1 00:00:55,985 --> 00:00:58,613 Ehi, sorella, cosa vuoi fare? 2 00:00:58,696 --> 00:01:01,908 Scendere al fiume a giocare con te. 3 00:01:01,991 --> 00:01:04,535 A papà non piacciono le urla qui intorno. 4 00:01:04,619 --> 00:01:07,497 O una donna che risponde quando si scolano la birra. 5 00:01:08,164 --> 00:01:10,375 Di sicuro il sole splenderà, 6 00:01:10,458 --> 00:01:13,961 Ci saranno ragazze da marito. 7 00:01:14,045 --> 00:01:16,339 Di sicuro la luna sorgerà 8 00:01:16,422 --> 00:01:19,300 Come una torta di mirtilli al centro del cielo. 9 00:01:19,384 --> 00:01:23,554 Andrà tutto bene, andrà tutto bene... 10 00:01:33,439 --> 00:01:35,066 -Nettie. -Vieni! 11 00:01:35,149 --> 00:01:38,069 -Facciamo tardi. -Smettila. 12 00:01:38,152 --> 00:01:39,612 Divertiti un po'. 13 00:01:39,696 --> 00:01:41,155 Nettie, aspetta! 14 00:01:41,239 --> 00:01:44,325 COSTA DELLA GEORGIA 15 00:01:49,372 --> 00:01:54,252 IL COLORE VIOLA 16 00:01:58,464 --> 00:02:05,054 È domenica mattina, 17 00:02:06,305 --> 00:02:13,312 Fatevi sentire con gioia 18 00:02:16,024 --> 00:02:22,238 Dal Signore! 19 00:02:24,574 --> 00:02:28,077 Quando il Re gettò Daniele nella fossa dei leoni... 20 00:02:28,161 --> 00:02:30,538 Le vie del Signore sono misteriose! 21 00:02:30,621 --> 00:02:34,292 Dio inviò un angelo potente che lo riportò fuori. 22 00:02:34,375 --> 00:02:36,961 Le vie del Signore sono misteriose! 23 00:02:37,045 --> 00:02:40,006 Quando Dio vide i malvagi, seppe cosa fare. 24 00:02:40,089 --> 00:02:43,217 Disse: "Noè, porta via gli animali a due a due 25 00:02:43,301 --> 00:02:46,846 Perché farò restare a galla la tua arca per 40 giorni." 26 00:02:46,929 --> 00:02:49,724 Le vie del Signore sono misteriose! 27 00:02:49,807 --> 00:02:52,602 Sì, le vie... 28 00:02:52,685 --> 00:02:56,939 -Le vie del Signore sono misteriose... -Sì... 29 00:02:57,023 --> 00:02:59,275 So che ha le sue vie. 30 00:02:59,359 --> 00:03:02,820 Le vie del Signore sono misteriose... 31 00:03:11,245 --> 00:03:12,955 Diamoci una mossa. 32 00:03:13,039 --> 00:03:15,083 Celie, sei una lumaca. 33 00:03:15,166 --> 00:03:17,251 Sta andando più svelta che può, pa'. 34 00:03:17,335 --> 00:03:18,920 Il bambino scalcia, dice. 35 00:03:22,382 --> 00:03:24,675 Come lo chiami il tuo bambino, ragazza? 36 00:03:24,759 --> 00:03:28,429 Se è un maschietto, lo chiamerò Adam, come nella Bibbia. 37 00:03:29,222 --> 00:03:30,682 Che bello! 38 00:03:30,765 --> 00:03:33,518 -Nettie, Celie, venite qui. -Subito, pa'. 39 00:03:34,852 --> 00:03:37,980 Dio ha le sue vie... 40 00:03:38,064 --> 00:03:41,234 Le sue vie... 41 00:03:43,319 --> 00:03:45,113 ...sono misteriose. 42 00:03:47,490 --> 00:03:50,660 Nessuno di noi sa cosa ha in serbo il Signore per noi. 43 00:03:50,743 --> 00:03:51,744 Nossignore! 44 00:03:51,828 --> 00:03:54,163 Quindi smettete di lamentarvi e di lagnarvi, 45 00:03:54,247 --> 00:03:55,748 Gettate il fazzoletto, 46 00:03:55,832 --> 00:04:00,002 Mettete la vostra mano nella sua e seguitelo dove vi conduce. 47 00:04:00,086 --> 00:04:03,089 Il buon Signore cammina con voi... 48 00:04:03,172 --> 00:04:06,592 Il buon Signore parla con voi... 49 00:04:07,218 --> 00:04:09,554 Dio canta con voi 50 00:04:09,637 --> 00:04:12,598 E urla con voi. 51 00:04:12,682 --> 00:04:15,518 Dio... 52 00:04:18,813 --> 00:04:21,941 Cammina, parla, canta, urla, 53 00:04:22,025 --> 00:04:24,944 Cammina, parla, canta, urla... 54 00:04:31,659 --> 00:04:35,288 Perché le vie del Signore 55 00:04:35,371 --> 00:04:39,417 Sono... 56 00:04:39,500 --> 00:04:45,715 Sono misteriose. 57 00:05:00,104 --> 00:05:03,816 E con tutta la sua forza, la ragazza tornò a lavorare nei campi, 58 00:05:03,900 --> 00:05:06,194 ma faceva così caldo che non stava in piedi. 59 00:05:07,028 --> 00:05:09,781 Il sovrintendente la sgridò finché non si alzò. 60 00:05:10,907 --> 00:05:13,159 Spaventata, si voltò verso la mamma e chiese... 61 00:05:13,242 --> 00:05:16,204 La dico io, è la mia parte preferita. 62 00:05:16,287 --> 00:05:17,872 Come ce la leggeva la mamma. 63 00:05:18,706 --> 00:05:22,210 La ragazza fluttuava sopra la terra, ma ancora non volava. 64 00:05:22,293 --> 00:05:24,837 Temeva che il sovrintendente la prendesse, 65 00:05:24,921 --> 00:05:28,049 e, sfiduciata, cadde pesantemente a terra. 66 00:05:33,930 --> 00:05:35,431 Quando posso indossarlo, ma'? 67 00:05:35,515 --> 00:05:37,767 Non ora, amore, ma presto. 68 00:05:38,893 --> 00:05:40,019 Presto. 69 00:05:42,563 --> 00:05:45,066 Questo colore ti starà d'incanto. 70 00:05:47,110 --> 00:05:48,111 Allora. 71 00:05:48,945 --> 00:05:50,613 Dammi la mano. 72 00:05:51,656 --> 00:05:53,533 Devi sentire l'ago. 73 00:05:53,616 --> 00:05:54,951 Lo senti? 74 00:05:55,034 --> 00:05:57,286 Devi sentire la stoffa. Sentila. 75 00:05:57,370 --> 00:05:59,539 -Sì, mamma. -Brava, e adesso prova. 76 00:06:02,083 --> 00:06:04,127 Non avere paura. 77 00:06:06,170 --> 00:06:09,382 Spingilo qui, così, brava. 78 00:06:15,805 --> 00:06:17,515 Mi si sono rotte le acque! 79 00:06:17,598 --> 00:06:19,308 Vado a chiamare la levatrice. 80 00:06:23,312 --> 00:06:26,941 Stai andando benissimo, Miss Celie, serve solo un'altra spinta. 81 00:06:29,068 --> 00:06:30,319 Ci sei quasi. 82 00:06:33,948 --> 00:06:36,075 Un'altra spinta, coraggio. 83 00:06:38,745 --> 00:06:39,871 Così. 84 00:06:40,830 --> 00:06:42,165 È un maschietto. 85 00:06:43,708 --> 00:06:45,126 Eccolo. 86 00:06:46,961 --> 00:06:48,212 Vai dalla mamma. 87 00:06:56,012 --> 00:06:57,138 Adam! 88 00:07:03,978 --> 00:07:05,438 Hai allattato il bambino? 89 00:07:06,773 --> 00:07:08,483 -È un maschio, pa'. -Dammelo. 90 00:07:09,025 --> 00:07:12,445 Lo dono a Dio, come ho fatto con quell'altra. 91 00:07:13,404 --> 00:07:16,783 -Fammi stare un altro giorno con lui. -No. 92 00:07:16,866 --> 00:07:19,077 L'aiuto io con il bambino, 93 00:07:19,160 --> 00:07:21,412 faccio un po' del suo lavoro in casa. 94 00:07:21,496 --> 00:07:24,999 No, quel bambino è mio e me lo prendo, se voglio. 95 00:07:25,541 --> 00:07:26,584 Dammelo. 96 00:07:50,149 --> 00:07:52,026 Li uccide i miei bambini? 97 00:07:53,736 --> 00:07:56,572 Penso che li dona a Dio, come ha detto. 98 00:07:58,199 --> 00:07:59,659 Ma sono miei. 99 00:08:00,910 --> 00:08:02,662 Perché Dio non li ridà a me? 100 00:08:16,092 --> 00:08:17,093 Buon pomeriggio. 101 00:08:18,511 --> 00:08:20,763 Direi che è sera, ma salve. 102 00:08:20,847 --> 00:08:22,390 È sera? 103 00:08:22,473 --> 00:08:25,101 Allora è tardi, ragazza, ti do un passaggio. 104 00:08:26,019 --> 00:08:29,188 Sono "ragazza" solo per mia madre ed è morta. 105 00:08:30,273 --> 00:08:31,524 Chiamatemi Nettie. 106 00:08:39,991 --> 00:08:45,830 Hai dei denti molto carini, Nettie... 107 00:08:45,913 --> 00:08:47,665 Oh Signore, sta cantando! 108 00:08:47,749 --> 00:08:51,419 E una pelle che mi abbaglia 109 00:08:51,502 --> 00:08:55,256 Come la luna di notte. 110 00:08:55,339 --> 00:08:56,966 Ed è pure poetico. 111 00:08:58,134 --> 00:09:00,887 Hai un gran bel vestito, 112 00:09:02,597 --> 00:09:04,140 Nettie. 113 00:09:04,223 --> 00:09:05,350 L'ha fatto mia sorella. 114 00:09:07,435 --> 00:09:11,439 E le scarpe sono perfette 115 00:09:11,522 --> 00:09:16,361 Per quei bei piedini tuoi. 116 00:09:17,028 --> 00:09:18,196 Questa è una bugia. 117 00:09:18,279 --> 00:09:20,656 Sono un maschiaccio, mi arrampico sugli alberi, 118 00:09:20,740 --> 00:09:23,993 ho calli, alluce valgo e vesciche, non ho dei bei piedi. 119 00:09:24,911 --> 00:09:26,204 Lasciatemi in pace. 120 00:09:28,623 --> 00:09:29,749 Mi chiamo Mister. 121 00:09:44,222 --> 00:09:46,057 Signore! Vuole il giornale? 122 00:09:46,766 --> 00:09:49,352 -Grazie, signore. -Buongiorno, giovanotto. 123 00:09:50,103 --> 00:09:51,729 Speciale! 124 00:09:52,313 --> 00:09:54,107 Chi vuole il giornale? 125 00:10:19,215 --> 00:10:20,842 Olivia. 126 00:10:22,343 --> 00:10:23,720 Lo sai chi sono? 127 00:10:24,345 --> 00:10:26,222 Sono la tua mamma. 128 00:10:27,974 --> 00:10:31,394 Celie! Rimetti quel fondoschiena al lavoro! 129 00:11:05,011 --> 00:11:08,639 Ho visto la mia bambina, 130 00:11:12,143 --> 00:11:15,938 Non può essere nessun'altra. 131 00:11:17,607 --> 00:11:22,111 Somiglia a me e a mio padre, 132 00:11:24,322 --> 00:11:30,787 Più di noi stessi. 133 00:11:45,301 --> 00:11:49,347 Vedo la sua mano sulla spalla di quella signora, 134 00:11:49,430 --> 00:11:52,517 È uscita da me succhiandosi il pugno. 135 00:11:52,600 --> 00:11:55,687 Ha i miei occhi 136 00:11:55,770 --> 00:11:59,148 E un visetto che ho baciato. 137 00:11:59,232 --> 00:12:03,361 Ho ricamato "Olivia" sui suoi pannolini 138 00:12:03,444 --> 00:12:06,072 E anche delle stelline e dei fiori, 139 00:12:06,155 --> 00:12:11,786 So che vede le stesse cose che vedo io. 140 00:12:12,954 --> 00:12:18,251 Il Signore mi ha mandato un segno. 141 00:12:19,752 --> 00:12:25,383 So che lei è mia. 142 00:12:36,310 --> 00:12:40,023 Quando vedo mamme con i bambini in braccio 143 00:12:40,106 --> 00:12:43,109 Sento un dolore che mi trafigge il cuore. 144 00:12:43,192 --> 00:12:49,032 Qualcosa dentro di me è stato lacerato. 145 00:12:49,741 --> 00:12:54,328 È come un incantesimo sul mio corpo, 146 00:12:54,412 --> 00:12:56,914 L'alito di mia figlia su di me. 147 00:12:56,998 --> 00:13:02,128 Lei la porterà via, ma io la vedo ancora. 148 00:13:03,755 --> 00:13:09,010 Il Signore mi ha mandato un segno. 149 00:13:10,511 --> 00:13:16,601 Io so che lei è mia. 150 00:13:17,352 --> 00:13:22,857 Il Signore mi ha mandato un segno. 151 00:13:24,067 --> 00:13:30,239 Io so che lei è mia. 152 00:13:47,131 --> 00:13:48,174 Celie! 153 00:13:54,514 --> 00:13:55,765 Dov'eri? 154 00:13:57,141 --> 00:13:58,851 Spazzavo il portico. 155 00:13:58,935 --> 00:14:00,645 Vai di sopra. 156 00:14:16,452 --> 00:14:18,246 Buongiorno, Alfonso. 157 00:14:18,329 --> 00:14:20,039 Cosa posso fare per te? 158 00:14:20,123 --> 00:14:22,250 Voglio chiederti la mano di Nettie. 159 00:14:23,543 --> 00:14:26,629 -Mi serve una moglie. -Altro che moglie, da quanto so. 160 00:14:26,713 --> 00:14:30,425 E poi, Nettie è troppo sveglia, farà la maestra di scuola. 161 00:14:30,508 --> 00:14:34,011 Ma ti posso dare Celie per una mucca e un paio d'uova. 162 00:14:34,095 --> 00:14:38,224 È brutta come il peccato, ma sgobba come un uomo. 163 00:14:38,307 --> 00:14:41,561 Celie, quell'attrezzo che è entrato in negozio? 164 00:14:42,311 --> 00:14:43,312 Non la voglio. 165 00:14:43,396 --> 00:14:46,232 Allora i tuoi figli non ti danno filo da torcere. 166 00:14:46,315 --> 00:14:48,943 Ma ti convincerai, si spera. 167 00:14:49,736 --> 00:14:51,696 Prima che ti bruciano la casa. 168 00:14:51,779 --> 00:14:54,449 È solo questione di tempo, 169 00:14:54,532 --> 00:14:57,035 e poi che fai? Come la porti una moglie... 170 00:14:57,118 --> 00:14:59,078 Chi è quello che parla con pa'? 171 00:14:59,871 --> 00:15:00,997 Il diavolo. 172 00:15:01,914 --> 00:15:04,709 Mi ha seguito fino a casa, oggi, e non me ne libero più. 173 00:15:06,085 --> 00:15:08,296 È bello per essere un diavolo. 174 00:15:08,880 --> 00:15:12,091 Il diavolo è sempre bello, finché non scatena l'inferno. 175 00:15:12,175 --> 00:15:15,303 Le donne in chiesa dicono che ha tre figli straccioni. 176 00:15:15,386 --> 00:15:16,637 Tre? 177 00:15:16,721 --> 00:15:20,433 L'ultima moglie è stata uccisa da un uomo che vedeva in segreto 178 00:15:20,975 --> 00:15:24,312 e lui non soffre, perché anche lui ha qualcuno in segreto. 179 00:15:24,812 --> 00:15:28,274 -Una donna facile, Shug Avery. -Cos'è una donna facile? 180 00:15:28,358 --> 00:15:31,235 Una che non si lascia legare da un solo uomo. 181 00:15:31,778 --> 00:15:36,366 Mi piace. Voglio essere una donna facile. 182 00:15:36,449 --> 00:15:39,494 No, non vuoi. Ti insegno una cosa. 183 00:15:40,661 --> 00:15:43,706 Oggi l'insegnante ci ha parlato di un posto, l'Africa. 184 00:15:43,790 --> 00:15:45,583 Dice che il nostro popolo viene da lì. 185 00:15:49,712 --> 00:15:52,382 Africa. 186 00:15:52,465 --> 00:15:56,010 Le nostre mamme discendono dalle loro regine. Sai che vuol dire? 187 00:15:56,761 --> 00:15:58,679 Vuol dire che siamo... 188 00:15:59,764 --> 00:16:00,765 di sangue reale. 189 00:16:09,190 --> 00:16:11,067 Prendi le tue cose, Celie. 190 00:16:11,150 --> 00:16:12,402 È ora che te ne vai. 191 00:16:13,403 --> 00:16:14,737 Ti sposi con Mister. 192 00:16:19,826 --> 00:16:20,993 Quale Mister? 193 00:16:21,703 --> 00:16:22,745 Il diavolo. 194 00:16:29,168 --> 00:16:30,461 Il completo da cucito. 195 00:16:32,839 --> 00:16:34,757 Non farti trattare male, capito? 196 00:16:35,508 --> 00:16:38,720 Tieni la testa alta, come ci ha insegnato la mamma. 197 00:16:40,096 --> 00:16:41,639 Vengo a trovarti quando posso. 198 00:16:42,765 --> 00:16:45,727 Anche se dobbiamo separarci, noi due, 199 00:16:45,810 --> 00:16:47,687 abbiamo un cuore solo. 200 00:17:12,920 --> 00:17:15,173 Se qui ti sembra un disastro, vedrai di sopra. 201 00:17:18,009 --> 00:17:19,886 Venite a salutare la nuova mamma! 202 00:17:21,804 --> 00:17:23,306 Svelti! 203 00:17:34,776 --> 00:17:38,112 Puoi metterti a pulire e poi fare la cena. 204 00:18:17,443 --> 00:18:19,612 Misericordia, Miss Celie! 205 00:18:19,696 --> 00:18:22,615 È così buono che ho le lacrime agli occhi! 206 00:18:22,699 --> 00:18:24,617 -Devo fare il bis. -Harpo! 207 00:18:24,701 --> 00:18:26,744 L'hai già preso due volte. 208 00:18:26,828 --> 00:18:28,329 Il tris, allora! 209 00:18:33,668 --> 00:18:35,670 Quando fai il bagno ai bambini? 210 00:18:35,753 --> 00:18:36,963 Devo aspettare dom... 211 00:20:15,353 --> 00:20:16,562 Nettie! 212 00:20:23,444 --> 00:20:25,571 Pa' ha provato a toccarmi. 213 00:20:25,655 --> 00:20:27,323 Non posso più vivere lì. 214 00:20:29,742 --> 00:20:30,952 Vieni. 215 00:20:37,166 --> 00:20:38,793 Dove dorme? 216 00:20:38,876 --> 00:20:42,964 Non ti disturbo, Mister. Vado a scuola di mattina e la sera studio. 217 00:20:44,799 --> 00:20:47,135 Dovrai darti da fare in casa. 218 00:20:47,218 --> 00:20:49,470 E se dico una cosa, la fai. 219 00:20:50,638 --> 00:20:51,723 Sissignore. 220 00:20:54,559 --> 00:20:55,560 Allora va bene. 221 00:20:56,310 --> 00:20:59,605 Io vado in città, raccogliete la legna per quando torno. 222 00:20:59,689 --> 00:21:00,982 Sissignore. 223 00:21:05,862 --> 00:21:07,447 -Nettie! -Cosa? 224 00:21:07,530 --> 00:21:10,742 Dove andiamo? Dobbiamo prendere la legna! 225 00:21:10,825 --> 00:21:13,578 La prendiamo, ma intanto dobbiamo divertirci. 226 00:21:13,661 --> 00:21:14,662 Ma Nettie! 227 00:21:14,746 --> 00:21:17,206 E su, stiamo via per poco! 228 00:21:29,469 --> 00:21:32,013 Passano i giorni 229 00:21:33,222 --> 00:21:37,769 Cerchi di tenere la testa alta Di guardare verso il cielo 230 00:21:39,145 --> 00:21:44,108 Quando sei giù Balla come un bambino 231 00:21:45,068 --> 00:21:48,363 Non ti lascerò crollare 232 00:21:52,241 --> 00:21:58,164 Se tu fossi una farfalla So che Dio ti porterebbe lontano 233 00:21:59,040 --> 00:22:04,170 La vita non spezzerà mai la tua anima 234 00:22:04,253 --> 00:22:07,006 Non sempre c'è il sole Ma, oh 235 00:22:07,090 --> 00:22:09,926 Noi andiamo avanti Sempre avanti 236 00:22:10,009 --> 00:22:13,012 Sta a te La direzione che scegli 237 00:22:13,096 --> 00:22:15,848 Andiamo avanti 238 00:22:15,932 --> 00:22:18,768 Niente può distruggerti Ma, oh 239 00:22:18,851 --> 00:22:22,522 Lascia stare 240 00:22:22,605 --> 00:22:26,317 La vita non spezzerà mai la tua anima 241 00:22:29,195 --> 00:22:31,989 Tentare Pregare 242 00:22:32,073 --> 00:22:34,909 Osare Ambire 243 00:22:34,992 --> 00:22:39,497 Sorridere Saper apprezzare 244 00:22:40,748 --> 00:22:42,375 -Tentare -Tentare 245 00:22:42,458 --> 00:22:43,793 -Pregare -Pregare 246 00:22:43,876 --> 00:22:45,294 -Osare -Osare 247 00:22:45,378 --> 00:22:46,754 -Ambire -Ambire 248 00:22:46,838 --> 00:22:48,715 -Sorridere -Sorridere 249 00:22:48,798 --> 00:22:51,384 -Io apprezzo -Tutto quello che ho 250 00:22:51,467 --> 00:22:53,928 Non sempre c'è il sole Ma, oh 251 00:22:54,011 --> 00:22:55,722 -Noi andiamo avanti -Avanti 252 00:22:55,805 --> 00:22:57,140 -Andiamo avanti -Avanti 253 00:22:57,223 --> 00:23:00,184 Sta a noi A cosa decidiamo di fare 254 00:23:00,268 --> 00:23:01,644 -Andiamo avanti -Avanti 255 00:23:01,728 --> 00:23:03,146 -Andiamo avanti -Avanti 256 00:23:03,229 --> 00:23:06,024 Niente può distruggerti Ma, oh 257 00:23:06,107 --> 00:23:09,736 Ovunque andiamo 258 00:23:09,819 --> 00:23:14,407 La vita non spezzerà mai la tua anima 259 00:23:51,903 --> 00:23:53,863 -Vieni! -Arrivo! 260 00:24:10,755 --> 00:24:13,257 Celie! La mia pipa. 261 00:24:13,341 --> 00:24:14,425 Sbrigati. 262 00:25:27,123 --> 00:25:28,416 Che fai? 263 00:25:29,167 --> 00:25:30,626 Sii carina, su. 264 00:25:31,294 --> 00:25:33,629 Un opossum non può sfuggire a un cane. 265 00:25:35,757 --> 00:25:36,924 Lasciami, ti prego. 266 00:25:37,008 --> 00:25:38,134 Avanti. 267 00:25:38,885 --> 00:25:41,220 Perché ti ribelli? Lo sai cosa provo per te. 268 00:25:41,304 --> 00:25:43,514 Io non provo lo stesso. 269 00:25:46,642 --> 00:25:47,852 Vieni qui! 270 00:25:49,479 --> 00:25:50,563 Via! 271 00:25:51,606 --> 00:25:52,815 Vattene! 272 00:25:53,524 --> 00:25:55,526 Via! 273 00:26:00,573 --> 00:26:02,950 Nettie! Stai bene? 274 00:26:03,034 --> 00:26:05,328 Così mi ringrazia per averla tenuta qui! 275 00:26:08,706 --> 00:26:09,916 No! 276 00:26:09,999 --> 00:26:11,542 Avanti, vattene! 277 00:26:12,251 --> 00:26:13,628 Via dalla mia terra! 278 00:26:13,711 --> 00:26:16,214 Mi dispiace, non volevo! 279 00:26:16,297 --> 00:26:18,716 -Tu vieni, ragazzina! Vieni qui! -No! 280 00:26:20,093 --> 00:26:21,344 Vattene! 281 00:26:22,595 --> 00:26:25,014 Nettie! Scrivimi! 282 00:26:25,098 --> 00:26:28,559 Ti scriverò ogni giorno, solo la morte me lo impedirà! 283 00:26:30,019 --> 00:26:33,272 Vattene dalla mia terra! Non la sentirai mai più! 284 00:26:42,782 --> 00:26:46,285 Se torna qui, vi ammazzo tutte e due. 285 00:26:46,369 --> 00:26:48,788 Capito? Vi ammazzo! 286 00:28:06,282 --> 00:28:11,954 Tra molti inverni grigi e tristi estati, 287 00:28:13,373 --> 00:28:18,544 Un altro giorno senza fine di sofferenza. 288 00:28:20,171 --> 00:28:22,048 Lei dev'essere morta. 289 00:28:23,466 --> 00:28:28,930 Ma quale Dio sei tu? 290 00:28:48,116 --> 00:28:49,909 -Signore. -Buongiorno. 291 00:28:49,992 --> 00:28:51,160 Eccomi. 292 00:28:52,161 --> 00:28:54,414 La primavera è in anticipo quest'anno. 293 00:28:54,497 --> 00:28:55,540 Già. 294 00:28:56,624 --> 00:28:58,751 Un piccolo miracolo, secondo me. 295 00:29:19,480 --> 00:29:21,858 È arrivato qualcosa per me? 296 00:29:24,193 --> 00:29:26,821 Perché chiedi cose che non ti spettano? 297 00:29:28,865 --> 00:29:32,201 La cassetta della posta è mia. 298 00:29:45,631 --> 00:29:47,091 Quando ti decidi ad ascoltarmi? 299 00:29:47,175 --> 00:29:48,593 Cinguetti più degli uccelli. 300 00:29:48,676 --> 00:29:50,470 Sofia, sul serio, fermati. 301 00:29:50,553 --> 00:29:51,596 Io vado. 302 00:29:51,679 --> 00:29:52,805 Adesso punto i piedi! 303 00:29:52,889 --> 00:29:56,392 E cosa dovrebbero fare, Harpo? Di sicuro non calpestarmi. 304 00:29:57,477 --> 00:30:00,188 Salve, signora, c'è Mister? 305 00:30:00,855 --> 00:30:03,649 -Andiamo. -No, è alla birreria. 306 00:30:04,776 --> 00:30:05,777 Alla birreria. 307 00:30:05,860 --> 00:30:08,237 No, non è lì. Sofia! 308 00:30:09,197 --> 00:30:13,159 Dammi dieci, come il gin pregiato, il tuo uomo esce, indovina chi è entrato. 309 00:30:13,242 --> 00:30:14,535 Hai vinto. 310 00:30:15,328 --> 00:30:17,914 Sporchi 30! Davvero! 311 00:30:20,958 --> 00:30:22,377 -Mettila giù. -Ora la metto. 312 00:30:22,460 --> 00:30:23,961 -Non puoi entrare. -Io entro. 313 00:30:24,045 --> 00:30:25,213 No, non... 314 00:30:25,296 --> 00:30:27,298 Non puoi stare qui dentro. 315 00:30:27,382 --> 00:30:28,383 Ferma. 316 00:30:29,092 --> 00:30:30,676 Che ti prende, ragazza? 317 00:30:30,760 --> 00:30:32,095 Non sai leggere? 318 00:30:32,178 --> 00:30:34,514 "No risse, no assassini, no donne." 319 00:30:36,057 --> 00:30:38,601 Leggo quello che mi pare. 320 00:30:38,685 --> 00:30:39,811 Dai, adesso vieni. 321 00:30:39,894 --> 00:30:41,479 Devi portarla fuori... 322 00:30:41,562 --> 00:30:45,400 Buondì, è ora che noi due ci presentiamo. 323 00:30:45,483 --> 00:30:47,318 Digli chi sono, Harpo. 324 00:30:49,070 --> 00:30:51,406 Pa', nonno, signori, 325 00:30:51,489 --> 00:30:54,200 voglio presentarvi la mia ragazza. 326 00:30:54,283 --> 00:30:55,493 Lei è Sofia. 327 00:30:56,119 --> 00:30:58,746 È tanta, questa donna. 328 00:30:59,622 --> 00:31:03,251 Di chi sei figlia? Sembri una che porta guai. 329 00:31:03,334 --> 00:31:07,296 Nossignore, sono una delle figlie di Argus Butler. 330 00:31:07,380 --> 00:31:10,174 Non porto nessun guaio, solo la pancia. 331 00:31:12,510 --> 00:31:13,594 Chi è il padre? 332 00:31:14,846 --> 00:31:15,930 Harpo. 333 00:31:16,014 --> 00:31:17,056 Come lo sappiamo? 334 00:31:17,140 --> 00:31:20,560 Harpo lo sa, è quello che conta. 335 00:31:20,643 --> 00:31:23,604 Tra noi è più di un capriccio, 336 00:31:23,688 --> 00:31:25,356 siamo innamorati. 337 00:31:25,440 --> 00:31:26,941 Dai, Sofia, smettila. 338 00:31:27,025 --> 00:31:30,486 È meglio di un programma alla radio, è uno spasso. 339 00:31:30,570 --> 00:31:34,282 Non ti faccio sposare mio figlio perché sei gravida. 340 00:31:34,365 --> 00:31:37,994 Una bella ragazza come te gli prenderà la testa, ma non i soldi. 341 00:31:38,077 --> 00:31:40,371 Lui non ha soldi. 342 00:31:40,455 --> 00:31:44,917 Mia sorella e suo marito dicono che posso vivere con loro quanto voglio. 343 00:31:45,001 --> 00:31:48,796 Io sono venuta qui per rispetto, 344 00:31:49,630 --> 00:31:51,507 ma se non ne ricevo, 345 00:31:51,591 --> 00:31:53,384 di sicuro non ne ho da dare. 346 00:31:57,180 --> 00:31:59,265 Andiamocene via. 347 00:31:59,349 --> 00:32:00,558 Arrivo, zuccherino. 348 00:32:00,641 --> 00:32:01,642 Ragazzo! 349 00:32:04,729 --> 00:32:06,522 Non muovere un muscolo! 350 00:32:13,404 --> 00:32:16,491 Va bene, allora resta, Harpo. 351 00:32:16,574 --> 00:32:18,618 Ma quando la notte hai freddo, 352 00:32:18,701 --> 00:32:21,913 lo sai bene chi ti riscalda le ossa. 353 00:32:24,791 --> 00:32:26,834 Non farmi aspettare. 354 00:32:34,342 --> 00:32:36,344 Quella ragazza non è la benvenuta. 355 00:32:36,427 --> 00:32:38,346 Pa', porta il mio bambino. 356 00:32:38,429 --> 00:32:39,430 Me ne frego. 357 00:32:40,723 --> 00:32:42,183 Non è degna di te. 358 00:32:53,403 --> 00:32:54,404 Che cos'è? 359 00:32:55,738 --> 00:32:57,740 Cosa diamine... 360 00:33:01,202 --> 00:33:02,245 Harpo! 361 00:33:06,916 --> 00:33:09,210 Ti ho dato il permesso di costruire qui? 362 00:33:09,293 --> 00:33:10,378 Come? 363 00:33:10,920 --> 00:33:13,214 Ti ho dato il permesso di costruire qui? 364 00:33:13,798 --> 00:33:16,592 Nonno mi ha regalato questa terra per i miei 16 anni, 365 00:33:17,176 --> 00:33:18,886 ci costruisco una casa per me e Sofia. 366 00:33:18,970 --> 00:33:23,307 Il cervello l'hai ficcato nella tasca dei pantaloni? 367 00:33:23,391 --> 00:33:25,268 Non puoi costruire su una palude! 368 00:33:25,852 --> 00:33:28,938 Se fossi sveglio, la useresti per piantarci il riso. 369 00:33:29,022 --> 00:33:32,233 -Forse non sono sveglio. -È la cosa più saggia che hai detto. 370 00:33:32,316 --> 00:33:35,737 Forse ho un cuore stupido perché sono innamorato. 371 00:33:35,820 --> 00:33:37,030 Non sei innamorato. 372 00:33:37,113 --> 00:33:38,781 Ci sei cascato fino al collo. 373 00:33:38,865 --> 00:33:41,701 Con tutto quello che ti ho insegnato ancora non sai fare l'uomo. 374 00:33:41,784 --> 00:33:43,953 Costruisco una casa per la mia donna, pa'. 375 00:33:44,829 --> 00:33:46,748 Puoi restare ad aiutare, 376 00:33:46,831 --> 00:33:49,167 se no, questa conversazione durerà meno 377 00:33:49,250 --> 00:33:51,169 di quanto ci hai messo a venire qui. 378 00:33:51,711 --> 00:33:53,671 -Ma davvero? -Esatto. 379 00:34:14,359 --> 00:34:18,321 Ho lavorato e lavorato e lavorato 380 00:34:18,404 --> 00:34:21,908 Finché il sole non è tramontato. 381 00:34:21,991 --> 00:34:25,703 Vedo il mio amore lì nell'angolo, 382 00:34:25,787 --> 00:34:29,665 È così bella. 383 00:34:29,749 --> 00:34:32,835 Signore, se metto le mani su un dollaro, 384 00:34:32,919 --> 00:34:36,506 Scommetto che faccio colpo su di lei. 385 00:34:36,589 --> 00:34:40,426 Fino a quel momento continuo a lavorare 386 00:34:40,510 --> 00:34:44,347 Perché non ho tempo. 387 00:34:44,430 --> 00:34:47,600 Lavoro, lavoro, lavoro... 388 00:35:01,906 --> 00:35:03,282 Che ne dici? 389 00:35:03,366 --> 00:35:05,535 Ci pensiamo noi, tu vai. 390 00:35:05,618 --> 00:35:07,286 Lascialo lì, quello. 391 00:35:07,912 --> 00:35:09,497 Dammi quel pezzo di legno. 392 00:35:23,052 --> 00:35:24,762 Chi è che canta? 393 00:35:25,346 --> 00:35:28,933 È Shug, la donna che avrei dovuto sposare. 394 00:35:31,227 --> 00:35:32,937 Canta bene. 395 00:35:34,856 --> 00:35:36,065 Lo so. 396 00:35:37,525 --> 00:35:38,943 Sta' zitta e dormi. 397 00:35:57,462 --> 00:35:58,463 Miss Celie! 398 00:35:59,005 --> 00:35:59,922 Avanti. 399 00:36:00,006 --> 00:36:02,008 Harpo, abbiamo visite. 400 00:36:02,633 --> 00:36:05,178 Ho portato delle tende e una copertina per lui. 401 00:36:05,261 --> 00:36:07,346 Ma che bella sorpresa! 402 00:36:07,430 --> 00:36:11,601 Harpo mi aveva detto che facevi magie con l'ago, ma queste... 403 00:36:12,185 --> 00:36:14,520 Harpo! Ho detto che abbiamo visite! 404 00:36:14,604 --> 00:36:16,147 Arrivo! 405 00:36:16,230 --> 00:36:17,899 -Sono qui. -Prendi il bambino. 406 00:36:17,982 --> 00:36:20,568 Io e Miss Celie dobbiamo conversare tra donne. 407 00:36:21,319 --> 00:36:22,362 E facci il tè. 408 00:36:23,279 --> 00:36:24,280 -Vieni. -Ma... 409 00:36:25,990 --> 00:36:29,160 Ho in braccio il bambino, come lo faccio il tè? 410 00:36:29,243 --> 00:36:31,954 -Lo faccio io. -No, tu sei l'ospite. 411 00:36:32,747 --> 00:36:33,748 Trova il modo! 412 00:36:33,831 --> 00:36:35,666 Te lo trovo a te, il modo! 413 00:36:35,750 --> 00:36:37,502 Eccomi, amore. 414 00:36:38,503 --> 00:36:42,882 Sono contenta che sei venuta, sei l'unica amica che ho, qui. 415 00:36:42,965 --> 00:36:48,388 Come mai sei così gentile mentre gli altri familiari di Harpo sono scorbutici? 416 00:36:49,639 --> 00:36:51,724 Non lo so, forse se... 417 00:36:51,808 --> 00:36:53,601 Forse sei troppo gentile. 418 00:36:54,811 --> 00:36:57,522 Mi sa che non hai parenti da queste parti. 419 00:36:58,690 --> 00:37:01,109 L'unica parente che avevo era mia sorella 420 00:37:02,276 --> 00:37:04,362 e non la vedo da anni. 421 00:37:05,863 --> 00:37:07,407 -Che tristezza. -Il tè! 422 00:37:07,490 --> 00:37:08,866 Mi fai il vestito da sposa? 423 00:37:08,950 --> 00:37:11,536 -Ti pago bene. -Certo. 424 00:37:12,620 --> 00:37:13,621 Grazie. 425 00:37:14,872 --> 00:37:16,874 Perché il tè non è bollente? 426 00:37:17,875 --> 00:37:19,252 Non hai detto bollente. 427 00:37:19,335 --> 00:37:21,921 Lo sanno tutti che il tè deve essere bollente! 428 00:37:22,004 --> 00:37:24,006 Non fare l'insolente davanti agli ospiti! 429 00:37:24,090 --> 00:37:27,260 -Io volevo solo il tè caldo. -Tu sei il mio tè caldo. 430 00:37:27,844 --> 00:37:28,928 Dammi un bacio. 431 00:37:29,011 --> 00:37:30,012 Vieni qui. 432 00:37:31,556 --> 00:37:35,476 Io vi dichiaro marito e moglie. 433 00:37:35,560 --> 00:37:37,228 Sono sposata! 434 00:38:26,819 --> 00:38:29,739 Tra te e Miss Sofia è una luna di miele difficile. 435 00:38:33,117 --> 00:38:36,412 Perché non vuole accudirmi come fai tu con pa'? 436 00:38:36,496 --> 00:38:38,164 Non lo so. 437 00:38:38,706 --> 00:38:40,291 Non siamo tutte uguali. 438 00:38:41,167 --> 00:38:42,168 Vuoi l'acqua? 439 00:38:42,251 --> 00:38:44,337 Voglio che scatta quando lo dico io. 440 00:38:46,464 --> 00:38:48,383 Forse non è il tipo che scatta. 441 00:38:49,717 --> 00:38:52,261 Ho paura che non dureremo. 442 00:38:52,887 --> 00:38:55,223 È cattiva come una serpe, ma io... 443 00:38:56,474 --> 00:38:57,767 la amo. 444 00:39:00,645 --> 00:39:01,938 Che devo fare? 445 00:39:03,731 --> 00:39:05,233 Picchiala. 446 00:39:08,277 --> 00:39:10,405 -Hai detto a Harpo di picchiarmi? -No. 447 00:39:10,488 --> 00:39:12,281 Sei una bugiarda. 448 00:39:12,365 --> 00:39:13,741 Non volevo. 449 00:39:13,825 --> 00:39:16,202 Allora perché ti sono uscite quelle parole? 450 00:39:16,744 --> 00:39:18,996 Perché sono invidiosa. 451 00:39:19,789 --> 00:39:22,792 Tu fai quello che io non posso fare, combatti. 452 00:39:23,543 --> 00:39:28,047 Io amo Harpo, Dio sa quanto. 453 00:39:28,131 --> 00:39:32,427 Ma lo faccio fuori, se lui o chiunque altro si azzarda a picchiarmi. 454 00:39:34,053 --> 00:39:39,350 Per tutta la vita ho dovuto combattere, 455 00:39:39,434 --> 00:39:43,688 Combattere con mio padre, combattere con i miei fratelli, 456 00:39:43,771 --> 00:39:48,067 Con i miei cugini e anche con i miei zii, 457 00:39:49,027 --> 00:39:54,323 ma non avrei mai, mai, mai immaginato 458 00:39:54,407 --> 00:39:59,829 Di dover combattere in casa mia. 459 00:40:10,757 --> 00:40:13,217 Mi fai pena, 460 00:40:13,301 --> 00:40:15,386 A dire la verità. 461 00:40:16,596 --> 00:40:18,348 Mi ricordi mia madre, 462 00:40:18,431 --> 00:40:22,060 Schiacciata dalla mano di tuo marito. No! 463 00:40:22,143 --> 00:40:24,228 Tu sei schiacciata dal suo piede, 464 00:40:24,312 --> 00:40:26,564 Quello che dice lui è legge. 465 00:40:27,315 --> 00:40:30,026 Perché hai tanta paura 466 00:40:30,109 --> 00:40:32,111 Non lo capirò mai, 467 00:40:32,195 --> 00:40:36,949 Ma se un uomo alza la mano... 468 00:40:37,617 --> 00:40:41,788 Diavolo, no! 469 00:40:43,164 --> 00:40:47,335 Diavolo, no! 470 00:40:49,629 --> 00:40:54,217 Una bambina non è al sicuro in una famiglia di uomini, 471 00:40:55,134 --> 00:40:59,347 Sono stufa di come le donne vivono ancora come schiave. 472 00:41:00,473 --> 00:41:02,433 Farai meglio a imparare a reagire 473 00:41:02,517 --> 00:41:05,436 Finché sei ancora viva. 474 00:41:06,062 --> 00:41:08,314 Fategli vedere, ragazze, 475 00:41:08,398 --> 00:41:10,566 E respingete quelle idiozie, 476 00:41:10,650 --> 00:41:16,364 Perché quando a un uomo non importa niente... 477 00:41:16,447 --> 00:41:20,118 Diavolo, no! 478 00:41:38,261 --> 00:41:43,599 Quando quest'uomo mi toccava, 479 00:41:43,683 --> 00:41:49,147 Mi stava sopra e cominciava a farmi vibrare... 480 00:41:49,731 --> 00:41:54,610 Dio solo sa quanto lo amo ancora, 481 00:41:55,278 --> 00:42:00,700 Ma ha cercato di sottomettermi e io non sono quel tipo. 482 00:42:00,783 --> 00:42:04,120 Diavolo, no! 483 00:42:04,203 --> 00:42:06,914 Non essere sciocca, non perdere tempo. 484 00:42:09,876 --> 00:42:12,545 Un uomo che ti fa del male non vale un soldo. 485 00:42:14,714 --> 00:42:19,052 No, sei troppo brava per quell'uomo. 486 00:42:19,135 --> 00:42:21,387 Diavolo, no! 487 00:42:22,764 --> 00:42:25,767 Devi dire... è necessario dire... 488 00:42:25,850 --> 00:42:30,355 È meglio dire... dovresti dire... 489 00:42:30,438 --> 00:42:32,315 Diavolo... 490 00:42:37,737 --> 00:42:38,738 No! 491 00:42:57,215 --> 00:42:58,257 Che ti è successo? 492 00:42:59,133 --> 00:43:01,844 Niente, mi è arrivato un calcio da un mulo. 493 00:43:03,346 --> 00:43:05,556 Questo mulo portava la gonna? 494 00:43:12,105 --> 00:43:13,731 Ti passerà. 495 00:43:14,482 --> 00:43:16,609 Certe donne non si possono domare. 496 00:43:16,693 --> 00:43:19,362 La cosa da fare con la casa che hai costruito 497 00:43:19,445 --> 00:43:20,988 è trasformarla in un affumicatoio. 498 00:43:21,698 --> 00:43:23,533 Possiamo coltivare il tabacco. 499 00:43:23,616 --> 00:43:25,326 Sì, ma stavo... 500 00:43:26,953 --> 00:43:29,956 Stavo pensando di farne un locale con jukebox. 501 00:43:30,039 --> 00:43:32,083 -Locale con jukebox? -Sì. 502 00:43:32,166 --> 00:43:34,627 Chi vuole ballare su una palude fetida? 503 00:43:36,421 --> 00:43:39,549 -Giusto. -A meno che non canta Shug Avery. 504 00:43:42,510 --> 00:43:44,387 È vero, Celie. 505 00:43:44,470 --> 00:43:46,180 È una bella idea. 506 00:44:07,702 --> 00:44:10,663 Reverendo marito, hai ragione che è la fine del mondo. 507 00:44:10,747 --> 00:44:14,167 Signore pietà, tra tutte le cose su cui avere ragione... 508 00:44:17,962 --> 00:44:19,714 Dio mi aiuti, è mia figlia! 509 00:44:19,797 --> 00:44:21,966 -Ciao, pa'. -È Shug Avery. 510 00:44:22,050 --> 00:44:24,218 Come stai? 511 00:44:43,529 --> 00:44:45,823 Shug Avery viene in città, 512 00:44:45,907 --> 00:44:47,617 Shug Avery arriva. 513 00:44:48,534 --> 00:44:50,787 Shug Avery viene in città, 514 00:44:50,870 --> 00:44:52,580 Lo sai che arriva. 515 00:44:53,414 --> 00:44:55,792 Punge come un'ape, 516 00:44:55,875 --> 00:44:57,960 Dolce dolore che mi pervade. 517 00:44:58,044 --> 00:45:00,671 Ha la gonna così corta che scioccherà tua madre, 518 00:45:00,755 --> 00:45:02,757 Gli uomini vorranno infrangere la legge. 519 00:45:02,840 --> 00:45:05,468 -Sgualdrina col vestito attillato. -Vergogna! 520 00:45:05,551 --> 00:45:07,845 -Un disastro sexy. -Il suo nome è Shug. 521 00:45:07,929 --> 00:45:10,223 -Rimbalza nel letto. -Beve tutto il tuo gin. 522 00:45:10,306 --> 00:45:12,809 -Scopa nel ripostiglio. -Ama tutti gli uomini. 523 00:45:12,892 --> 00:45:15,520 Non c'è altra donna come Shug, 524 00:45:15,603 --> 00:45:17,647 Lo sapete che sta arrivando. 525 00:45:17,730 --> 00:45:20,149 Non c'è altra donna come Shug 526 00:45:20,233 --> 00:45:22,694 Shug attraversa il confine della contea... 527 00:45:24,737 --> 00:45:28,366 Shug Avery arriva in città. 528 00:45:34,580 --> 00:45:37,417 Rinchiudete i vostri uomini e anche i vostri ragazzi, 529 00:45:37,500 --> 00:45:39,794 non ha amici tranne quelli che si scopa. 530 00:45:39,877 --> 00:45:42,380 Shug Avery viene in città. 531 00:45:50,179 --> 00:45:51,681 Lo sai che sta arrivando. 532 00:45:52,473 --> 00:45:54,559 Quella Shug è una poco di buono, 533 00:45:54,642 --> 00:45:57,061 Un serpente nella foresta che vi avvelenerà. 534 00:45:57,145 --> 00:45:59,313 Voi non capite cosa fa agli uomini, 535 00:45:59,397 --> 00:46:01,858 quando siete nelle sue mani e gira la vite 536 00:46:01,941 --> 00:46:04,360 Meglio dire addio, perché andrete all'inferno. 537 00:46:04,444 --> 00:46:06,779 Ma un uomo è in estasi sotto il suo incantesimo. 538 00:46:06,863 --> 00:46:09,240 -Meglio chiudere le porte. -E cambiare le mutande. 539 00:46:09,323 --> 00:46:11,993 Lei arriva, arriva, arriva... 540 00:46:12,076 --> 00:46:15,038 Shug Avery viene in città! 541 00:46:21,502 --> 00:46:23,963 Rinchiudete i vostri uomini e anche i ragazzi, 542 00:46:24,047 --> 00:46:26,716 non ha amici se non quelli che si scopa. 543 00:46:26,799 --> 00:46:29,552 Shug Avery viene in città. 544 00:46:31,554 --> 00:46:35,391 Ho un milione di domande 545 00:46:36,601 --> 00:46:39,896 Che mi girano nella testa. 546 00:46:40,605 --> 00:46:42,273 Cosa indosserà? 547 00:46:43,149 --> 00:46:44,817 Come avrà i capelli? 548 00:46:45,651 --> 00:46:47,153 È magra? 549 00:46:48,071 --> 00:46:49,572 È robusta? 550 00:46:51,407 --> 00:46:53,743 Dev'essere una cosa per cui agitarsi. 551 00:46:53,826 --> 00:46:56,287 Non c'è altra donna come Shug. 552 00:46:56,371 --> 00:47:00,917 Lo sai bene, non è una bugia, quando Shug passa il confine della contea! 553 00:47:04,754 --> 00:47:07,548 -Ce l'abbiamo fatta! -Eccola! 554 00:47:08,466 --> 00:47:09,801 -Ce l'abbiamo fatta. -Ciao, tesoro. 555 00:47:09,884 --> 00:47:11,052 Grazie. 556 00:47:11,928 --> 00:47:12,929 Avanti! 557 00:47:14,430 --> 00:47:16,724 Sì! Come stai? 558 00:47:20,269 --> 00:47:21,896 Attenta. Celie! 559 00:47:21,979 --> 00:47:23,272 Prendile la testa. 560 00:47:24,607 --> 00:47:25,858 Che cos'ha? 561 00:47:25,942 --> 00:47:28,820 Niente, le viene sete e le piace bere un pochino. 562 00:47:29,570 --> 00:47:31,906 Cosa... Merda! Prendile la gamba. 563 00:47:39,914 --> 00:47:41,082 Per la miseria! 564 00:47:47,463 --> 00:47:48,881 Pensaci tu a quella. 565 00:48:02,478 --> 00:48:04,022 Ciao, baby. 566 00:48:04,105 --> 00:48:05,815 Ti ho fatto una cosa speciale. 567 00:48:09,902 --> 00:48:11,487 Vuoi avvelenarmi! 568 00:48:11,571 --> 00:48:13,489 Non è così male, 569 00:48:13,573 --> 00:48:15,825 se ci metti la salsa piccante. 570 00:48:16,492 --> 00:48:18,619 Salsa piccante un cazzo! 571 00:48:39,849 --> 00:48:42,435 Non ho detto che non ho fame? 572 00:49:07,085 --> 00:49:09,754 Ehilà! Ho finito l'acqua spiritosa! 573 00:49:11,089 --> 00:49:12,548 Subito, baby. 574 00:49:15,843 --> 00:49:18,346 Qualcuno mi dia una girata alla manovella! 575 00:49:36,072 --> 00:49:38,199 Non stare lì a guardare, 576 00:49:39,033 --> 00:49:40,076 girala. 577 00:49:53,423 --> 00:49:54,799 Dove vai? 578 00:49:55,925 --> 00:49:58,928 Mi serve qualcuno che mi lavi la schiena. 579 00:50:33,671 --> 00:50:37,717 Ho un milione di brividi 580 00:50:37,800 --> 00:50:41,054 Che mi salgono per la spina dorsale. 581 00:50:42,722 --> 00:50:46,768 Le lavo il corpo e mi sembra di pregare. 582 00:50:46,851 --> 00:50:51,147 Cerco di non guardare, ma i miei occhi non mi obbediscono. 583 00:50:51,230 --> 00:50:52,440 Credo di aver capito 584 00:50:52,523 --> 00:50:58,446 A cosa è dovuta tutta questa agitazione. 585 00:50:58,529 --> 00:51:02,116 Shug Avery, 586 00:51:03,242 --> 00:51:06,204 Ecco di chi parlano 587 00:51:06,287 --> 00:51:10,792 E tutto quello che dicono è vero. 588 00:51:11,542 --> 00:51:15,546 Shug Avery. 589 00:52:00,049 --> 00:52:01,801 Sei brava con le mani. 590 00:52:03,219 --> 00:52:06,139 Mi hai cavato una canzone fuori dalla testa. 591 00:52:13,438 --> 00:52:15,732 Da quanto state insieme tu e Albert? 592 00:52:17,316 --> 00:52:18,317 Albert? 593 00:52:19,444 --> 00:52:20,445 Tuo marito. 594 00:52:23,114 --> 00:52:26,242 Vuoi dirmi che non conosci il nome di tuo marito? 595 00:52:26,784 --> 00:52:28,703 Credevo che era Mister. 596 00:52:28,786 --> 00:52:31,456 Mister non è un nome, è un titolo. 597 00:52:32,123 --> 00:52:35,084 Un altro modo per dire "padrone", secondo me. 598 00:52:35,168 --> 00:52:37,754 Quell'uomo non sa neanche affrontare suo padre, 599 00:52:37,837 --> 00:52:42,258 ma si fa chiamare da tutti "Mister", neanche fosse l'unico. 600 00:52:43,092 --> 00:52:47,138 Se senti lui, cercherà di convincerti che è vero. 601 00:52:47,722 --> 00:52:50,058 Si dà tante di quelle arie come... 602 00:52:55,772 --> 00:52:57,565 Come mai non ridi per niente? 603 00:52:59,525 --> 00:53:03,196 Se non ridi, tanto vale che ti vendi i denti e la bocca! 604 00:53:04,781 --> 00:53:06,991 Sorridi, ti fa bene. 605 00:53:07,075 --> 00:53:10,161 Non c'è una cosa che ti fa saltare fuori dal letto la mattina 606 00:53:10,244 --> 00:53:12,413 e sorridere? 607 00:53:12,497 --> 00:53:13,748 Non hai dei figli? 608 00:53:14,832 --> 00:53:16,167 Ne ho avuti due, 609 00:53:17,335 --> 00:53:20,254 ma non so se sono vivi né dove sono. 610 00:53:27,220 --> 00:53:30,306 Quando pensi a loro, il tuo cuore è pieno 611 00:53:30,390 --> 00:53:32,100 come quando li hai tenuti in braccio? 612 00:53:35,061 --> 00:53:36,145 Sì. 613 00:53:36,229 --> 00:53:37,897 Allora sono vivi. 614 00:53:38,398 --> 00:53:40,316 È così che la natura comunica. 615 00:53:41,401 --> 00:53:44,278 Così so che mio padre è ancora in questo mondo. 616 00:53:44,904 --> 00:53:48,533 Quando penso a lui e a come cantava per me... 617 00:53:48,616 --> 00:53:51,452 Perché non vai a trovarlo? 618 00:53:51,536 --> 00:53:53,871 Vive laggiù vicino alla chiesa. 619 00:53:56,374 --> 00:53:57,959 Non vuole vedermi. 620 00:53:59,919 --> 00:54:03,798 Non mi ha perdonato di aver preferito il blues alla sua religione. 621 00:54:04,340 --> 00:54:06,300 La cosa buffa è che... 622 00:54:06,384 --> 00:54:08,219 Dio non mi ha mai lasciato. 623 00:54:08,970 --> 00:54:10,221 Immagino 624 00:54:10,888 --> 00:54:14,142 che se Dio capisce perché canto il blues, 625 00:54:14,225 --> 00:54:17,854 forse un giorno lo capirà anche mio padre. 626 00:54:19,605 --> 00:54:20,815 Vieni. 627 00:54:20,898 --> 00:54:22,817 Vediamo questo sorriso colorato. 628 00:54:26,154 --> 00:54:28,156 Signore Dio beato! 629 00:54:29,115 --> 00:54:30,658 Ora ci capiamo. 630 00:54:31,576 --> 00:54:34,787 Albert non riuscirà a tenere a posto le mani. 631 00:54:35,371 --> 00:54:37,832 Forse è meglio provare un altro colore. 632 00:55:41,104 --> 00:55:44,065 Hai portato qui la tua sgualdrina che ha portato le pestilenze. 633 00:55:45,274 --> 00:55:47,193 Non dire sciocchezze, pa'. 634 00:55:49,195 --> 00:55:50,988 Volete un bicchiere d'acqua, Ol' Mister? 635 00:55:51,072 --> 00:55:52,657 Volentieri. 636 00:55:52,740 --> 00:55:55,993 Guardo questa terra e penso a mio padre che ci ha fatto lo schiavo. 637 00:55:56,077 --> 00:56:00,707 Portare una sgualdrina qui, dove i tuoi antenati sono morti... 638 00:56:01,374 --> 00:56:02,959 Dovresti vergognarti. 639 00:56:03,042 --> 00:56:05,211 Papà, Shug non è una sgualdrina. 640 00:56:05,294 --> 00:56:06,921 È un cuore libero come me. 641 00:56:07,004 --> 00:56:09,507 Tu non puoi capire, non ho mai smesso di amarla. 642 00:56:09,590 --> 00:56:10,925 Quella è maledetta. 643 00:56:11,592 --> 00:56:14,512 Non hai visto gli storni che hanno coperto il cielo? 644 00:56:15,680 --> 00:56:17,432 È stato quando è arrivata. 645 00:56:18,141 --> 00:56:22,812 Per non parlare degli sciami di zanzare e di quest'ondata di calore. 646 00:56:23,604 --> 00:56:25,231 Ecco. 647 00:56:25,314 --> 00:56:26,858 L'ho zuccherata per voi. 648 00:56:28,693 --> 00:56:30,862 Grazie. Hai la mia simpatia, ragazza. 649 00:56:31,738 --> 00:56:33,322 Sei una delle poche 650 00:56:33,406 --> 00:56:36,993 che alla puttana del marito fa usare il suo letto, allargare le gambe... 651 00:56:37,076 --> 00:56:38,745 Papà, è ora di andare. 652 00:56:38,828 --> 00:56:40,913 Non vuoi farmi finire l'acqua? 653 00:57:03,353 --> 00:57:04,979 -Vai a casa. -Sta' zitto. 654 00:57:05,063 --> 00:57:06,731 Avanti. 655 00:57:07,940 --> 00:57:09,567 Come riconosci quelli maturi? 656 00:57:09,650 --> 00:57:12,236 Io non so come si raccolgono i piselli. 657 00:57:12,779 --> 00:57:14,405 Devi sentirli. 658 00:57:14,489 --> 00:57:18,534 Se sono ruvidi ai lati, probabilmente sono teneri dentro. 659 00:57:21,204 --> 00:57:25,083 Guarda che bellezza la creazione di Dio. 660 00:57:25,166 --> 00:57:27,752 Sai, Dio ama essere ammirato. 661 00:57:28,503 --> 00:57:30,380 Vuoi dire che è vanitoso? 662 00:57:30,463 --> 00:57:33,049 No, non vanitoso, Miss Celie, 663 00:57:33,591 --> 00:57:36,052 Dio vuole condividere una cosa bella. 664 00:57:36,135 --> 00:57:39,555 Secondo me Dio lo fai incazzare 665 00:57:39,639 --> 00:57:43,601 se passi davanti al colore viola e non lo noti. 666 00:57:44,852 --> 00:57:47,980 Quindi Dio vuole essere amato come dice la Bibbia? 667 00:57:48,064 --> 00:57:51,109 Ogni cosa e ogni persona vuole essere amata, 668 00:57:51,192 --> 00:57:52,527 soprattutto Dio. 669 00:57:52,610 --> 00:57:54,362 Per questo Dio è in ogni cosa. 670 00:57:54,445 --> 00:57:57,073 E quando ami la creazione di Dio, 671 00:57:57,156 --> 00:58:00,535 tu stai amando Dio e Dio sta amando te. 672 00:58:00,618 --> 00:58:03,955 Dio è nella musica e nell'acqua, 673 00:58:04,038 --> 00:58:05,873 nella luce del sole. 674 00:58:06,833 --> 00:58:10,503 Dio è grande come il sole, 675 00:58:10,586 --> 00:58:14,507 eppure tanto piccolo da entrare nei nostri cuori. 676 00:58:16,426 --> 00:58:17,969 Mi chiedevo... 677 00:58:18,886 --> 00:58:20,388 se Dio mi ama, 678 00:58:21,180 --> 00:58:23,099 perché ha preso i miei figli? 679 00:58:24,475 --> 00:58:26,269 Perché ha preso la mia Nettie? 680 00:58:27,937 --> 00:58:31,149 L'hanno fatto gli uomini, non Dio. 681 00:58:36,029 --> 00:58:37,488 Harpo! 682 00:58:37,572 --> 00:58:39,449 Miss Shug! Celie! 683 00:58:40,950 --> 00:58:42,577 Guardati! 684 00:58:42,660 --> 00:58:43,995 Santo cielo! 685 00:58:47,790 --> 00:58:52,253 È bello vedere che non segui le orme di tuo padre, 686 00:58:52,336 --> 00:58:54,130 ma hai costruito una cosa tua. 687 00:58:54,213 --> 00:58:55,840 Grazie, Miss Shug. 688 00:58:55,923 --> 00:58:57,592 Apriamo venerdì sera 689 00:58:57,675 --> 00:58:58,676 e... 690 00:58:59,302 --> 00:59:01,387 io e i ragazzi 691 00:59:01,471 --> 00:59:04,974 stavamo pensando che potresti venire a cantare. 692 00:59:05,058 --> 00:59:08,519 Ma se non potete, non preoccupatevi, anch'io ho la voce. 693 00:59:08,603 --> 00:59:10,938 Lei è la mia ragazza, Squeak. 694 00:59:12,273 --> 00:59:13,399 Mi piace. 695 00:59:13,483 --> 00:59:16,194 Sarete pronti per quando verrò a cantare venerdì? 696 00:59:16,277 --> 00:59:17,695 -Certo. -Sì. 697 00:59:17,779 --> 00:59:19,864 D'accordo, allora canto. 698 00:59:20,740 --> 00:59:21,866 Visto? 699 00:59:21,949 --> 00:59:23,743 Avanti, fammi vedere il locale. 700 00:59:23,826 --> 00:59:27,080 -Vieni, sono contento che sei passata. -Sì! 701 00:59:27,163 --> 00:59:28,831 Hai il jungle juice? 702 00:59:28,915 --> 00:59:30,541 Certo, fatto apposta per te. 703 00:59:30,625 --> 00:59:32,210 -Lo sapevo che venivi. -Sì? 704 00:59:32,293 --> 00:59:34,754 -Avete visto il mio nome lì? -Sì, baby. 705 00:59:34,837 --> 00:59:37,423 Harpo, è magnifico! 706 00:59:37,507 --> 00:59:39,258 -Ho una cosa per voi. -Voglio vederla. 707 00:59:39,342 --> 00:59:41,511 -Ho una cosa per voi. -Voglio vederla! 708 00:59:41,594 --> 00:59:43,846 SOLO PER UNA SERA 709 00:59:43,930 --> 00:59:45,556 Sono stato bravo, eh? 710 00:59:45,640 --> 00:59:47,266 Coraggio. 711 00:59:47,350 --> 00:59:49,185 -Venite. -Appendilo lì. 712 00:59:49,268 --> 00:59:50,520 Fa una bella figura. 713 00:59:51,270 --> 00:59:53,481 -Venite. -Aiutami, dai. 714 00:59:54,732 --> 00:59:56,359 Non sono pronti per noi. 715 00:59:58,486 --> 01:00:01,239 -Non so se sono pronti. -È il tuo momento. 716 01:00:01,322 --> 01:00:02,573 -Tieni. -Grazie. 717 01:00:02,657 --> 01:00:04,409 Lanciane uno qui. 718 01:00:08,413 --> 01:00:10,206 Batti, questo gli piacerà. 719 01:00:10,289 --> 01:00:12,417 -Già lo sai. -Gli piacerà! 720 01:00:16,421 --> 01:00:17,422 Ecco. 721 01:00:17,505 --> 01:00:19,799 Dovete venire tutti 722 01:00:19,882 --> 01:00:21,259 a sentire Shug Avery. 723 01:00:21,342 --> 01:00:22,343 Vi piacerà, 724 01:00:22,427 --> 01:00:25,346 viene al locale di Harpo! 725 01:00:26,514 --> 01:00:27,515 Si parte! 726 01:00:32,645 --> 01:00:34,147 Vieni. 727 01:00:34,230 --> 01:00:35,898 Ti ho preparato una cosa. 728 01:00:46,451 --> 01:00:48,202 Che eleganza! 729 01:00:49,787 --> 01:00:51,080 Ma non sono io. 730 01:00:51,831 --> 01:00:52,957 -Io... -Zitta. 731 01:00:54,417 --> 01:00:55,418 Mettilo. 732 01:00:56,627 --> 01:00:58,296 Sarai mia ospite, stasera. 733 01:01:01,007 --> 01:01:03,051 Facciamo vedere che quello è il nostro posto. 734 01:01:25,323 --> 01:01:27,325 Shug ha detto di andare avanti, 735 01:01:27,408 --> 01:01:29,285 vuole fare l'entrata da sola. 736 01:01:52,141 --> 01:01:58,147 C'è una cosa riguardo al fare bene l'amore che voi signore dovreste sapere. 737 01:02:00,525 --> 01:02:03,653 Se volete infiammare il vostro uomo 738 01:02:03,736 --> 01:02:07,907 Dovete iniziare molto lentamente... 739 01:02:09,826 --> 01:02:14,080 E aumentare mano a mano il voltaggio finché l'uomo non si accende, 740 01:02:14,163 --> 01:02:17,417 Come se spingeste l'interruttore. 741 01:02:17,500 --> 01:02:20,670 Osservate la corrente che scorre. 742 01:02:22,922 --> 01:02:25,925 Ora che ho la vostra attenzione 743 01:02:26,008 --> 01:02:29,762 Ecco cosa dovete sentire. 744 01:02:31,180 --> 01:02:34,225 Se vuoi che la tua donna corra con te, 745 01:02:34,308 --> 01:02:36,853 Devi metterla in moto. 746 01:02:38,688 --> 01:02:44,318 Ecco la chiave per accelerarle il motore: trova il punto che le piace di più, 747 01:02:44,402 --> 01:02:48,573 Se non lo trovi dalle la leva... 748 01:02:48,656 --> 01:02:50,825 Lei farà il resto. 749 01:02:53,327 --> 01:02:55,496 Spingi il bottone... 750 01:02:57,749 --> 01:03:01,002 Devi spingere il bottone se vuoi entrare. 751 01:03:02,170 --> 01:03:04,130 Spingi il bottone... 752 01:03:04,213 --> 01:03:06,507 Dammi qualcosa 753 01:03:06,591 --> 01:03:10,053 Per far capire alla tua bambola che non è peccato. 754 01:03:10,136 --> 01:03:15,683 Se vuoi sentire il treno venire dalla tua parte, 755 01:03:15,767 --> 01:03:21,856 Baby, spingi il bottone e tira la tenda. 756 01:03:21,939 --> 01:03:23,733 Avanti... 757 01:03:59,143 --> 01:04:00,603 Non è finita. 758 01:04:03,022 --> 01:04:04,732 Ragazze... 759 01:04:04,816 --> 01:04:07,443 Dovete darvi un po' più da fare, okay? 760 01:04:07,527 --> 01:04:09,278 Dovete toccare in basso 761 01:04:09,362 --> 01:04:11,614 E trovare Shug dentro di voi. 762 01:04:11,698 --> 01:04:12,699 Così... 763 01:04:13,950 --> 01:04:15,368 Coraggio! 764 01:04:17,912 --> 01:04:20,123 Spingi il bottone! 765 01:04:22,709 --> 01:04:27,004 Devi spingere il bottone se vuoi entrare. 766 01:04:27,088 --> 01:04:29,424 Spingi il bottone... 767 01:04:29,507 --> 01:04:32,218 Dammi qualcosa... 768 01:04:32,301 --> 01:04:35,263 Per far sapere alla tua bambola che non è peccato. 769 01:04:35,346 --> 01:04:40,685 Se vuoi sentire il treno venire dalla tua parte... 770 01:04:47,692 --> 01:04:50,945 -Cosa devi fare? -Spingere il bottone. 771 01:04:51,029 --> 01:04:53,281 Spingere il bottone... 772 01:05:00,913 --> 01:05:04,500 Gente! Ascoltate! 773 01:05:04,584 --> 01:05:07,712 Da bere lo offre la casa! 774 01:05:22,310 --> 01:05:23,811 Miss Celie! 775 01:05:25,646 --> 01:05:27,607 -Sofia. -Stai benissimo! 776 01:05:28,232 --> 01:05:30,026 Guardati. 777 01:05:30,109 --> 01:05:31,235 Chi è lui? 778 01:05:31,319 --> 01:05:32,570 Henry Broadnax. 779 01:05:32,653 --> 01:05:34,364 Per gli amici, Buster. 780 01:05:34,447 --> 01:05:35,948 È un pugile professionista, 781 01:05:36,032 --> 01:05:39,410 ma non è mai andato al tappeto finché non ha incontrato me. 782 01:05:41,245 --> 01:05:42,622 Merda. 783 01:05:42,705 --> 01:05:45,291 Non dovresti stare a casa a tenere il bambino? 784 01:05:45,375 --> 01:05:48,586 Non dovresti stare con gente della tua età al cimitero? 785 01:05:51,005 --> 01:05:53,591 -Harpo! -Io vengo in pace. 786 01:05:53,674 --> 01:05:55,343 Non voglio guai, Miss Celie. 787 01:05:58,221 --> 01:06:02,058 Non è uno scandalo che bighelloni per la città con un altro uomo, 788 01:06:02,141 --> 01:06:04,310 se sei ancora sposata con me? 789 01:06:04,394 --> 01:06:07,689 Ho saputo che cresci anche i suoi figli. 790 01:06:07,772 --> 01:06:09,857 Ha quattro bocche da sfamare, 791 01:06:11,192 --> 01:06:12,235 più il mio. 792 01:06:12,318 --> 01:06:14,904 Sei, se conti l'ultima bambina. 793 01:06:17,865 --> 01:06:19,575 -L'ultima bambina? -Sì. 794 01:06:19,659 --> 01:06:21,994 Io e Buster abbiamo avuto una femmina. 795 01:06:22,078 --> 01:06:23,246 Henrietta. 796 01:06:31,879 --> 01:06:32,964 Chiedo scusa. 797 01:06:54,110 --> 01:06:56,696 Scusa se sono partito con il piede sbagliato. 798 01:06:59,198 --> 01:07:00,199 Ti... 799 01:07:01,117 --> 01:07:02,285 va di ballare? 800 01:07:05,580 --> 01:07:06,831 Andiamo. 801 01:07:09,751 --> 01:07:11,753 Te la rubo per un minuto. 802 01:07:11,836 --> 01:07:14,213 -Attento. -Certo che sto attento. 803 01:07:17,383 --> 01:07:20,136 Sei sempre il mio zuccherino. 804 01:07:20,219 --> 01:07:21,471 Chi è questa donna? 805 01:07:22,972 --> 01:07:25,767 Lo sai chi è, no? Abbiamo trovato il ritmo. 806 01:07:25,850 --> 01:07:28,311 Non mi ascolti! Anch'io voglio ballare. 807 01:07:28,394 --> 01:07:31,230 -Per me va bene. -No. 808 01:07:32,148 --> 01:07:34,692 Questa era casa tua, 809 01:07:34,776 --> 01:07:36,319 non ti devi muovere. 810 01:07:36,402 --> 01:07:39,822 Lei se n'è andata, ti ha lasciato disperato, ora sei mio. 811 01:07:39,906 --> 01:07:43,242 -Va bene. -Come ho detto, per me va bene. 812 01:07:43,326 --> 01:07:46,162 Non toccarmi, vacca coi denti storti! 813 01:07:48,831 --> 01:07:49,916 Oh, Signore. 814 01:07:50,500 --> 01:07:52,293 Sofia, che ti dice la testa? 815 01:07:52,377 --> 01:07:54,087 Levami le mani di dosso! 816 01:07:54,170 --> 01:07:55,088 Buster, scusa. 817 01:08:00,385 --> 01:08:01,803 Il piano no! 818 01:08:01,886 --> 01:08:02,887 Ora dove vai? 819 01:08:09,852 --> 01:08:11,396 Sofia è matta! 820 01:08:11,479 --> 01:08:12,480 Ora basta! 821 01:08:12,563 --> 01:08:13,856 Hai visto Sofia? 822 01:08:15,441 --> 01:08:20,446 Se continui a cantare al locale, Harpo farà una barca di soldi. 823 01:08:20,530 --> 01:08:22,448 Il ragazzo non ha bisogno di me. 824 01:08:22,990 --> 01:08:27,245 E poi, per quanto vorrei restare, 825 01:08:28,162 --> 01:08:30,206 Memphis mi chiama. 826 01:08:30,289 --> 01:08:34,043 Devo ricordare alla gente in città che sono ancora viva, 827 01:08:34,127 --> 01:08:35,920 se no si scorda di me. 828 01:08:37,630 --> 01:08:39,298 Non sono pronta per la tua partenza. 829 01:08:41,300 --> 01:08:43,177 Mister è più gentile quando ci sei. 830 01:08:45,138 --> 01:08:47,473 Non mi picchia così tanto. 831 01:08:49,392 --> 01:08:50,476 Ti picchia? 832 01:08:52,645 --> 01:08:53,646 Perché lo fa? 833 01:08:54,772 --> 01:08:56,566 Perché non sono te, credo. 834 01:08:59,861 --> 01:09:02,155 Devi opporti e difenderti. 835 01:09:04,490 --> 01:09:05,992 Ci devi provare. 836 01:09:06,075 --> 01:09:07,076 Quando parti? 837 01:09:09,495 --> 01:09:10,538 Domani pomeriggio, 838 01:09:10,621 --> 01:09:12,874 ma torno fra circa un mese, vedrai. 839 01:09:14,208 --> 01:09:15,376 Quando vai via un'ora, 840 01:09:16,377 --> 01:09:17,920 mi sembra un'eternità. 841 01:09:18,921 --> 01:09:20,381 Lo so. 842 01:09:21,591 --> 01:09:23,634 Per questo devo tornare... 843 01:09:25,595 --> 01:09:27,680 nessuno mi ama quanto te. 844 01:09:29,390 --> 01:09:30,475 Dove andiamo? 845 01:09:31,809 --> 01:09:32,810 Ragazza... 846 01:09:33,353 --> 01:09:36,230 è ora che vedi il mondo. 847 01:09:37,523 --> 01:09:38,524 Andiamo. 848 01:10:00,213 --> 01:10:01,714 Siamo arrivate. 849 01:10:04,592 --> 01:10:05,760 Grazie. 850 01:10:07,178 --> 01:10:08,262 Madame... 851 01:10:15,520 --> 01:10:17,730 -Salve. -Cosa desiderate? 852 01:10:17,814 --> 01:10:19,524 Due biglietti, per favore. 853 01:10:22,819 --> 01:10:24,737 -Buon divertimento. -Grazie. 854 01:10:25,321 --> 01:10:26,322 Andiamo. 855 01:11:24,839 --> 01:11:30,762 Sono io 856 01:11:31,471 --> 01:11:35,808 Che sto fluttuando? 857 01:11:38,269 --> 01:11:44,901 Sollevata fino alle nuvole 858 01:11:45,651 --> 01:11:49,280 Da un bacio. 859 01:11:50,031 --> 01:11:56,162 Non ho mai provato niente del genere. 860 01:12:00,333 --> 01:12:06,005 Sarai tu 861 01:12:06,089 --> 01:12:10,968 La mia luce nella tempesta? 862 01:12:12,845 --> 01:12:19,227 Vedrò un nuovo mondo 863 01:12:19,310 --> 01:12:23,940 Nei tuoi occhi? 864 01:12:24,023 --> 01:12:29,654 Con te il mio spirito si eleva. 865 01:12:33,199 --> 01:12:37,036 -E cosa dici della speranza? -Cosa dici della speranza? 866 01:12:40,164 --> 01:12:44,836 -Cosa dici della gioia? -Cosa dici della gioia? 867 01:12:44,919 --> 01:12:51,092 Cosa dici delle lacrime quando sono felice? 868 01:12:51,175 --> 01:12:57,765 E delle ali quando cado? 869 01:12:59,058 --> 01:13:05,023 Voglio che tu sia una storia per me 870 01:13:05,815 --> 01:13:11,904 In cui posso credere per sempre. 871 01:13:11,988 --> 01:13:13,906 E cosa dici... 872 01:13:13,990 --> 01:13:18,661 dell'amore? 873 01:13:18,745 --> 01:13:20,747 Cosa dici... 874 01:13:26,502 --> 01:13:28,546 Cosa dici dell'amore? 875 01:13:28,629 --> 01:13:30,506 Io e te... 876 01:13:30,590 --> 01:13:32,759 Io e te e l'amore. 877 01:13:32,842 --> 01:13:34,260 Canta per me. 878 01:13:34,343 --> 01:13:36,512 Cosa dici... 879 01:13:41,559 --> 01:13:46,022 dell'amore? 880 01:14:38,908 --> 01:14:39,909 'Giorno. 881 01:14:41,244 --> 01:14:44,497 -C'è Albert? -No, sarà svenuto da qualche parte. 882 01:14:44,580 --> 01:14:45,873 Prendo io la posta. 883 01:14:45,957 --> 01:14:47,500 Stammi bene. 884 01:14:50,503 --> 01:14:52,004 Nettie? 885 01:14:56,050 --> 01:14:57,510 Misericordia! 886 01:14:58,720 --> 01:15:00,346 Celie! 887 01:15:03,182 --> 01:15:05,393 Celie, alzati! C'è una lettera per te! 888 01:15:05,476 --> 01:15:06,602 Alzati! 889 01:15:06,686 --> 01:15:08,813 -Viene da lei. -Lei? 890 01:15:08,896 --> 01:15:10,064 La tua Nettie! 891 01:15:11,024 --> 01:15:12,025 Aprila. 892 01:15:19,574 --> 01:15:21,159 "Cara Celie, 893 01:15:21,826 --> 01:15:24,203 spero che questa mia ti arrivi, 894 01:15:24,287 --> 01:15:28,791 perché ti scrivo ogni settimana da anni. 895 01:15:31,002 --> 01:15:34,130 Immagino che tu non abbia ricevuto le mie lettere, 896 01:15:36,090 --> 01:15:38,926 perché non mi hai mai risposto." 897 01:15:41,512 --> 01:15:43,931 Nettie è viva. 898 01:15:49,937 --> 01:15:53,858 "Forse non ti arriverà neanche questa, perché Mister sarà ancora 899 01:15:53,941 --> 01:15:57,320 l'unico che può prendere la posta dalla cassetta. 900 01:15:59,113 --> 01:16:00,865 Ma se dovessi riceverla, 901 01:16:00,948 --> 01:16:05,286 sappi che ti voglio bene e che non sono morta." 902 01:16:08,206 --> 01:16:11,584 Devono essercene altre qui in giro. Vieni. 903 01:16:19,175 --> 01:16:20,176 Pa'. 904 01:16:24,389 --> 01:16:25,515 Avanti, su. 905 01:16:28,643 --> 01:16:30,728 -Pa', alzati, coraggio. -Cazzo! 906 01:16:30,812 --> 01:16:33,314 Forza. 907 01:16:33,398 --> 01:16:35,191 Perché mi devi svegliare... 908 01:16:36,025 --> 01:16:38,403 Mi hai quasi pestato il piede! 909 01:16:38,486 --> 01:16:40,988 Shug parte per Memphis, oggi. 910 01:16:41,072 --> 01:16:42,782 -Vieni. -Dobbiamo sbrigarci. 911 01:16:42,865 --> 01:16:44,534 -Gradini! -Merda. 912 01:16:51,249 --> 01:16:52,291 Reggi questo. 913 01:16:59,382 --> 01:17:00,383 Nettie! 914 01:17:01,926 --> 01:17:02,969 Sono tutte. 915 01:17:04,887 --> 01:17:07,890 -Tornerà da un momento all'altro. -Prendile, vai. 916 01:17:14,439 --> 01:17:15,690 Dov'è Shug? 917 01:17:19,402 --> 01:17:22,447 Shug, quindi parti oggi? 918 01:17:22,530 --> 01:17:25,283 Fai con calma, dico ad Albert di aiutarmi con i bagagli. 919 01:17:25,366 --> 01:17:27,493 -Sei lassù? -Arrivo! 920 01:17:39,756 --> 01:17:40,757 Nettie! 921 01:17:48,765 --> 01:17:50,558 -Lì in fondo? -Resta ancora. 922 01:17:50,641 --> 01:17:52,643 Per cosa? Va bene così. 923 01:17:52,727 --> 01:17:53,728 Tanto torno. 924 01:18:01,819 --> 01:18:03,738 -Portami con te. -La prossima volta. 925 01:18:04,697 --> 01:18:07,575 Torno prima che riesci a dire Mississippi! 926 01:18:08,201 --> 01:18:09,202 Venite, ragazzi! 927 01:18:27,970 --> 01:18:31,599 "Cara Celie, quando Mister mi ha cacciato di casa, 928 01:18:31,683 --> 01:18:34,060 ho lavorato presso un pastore in città. 929 01:18:34,686 --> 01:18:37,522 Tenevo i loro figli in cambio di vitto e alloggio. 930 01:18:37,605 --> 01:18:40,358 Hanno detto che andavano in Africa come missionari. 931 01:18:40,858 --> 01:18:43,236 Mentre eravamo sulla nave, 932 01:18:43,319 --> 01:18:46,114 il reverendo mi ha detto che non avevano avuto figli 933 01:18:46,197 --> 01:18:48,241 e Dio gliene aveva mandati due. 934 01:18:48,324 --> 01:18:50,702 Mi ha mostrato il nome che avevi cucito 935 01:18:50,785 --> 01:18:52,704 e ho capito che i bambini erano i tuoi. 936 01:18:53,329 --> 01:18:54,747 È un miracolo! 937 01:18:54,831 --> 01:18:57,375 Adam e Olivia sono qui con me. 938 01:18:58,209 --> 01:18:59,335 I miei figli. 939 01:19:00,211 --> 01:19:03,756 Sono vivi e sono con Nettie. 940 01:19:12,682 --> 01:19:15,852 È stato come vedere chi siamo per la prima volta. 941 01:19:15,935 --> 01:19:18,688 Celie, siamo più che re e regine. 942 01:19:18,771 --> 01:19:20,857 Siamo al centro dell'universo." 943 01:19:42,670 --> 01:19:43,796 "Cara Celie, 944 01:19:44,714 --> 01:19:46,758 spero che tu stia bene. 945 01:19:48,843 --> 01:19:51,095 La vita qui è tragica. 946 01:19:51,637 --> 01:19:56,434 Il nostro villaggio è stato bombardato per fare posto agli alberi di cacao. 947 01:20:02,899 --> 01:20:07,403 Gli amministratori coloniali inglesi non ci hanno concesso di restare qui. 948 01:20:11,282 --> 01:20:12,909 Non potendo combatterli, 949 01:20:12,992 --> 01:20:17,246 ora andiamo in un campo di rifugiati oltre il confine. 950 01:20:22,377 --> 01:20:25,838 Ho fiducia che Dio ci farà rincontrare prima che moriamo. 951 01:20:27,799 --> 01:20:30,176 Spero solo che quando verrà quel giorno 952 01:20:30,259 --> 01:20:33,054 non saremo troppo vecchie per riconoscerci." 953 01:20:34,555 --> 01:20:35,682 Celie! 954 01:20:52,407 --> 01:20:53,491 Perché sei in ritardo? 955 01:20:54,492 --> 01:20:55,993 Mi è sfuggita l'ora. 956 01:20:56,077 --> 01:20:59,414 Io lavoro dall'alba al tramonto, mi spacco la schiena. 957 01:20:59,497 --> 01:21:03,126 Tu devi solo cucinare e pulire e non sai fare neanche quello. 958 01:21:07,839 --> 01:21:09,257 Farò meglio. 959 01:21:09,340 --> 01:21:10,633 Lo dici a parole. 960 01:21:12,301 --> 01:21:13,302 Pulisci! 961 01:21:14,512 --> 01:21:16,389 Se io mangio tardi, 962 01:21:16,931 --> 01:21:18,349 tu non mangi per niente. 963 01:21:23,396 --> 01:21:24,230 Eccoci qua. 964 01:21:24,564 --> 01:21:27,358 Stringetevi, fate posto. 965 01:21:29,152 --> 01:21:32,655 Miss Celie! Salta su, andiamo in città! 966 01:21:32,739 --> 01:21:35,450 Non posso, devo lavorare in casa. 967 01:21:35,533 --> 01:21:37,326 Il lavoro può aspettare, vieni! 968 01:21:37,410 --> 01:21:40,830 Non ti vedo dai tempi di Gesù! Sali. 969 01:21:41,873 --> 01:21:43,124 Avanti, offro io. 970 01:21:44,500 --> 01:21:45,501 Vieni qui! 971 01:21:49,714 --> 01:21:52,383 I bambini non ti fanno impazzire, vero? 972 01:21:52,467 --> 01:21:54,635 -No, mi piacciono. -Sì. 973 01:21:54,719 --> 01:21:56,179 Non lo so, sorella. 974 01:21:57,555 --> 01:21:59,766 Volete un gelato? 975 01:21:59,849 --> 01:22:02,060 -Gelato! -Andiamo a prenderlo. 976 01:22:02,727 --> 01:22:05,897 -Siete stati buoni, oggi. -Io voglio il gelato. 977 01:22:05,980 --> 01:22:08,733 Aspetta, piccolo, ti prendo io. 978 01:22:09,233 --> 01:22:10,693 Ecco. 979 01:22:10,777 --> 01:22:12,862 Non fate tante richieste al signore, 980 01:22:12,945 --> 01:22:15,656 ha solo la vaniglia, non ha il cioccolato, okay? 981 01:22:16,741 --> 01:22:18,242 -Come va? -Salve. 982 01:22:18,326 --> 01:22:20,745 -Mi dà due gelati alla vaniglia? -Come no. 983 01:22:20,828 --> 01:22:22,497 -Quelli sono tuoi? -Sì. 984 01:22:22,580 --> 01:22:25,958 Sono di un color cioccolato che potrei mangiarmeli! 985 01:22:26,042 --> 01:22:28,669 Sono educati e puliti. 986 01:22:29,754 --> 01:22:31,464 Vieni a farmi da cameriera. 987 01:22:32,632 --> 01:22:34,217 No, grazie. 988 01:22:35,051 --> 01:22:36,052 Sicura? 989 01:22:36,594 --> 01:22:38,304 Sono tante bocche da sfamare. 990 01:22:38,388 --> 01:22:41,265 Sono Miss Millie, la moglie del sindaco, 991 01:22:41,349 --> 01:22:43,184 avrai sentito parlare di me. 992 01:22:43,267 --> 01:22:46,187 Se no, chiedi in giro, la gente di colore mi ama. 993 01:22:46,813 --> 01:22:48,231 La paga è giusta. 994 01:22:48,940 --> 01:22:50,024 Tesoro. 995 01:22:50,108 --> 01:22:53,361 -Sali in macchina. -Sì, tornate in macchina. 996 01:22:56,114 --> 01:22:57,740 Parlo con te, ragazza! 997 01:22:58,282 --> 01:23:01,619 Vuoi essere la mia cameriera o no? 998 01:23:05,081 --> 01:23:07,333 Diavolo... no! 999 01:23:11,838 --> 01:23:16,092 -Cos'hai detto a mia moglie? -Ho detto diavolo, no! 1000 01:23:16,801 --> 01:23:20,012 -Mamma! -Dai, Sofia, sali in macchina. 1001 01:23:21,889 --> 01:23:23,975 Buster, porta via i miei figli! 1002 01:23:24,058 --> 01:23:25,852 Non toccatemi! 1003 01:23:25,935 --> 01:23:27,437 Porta via i miei figli! 1004 01:23:27,520 --> 01:23:29,147 Buster, portali via! 1005 01:23:29,230 --> 01:23:30,398 Falla stare zitta! 1006 01:23:30,940 --> 01:23:32,108 Andate via! 1007 01:23:32,191 --> 01:23:33,943 -Non toccatemi! -No! 1008 01:23:34,027 --> 01:23:36,237 -Buster. -Non devono vedere. 1009 01:23:36,779 --> 01:23:38,489 Stai al tuo posto, donna! 1010 01:23:43,578 --> 01:23:44,954 Sofia. 1011 01:23:53,921 --> 01:23:55,173 Come stai? 1012 01:23:58,426 --> 01:23:59,802 Scusa il ritardo. 1013 01:24:03,389 --> 01:24:07,477 Ma lo sai che non mi perdo le nostre visite, cascasse il mondo. 1014 01:24:13,066 --> 01:24:15,902 Lo sceriffo mi ha permesso di portarti un piatto. 1015 01:24:21,741 --> 01:24:23,659 Dice che non mangi da giorni. 1016 01:24:25,328 --> 01:24:28,081 Harpo e Squeak si occupano bene dei tuoi figli 1017 01:24:29,582 --> 01:24:31,834 e Buster li aiuta, ogni tanto. 1018 01:24:32,543 --> 01:24:34,629 Anche se è distrutto. 1019 01:24:37,006 --> 01:24:39,300 Ma Harpo li ama come fossero suoi. 1020 01:24:42,470 --> 01:24:45,765 Fa un sacco di soldi con il locale da quando Squeak canta. 1021 01:24:45,848 --> 01:24:46,849 È ora di andare. 1022 01:24:49,352 --> 01:24:50,853 Sono appena arrivata. 1023 01:24:50,937 --> 01:24:52,188 Ho detto che è ora. 1024 01:24:59,487 --> 01:25:00,822 Torno la prossima settimana. 1025 01:25:02,031 --> 01:25:03,783 Tu mangia qualcosa, capito? 1026 01:25:05,535 --> 01:25:08,329 Ti tiro fuori di qui, Dio mi è testimone. 1027 01:25:08,413 --> 01:25:09,956 Ho detto di andare! 1028 01:25:15,712 --> 01:25:17,755 Non lasciarmi. 1029 01:25:23,594 --> 01:25:25,138 Non lasciarmi! 1030 01:25:49,245 --> 01:25:55,043 Una bambina non è al sicuro in una famiglia di uomini. 1031 01:25:55,752 --> 01:26:00,673 Sono stufa di come le donne vivono ancora come schiave. 1032 01:26:01,799 --> 01:26:08,264 Faremo meglio a imparare a reagire finché siamo vive, 1033 01:26:08,348 --> 01:26:13,936 così possiamo respingere quelle idiozie. 1034 01:26:14,020 --> 01:26:20,068 Perché quando a un uomo non importa niente... 1035 01:26:23,154 --> 01:26:24,697 Diavolo, no! 1036 01:26:28,201 --> 01:26:31,746 Diavolo, no! 1037 01:26:40,421 --> 01:26:44,467 Signore mio! Diavolo, no! 1038 01:27:27,176 --> 01:27:29,929 Non siamo fieri della nostra Sofia? 1039 01:27:30,972 --> 01:27:34,350 Ha fatto così tanta strada in questi sei anni, 1040 01:27:34,434 --> 01:27:38,271 che ho accettato di permetterle di vivere e lavorare per me 1041 01:27:38,354 --> 01:27:39,897 finché non si riprende. 1042 01:27:45,069 --> 01:27:46,988 Andiamo. 1043 01:27:50,283 --> 01:27:51,284 Sofia. 1044 01:28:02,754 --> 01:28:04,213 Non ciondolare! 1045 01:28:10,303 --> 01:28:11,304 Sofia, 1046 01:28:12,221 --> 01:28:13,473 ti ho fatto questo. 1047 01:28:49,175 --> 01:28:50,551 "Cara Celie, 1048 01:28:50,635 --> 01:28:53,971 Dio esiste, perché finalmente ho ricevuto tue notizie. 1049 01:28:54,055 --> 01:28:56,099 Quando è arrivata la tua lettera, 1050 01:28:56,182 --> 01:28:58,810 l'ho fissata per un'ora prima di aprirla, 1051 01:28:58,893 --> 01:29:00,478 mi tremavano le mani. 1052 01:29:00,561 --> 01:29:01,688 Ho pianto tanto da... 1053 01:29:02,605 --> 01:29:03,898 Celie! 1054 01:29:09,320 --> 01:29:11,406 Ti avevo detto di non toccare la posta. 1055 01:29:19,706 --> 01:29:22,583 Shug arriva fra poco, vieni a farmi la barba. 1056 01:29:33,428 --> 01:29:35,972 Celie! Muovi quel culo pesante! 1057 01:29:50,194 --> 01:29:51,446 Mano ferma. 1058 01:30:24,395 --> 01:30:25,396 Sono a casa. 1059 01:30:26,731 --> 01:30:29,150 Vieni, ti presento ai miei amici. 1060 01:30:29,942 --> 01:30:32,362 Subito dopo che ci siamo sposati, 1061 01:30:32,445 --> 01:30:35,281 Grady ha detto: "Amore, cosa vuoi per la luna di miele?" 1062 01:30:35,365 --> 01:30:36,908 E io: "Due cose. 1063 01:30:36,991 --> 01:30:41,412 Un'automobile nuova e una gita a trovare le mie due persone preferite." 1064 01:30:41,496 --> 01:30:45,375 Shug ha parlato tanto di voi, mi sembra già di essere parenti. 1065 01:30:45,458 --> 01:30:46,459 Miss Celie. 1066 01:30:48,044 --> 01:30:49,879 Siamo donne sposate, ora. 1067 01:30:51,631 --> 01:30:54,300 -Che c'è da mangiare? -Molto piacere. 1068 01:31:11,567 --> 01:31:13,277 Ottima cena, Miss Celie. 1069 01:31:13,403 --> 01:31:16,823 Sono pieno come una zecca su un vecchio cane! 1070 01:31:24,455 --> 01:31:26,040 Sofia, credo che... 1071 01:31:27,917 --> 01:31:29,544 siamo contenti che sei a casa. 1072 01:31:30,169 --> 01:31:32,797 Sì, bentornata, Sofia. 1073 01:31:36,884 --> 01:31:38,636 Sicura che non vuoi niente? 1074 01:31:44,183 --> 01:31:49,230 È giunto il momento di dirvi che io e Grady non possiamo restare. 1075 01:31:49,313 --> 01:31:52,442 -Dobbiamo partire prima del tramonto. -Siete appena arrivati. 1076 01:31:52,525 --> 01:31:56,446 Lo so, ma Grady deve tornare al lavoro domani. 1077 01:31:56,988 --> 01:31:58,239 Fra l'altro, 1078 01:31:58,322 --> 01:32:00,241 portiamo Celie con noi. 1079 01:32:00,324 --> 01:32:01,576 Vero, Celie? 1080 01:32:03,703 --> 01:32:04,620 Come? 1081 01:32:04,704 --> 01:32:07,498 Celie viene a Memphis con noi. 1082 01:32:07,582 --> 01:32:09,834 È ora che veda un po' di questo mondo. 1083 01:32:11,502 --> 01:32:14,088 -Piuttosto muoio. -Bene. 1084 01:32:15,631 --> 01:32:18,134 È il regalo di addio che mi serviva. 1085 01:32:18,217 --> 01:32:20,553 -Bada a cosa fai! -Controlla la tua donna! 1086 01:32:20,636 --> 01:32:22,138 Ha trovato la lingua. 1087 01:32:22,221 --> 01:32:23,473 Fa la stupida. 1088 01:32:23,556 --> 01:32:26,184 -Che ti è preso, scema? -Ne ho abbastanza di te. 1089 01:32:26,267 --> 01:32:28,102 Ecco cosa mi è preso. 1090 01:32:28,186 --> 01:32:31,689 È ora di liberarmi di te e di entrare nella creazione. 1091 01:32:31,773 --> 01:32:34,400 Tu non parli a mio figlio così in casa mia! 1092 01:32:34,484 --> 01:32:38,488 Forse se non era vostro figlio, poteva diventare uno straccio d'uomo. 1093 01:32:38,571 --> 01:32:41,699 -Bada a come parli! -Mi hai tolto mia sorella Nettie. 1094 01:32:42,617 --> 01:32:45,453 Hai nascosto le sue lettere per tutti questi anni 1095 01:32:45,536 --> 01:32:48,373 e sapevi che è l'unica persona che mi vuole bene. 1096 01:32:48,456 --> 01:32:49,624 Ma Nettie è viva. 1097 01:32:49,707 --> 01:32:52,668 -Cosa? -E i miei figli sono con lei in Africa. 1098 01:32:53,211 --> 01:32:54,545 Quando verranno a casa, 1099 01:32:54,629 --> 01:32:57,799 tutti insieme, ti faremo il culo, contadino! 1100 01:32:57,882 --> 01:32:59,717 Bada a come parli in casa mia! 1101 01:32:59,801 --> 01:33:02,095 È ora di caricare i bagagli. 1102 01:33:02,178 --> 01:33:05,223 Su, Miss Celie, prendi i piselli e comportati bene. 1103 01:33:05,306 --> 01:33:09,268 Harpo, tuo padre mi ha reso la vita un inferno in terra. 1104 01:33:09,352 --> 01:33:13,439 Non è altro che un sacco di merda di cavallo morto 1105 01:33:13,523 --> 01:33:15,316 e la merda deve stare a terra. 1106 01:33:25,993 --> 01:33:30,123 Gli ha detto sacco di merda di cavallo morto! 1107 01:33:31,457 --> 01:33:34,877 Se questo non vale la gioia di una risata, 1108 01:33:34,961 --> 01:33:36,754 non so cosa la vale! 1109 01:33:36,838 --> 01:33:39,590 Harpo, passami i piselli. 1110 01:33:53,563 --> 01:33:56,399 Voglio ringraziarti, Miss Celie... 1111 01:33:59,318 --> 01:34:02,697 per tutto quello che hai fatto per me. 1112 01:34:04,449 --> 01:34:09,203 Stavo molto male a marcire in quella cella, 1113 01:34:09,287 --> 01:34:13,833 ma tu sei venuta a trovarmi ogni settimana, 1114 01:34:14,667 --> 01:34:16,294 puntualmente. 1115 01:34:18,463 --> 01:34:20,757 Per questo so che esiste un Dio, 1116 01:34:21,924 --> 01:34:24,010 perché vive in te. 1117 01:34:25,386 --> 01:34:27,972 Le donne a questa tavola hanno perso la testa. 1118 01:34:28,056 --> 01:34:30,099 Sta' zitto, vecchio caprone sdentato! 1119 01:34:31,017 --> 01:34:34,562 Se mi lasci, non prendi un centesimo, neanche un soldo. 1120 01:34:36,147 --> 01:34:38,691 -Avanti! -Celie, no! 1121 01:34:38,775 --> 01:34:40,526 Non ne vale la pena! 1122 01:34:40,610 --> 01:34:42,695 Ti ho mai chiesto niente? 1123 01:34:43,363 --> 01:34:45,990 Neanche quella manaccia in matrimonio! 1124 01:34:46,074 --> 01:34:47,658 Vieni, Celie, andiamo. 1125 01:34:47,742 --> 01:34:50,370 Andiamo! Qui ci pensa Sofia. 1126 01:34:50,453 --> 01:34:54,957 Sì, Sofia è nata per pensarci. Voi andate! 1127 01:34:58,711 --> 01:34:59,921 C'è sempre qualcosa. 1128 01:35:04,967 --> 01:35:06,052 Dove vai? 1129 01:35:07,011 --> 01:35:08,471 Anch'io voglio andare a Memphis. 1130 01:35:09,430 --> 01:35:10,431 A che fare? 1131 01:35:12,684 --> 01:35:16,020 -Avanti, Squeak! -Il mio nome non è Squeak. 1132 01:35:17,689 --> 01:35:19,107 È Mary Agnes. 1133 01:35:20,191 --> 01:35:22,944 Ma dai, su, Squeak. 1134 01:35:24,153 --> 01:35:26,614 La vecchia Sofia è a casa, adesso! 1135 01:35:27,323 --> 01:35:29,450 Ci saranno dei cambiamenti! 1136 01:35:42,130 --> 01:35:43,464 Tornerà, pa'. 1137 01:35:44,966 --> 01:35:46,008 Tornerà. 1138 01:35:46,759 --> 01:35:48,010 Tanto torni! 1139 01:35:48,678 --> 01:35:49,721 Dove vuoi andare? 1140 01:35:50,638 --> 01:35:52,223 Shug ha talento 1141 01:35:52,306 --> 01:35:53,307 ed è bella. 1142 01:35:53,850 --> 01:35:56,769 Tu puoi solo vuotarle il pitale e cucinare 1143 01:35:56,853 --> 01:35:58,730 e non sei neanche brava! 1144 01:36:03,693 --> 01:36:05,278 Finché non mi tratterai bene, 1145 01:36:06,446 --> 01:36:10,033 tutto quello a cui penserai andrà in briciole. 1146 01:36:11,200 --> 01:36:12,827 Sei nera, 1147 01:36:12,910 --> 01:36:14,412 sei povera, 1148 01:36:14,495 --> 01:36:15,788 sei brutta, 1149 01:36:15,872 --> 01:36:17,415 sei una donna. 1150 01:36:17,498 --> 01:36:20,334 Dovevo schiacciarti sotto il piede, da scarafaggio quale sei. 1151 01:36:20,835 --> 01:36:23,129 Tutto quello che hai fatto a me, 1152 01:36:23,212 --> 01:36:24,964 è già stato fatto a te. 1153 01:36:27,008 --> 01:36:28,551 Sarò anche nera, 1154 01:36:30,178 --> 01:36:31,763 sarò anche povera, 1155 01:36:33,097 --> 01:36:34,932 sarò anche brutta, 1156 01:36:36,059 --> 01:36:37,310 ma sono qui! 1157 01:36:40,938 --> 01:36:42,065 Sono qui! 1158 01:36:48,696 --> 01:36:49,864 Tornerai! 1159 01:37:08,841 --> 01:37:10,176 Ce l'abbiamo fatta. 1160 01:37:10,259 --> 01:37:11,260 Siamo arrivati. 1161 01:37:13,346 --> 01:37:14,931 Bene. 1162 01:37:15,014 --> 01:37:16,391 Casa dolce casa. 1163 01:37:17,100 --> 01:37:18,101 Sì. 1164 01:37:21,479 --> 01:37:23,314 Vieni, ti faccio fare un giro. 1165 01:37:23,398 --> 01:37:25,525 Vai a metterti comoda, Mary Agnes. 1166 01:37:27,235 --> 01:37:29,320 Ti accompagno in camera tua. 1167 01:37:29,862 --> 01:37:32,031 Non ho mai avuto una camera mia. 1168 01:37:32,990 --> 01:37:35,118 Non saprei neanche come comportarmi. 1169 01:37:35,743 --> 01:37:38,162 Ma per favore! Comportati normalmente. 1170 01:37:40,081 --> 01:37:41,082 Avanti! 1171 01:37:55,430 --> 01:37:56,514 Capo! 1172 01:37:56,597 --> 01:37:58,266 Vieni a dare un'occhiata. 1173 01:37:58,349 --> 01:37:59,684 Che succede? Arrivo. 1174 01:38:04,105 --> 01:38:05,106 Che c'è? 1175 01:38:05,898 --> 01:38:06,899 Coleotteri. 1176 01:38:17,035 --> 01:38:19,287 Dobbiamo bruciarli di nuovo, capo. 1177 01:38:19,370 --> 01:38:21,205 Questa terra sembra maledetta. 1178 01:38:47,732 --> 01:38:49,692 -Shug? -Vieni. 1179 01:38:50,610 --> 01:38:51,652 Un altro. 1180 01:38:53,446 --> 01:38:54,572 -Ci sei quasi. -Cosa? 1181 01:38:56,657 --> 01:38:59,577 Sorpresa! 1182 01:39:01,037 --> 01:39:02,705 Tanti auguri, Miss Celie! 1183 01:39:02,789 --> 01:39:03,915 Dammi qua. 1184 01:39:04,415 --> 01:39:07,960 Tieni, è quella cosina che mi hai cavato dalla testa. 1185 01:39:10,296 --> 01:39:11,756 Guarda un po'. 1186 01:39:14,926 --> 01:39:16,010 Shug Avery. 1187 01:39:17,011 --> 01:39:18,638 È merito tuo. 1188 01:39:46,165 --> 01:39:50,962 Sorella, ti ho pensato, 1189 01:39:52,171 --> 01:39:56,426 Sorella, noi due siamo uguali, 1190 01:39:56,509 --> 01:40:03,516 Quindi, sorella, ti tengo d'occhio. 1191 01:40:06,728 --> 01:40:11,691 Scommetto che pensi che io non sappia niente 1192 01:40:11,774 --> 01:40:14,360 A parte cantare il blues, 1193 01:40:14,444 --> 01:40:19,615 Sorella, ti do una notizia 1194 01:40:19,699 --> 01:40:22,493 Io sono qualcuno, 1195 01:40:23,286 --> 01:40:27,999 Spero che anche tu pensi di essere qualcuno. 1196 01:40:31,502 --> 01:40:34,839 Bisticci... 1197 01:40:34,922 --> 01:40:37,633 Ho percorso quella strada solitaria 1198 01:40:37,717 --> 01:40:42,764 E ho visto tanti soli tramontare. 1199 01:40:43,306 --> 01:40:46,017 Ma credimi, 1200 01:40:46,684 --> 01:40:51,981 Nessun farabutto mi fregherà. 1201 01:40:53,232 --> 01:40:57,945 Quindi voglio dirti una cosa, sorella, 1202 01:40:58,446 --> 01:41:01,199 Ricorda il tuo nome, 1203 01:41:01,282 --> 01:41:06,329 Nessun truffatore potrà portarti via quello che hai. 1204 01:41:06,412 --> 01:41:09,707 Sorella mia, 1205 01:41:10,249 --> 01:41:14,295 Di sicuro non abbiamo tanto tempo. 1206 01:41:14,379 --> 01:41:16,464 Ultime due, ragazzi! 1207 01:41:16,547 --> 01:41:21,636 Quindi balla lo shimmy, sorella, 1208 01:41:22,637 --> 01:41:27,809 Perché tesoro, Shug sta... 1209 01:41:27,892 --> 01:41:30,353 benissimo! 1210 01:41:43,825 --> 01:41:44,826 Pronto? 1211 01:41:45,868 --> 01:41:46,869 Chi? 1212 01:41:50,164 --> 01:41:51,791 Miss Celie? 1213 01:41:51,874 --> 01:41:52,959 Al telefono. 1214 01:41:54,585 --> 01:41:57,130 -Chi è? -Non so, ma sembra urgente. 1215 01:42:01,426 --> 01:42:02,969 Buonasera, sono Celie. 1216 01:42:27,326 --> 01:42:29,620 Dolce e amorevole Dio, 1217 01:42:29,704 --> 01:42:34,250 ti ringraziamo per la vita di Mr. Alfonso Harris 1218 01:42:34,333 --> 01:42:39,255 e per sua figlia Celie, che accogliamo di nuovo a casa. 1219 01:42:39,338 --> 01:42:41,257 Allo stesso modo, 1220 01:42:41,340 --> 01:42:45,344 ti ringraziamo per sua moglie, la cara sorella Mary Ellen, 1221 01:42:45,428 --> 01:42:50,475 per la quale preghiamo in quest'ora di cordoglio. 1222 01:42:51,225 --> 01:42:54,437 Mr. Alfonso era un uomo, 1223 01:42:54,520 --> 01:42:56,105 un grande lavoratore. 1224 01:42:56,189 --> 01:43:00,276 È vero, era difficile e cocciuto. 1225 01:43:00,360 --> 01:43:01,694 Questa è una predica! 1226 01:43:02,487 --> 01:43:05,823 E mentirei se vi dessi per certo 1227 01:43:05,907 --> 01:43:10,203 che Mr. Alfonso è arrivato alle porte del Paradiso. 1228 01:43:11,204 --> 01:43:15,375 Quello che so è che dobbiamo perdonare 1229 01:43:16,209 --> 01:43:19,545 e chiedere perdono agli altri, 1230 01:43:20,129 --> 01:43:25,510 o Dio avrà difficoltà a mostrarci la sua misericordia. 1231 01:43:26,636 --> 01:43:28,012 Quindi non tardate, fratelli, 1232 01:43:29,055 --> 01:43:34,811 poiché nessuno sa che giorno e a che ora vedremo di nuovo il Padre. 1233 01:43:34,894 --> 01:43:35,895 Amen. 1234 01:43:35,978 --> 01:43:37,689 Amen. 1235 01:43:39,357 --> 01:43:40,983 Ezekiel, prego. 1236 01:44:02,296 --> 01:44:03,506 Dio la benedica. 1237 01:44:06,175 --> 01:44:08,553 Mi è piaciuto il sermone, pa', 1238 01:44:08,636 --> 01:44:11,764 soprattutto quello che hai detto del perdono. 1239 01:44:11,848 --> 01:44:14,434 Non è il momento, il Reverendo ha da fare. 1240 01:44:15,018 --> 01:44:16,102 Dio ti benedica. 1241 01:44:20,732 --> 01:44:22,400 Dio ti benedica. 1242 01:44:24,027 --> 01:44:25,820 Piacere di vederla. 1243 01:44:32,493 --> 01:44:35,288 Ci vediamo al negozio, devo dirti una cosa. 1244 01:44:55,683 --> 01:44:57,018 Perché? 1245 01:44:58,144 --> 01:44:59,354 Questo posto è tuo. 1246 01:45:00,688 --> 01:45:02,106 Non l'ha lasciato a te? 1247 01:45:03,107 --> 01:45:05,693 No, non era suo. 1248 01:45:08,321 --> 01:45:09,364 Non lo sapevi? 1249 01:45:11,240 --> 01:45:13,826 Veramente non ci parlavamo. 1250 01:45:14,786 --> 01:45:17,455 Quando hanno aperto il testamento di Alfonso, 1251 01:45:17,538 --> 01:45:20,958 ho scoperto che la terra e il negozio non erano suoi. 1252 01:45:21,667 --> 01:45:24,295 Questo posto l'ha costruito il tuo vero padre. 1253 01:45:24,379 --> 01:45:25,505 Alfonso... 1254 01:45:26,672 --> 01:45:28,049 era mio padre. 1255 01:45:29,425 --> 01:45:30,551 Nossignora. 1256 01:45:30,635 --> 01:45:33,638 Quando tuo padre è morto, tua madre ha sposato Alfonso. 1257 01:45:33,721 --> 01:45:36,516 Quando lei è morta, Alfonso ha preso il negozio. 1258 01:45:37,308 --> 01:45:40,687 Il tuo vero papà ha messo tutto a nome tuo e di tua sorella. 1259 01:45:40,770 --> 01:45:43,398 Ecco perché so che questa terra è vostra. 1260 01:45:48,528 --> 01:45:49,862 Avevo una madre... 1261 01:45:51,280 --> 01:45:53,574 e un padre che mi volevano bene. 1262 01:45:56,035 --> 01:45:57,370 Caro Dio... 1263 01:46:01,082 --> 01:46:04,293 Spero che questo posto porti conforto a te e tua sorella. 1264 01:46:56,054 --> 01:46:57,055 Ma'... 1265 01:46:58,973 --> 01:47:00,600 ho ripreso la nostra casa. 1266 01:47:03,686 --> 01:47:05,313 E adesso che cosa faccio? 1267 01:47:18,076 --> 01:47:19,911 Devi sentire l'ago. 1268 01:47:19,994 --> 01:47:21,371 Lo senti? 1269 01:47:21,454 --> 01:47:23,081 Devi sentire la stoffa. 1270 01:47:43,810 --> 01:47:46,187 A me basta un ago e una spoletta di filo, 1271 01:47:46,270 --> 01:47:48,690 Ho un milione di modelli nella testa. 1272 01:47:48,773 --> 01:47:51,025 Tutte le gambe delle donne ameranno ballare 1273 01:47:51,109 --> 01:47:54,153 Quando avranno addosso i pantaloni di Miss Celie. 1274 01:47:54,237 --> 01:47:56,614 Gabardine, velluto, satin o pizzo, 1275 01:47:56,698 --> 01:47:59,075 Bottoni e fiocchi dappertutto. 1276 01:47:59,158 --> 01:48:01,452 Modelli che vi faranno sentire regine, 1277 01:48:01,536 --> 01:48:04,080 Lei è una maga con la macchina da cucire! 1278 01:48:04,664 --> 01:48:07,166 Chi è quella? Chi è? 1279 01:48:11,879 --> 01:48:14,757 Con i pantaloni di Miss Celie... 1280 01:48:14,841 --> 01:48:17,176 Chi è quella? Chi è? 1281 01:48:17,260 --> 01:48:19,470 Guarda qua, levatevi di mezzo, 1282 01:48:19,554 --> 01:48:22,140 Sofia è tornata ed è qui per restare 1283 01:48:22,223 --> 01:48:24,642 Con i pantaloni di Miss Celie. 1284 01:48:26,310 --> 01:48:29,647 Ragazza, hai spazzato via i ricordi 1285 01:48:30,273 --> 01:48:33,067 E hai riempito questo posto di gioia. 1286 01:48:33,151 --> 01:48:38,906 In questo grande negozio... 1287 01:48:38,990 --> 01:48:41,534 Hai messo le tue macchine da cucire... 1288 01:48:41,617 --> 01:48:43,995 Gli specchi tirati a lucido... 1289 01:48:44,078 --> 01:48:46,247 E un camerino 1290 01:48:46,330 --> 01:48:51,836 Che ha un profumo dolce... 1291 01:48:51,919 --> 01:48:54,297 Quell'uomo ti avrà... 1292 01:48:54,380 --> 01:48:59,761 Fatto del male. 1293 01:49:01,345 --> 01:49:05,516 Ti ha fatto piangere, 1294 01:49:05,600 --> 01:49:12,190 Ti ha fatto credere che non sei forte. 1295 01:49:16,319 --> 01:49:18,196 Ma guarda... 1296 01:49:18,905 --> 01:49:20,490 Ho detto guarda... 1297 01:49:21,074 --> 01:49:22,825 Stai guardando? 1298 01:49:23,409 --> 01:49:24,911 Guardiamo tutte, tesoro. 1299 01:49:24,994 --> 01:49:27,830 Guarda chi porta i pantaloni 1300 01:49:27,914 --> 01:49:31,042 Adesso! 1301 01:49:40,802 --> 01:49:43,679 Chi è? Chi è? 1302 01:49:45,598 --> 01:49:47,600 -Chi è quella? -Che dici? 1303 01:49:47,684 --> 01:49:50,395 Con i pantaloni di Miss Celie! 1304 01:49:55,733 --> 01:49:57,193 Lavalo, Jimmy. 1305 01:49:58,361 --> 01:49:59,904 -Grazie. -Dove vai? 1306 01:50:05,451 --> 01:50:08,246 Grazie, con piacere. 1307 01:50:10,498 --> 01:50:12,291 -Scusi. -Fa niente, lo so. 1308 01:50:15,586 --> 01:50:20,049 Devi fare qualcosa per tuo padre, è venuto ogni sera a combinare guai. 1309 01:50:20,133 --> 01:50:21,759 Lo so, ora ci penso io. 1310 01:50:21,843 --> 01:50:23,010 Allora. 1311 01:50:23,094 --> 01:50:25,263 Dai, ti faccio partecipare. 1312 01:50:26,723 --> 01:50:28,349 No, stasera no. 1313 01:50:28,433 --> 01:50:29,809 Ciao, figliolo, come va? 1314 01:50:29,892 --> 01:50:31,894 -Stavolta no. -Stiamo per suonare. 1315 01:50:31,978 --> 01:50:34,480 -Farai una figuraccia. -Ci penso io. 1316 01:50:37,233 --> 01:50:38,276 A posto. 1317 01:50:38,359 --> 01:50:40,778 Non capiscono niente di buona musica. 1318 01:50:40,862 --> 01:50:41,863 Scendi. 1319 01:50:41,946 --> 01:50:44,407 Io spezzavo i cuori, ai miei tempi. 1320 01:50:44,490 --> 01:50:46,743 Le donne me la davano a tutto andare! 1321 01:50:46,826 --> 01:50:48,578 Avanti. 1322 01:50:49,162 --> 01:50:51,330 Diglielo chi ero. 1323 01:50:51,414 --> 01:50:52,623 Sì. 1324 01:50:52,707 --> 01:50:55,334 Potevo stare nella band di Shug, se volevo. 1325 01:50:55,418 --> 01:50:58,755 Se non dovevo coltivare la terra di mio nonno. 1326 01:51:01,549 --> 01:51:02,550 Avanti. 1327 01:51:02,633 --> 01:51:03,676 Alzati. 1328 01:51:04,302 --> 01:51:05,303 Lasciami! 1329 01:51:07,722 --> 01:51:09,140 È ora di andare a casa. 1330 01:51:21,819 --> 01:51:23,363 Avevo i miei dubbi 1331 01:51:24,155 --> 01:51:26,657 sulla tua idea di aprire il locale. 1332 01:51:29,494 --> 01:51:31,245 Ma sei stato bravo, ragazzo. 1333 01:51:32,997 --> 01:51:34,332 Sei stato bravo. 1334 01:51:39,587 --> 01:51:40,588 Pa', stai... 1335 01:51:41,714 --> 01:51:42,715 Stai bene? 1336 01:51:45,259 --> 01:51:47,345 Certo. 1337 01:51:47,428 --> 01:51:50,056 Perché mi tieni il braccio intorno 1338 01:51:50,139 --> 01:51:51,557 come se fossi vecchio? 1339 01:51:52,433 --> 01:51:53,726 Papà. 1340 01:51:53,810 --> 01:51:55,436 So tornare da solo. 1341 01:52:15,123 --> 01:52:17,500 Finché non mi tratterai bene, 1342 01:52:17,583 --> 01:52:20,294 tutto quello a cui penserai finirà in briciole. 1343 01:52:21,713 --> 01:52:22,922 Ti tratterò bene. 1344 01:52:24,465 --> 01:52:26,050 Oddio, ti tratterò bene. 1345 01:52:54,454 --> 01:52:55,663 Tutto bene, Albert? 1346 01:52:59,667 --> 01:53:01,627 -Albert, stai bene? -Tutto a posto. 1347 01:53:04,839 --> 01:53:06,549 Sissignore. 1348 01:53:08,634 --> 01:53:11,095 Mi sono addormentato guardando le stelle. 1349 01:53:12,096 --> 01:53:13,473 Abbi cura di te. 1350 01:53:16,059 --> 01:53:17,060 Tieni. 1351 01:53:22,357 --> 01:53:26,819 "Cara Celie, le tue lettere mi riempiono le giornate di gioia. 1352 01:53:26,903 --> 01:53:29,280 Sarà stato difficile trovarmi, 1353 01:53:29,364 --> 01:53:32,784 ci siamo trasferiti varie volte in questi anni. 1354 01:53:32,867 --> 01:53:35,036 Gli inglesi hanno preso la zona a est, 1355 01:53:35,119 --> 01:53:38,664 abbiamo perso passaporti e documenti quando hanno bruciato il villaggio. 1356 01:53:39,582 --> 01:53:42,001 Ho deciso che è meglio che io e i tuoi figli 1357 01:53:42,085 --> 01:53:44,003 torniamo a casa da te. 1358 01:53:45,046 --> 01:53:48,591 Celie, ci serve il tuo aiuto per tornare. 1359 01:53:49,384 --> 01:53:51,344 Appena riceverai questa lettera, 1360 01:53:51,427 --> 01:53:54,681 vai all'Ufficio Immigrazione e dimostra la nostra cittadinanza. 1361 01:53:56,015 --> 01:53:57,767 Sei la nostra unica speranza." 1362 01:53:58,935 --> 01:54:00,228 Mr. Johnson? 1363 01:54:05,108 --> 01:54:09,153 Anche se li trovassimo, cosa che dubito, 1364 01:54:09,237 --> 01:54:12,782 le costerà centinaia di dollari riportarli qui dall'Africa. 1365 01:54:16,661 --> 01:54:17,787 La ringrazio. 1366 01:54:23,668 --> 01:54:25,461 Senta, 1367 01:54:25,545 --> 01:54:27,588 io ho della terra. 1368 01:54:28,381 --> 01:54:30,717 Potrei venderla e trovare i soldi. 1369 01:54:32,343 --> 01:54:33,928 Potrebbe aiutare? 1370 01:54:34,011 --> 01:54:35,680 Aiuterebbe decisamente. 1371 01:54:35,763 --> 01:54:38,391 La mia segretaria può iniziare le pratiche. 1372 01:54:43,521 --> 01:54:44,772 È chiuso. 1373 01:54:53,740 --> 01:54:54,574 Buonasera. 1374 01:54:56,534 --> 01:54:57,535 Scusa il disturbo. 1375 01:54:58,953 --> 01:55:00,955 Ti sembrerà strano, ma... 1376 01:55:02,749 --> 01:55:04,542 vorrei comprare dei pantaloni. 1377 01:55:06,461 --> 01:55:08,421 Posso tornare, se è un problema. 1378 01:55:10,673 --> 01:55:12,091 Poi ti ho portato questa. 1379 01:55:36,574 --> 01:55:38,034 Vedi qualcosa che ti piace? 1380 01:55:43,456 --> 01:55:47,418 Prendo un paio di quelli che non compra nessuno, 1381 01:55:48,544 --> 01:55:50,171 così aiuto gli affari. 1382 01:55:56,094 --> 01:55:57,095 Tu... 1383 01:55:58,179 --> 01:55:59,180 stai molto bene. 1384 01:56:01,391 --> 01:56:03,351 Vuoi farti vedere con questi? 1385 01:56:04,227 --> 01:56:05,520 Non mi dispiace. 1386 01:56:06,562 --> 01:56:08,106 Così strappo un sorriso. 1387 01:56:11,567 --> 01:56:13,152 Devo chiudere, 1388 01:56:14,112 --> 01:56:15,697 è tardi. 1389 01:56:15,780 --> 01:56:16,864 È vero. 1390 01:56:19,117 --> 01:56:20,118 Grazie. 1391 01:56:22,370 --> 01:56:23,788 Senti, 1392 01:56:25,957 --> 01:56:27,375 magari un giorno, 1393 01:56:28,459 --> 01:56:30,044 noi due potremmo... 1394 01:56:30,128 --> 01:56:32,547 Non lo so, se ti va... 1395 01:56:33,297 --> 01:56:35,007 Restiamo amici. 1396 01:56:39,095 --> 01:56:40,096 Sì. 1397 01:58:01,010 --> 01:58:03,763 Ho mia sorella 1398 01:58:05,223 --> 01:58:07,934 Ora la sento. 1399 01:58:08,017 --> 01:58:10,728 Anche se non è qui, 1400 01:58:12,522 --> 01:58:15,274 È mia 1401 01:58:15,358 --> 01:58:17,151 E io so 1402 01:58:21,114 --> 01:58:25,076 Che mi vuole ancora bene. 1403 01:58:28,454 --> 01:58:30,873 Ho i miei figli, 1404 01:58:32,375 --> 01:58:35,128 Non posso abbracciarli, ora, 1405 01:58:35,211 --> 01:58:37,922 Forse non sono qui, 1406 01:58:39,632 --> 01:58:41,801 Ma sono miei. 1407 01:58:41,884 --> 01:58:45,763 E spero 1408 01:58:46,889 --> 01:58:52,895 Che sappiano che li amo sempre. 1409 01:58:56,482 --> 01:58:58,735 Ho la mia casa, 1410 01:58:58,818 --> 01:59:03,031 Che tiene fuori il freddo. 1411 01:59:03,114 --> 01:59:05,324 Ho la mia sedia 1412 01:59:05,408 --> 01:59:09,787 Quando il corpo non resiste. 1413 01:59:09,871 --> 01:59:15,752 Le mie mani funzionano bene come devono, 1414 01:59:16,419 --> 01:59:22,884 Mostro il mio cuore alle persone a cui mi sento vicina. 1415 01:59:22,967 --> 01:59:29,390 Ho gli occhi, e anche se non vedono più tanto lontano, 1416 01:59:29,474 --> 01:59:36,481 Vedono di più come le cose sono veramente, ora. 1417 01:59:57,919 --> 01:59:59,587 Io... 1418 02:00:00,588 --> 02:00:03,883 Farò... 1419 02:00:05,843 --> 02:00:08,471 Un bel respiro. 1420 02:00:09,514 --> 02:00:12,725 Terrò la testa alta, 1421 02:00:12,809 --> 02:00:17,063 Raddrizzerò le spalle 1422 02:00:17,146 --> 02:00:22,402 E ti guarderò dritto negli occhi. 1423 02:00:22,485 --> 02:00:26,197 Flirterò con qualcuno 1424 02:00:26,989 --> 02:00:29,701 Quando passa di qua, 1425 02:00:29,784 --> 02:00:35,164 Canterò forte 1426 02:00:35,248 --> 02:00:42,255 Forte! 1427 02:00:42,922 --> 02:00:46,968 Credo di avere dentro di me 1428 02:00:47,051 --> 02:00:52,682 Tutto quello di cui ho bisogno per vivere una vita piena. 1429 02:00:52,765 --> 02:00:57,770 Con tutto l'amore vivo dentro di me 1430 02:00:57,854 --> 02:01:03,276 Svetterò come l'albero più alto. 1431 02:01:03,359 --> 02:01:09,866 E sono grata per ogni giorno che mi viene dato, 1432 02:01:09,949 --> 02:01:13,911 Che sia facile o duro. 1433 02:01:14,454 --> 02:01:17,623 Vivo, 1434 02:01:18,624 --> 02:01:20,752 Ma soprattutto 1435 02:01:22,795 --> 02:01:25,506 Sono grata 1436 02:01:26,299 --> 02:01:32,346 Di amare quella che sono veramente. 1437 02:01:36,351 --> 02:01:38,978 Sono bella... 1438 02:01:43,733 --> 02:01:45,026 Sì! 1439 02:01:46,486 --> 02:01:50,406 Sono bella 1440 02:01:54,369 --> 02:01:57,997 E sono... 1441 02:01:58,539 --> 02:02:04,629 Qui! 1442 02:02:04,712 --> 02:02:07,548 Proprio così. 1443 02:02:32,573 --> 02:02:35,368 SIAMO LIETI DI INVITARLA AL BANCHETTO DI PASQUA DI MISS CELIE 1444 02:03:12,822 --> 02:03:14,949 Parla, Signore, 1445 02:03:16,284 --> 02:03:18,161 Parlami. 1446 02:03:19,746 --> 02:03:21,748 Parla, Signore, 1447 02:03:23,291 --> 02:03:25,168 Parlami. 1448 02:03:38,639 --> 02:03:39,682 Ciao, pa'. 1449 02:03:48,775 --> 02:03:49,859 Continua. 1450 02:04:04,582 --> 02:04:08,127 Forse Dio 1451 02:04:08,211 --> 02:04:13,841 Sta cercando di dirti qualcosa... 1452 02:05:21,117 --> 02:05:22,577 Guarda qua! 1453 02:05:23,369 --> 02:05:24,787 Signore! 1454 02:05:24,871 --> 02:05:26,456 Incredibile, li hai messi. 1455 02:05:26,539 --> 02:05:29,250 Volevo spaventare qualche mosca. 1456 02:05:29,333 --> 02:05:31,085 Non spaventi solo quelle! 1457 02:05:31,669 --> 02:05:32,670 Stai zitta, vai. 1458 02:05:32,754 --> 02:05:34,422 Oh, Signore. Ciao, papà. 1459 02:05:35,465 --> 02:05:36,507 La mia Celie. 1460 02:05:38,009 --> 02:05:39,343 Come stai? 1461 02:05:39,427 --> 02:05:41,220 C'è tanto da mangiare. 1462 02:05:41,304 --> 02:05:44,515 -Perché gli hai dato quei cosi? -Li ha voluti lui. 1463 02:05:44,599 --> 02:05:47,101 Sì, li ho voluti io, esatto. 1464 02:05:47,185 --> 02:05:48,561 Ammirateli tutti. 1465 02:05:48,644 --> 02:05:49,812 Chi arriva? 1466 02:05:50,521 --> 02:05:52,065 C'è già mezza città. 1467 02:05:52,940 --> 02:05:55,860 Ho invitato delle persone, spero non ti dispiaccia. 1468 02:05:56,527 --> 02:05:58,529 C'è posto, scorrete. 1469 02:05:59,530 --> 02:06:01,407 Ehi, sorella 1470 02:06:02,742 --> 02:06:04,243 Cosa vuoi fare? 1471 02:06:07,747 --> 02:06:11,292 Scendere al fiume a giocare con te. 1472 02:06:13,961 --> 02:06:17,006 Di sicuro il sole splenderà, 1473 02:06:18,007 --> 02:06:21,636 Ci saranno ragazze da marito, 1474 02:06:22,428 --> 02:06:24,180 Andrà tutto bene. 1475 02:06:24,806 --> 02:06:27,600 Andrà tutto bene. 1476 02:06:32,855 --> 02:06:34,107 Nettie. 1477 02:06:34,691 --> 02:06:35,775 Celie. 1478 02:06:47,704 --> 02:06:48,830 La mia Nettie! 1479 02:06:53,835 --> 02:06:55,294 Mi sei mancata. 1480 02:06:58,548 --> 02:07:00,508 Questi sono i tuoi figli, 1481 02:07:00,591 --> 02:07:02,176 Olivia e Adam. 1482 02:07:08,808 --> 02:07:09,851 Mamma. 1483 02:07:10,435 --> 02:07:12,770 -Siamo noi. -Siamo noi, mamma. 1484 02:07:16,024 --> 02:07:17,150 Ti vogliamo bene. 1485 02:07:24,824 --> 02:07:26,367 Olivia. 1486 02:07:29,370 --> 02:07:30,580 Adam. 1487 02:07:39,130 --> 02:07:41,090 Lei è mia moglie, Abena. 1488 02:07:43,509 --> 02:07:46,345 La tua presenza è una benedizione, mamma. 1489 02:07:48,514 --> 02:07:49,974 Hai dei nipoti. 1490 02:08:37,021 --> 02:08:38,356 La mia famiglia è a casa. 1491 02:08:49,951 --> 02:08:53,037 Caro Dio, 1492 02:08:53,996 --> 02:08:56,040 Care stelle, 1493 02:08:57,083 --> 02:08:59,335 Cari alberi, 1494 02:09:00,211 --> 02:09:03,214 Caro cielo, 1495 02:09:03,881 --> 02:09:07,218 Care persone, 1496 02:09:07,301 --> 02:09:09,846 Caro tutto, 1497 02:09:10,722 --> 02:09:15,309 Caro Dio. 1498 02:09:19,647 --> 02:09:23,026 Dio è dentro di me 1499 02:09:23,109 --> 02:09:26,779 E dentro tutti gli altri 1500 02:09:27,905 --> 02:09:33,077 Che sono esistiti e che esisteranno. 1501 02:09:35,329 --> 02:09:41,961 Sono venuta al mondo con Dio 1502 02:09:43,004 --> 02:09:46,674 E quando finalmente mi sono guardata dentro 1503 02:09:48,301 --> 02:09:50,470 L'ho trovato. 1504 02:09:51,888 --> 02:09:57,643 Vicino come è il mio respiro a me, 1505 02:10:00,146 --> 02:10:02,106 Sorge... 1506 02:10:03,524 --> 02:10:06,861 Come il sole. 1507 02:10:07,445 --> 02:10:13,284 È la speranza che ci rende liberi. 1508 02:10:13,368 --> 02:10:15,661 Il battito del tuo cuore 1509 02:10:17,246 --> 02:10:21,334 Fa battere il mio cuore, 1510 02:10:21,417 --> 02:10:24,754 Quando condividiamo l'amore 1511 02:10:25,505 --> 02:10:29,258 Come una foglia di mais, 1512 02:10:29,342 --> 02:10:32,553 Come un'ape, 1513 02:10:33,262 --> 02:10:37,058 Come una cascata, 1514 02:10:37,141 --> 02:10:40,395 Tutto è parte di me. 1515 02:10:41,062 --> 02:10:44,899 Come il colore viola, 1516 02:10:44,982 --> 02:10:48,736 Da dove viene? 1517 02:10:48,820 --> 02:10:52,615 Ora i miei occhi sono aperti, 1518 02:10:52,699 --> 02:10:55,785 Guarda l'opera di Dio. 1519 02:10:56,327 --> 02:11:00,248 Basta un granello d'amore 1520 02:11:00,331 --> 02:11:04,502 Per creare un albero possente. 1521 02:11:04,585 --> 02:11:08,172 Anche la voce più piccola 1522 02:11:08,256 --> 02:11:12,218 Può creare un'armonia, 1523 02:11:12,301 --> 02:11:16,055 Come una goccia d'acqua 1524 02:11:16,139 --> 02:11:19,892 Può far alzare il fiume. 1525 02:11:19,976 --> 02:11:23,104 I miracoli esistono, 1526 02:11:23,646 --> 02:11:30,069 Guarda l'opera di Dio. 1527 02:11:31,404 --> 02:11:38,077 Credo che non ci sentiamo affatto vecchie. 1528 02:11:40,371 --> 02:11:46,127 Più giovani di così non ci siamo mai sentite. 1529 02:11:49,130 --> 02:11:56,137 Amen. 1530 02:14:55,400 --> 02:15:04,409 IL COLORE VIOLA 1531 02:20:33,488 --> 02:20:35,490 traduzione: Cecilia Gonnelli