อนคนเดียวของฉันแถวนี้ 465 00:36:42,951 --> 00:36:48,374 ทำไมคุณดึขนาดนี้ทั้งที่ญาติคนอื่นของฮาร์โป ใจดำ หน้าก็บูดบี้ง 466 00:36:49,625 --> 00:36:51,710 ไม่รู้สิ ฉันคิดว่าถ้าฉัน... 467 00:36:51,794 --> 00:36:53,587 คุณอาจจะดีเกินไป 468 00:36:54,797 --> 00:36:57,508 คุณต้องไม่มีญาติอยู่แถวนี้แน่เลย 469 00:36:58,676 --> 00:37:01,095 ญาติคนเดียวที่ฉันเคยมีคือน้องสาวฉัน 470 00:37:02,262 --> 00:37:04,348 ฉันไม่ได้เจอเธอมาหลายปีแล้ว 471 00:37:05,849 --> 00:37:07,393 - เศร้าจัง - ชา 472 00:37:07,476 --> 00:37:08,852 คุณอยากตัดชุดเจ้าสาวให้ฉันไหม 473 00:37:08,936 --> 00:37:11,522 - ฉันจะให้ค่าจ้างคุณอย่างงาม - ได้สิ 474 00:37:12,606 --> 00:37:13,607 ขอบคุณ 475 00:37:14,858 --> 00:37:16,860 ทำไมชาไม่ร้อนเลย 476 00:37:17,861 --> 00:37:19,238 เธอไม่ได้บอกว่าเอาร้อนนี่ 477 00:37:19,321 --> 00:37:21,907 ใครๆ ก็รู้ทั้งนั้นว่าชาต้องกินร้อน ฮาร์โป 478 00:37:21,990 --> 00:37:23,992 อย่ามาแหวใส่ฉันต่อหน้าแขกแบบนี้นะ 479 00:37:24,076 --> 00:37:25,661 ฉันแค่อยากได้ชาร้อน 480 00:37:25,744 --> 00:37:27,246 เธอคือชาร้อนของฉัน 481 00:37:27,830 --> 00:37:28,914 มาจุ๊บทีนึง 482 00:37:28,997 --> 00:37:29,998 มามะ 483 00:37:31,542 --> 00:37:35,462 พ่อขอประกาศให้พวกคุณเป็นสามีภรรยากัน 484 00:37:35,546 --> 00:37:37,214 ฉันแต่งงานแล้ว 485 00:38:26,805 --> 00:38:29,725 เดาว่าน้ำผึ้งพระจันทร์ของเธอกับโซเฟีย กลายเป็นน้ำผึ้งขมสินะ 486 00:38:33,103 --> 00:38:36,398 ทำไมผมทำให้เธอเชื่อฟังผม แบบที่คุณเชื่อฟังพ่อไม่ได้เลย 487 00:38:36,482 --> 00:38:38,150 ฉันไม่รู้ 488 00:38:38,692 --> 00:38:40,277 ผู้หญิงแต่ละคนก็ไม่เหมือนกัน 489 00:38:41,153 --> 00:38:42,154 เอาน้ำเปล่าไหม 490 00:38:42,237 --> 00:38:44,323 ผมอยากให้เธอทำตามที่ผมบอกบ้าง 491 00:38:46,450 --> 00:38:48,369 เธออาจไม่ใช่ผู้หญิงหัวอ่อน 492 00:38:49,703 --> 00:38:52,247 ผมกลัวว่าเราจะอยู่กันไม่ยืด คุณซีลี่ 493 00:38:52,873 --> 00:38:55,209 เธอดุอย่างกับแม่เสือ แต่ผม... 494 00:38:56,460 --> 00:38:57,753 ผมรักเธอ 495 00:39:00,631 --> 00:39:01,924 ผมจะทำยังไงดี 496 00:39:03,717 --> 00:39:05,219 ตบเธอสิ 497 00:39:08,263 --> 00:39:10,391 - คุณบอกฮาร์โปให้ตบฉันเหรอ - เปล่านะ 498 00:39:10,474 --> 00:39:12,267 ยัยตอแหล 499 00:39:12,351 --> 00:39:13,727 ฉันไม่ได้ตั้งใจ 500 00:39:13,811 --> 00:39:16,188 แล้วทำไมคุณปากลั่นพูดไปแบบนั้น 501 00:39:16,730 --> 00:39:18,982 ฉันพูดไปเพราะอิจฉาเธอ 502 00:39:19,775 --> 00:39:22,778 เธอทำสิ่งที่ฉันทำไม่ได้ เธอสู้คน 503 00:39:23,529 --> 00:39:28,033 ฉันรักฮาร์โป พระเจ้ารู้ว่าฉันรักเขา 504 00:39:28,117 --> 00:39:32,413 แต่ฉันจะฆ่าเขาให้ตาย ฉันไม่ยอมให้เขาหรือใครตบตีฉัน 505 00:39:34,039 --> 00:39:39,336 ทั้งชีวิต ฉันต้องฟาดฟัน 506 00:39:39,420 --> 00:39:43,674 ต้องสู้กับพ่อฉัน ต้องสู้กับพี่ชายน้องชายฉัน 507 00:39:43,757 --> 00:39:48,053 ลูกพี่ลูกน้องฉัน ลุงกับอาฉันด้วย 508 00:39:49,013 --> 00:39:54,309 แต่ฉันไม่เคย ไม่เค้ย ไม่เคย ไม่เค้ย ไม่เคย ไม่เคยคิด 509 00:39:54,393 --> 00:39:59,815 ว่าฉันจะต้องสู้ ในบ้านของตัวเอง 510 00:39:59,898 --> 00:40:00,899 โซเฟีย 511 00:40:10,743 --> 00:40:13,203 ฉันสงสารเห็นใจคุณนะ 512 00:40:13,287 --> 00:40:15,372 จะบอกคุณจากใจ 513 00:40:16,582 --> 00:40:18,334 เห็นคุณแล้วทำให้นึกถึงแม่ฉัน 514 00:40:18,417 --> 00:40:22,046 ถูกสามีกดขี่ข่มเหง ไม่ 515 00:40:22,129 --> 00:40:24,214 คุณถูกสามีเหยียบย่ำ 516 00:40:24,298 --> 00:40:26,550 ทำตามที่เขาสั่ง 517 00:40:27,301 --> 00:40:30,012 ทำไมคุณต้องกลัวหนักหนา 518 00:40:30,095 --> 00:40:32,097 ฉันไม่มีวันเข้าใจ 519 00:40:32,181 --> 00:40:36,935 แต่ถ้าผู้ชายหน้าไหน เงื้อมือขึ้นมา 520 00:40:37,603 --> 00:40:41,774 - ไม่โว้ย - ไม่ ไม่ ไม่โว้ย 521 00:40:43,150 --> 00:40:47,321 - ไม่โว้ย - ไม่ ไม่ ไม่โว้ย 522 00:40:49,615 --> 00:40:54,203 เด็กผู้หญิงไม่ปลอดภัย ในครอบครัวที่ชายเป็นใหญ่ 523 00:40:55,120 --> 00:40:59,333 เอือมเต็มทีที่ผู้หญิง ยังต้องอยู่เยี่ยงทาส 524 00:41:00,459 --> 00:41:02,419 คุณควรหัดสู้ตอกกลับไป 525 00:41:02,503 --> 00:41:05,422 ขณะที่คุณยังไม่ตาย 526 00:41:06,048 --> 00:41:08,300 ทำให้พวกเขาเห็นซะ สาวๆ 527 00:41:08,384 --> 00:41:10,552 ซัดกลับไปให้หน้าหงาย 528 00:41:10,636 --> 00:41:16,350 เพราะเมื่อผู้ชายหาได้ไยดีเราแล้ว 529 00:41:16,433 --> 00:41:20,104 - ไม่โว้ย - ไม่ ไม่ ไม่โว้ย 530 00:41:20,187 --> 00:41:22,272 ไม่โว้ย 531 00:41:22,856 --> 00:41:25,609 ไม่ ไม่ ไม่โว้ย 532 00:41:25,693 --> 00:41:28,278 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 533 00:41:28,362 --> 00:41:31,240 ไม่ ไม่ ไม่โว้ย 534 00:41:31,323 --> 00:41:33,575 ไม่โว้ย 535 00:41:33,659 --> 00:41:36,745 ไม่ ไม่ ไม่โว้ย 536 00:41:36,829 --> 00:41:38,163 ไม่ 537 00:41:38,247 --> 00:41:43,585 เมื่อชายคนที่เคยสัมผัสฉัน 538 00:41:43,669 --> 00:41:49,133 เขาปีนก่ายขึ้นคร่อม พร้อมทำฉันสั่นสะท้าน 539 00:41:49,717 --> 00:41:54,596 พระเจ้ารู้ดีฉันยังรักเขา 540 00:41:55,264 --> 00:42:00,686 แต่เขาจะให้ฉันอยู่ใต้อาณัติ ก็เห็นชัดฉันไม่ใช่สาวแบบนั้น 541 00:42:00,769 --> 00:42:04,106 - ไม่โว้ย - ไม่ ไม่ ไม่โว้ย 542 00:42:04,189 --> 00:42:06,900 อย่ามาแกล้งโง่ อย่ามัวเสียเวลา 543 00:42:06,984 --> 00:42:09,778 ไม่ ไม่ ไม่โว้ย 544 00:42:09,862 --> 00:42:12,531 ชายคนไหนทำร้ายเธอ อยู่ด้วยไม่คุ้มหรอก 545 00:42:12,614 --> 00:42:14,616 ไม่ ไม่ ไม่โว้ย 546 00:42:14,700 --> 00:42:19,038 ไม่ ไม่ ไม่ เธอดีเกินไปสำหรับเขา 547 00:42:19,121 --> 00:42:21,373 - ไม่ ไม่ ไม่โว้ย - ไม่โว้ย 548 00:42:22,750 --> 00:42:25,753 คุณต้องพูด คุณต้องบอก 549 00:42:25,836 --> 00:42:30,341 คุณควรบอก คุณควรพูด 550 00:42:30,424 --> 00:42:32,301 ไม่ 551 00:42:32,384 --> 00:42:36,013 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 552 00:42:36,096 --> 00:42:37,639 ไม่ 553 00:42:37,723 --> 00:42:38,724 ไม่โว้ย 554 00:42:57,201 --> 00:42:58,243 ไปโดนอะไรมา 555 00:42:59,119 --> 00:43:01,830 เปล่า ผมแค่... โดนล่อเตะมา 556 00:43:03,332 --> 00:43:05,542 เป็นล่อนุ่งกระโปรงด้วยสิท่า 557 00:43:12,091 --> 00:43:13,717 เดี๋ยวแกก็หาย 558 00:43:14,468 --> 00:43:16,595 ผู้หญิงบางคนทำให้เชื่องไม่ได้ 559 00:43:16,679 --> 00:43:19,348 สิ่งที่แกต้องทำกับไอ้บ้านนั่นที่แกสร้าง 560 00:43:19,431 --> 00:43:20,974 เอามันมาทำเป็นโรงยาสูบซะ 561 00:43:21,684 --> 00:43:23,519 แกกับฉันปลูกยาสูบได้ 562 00:43:23,602 --> 00:43:25,312 อ๋อใช่ ผมอาจจะ... 563 00:43:26,939 --> 00:43:29,942 ผมกำลังคิดว่าอาจจะเปิดเป็นโรงเต้นรำ 564 00:43:30,025 --> 00:43:32,069 - โรงเต้นรำเหรอ - ใช่ 565 00:43:32,152 --> 00:43:34,613 ไม่มีใครอยากมาเต้นรำ ข้างบึงเหม็นๆ นั่นหรอก 566 00:43:36,407 --> 00:43:39,535 - ก็ใช่ - นอกซะจากชัก เอเวอรี่มาร้องเพลง 567 00:43:42,496 --> 00:43:44,373 ไม่เลวเลย ซีลี่ 568 00:43:44,456 --> 00:43:46,166 เป็นความคิดที่ไม่เลว 569 00:43:48,377 --> 00:43:51,505 (ปี 1922) 570 00:44:07,688 --> 00:44:10,649 สาธุคุณผัวฉัน ฉันว่าคุณพูดถูก เรื่องสิ่งมีชีวิตในวันสิ้นโลก 571 00:44:10,733 --> 00:44:14,153 พระเจ้าทรงโปรด ทำไมต้องมาพูดถูกเรื่องนี้ด้วยนะ 572 00:44:17,948 --> 00:44:19,700 พระเจ้าช่วยลูกด้วย นั่นลูกสาวของผมนี่ 573 00:44:19,783 --> 00:44:21,952 - หวัดดีค่ะ พ่อ - นั่นชัก เอเวอรี่ 574 00:44:22,036 --> 00:44:24,204 - สบายดีไหมคะ - ชัก เอเวอรี่ 575 00:44:43,515 --> 00:44:45,809 ชัก เอเวอรี่มาที่เมืองเรา 576 00:44:45,893 --> 00:44:47,603 ชัก เอเวอรี่มา 577 00:44:48,520 --> 00:44:50,773 ชัก เอเวอรี่มาที่เมืองเรา 578 00:44:50,856 --> 00:44:52,566 รู้ยังว่าเธอมาที่นี่ 579 00:44:53,400 --> 00:44:55,778 เธอสวยแซ่บดั่งราชินีผึ้ง 580 00:44:55,861 --> 00:44:57,946 พิษรักเธอต่อยทะลวงใจฉัน 581 00:44:58,030 --> 00:45:00,657 เธอนุ่งสั้นจนคุณแม่ต้องร้องลั่น 582 00:45:00,741 --> 00:45:02,743 ทำผู้ชายใจสั่นครั่นตัวอยากทำผิด 583 00:45:02,826 --> 00:45:05,454 - เธอเป็นชะนีในชุดรัดรึง - ถึงว่าหน้าไม่อาย 584 00:45:05,537 --> 00:45:07,831 - ดูคล้ายสาวใจแตกนะเธอ - ชักคือชื่อเธอ 585 00:45:07,915 --> 00:45:10,209 - คงนอนเย่อบนเตียง - เอียงขวดเหล้าซดเกลี้ยง 586 00:45:10,292 --> 00:45:12,795 - ขย่มจนบ้านพัง - คลั่งรักชายทุกคน 587 00:45:12,878 --> 00:45:15,506 ไม่มีผู้หญิงคนไหนเหมือนชัก 588 00:45:15,589 --> 00:45:17,633 รู้ยังเธอมาที่นี่ 589 00:45:17,716 --> 00:45:20,135 ไม่มีผู้หญิงคนไหนเหมือนชัก 590 00:45:20,219 --> 00:45:22,680 ชักข้ามเขตเข้าเมืองมาแล้ว 591 00:45:22,763 --> 00:45:24,640 - เข้าเมือง - เฮ้ 592 00:45:24,723 --> 00:45:28,352 โอ้ ชัก เอเวอรี่มาที่เมืองเรา 593 00:45:30,104 --> 00:45:33,857 ชัก เอเวอรี่มาที่เมืองเรา 594 00:45:34,566 --> 00:45:37,403 ขังผู้ชายของเธอไว้ให้ดี ถ้ามีลูกชายหนุ่มก็ขังด้วย 595 00:45:37,486 --> 00:45:39,780 เธอไม่มีเพื่อนฝูง มีแต่เพื่อนนอน 596 00:45:39,863 --> 00:45:42,366 ชัก เอเวอรี่มาที่เมืองเรา 597 00:45:42,449 --> 00:45:44,993 ชัก เอเวอรี่มาที่เมืองเรา 598 00:45:45,077 --> 00:45:46,578 ชัก เอเวอรี่มา 599 00:45:47,621 --> 00:45:49,623 ชัก เอเวอรี่มาที่เมืองเรา 600 00:45:50,165 --> 00:45:51,667 รู้ยังเธอมาแล้ว 601 00:45:52,459 --> 00:45:54,545 ยัยชัก รู้ไหมเธอไม่ใช่คนดี 602 00:45:54,628 --> 00:45:57,047 เป็นนางงูพิษที่พร้อมพ่นพิษใส่เธอ 603 00:45:57,131 --> 00:45:59,299 คุณไม่เข้าใจ ผู้ชายรู้แล้วซู่ซ่าแค่ไหน 604 00:45:59,383 --> 00:46:01,844 หากอยู่ในมือเธอ แล้วเธอจับไมค์ร้องเพลง 605 00:46:01,927 --> 00:46:04,346 งั้นรีบสั่งเสียซะ เพราะคุณจะได้ลงนรกแน่ 606 00:46:04,430 --> 00:46:06,765 แต่ผู้ชายฟินเว่อร์ เมื่อเขาอยู่ใต้มนตร์สะกดเธอ 607 00:46:06,849 --> 00:46:09,226 - รีบลงกลอนประตูให้ดี - รีบใส่ชุดชั้นในใหม่รอ 608 00:46:09,309 --> 00:46:11,979 เธอมาแล้ว มาแล้ว มาแล้ว 609 00:46:12,062 --> 00:46:15,024 ชัก เอเวอรี่มาที่เมืองเรา 610 00:46:17,026 --> 00:46:20,070 ชัก เอเวอรี่มาที่เมืองเรา 611 00:46:21,488 --> 00:46:23,949 ขังผู้ชายของเธอไว้ให้ดี ถ้ามีลูกชายหนุ่มก็ขังด้วย 612 00:46:24,033 --> 00:46:26,702 เธอไม่มีเพื่อนฝูง มีแต่เพื่อนนอน 613 00:46:26,785 --> 00:46:29,538 ชัก เอเวอรี่มาที่เมืองเรา 614 00:46:31,540 --> 00:46:35,377 เกิดคำถามมากมายเป็นล้าน 615 00:46:36,587 --> 00:46:39,882 ออกอาการอดรนทนไม่ไหว 616 00:46:40,591 --> 00:46:42,259 เธอใส่ชุดอะไร 617 00:46:43,135 --> 00:46:44,803 เธอทำผมทรงไหน 618 00:46:45,637 --> 00:46:47,139 เธอผอมเพรียวไหม 619 00:46:48,057 --> 00:46:49,558 หรืออ้วนตุ๊ต๊ะ 620 00:46:51,393 --> 00:46:53,729 จะต้องมีอะไรให้บ่นบ้างสิ 621 00:46:53,812 --> 00:46:56,273 ไม่มีผู้หญิงคนไหนเหมือนชัก 622 00:46:56,357 --> 00:46:58,609 ไม่รู้หรือไงคำนี้ไม่โกหก 623 00:46:58,692 --> 00:47:00,903 เวลาชักข้ามเขตเข้าเมืองมา 624 00:47:03,364 --> 00:47:04,656 - ว่าไง - หวัดดี 625 00:47:04,740 --> 00:47:07,534 - เรามาถึงแล้ว - เธอมาแล้ว มาแล้ว 626 00:47:08,452 --> 00:47:09,787 - เรามาถึงแล้ว - หวัดดีที่รัก 627 00:47:09,870 --> 00:47:11,038 ขอบคุณ 628 00:47:11,914 --> 00:47:12,915 มาเร็ว 629 00:47:14,416 --> 00:47:16,710 เย้ สบายดีไหม 630 00:47:18,337 --> 00:47:19,713 เอ้า เฮ้ เฮ้ เฮ้ 631 00:47:20,255 --> 00:47:21,882 เดี๋ยว เดี๋ยว นี่ ซีลี่ 632 00:47:21,965 --> 00:47:23,258 - โอเค - จับหัวชักซิ 633 00:47:24,593 --> 00:47:25,844 เธอเป็นอะไร 634 00:47:25,928 --> 00:47:28,806 ไม่มีอะไร เธอแค่เปรี้ยวปาก และชอบดื่มนิดหน่อย 635 00:47:29,556 --> 00:47:31,892 โธ่เว้ย เร็ว หิ้วขาเธอ หิ้วขาเธอ 636 00:47:39,900 --> 00:47:41,068 เวรเอ๊ย 637 00:47:47,449 --> 00:47:48,867 ดับไฟให้ฉันที 638 00:48:02,464 --> 00:48:04,008 หวัดดีที่รัก 639 00:48:04,091 --> 00:48:05,801 ผมทำอะไรพิเศษให้คุณ 640 00:48:09,888 --> 00:48:11,473 อยากให้ฉันท้องเสียรึไง 641 00:48:11,557 --> 00:48:13,475 มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น ที่รัก 642 00:48:13,559 --> 00:48:15,811 แค่บีบซอสพริกไปหน่อยก็พอไหว 643 00:48:16,478 --> 00:48:18,605 ซอสพริกกะผีสิ 644 00:48:39,835 --> 00:48:42,421 ฉันบอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าฉันไม่หิว 645 00:49:07,071 --> 00:49:09,740 นี่คุณ น้ำอารมณ์ดีของฉันหมดแล้ว 646 00:49:11,075 --> 00:49:12,534 ไปให้เดี๋ยวนี้ ที่รัก 647 00:49:15,829 --> 00:49:18,332 ใครก็ได้มาหมุนเครื่องเล่นให้ฉันที 648 00:49:36,058 --> 00:49:38,185 อย่ามัวแต่จ้องสิ 649 00:49:39,019 --> 00:49:40,062 หมุนเครื่องเล่น 650 00:49:53,409 --> 00:49:54,785 เธอจะไปไหนน่ะ 651 00:49:55,911 --> 00:49:58,914 ฉันอยากได้คนถูหลังให้ 652 00:50:33,657 --> 00:50:37,703 รู้สึกจั๊กกะจี้สุดสยิว 653 00:50:37,786 --> 00:50:41,040 เสียวสะท้านทั่วทั้งตัวฉัน 654 00:50:42,708 --> 00:50:46,754 ฉันถูตัวให้เธอ กลับรู้สึกเหมือนฉันสวดมนต์ 655 00:50:46,837 --> 00:50:51,133 พยายามจะไม่มอง แต่ตาดันสอดส่องไม่เชื่อฟัง 656 00:50:51,216 --> 00:50:52,426 เดาว่าฉันรู้แล้ว... 657 00:50:52,509 --> 00:50:58,432 ทำไมคนเขาถึงเล่าลือกันแบบนี้ 658 00:50:58,515 --> 00:51:02,102 ชัก เอเวอรี่ 659 00:51:03,228 --> 00:51:06,190 เธอคนนี้ที่คนเขาพูดถึง 660 00:51:06,273 --> 00:51:10,778 ทุกสิ่งที่คนเขาพูดจริงเสียด้วย 661 00:51:11,528 --> 00:51:15,532 ชัก เอเวอรี่ 662 00:52:00,035 --> 00:52:01,787 คุณใช้มือเก่งจัง 663 00:52:03,205 --> 00:52:06,125 คุณเกาเพลงออกจากหัวฉันเลย 664 00:52:13,424 --> 00:52:15,718 คุณกับอัลเบิร์ตอยู่กินกันนานแค่ไหนแล้ว 665 00:52:17,302 --> 00:52:18,303 อัลเบิร์ตไหน 666 00:52:19,430 --> 00:52:20,431 สามีคุณไง 667 00:52:23,100 --> 00:52:26,228 คุณจะบอกว่าคุณไม่รู้ชื่อสามีตัวเองงั้นเหรอ 668 00:52:26,770 --> 00:52:28,689 ฉันนึกว่าเขาชื่อมิสเตอร์ 669 00:52:28,772 --> 00:52:31,442 มิสเตอร์ไม่ใช่ชื่อ มันเป็นคำเรียก 670 00:52:32,109 --> 00:52:35,070 ถ้าถามฉัน ก็เป็นคำเรียกนายท่านอีกแบบนึง 671 00:52:35,154 --> 00:52:37,740 อีตานั่นยังไม่กล้าเถียงพ่อตัวเองด้วยซ้ำ 672 00:52:37,823 --> 00:52:42,244 ดันให้ทุกคนเรียกเขาว่ามิสเตอร์ ทำอย่างกับเขาเหนือกว่าคนอื่น 673 00:52:43,078 --> 00:52:47,124 ให้เขาบอกสิ เขาจะทำให้คุณเชื่อว่าเป็นงั้น 674 00:52:47,708 --> 00:52:50,044 ผู้ชายคนนั้นเขาต้องเป็นใหญ่ 675 00:52:55,758 --> 00:52:57,551 ทำไมคุณไม่หัวเราะเลย 676 00:52:59,511 --> 00:53:03,182 รู้ไหมถ้าคุณไม่หัวเราะ คุณต้องเลาะหัวออกนะ 677 00:53:04,767 --> 00:53:06,977 ยิ้มไว้ มันดีต่อสุขภาพ 678 00:53:07,061 --> 00:53:10,147 คุณไม่มีอะไรที่ทำให้คุณ อยากโดดลงจากเตียงทุกเช้า 679 00:53:10,230 --> 00:53:12,399 และแค่ยิ้มบ้างเหรอ 680 00:53:12,483 --> 00:53:13,734 คุณไม่มีลูกเหรอ 681 00:53:14,818 --> 00:53:16,153 ฉันเคยมีลูกสองคน 682 00:53:17,321 --> 00:53:20,240 ฉันไม่แน่ใจว่าพวกแกยังอยู่ไหม และอยู่ที่ไหน 683 00:53:24,495 --> 00:53:25,496 งั้น... 684 00:53:27,206 --> 00:53:30,292 เวลาที่คุณคิดถึงพวกเขา ทำให้คุณใจฟู 685 00:53:30,376 --> 00:53:32,086 เหมือนครั้งแรกที่คุณอุ้มพวกแกไหมล่ะ 686 00:53:35,047 --> 00:53:36,131 ใช่ค่ะ 687 00:53:36,215 --> 00:53:37,883 งั้นพวกเขาก็ยังอยู่ดี 688 00:53:38,384 --> 00:53:40,302 นั่นเป็นโทรศัพท์ตามธรรมชาติ 689 00:53:41,387 --> 00:53:44,264 ฉันก็รู้ว่าพ่อฉันยังอยู่ดีในโลกนี้แบบนี้ 690 00:53:44,890 --> 00:53:48,519 เวลาฉันคิดถึงพ่อ และพ่อเคยร้องเพลงให้ฉันฟังยังไง 691 00:53:48,602 --> 00:53:51,438 แล้วทำไมคุณไม่ไปเยี่ยมเขาล่ะ 692 00:53:51,522 --> 00:53:53,857 เขาอยู่ข้างๆ โบสถ์เอง 693 00:53:56,360 --> 00:53:57,945 พ่อไม่อยากเจอฉัน 694 00:53:59,905 --> 00:54:03,784 พ่อไม่ให้อภัยฉันที่เลือกเพลงบลูส์ มากกว่าศาสนาของพ่อ 695 00:54:04,326 --> 00:54:06,286 ที่น่าแปลกคือ 696 00:54:06,370 --> 00:54:08,205 พระเจ้ากลับไม่เคยทิ้งฉัน 697 00:54:08,956 --> 00:54:10,207 ฉันคิดนะ 698 00:54:10,874 --> 00:54:14,128 ถ้าพระเจ้ายังเข้าใจ ว่าทำไมฉันร้องเพลงบลูส์ 699 00:54:14,211 --> 00:54:17,840 งั้นไม่แน่สักวันพ่ออาจเข้าใจฉัน 700 00:54:19,591 --> 00:54:20,801 มา 701 00:54:20,884 --> 00:54:22,803 มาดูรอยยิ้มนี้ตอนแต้มสี 702 00:54:26,140 --> 00:54:28,142 สวยหวานจนตกใจเลย 703 00:54:29,101 --> 00:54:30,644 มันต้องแบบนี้สิ 704 00:54:31,562 --> 00:54:34,773 อัลเบิร์ตจะนัวเนียคุณไม่ปล่อยแน่ 705 00:54:35,357 --> 00:54:37,818 งั้นเราน่าจะลองสีอื่น 706 00:55:41,090 --> 00:55:44,051 ได้ยินว่าแกพาอีตัวของแกมาอยู่บ้าน เอาโรคห่ามาด้วย 707 00:55:45,260 --> 00:55:47,179 อย่ามาพูดอะไรโง่ๆ แบบนั้นนะ พ่อ 708 00:55:49,181 --> 00:55:50,974 เอาน้ำเปล่าไหมคะ โอลด์มิสเตอร์ 709 00:55:51,058 --> 00:55:52,643 ไม่เป็นไร 710 00:55:52,726 --> 00:55:55,979 เวลาฉันมองดูที่ดินผืนนี้ ฉันคิดถึงพ่อฉันที่ทำงานหนักเพื่อมัน 711 00:55:56,063 --> 00:56:00,693 พอคิดว่าแกพาอีตัวมาที่นี่ ที่ที่บรรพบุรุษแกตายและหลั่งเลือด... 712 00:56:01,360 --> 00:56:02,945 แกควรละอายใจบ้างนะ 713 00:56:03,028 --> 00:56:05,197 พ่อ ชักไม่ใช่อีตัว 714 00:56:05,280 --> 00:56:06,907 เธอเป็นคนรักอิสระเหมือนผม 715 00:56:06,990 --> 00:56:09,493 พ่อไม่ยอมเข้าใจซะทีว่าผมไม่เคยหยุดรักเธอ 716 00:56:09,576 --> 00:56:10,911 ผู้หญิงคนนั้นถูกสาป 717 00:56:11,578 --> 00:56:14,498 แกไม่เห็นฝูงนกกางเขนบินทั่วท้องฟ้า อาทิตย์ก่อนเหรอ 718 00:56:15,666 --> 00:56:17,418 ได้ยินว่าเกิดตอนเธอมาถึงพอดี 719 00:56:18,127 --> 00:56:22,798 นี่ยังไม่รวมฝูงยุง และคลื่นความร้อนที่มีนี่อีก 720 00:56:23,590 --> 00:56:25,217 นี่ค่ะ 721 00:56:25,300 --> 00:56:26,844 ฉันใส่น้ำหวานให้คุณ 722 00:56:28,679 --> 00:56:30,848 ขอบใจ ฉันเห็นใจเธอนะ แม่หนู 723 00:56:31,724 --> 00:56:33,308 เธอเป็นผู้หญิงไม่กี่คนในเมืองนี้ 724 00:56:33,392 --> 00:56:36,979 ที่ยอมให้อีตัวของผัวมานอน บนเตียงเธอ ทั้งอ้าขา... 725 00:56:37,062 --> 00:56:38,731 พ่อ กลับไปได้แล้ว 726 00:56:38,814 --> 00:56:40,899 แกจะให้ฉันดื่มน้ำหมดก่อนไม่ได้รึไง 727 00:57:03,339 --> 00:57:04,965 - พ่อ กลับบ้านไป - หุบปากนะ 728 00:57:05,049 --> 00:57:06,717 ลุกเร็ว ลุกสิ 729 00:57:07,926 --> 00:57:09,553 คุณรู้ได้ไงว่าอันไหนสุกแล้ว 730 00:57:09,636 --> 00:57:12,222 ฉันไม่รู้หรอกเรื่องเก็บถั่ว 731 00:57:12,765 --> 00:57:14,391 คุณต้องจับมันดู 732 00:57:14,475 --> 00:57:18,520 ถ้าเส้นข้างฝักยังขรุขระ ในฝักมันอาจจะนิ่มแล้ว 733 00:57:21,190 --> 00:57:25,069 คุณดูสิ่งที่พระเจ้าสร้างสรรค์สวยงามไว้ให้สิ 734 00:57:25,152 --> 00:57:27,738 รู้ไหมพระเจ้าชอบให้ชื่นชมนะ 735 00:57:28,489 --> 00:57:30,366 คุณจะว่าพระเจ้าหลงตัวเองเหรอ 736 00:57:30,449 --> 00:57:33,035 ไม่ ไม่ใช่หลงตัวเอง คุณซีลี่ 737 00:57:33,577 --> 00:57:36,038 พระเจ้าแค่อยากแบ่งปันสิ่งดีๆ 738 00:57:36,121 --> 00:57:39,541 ฉันคิดว่าพระเจ้าจะทรงไม่พอใจ 739 00:57:39,625 --> 00:57:43,587 ถ้าเราเดินผ่านดอกคัลเลอร์เพอร์เพิล แล้วไม่มองมัน 740 00:57:44,838 --> 00:57:47,966 คุณจะบอกว่าพระเจ้าอยากเป็นที่รัก เหมือนที่ไบเบิลว่าไว้เหรอ 741 00:57:48,050 --> 00:57:51,095 ทุกคน ทุกอย่างอยากเป็นที่รักทั้งนั้น 742 00:57:51,178 --> 00:57:52,513 โดยเฉพาะพระเจ้า 743 00:57:52,596 --> 00:57:54,348 เพราะแบบนี้พระเจ้าทรงอยู่ในทุกสิ่ง 744 00:57:54,431 --> 00:57:57,059 คือว่าเมื่อเรารักสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้าง 745 00:57:57,142 --> 00:58:00,521 คุณกำลังรักพระเจ้าแล้ว และพระเจ้าก็จะรักคุณ 746 00:58:00,604 --> 00:58:03,941 พระเจ้าทรงอยู่ในดนตรีและน้ำ 747 00:58:04,024 --> 00:58:05,859 ในแสงแดด 748 00:58:06,819 --> 00:58:10,489 พระเจ้าทรง... ทรงยิ่งใหญ่พอๆ กับดวงอาทิตย์ 749 00:58:10,572 --> 00:58:14,493 แต่ก็เล็กพอจะเข้าไปอยู่ในใจเราทุกคน 750 00:58:16,412 --> 00:58:17,955 ฉันสงสัยมาตลอด 751 00:58:18,872 --> 00:58:20,374 ว่าถ้าพระเจ้ารักฉัน 752 00:58:21,166 --> 00:58:23,085 ทำไมต้องพรากลูกๆ ฉันไปด้วย 753 00:58:24,461 --> 00:58:26,255 และทำไมทรงพรากเนทตี้ของฉันไป 754 00:58:27,923 --> 00:58:31,135 ฟังดูน่าจะคนทำนะ ไม่ใช่พระเจ้า 755 00:58:36,015 --> 00:58:37,474 ฮาร์โป 756 00:58:37,558 --> 00:58:39,435 คุณชัก ซีลี่ 757 00:58:40,936 --> 00:58:42,563 ดูเธอสิ 758 00:58:42,646 --> 00:58:43,981 คุณพระช่วย 759 00:58:46,233 --> 00:58:47,693 - ฮาร์โป - อือ 760 00:58:47,776 --> 00:58:52,239 ดีใจจริงๆ ที่เห็นเธอ ไม่ได้เดินตามรอยของพ่อเธอ 761 00:58:52,322 --> 00:58:54,116 แต่เธอสร้างอะไรของเธอเอง 762 00:58:54,199 --> 00:58:55,826 ขอบคุณครับ คุณชัก ขอบคุณ 763 00:58:55,909 --> 00:58:57,578 เราจะเปิดร้านคืนวันศุกร์ 764 00:58:57,661 --> 00:58:58,662 และ... 765 00:58:59,288 --> 00:59:01,373 ผมกับเพื่อนๆ 766 00:59:01,457 --> 00:59:04,960 เรากำลังคิดว่า คุณอาจอยากมาร้องที่ร้านสักหน่อย 767 00:59:05,044 --> 00:59:08,505 แต่ถ้าคุณมาไม่ได้ ไม่ต้องห่วง เพราะเสียงฉันก็ดีอยู่ 768 00:59:08,589 --> 00:59:10,924 นี่แฟนผม สควีก 769 00:59:12,259 --> 00:59:13,385 น่าสน 770 00:59:13,469 --> 00:59:16,180 พวกเธอจะพร้อม ให้ฉันจะมาร้องวันศุกร์ไหมล่ะ 771 00:59:16,263 --> 00:59:17,681 - พร้อมแน่นอนครับ - ได้ครับ 772 00:59:17,765 --> 00:59:19,850 งั้นตามนั้น ฉันจะมาร้อง 773 00:59:20,726 --> 00:59:21,852 ฉันบอกพวกนายแล้ว 774 00:59:21,935 --> 00:59:23,729 เอ้าไหน พาฉันไปดูโรงเต้นนี้ซิ 775 00:59:23,812 --> 00:59:27,066 - ผมพาไป ดีใจจริงๆ ที่คุณมาได้ - อุ๊ยตายแล้ว ได้สิ 776 00:59:27,149 --> 00:59:28,817 เธอมีน้ำเมาที่ฉันชอบไหมล่ะ 777 00:59:28,901 --> 00:59:30,527 มีครับ ผมทำให้คุณโดยเฉพาะเลย 778 00:59:30,611 --> 00:59:32,196 - ผมรู้ว่าคุณจะมา - จริงเหรอ 779 00:59:32,279 --> 00:59:34,740 - พวกคุณเห็นชื่อผมบนนั้นไหม - เห็นจ้ะ หนุ่มน้อย 780 00:59:34,823 --> 00:59:37,409 ฮาร์โป นี่ไม่ธรรมดาเลย 781 00:59:37,493 --> 00:59:39,244 - ฉันมีอะไรจะอวด - ฉันอยากเห็นแล้ว 782 00:59:39,328 --> 00:59:41,497 - ฉันมีอะไรจะอวด - ฉันอยากเห็นแล้ว 783 00:59:41,580 --> 00:59:43,832 (โรงเต้นของฮาร์โป คืนเดียวเท่านั้น) 784 00:59:43,916 --> 00:59:45,542 ใช่ ฉันทำได้สวยแจ่มใช่ไหม 785 00:59:45,626 --> 00:59:47,252 เฮ้ย เอามา ดีมาก 786 00:59:47,336 --> 00:59:49,171 - พวกนายไปกันนะ - แขวนไว้ตรงนี้เลย 787 00:59:49,254 --> 00:59:50,506 ดูดีใช่ไหมล่ะ 788 00:59:51,256 --> 00:59:53,467 - เฮ้ ปิดเลย - มาช่วยฉันหน่อย พวก 789 00:59:54,718 --> 00:59:56,345 พวกเขาไม่พร้อมสำหรับเรา ทุกคน 790 00:59:58,472 --> 01:00:01,225 - ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาพร้อมไหม - ได้เวลานายรุ่งแล้ว พวก 791 01:00:01,308 --> 01:00:02,559 - เอ้า - ขอบคุณ เพื่อน 792 01:00:02,643 --> 01:00:04,395 - โยนมานี่แผ่น - ได้เลย 793 01:00:04,478 --> 01:00:06,230 - เย้ - เฮ้ 794 01:00:08,399 --> 01:00:10,192 ตอกเลย ใช่ พวกเขาจะชอบแน่ 795 01:00:10,275 --> 01:00:12,403 - นายรู้อยู่แล้ว - ถูกใจพวกเขาแน่ 796 01:00:12,486 --> 01:00:13,570 เฮ้ 797 01:00:16,407 --> 01:00:17,408 อย่างนั้นแหละ 798 01:00:17,491 --> 01:00:19,785 เฮ้ ผมอยากให้พวกคุณไปกันนะ 799 01:00:19,868 --> 01:00:21,245 ไปดูชัก เอเวอรี่กัน 800 01:00:21,328 --> 01:00:22,329 พวกคุณจะต้องชอบ 801 01:00:22,413 --> 01:00:25,332 ขอบอกเลย เธอจะมาที่โรงเต้นของฮาร์โป 802 01:00:25,416 --> 01:00:26,417 ใช่ 803 01:00:26,500 --> 01:00:27,501 มันต้องทำแล้ว 804 01:00:30,129 --> 01:00:32,548 (ชัก เอเวอรี่และวงออลสตาร์ของเธอ) 805 01:00:32,631 --> 01:00:34,133 มานี่ 806 01:00:34,216 --> 01:00:35,884 ฉันวางอะไรไว้ให้เธอ 807 01:00:46,437 --> 01:00:48,188 ชุดสวยหรูมาก 808 01:00:49,773 --> 01:00:51,066 แต่ไม่เหมาะกับฉัน 809 01:00:51,817 --> 01:00:52,943 - มัน... - เงียบ 810 01:00:54,403 --> 01:00:55,404 ลองใส่ก่อน 811 01:00:56,613 --> 01:00:58,282 คืนนี้เธอจะเป็นแขกของฉัน 812 01:01:00,993 --> 01:01:03,037 เราจำเป็นต้องสวยสมศักดิ์ศรี 813 01:01:25,309 --> 01:01:27,311 ชักบอกให้เราไปกันก่อน 814 01:01:27,394 --> 01:01:29,271 บอกว่าเธออยากเปิดตัวเข้างาน 815 01:01:52,127 --> 01:01:58,133 มีสิ่งหนึ่งในความรักดี๊ดี ที่สาวน้อยใหญ่ควรรู้ไว้ 816 01:02:00,511 --> 01:02:03,639 ถ้าเธออยากจุดไฟรักในตัวผู้ชาย 817 01:02:03,722 --> 01:02:07,893 ให้เธอค่อยๆ เริ่มอย่างช้าๆ 818 01:02:09,812 --> 01:02:14,066 แต่ว่าเร่งไฟให้เร่าร้อน จนผู้ชายร้อนผ่าวตาฉ่ำวาว 819 01:02:14,149 --> 01:02:17,403 เหมือนเวลาเราเปิดหลอดไฟ 820 01:02:17,486 --> 01:02:20,656 แล้วดูกระแสไฟวิ่งพุ่งปรี๊ด 821 01:02:22,908 --> 01:02:25,911 ตอนนี้คุณสนใจฉันแล้วสิ 822 01:02:25,994 --> 01:02:29,748 นี่คือที่หนุ่มๆ อย่างคุณอยากจะฟัง 823 01:02:31,166 --> 01:02:34,211 คุณอยากให้สาวของคุณวิ่งแข่งคู่กับคุณ 824 01:02:34,294 --> 01:02:36,839 คุณก็ต้องใส่เกียร์ให้เธอ 825 01:02:38,674 --> 01:02:44,304 นี่คือเคล็ดลับที่จะเร่งเครื่องเธอ หาจุดที่เธอชอบที่สุดให้เจอ 826 01:02:44,388 --> 01:02:48,559 ถ้าคุณไม่รู้ว่าอยู่ที่ไหน ก็ยื่นเกียร์ให้เธอซะ 827 01:02:48,642 --> 01:02:50,811 แล้วเธอจะทำต่อเอง 828 01:02:53,313 --> 01:02:55,482 - กดปุ่มซิจ๊ะ - กดปุ่มซิจ๊ะ 829 01:02:55,566 --> 01:02:57,651 - กดปุ่มซิจ๊ะ - กดปุ่มซิจ๊ะ 830 01:02:57,735 --> 01:03:00,988 คุณต้องกดถ้าคุณอยากเข้าให้ถึง 831 01:03:02,156 --> 01:03:04,116 - กดปุ่มซิจ๊ะ - กดปุ่มซิจ๊ะ 832 01:03:04,199 --> 01:03:06,493 - ขอเด็ดๆ หน่อย - กดปุ่มซิจ๊ะ 833 01:03:06,577 --> 01:03:10,039 ทำให้ยอดรักคุณรู้ว่ามันไม่บาปหรอกหนา 834 01:03:10,122 --> 01:03:15,669 ถ้าคุณอยากให้รถไฟเข้าถ้ำ จนสุดขบวน 835 01:03:15,753 --> 01:03:21,842 ที่รัก กดปุ่มซิจ๊ะ แล้วดึงม่านบังตาลงเสีย 836 01:03:21,925 --> 01:03:23,719 มามะแล้ว... 837 01:03:59,129 --> 01:04:00,589 มันยังไม่จบนะ ทุกคน 838 01:04:03,008 --> 01:04:04,718 - เอ้า สาวๆ - ผลัก 839 01:04:04,802 --> 01:04:07,429 ฉันอยากให้พวกเธอทำงานเพิ่มอีกนิด ได้ไหม 840 01:04:07,513 --> 01:04:09,264 - ฉันอยากให้เธอเอื้อมลงไป - ดึง 841 01:04:09,348 --> 01:04:11,600 - ควานหาชักในตัวพวกเธอ ที่รัก - ผลัก ดึง 842 01:04:11,684 --> 01:04:12,685 อย่างนั้นแหละ 843 01:04:12,768 --> 01:04:13,852 ไปหาเลย 844 01:04:13,936 --> 01:04:15,354 ดีมากจ้า 845 01:04:17,898 --> 01:04:20,109 - กดปุ่มซิจ๊ะ - กดปุ่มซิจ๊ะ 846 01:04:20,192 --> 01:04:22,611 - กดปุ่มซิจ๊ะ - กดปุ่มซิจ๊ะ 847 01:04:22,695 --> 01:04:26,990 คุณต้องกดถ้าคุณอยากเข้าให้ถึง 848 01:04:27,074 --> 01:04:29,410 - กดปุ่มซิจ๊ะ - กดปุ่มซิจ๊ะ 849 01:04:29,493 --> 01:04:32,204 - ขอเด็ดๆ หน่อย - กดปุ่มซิจ๊ะ 850 01:04:32,287 --> 01:04:35,249 ทำให้ยอดรักคุณรู้ว่ามันไม่บาปหรอกหนา 851 01:04:35,332 --> 01:04:40,671 ถ้าคุณอยากให้รถไฟเข้าถ้ำจนสุดขบวน 852 01:04:41,505 --> 01:04:47,594 ยาหยี ยาหยี ยาหยี ยาหยี 853 01:04:47,678 --> 01:04:50,931 - คุณต้องทำไงนะ - กดปุ่มซิจ๊ะ 854 01:04:51,015 --> 01:04:53,267 กดปุ่มซิจ๊ะ 855 01:04:53,350 --> 01:04:58,897 เย้ 856 01:05:00,899 --> 01:05:04,486 เฮ้ ทุกคน ฟังทางนี้ 857 01:05:04,570 --> 01:05:07,698 ร้านเลี้ยงเหล้าฟรี 858 01:05:22,296 --> 01:05:23,797 คุณซีลี่ 859 01:05:25,632 --> 01:05:27,593 - โซเฟีย - คุณดูเริ่ดมาก 860 01:05:28,218 --> 01:05:30,012 ดูคุณสิ 861 01:05:30,095 --> 01:05:31,221 นี่ใครเหรอ 862 01:05:31,305 --> 01:05:32,556 เฮนรี่ บรอดแนกซ์ 863 01:05:32,639 --> 01:05:34,350 แต่คนของผมเรียกผมว่าบัสเตอร์ 864 01:05:34,433 --> 01:05:35,934 เขาเป็นนักมวยอาชีพ 865 01:05:36,018 --> 01:05:39,396 แต่เขาไม่เคยโดนใครน็อก จนกระทั่งมาเจอฉัน 866 01:05:41,231 --> 01:05:42,608 ทุเรศ 867 01:05:42,691 --> 01:05:45,277 เธอไม่ควรอยู่บ้านเลี้ยงลูกเหรอ 868 01:05:45,361 --> 01:05:48,572 คุณก็ควรอยู่กับคนรุ่นคุณ ที่อยู่ในสุสานไม่ใช่เหรอ 869 01:05:50,991 --> 01:05:53,577 - ฮาร์โป - ขอบอก ฉันมาแบบสันตินะ 870 01:05:53,660 --> 01:05:55,329 ฉันไม่อยากมีเรื่องมีราว คุณซีลี่ 871 01:05:56,163 --> 01:05:57,164 แหม่... 872 01:05:58,207 --> 01:06:02,044 ข่าวฉาวนี่ไม่มั่วสินะที่ว่า เธอเที่ยวควงผู้ชายอื่นไปทั่วเมือง 873 01:06:02,127 --> 01:06:04,296 ทั้งที่เธอยังแต่งงานกับฉันอยู่ 874 01:06:04,380 --> 01:06:07,675 และได้ยินว่าเธอเลี้ยงลูกๆ เขาด้วย 875 01:06:07,758 --> 01:06:09,843 เขาต้องหาเลี้ยงสี่ปากท้อง 876 01:06:11,178 --> 01:06:12,221 รวมทั้งลูกฉัน 877 01:06:12,304 --> 01:06:14,890 หก ถ้านับลูกคนใหม่ของเรา 878 01:06:17,851 --> 01:06:19,561 - ลูกใหม่เหรอ - ใช่ พระเจ้า 879 01:06:19,645 --> 01:06:21,980 ฉันกับบัสเตอร์มีลูกสาวกันคนนึง 880 01:06:22,064 --> 01:06:23,232 เฮนเรียตต้า 881 01:06:31,865 --> 01:06:32,950 ฉันขอตัว 882 01:06:54,096 --> 01:06:56,682 ฉันขอโทษที่ตะกี้ฉันเริ่มต้นไม่สวย 883 01:06:59,184 --> 01:07:00,185 เธอ... 884 01:07:01,103 --> 01:07:02,271 อยากยักย้ายหน่อยไหม 885 01:07:05,566 --> 01:07:06,817 ไปกัน 886 01:07:09,737 --> 01:07:11,739 ฉันขอขโมยเธอแค่นาทีเดียว 887 01:07:11,822 --> 01:07:14,199 - ระวังนะ - แน่นอน ฉันระวังอยู่แล้ว 888 01:07:17,369 --> 01:07:20,122 - นายยังเป็นหวานใจของฉัน - ฮาร์โป 889 01:07:20,205 --> 01:07:21,457 ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร 890 01:07:22,958 --> 01:07:25,753 คุณก็รู้ว่าเราเป็นใคร ตกลงไหม เราแค่เจอจังหวะของเรา 891 01:07:25,836 --> 01:07:28,297 คุณไม่ฟังเลย ฉันก็อยากเต้นรำนะ 892 01:07:28,380 --> 01:07:31,216 - ฉันไม่ว่าไร - ไม่ต้อง ไม่ต้อง ไม่ 893 01:07:32,134 --> 01:07:34,678 ที่นี่เคยเป็นบ้านของเธอ 894 01:07:34,762 --> 01:07:36,305 เธอไม่ต้องไปไหนทั้งนั้น 895 01:07:36,388 --> 01:07:39,808 เธอทิ้งคุณไป ปล่อยให้คุณใจสลาย ตอนนี้คุณเป็นของฉัน 896 01:07:39,892 --> 01:07:43,228 - ก็ได้ - อย่างที่บอก ฉันไม่ว่าไร 897 01:07:43,312 --> 01:07:46,148 อย่ามาแตะฉันนะ นังแรดฟันเหยิน 898 01:07:48,817 --> 01:07:49,902 คุณพระ 899 01:07:50,486 --> 01:07:52,279 โซเฟีย เธอเป็นบ้าอะไร 900 01:07:52,363 --> 01:07:54,073 อย่ามาจับฉันนะ 901 01:07:54,156 --> 01:07:55,074 บัสเตอร์ ฉันขอโทษ 902 01:08:00,371 --> 01:08:01,789 อย่ามาโดนเปียโนของฉันนะ 903 01:08:01,872 --> 01:08:02,873 นายคิดจะไปไหน 904 01:08:09,838 --> 01:08:11,382 โซเฟียคลั่ง 905 01:08:11,465 --> 01:08:12,466 พอได้แล้ว 906 01:08:12,549 --> 01:08:13,842 เธอเห็นโซเฟียไหม 907 01:08:15,427 --> 01:08:20,432 เธอมาร้องเพลงที่นี่บ่อยๆ ฮาร์โปจะหาเงินได้อื้อซ่า 908 01:08:20,516 --> 01:08:22,434 พ่อหนุ่มนั่นไม่ต้องพึ่งฉันหรอก 909 01:08:22,976 --> 01:08:27,231 อีกอย่างถึงฉันจะอยากอยู่แค่ไหน 910 01:08:28,148 --> 01:08:30,192 เมมฟิสโทรตามฉันแล้ว 911 01:08:30,275 --> 01:08:34,029 ฉันต้องเตือนให้คนพวกนี้รู้ ว่าฉันยังมีชีวิตอยู่ในเมืองกรุงนะ 912 01:08:34,113 --> 01:08:35,906 ไม่งั้นพวกเขาจะลืมฉัน 913 01:08:37,616 --> 01:08:39,284 ฉันยังไม่พร้อมให้เธอจากไปเลย 914 01:08:41,286 --> 01:08:43,163 มิสเตอร์ทำตัวดีขึ้นตอนเธออยู่ด้วย 915 01:08:45,124 --> 01:08:47,459 เขาไม่ค่อยตบตีฉัน 916 01:08:49,378 --> 01:08:50,462 ตบตีเธอเหรอ 917 01:08:52,631 --> 01:08:53,632 เขาตบเธอทำไม 918 01:08:54,758 --> 01:08:56,552 คงเพราะฉันไม่ใช่เธอ 919 01:08:59,847 --> 01:09:02,141 เธอต้องลุกขึ้นสู้เขากลับ 920 01:09:04,476 --> 01:09:05,978 เธอต้องลองสู้สักตั้ง 921 01:09:06,061 --> 01:09:07,062 เธอจะไปเมื่อไร 922 01:09:09,481 --> 01:09:10,524 พรุ่งนี้บ่าย 923 01:09:10,607 --> 01:09:12,860 แต่อีกประมาณเดือนนึงฉันจะกลับมา คอยดูสิ 924 01:09:14,194 --> 01:09:15,362 เธอไม่อยู่หนึ่งชั่วโมง 925 01:09:16,363 --> 01:09:17,906 ฉันรู้สึกเหมือนชั่วนิรันดร์ 926 01:09:18,907 --> 01:09:20,367 ฉันรู้ ฉันรู้ 927 01:09:21,577 --> 01:09:23,620 เพราะงี้ฉันถึงต้องกลับมาไง 928 01:09:25,581 --> 01:09:27,666 ไม่มีใครรักฉันเหมือนเธอ 929 01:09:29,376 --> 01:09:30,461 เราจะไปไหนกัน 930 01:09:31,795 --> 01:09:32,796 สาวน้อย 931 01:09:33,339 --> 01:09:36,216 ถึงเวลาที่เธอจะต้องไปดูโลกกว้าง 932 01:09:37,509 --> 01:09:38,510 มาเร็ว 933 01:09:46,894 --> 01:09:49,772 (นักแสดงผิวดำทั้งคณะ เดอะ ฟลายอิ้ง เอซ) 934 01:10:00,199 --> 01:10:01,700 เราถึงแล้ว 935 01:10:04,578 --> 01:10:05,746 ขอบคุณ 936 01:10:07,164 --> 01:10:08,248 คุณนาย 937 01:10:15,506 --> 01:10:17,716 - หวัดดี - หวัดดี ให้ผมช่วยไหมครับ 938 01:10:17,800 --> 01:10:19,510 ตั๋วสองใบค่ะ 939 01:10:22,805 --> 01:10:24,723 - ชมให้สนุกนะครับ - ขอบคุณค่ะ 940 01:10:25,307 --> 01:10:26,308 ไปเร็ว 941 01:11:24,825 --> 01:11:30,748 นี่ฉันหรือ 942 01:11:31,457 --> 01:11:35,794 คนที่กำลังล่องลอย 943 01:11:38,255 --> 01:11:44,887 ลอยสูงสู่หมู่เมฆ 944 01:11:45,637 --> 01:11:49,266 ด้วยจุมพิต 945 01:11:50,017 --> 01:11:56,148 ไม่เคยรู้สึกเช่นนี้มาก่อน 946 01:12:00,319 --> 01:12:05,991 เธอจะเป็น 947 01:12:06,075 --> 01:12:10,954 แสงสว่างในพายุของฉันไหม 948 01:12:12,831 --> 01:12:19,213 ฉันจะเห็นโลกใบใหม่ 949 01:12:19,296 --> 01:12:23,926 ในดวงตาเธอไหม 950 01:12:24,009 --> 01:12:29,640 เมื่อมีเธอ จิตใจฉันดีขึ้น 951 01:12:33,185 --> 01:12:37,022 - แล้วเป็นความหวังได้ไหม - เป็นความหวังได้ไหม 952 01:12:40,150 --> 01:12:44,822 - และเป็นความสุขใจได้ไหม - เป็นความสุขใจได้ไหม 953 01:12:44,905 --> 01:12:51,078 เป็นน้ำตาแห่งความสุขของฉันได้ไหม 954 01:12:51,161 --> 01:12:57,751 เป็นปีกให้ยามที่ฉันร่วงหล่นได้ไหม 955 01:12:59,044 --> 01:13:05,009 ฉันอยากให้เธอเป็นเรื่องราวสำหรับฉัน 956 01:13:05,801 --> 01:13:11,890 เป็นเรื่องที่ฉันเชื่อมั่นได้ตลอดไป 957 01:13:11,974 --> 01:13:13,892 - แล้วเป็น... - แล้วเป็น... 958 01:13:13,976 --> 01:13:18,647 ความรักได้ไหม 959 01:13:18,731 --> 01:13:20,733 แล้วเป็น... 960 01:13:21,817 --> 01:13:24,528 - แล้วเป็น... - แล้วเป็น... 961 01:13:24,611 --> 01:13:26,405 แล้วเป็น... 962 01:13:26,488 --> 01:13:28,532 เป็นความรักได้ไหม 963 01:13:28,615 --> 01:13:30,492 เธอกับฉัน 964 01:13:30,576 --> 01:13:32,745 - เธอกับฉันมารักกันเถอะ - เธอกับฉัน 965 01:13:32,828 --> 01:13:34,246 ร้องเพลงกัน 966 01:13:34,329 --> 01:13:36,498 เรามา... 967 01:13:36,582 --> 01:13:40,711 - เรามา... - เรามา... 968 01:13:41,545 --> 01:13:46,008 รักกันไหม 969 01:14:32,012 --> 01:14:35,641 (ไปรษณีย์สหรัฐอเมริกา) 970 01:14:38,894 --> 01:14:39,895 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 971 01:14:41,230 --> 01:14:44,483 - อัลเบิร์ตอยู่ไหมครับ - ไม่ เขาคงเมาหลับอยู่ที่ไหนสักที่ 972 01:14:44,566 --> 01:14:45,859 ฉันรับจดหมายให้เอง 973 01:14:45,943 --> 01:14:47,486 ไปดีๆ นะคะ 974 01:14:50,489 --> 01:14:51,990 เนทตี้เหรอ 975 01:14:52,074 --> 01:14:54,618 (เนทตี้ แฮร์ริส โกลด์โคสต์ โคโลนี่) 976 01:14:56,036 --> 01:14:57,496 พระเจ้าทรงโปรด 977 01:14:58,706 --> 01:15:00,332 ซีลี่ 978 01:15:01,542 --> 01:15:02,543 ซีลี่ 979 01:15:03,168 --> 01:15:05,379 ซีลี่ ตื่นเร็ว เธอมีจดหมาย 980 01:15:05,462 --> 01:15:06,588 ตื่นเร็ว 981 01:15:06,672 --> 01:15:08,799 - จดหมายจากเธอ - เธอไหน 982 01:15:08,882 --> 01:15:10,050 เนทตี้ของเธอไง 983 01:15:11,010 --> 01:15:12,011 เปิดเร็ว 984 01:15:19,560 --> 01:15:21,145 "พี่ซีลี่ที่รัก 985 01:15:21,812 --> 01:15:24,189 หวังว่าจดหมายนี้จะถึงมือพี่ 986 01:15:24,273 --> 01:15:28,777 เหมือนที่ฉันเขียนหาพี่ทุกอาทิตย์หลายปีมานี้ 987 01:15:30,988 --> 01:15:34,116 ฉันเดาว่า พี่ไม่ได้รับจดหมายของฉันสักฉบับเพราะ... 988 01:15:36,076 --> 01:15:38,912 เพราะพี่ไม่เขียนตอบฉัน" 989 01:15:41,498 --> 01:15:43,917 - เนทตี้ยังไม่ตาย - ใช่ 990 01:15:49,923 --> 01:15:53,844 "พี่ก็คงไม่ได้จดหมายฉบับนี้ด้วย เพราะมิสเตอร์คงยังจะ... 991 01:15:53,927 --> 01:15:57,306 เป็นคนเดียวที่เก็บจดหมายในตู้ 992 01:15:59,099 --> 01:16:00,851 แต่ถ้าพี่ได้จดหมายนี้ 993 01:16:00,934 --> 01:16:05,272 ฉันอยากให้พี่รู้ว่าฉันรักพี่นะ และฉันยังไม่ตาย" 994 01:16:08,192 --> 01:16:11,570 ต้องมีจดหมายฉบับอื่นอยู่แถวนี้อีก ไปเร็ว 995 01:16:19,161 --> 01:16:20,162 พ่อ 996 01:16:24,375 --> 01:16:25,501 พ่อ ตื่นได้แล้ว 997 01:16:28,629 --> 01:16:30,714 - พ่อ ตื่นสิ ตื่นได้แล้ว - ไอ้เวร 998 01:16:30,798 --> 01:16:33,300 - ลุกเร็ว ลุกสิ - เฮ้ 999 01:16:33,384 --> 01:16:35,177 แกปลุกฉันทำไมวะ 1000 01:16:36,011 --> 01:16:38,389 พ่อเกือบเหยียบเท้าผมแล้ว ลุกขึ้น 1001 01:16:38,472 --> 01:16:40,974 รู้ไหมวันนี้ชักจะไปเมมฟิสแล้ว 1002 01:16:41,058 --> 01:16:42,768 - เดินดีๆ - เราต้องรีบแล้ว 1003 01:16:42,851 --> 01:16:44,520 - ไม่ บันได เดินดีๆ - ห่าเอ๊ย 1004 01:16:51,235 --> 01:16:52,277 ถือนี่ 1005 01:16:59,368 --> 01:17:00,369 เนทตี้ 1006 01:17:01,912 --> 01:17:02,955 ทุกฉบับเลย 1007 01:17:04,873 --> 01:17:07,876 - เขาใกล้จะกลับมาแล้ว - เอ้า เอาไปให้หมด ไป 1008 01:17:14,425 --> 01:17:15,676 ชักอยู่ไหน 1009 01:17:19,388 --> 01:17:22,433 ชัก คุณยังจะไปวันนี้เหรอ 1010 01:17:22,516 --> 01:17:25,269 ใช้เวลาเต็มที่เลย ฉันจะให้อัลเบิร์ตช่วยฉันเก็บกระเป๋า 1011 01:17:25,352 --> 01:17:27,479 - คุณอยู่ข้างบนไหม - ฉันมาแล้ว 1012 01:17:39,742 --> 01:17:40,743 เนทตี้ 1013 01:17:48,751 --> 01:17:50,544 - ไปที่ถนน ที่ไหน - อยู่นานอีกหน่อยน่า 1014 01:17:50,627 --> 01:17:52,629 - เพื่ออะไร ไม่เป็นไร - อยู่นานอีกนิดนึงนะ 1015 01:17:52,713 --> 01:17:53,714 ฉันจะกลับมา 1016 01:18:01,805 --> 01:18:03,724 - พาฉันไปด้วย - คราวหน้า 1017 01:18:04,683 --> 01:18:07,561 ฉันจะกลับมา ก่อนเธอสะกดคำว่ามิสซิสซิปปี้จบอีก 1018 01:18:08,187 --> 01:18:09,188 ไปเร็ว หนุ่มๆ 1019 01:18:27,956 --> 01:18:31,585 ถึงพี่ซีลี่ที่รัก ตอนมิสเตอร์ไล่ฉันออกจากที่ของเขา 1020 01:18:31,669 --> 01:18:34,046 ฉันได้ทำงานให้บาทหลวงคนนึง อีกฝั่งของเมือง 1021 01:18:34,672 --> 01:18:37,508 ฉันช่วยเลี้ยงลูกๆ ให้พวกเขา ทำอาหาร ดูแลที่พัก 1022 01:18:37,591 --> 01:18:40,344 พวกเขาบอกฉันว่าจะไปเป็นหมอสอนศาสนา ที่แอฟริกา 1023 01:18:40,844 --> 01:18:43,222 ระหว่างที่เราอยู่บนเรือลำใหญ่ไปแอฟริกา 1024 01:18:43,305 --> 01:18:46,100 สาธุคุณบอกฉันว่า เขากับภรรยามีลูกด้วยกันไม่ได้ 1025 01:18:46,183 --> 01:18:48,227 แต่พระเจ้าส่งลูกมาให้พวกเขาสองคน 1026 01:18:48,310 --> 01:18:50,688 พวกเขาให้ฉันดูชื่อเด็ก ที่ปักอยู่บนผ้าห่มของทารก 1027 01:18:50,771 --> 01:18:52,690 ฉันก็รู้ทันทีว่าเด็กทั้งสองเป็นลูกของพี่ 1028 01:18:53,315 --> 01:18:54,733 มันคือปาฏิหาริย์ 1029 01:18:54,817 --> 01:18:57,361 อดัมกับโอลิเวียอยู่ที่นี่กับฉัน 1030 01:18:58,195 --> 01:18:59,321 ลูกๆ ของฉัน 1031 01:19:00,197 --> 01:19:03,742 พวกเขายังไม่ตาย แถมยังอยู่กับเนทตี้ 1032 01:19:12,668 --> 01:19:15,838 เหมือนเป็นครั้งแรกที่คนดำเห็นคนดำกันเอง 1033 01:19:15,921 --> 01:19:18,674 ซีลี่ เราเป็นยิ่งกว่าราชากับราชินี 1034 01:19:18,757 --> 01:19:20,843 เราอยู่ที่ศูนย์กลางของจักรวาล 1035 01:19:42,656 --> 01:19:43,782 ถึงพี่ซีลี่ที่รัก 1036 01:19:44,700 --> 01:19:46,744 หวังว่าจดหมายฉบับนี้จะถึงมือพี่ 1037 01:19:48,829 --> 01:19:51,081 กลายเป็นว่าชีวิตเราน่ากลัวมาก 1038 01:19:51,623 --> 01:19:53,083 หมู่บ้านของเราถูกวางระเบิด 1039 01:19:53,167 --> 01:19:56,420 เพื่อจะทำทางไปสร้างถนนปลูกต้นโกโก้ 1040 01:20:02,885 --> 01:20:07,389 ผู้บริหารอาณานิคมอังกฤษไม่สนใจ คำวิงวอนของเราที่ขอเก็บที่ดินของเราไว้ 1041 01:20:11,268 --> 01:20:12,895 เราขัดขืนพวกเขาไม่ได้ด้วย 1042 01:20:12,978 --> 01:20:17,232 ตอนนี้เราเลยเดินข้ามชายแดนไปที่ค่ายผู้ลี้ภัย 1043 01:20:22,363 --> 01:20:25,824 ฉันเชื่อในพระเจ้าว่าจะทรงให้เรา ได้พบกันอีกครั้งก่อนที่เราจะตาย 1044 01:20:27,785 --> 01:20:30,162 ฉันได้แต่หวังว่าเมื่อวันนั้นมาถึง 1045 01:20:30,245 --> 01:20:33,040 เราจะไม่แก่เกินจนจำกันไม่ได้ 1046 01:20:34,541 --> 01:20:35,668 ซีลี่ 1047 01:20:52,393 --> 01:20:53,477 ทำไมทำอาหารเย็นช้า 1048 01:20:54,478 --> 01:20:55,979 เพราะฉันลืมเวลา... 1049 01:20:56,063 --> 01:20:59,400 ฉันออกไปทำงานที่ไร่ตั้งแต่เช้ายันค่ำ หลังแทบหัก 1050 01:20:59,483 --> 01:21:03,112 เธอแค่ทำอาหาร ทำความสะอาด แค่นี้เธอทำไม่ได้รึไง 1051 01:21:07,825 --> 01:21:09,243 ฉันจะทำให้ดีขึ้น 1052 01:21:09,326 --> 01:21:10,619 เธอพูดได้แค่นี้เหรอ 1053 01:21:12,287 --> 01:21:13,288 เก็บให้สะอาด 1054 01:21:14,498 --> 01:21:16,375 ถ้าฉันได้กินอาหารช้า 1055 01:21:16,917 --> 01:21:18,335 เธอก็ไม่ต้องกิน 1056 01:21:23,382 --> 01:21:24,216 ถึงแล้ว 1057 01:21:24,299 --> 01:21:25,300 (ปี 1930) 1058 01:21:25,384 --> 01:21:27,344 เด็กๆ เขยิบหน่อย ขอที่ว่างหน่อยซิ 1059 01:21:29,138 --> 01:21:32,641 คุณซีลี่ โดดขึ้นมา เราจะเข้าเมืองกัน 1060 01:21:32,725 --> 01:21:35,436 ฉันไปไม่ได้ ฉันมีงานบ้านต้องทำ 1061 01:21:35,519 --> 01:21:37,312 งานรอได้ มาน่า แม่คุณ 1062 01:21:37,396 --> 01:21:40,816 ฉันไม่ได้เจอคุณเป็นชาติแล้ว ขึ้นมาเร็ว 1063 01:21:41,859 --> 01:21:43,110 มาเถอะครับ ผมเลี้ยงเอง 1064 01:21:44,486 --> 01:21:45,487 ขึ้นมาเร็ว 1065 01:21:49,700 --> 01:21:52,369 เด็กๆ พวกนี้ไม่ทำคุณปวดหัวใช่ไหม 1066 01:21:52,453 --> 01:21:54,621 - ไม่ ฉันชอบลูกๆ เธอ - เย้ เย้ 1067 01:21:54,705 --> 01:21:56,165 ไม่รู้สิ พี่สาว 1068 01:21:56,248 --> 01:21:57,458 (สถานีเติมน้ำมัน) 1069 01:21:57,541 --> 01:21:59,752 ใช่ อยากกินไอศครีมกันไหม 1070 01:21:59,835 --> 01:22:02,046 - ไอศครีม - เราไปกินไอศครีมกัน 1071 01:22:02,713 --> 01:22:05,883 - วันนี้พวกลูกทำตัวดีมาก - ผมอยากกินไอศครีม 1072 01:22:05,966 --> 01:22:08,719 รอก่อน ลิตเติ้ลจูเนียร์ ให้แม่อุ้มลงนะ 1073 01:22:09,219 --> 01:22:10,679 อย่างนั้นแหละ 1074 01:22:10,763 --> 01:22:12,848 อย่าไปถามอะไรเยอะแยะให้เขาปวดหัวนะ 1075 01:22:12,931 --> 01:22:15,642 เขามีแค่รสวานิลลา เขาไม่มีรสช็อกโกแลต เข้าใจไหม 1076 01:22:16,727 --> 01:22:18,228 - เป็นยังไงบ้างคะ - หวัดดีครับ 1077 01:22:18,312 --> 01:22:20,731 - ฉันขอไอศครีมวานิลลาสองค่ะ - ได้ครับ 1078 01:22:20,814 --> 01:22:22,483 - นี่ลูกๆ คุณเหรอ - ใช่ 1079 01:22:22,566 --> 01:22:25,944 ผิวพวกแกเหมือนช็อกโกแลต จนฉันอยากกินเลย 1080 01:22:26,028 --> 01:22:28,655 แถมเรียบร้อย สะอาดสะอ้าน 1081 01:22:29,740 --> 01:22:31,450 คุณน่าไปเป็นแม่บ้านของฉัน 1082 01:22:32,618 --> 01:22:34,203 ไม่ ขอบคุณ 1083 01:22:35,037 --> 01:22:36,038 คุณแน่ใจนะ 1084 01:22:36,580 --> 01:22:38,290 คุณต้องหาเลี้ยงหลายปากท้องนะนั่น 1085 01:22:38,374 --> 01:22:41,251 ฉันคือคุณมิลลี่ ภรรยานายกเทศมนตรี 1086 01:22:41,335 --> 01:22:43,170 ฉันเชื่อว่าคุณเคยได้ยินชื่อฉัน 1087 01:22:43,253 --> 01:22:46,173 ถ้าไม่เคย ถามคนอื่นดูได้ คนดำรักฉันนะ 1088 01:22:46,799 --> 01:22:48,217 ฉันให้ค่าจ้างดีนะ 1089 01:22:48,926 --> 01:22:50,010 ที่รัก 1090 01:22:50,094 --> 01:22:53,347 - ขึ้นรถเร็ว - ค่ะ กลับไปขึ้นรถเร็ว 1091 01:22:54,973 --> 01:22:56,016 นี่ 1092 01:22:56,100 --> 01:22:57,726 ฉันคุยกับคุณนะ สาวน้อย 1093 01:22:58,268 --> 01:23:01,605 คุณอยากเป็นแม่บ้านของฉันรึเปล่า 1094 01:23:05,067 --> 01:23:07,319 ไม่โว้ย 1095 01:23:11,824 --> 01:23:13,158 ตะกี้แกพูดกับเมียฉันว่าไงนะ 1096 01:23:13,242 --> 01:23:16,078 ฉันพูดว่าไม่โว้ย 1097 01:23:16,787 --> 01:23:19,998 - แม่ฮะ - มาเร็ว โซเฟีย มาขึ้นรถ 1098 01:23:21,875 --> 01:23:23,961 บัสเตอร์ พาลูกๆ ฉันไปจากที่นี่ 1099 01:23:24,044 --> 01:23:25,838 อย่ามาจับฉันนะ อย่ามาจับฉัน 1100 01:23:25,921 --> 01:23:27,423 พาลูกๆ ฉันไปจากที่นี่ 1101 01:23:27,506 --> 01:23:29,133 บัสเตอร์ พาลูกๆ ฉันไปจากที่นี่เร็ว 1102 01:23:29,216 --> 01:23:30,384 ทำให้เธอหุบปากซะ 1103 01:23:30,926 --> 01:23:32,094 ไปให้พ้นนะ 1104 01:23:32,177 --> 01:23:33,929 - อย่ามาถูกตัวฉันนะ - ไม่ 1105 01:23:34,013 --> 01:23:36,223 - บัสเตอร์ - อย่าให้พวกเขาเห็น 1106 01:23:36,765 --> 01:23:38,475 - หยุดนะ - ไม่รู้จักที่ต่ำที่สูงนะ เธอ 1107 01:23:43,564 --> 01:23:44,940 นี่ โซเฟีย 1108 01:23:50,112 --> 01:23:51,238 นี่ โซเฟีย 1109 01:23:53,907 --> 01:23:55,159 เธอเป็นไงบ้าง 1110 01:23:58,412 --> 01:23:59,788 ขอโทษที่ฉันมาช้า 1111 01:24:03,375 --> 01:24:07,463 แต่เธอก็รู้ว่าฉันจะมาเยี่ยมเธอให้ได้ ไม่ว่าจะลงนรกหรือขึ้นสวรรค์ 1112 01:24:13,052 --> 01:24:15,888 นายอำเภอให้ฉัน เอาอาหารวันขอบคุณพระเจ้ามาให้เธอได้ 1113 01:24:21,727 --> 01:24:23,645 เขาบอกว่าเธอไม่กินอะไรหลายวันแล้ว 1114 01:24:25,314 --> 01:24:28,067 ฮาร์โปกับสควีกเลี้ยงลูกๆ ให้เธออยู่นะ 1115 01:24:29,568 --> 01:24:31,820 ส่วนบัสเตอร์เขาก็มาช่วยบ้างบางครั้ง 1116 01:24:32,529 --> 01:24:34,615 แต่ฉันกลัวว่าเรื่องนี้ทำเขาเสียศูนย์อยู่บ้าง 1117 01:24:36,992 --> 01:24:39,286 แต่ฮาร์โปรักเด็กๆ เหมือนเป็นลูกของเขาเอง 1118 01:24:42,456 --> 01:24:45,751 โรงเต้นของเขาหาเงินได้เยอะมาก ตั้งแต่สควีกมาร้องเพลง 1119 01:24:45,834 --> 01:24:46,835 หมดเวลาเยี่ยม 1120 01:24:49,338 --> 01:24:50,839 ฉันเพิ่งมาเองค่ะ 1121 01:24:50,923 --> 01:24:52,174 ฉันบอกว่าหมดเวลาแล้ว 1122 01:24:59,473 --> 01:25:00,808 อาทิตย์หน้าฉันจะมาใหม่นะ 1123 01:25:02,017 --> 01:25:03,769 เธอช่วยกินอะไรเพื่อฉันหน่อย ได้ยินไหม 1124 01:25:05,521 --> 01:25:08,315 ฉันจะช่วยเธอออกไป พระเจ้าเป็นพยาน 1125 01:25:08,399 --> 01:25:09,942 ฉันบอกว่าหมดเวลาแล้วไง 1126 01:25:15,698 --> 01:25:17,741 อย่าทิ้งฉัน 1127 01:25:23,580 --> 01:25:25,124 อย่าทิ้งฉัน 1128 01:25:49,231 --> 01:25:55,029 เด็กผู้หญิงไม่ปลอดภัย ในครอบครัวที่ชายเป็นใหญ่ 1129 01:25:55,738 --> 01:26:00,659 เอือมเต็มทีที่ผู้หญิง ยังต้องอยู่เยี่ยงทาส 1130 01:26:01,785 --> 01:26:08,250 คุณควรหัดสู้ตอกกลับไป ขณะที่คุณยังไม่ตาย 1131 01:26:08,334 --> 01:26:13,922 ฉะนั้นพวกเราสาวๆ ซัดกลับไปให้หน้าหงาย 1132 01:26:14,006 --> 01:26:20,054 เพราะเมื่อผู้ชายหาได้ไยดีเราแล้ว 1133 01:26:23,140 --> 01:26:24,683 ไม่โว้ย 1134 01:26:28,187 --> 01:26:31,732 ไม่ ไม่โว้ย 1135 01:26:34,526 --> 01:26:38,072 ไม่ ไม่ ไม่ 1136 01:26:40,407 --> 01:26:44,453 พระเจ้า พระเจ้า ไม่โว้ย 1137 01:26:46,830 --> 01:26:48,999 ไม่ ไม่ 1138 01:27:23,492 --> 01:27:27,079 (ปี 1936) 1139 01:27:27,162 --> 01:27:29,915 โซเฟียที่เราภูมิใจใช่ไหม 1140 01:27:30,958 --> 01:27:34,336 เธอมาไกลมากจากหกปีที่ผ่านมา 1141 01:27:34,420 --> 01:27:38,257 ฉันตกลงที่จะอนุญาตให้เธอ มาอยู่และทำงานให้ฉัน 1142 01:27:38,340 --> 01:27:39,883 จนกว่าเธอจะกลับมายืนหยัดได้ 1143 01:27:45,055 --> 01:27:46,974 ไปได้แล้ว 1144 01:27:50,269 --> 01:27:51,270 โซเฟีย 1145 01:28:02,740 --> 01:28:04,199 อย่าชักช้าร่ำไร 1146 01:28:10,289 --> 01:28:11,290 โซเฟีย 1147 01:28:12,207 --> 01:28:13,459 ฉันเย็บเสื้อตัวนี้ให้เธอ 1148 01:28:49,161 --> 01:28:50,537 ถึงพี่ซีลี่ที่รัก 1149 01:28:50,621 --> 01:28:53,957 พระเจ้ามีอยู่จริงแน่ เพราะในที่สุดฉันก็ได้ข่าวจากพี่ 1150 01:28:54,041 --> 01:28:56,085 ตอนที่จดหมายของพี่มาถึงที่หมู่บ้าน 1151 01:28:56,168 --> 01:28:58,796 ฉันมองมันอยู่เป็นชั่วโมงกว่าจะเปิดอ่านได้ 1152 01:28:58,879 --> 01:29:00,464 ฉันมือไม้สั่นไปหมด 1153 01:29:00,547 --> 01:29:01,674 ฉันร้องไห้เยอะมากจน... 1154 01:29:02,591 --> 01:29:03,884 ซีลี่ 1155 01:29:09,306 --> 01:29:11,392 ฉันบอกเธอแล้วไงว่าห้ามแตะต้องจดหมาย 1156 01:29:19,692 --> 01:29:22,569 ชักใกล้จะมาแล้ว มาโกนหนวดให้ฉัน 1157 01:29:33,414 --> 01:29:35,958 ซีลี่ อืดอาดยืดยาดอยู่ได้ 1158 01:29:50,180 --> 01:29:51,432 ถือมีดให้นิ่งๆ ล่ะ 1159 01:30:24,381 --> 01:30:25,382 ฉันกลับมาแล้ว 1160 01:30:26,717 --> 01:30:29,136 มาค่ะ จะแนะนำคุณให้รู้จักกับเพื่อนๆ ฉัน 1161 01:30:29,928 --> 01:30:32,348 ทันทีที่ฉันแต่งงานกับเกรดี้ 1162 01:30:32,431 --> 01:30:35,267 เกรดี้ถามว่า "ที่รัก คุณอยากได้อะไรตอนฮันนีมูน" 1163 01:30:35,351 --> 01:30:36,894 ฉันบอกว่า "สองอย่าง" 1164 01:30:36,977 --> 01:30:41,398 "ฉันอยากได้รถใหม่และขับมาหา คนที่ฉันรักสองคนในวันอีสเตอร์" 1165 01:30:41,482 --> 01:30:45,361 ใช่ ชักพูดถึงพวกคุณบ่อยมาก ผมรู้สึกเหมือนเราเป็นพี่น้องกันแล้ว 1166 01:30:45,444 --> 01:30:46,445 คุณซีลี่ 1167 01:30:48,030 --> 01:30:49,865 ตอนนี้เราแต่งงานกันแล้วทั้งคู่ 1168 01:30:51,617 --> 01:30:54,286 - มาจ้ะ เธอทำอะไรกิน - เอาละ ยินดีที่ได้พบคุณ 1169 01:31:11,553 --> 01:31:13,263 อาหารเย็นรสเลิศมาก คุณซีลี่ 1170 01:31:13,347 --> 01:31:16,809 ผมอิ่มจนพุงจะแตกเลย 1171 01:31:24,441 --> 01:31:26,026 โซเฟีย ผมคิดว่าเรา... 1172 01:31:27,903 --> 01:31:29,530 เราทุกคนดีใจที่ในที่สุดเธอก็กลับบ้าน 1173 01:31:30,155 --> 01:31:32,783 ใช่ ขอต้อนรับกลับบ้านนะ โซเฟีย 1174 01:31:36,870 --> 01:31:38,622 แน่ใจนะว่าเธอไม่อยากกินอะไร 1175 01:31:42,042 --> 01:31:43,043 โอเค 1176 01:31:44,169 --> 01:31:47,464 ถึงเวลาที่ฉันจะบอกทุกคนแล้ว 1177 01:31:47,548 --> 01:31:49,216 ฉันกับเกรดี้อยู่ไม่ได้ 1178 01:31:49,299 --> 01:31:51,343 ใช่ เราต้องออกเดินทางก่อนโพล้เพล้ 1179 01:31:51,427 --> 01:31:52,428 พวกคุณเพิ่งมาถึงเอง 1180 01:31:52,511 --> 01:31:56,432 ฉันรู้ แต่เกรดี้ต้องกลับไปทำงานวันพรุ่งนี้ 1181 01:31:56,974 --> 01:31:58,225 อีกอย่าง... 1182 01:31:58,308 --> 01:32:00,227 เราจะพาซีลี่ไปด้วย 1183 01:32:00,310 --> 01:32:01,562 ใช่ไหม ซีล 1184 01:32:03,689 --> 01:32:04,606 พูดอีกทีซิ 1185 01:32:04,690 --> 01:32:07,484 ซีลี่จะไปเมมฟิสกับเรา 1186 01:32:07,568 --> 01:32:09,820 ถึงเวลาที่เธอจะไปดูโลกกว้างแล้ว 1187 01:32:11,488 --> 01:32:14,074 - รอให้ผมตายก่อนถึงจะยอม - ดี 1188 01:32:15,617 --> 01:32:18,120 มันเป็นของขวัญจากลาที่ฉันอยากได้ที่สุด 1189 01:32:18,203 --> 01:32:20,539 - นี่ ระวังตัวให้ดี - แกควรจัดการผู้หญิงของแก 1190 01:32:20,622 --> 01:32:22,124 เธอทำปากดีใส่แก 1191 01:32:22,207 --> 01:32:23,459 เธอแค่ทำตัวโง่ๆ 1192 01:32:23,542 --> 01:32:26,170 - เธอเป็นอะไรของเธอ ยัยโง่ - ฉันเหลืออดกับคุณเต็มที 1193 01:32:26,253 --> 01:32:28,088 นั่นละที่ฉันเป็น 1194 01:32:28,172 --> 01:32:31,675 ถึงเวลาที่ฉันจะไปจากคุณแล้ว ไปหาสิ่งที่สร้างสรรค์ 1195 01:32:31,759 --> 01:32:34,386 เธออย่ามาพูดกับลูกฉันแบบนั้นนะ ไม่ใช่ในบ้านของฉัน 1196 01:32:34,470 --> 01:32:38,474 บางทีถ้าเขาไม่ใช่ลูกคุณ เขาอาจเป็นลูกผู้ชายได้สักกระผีกนึง 1197 01:32:38,557 --> 01:32:41,685 - ระวังปากเธอหน่อย - คุณพรากเนทตี้ น้องสาวฉันไปจากฉัน 1198 01:32:42,603 --> 01:32:45,439 หลายปีมานี้ คุณยังเอาจดหมายเธอไปซ่อนอีก 1199 01:32:45,522 --> 01:32:48,359 คุณก็รู้เธอเป็นคนเดียวที่รักฉัน 1200 01:32:48,442 --> 01:32:49,610 แต่เนทตี้ยังไม่ตาย 1201 01:32:49,693 --> 01:32:50,694 - อะไรนะ - ใช่แล้ว 1202 01:32:50,778 --> 01:32:52,654 ลูกๆ ฉันก็อยู่กับเนทตี้ที่แอฟริกาด้วย 1203 01:32:53,197 --> 01:32:54,531 แล้วพวกเขากลับมาเมื่อไหร่ 1204 01:32:54,615 --> 01:32:57,785 พวกเราทุกคนจะอัด ไอ้บ้านนอกอย่างคุณให้น่วม 1205 01:32:57,868 --> 01:32:59,703 อย่ามาปากดีในบ้านฉันนะ 1206 01:32:59,787 --> 01:33:02,081 - ได้เวลาขนกระเป๋าแล้ว - ไม่ ไม่ 1207 01:33:02,164 --> 01:33:05,209 มาเร็ว คุณซีลี่ ทำไมคุณไม่ไปเอาถั่ว และทำตัวให้สุภาพหน่อย 1208 01:33:05,292 --> 01:33:09,254 ฮาร์โป พ่อเธอทำให้ฉันตกนรกทั้งเป็น 1209 01:33:09,338 --> 01:33:13,425 เขามันสวะ เป็นแค่ถุงขี้ม้าเน่าๆ 1210 01:33:13,509 --> 01:33:15,302 และขี้ม้ามันควรจะเน่าตายในหลุมไปซะ 1211 01:33:25,979 --> 01:33:30,109 เธอเรียกเขาว่าถุงขี้ม้าเน่าๆ 1212 01:33:31,443 --> 01:33:34,863 ถ้านี่ยังไม่ตลกชวนให้หัวเราะก๊าก 1213 01:33:34,947 --> 01:33:36,740 ฉันก็ไม่รู้ว่าอะไรขำแล้ว 1214 01:33:36,824 --> 01:33:39,576 ฮาร์โป ส่งถั่วให้ฉันที 1215 01:33:53,549 --> 01:33:56,385 ฉันอยากขอบคุณคุณ คุณซีลี่ 1216 01:33:59,304 --> 01:34:02,683 สำหรับทุกสิ่งที่คุณทำให้ฉัน 1217 01:34:04,435 --> 01:34:09,189 ฉันรู้สึกโคตรแย่ หมดหวังจะเน่าตายในคุกแล้ว 1218 01:34:09,273 --> 01:34:13,819 แต่คุณก็มาเยี่ยมฉันทุกอาทิตย์ 1219 01:34:14,653 --> 01:34:16,280 ไม่เคยขาด 1220 01:34:18,449 --> 01:34:20,743 ฉันถึงได้รู้ว่าพระเจ้ามีจริง 1221 01:34:21,910 --> 01:34:23,996 เพราะทรงอยู่ในตัวคุณ 1222 01:34:25,372 --> 01:34:27,958 ผู้หญิงบนโต๊ะนี้เสียสติกันไปหมดแล้ว 1223 01:34:28,042 --> 01:34:30,085 หุบปากนะ ตาแก่ฟันร่วงหมดปากแล้ว 1224 01:34:31,003 --> 01:34:32,755 เธอทิ้งฉันไป เธอจะไม่ได้เงินสักแดง 1225 01:34:32,838 --> 01:34:34,548 ไปตัวเปล่า 1226 01:34:36,133 --> 01:34:38,677 - ไม่เอา ไม่เอา - ซีลี่ อย่า 1227 01:34:38,761 --> 01:34:40,512 - ไม่นะ ไม่ - มันไม่คุ้มกัน คุณซีลี่ 1228 01:34:40,596 --> 01:34:42,681 ฉันเคยขออะไรคุณสักอย่างไหม 1229 01:34:43,349 --> 01:34:45,976 ไม่แม้แต่อยากจะแต่งงาน กับคนน่าสมเพชอย่างคุณด้วยซ้ำ 1230 01:34:46,060 --> 01:34:47,644 ไปเถอะ ซีลี่ ไปเร็ว 1231 01:34:47,728 --> 01:34:50,356 ไปเร็ว โซเฟียจัดการนี่ได้ 1232 01:34:50,439 --> 01:34:54,943 ใช่ โซเฟียเกิดมาเพื่อจัดการเรื่องแบบนี้ พวกคุณไปเถอะ 1233 01:34:58,697 --> 01:34:59,907 ต้องมีอะไรตลอด 1234 01:35:04,953 --> 01:35:06,038 คุณจะไปไหนน่ะ 1235 01:35:06,997 --> 01:35:08,457 ฉันอยากไปเมมฟิสเหมือนกัน 1236 01:35:09,416 --> 01:35:10,417 ไปทำอะไร 1237 01:35:12,670 --> 01:35:16,006 - ไม่เอาน่า สควีก - ฉันไม่ได้ชื่อสควีก 1238 01:35:17,675 --> 01:35:19,093 ฉันชื่อแมรี่ แอ็กเนส 1239 01:35:20,177 --> 01:35:22,930 ไม่เอาน่า กลับมา สควีก 1240 01:35:24,139 --> 01:35:26,600 โซเฟียคนเก่ากลับมาแล้ว 1241 01:35:27,309 --> 01:35:29,436 งานนี้ต้องมีเปลี่ยนชุดใหญ่ 1242 01:35:42,116 --> 01:35:43,450 เธอจะกลับมา พ่อ 1243 01:35:44,952 --> 01:35:45,994 เธอจะกลับมา 1244 01:35:46,745 --> 01:35:47,996 เธอจะกลับมา 1245 01:35:48,664 --> 01:35:49,707 เธอจะไปไหน 1246 01:35:50,624 --> 01:35:52,209 ชักมีพรสวรรค์ 1247 01:35:52,292 --> 01:35:53,293 และหน้าตา 1248 01:35:53,836 --> 01:35:56,755 อย่างเธอทำได้แค่ขัดส้วม และทำอาหารให้ชัก 1249 01:35:56,839 --> 01:35:58,716 ฝีมือทำอาหารของเธอก็งั้นๆ 1250 01:36:03,679 --> 01:36:05,264 จนกว่าคุณจะทำดีกับฉัน 1251 01:36:06,432 --> 01:36:10,019 ทุกอย่างที่คุณคิด มันจะพังทลาย 1252 01:36:11,186 --> 01:36:12,813 อีดำตับเป็ด 1253 01:36:12,896 --> 01:36:14,398 จนก็จน 1254 01:36:14,481 --> 01:36:15,774 รูปก็ชั่ว 1255 01:36:15,858 --> 01:36:17,401 เป็นผู้หญิงอีก 1256 01:36:17,484 --> 01:36:20,320 ฉันน่าจะเหยียบแมลงสาบอย่างเธอ ไว้ใต้รองเท้าแล้วตื้บซ้ำๆ 1257 01:36:20,821 --> 01:36:23,115 กับฉัน ทุกอย่างมันจบแล้ว 1258 01:36:23,198 --> 01:36:24,950 กับคุณ มันก็จบเห่ด้วย 1259 01:36:26,994 --> 01:36:28,537 ฉันอาจจะดำ 1260 01:36:30,164 --> 01:36:31,749 ฉันอาจจะจน 1261 01:36:33,083 --> 01:36:34,918 ฉันอาจจะรูปชั่ว 1262 01:36:36,045 --> 01:36:37,296 แต่ฉันอยู่ตรงนี้ 1263 01:36:40,924 --> 01:36:42,051 ฉันอยู่ตรงนี้ 1264 01:36:48,682 --> 01:36:49,850 เธอจะกลับมา 1265 01:37:00,152 --> 01:37:04,031 (ขอต้อนรับสู่เทนเนสซี) 1266 01:37:08,827 --> 01:37:10,162 ถึงแล้ว 1267 01:37:10,245 --> 01:37:11,246 ที่นี่แหละ 1268 01:37:13,332 --> 01:37:14,917 เอาละ 1269 01:37:15,000 --> 01:37:16,377 บ้านแสนสุข 1270 01:37:17,086 --> 01:37:18,087 ใช่ 1271 01:37:21,465 --> 01:37:23,300 มาครับ ผมจะพาไปเดินดูรอบๆ 1272 01:37:23,384 --> 01:37:25,511 ตามสบายนะ คิดซะว่าเป็นบ้านตัวเอง แมรี่ แอ็กเนส 1273 01:37:27,221 --> 01:37:29,306 เอาละ ฉันจะพาเธอไปที่ห้องของเธอ 1274 01:37:29,848 --> 01:37:32,017 ฉันไม่เคยมีห้องส่วนตัวมาก่อน 1275 01:37:32,976 --> 01:37:35,104 ฉันคงไม่รู้จะทำตัวยังไง 1276 01:37:35,729 --> 01:37:38,148 อย่าเว่อร์ ก็ทำตัวปกติ มาเร็ว 1277 01:37:40,067 --> 01:37:41,151 เร็วหน่อย 1278 01:37:41,235 --> 01:37:44,530 (ปี 1945) 1279 01:37:55,416 --> 01:37:56,500 - หัวหน้า - ว่าไง 1280 01:37:56,583 --> 01:37:58,252 คุณอาจจะอยากมาดูนี่ 1281 01:37:58,335 --> 01:37:59,670 มีอะไร มาแล้ว 1282 01:38:04,091 --> 01:38:05,092 มีอะไร 1283 01:38:05,884 --> 01:38:06,885 ตัวด้วง 1284 01:38:17,021 --> 01:38:19,273 ผมว่าเราจะต้องเผาพวกนี้อีกรอบ หัวหน้า 1285 01:38:19,356 --> 01:38:21,191 ดูเหมือนที่ดินผืนนี้โดนสาป 1286 01:38:47,718 --> 01:38:49,678 - ชัก - มาเร็ว 1287 01:38:50,596 --> 01:38:51,638 อีกก้าว 1288 01:38:53,432 --> 01:38:54,558 - ใกล้ถึงแล้ว - อะไร 1289 01:38:56,643 --> 01:38:59,563 เซอร์ไพรส์ 1290 01:39:01,023 --> 01:39:02,691 สุขสันต์วันเกิดค่ะ คุณซีลี่ 1291 01:39:02,775 --> 01:39:03,901 มา ส่งมาฉันให้เอง 1292 01:39:04,401 --> 01:39:07,946 นี่ มันคือเพลงที่เธอช่วยให้ฉันคิดออก 1293 01:39:10,282 --> 01:39:11,742 ดูซะก่อน 1294 01:39:14,912 --> 01:39:15,996 ชัก เอเวอรี่ 1295 01:39:16,997 --> 01:39:18,624 เธอเป็นคนทำ 1296 01:39:46,151 --> 01:39:50,948 พี่สาว เธออยู่ในใจฉัน 1297 01:39:52,157 --> 01:39:56,412 พี่สาว เราสองคนคล้ายกัน 1298 01:39:56,495 --> 01:40:03,502 ฉะนั้นพี่สาว ฉันจะจับตาดูเธอ 1299 01:40:06,714 --> 01:40:11,677 เชื่อว่าพี่คิดว่าฉันนี้ไม่รู้อะไร 1300 01:40:11,760 --> 01:40:14,346 แต่การร้องเพลงบลูส์ 1301 01:40:14,430 --> 01:40:19,601 อู้ พี่สาว ฉันมีข่าวอยากบอกพี่ 1302 01:40:19,685 --> 01:40:22,479 ฉันนี้ไม่ธรรมดา 1303 01:40:23,272 --> 01:40:27,985 ฉันหวังว่าพี่จะคิดว่าพี่ก็ไม่ธรรมดาเช่นกัน 1304 01:40:31,488 --> 01:40:34,825 โอ้ฟาดฟัน 1305 01:40:34,908 --> 01:40:37,619 ฉันสู้บนถนนแสนอ้างว้าง 1306 01:40:37,703 --> 01:40:42,750 ฉันเห็นตะวันสิ้นแสงมาหลายครั้ง 1307 01:40:43,292 --> 01:40:46,003 โอ้แต่เชื่อฉันสิ 1308 01:40:46,670 --> 01:40:51,967 ฉันจะไม่ให้คนชั้นต่ำมารังแกแน่ 1309 01:40:53,218 --> 01:40:57,931 ฉะนั้นให้ฉันบอกอะไรพี่นะ พี่สาว 1310 01:40:58,432 --> 01:41:01,185 - จำชื่อเธอให้ดี - ใช่ 1311 01:41:01,268 --> 01:41:06,315 จะไม่มีคนชั่วมาแย่งชิงของจากพี่ได้อีก 1312 01:41:06,398 --> 01:41:09,693 พี่สาวของฉัน 1313 01:41:10,235 --> 01:41:14,281 พวกเราไม่มีเวลามากมาย 1314 01:41:14,365 --> 01:41:16,450 เทิร์นอะราวด์ หนุ่มๆ 1315 01:41:16,533 --> 01:41:21,622 ฉะนั้นส่ายสะบัดเต็มที่ พี่สาว 1316 01:41:22,623 --> 01:41:27,795 เพราะยาหยี ชักคนนี้กำลังรู้สึก 1317 01:41:27,878 --> 01:41:30,339 สบายใจ 1318 01:41:32,466 --> 01:41:34,885 เย้ 1319 01:41:43,811 --> 01:41:44,812 สวัสดีค่ะ 1320 01:41:45,854 --> 01:41:46,855 ใครนะ 1321 01:41:50,150 --> 01:41:51,777 คุณซีลี่ 1322 01:41:51,860 --> 01:41:52,945 มีโทรศัพท์ถึงคุณ 1323 01:41:54,571 --> 01:41:57,116 - ใครเหรอ - ไม่รู้แต่เสียงเหมือนเรื่องด่วน 1324 01:42:01,412 --> 01:42:02,955 สวัสดีค่ะ นี่ซีลี่พูด 1325 01:42:27,312 --> 01:42:29,606 พระเจ้าที่รักยิ่ง 1326 01:42:29,690 --> 01:42:34,236 เราขอบคุณพระองค์ สำหรับชีวิตของคุณอัลฟอนโซ่ แฮร์ริส 1327 01:42:34,319 --> 01:42:39,241 เราขอบคุณพระองค์แทนซีลี่ ลูกสาวเขา ผู้ที่เรายินดีต้อนรับกลับบ้าน 1328 01:42:39,324 --> 01:42:41,243 เช่นเดียวกัน 1329 01:42:41,326 --> 01:42:45,330 เราขอบคุณพระองค์แทนภรรยาเขา น้องสาวที่น่ารัก แมรี่ เอลเลน 1330 01:42:45,414 --> 01:42:50,461 ผู้ที่เราจะภาวนาส่งใจช่วยเธอ ในเวลาที่ต้องสูญเสียนี้ 1331 01:42:51,211 --> 01:42:54,423 คุณอัลฟอนโซ่เป็นผู้ชาย 1332 01:42:54,506 --> 01:42:56,091 ที่ขยันขันแข็ง 1333 01:42:56,175 --> 01:43:00,262 แน่ล่ะเขาเป็นคนเข้าใจยากและ... ดื้อรั้น 1334 01:43:00,346 --> 01:43:01,680 ค่อยจริงใจหน่อย 1335 01:43:02,473 --> 01:43:05,809 พ่อคงจะโกหกถ้าพ่อบอกพวกลูก... 1336 01:43:05,893 --> 01:43:10,189 ว่าคุณอัลฟอนโซ่จะได้ขึ้นสวรรค์ 1337 01:43:11,190 --> 01:43:15,361 สิ่งที่พ่อรู้คือเราต้องให้อภัย 1338 01:43:16,195 --> 01:43:19,531 และขออโหสิกรรมจากคนอื่นด้วย 1339 01:43:20,115 --> 01:43:25,496 ไม่เช่นนั้นพระเจ้าจะทรงถูกกดดัน ให้แสดงพระเมตตาต่อพวกเรา 1340 01:43:26,622 --> 01:43:27,998 ฉะนั้นอย่ารีรอ ทุกคน 1341 01:43:29,041 --> 01:43:34,797 ไม่มีใครรู้ว่าเมื่อไร วันไหน เราจะได้ไปพบพระบิดาของเราอีก 1342 01:43:34,880 --> 01:43:35,881 เอเมนไหม 1343 01:43:35,964 --> 01:43:37,675 - เอเมน - เอเมน 1344 01:43:39,343 --> 01:43:40,969 เอเสเคียล เชิญบรรเลง 1345 01:43:58,487 --> 01:44:00,197 - พระเจ้าทรงโปรด - ดีใจที่ได้พบคุณ 1346 01:44:02,282 --> 01:44:03,492 พระเจ้าทรงโปรดนะ 1347 01:44:04,576 --> 01:44:05,536 พระเจ้าทรงโปรด 1348 01:44:06,161 --> 01:44:08,539 ชอบคำเทศน์ของพ่อมากค่ะ พ่อ 1349 01:44:08,622 --> 01:44:11,750 โดยเฉพาะตอนที่พ่อพูดเรื่องให้อภัย 1350 01:44:11,834 --> 01:44:14,420 ตอนนี้มันใช่เวลาไหม สาธุคุณยุ่งอยู่ 1351 01:44:15,004 --> 01:44:16,088 พระเจ้าทรงโปรดนะ ที่รัก 1352 01:44:20,718 --> 01:44:22,386 พระเจ้าทรงโปรดนะ 1353 01:44:24,013 --> 01:44:25,806 ดีใจที่เจอเธอนะ ดีใจที่เจอ 1354 01:44:32,479 --> 01:44:35,274 ไปเจอฉันที่ร้านนะ ฉันมีอะไรจะบอกเธอ 1355 01:44:55,669 --> 01:44:57,004 นี่กุญแจอะไร 1356 01:44:58,130 --> 01:44:59,340 ร้านนี้เป็นของเธอ 1357 01:45:00,674 --> 01:45:02,092 พ่อไม่ได้ยกให้คุณเหรอ 1358 01:45:03,093 --> 01:45:05,679 ไม่ใช่ค่ะ มันไม่ใช่ของเขา ยกให้ไม่ได้ 1359 01:45:08,307 --> 01:45:09,350 เธอไม่รู้เหรอ 1360 01:45:11,226 --> 01:45:13,812 เราไม่ค่อยได้คุยกันน่ะ 1361 01:45:14,772 --> 01:45:17,441 ตอนฉันไปจัดการพินัยกรรมของอัลฟอนโซ่ 1362 01:45:17,524 --> 01:45:20,944 ฉันถึงรู้จากทนายว่าที่ดินผืนนี้ ไม่ใช่ของเขา ร้านก็ไม่ใช่ด้วย 1363 01:45:21,653 --> 01:45:24,281 พ่อจริงๆ ของเธอสร้างที่นี่ 1364 01:45:24,365 --> 01:45:25,491 อัลฟอนโซ่... 1365 01:45:26,658 --> 01:45:28,035 เป็นพ่อของฉัน 1366 01:45:29,411 --> 01:45:30,537 ไม่ใช่ค่ะ 1367 01:45:30,621 --> 01:45:33,624 ตอนพ่อเธอตาย แม่เธอแต่งงานกับอัลฟอนโซ่ 1368 01:45:33,707 --> 01:45:36,502 พอแม่เธอตาย อัลฟอนโซ่ก็ฮุบร้านนี้ 1369 01:45:37,294 --> 01:45:40,673 พ่อแท้ๆ ของเธอใส่ชื่อเธอกับน้องสาว ไว้ในโฉนดที่ดิน 1370 01:45:40,756 --> 01:45:43,384 ฉันถึงได้รู้ว่าที่ดินผืนนี้เป้นของพวกเธอ 1371 01:45:48,514 --> 01:45:49,848 ฉันก็มีแม่... 1372 01:45:51,266 --> 01:45:53,560 และพ่อที่รักฉัน 1373 01:45:56,021 --> 01:45:57,356 โอ้พระเจ้า 1374 01:46:01,068 --> 01:46:04,279 ฉันหวังว่าที่นี่ จะทำให้เธอกับน้องสาวสุขสบาย 1375 01:46:56,040 --> 01:46:57,041 แม่ 1376 01:46:58,959 --> 01:47:00,586 หนูได้บ้านของเราคืนแล้ว 1377 01:47:03,672 --> 01:47:05,299 ตอนนี้หนูจะทำยังไงดี 1378 01:47:18,062 --> 01:47:19,897 แม่อยากให้ลูกลองจับเข็ม 1379 01:47:19,980 --> 01:47:21,357 รู้สึกไหม 1380 01:47:21,440 --> 01:47:23,067 แม่อยากให้ลูกลองจับผ้าด้วย 1381 01:47:43,796 --> 01:47:46,173 ฉันต้องการแค่เข็มกับด้ายสักหลอด 1382 01:47:46,256 --> 01:47:48,676 โอ๊ยในหัวฉันมีแบบเสื้อผ้าอยู่เป็นล้าน 1383 01:47:48,759 --> 01:47:51,011 สาวๆ ที่ก้าวขาสบาย จะต้องอยากเต้นรำ 1384 01:47:51,095 --> 01:47:54,139 เมื่อพวกเธอใส่กางเกงของมิสซีลี่ 1385 01:47:54,223 --> 01:47:56,600 มีทั้งกาบาร์ดีน กำมะหยี่ ซาตินหรือลูกไม้ 1386 01:47:56,684 --> 01:47:59,061 แบบกระดุม แบบผูกโบว์ มีให้เลือกมากมาย 1387 01:47:59,144 --> 01:48:01,438 สไตล์ที่จะทำให้คุณสวยสง่าดั่งราชินี 1388 01:48:01,522 --> 01:48:04,066 เธอคนนั้นเป็นเจ้าแม่จักรเย็บผ้า 1389 01:48:04,650 --> 01:48:07,152 ใครบอกนะ ใครบอกเหรอ ใครบอก 1390 01:48:07,236 --> 01:48:09,780 ใครบอกนะ ใครบอกเหรอ ใครบอก 1391 01:48:09,863 --> 01:48:11,782 ใครบอกเหรอ เธอว่าไงนะ 1392 01:48:11,865 --> 01:48:14,743 ใส่กางเกงของมิสซีลี่ 1393 01:48:14,827 --> 01:48:17,162 ใครบอกนะ ใครบอกเหรอ ใครบอก 1394 01:48:17,246 --> 01:48:19,456 ดูทางนี้ หลีกทางให้แม่ 1395 01:48:19,540 --> 01:48:22,126 โซเฟียกลับมาแล้ว และฉันจะอยู่ที่นี่ 1396 01:48:22,209 --> 01:48:24,628 ใส่กางเกงของมิสซีลี่ 1397 01:48:26,296 --> 01:48:29,633 สาวน้อย เธอลบความทรงจำทิ้งไป 1398 01:48:30,259 --> 01:48:33,053 เติมความสุขให้กับร้านนี้ 1399 01:48:33,137 --> 01:48:38,892 ในร้านเสื้อผ้าที่ใหญ่โตนี้ 1400 01:48:38,976 --> 01:48:41,520 มีจักรเย็บผ้าของเธอ 1401 01:48:41,603 --> 01:48:43,981 กระจกใสแจ๋วด้วยเออ 1402 01:48:44,064 --> 01:48:46,233 พร้อมห้องลองเสื้อ 1403 01:48:46,316 --> 01:48:51,822 หอมเว่อร์เหมือนน้ำหอมหวาน 1404 01:48:51,905 --> 01:48:54,283 ผู้ชายคนนั้นอาจจะ 1405 01:48:54,366 --> 01:48:59,747 ทำกับเธอไม่ดี 1406 01:49:01,331 --> 01:49:05,502 ทำให้เธอมีน้ำตา 1407 01:49:05,586 --> 01:49:12,176 ทำให้เธอเชื่อว่าเธอไม่เข้มแข็ง 1408 01:49:12,259 --> 01:49:16,221 เข้มแข็ง 1409 01:49:16,305 --> 01:49:18,182 แต่ดูซะ 1410 01:49:18,891 --> 01:49:20,476 ฉันบอกให้ดู 1411 01:49:21,060 --> 01:49:22,811 ดูหรือยัง 1412 01:49:23,395 --> 01:49:24,897 เราทุกคนดูอยู่ ที่รัก 1413 01:49:24,980 --> 01:49:27,816 ดูว่าใครใส่กางเกงคุมอยู่ 1414 01:49:27,900 --> 01:49:31,028 ตอนนี้ 1415 01:49:40,788 --> 01:49:43,665 - ใครบอกนะ ใครบอกเหรอ ใครบอก - ใครบอกนะ 1416 01:49:43,749 --> 01:49:45,501 ใครบอกนะ ใครบอกเหรอ ใครบอก 1417 01:49:45,584 --> 01:49:47,586 - ใครบอกนะ - ใครบอกนะ ใครบอกเหรอ 1418 01:49:47,670 --> 01:49:50,381 ใส่กางเกงของมิสซีลี่ 1419 01:49:55,719 --> 01:49:57,179 ล้างนี่ให้ฉันที จิมมี่ 1420 01:49:58,347 --> 01:49:59,890 - ขอบคุณ - คุณจะไปไหน 1421 01:50:05,437 --> 01:50:08,232 เฮ้ เฮ้ อย่าว่าถ้าฉันจะเอา 1422 01:50:10,484 --> 01:50:12,277 - ต้องขอโทษด้วยค่ะ - ไม่เป็นไร ฉันรู้ 1423 01:50:13,696 --> 01:50:14,780 นี่ ว่าไง ว่าไง 1424 01:50:15,572 --> 01:50:17,199 นายต้องทำอะไรสักอย่างกับพ่อนายนะ 1425 01:50:17,282 --> 01:50:20,035 อาทิตย์นี้เขามาที่นี่ทุกคืนแล้วเอะอะโวยวาย 1426 01:50:20,119 --> 01:50:21,745 ฉันรู้ ฉันจะจัดการเอง ใจเย็น 1427 01:50:21,829 --> 01:50:22,996 เอาละ 1428 01:50:23,080 --> 01:50:25,249 มาเร็ว ฉันจะนับให้นาย 1429 01:50:25,332 --> 01:50:26,625 ไม่นะ ไม่ ไม่ 1430 01:50:26,709 --> 01:50:28,335 ไม่ ไม่ ไม่ คืนนี้ไม่ได้ 1431 01:50:28,419 --> 01:50:29,795 เฮ้ ลูกชาย เป็นไงบ้าง 1432 01:50:29,878 --> 01:50:31,880 - ครั้งนี้ไม่ได้ - เรากำลังจะเล่นเพลงกัน 1433 01:50:31,964 --> 01:50:34,466 - พ่อกำลังจะทำตัวเองขายหน้านะ - ฉันเข้าใจ เฮ้ย 1434 01:50:37,219 --> 01:50:38,262 สบายมาก 1435 01:50:38,345 --> 01:50:40,764 พวกนี้ไม่รู้จักดนตรีเพราะๆ อยู่แล้ว 1436 01:50:40,848 --> 01:50:41,849 ลงจากเวที 1437 01:50:41,932 --> 01:50:44,393 ตอนหนุ่มๆ ฉันหักอกสาวมานักต่อนัก 1438 01:50:44,476 --> 01:50:46,729 พวกผู้หญิงถอดชุดชั้นในรอฉันเลยล่ะ 1439 01:50:46,812 --> 01:50:48,564 เฮ้ นี่ ไม่เอาน่า 1440 01:50:49,148 --> 01:50:51,316 บอกพวกเขาสิ ไอ้หนู บอกพวกเขาว่าฉันเป็นใคร 1441 01:50:51,400 --> 01:50:52,609 ใช่ 1442 01:50:52,693 --> 01:50:55,320 ฉันจะเข้าวงของชักก็ได้ ถ้าอยากเข้า 1443 01:50:55,404 --> 01:50:56,947 - ถ้าฉันไม่ต้องทำไร่ - ขอโทษจริงๆ ครับ 1444 01:50:57,031 --> 01:50:58,741 - ของปู่ฉัน - พอได้แล้ว 1445 01:51:01,535 --> 01:51:02,536 ลุกขึ้น เร็วเข้า 1446 01:51:02,619 --> 01:51:03,662 ลุกขึ้น 1447 01:51:04,288 --> 01:51:05,289 ปล่อยนะ 1448 01:51:07,708 --> 01:51:09,126 ไปเร็ว กลับบ้านได้แล้ว 1449 01:51:21,805 --> 01:51:23,349 เมื่อก่อนฉันสงสัย 1450 01:51:24,141 --> 01:51:26,643 เรื่องที่แกสร้างโรงเต้นนี่ 1451 01:51:29,480 --> 01:51:31,231 แต่แกทำได้ดี ไอ้หนู 1452 01:51:32,983 --> 01:51:34,318 แกทำได้ดี 1453 01:51:39,573 --> 01:51:40,574 พ่อ พ่อไม่... 1454 01:51:41,700 --> 01:51:42,701 ไม่เป็นไรใช่ไหม 1455 01:51:45,245 --> 01:51:47,331 - อยู่แล้ว - แน่นะ 1456 01:51:47,414 --> 01:51:50,042 แกมาโอบไหล่ฉันทำไม 1457 01:51:50,125 --> 01:51:51,543 ทำอย่างกับฉันแก่ 1458 01:51:52,419 --> 01:51:53,712 พ่อ 1459 01:51:53,796 --> 01:51:55,422 ฉันกลับบ้านเองได้เว้ย 1460 01:52:15,109 --> 01:52:17,486 จนกว่าคุณจะทำดีกับฉัน 1461 01:52:17,569 --> 01:52:20,280 ทุกอย่างที่คุณคิด มันกำลังจะพังทลาย 1462 01:52:21,699 --> 01:52:22,908 ฉันจะทำดีแล้ว 1463 01:52:24,451 --> 01:52:26,036 พระเจ้า ลูกจะทำดีแล้ว 1464 01:52:29,498 --> 01:52:30,582 ลูกจะทำดีแล้ว 1465 01:52:33,085 --> 01:52:34,169 ลูกจะทำดีแล้ว 1466 01:52:51,020 --> 01:52:52,980 นี่นาย นี่ 1467 01:52:54,440 --> 01:52:55,649 นายเป็นอะไรรึเปล่า อัลเบิร์ต 1468 01:52:59,653 --> 01:53:01,613 - อัลเบิร์ต นายเป็นอะไรไหม - ฉันไม่เป็นไร 1469 01:53:04,825 --> 01:53:06,535 อ๋อ ใช่ครับ 1470 01:53:08,620 --> 01:53:11,081 ฉันนอนดูดาวแล้วหลับไปก็แค่นั้น 1471 01:53:12,082 --> 01:53:13,459 ดูแลตัวเองด้วยนะ 1472 01:53:16,045 --> 01:53:17,046 รับไป 1473 01:53:22,343 --> 01:53:26,805 ถึงพี่ซีลี่ที่รัก จดหมายของพี่ ทำให้ฉันมีความสุข 1474 01:53:26,889 --> 01:53:29,266 ฉันรู้ว่าจะตามหาฉันมันยาก 1475 01:53:29,350 --> 01:53:32,770 เราต้องย้ายที่อยู่หลายครั้งช่วงหลายปีมานี้ 1476 01:53:32,853 --> 01:53:35,022 พวกอังกฤษยึดฝั่งตะวันออกแล้ว 1477 01:53:35,105 --> 01:53:38,650 เราทำพาสปอร์ตและเอกสารหาย ตอนที่หมู่บ้านเราถูกเผา 1478 01:53:39,568 --> 01:53:41,987 ฉันตัดสินใจว่าทางที่ดีที่สุด ของฉันกับลูกๆ พี่ 1479 01:53:42,071 --> 01:53:43,989 คือหาทางกลับบ้านไปหาพี่ 1480 01:53:45,032 --> 01:53:48,577 พี่ซีลี่ เราต้องการให้พี่ช่วย เพื่อพาเรากลับสหรัฐ 1481 01:53:49,370 --> 01:53:51,330 ทันทีที่พี่ได้จดหมายฉบับนี้ 1482 01:53:51,413 --> 01:53:54,667 โปรดไปที่สำนักงานตรวจคนเข้าเมือง เพื่อพิสูจน์ว่าเราเป็นพลเมืองสหรัฐ 1483 01:53:56,001 --> 01:53:57,753 พี่เป็นความหวังเดียวของเรา 1484 01:53:58,921 --> 01:54:00,214 คุณจอห์นสัน 1485 01:54:05,094 --> 01:54:09,139 ต่อให้เราหาพวกเขาเจอ ซึ่งผมไม่แน่ใจ 1486 01:54:09,223 --> 01:54:12,768 คุณจะต้องเสียเงินหลายร้อย ถึงจะพาพวกเขาจากแอฟริกามาได้ 1487 01:54:14,561 --> 01:54:15,562 งั้น... 1488 01:54:16,647 --> 01:54:17,773 ขอบคุณครับ 1489 01:54:23,654 --> 01:54:25,447 ถ้า... 1490 01:54:25,531 --> 01:54:27,574 ผมมีที่ดินล่ะครับ 1491 01:54:28,367 --> 01:54:30,703 ผมตัดไปขายเพื่อหาเงินมาได้ 1492 01:54:32,329 --> 01:54:33,914 คิดว่าจะช่วยไหม 1493 01:54:33,997 --> 01:54:35,666 แบบนั้นจะช่วยแน่นอน 1494 01:54:35,749 --> 01:54:38,377 เลขาของผมเริ่มทำเอกสารให้ได้เลย 1495 01:54:43,507 --> 01:54:44,758 ร้านปิดแล้วค่ะ 1496 01:54:53,726 --> 01:54:54,560 สวัสดี 1497 01:54:56,520 --> 01:54:57,521 ไม่อยากมารบกวนเธอ 1498 01:54:58,939 --> 01:55:00,941 มันคงจะดูแปลกแต่ว่า... 1499 01:55:02,735 --> 01:55:04,528 ฉันมาซื้อกางเกง 1500 01:55:06,447 --> 01:55:08,407 ฉันกลับมาใหม่ก็ได้ถ้ารบกวนเธอมากไป 1501 01:55:10,659 --> 01:55:12,077 ฉันเอานี่มาให้เธอด้วย 1502 01:55:36,560 --> 01:55:38,020 เจอที่คุณถูกใจไหม 1503 01:55:43,442 --> 01:55:47,404 ฉันจะซื้อตัวที่ไม่มีคนอื่นซื้อละกัน 1504 01:55:48,530 --> 01:55:50,157 จะได้ช่วยกิจการเธอได้บ้าง 1505 01:55:56,080 --> 01:55:57,081 เธอ... 1506 01:55:58,165 --> 01:55:59,166 เธอดูดีนะ 1507 01:56:01,377 --> 01:56:03,337 แน่ใจเหรอว่าคุณอยากใส่ตัวนี้น่ะ 1508 01:56:04,213 --> 01:56:05,506 ฉันไม่ถือ 1509 01:56:06,548 --> 01:56:08,092 ให้คนเขาได้หัวเราะบ้างก็ดี 1510 01:56:11,553 --> 01:56:13,138 ฉันควรปิดร้านได้แล้ว 1511 01:56:14,098 --> 01:56:15,683 มันชักจะดึกแล้ว 1512 01:56:15,766 --> 01:56:16,850 งั้นก็ได้ 1513 01:56:19,103 --> 01:56:20,104 ขอบคุณ 1514 01:56:22,356 --> 01:56:23,774 ถ้า... 1515 01:56:25,943 --> 01:56:27,361 บางทีสักวัน 1516 01:56:28,445 --> 01:56:30,030 เธอกับฉัน เราอาจจะ... 1517 01:56:30,114 --> 01:56:32,533 ไม่รู้สิ ถ้าบางครั้งเธอรู้สึกอยากจะ... 1518 01:56:33,283 --> 01:56:34,993 เราเป็นแค่เพื่อนกันเถอะ 1519 01:56:39,081 --> 01:56:40,082 ได้ 1520 01:58:00,996 --> 01:58:03,749 ฉันมีน้องสาว 1521 01:58:05,209 --> 01:58:07,920 ฉันรู้สึกถึงเธอได้ตอนนี้ 1522 01:58:08,003 --> 01:58:10,714 เธออาจไม่ได้อยู่ที่นี่ 1523 01:58:12,508 --> 01:58:15,260 เธอก็ยังเป็นน้องของฉัน 1524 01:58:15,344 --> 01:58:17,137 ใจฉันรู้ 1525 01:58:21,100 --> 01:58:25,062 เธอยังรักฉัน 1526 01:58:28,440 --> 01:58:30,859 ฉันมีลูกๆ 1527 01:58:32,361 --> 01:58:35,114 ตอนนี้ฉันกอดพวกแกไม่ได้ 1528 01:58:35,197 --> 01:58:37,908 พวกเขาอาจจะไม่อยู่ที่นี่ 1529 01:58:39,618 --> 01:58:41,787 พวกเขาก็ยังเป็นลูกฉัน 1530 01:58:41,870 --> 01:58:45,749 ใจฉันนั้นหวัง 1531 01:58:46,875 --> 01:58:52,881 พวกเขาจะรู้ว่าฉันยังรักพวกเขา 1532 01:58:56,468 --> 01:58:58,721 ฉันมีบ้านของฉัน 1533 01:58:58,804 --> 01:59:03,017 มันยังช่วยกันความหนาวเหน็บ 1534 01:59:03,100 --> 01:59:05,310 ฉันมีเก้าอี้ไว้นั่ง 1535 01:59:05,394 --> 01:59:09,773 เวลาที่ร่างฉันพังยืนไม่ไหว 1536 01:59:09,857 --> 01:59:15,738 ยังมีมือที่ใช้งานได้อย่างที่มันควรเป็น 1537 01:59:16,405 --> 01:59:22,870 แสดงจิตใจของฉันให้คนที่ใกล้ชิดฉันได้เห็น 1538 01:59:22,953 --> 01:59:29,376 ยังมีดวงตา แม้ว่าตอนนี้มองเห็นได้ไม่ไกล 1539 01:59:29,460 --> 01:59:36,467 แต่มันยังมองเห็นอะไรชัดเจน แบบที่เป็นในตอนนี้ 1540 01:59:54,318 --> 01:59:56,904 (กางเกงเก๋ไก๋ของมิสซีลี่) 1541 01:59:57,905 --> 01:59:59,573 ฉัน... 1542 02:00:00,574 --> 02:00:03,869 ฉันนั้นจะ... 1543 02:00:05,829 --> 02:00:08,457 สูดหายใจลึก 1544 02:00:09,500 --> 02:00:12,711 ฉันจะเชิดหน้าอย่างภาคภูมิ 1545 02:00:12,795 --> 02:00:17,049 ฉันจะเดินอกผายไหล่ผึ่ง 1546 02:00:17,132 --> 02:00:22,388 แล้วมองตาคุณไม่หวั่นเกรง 1547 02:00:22,471 --> 02:00:26,183 ฉันจะโปรยเสน่ห์ให้ใครก็ได้ 1548 02:00:26,975 --> 02:00:29,687 ตอนพวกเขาเดินผ่านมา 1549 02:00:29,770 --> 02:00:35,150 ฉันจะร้องให้ดังๆ 1550 02:00:35,234 --> 02:00:42,241 ร้องดังๆ 1551 02:00:42,908 --> 02:00:46,954 ฉันเชื่อฉันเป็นคนมีของ 1552 02:00:47,037 --> 02:00:52,668 ทุกสิ่งที่ฉันต้องการเพื่อให้ชีวิตสุขสบาย 1553 02:00:52,751 --> 02:00:57,756 ด้วยความรักทั้งหมดที่มีในตัวฉัน 1554 02:00:57,840 --> 02:01:03,262 ฉันจะยืนเด่นสูงสง่าดั่งต้นไม้ที่สูงที่สุด 1555 02:01:03,345 --> 02:01:09,852 แล้วฉันจะขอบคุณทุกๆ วันที่ฉันมี 1556 02:01:09,935 --> 02:01:13,897 ทั้งวันที่สุขสบายและวันที่ลำบาก 1557 02:01:14,440 --> 02:01:17,609 ฉันจะมีชีวิตอยู่ 1558 02:01:18,610 --> 02:01:20,738 แต่เหนืออื่นใด 1559 02:01:22,781 --> 02:01:25,492 ฉันรู้สึกขอบคุณ 1560 02:01:26,285 --> 02:01:32,332 ที่ฉันรักในความเป็นตัวฉัน 1561 02:01:36,337 --> 02:01:38,964 ฉันสวยงาม 1562 02:01:43,719 --> 02:01:45,012 ใช่ 1563 02:01:46,472 --> 02:01:50,392 ฉันสวยงาม 1564 02:01:54,355 --> 02:01:57,983 และฉันอยู่ 1565 02:01:58,525 --> 02:02:04,615 ตรงนี้ 1566 02:02:04,698 --> 02:02:07,534 ใช่แล้ว ฉันอยู่นี่ 1567 02:02:21,048 --> 02:02:24,051 (ปี 1947) 1568 02:02:24,802 --> 02:02:27,096 (อัลเบิร์ต จอห์นสัน) 1569 02:02:32,559 --> 02:02:35,354 (คุณได้รับเชิญไปงานเลี้ยงวันอีสเตอร์ ของคุณซีลี่) 1570 02:03:12,808 --> 02:03:14,935 พระเจ้า โปรดพูด 1571 02:03:16,270 --> 02:03:18,147 โปรดพูดกับลูก 1572 02:03:19,732 --> 02:03:21,734 พระเจ้า โปรดพูด 1573 02:03:23,277 --> 02:03:25,154 โปรดพูดกับลูก 1574 02:03:26,864 --> 02:03:29,533 พระเจ้า โปรดพูด 1575 02:03:30,409 --> 02:03:33,537 โปรดพูดกับลูก ใช่ 1576 02:03:38,625 --> 02:03:39,668 หวัดดีค่ะ พ่อ 1577 02:03:48,761 --> 02:03:49,845 เล่นต่อสิ 1578 02:04:04,568 --> 02:04:08,113 บางทีพระเจ้าทรง... 1579 02:04:08,197 --> 02:04:13,827 พยายามจะบอกอะไรเรา 1580 02:04:16,580 --> 02:04:20,167 บางทีพระเจ้าทรง... 1581 02:04:20,250 --> 02:04:24,922 พยายามจะบอกอะไรเรา 1582 02:04:28,592 --> 02:04:32,471 บางทีพระเจ้าทรง... 1583 02:04:32,554 --> 02:04:36,350 พยายามจะบอก... 1584 02:04:37,101 --> 02:04:43,107 อะไรเรา 1585 02:05:21,103 --> 02:05:22,563 ดูนี่สิ 1586 02:05:23,355 --> 02:05:24,773 พระเจ้า 1587 02:05:24,857 --> 02:05:26,442 ไม่อยากเชื่อคุณจะใส่ตัวนี้จริงๆ 1588 02:05:26,525 --> 02:05:29,236 ฉันว่ามันจะช่วยไล่พวกแมลงวันได้บ้าง 1589 02:05:29,319 --> 02:05:31,071 มันไม่ได้ไล่แค่แมลงวันแน่นอน 1590 02:05:31,655 --> 02:05:32,656 ไม่ต้องมาแซวเลย 1591 02:05:32,740 --> 02:05:34,408 คุณพระ หวัดดีพ่อ 1592 02:05:35,451 --> 02:05:36,493 ซีลี่ของฉัน 1593 02:05:37,995 --> 02:05:39,329 - ไง - เป็นยังไงบ้าง 1594 02:05:39,413 --> 02:05:41,206 เรามีอาหารเพียบเลย 1595 02:05:41,290 --> 02:05:43,208 ทำไมคุณให้พ่อผมใส่กางเกงแบบนี้ หวัดดีคุณชัก 1596 02:05:43,292 --> 02:05:44,501 เขาขอใส่เอง 1597 02:05:44,585 --> 02:05:47,087 ใช่ ผมขอใส่เอง ใช่แล้ว 1598 02:05:47,171 --> 02:05:48,547 ทุกคนมองกันใหญ่ ใช่แล้ว 1599 02:05:48,630 --> 02:05:49,798 ดู นั่นใครมา 1600 02:05:50,507 --> 02:05:52,051 มากันครึ่งเมืองแล้ว 1601 02:05:52,926 --> 02:05:54,678 ฉันชวนคนมาเพิ่มนิดหน่อย 1602 02:05:54,762 --> 02:05:55,846 หวังว่าเธอคงไม่ว่า 1603 02:05:56,513 --> 02:05:58,515 เรามีที่มากพอ พวกคุณเขยิบไปหน่อย 1604 02:05:59,516 --> 02:06:01,393 เฮ้ พี่สาว 1605 02:06:02,728 --> 02:06:04,229 พี่จะทำอะไรจ๊ะ 1606 02:06:07,733 --> 02:06:11,278 จะลงไปริมแม่น้ำ จะไปเล่นกับน้องไงจ๊ะ 1607 02:06:13,947 --> 02:06:16,992 นั่นแน่ตะวันกำลังจะส่องแสง 1608 02:06:17,993 --> 02:06:21,622 จะโตเป็นหญิงดีจนมีคนมาขอแต่ง 1609 02:06:22,414 --> 02:06:24,166 น่าจะไม่เป็นไร 1610 02:06:24,792 --> 02:06:27,586 - น่าจะไม่เป็นไร - ไร 1611 02:06:32,841 --> 02:06:34,093 เนทตี้ 1612 02:06:34,677 --> 02:06:35,761 พี่ซีลี่ 1613 02:06:44,311 --> 02:06:45,771 เนทตี้ 1614 02:06:47,690 --> 02:06:48,816 เนทตี้น้องพี่ 1615 02:06:53,821 --> 02:06:55,280 พี่คิดถึงเธอ 1616 02:06:58,534 --> 02:07:00,494 พวกนี้คือลูกๆ พี่ 1617 02:07:00,577 --> 02:07:02,162 โอลิเวียกับอดัม 1618 02:07:08,794 --> 02:07:09,837 แม่คะ 1619 02:07:10,421 --> 02:07:12,756 - พวกเราเอง - พวกเราไง แม่ครับ 1620 02:07:16,010 --> 02:07:17,136 เรารักแม่นะ 1621 02:07:24,810 --> 02:07:26,353 โอลิเวีย 1622 02:07:29,356 --> 02:07:30,566 อดัม 1623 02:07:39,116 --> 02:07:41,076 นี่ภรรยาผม อาบีน่า 1624 02:07:43,495 --> 02:07:46,331 การปรากฏตัวของคุณเป็นพรของเราค่ะ แม่ 1625 02:07:48,500 --> 02:07:49,960 คุณมีหลานแล้วนะ 1626 02:08:37,007 --> 02:08:38,342 ครอบครัวของฉันกลับมาแล้ว 1627 02:08:49,937 --> 02:08:53,023 พระเจ้าที่รัก 1628 02:08:53,982 --> 02:08:56,026 ดวงดาวที่รัก 1629 02:08:57,069 --> 02:08:59,321 ต้นไม้ที่รัก 1630 02:09:00,197 --> 02:09:03,200 ท้องฟ้าที่รัก 1631 02:09:03,867 --> 02:09:07,204 ผู้คนที่รัก 1632 02:09:07,287 --> 02:09:09,832 ทุกสิ่งที่รัก 1633 02:09:10,708 --> 02:09:15,295 พระเจ้าที่รัก 1634 02:09:19,633 --> 02:09:23,012 พระเจ้าอยู่ในใจฉัน 1635 02:09:23,095 --> 02:09:26,765 และคนอื่นๆ ด้วย 1636 02:09:27,891 --> 02:09:33,063 ดั่งที่เคยเป็นและจะเป็นต่อไป 1637 02:09:35,315 --> 02:09:41,947 ฉันเกิดมาบนโลกใบนี้พร้อมพระเจ้า 1638 02:09:42,990 --> 02:09:46,660 แล้วเมื่อสุดท้ายฉันมองเข้าไปในใจฉัน 1639 02:09:48,287 --> 02:09:50,456 ฉันถึงได้พบ 1640 02:09:51,874 --> 02:09:57,629 อยู่ใกล้เพียงแค่ลมหายใจของฉัน 1641 02:10:00,132 --> 02:10:02,092 - ลอยขึ้น - ลอยขึ้น 1642 02:10:02,176 --> 02:10:03,427 ลอยขึ้น 1643 02:10:03,510 --> 02:10:06,847 ดั่งดวงตะวัน 1644 02:10:07,431 --> 02:10:13,270 เป็นความหวังที่ปลดปล่อยเรา 1645 02:10:13,354 --> 02:10:15,647 เสียงหัวใจเต้นของเธอ 1646 02:10:17,232 --> 02:10:21,320 ทำให้หัวใจฉันเต้นตาม 1647 02:10:21,403 --> 02:10:24,740 เมื่อเราแบ่งปันความรักแก่กัน 1648 02:10:25,491 --> 02:10:29,244 เช่นยามแบ่งฝักข้าวโพด 1649 02:10:29,328 --> 02:10:32,539 แบ่งน้ำผึ้งกัน 1650 02:10:33,248 --> 02:10:37,044 แบ่งน้ำตกกัน 1651 02:10:37,127 --> 02:10:40,381 ทุกส่วนของฉันนี้ 1652 02:10:41,048 --> 02:10:44,885 เหมือนดอกคัลเลอร์ เพอร์เพิล 1653 02:10:44,968 --> 02:10:48,722 มันมาจากไหนหนา 1654 02:10:48,806 --> 02:10:52,601 ตอนนี้ตาฉันสว่างแล้ว 1655 02:10:52,685 --> 02:10:55,771 จึงดูสิ่งที่พระเจ้ารังสรรค์ 1656 02:10:56,313 --> 02:11:00,234 - มันใช้เมล็ดแห่งรัก - เมล็ดแห่งรัก 1657 02:11:00,317 --> 02:11:04,488 - ต้นไม้จึงจะยิ่งใหญ่ - ต้นไม้จึงจะยิ่งใหญ่ ยิ่งใหญ่ 1658 02:11:04,571 --> 02:11:08,158 - แม้แต่เสียงแผ่วเบาที่สุด - เสียงแผ่วเบาที่สุด 1659 02:11:08,242 --> 02:11:12,204 - ยังสร้างสมานฉันท์ได้ - สมานฉันท์ 1660 02:11:12,287 --> 02:11:16,041 - ดั่งน้ำหนึ่งหยด - ดั่งน้ำหนึ่งหยด 1661 02:11:16,125 --> 02:11:19,878 - ในแม่น้ำใหญ่ - ก็สร้างแม่น้ำใหญ่ได้ 1662 02:11:19,962 --> 02:11:23,090 - ปาฏิหาริย์มีจริง - ปาฏิหาริย์มีจริง 1663 02:11:23,632 --> 02:11:30,055 จงดูสิ่งที่พระเจ้ารังสรรค์ 1664 02:11:31,390 --> 02:11:38,063 ฉันไม่คิดว่าเรารู้สึกแก่ลงเลย 1665 02:11:40,357 --> 02:11:46,113 ฉันคิดว่าเรารู้สึกเด็กที่สุดเลยตอนนี้ 1666 02:11:49,116 --> 02:11:56,123 อาเมน 1667 02:12:22,733 --> 02:12:25,694 (สร้างจากนวนิยายของอลิซ วอล์กเกอร์) 1668 02:12:27,863 --> 02:12:29,490 (สร้างจากละครเพลง) 1669 02:12:29,573 --> 02:12:31,617 (บทละครเพลงโดยมาร์ช่า นอร์แมน) 1670 02:14:55,386 --> 02:15:04,395 (เดอะ คัลเลอร์ เพอร์เพิล) 1671 02:20:33,474 --> 02:20:35,476 คำบรรยายโดย ศิริกมล เชฎฐ์อุดมลาภ