1 00:00:55,038 --> 00:00:57,705 # Ehi, sorella, cosa farai? # 2 00:00:57,825 --> 00:01:01,031 # Scendo lungo il fiume, giochero' con te # 3 00:01:01,151 --> 00:01:03,578 # A papa' non piace Non si urla qui in giro # 4 00:01:03,698 --> 00:01:07,114 # Nessun labbro da parte di una donna quando bevono quella birra # 5 00:01:07,234 --> 00:01:09,451 # Basta cosi', il sole splendera' # 6 00:01:09,571 --> 00:01:13,053 # Diventeremo donne adulte, adatte al matrimonio # 7 00:01:13,173 --> 00:01:15,413 # Basta cosi', la luna sorgera' # 8 00:01:15,533 --> 00:01:18,348 # Come una torta di mirtilli in mezzo al cielo # 9 00:01:18,468 --> 00:01:22,620 # Andra' tutto bene, andra' tutto bene # 10 00:01:32,768 --> 00:01:34,206 - Nettie. - Andiamo! 11 00:01:34,261 --> 00:01:37,000 - Faremo tardi! - Oh, silenzio. 12 00:01:37,164 --> 00:01:38,514 Vivi solo un po'. 13 00:01:38,864 --> 00:01:40,164 Nettie, aspetta! 14 00:01:44,985 --> 00:01:47,981 SubPassion ha tradotto per voi: 15 00:01:57,500 --> 00:02:05,239 # E' domenica mattina # 16 00:02:05,359 --> 00:02:14,442 # Quindi fate un rumore gioioso # 17 00:02:15,070 --> 00:02:23,558 # Al Signore! # 18 00:02:23,678 --> 00:02:27,227 # Quando il re getto' Daniele nella fossa dei leoni # 19 00:02:27,347 --> 00:02:29,791 # Il buon Dio opera in modi misteriosi # 20 00:02:29,911 --> 00:02:33,401 # Dio mando' un potente angelo e lo porto' fuori di nuovo # 21 00:02:33,521 --> 00:02:36,136 # Il buon Dio opera in modi misteriosi # 22 00:02:36,256 --> 00:02:39,172 # Quando Dio vide i malvagi sapeva cosa fare # 23 00:02:39,292 --> 00:02:42,366 # Disse: "Noe', porta gli animali due a due # 24 00:02:42,486 --> 00:02:45,813 # Perche' terro' a galla la tua barca per 40 giorni" # 25 00:02:45,933 --> 00:02:48,673 # Il buon Dio opera in modi misteriosi # 26 00:02:48,793 --> 00:02:51,889 # Si', opera, oh, opera # 27 00:02:52,009 --> 00:02:54,656 # Il buon Dio opera in modi misteriosi # 28 00:02:54,776 --> 00:02:55,823 # Si', opera # 29 00:02:55,943 --> 00:02:58,393 # So che opera # 30 00:02:58,513 --> 00:03:00,662 # Il buon Dio opera in modi misteriosi # 31 00:03:00,782 --> 00:03:01,729 # Si', opera # 32 00:03:01,849 --> 00:03:04,432 # So che opera # 33 00:03:04,552 --> 00:03:08,426 # Il buon Dio opera in modi misteriosi # 34 00:03:10,257 --> 00:03:11,657 Diamoci una mossa. 35 00:03:12,100 --> 00:03:14,150 Celie, sei lenta come il fango. 36 00:03:14,270 --> 00:03:16,276 Sta andando piu' veloce che puo', papa'. 37 00:03:16,396 --> 00:03:18,296 Dice che il bambino scalcia. 38 00:03:21,468 --> 00:03:23,685 Come chiamerai il tuo bambino, Celie? 39 00:03:23,805 --> 00:03:27,525 Se sara' maschio lo chiamera' Adam, come nella Bibbia. 40 00:03:28,275 --> 00:03:29,581 Non e' prezioso? 41 00:03:29,744 --> 00:03:31,258 Nettie. Celie. Venite qui. 42 00:03:31,378 --> 00:03:32,428 Si', papa'. 43 00:03:33,815 --> 00:03:35,396 # Dio opera ancora # 44 00:03:35,516 --> 00:03:36,926 # Si', si' si', si', si' # 45 00:03:37,046 --> 00:03:40,367 # - Opera sempre ancora # # - Si', il mio Dio opera sempre # 46 00:03:40,487 --> 00:03:42,269 # - Dio opera sempre # # - Lui opera # 47 00:03:42,389 --> 00:03:44,110 # In modi misteriosi # 48 00:03:44,230 --> 00:03:46,743 # Evvai, evviva! # 49 00:03:46,863 --> 00:03:49,747 # Nessuno di noi sa cosa il Signore ha pianificato per noi # 50 00:03:49,867 --> 00:03:50,735 # No, signore # 51 00:03:50,855 --> 00:03:53,246 # Quindi smettila di lamentarti, smettila di lamentarti # 52 00:03:53,366 --> 00:03:54,649 # Butta via il tuo fazzoletto # 53 00:03:54,769 --> 00:03:59,242 # E metti la tua mano nella sua e segui dove ti conduce # 54 00:03:59,362 --> 00:04:02,356 # - Il buon Dio cammina con la strega # # - Cammina con la strega # 55 00:04:02,476 --> 00:04:05,526 # - Il buon Dio parla di strega # # - Parla di strega # 56 00:04:05,646 --> 00:04:08,620 # Dio sta cantando qua # 57 00:04:08,740 --> 00:04:11,786 # - E sta gridando qua # # - Grida qua # 58 00:04:11,906 --> 00:04:14,502 # - Dio sta # # - Dio sta # 59 00:04:14,622 --> 00:04:17,772 # Dio sta, Dio sta # 60 00:04:17,892 --> 00:04:20,942 # Camminando, parlando, cantando, gridando # 61 00:04:21,062 --> 00:04:23,911 # Camminando, parlando, cantando, gridando # 62 00:04:24,031 --> 00:04:25,233 # Camminando, parlando, cantando, gridando # 63 00:04:25,353 --> 00:04:26,945 # Camminando, parlando, cantando, gridando # 64 00:04:27,065 --> 00:04:28,526 # Camminando, parlando, cantando, gridando # 65 00:04:28,646 --> 00:04:30,718 # Camminando, parlando, cantando, gridando # 66 00:04:30,838 --> 00:04:34,354 # - Perche' il buon Dio opera # # - Oh, si' # 67 00:04:34,474 --> 00:04:38,526 # In misteriosi # 68 00:04:38,646 --> 00:04:45,796 # - In modi misteriosi # # - Modi # 69 00:04:48,006 --> 00:04:51,989 Traduzione: Shallow 70 00:04:53,005 --> 00:04:57,959 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 71 00:04:59,106 --> 00:05:02,906 E con tutte le sue forze, la ragazza torno' a lavorare nel campo. 72 00:05:03,026 --> 00:05:06,075 Ma faceva cosi' caldo che riusciva a malapena a stare in piedi. 73 00:05:06,195 --> 00:05:09,495 Il sorvegliante le urlo' finche' non si alzo' in piedi. 74 00:05:09,944 --> 00:05:12,215 Spaventata, si rivolse a sua madre e le chiese... 75 00:05:12,335 --> 00:05:15,218 Lascialo dire a me. Questa e' la mia parte preferita. 76 00:05:15,338 --> 00:05:17,488 Proprio come lo leggeva la mamma. 77 00:05:17,758 --> 00:05:21,132 La ragazza fluttuava sopra il suolo, ma non stava ancora volando. 78 00:05:21,252 --> 00:05:23,795 Era nervosa all'idea che il sorvegliante l'avrebbe presa, 79 00:05:23,915 --> 00:05:27,108 e, senza fede, cadde violentemente a terra. 80 00:05:32,867 --> 00:05:34,415 Quando posso indossarlo, Ma? 81 00:05:34,535 --> 00:05:36,806 Non ora, tesoro, ma presto. 82 00:05:37,825 --> 00:05:38,675 Presto. 83 00:05:41,642 --> 00:05:44,492 Questo colore sembrera' un paradiso su di te. 84 00:05:46,146 --> 00:05:47,046 Va bene. 85 00:05:48,006 --> 00:05:49,659 Adesso dammi la mano. 86 00:05:50,685 --> 00:05:52,299 Voglio che tu senta l'ago. 87 00:05:52,419 --> 00:05:53,369 Lo senti? 88 00:05:54,021 --> 00:05:56,326 Voglio che tu senta la stoffa. Sentila. 89 00:05:56,446 --> 00:05:59,096 - Si', mamma. - Va bene. Voglio che provi. 90 00:05:59,384 --> 00:06:00,284 Va bene. 91 00:06:01,062 --> 00:06:03,462 Ora, non aver paura. Non avere paura. 92 00:06:05,250 --> 00:06:06,550 Spingilo di la'. 93 00:06:06,867 --> 00:06:08,314 Va bene. Va bene. 94 00:06:14,913 --> 00:06:16,524 Mi si sono rotte le acque. 95 00:06:16,644 --> 00:06:18,994 Non muoverti. Chiamero' l'ostetrica. 96 00:06:22,353 --> 00:06:23,898 Stai andando bene, Miss Celie. 97 00:06:24,018 --> 00:06:26,918 Ho solo bisogno che tu spinga ancora una volta. 98 00:06:28,655 --> 00:06:29,905 Ci siamo quasi. 99 00:06:33,124 --> 00:06:34,874 Ancora una spinta. Forza. 100 00:06:37,732 --> 00:06:38,482 Ecco. 101 00:06:39,867 --> 00:06:41,217 E' un maschietto. 102 00:06:42,770 --> 00:06:44,165 Eccolo. 103 00:06:45,958 --> 00:06:47,158 Ecco la mamma. 104 00:06:55,064 --> 00:06:56,364 - Adam. - Adam. 105 00:07:03,071 --> 00:07:05,171 Hai gia' allattato quel bambino? 106 00:07:05,701 --> 00:07:07,942 - Ho avuto un figlio, Pa. - Dammelo qui. 107 00:07:08,062 --> 00:07:09,412 Lo donero' a Dio. 108 00:07:09,964 --> 00:07:11,764 Come ho fatto con l'altro. 109 00:07:12,530 --> 00:07:14,062 Lasciatemi solo un altro giorno con lui. 110 00:07:14,182 --> 00:07:14,832 No. 111 00:07:15,960 --> 00:07:18,225 Posso aiutare Celie con il bambino. 112 00:07:18,345 --> 00:07:20,478 - Aiutero' anche in casa al posto suo. - No! 113 00:07:20,598 --> 00:07:23,681 Quel bambino e' mio. Lo prendo, se voglio. 114 00:07:24,545 --> 00:07:25,645 Dammelo qui. 115 00:07:49,199 --> 00:07:51,749 Pensi che stia uccidendo i miei bambini? 116 00:07:52,720 --> 00:07:55,596 Credo che li doni a Dio, proprio come dice. 117 00:07:57,277 --> 00:07:58,427 Ma sono miei. 118 00:07:59,914 --> 00:08:02,014 Come mai Dio non li restituisce? 119 00:08:14,844 --> 00:08:16,144 Buon pomeriggio. 120 00:08:17,598 --> 00:08:19,680 Piu' prima serata, ma salve. 121 00:08:19,800 --> 00:08:20,950 Prima serata? 122 00:08:21,555 --> 00:08:24,886 Vuol dire che si sta facendo tardi, ragazza. Lascia che ti accompagni a casa. 123 00:08:25,006 --> 00:08:27,243 Non sono la ragazza di nessuno tranne di mia madre, 124 00:08:27,363 --> 00:08:28,613 e lei e' morta. 125 00:08:29,355 --> 00:08:31,055 Potete chiamarmi Nettie. 126 00:08:38,999 --> 00:08:44,805 # Hai dei denti davvero carini, Nettie # 127 00:08:44,925 --> 00:08:46,707 Oh, Signore. Sta cantando. 128 00:08:46,827 --> 00:08:50,444 # E la tua pelle abbaglia i miei occhi # 129 00:08:50,564 --> 00:08:53,898 # Come la luna illumina la notte # 130 00:08:54,418 --> 00:08:55,918 Ed e' anche poetico. 131 00:08:57,138 --> 00:08:59,610 # E' davvero un bel vestito # 132 00:09:01,642 --> 00:09:03,110 # Nettie # 133 00:09:03,230 --> 00:09:04,880 L'ha fatto mia sorella. 134 00:09:06,467 --> 00:09:10,531 # E le tue scarpe sembrano perfette # 135 00:09:10,651 --> 00:09:15,284 # Su quei graziosi piedini # 136 00:09:16,023 --> 00:09:17,446 Adesso state mentendo. 137 00:09:17,566 --> 00:09:19,764 Sono un maschiaccio e mi piace arrampicarmi sugli alberi. 138 00:09:19,884 --> 00:09:23,744 Ho calli, borsiti e vesciche. Non c'e' niente di carino nei miei piedi. 139 00:09:23,864 --> 00:09:25,564 Adesso lasciatemi stare. 140 00:09:27,925 --> 00:09:29,275 Mi chiamo Mister. 141 00:09:36,417 --> 00:09:38,516 Extra! Extra! 142 00:09:43,184 --> 00:09:45,733 Voi, signore! Volete il giornale? 143 00:09:45,853 --> 00:09:48,603 - Grazie, signore. - Buongiorno, giovanotto. 144 00:09:49,156 --> 00:09:50,687 Extra! Extra! 145 00:09:51,192 --> 00:09:52,792 Chi vuole il giornale? 146 00:10:18,206 --> 00:10:19,181 Olivia. 147 00:10:21,423 --> 00:10:22,573 Sai chi sono? 148 00:10:23,415 --> 00:10:25,200 Si'. Sono tua madre. 149 00:10:26,961 --> 00:10:27,761 Celie! 150 00:10:28,525 --> 00:10:31,025 Porta il tuo piccolo sedere al lavoro. 151 00:11:04,064 --> 00:11:07,634 # Ho visto la mia bambina # 152 00:11:11,238 --> 00:11:15,256 # Non puo' essere nessun altro # 153 00:11:16,810 --> 00:11:21,062 # Somiglia proprio a me e al mio papa' # 154 00:11:23,317 --> 00:11:30,455 # Piu' noi che noi stessi # 155 00:11:44,656 --> 00:11:48,322 # Vedo la sua mano sulla spalla della signora # 156 00:11:48,442 --> 00:11:51,393 # E' uscita da me masticando il pugno # 157 00:11:51,513 --> 00:11:54,728 # Ha i miei occhi # 158 00:11:54,848 --> 00:11:57,642 # E una faccia che ho baciato # 159 00:11:58,140 --> 00:12:02,259 # Cucio "Olivia" sui suoi pannolini # 160 00:12:02,379 --> 00:12:05,106 # Anche piccole stelle e fiori # 161 00:12:05,226 --> 00:12:10,441 # So che vede le stesse cose che vedo io # 162 00:12:12,007 --> 00:12:17,759 # Oh, Dio ha agito, mandami un segno # 163 00:12:18,839 --> 00:12:25,328 # Oh, so che e' mia # 164 00:12:35,322 --> 00:12:39,073 # Quando vedo mamme che tengono in braccio i bambini # 165 00:12:39,193 --> 00:12:42,143 # Sento il dolore venire attraverso il mio cuore # 166 00:12:42,263 --> 00:12:47,927 # Qualcosa nel profondo e' stato fatto a pezzi # 167 00:12:48,969 --> 00:12:50,885 # E' come un incantesimo # 168 00:12:51,005 --> 00:12:53,287 # Che viene sul mio corpo # 169 00:12:53,407 --> 00:12:56,023 # Il respiro della mia bambina su di me # 170 00:12:56,143 --> 00:13:01,621 # La portera' via ma continuo a vedere # 171 00:13:02,916 --> 00:13:08,527 # Oh, Dio ha agito, mandami un segno # 172 00:13:09,456 --> 00:13:16,277 # Oh, so che e' mia # 173 00:13:16,397 --> 00:13:22,009 # Oh, Dio ha agito, mandami un segno # 174 00:13:23,137 --> 00:13:29,563 # Oh, so che e' mia # 175 00:13:37,885 --> 00:13:40,342 # Lei e' mia # 176 00:13:41,221 --> 00:13:43,994 # Lei e' mia # 177 00:13:46,155 --> 00:13:46,955 Celie! 178 00:13:49,299 --> 00:13:50,099 Celie! 179 00:13:53,588 --> 00:13:54,488 Dov'eri? 180 00:13:56,136 --> 00:13:57,636 Spazzavo il portico. 181 00:13:58,343 --> 00:13:59,493 Vai di sopra. 182 00:14:15,465 --> 00:14:16,965 Buongiorno, Alfonso. 183 00:14:17,291 --> 00:14:18,791 Come posso aiutarti? 184 00:14:19,373 --> 00:14:23,535 Voglio chiedere la mano della tua Nettie. Ho bisogno di una moglie. 185 00:14:23,655 --> 00:14:25,635 Ti servira' piu' di quello, da cio' che ho sentito. 186 00:14:25,755 --> 00:14:28,082 Inoltre, Nettie e' troppo intelligente. 187 00:14:28,202 --> 00:14:29,683 Diventera' un'insegnante. 188 00:14:29,803 --> 00:14:31,252 Ma ti lascero' avere Celie, pero', 189 00:14:31,372 --> 00:14:33,413 in cambio di una mucca e un paio di uova. 190 00:14:33,533 --> 00:14:37,291 E' brutta come il peccato, ma lavorera' duro come un uomo. 191 00:14:37,411 --> 00:14:41,298 Celie. E' cosi' che chiami quella cosa che e' entrata nel tuo negozio? 192 00:14:41,418 --> 00:14:42,720 Non voglio quella. 193 00:14:42,840 --> 00:14:45,306 Allora i tuoi figli non ti picchiano abbastanza, vero? 194 00:14:45,426 --> 00:14:47,744 Ma tornerai indietro. Si spera. 195 00:14:48,656 --> 00:14:50,605 Prima che ti brucino la casa. 196 00:14:50,725 --> 00:14:53,475 Ed e' solo questione di tempo prima che lo facciano. 197 00:14:53,595 --> 00:14:56,043 E poi cosa farai, eh? Come porterai una moglie... 198 00:14:56,163 --> 00:14:58,413 Chi e' li' fuori a parlare con Pa? 199 00:14:59,025 --> 00:15:00,075 Il diavolo. 200 00:15:01,034 --> 00:15:02,349 Mi ha seguito a casa da scuola oggi, 201 00:15:02,469 --> 00:15:04,819 e ora non riesco a liberarmi di lui. 202 00:15:05,139 --> 00:15:07,886 Sicuramente ha un bell'aspetto per essere un diavolo. 203 00:15:08,006 --> 00:15:11,191 Il diavolo ha sempre un bell'aspetto finche' non inizia a scatenare l'inferno. 204 00:15:11,311 --> 00:15:14,317 Le signore della chiesa dicono che ha tre bambini cenciosi a casa. 205 00:15:14,437 --> 00:15:15,137 Tre? 206 00:15:15,840 --> 00:15:17,231 Diciamo che la sua ultima moglie e' stata uccisa 207 00:15:17,351 --> 00:15:19,551 da un uomo che vedeva di nascosto. 208 00:15:20,187 --> 00:15:23,829 E non si addolora per nessuno, perche' anche lui ha qualcosa in piu'. 209 00:15:23,949 --> 00:15:26,311 Una donna dissoluta di nome Shug Avery. 210 00:15:26,431 --> 00:15:27,610 Cos'e' una donna dissoluta? 211 00:15:27,730 --> 00:15:30,616 Una donna che non si lascia vicolare da nessun uomo, suppongo. 212 00:15:30,736 --> 00:15:34,919 Sembra bello. Voglio essere una donna dissoluta. 213 00:15:35,565 --> 00:15:38,465 No, non lo fai. Lascia che ti insegni qualcosa. 214 00:15:39,674 --> 00:15:42,766 Oggi il nostro insegnante ci ha parlato di un posto chiamato Africa. 215 00:15:42,886 --> 00:15:45,686 Dice che e' da li' che viene la nostra gente. 216 00:15:48,616 --> 00:15:51,399 Ah-free-ka. 217 00:15:51,519 --> 00:15:53,721 Dice che le nostre mamme vengono dalle regine laggiu'. 218 00:15:53,841 --> 00:15:55,291 Sai cosa significa? 219 00:15:55,847 --> 00:15:57,530 Significa che noi... 220 00:15:58,832 --> 00:15:59,832 Regalita'. 221 00:16:08,495 --> 00:16:10,095 Fai le valigie, Celie. 222 00:16:10,528 --> 00:16:12,278 E' ora che tu te ne vada. 223 00:16:12,588 --> 00:16:13,888 Sposerai Mister. 224 00:16:18,953 --> 00:16:20,003 Mister chi? 225 00:16:20,805 --> 00:16:21,855 Il diavolo. 226 00:16:28,436 --> 00:16:30,386 Il kit da cucito della mamma. 227 00:16:31,793 --> 00:16:34,343 Non lasciare che ti passi sopra, capito? 228 00:16:34,603 --> 00:16:36,176 Tieni la testa alta. 229 00:16:36,296 --> 00:16:38,746 Proprio come ci ha insegnato la mamma. 230 00:16:39,132 --> 00:16:41,182 Verro' a trovarti quando posso. 231 00:16:41,786 --> 00:16:44,271 Anche se dobbiamo separarci, io e te 232 00:16:44,772 --> 00:16:47,772 - abbiamo un solo cuore. - Abbiamo un solo cuore. 233 00:17:09,730 --> 00:17:10,430 Ehi. 234 00:17:11,961 --> 00:17:15,561 Se pensi che sia una cosa brutta, aspetta di salire di sopra. 235 00:17:17,117 --> 00:17:20,167 Venite tutti qui a salutare la vostra nuova mamma! 236 00:17:20,839 --> 00:17:22,589 Ehi, andiamo adesso. Dai! 237 00:17:33,813 --> 00:17:35,113 Potresti, ehm... 238 00:17:35,355 --> 00:17:37,305 pulire e poi prepara la cena. 239 00:18:16,839 --> 00:18:18,613 Lode al Signore, Miss Celie. 240 00:18:18,733 --> 00:18:21,583 Questo cibo e' cosi' buono che mi ha fatto lacrimare gli occhi. 241 00:18:21,703 --> 00:18:23,951 - Devo avere dei secondi. - Harpo! 242 00:18:24,071 --> 00:18:25,699 Hai gia' avuto dei secondi. 243 00:18:25,819 --> 00:18:27,441 Beh, i terzi allora. 244 00:18:32,680 --> 00:18:34,596 Quando farai il bagno a questi bambini? 245 00:18:34,716 --> 00:18:36,866 Dovra' aspettare fino al matti... 246 00:20:14,599 --> 00:20:15,449 Nettie! 247 00:20:22,456 --> 00:20:24,206 Pa ha provato a toccarmi. 248 00:20:24,732 --> 00:20:26,532 Non posso piu' vivere li'. 249 00:20:28,766 --> 00:20:29,601 Vieni. 250 00:20:36,373 --> 00:20:37,573 Dove dormira'? 251 00:20:37,872 --> 00:20:39,382 Non saro' un problema, Mister. 252 00:20:39,502 --> 00:20:42,152 Di giorno vado a scuola e di notte studio. 253 00:20:43,845 --> 00:20:46,045 Dovrai fare la tua parte in casa. 254 00:20:46,272 --> 00:20:48,434 E qualunque cosa dica, fallo. 255 00:20:49,653 --> 00:20:50,803 Si', signore. 256 00:20:53,903 --> 00:20:55,202 Va bene, allora. 257 00:20:55,322 --> 00:20:56,572 Vado in citta'. 258 00:20:56,891 --> 00:20:58,473 Prendi un po' di legna da ardere prima che torni. 259 00:20:58,593 --> 00:20:59,643 Si', certo. 260 00:21:05,254 --> 00:21:06,414 - Nettie! - Cosa? 261 00:21:06,534 --> 00:21:07,639 Dove stiamo andando? 262 00:21:07,759 --> 00:21:09,751 Dobbiamo prendere la legna da ardere prima che Mister torni a casa. 263 00:21:09,871 --> 00:21:12,487 Lo faremo. Ma prima dobbiamo divertirci un po'. 264 00:21:12,607 --> 00:21:13,456 Ma, Nettie! 265 00:21:13,576 --> 00:21:15,976 Dai! Staremo lontane solo per un po'! 266 00:21:28,485 --> 00:21:30,914 # I giorni continuano a scorrere # 267 00:21:32,304 --> 00:21:34,475 # Sto solo cercando di tenere la testa alta # 268 00:21:34,595 --> 00:21:36,622 # La sollevo verso il cielo # 269 00:21:38,132 --> 00:21:40,615 # Quando sei giu', balla in giro # 270 00:21:40,735 --> 00:21:43,010 # Come se fossi una bambina # 271 00:21:44,038 --> 00:21:48,003 # Non ti lascero' mai scendere troppo in basso # 272 00:21:51,378 --> 00:21:54,361 # Se potessi essere una farfalla # 273 00:21:54,481 --> 00:21:57,417 # Allora so che Dio ti portera' lontano # 274 00:21:58,052 --> 00:22:03,052 # La vita non potra' mai spezzarti l'anima # 275 00:22:03,321 --> 00:22:05,973 # Ogni giorno il sole non splende ma, oh # 276 00:22:06,093 --> 00:22:08,943 # Continuiamo a muoverti Continua a muoverti # 277 00:22:09,063 --> 00:22:11,946 # Dipende da te la strada che scegli di percorrere # 278 00:22:12,066 --> 00:22:14,882 # Continua a muoverti Continua a muoverti # 279 00:22:15,002 --> 00:22:17,719 # Niente ti abbattera' ma, oh # 280 00:22:17,839 --> 00:22:21,589 # Lascia perdere # 281 00:22:21,709 --> 00:22:26,585 # La vita non potra' mai spezzarti l'anima # 282 00:22:28,115 --> 00:22:30,510 # Provando, pregando # 283 00:22:31,116 --> 00:22:33,364 # Spingendo, puntando # 284 00:22:34,021 --> 00:22:38,819 # Sorridendo e prendendo tutto # 285 00:22:39,951 --> 00:22:41,432 # - Ci provo # # - Ci provo # 286 00:22:41,552 --> 00:22:42,810 # - Pregando # # - Pregando # 287 00:22:42,930 --> 00:22:44,412 # - Spingendo # # - Spingendo # 288 00:22:44,532 --> 00:22:45,780 # - Mirando # # - Mirando # 289 00:22:45,900 --> 00:22:47,380 # - Sorridendo # # - Sorridendo # 290 00:22:47,500 --> 00:22:50,818 # - Prendendo # # - Tutto # 291 00:22:50,938 --> 00:22:52,987 # Ogni giorno il sole non splende ma, oh # 292 00:22:53,107 --> 00:22:54,789 # - Continuiamo a muoverci # # - Continuiamo a muoverci # 293 00:22:54,909 --> 00:22:56,121 # - Continua a muoverti # # - Continua a muoverti # 294 00:22:56,241 --> 00:22:59,359 # Dipende da noi la strada che scegliamo di percorrere # 295 00:22:59,479 --> 00:23:00,628 # - Continua a muoverti # # - Continua a muoverti # 296 00:23:00,748 --> 00:23:01,992 # - Continua a muoverti # # - Continua a muoverti # 297 00:23:02,112 --> 00:23:04,866 # Niente ti abbattera' ma, oh # 298 00:23:04,986 --> 00:23:08,770 # Ovunque andiamo # 299 00:23:08,890 --> 00:23:15,455 # La vita non potra' mai spezzarti l'anima # 300 00:23:50,932 --> 00:23:52,832 - Andiamo! - Sto arrivando! 301 00:24:09,784 --> 00:24:12,056 Celie! Portami la pipa. 302 00:24:12,425 --> 00:24:13,775 Sbrigati, adesso. 303 00:25:26,385 --> 00:25:27,835 Cosa state facendo? 304 00:25:28,432 --> 00:25:29,832 Sii dolce, adesso. 305 00:25:30,357 --> 00:25:33,257 Un opossum non puo' scappare da un grosso cane. 306 00:25:34,735 --> 00:25:36,319 Lasciatemi stare, per favore. 307 00:25:36,439 --> 00:25:37,139 Dai. 308 00:25:38,161 --> 00:25:40,317 Perche' stai lottando? Sai cosa provo per te. 309 00:25:40,437 --> 00:25:42,618 Io non provo lo stesso. 310 00:25:45,902 --> 00:25:46,902 Vieni qui! 311 00:25:48,486 --> 00:25:49,186 Vai! 312 00:25:50,618 --> 00:25:51,968 Vai fuori di qui! 313 00:25:52,414 --> 00:25:54,695 Vai! Vai! Vai! 314 00:25:59,489 --> 00:26:01,754 Nettie! Stai bene? 315 00:26:02,288 --> 00:26:06,188 Questo e' il ringraziamento che ricevo per averla lasciata restare! 316 00:26:07,635 --> 00:26:08,827 No, no! 317 00:26:09,141 --> 00:26:10,291 Dai, vattene! 318 00:26:11,312 --> 00:26:12,720 Vattene dalla mia terra! 319 00:26:12,840 --> 00:26:14,918 Mi dispiace! Non lo intendevo! 320 00:26:15,276 --> 00:26:17,726 - Vieni qui, ragazza! Vieni qui. - No! 321 00:26:19,167 --> 00:26:20,067 Vattene! 322 00:26:21,644 --> 00:26:23,998 Nettie! Scrivimi! 323 00:26:24,118 --> 00:26:25,800 Ti scrivero' ogni giorno. 324 00:26:25,920 --> 00:26:28,872 Nient'altro che la morte puo' trattenermi da cio'. 325 00:26:28,992 --> 00:26:32,471 Vattene dalla mia terra! Non avrai mai piu' sue notizie. 326 00:26:41,803 --> 00:26:44,926 Se torna di nuovo qui, vi uccidero' entrambe. 327 00:26:45,334 --> 00:26:47,846 Mi senti? Vi uccidero'! 328 00:28:05,352 --> 00:28:10,701 # Cosi' tanti inverni grigi ed estati blu # 329 00:28:12,426 --> 00:28:17,168 # Un altro giorno infinito da sopportare # 330 00:28:19,229 --> 00:28:20,629 Deve essere morta. 331 00:28:22,459 --> 00:28:30,789 # Che razza di Dio sei? # 332 00:28:47,094 --> 00:28:48,843 - Signore. - Buongiorno. 333 00:28:48,963 --> 00:28:50,118 Va bene. 334 00:28:51,265 --> 00:28:53,418 Sembra che la primavera sia arrivata un po' prima quest'anno. 335 00:28:53,538 --> 00:28:54,238 Si'. 336 00:28:55,537 --> 00:28:57,937 Beh, un piccolo miracolo, secondo me. 337 00:29:18,486 --> 00:29:20,631 E' arrivato qualcosa per me? 338 00:29:23,264 --> 00:29:26,614 Che cosa chiedi riguardo a cose che non ti appartengono? 339 00:29:27,901 --> 00:29:30,908 Quella cassetta della posta e' mia. 340 00:29:44,620 --> 00:29:46,033 Quando inizierai ad ascoltarmi? 341 00:29:46,153 --> 00:29:47,502 Tu cinguetti piu' degli uccelli. 342 00:29:47,622 --> 00:29:49,370 Sofia, dico sul serio. Non andare oltre. 343 00:29:49,490 --> 00:29:50,438 E' li' che sto andando. 344 00:29:50,558 --> 00:29:51,839 Puntero' il piede! 345 00:29:51,959 --> 00:29:53,874 Cosa dovrebbe fare quel piede, Harpo? 346 00:29:53,994 --> 00:29:56,144 Scommetto che non mi calpestera'. 347 00:29:56,430 --> 00:29:59,190 Salve, signora. C'e' Mister? 348 00:29:59,954 --> 00:30:02,945 - Oh, andiamo. - No, e' alla taverna. 349 00:30:04,077 --> 00:30:04,911 Taverna. 350 00:30:05,031 --> 00:30:07,263 No, no. Non e' li'. Sofia! 351 00:30:08,137 --> 00:30:10,291 Dammi un 10 come se bevessi gin. 352 00:30:10,411 --> 00:30:12,092 Quando tuo padre esce, indovina chi entra. 353 00:30:12,212 --> 00:30:13,662 Hai capito, tesoro. 354 00:30:14,344 --> 00:30:16,906 - Sporco 30! - Sul serio. 355 00:30:19,962 --> 00:30:21,403 - Mettilo giu'. - Lo mettero' giu'. 356 00:30:21,523 --> 00:30:23,022 - Non puoi entrare li' dentro. - Entro. 357 00:30:23,142 --> 00:30:26,133 No, tu... Non dovresti essere qui, ragazza. 358 00:30:26,414 --> 00:30:27,314 Fermati. 359 00:30:28,162 --> 00:30:29,761 Cosa c'e' che non va in te, ragazza? 360 00:30:29,881 --> 00:30:31,068 Non sai leggere? 361 00:30:31,188 --> 00:30:34,088 "Niente risse, niente uccisioni, niente donne." 362 00:30:35,069 --> 00:30:37,624 Si', ho letto quello che mi piace. 363 00:30:37,744 --> 00:30:38,852 Va bene. Ora, andiamo. 364 00:30:38,972 --> 00:30:40,455 Dovrai portarla via da... 365 00:30:40,575 --> 00:30:44,131 Salve, signore. Era ora che io e voi fossimo presentati. 366 00:30:44,478 --> 00:30:46,276 Digli chi sono, Harpo. 367 00:30:47,281 --> 00:30:50,321 Uh, beh, uh, Pa, nonno, signori. 368 00:30:50,638 --> 00:30:52,888 Voglio presentarvi la mia ragazza. 369 00:30:53,326 --> 00:30:54,626 Questa e' Sofia. 370 00:30:55,051 --> 00:30:57,398 E' molto per una donna. 371 00:30:58,593 --> 00:31:02,233 Di chi sei parente, ragazza? Sembri un guaio. 372 00:31:02,396 --> 00:31:06,213 Oh, no, signore. Sono una delle figlie di Argus Butler. 373 00:31:06,333 --> 00:31:09,471 Nessun guaio. Solo grossa. 374 00:31:11,611 --> 00:31:12,911 Chi e' il padre? 375 00:31:13,978 --> 00:31:16,056 - Harpo. - Come lo sappiamo? 376 00:31:16,176 --> 00:31:19,102 Harpo lo sa. Questo e' cio' che conta. 377 00:31:19,581 --> 00:31:22,654 Vedete, io e lui siamo piu' di un capriccio. 378 00:31:22,774 --> 00:31:24,298 Siamo innamorati. 379 00:31:24,418 --> 00:31:26,100 - Ok, ora. - Avanti, Sofia. Smettila. 380 00:31:26,220 --> 00:31:29,537 E' meglio di un programma radiofonico, amico. Questo e' dannatamente buono. Dai. 381 00:31:29,657 --> 00:31:33,146 Non ti lascero' sposare mio figlio perche' sei incinta. 382 00:31:33,494 --> 00:31:37,271 Una ragazza carina come te puo' prendere la sua mente, ma non puo' avere i suoi soldi. 383 00:31:37,391 --> 00:31:38,741 Lui non ha soldi. 384 00:31:39,489 --> 00:31:43,917 Vedete, mia sorella e suo marito dicono che posso vivere con loro finche' voglio. 385 00:31:44,037 --> 00:31:47,294 Ora, vengo qui per rispetto. 386 00:31:48,669 --> 00:31:50,639 Ma se non c'e' niente da ottenere, 387 00:31:50,759 --> 00:31:52,259 sicuramente non c'e' niente da dare. 388 00:31:52,379 --> 00:31:53,879 - Sofia... - Harpo! 389 00:31:56,250 --> 00:31:59,366 - Andiamo via da qui. - Arrivo, zuccherino. 390 00:31:59,486 --> 00:32:00,386 Ragazzo! 391 00:32:03,772 --> 00:32:05,422 Non muovere un muscolo. 392 00:32:12,551 --> 00:32:15,731 Bene. Resta allora, Harpo. 393 00:32:15,851 --> 00:32:17,748 Ma quando di notte hai freddo, 394 00:32:17,868 --> 00:32:20,429 sai bene chi ti scalda le ossa. 395 00:32:23,841 --> 00:32:25,341 Non farmi aspettare. 396 00:32:33,353 --> 00:32:35,364 Quella ragazza non e' la benvenuta a casa mia. 397 00:32:35,484 --> 00:32:37,309 Papa', porta in grembo mio figlio. 398 00:32:37,429 --> 00:32:38,429 Difficile. 399 00:32:39,726 --> 00:32:41,176 Non e' degna di te. 400 00:32:52,339 --> 00:32:53,389 Che cos'e'? 401 00:32:54,784 --> 00:32:56,702 Che diavolo... 402 00:33:00,235 --> 00:33:01,035 Harpo! 403 00:33:02,569 --> 00:33:03,369 Harpo! 404 00:33:05,991 --> 00:33:08,203 Hai il mio permesso per costruire qui? 405 00:33:08,323 --> 00:33:09,273 Che cosa? 406 00:33:09,900 --> 00:33:12,350 Hai il mio permesso per costruire qui? 407 00:33:12,848 --> 00:33:15,985 Oh, sai che il nonno mi ha dato questa terra quando ho compiuto 16 anni. 408 00:33:16,105 --> 00:33:18,011 Ci sto costruendo una casa per me e Sofia. 409 00:33:18,131 --> 00:33:22,316 Ragazzo, porti il cervello nella tasca posteriore dei pantaloni? 410 00:33:22,436 --> 00:33:24,719 Non puoi costruire una casa su un terreno paludoso. 411 00:33:24,839 --> 00:33:27,670 Se fossi intelligente, lo useresti per piantare il riso. 412 00:33:27,790 --> 00:33:29,702 Beh, forse non sono intelligente. 413 00:33:29,822 --> 00:33:31,490 Questa e' la cosa piu' saggia che tu abbia mai detto. 414 00:33:31,610 --> 00:33:34,696 Forse ho il cuore stupido perche' sono innamorato. 415 00:33:34,816 --> 00:33:37,781 Non sei innamorato. E' fuori dalla tua portata. 416 00:33:37,901 --> 00:33:40,697 Tutto cio' che ti ho insegnato, ancora non sai come essere un uomo. 417 00:33:40,817 --> 00:33:43,417 Costruiro' una casa per la mia donna, Pa. 418 00:33:43,901 --> 00:33:45,867 Ora puoi restare e aiutare, se vuoi. 419 00:33:45,987 --> 00:33:48,208 E se no, beh, questa conversazione sara' piu' breve 420 00:33:48,328 --> 00:33:50,558 del tempo che hai impiegato per arrivare fin qui. 421 00:33:50,678 --> 00:33:52,369 - E' cosi'? - Esatto. 422 00:34:13,420 --> 00:34:15,440 # Ho lavorato e lavorato # 423 00:34:15,560 --> 00:34:17,010 # E lavorato # 424 00:34:17,369 --> 00:34:19,273 # Fino al tramonto del sole # 425 00:34:19,393 --> 00:34:20,927 # Fino al tramonto del sole # 426 00:34:21,047 --> 00:34:23,947 # Vedo il mio bambino li' in piedi all'angolo # 427 00:34:24,766 --> 00:34:26,939 # E sta cosi' bene # 428 00:34:27,059 --> 00:34:28,301 # Sta cosi' bene # 429 00:34:28,421 --> 00:34:31,777 # Signore, se mai riuscissi a mettere le mani su un dollaro # 430 00:34:31,897 --> 00:34:34,021 # Scommetto che la faro' impazzire # 431 00:34:34,141 --> 00:34:35,590 # Scommetto che la faro' impazzire # 432 00:34:35,710 --> 00:34:39,561 # Fino ad allora continuero' a lavorare # 433 00:34:39,681 --> 00:34:43,220 # - Perche' non ho tempo # # - Perche' non ho tempo # 434 00:34:43,340 --> 00:34:45,865 # Lavoro, lavoro, lavoro # 435 00:34:46,689 --> 00:34:49,730 # Sto lavorando, lavorando, lavorando # 436 00:34:50,525 --> 00:34:53,302 # Sto lavorando, lavorando # 437 00:34:54,109 --> 00:34:57,000 # Signore, sto lavorando, lavorando # 438 00:35:00,941 --> 00:35:02,249 Si', cosa ne pensi? 439 00:35:02,369 --> 00:35:04,519 Ci siamo. Vai avanti, adesso. 440 00:35:04,639 --> 00:35:06,239 Va bene, lascialo li'. 441 00:35:06,874 --> 00:35:09,474 - Dammi quel pezzo di legno. - Oh, Sofia. 442 00:35:13,815 --> 00:35:16,531 # Immagino che significhi # 443 00:35:16,651 --> 00:35:22,026 # Che sei semplicemente troppo bella per le parole # 444 00:35:22,146 --> 00:35:23,496 Chi e' che canta? 445 00:35:24,324 --> 00:35:25,574 Quella e' Shug, 446 00:35:26,360 --> 00:35:28,560 la donna che avrei dovuto sposare. 447 00:35:30,230 --> 00:35:31,603 Sembra carina. 448 00:35:33,922 --> 00:35:34,722 Lo so. 449 00:35:36,504 --> 00:35:37,954 Stai zitta e dormi. 450 00:35:39,529 --> 00:35:44,025 # Sono stata corteggiata come una regina # 451 00:35:44,145 --> 00:35:49,358 # Ma quando vedo cosa c'e' nel tuo cuore # 452 00:35:56,044 --> 00:35:57,748 Oh, Miss Celie! 453 00:35:58,193 --> 00:35:59,051 Entra. 454 00:35:59,171 --> 00:36:01,095 Harpo, abbiamo compagnia. 455 00:36:01,658 --> 00:36:04,177 Ho portato le tende per la casa e una coperta per il bambino. 456 00:36:04,297 --> 00:36:06,370 Beh, questo e' pazzesco. 457 00:36:06,490 --> 00:36:08,783 Harpo ha detto che puoi fare magie con un ago, 458 00:36:08,903 --> 00:36:10,699 ma io lo dichiaro... 459 00:36:11,200 --> 00:36:13,488 Harpo! Ho detto che abbiamo compagnia. 460 00:36:13,608 --> 00:36:15,188 Andiamo! Sto arrivando. 461 00:36:15,308 --> 00:36:16,956 - Sono qui. - Prendi il bambino. 462 00:36:17,076 --> 00:36:19,976 Io e Miss Celie dobbiamo conversare come donne. 463 00:36:20,313 --> 00:36:21,763 E preparaci il te'. 464 00:36:22,315 --> 00:36:23,815 - Andiamo. - Beh... 465 00:36:24,986 --> 00:36:28,044 Sto tenendo in braccio il bambino. Come dovrei preparare il te'? 466 00:36:28,164 --> 00:36:31,364 - Lo faro' io. - Oh, no, non lo farai. Sei un'ospite. 467 00:36:31,864 --> 00:36:32,914 Arrangiati! 468 00:36:33,246 --> 00:36:34,446 Mi arrangero'. 469 00:36:34,884 --> 00:36:36,584 Dai, amore. Ti tengo io. 470 00:36:37,548 --> 00:36:41,948 Sono cosi' felice che tu sia passata. Sei la mia unica amica da queste parti. 471 00:36:42,359 --> 00:36:45,285 Come mai sei cosi' gentile quando il resto dei parenti di Harpo 472 00:36:45,405 --> 00:36:47,559 e' cosi' cattivo e scontroso? 473 00:36:48,838 --> 00:36:50,881 Non lo so. Immagino che se io... 474 00:36:51,001 --> 00:36:52,751 Forse sei troppo gentile. 475 00:36:53,848 --> 00:36:56,348 Non devi avere parenti da queste parti. 476 00:36:57,685 --> 00:37:00,335 L'unica parente che avevo era mia sorella. 477 00:37:01,321 --> 00:37:03,380 E non la vedo da anni. 478 00:37:04,826 --> 00:37:06,558 - Quello e' triste. - Te'! 479 00:37:06,678 --> 00:37:09,728 Vuoi fare il mio abito da sposa? Ti paghero' bene. 480 00:37:09,938 --> 00:37:10,738 Certo. 481 00:37:11,666 --> 00:37:13,116 - Grazie. - Tieni. 482 00:37:13,835 --> 00:37:15,785 Come mai il te' non e' caldo? 483 00:37:16,884 --> 00:37:18,318 Beh, non hai detto caldo. 484 00:37:18,438 --> 00:37:20,855 Tutti sanno che il te' dovrebbe essere caldo, Harpo! 485 00:37:20,975 --> 00:37:22,857 Non prendermi in giro davanti a tutti! 486 00:37:22,977 --> 00:37:24,559 Volevo solo un te' caldo. 487 00:37:24,679 --> 00:37:26,379 Tu sei il mio te' caldo. 488 00:37:26,570 --> 00:37:28,016 Dammi un bacio. 489 00:37:28,136 --> 00:37:29,136 Vieni qui. 490 00:37:30,522 --> 00:37:34,459 Ora vi dichiaro marito e moglie. 491 00:37:34,622 --> 00:37:36,465 Adesso sono sposata! 492 00:38:25,873 --> 00:38:29,973 Immagino che tu e Miss Sofia abbiate avuto una luna di miele difficile. 493 00:38:32,113 --> 00:38:35,482 Come mai non riesco a convincerla a badare a me come fai tu con Pa? 494 00:38:35,602 --> 00:38:36,602 Non lo so. 495 00:38:37,802 --> 00:38:41,266 Ogni donna non e' la stessa. Vuoi un po' d'acqua? 496 00:38:41,386 --> 00:38:43,686 Voglio che sobbalzi quando lo dico. 497 00:38:45,526 --> 00:38:47,876 Forse non e' una donna che sobbalza. 498 00:38:48,842 --> 00:38:51,092 Temo che non dureremo, Miss Celie. 499 00:38:51,802 --> 00:38:54,152 E' sgarbata come un treno, ma io... 500 00:38:55,468 --> 00:38:56,474 La amo. 501 00:38:59,640 --> 00:39:00,690 Cosa faro'? 502 00:39:02,828 --> 00:39:03,828 Picchiala. 503 00:39:07,251 --> 00:39:09,397 - Hai detto ad Harpo di picchiarmi? - No, signora. 504 00:39:09,517 --> 00:39:11,349 Sei una maledetta bugiarda. 505 00:39:11,469 --> 00:39:12,767 Non lo intendevo. 506 00:39:12,887 --> 00:39:15,687 Allora perche' hai aperto la bocca per dirlo? 507 00:39:15,813 --> 00:39:18,113 Lo dico perche' sono gelosa di te. 508 00:39:18,759 --> 00:39:21,466 Fai quello che io non posso. Tu combatti. 509 00:39:22,597 --> 00:39:23,747 Adoro Harpo. 510 00:39:24,586 --> 00:39:26,409 Dio sa che lo faccio. 511 00:39:27,168 --> 00:39:31,168 Ma lo uccidero' prima di lasciare che lui o chiunque altro mi picchi. 512 00:39:33,074 --> 00:39:37,943 # Per tutta la vita ho dovuto combattere # 513 00:39:38,418 --> 00:39:42,697 # Ho dovuto combattere con mio padre. Ho dovuto combattere con i miei fratelli # 514 00:39:42,817 --> 00:39:46,836 # I miei cugini e anche i miei zii # 515 00:39:48,056 --> 00:39:51,606 # Ma mai, mai, mai # 516 00:39:51,726 --> 00:39:53,441 # Mai, mai, mai pensato # 517 00:39:53,561 --> 00:39:58,851 # Che avrei dovuto combattere a casa mia # 518 00:39:58,971 --> 00:39:59,771 Sofia. 519 00:40:09,905 --> 00:40:11,773 # Mi dispiace per te # 520 00:40:12,213 --> 00:40:14,983 # A dirti la verita' # 521 00:40:15,576 --> 00:40:17,590 # Mi ricordi mia mamma # 522 00:40:17,710 --> 00:40:19,634 # Sotto il controllo di tuo marito # 523 00:40:19,754 --> 00:40:20,992 # No # 524 00:40:21,155 --> 00:40:23,432 # Tu sei sotto i piedi di tuo marito# 525 00:40:23,552 --> 00:40:25,865 # Quello che dice va bene # 526 00:40:26,307 --> 00:40:28,943 # Perche' sei cosi' spaventata # 527 00:40:29,063 --> 00:40:30,958 # Non lo sapro' mai # 528 00:40:31,078 --> 00:40:37,552 # Ma se un uomo alza la mano, diavolo no! # 529 00:40:37,672 --> 00:40:40,744 # Diavolo, diavolo, diavolo, no! # 530 00:40:42,209 --> 00:40:46,244 # - Diavolo no! # # - Diavolo, diavolo, diavolo, no! # 531 00:40:48,494 --> 00:40:53,321 # Una ragazza non e' al sicuro in una famiglia di uomini # 532 00:40:54,221 --> 00:40:58,520 # Stufa marcia come una donna che vive ancora come una schiava # 533 00:40:59,627 --> 00:41:01,756 # Farai meglio a imparare a reagire # 534 00:41:01,876 --> 00:41:04,695 # Mentre sei ancora viva # 535 00:41:05,012 --> 00:41:07,448 # Fai vedere a quelle ragazze # 536 00:41:07,568 --> 00:41:09,684 # E respingi quella sensazione # 537 00:41:09,804 --> 00:41:15,286 # Perche' quando a un uomo non gliene frega niente # 538 00:41:15,544 --> 00:41:18,993 # - Diavolo, no! # # - Diavolo, diavolo, diavolo, no! # 539 00:41:19,113 --> 00:41:21,719 # Diavolo, no! # 540 00:41:21,882 --> 00:41:24,632 # Diavolo, diavolo, diavolo, no! # 541 00:41:24,752 --> 00:41:27,168 # No, no, no, no # 542 00:41:27,434 --> 00:41:30,061 # Diavolo, diavolo, diavolo, no! # 543 00:41:30,224 --> 00:41:32,607 # Diavolo, no! # 544 00:41:32,907 --> 00:41:35,676 # Diavolo, diavolo, diavolo, no! # 545 00:41:35,796 --> 00:41:37,144 # No # 546 00:41:37,264 --> 00:41:42,673 # Quando quell'uomo mi toccava # 547 00:41:42,793 --> 00:41:48,270 # Si arrampicava sopra e iniziava a farmi tremare # 548 00:41:48,671 --> 00:41:54,228 # Il Signore sa che lo amo ancora # 549 00:41:54,348 --> 00:41:59,834 # Ma ha cercato di costringermi e io non sono quel tipo # 550 00:41:59,954 --> 00:42:03,137 # - Diavolo, no! # # - Diavolo, diavolo, diavolo, no! # 551 00:42:03,257 --> 00:42:05,873 # Non essere sciocca, non perdere tempo # 552 00:42:05,993 --> 00:42:08,876 # Diavolo, diavolo, diavolo, no! # 553 00:42:08,996 --> 00:42:11,579 # Ogni uomo che ti ferisce non vale un centesimo # 554 00:42:11,699 --> 00:42:13,704 # Diavolo, diavolo, diavolo, no! # 555 00:42:13,824 --> 00:42:18,119 # No, no, no Sei troppo buona per quell'uomo # 556 00:42:18,239 --> 00:42:21,122 # - Diavolo, diavolo, diavolo, no! # # - Diavolo no! # 557 00:42:21,242 --> 00:42:24,825 # Oh, devi dirlo. Devi dirlo # 558 00:42:24,945 --> 00:42:29,530 # Faresti meglio a dirlo, dovresti dirlo # 559 00:42:29,650 --> 00:42:34,859 # - Diavolo # # - Oh, diavolo, diavolo, diavolo, diavolo # 560 00:42:35,130 --> 00:42:36,594 # Diavolo # 561 00:42:36,862 --> 00:42:37,712 # No! # 562 00:42:56,325 --> 00:42:57,825 Cosa ti e' successo? 563 00:42:58,249 --> 00:43:01,449 Oh, niente. No, sono stato preso a calci da un mulo. 564 00:43:02,563 --> 00:43:04,713 Questo mulo indossava un vestito? 565 00:43:10,224 --> 00:43:12,530 Ah, andra' tutto bene. 566 00:43:13,532 --> 00:43:15,676 Alcune donne non puoi proprio domarle. 567 00:43:15,796 --> 00:43:18,318 Cio' che devi fare con la casa che hai costruito 568 00:43:18,438 --> 00:43:20,604 e' trasformarla in un affumicatoio. 569 00:43:20,724 --> 00:43:22,573 Tu ed io possiamo coltivare del tabacco. 570 00:43:22,693 --> 00:43:24,493 Si', beh, forse ero, uh... 571 00:43:26,140 --> 00:43:29,049 Stavo pensando che forse potrei trasformarlo in un juke-joint. 572 00:43:29,169 --> 00:43:30,719 - Juke-joint? - Si'. 573 00:43:31,178 --> 00:43:34,378 Nessuno vuole ballare vicino a una palude puzzolente. 574 00:43:35,382 --> 00:43:38,332 - Giusto. - No, a meno che non canti Shug Avery. 575 00:43:41,448 --> 00:43:43,415 Questa e' buona, Celie. 576 00:43:43,743 --> 00:43:45,493 Questa e' una buona idea. 577 00:44:06,614 --> 00:44:09,730 Reverendo marito, penso che tu abbia ragione riguardo al fatto che questi sono gli ultimi giorni. 578 00:44:09,850 --> 00:44:13,072 Signore della misericordia. Di tutte le cose su cui avere ragione. 579 00:44:16,991 --> 00:44:18,998 Dio aiutami. Quella e' mia figlia. 580 00:44:19,118 --> 00:44:20,975 - Salve, Pa. - Quella e' Shug Avery! 581 00:44:21,095 --> 00:44:22,945 - Come stai? - Shug Avery! 582 00:44:42,483 --> 00:44:44,832 # Shug Avery sta arrivando in citta' # 583 00:44:44,952 --> 00:44:46,852 # Shug Avery sta arrivando # 584 00:44:47,488 --> 00:44:49,837 # Sug Avery sta arrivando in citta' # 585 00:44:49,957 --> 00:44:51,707 # Sai che sta arrivando # 586 00:44:52,393 --> 00:44:54,604 # Punge come un'ape # 587 00:44:54,724 --> 00:44:57,011 # Un dolce dolore mi assale # 588 00:44:57,131 --> 00:44:59,591 # Gonna cosi' corta che sconvolgera' tua madre # 589 00:44:59,711 --> 00:45:01,982 # Fa in modo che un uomo voglia infrangere la legge # 590 00:45:02,102 --> 00:45:04,718 # - E' una sgualdrina con un vestito attillato # # - Piange vergogna # 591 00:45:04,838 --> 00:45:07,021 # - Ha un aspetto davvero disastroso# # - Shug e' il suo nome # 592 00:45:07,141 --> 00:45:09,323 # - Rimbalza sul letto # # - Beve tutto il tuo gin # 593 00:45:09,443 --> 00:45:11,892 # - Sobbalza nel capannone # # - Ama tutti gli uomini # 594 00:45:12,012 --> 00:45:14,539 # Non c'e' nessun'altra donna come Shug # 595 00:45:14,659 --> 00:45:16,924 # Lo sai che sta arrivando # 596 00:45:17,044 --> 00:45:19,166 # Non c'e' nessun'altra donna come Shug # 597 00:45:19,286 --> 00:45:21,802 # Shug ha attraversato quel confine di contea # 598 00:45:21,922 --> 00:45:23,771 # - Confine di contea # # - Ehi# 599 00:45:23,891 --> 00:45:27,576 # Oh, Shug Avery sta arrivando in citta' # 600 00:45:29,163 --> 00:45:32,872 # Shug Avery sta arrivando in citta' # 601 00:45:33,351 --> 00:45:36,384 # Rinchiudete tutti i vostri uomini e anche i vostri ragazzi # 602 00:45:36,504 --> 00:45:38,886 # Non ha amici, tranne quelli che scopa # 603 00:45:39,006 --> 00:45:41,765 # Shug Avery sta arrivando in citta' # 604 00:45:41,885 --> 00:45:43,991 # Shug Avery sta arrivando in citta' # 605 00:45:44,111 --> 00:45:46,011 # Shug Avery sta arrivando # 606 00:45:46,581 --> 00:45:48,957 # Shug Avery sta arrivando in citta' # 607 00:45:49,077 --> 00:45:50,827 # Sai che sta arrivando # 608 00:45:51,485 --> 00:45:53,701 # Quella Shug, sai che non va bene # 609 00:45:53,821 --> 00:45:56,137 # Un serpente nel bosco ti avvelenera' # 610 00:45:56,257 --> 00:45:58,372 # Non capisci cosa fa a un uomo # 611 00:45:58,492 --> 00:46:01,008 # Quando sei nelle sue mani e lei gira quella vite # 612 00:46:01,128 --> 00:46:03,411 # Meglio dire addio Perche' andrai all'inferno # 613 00:46:03,531 --> 00:46:05,813 # Ma un uomo si sente bene quando e' nel suo incantesimo # 614 00:46:05,933 --> 00:46:07,047 # Meglio chiudere a chiave le porte # 615 00:46:07,167 --> 00:46:08,282 # Meglio cambiare i cassetti # 616 00:46:08,402 --> 00:46:11,018 # Sta arrivando, sta arrivando, sta arrivando, sta arrivando # 617 00:46:11,138 --> 00:46:14,259 # Shug Avery sta arrivando in citta' # 618 00:46:16,110 --> 00:46:19,363 # Shug Avery sta arrivando in citta' # 619 00:46:20,231 --> 00:46:23,063 # Rinchiudete tutti i vostri uomini e anche i vostri ragazzi # 620 00:46:23,183 --> 00:46:25,833 # Non ha amici, tranne quelli che scopa # 621 00:46:25,953 --> 00:46:29,006 Shug Avery sta arrivando in citta' # 622 00:46:30,708 --> 00:46:34,807 # Ho circa un milione di domande # 623 00:46:35,644 --> 00:46:38,851 # Che mi girano in testa # 624 00:46:39,624 --> 00:46:41,228 # Cosa indossa? # 625 00:46:42,169 --> 00:46:44,119 # Come sono i suoi capelli? # 626 00:46:44,572 --> 00:46:46,216 # E' magra? # 627 00:46:47,107 --> 00:46:48,600 # E' robusta? # 628 00:46:50,477 --> 00:46:52,860 # Deve essere qualcosa di cui preoccuparsi # 629 00:46:52,980 --> 00:46:55,296 # Non c'e' nessun'altra donna come Shug # 630 00:46:55,416 --> 00:46:57,798 # Non lo sai, non e' una bugia # 631 00:46:57,918 --> 00:47:00,918 # Quando Shug attraversa quel confine di contea # 632 00:47:02,430 --> 00:47:03,804 - Ehi! - Ehi! 633 00:47:03,924 --> 00:47:06,519 - Ce l'abbiamo fatta. - Eccola! Eccola! 634 00:47:07,394 --> 00:47:08,776 - Ce l'abbiamo fatta. - Ehi, tesoro. 635 00:47:08,896 --> 00:47:09,910 Grazie. 636 00:47:10,030 --> 00:47:11,567 - Ehi. - Andiamo! 637 00:47:13,544 --> 00:47:15,507 Si'! Come stai? 638 00:47:17,371 --> 00:47:19,119 Ehi, ehi! Ehi, ehi! 639 00:47:19,975 --> 00:47:20,921 Ehi, Celie! 640 00:47:21,041 --> 00:47:23,241 - Va bene. - Afferrale la testa. 641 00:47:23,616 --> 00:47:24,915 Cos'ha che non va? 642 00:47:25,035 --> 00:47:27,868 Niente. Ha solo sete e le piace bere un po'. 643 00:47:28,616 --> 00:47:31,366 Cosa... Oh, merda. Presto, prendile la gamba. Afferrale la gamba. 644 00:47:31,486 --> 00:47:32,742 Oh, merda... 645 00:47:39,312 --> 00:47:40,362 Noci calde! 646 00:47:46,433 --> 00:47:47,833 Occupatene per me. 647 00:48:01,506 --> 00:48:02,606 Ehi, tesoro. 648 00:48:03,075 --> 00:48:05,475 Ti ho preparato qualcosa di speciale. 649 00:48:08,989 --> 00:48:10,405 Stai cercando di avvelenarmi! 650 00:48:10,525 --> 00:48:12,440 Non e' poi cosi' male, tesoro, 651 00:48:12,560 --> 00:48:15,260 se ci metti sopra un po' di salsa piccante. 652 00:48:15,429 --> 00:48:17,655 Salsa piccante, un corno! 653 00:48:38,767 --> 00:48:41,258 Non ho detto che non avevo fame? 654 00:49:06,067 --> 00:49:08,894 Pronto! Ho finito l'acqua corrente! 655 00:49:10,117 --> 00:49:11,367 Subito, tesoro. 656 00:49:14,980 --> 00:49:17,430 Qualcuno venga a girarmi la manovella! 657 00:49:35,287 --> 00:49:37,287 Beh, non limitarti a fissarla. 658 00:49:38,045 --> 00:49:39,395 Gira la maniglia. 659 00:49:52,512 --> 00:49:53,633 Dove vai? 660 00:49:55,289 --> 00:49:58,139 Ho bisogno di qualcuno che mi lavi la schiena. 661 00:50:32,719 --> 00:50:36,618 # Ho avuto circa un milione di formicolii # 662 00:50:36,738 --> 00:50:40,108 # Mi si insinuano lungo la schiena # 663 00:50:41,680 --> 00:50:45,717 # Lavo il suo corpo e mi sento come se stessi pregando # 664 00:50:45,880 --> 00:50:50,164 # Cerco di non guardare ma i miei occhi non obbediscono # 665 00:50:50,284 --> 00:50:51,774 # Immagino di aver scoperto # 666 00:50:51,894 --> 00:50:57,327 # Di cosa si tratta? # 667 00:50:57,491 --> 00:51:01,491 # Shug Avery # 668 00:51:02,329 --> 00:51:05,279 # Di questo stanno parlando # 669 00:51:05,399 --> 00:51:09,668 # E anche tutto quello che dicono e' vero # 670 00:51:10,505 --> 00:51:14,755 # Shug Avery # 671 00:51:58,857 --> 00:52:00,972 Oh, hai delle buone mani. 672 00:52:01,849 --> 00:52:05,294 Oh, mi hai strappato una canzone dalla testa. 673 00:52:12,499 --> 00:52:15,149 Da quanto tempo tu e Albert state insieme? 674 00:52:16,339 --> 00:52:17,189 Albert? 675 00:52:18,628 --> 00:52:19,678 Tuo marito. 676 00:52:22,205 --> 00:52:25,690 Stai cercando di dirmi che non conosci il nome di tuo marito? 677 00:52:25,810 --> 00:52:27,458 Pensavo che si chiamasse Mister. 678 00:52:27,578 --> 00:52:30,317 Mister non e' un nome. E' un titolo. 679 00:52:31,100 --> 00:52:34,150 Solo un altro modo per dire "padrone", secondo me. 680 00:52:34,270 --> 00:52:36,804 Quell'uomo non riesce nemmeno a tenere testa a suo padre, 681 00:52:36,924 --> 00:52:41,224 ma si fa chiamare "Mister" da tutti come se fosse l'unico in citta'. 682 00:52:42,229 --> 00:52:46,020 Lasciaglielo dire, cerchera' di convincerti che lo e'. 683 00:52:46,963 --> 00:52:49,713 Quell'uomo arriva a fare passi da gigante... 684 00:52:54,742 --> 00:52:56,833 Come mai non ridi mai? 685 00:52:58,621 --> 00:53:00,250 Sai, se non ridi, 686 00:53:00,370 --> 00:53:02,870 devi vendere il tuo spirito divertente. 687 00:53:03,718 --> 00:53:05,466 Sorridi. E' salutare. 688 00:53:06,178 --> 00:53:11,328 Non hai qualcosa che ti faccia alzare dal letto ogni mattina e sorridere? 689 00:53:11,491 --> 00:53:12,891 Non hai dei figli? 690 00:53:13,999 --> 00:53:15,149 Ne avevo due. 691 00:53:16,463 --> 00:53:19,263 E non sono sicura se siano vivi o dove siano. 692 00:53:23,625 --> 00:53:24,425 Beh... 693 00:53:26,373 --> 00:53:29,423 quando ci pensi, il tuo cuore si riempie 694 00:53:29,543 --> 00:53:32,593 come la prima volta che li hai tenuti in braccio? 695 00:53:34,218 --> 00:53:35,118 Si', signora. 696 00:53:35,238 --> 00:53:37,188 Beh, allora sono ancora vivi. 697 00:53:37,308 --> 00:53:39,958 Questo e' il modo in cui la natura chiama. 698 00:53:40,487 --> 00:53:43,837 E' cosi' che so che mio padre e' ancora in questo mondo. 699 00:53:43,957 --> 00:53:47,432 Quando penso a lui, e a come cantava per me... 700 00:53:47,552 --> 00:53:50,497 Come mai non vai a trovarlo? 701 00:53:50,791 --> 00:53:53,341 Vive proprio laggiu' vicino alla chiesa. 702 00:53:55,402 --> 00:53:56,802 Non vuole vedermi. 703 00:53:58,973 --> 00:54:03,123 Non mi ha perdonato per aver scelto il blues invece della sua religione. 704 00:54:03,376 --> 00:54:04,926 La cosa divertente e' 705 00:54:05,503 --> 00:54:07,553 che Dio non mi ha mai lasciato. 706 00:54:07,991 --> 00:54:08,941 Immagino, 707 00:54:09,884 --> 00:54:13,156 che se Dio capisse perche' canto il blues, 708 00:54:13,519 --> 00:54:16,660 poi forse un giorno lo fara' mio padre. 709 00:54:18,599 --> 00:54:19,399 Vieni. 710 00:54:19,861 --> 00:54:21,961 Vediamo questo sorriso a colori. 711 00:54:24,653 --> 00:54:27,182 Oh, Dio dolce e amorevole. 712 00:54:27,969 --> 00:54:29,369 Adesso si ragiona. 713 00:54:30,671 --> 00:54:33,721 Albert non riuscira' a toglierti le mani di dosso. 714 00:54:34,474 --> 00:54:36,724 Forse dovremmo provare un altro colore. 715 00:54:36,844 --> 00:54:38,063 Oh, mio... 716 00:55:40,141 --> 00:55:44,191 Ho sentito che hai riportato qui la tua troia e hai portato le piaghe. 717 00:55:44,311 --> 00:55:46,961 Non cominciare con queste sciocchezze, Pa. 718 00:55:48,208 --> 00:55:50,221 Vuoi un bicchiere d'acqua, vecchio Mister? 719 00:55:50,341 --> 00:55:51,641 Non mi dispiace. 720 00:55:52,044 --> 00:55:55,272 Quando guardo questa terra, penso a mio padre che la schiavizzava. 721 00:55:55,392 --> 00:55:57,506 Pensare di portare una puttana qui 722 00:55:57,626 --> 00:56:00,333 dove i tuoi antenati sono morti e hanno sofferto... 723 00:56:00,453 --> 00:56:04,153 - Devi vergognarti di te stesso. - Pa, Shug non e' una puttana. 724 00:56:04,324 --> 00:56:06,303 Ha un cuore selvaggio come me. 725 00:56:06,423 --> 00:56:08,506 Non hai la testa per capire che non ho mai smesso di amarla. 726 00:56:08,626 --> 00:56:10,226 La donna e' maledetta. 727 00:56:10,661 --> 00:56:14,589 Non hai visto quei pettirossi che coprivano il cielo la settimana scorsa? 728 00:56:14,709 --> 00:56:17,058 Ho sentito che e' stato quando e' arrivata. 729 00:56:17,178 --> 00:56:19,608 Per non parlare degli sciami di mosquitos 730 00:56:19,728 --> 00:56:21,828 e di questa ondata di caldo qui. 731 00:56:22,690 --> 00:56:23,440 Ecco. 732 00:56:24,358 --> 00:56:26,008 L'ho addolcito per voi. 733 00:56:27,788 --> 00:56:30,688 Grazie. Hai tutta la mia solidarieta', ragazza. 734 00:56:30,900 --> 00:56:32,854 Tu sei una delle poche donne in questa citta' che permette 735 00:56:32,974 --> 00:56:35,877 alla puttana di tuo marito di dormire nel tuo letto, allargando le gambe... 736 00:56:35,997 --> 00:56:37,745 Papa', e' ora di andare. 737 00:56:37,865 --> 00:56:40,665 Non mi lascerai nemmeno finire l'acqua prima? 738 00:57:02,489 --> 00:57:03,969 - Papa', vai. - Oh, stai zitto. 739 00:57:04,089 --> 00:57:05,709 Dai. Andiamo. 740 00:57:06,961 --> 00:57:08,609 Come fai a sapere quale e' maturo? 741 00:57:08,729 --> 00:57:11,479 Non so niente di come raccogliere i piselli. 742 00:57:11,804 --> 00:57:13,004 Devi sentirli. 743 00:57:13,554 --> 00:57:17,854 Se sono ruvidi attorno ai bordi, probabilmente saranno morbidi all'interno. 744 00:57:19,563 --> 00:57:23,948 Wow, guarda tutta la meravigliosa creazione di Dio. 745 00:57:24,541 --> 00:57:26,657 Sai, Dio ama l'ammirazione. 746 00:57:27,548 --> 00:57:29,397 Stai dicendo che Dio e' inutile. 747 00:57:29,517 --> 00:57:31,896 No. Non inutile, Miss Celie. 748 00:57:32,643 --> 00:57:34,969 Dio vuole solo condividere una cosa buona. 749 00:57:35,089 --> 00:57:38,181 Vedi, penso che a Dio faccia arrabbiare 750 00:57:38,660 --> 00:57:42,396 se passi davanti al colore viola e non lo noti. 751 00:57:43,930 --> 00:57:46,981 Stai dicendo che Dio vuole essere amato come dice la Bibbia? 752 00:57:47,101 --> 00:57:49,951 Oh, tutto e tutti vogliono essere amati. 753 00:57:50,071 --> 00:57:51,509 Soprattutto Dio. 754 00:57:51,672 --> 00:57:53,454 Ecco perche' Dio e' in ogni cosa. 755 00:57:53,574 --> 00:57:56,023 E vedi, quando ami cio' che Dio ha fatto, 756 00:57:56,143 --> 00:57:59,119 stai amando Dio e Dio ama te. 757 00:57:59,647 --> 00:58:02,864 Vedi, Dio e' nella musica e nell'acqua, 758 00:58:03,428 --> 00:58:04,928 nella luce del sole. 759 00:58:05,853 --> 00:58:09,376 Dio e'... sia grande come il sole, 760 00:58:09,636 --> 00:58:13,223 ma abbastanza piccolo da stare in tutti i nostri cuori. 761 00:58:15,453 --> 00:58:17,003 Mi stavo chiedendo... 762 00:58:17,811 --> 00:58:19,011 se Dio mi ama, 763 00:58:20,242 --> 00:58:22,792 allora perche' si prende i miei bambini? 764 00:58:23,544 --> 00:58:25,694 E perche' ha preso la mia Nettie? 765 00:58:26,941 --> 00:58:30,179 Sembra che lo abbiano fatto gli uomini. Non Dio. 766 00:58:35,451 --> 00:58:36,251 Harpo! 767 00:58:36,684 --> 00:58:38,328 Miss Shug! Celie! 768 00:58:39,854 --> 00:58:41,433 Guardati. 769 00:58:41,722 --> 00:58:43,319 Oh, mio Dio. 770 00:58:45,234 --> 00:58:46,159 Harpo. 771 00:58:46,866 --> 00:58:51,178 E' sicuramente bello vederti non solo seguire le orme di tuo padre, 772 00:58:51,298 --> 00:58:53,248 ma costruire qualcosa di tuo. 773 00:58:53,490 --> 00:58:54,782 Grazie, Miss Shug. Grazie. 774 00:58:54,902 --> 00:58:56,517 Inauguriamo venerdi' sera. 775 00:58:56,637 --> 00:58:57,337 E... 776 00:58:58,234 --> 00:59:00,067 beh, io e i ragazzi 777 00:59:00,476 --> 00:59:03,926 pensavamo che ti sarebbe piaciuto venire a cantare un po'. 778 00:59:04,046 --> 00:59:07,687 Ma se non puoi, non preoccuparti, perche' anch'io ho una voce. 779 00:59:07,807 --> 00:59:10,557 Beh, uh... Questa e' la mia ragazza, Squeak. 780 00:59:11,292 --> 00:59:12,523 Sembra bella. 781 00:59:12,643 --> 00:59:15,309 Ragazzi, sarete pronti per farmi cantare venerdi'? 782 00:59:15,429 --> 00:59:16,704 - Sicuramente. - Oh, beh, si', signora. 783 00:59:16,824 --> 00:59:18,974 Beh, va bene. Credo che cantero'. 784 00:59:19,727 --> 00:59:20,875 Visto, ve l'avevo detto. 785 00:59:20,995 --> 00:59:22,910 Ora, andiamo. Mostrami questo juke-joint. 786 00:59:23,030 --> 00:59:26,047 - Si'. Sono cosi' felice che siate venute. - Oh, mio Dio. Si'! 787 00:59:26,167 --> 00:59:27,805 Hai quel succo di giungla che mi piace? 788 00:59:27,925 --> 00:59:29,617 Ce l'ho. L'ho fatto apposta per te. 789 00:59:29,737 --> 00:59:31,218 - Sapevo che saresti venuta. - Oh, davvero? 790 00:59:31,338 --> 00:59:33,754 - Vedi il mio nome lassu'? - Oh, si', tesoro. 791 00:59:33,874 --> 00:59:36,401 Harpo, questa e' un'altra cosa! 792 00:59:36,719 --> 00:59:38,470 - Ho qualcosa per te. - Voglio vederlo. 793 00:59:38,590 --> 00:59:41,240 Ho qualcosa per te. Voglio vederlo adesso. 794 00:59:42,983 --> 00:59:44,632 Si', me la sono cavata abbastanza bene, eh? 795 00:59:44,752 --> 00:59:46,200 Ehi, andiamo. Va bene. 796 00:59:46,320 --> 00:59:48,069 Venite tutti. Vai avanti e appendilo proprio li'. 797 00:59:48,189 --> 00:59:49,439 E' bello, vero? 798 00:59:50,324 --> 00:59:52,824 - Ehi. Dai. - Vieni ad aiutarmi, amico. 799 00:59:53,794 --> 00:59:55,844 Non sono pronti per noi, gente. 800 00:59:57,665 --> 01:00:00,181 - Non so se sono pronti. - E' il tuo momento adesso, amico. 801 01:00:00,301 --> 01:00:01,615 - Tieni. - Grazie, amico. 802 01:00:01,735 --> 01:00:03,474 - Lanciane uno qui. - Va bene. 803 01:00:03,594 --> 01:00:04,794 - Si'. - Ehi. 804 01:00:07,374 --> 01:00:09,156 Dacci dentro. Si'. Gli piacera'. 805 01:00:09,276 --> 01:00:11,376 - Lo sai gia'. - Gli piacera'! 806 01:00:11,516 --> 01:00:12,395 Ehi! 807 01:00:15,386 --> 01:00:16,336 Ecco qua. 808 01:00:16,545 --> 01:00:18,766 Ehi! Voglio che veniate tutti. 809 01:00:18,886 --> 01:00:21,481 Venite a vedere Shug Avery! La adorerete tutti. 810 01:00:21,601 --> 01:00:24,342 Ve lo dico, verra' all'Harpo's Juke. 811 01:00:24,462 --> 01:00:25,262 Si'! 812 01:00:25,426 --> 01:00:26,776 E' ora di andare! 813 01:00:31,670 --> 01:00:32,570 Andiamo. 814 01:00:33,249 --> 01:00:34,999 Ti ho preparato una cosa. 815 01:00:44,945 --> 01:00:46,984 Oh, e' elegante. 816 01:00:48,750 --> 01:00:50,350 Ma questa non sono io. 817 01:00:50,906 --> 01:00:52,256 - E'... - Zitta. 818 01:00:53,474 --> 01:00:54,474 Mettitelo. 819 01:00:55,680 --> 01:00:57,430 Sarai mia ospite stasera. 820 01:01:00,032 --> 01:01:02,882 Dobbiamo apparire come se ne faccessimo parte. 821 01:01:24,559 --> 01:01:26,409 Shug dice di andare avanti. 822 01:01:26,791 --> 01:01:28,841 Dice che vuole fare un'entrata. 823 01:01:51,245 --> 01:01:54,295 # Ora c'e' qualcosa che riguarda il buon sesso # 824 01:01:54,415 --> 01:01:57,688 # Questo dovreste saperlo tutte voi ragazze # 825 01:01:59,885 --> 01:02:02,736 # Se volete incendiare il vostro uomo # 826 01:02:03,124 --> 01:02:07,455 # Dovete iniziare molto lentamente # 827 01:02:08,851 --> 01:02:13,114 # Continuate ad aumentare il voltaggio finche' quell'uomo non iniziera' a brillare # 828 01:02:13,234 --> 01:02:16,383 # Come se accendeste una lampadina # 829 01:02:16,503 --> 01:02:19,775 # Guardate il succo che inizia a scorrere # 830 01:02:21,876 --> 01:02:25,025 # Ora che ho attirato la vostra attenzione # 831 01:02:25,145 --> 01:02:28,880 # Ecco cosa voi uomini avete bisogno di sentire # 832 01:02:30,415 --> 01:02:33,593 # Volete che la vostra signora gareggi con voi # 833 01:02:33,713 --> 01:02:36,688 # Dovete metterla in marcia # 834 01:02:39,355 --> 01:02:41,709 # Beh, ecco la chiave per far girare il motore # 835 01:02:41,829 --> 01:02:43,645 # Trovate il posto che lei ama di piu' # 836 01:02:43,765 --> 01:02:47,111 # Se non sapete dov'e', datele il bastone # 837 01:02:47,847 --> 01:02:50,141 # Lei fara' il resto # 838 01:02:52,473 --> 01:02:54,722 # - Premi il pulsante # # - Premi il pulsante # 839 01:02:54,842 --> 01:02:56,857 # - Premi il pulsante # # - Premi il pulsante # 840 01:02:56,977 --> 01:03:01,162 # Devi spingerti oltre se vuoi entrare, ehi! # 841 01:03:01,282 --> 01:03:03,197 # - Premi il pulsante # # - Premi il pulsante # 842 01:03:03,317 --> 01:03:05,500 # - Dammi qualcosa # # - Premi il pulsante # 843 01:03:05,620 --> 01:03:09,203 # Per farti sapere, tesoro, che non e' peccato # 844 01:03:09,323 --> 01:03:14,523 # Beh, se vuoi sentire il treno che arriva verso di te # 845 01:03:14,995 --> 01:03:20,881 # Tesoro, premi il pulsante e abbassa la tendina della finestra # 846 01:03:21,001 --> 01:03:22,877 # Avanti e... # 847 01:03:58,276 --> 01:04:00,276 Non e' ancora finita, ragazzi. 848 01:04:02,142 --> 01:04:03,573 # - Ora, signore # # - Tirate # 849 01:04:03,693 --> 01:04:06,461 # Ho bisogno che tu lavori un po' piu' duramente, ok? # 850 01:04:06,581 --> 01:04:08,372 # - Voglio che ti abbassi # # - Tira # 851 01:04:08,492 --> 01:04:10,465 # - E trova la tua Shug interiore, amore # # - Spingi, tira # 852 01:04:10,585 --> 01:04:11,566 # Ecco qua # 853 01:04:11,686 --> 01:04:12,900 # Ecco qua # 854 01:04:13,020 --> 01:04:16,971 # Va bene adesso, ehi! # 855 01:04:17,091 --> 01:04:19,206 # - Premi il pulsante # # - Premi il pulsante # 856 01:04:19,326 --> 01:04:21,809 # - Premi il pulsante # # - Premi il pulsante # 857 01:04:21,929 --> 01:04:25,900 # Devi premerlo se vuoi entrare # 858 01:04:26,233 --> 01:04:28,483 # - Premi il pulsante # # - Premi il pulsante # 859 01:04:28,603 --> 01:04:31,095 # - Dammi qualcosa # # - Premi il pulsante # 860 01:04:31,215 --> 01:04:34,389 # Per farti sapere, tesoro, che non e' peccato # 861 01:04:34,509 --> 01:04:40,395 # Beh, se vuoi sentire il treno che arriva verso di te # 862 01:04:40,515 --> 01:04:46,834 # Tesoro, tesoro, tesoro, tesoro # 863 01:04:47,101 --> 01:04:49,970 # - Cosa devi fare? # # - Premi il pulsante # 864 01:04:50,090 --> 01:04:52,206 # Premi il pulsante # 865 01:04:52,326 --> 01:04:58,006 # Si' # 866 01:05:00,033 --> 01:05:03,714 Ehi, tutti quanti! Ehi! Ascoltate! 867 01:05:03,834 --> 01:05:06,626 I drink li offre la casa! 868 01:05:20,588 --> 01:05:22,773 Oh, Miss Celie! 869 01:05:23,845 --> 01:05:26,787 - Sofia. - Stai bene! 870 01:05:27,798 --> 01:05:28,748 Guardati. 871 01:05:29,218 --> 01:05:30,244 Chi e' questo? 872 01:05:30,364 --> 01:05:33,470 Henry Broadnax. Ma la mia gente mi chiama Buster. 873 01:05:33,590 --> 01:05:35,312 E' un pugile. 874 01:05:35,432 --> 01:05:39,282 Ma non e' mai stato messo al tappeto finche' non ha incontrato me. 875 01:05:40,174 --> 01:05:40,974 Merda. 876 01:05:41,709 --> 01:05:44,358 Non dovresti essere a casa a prenderti cura del tuo bambino? 877 01:05:44,478 --> 01:05:48,978 Non dovresti stare da qualche parte con gente della tua eta', come un cimitero? 878 01:05:50,150 --> 01:05:52,500 - Harpo! - Te lo dico, vengo in pace. 879 01:05:52,620 --> 01:05:55,120 Non voglio fare confusione, Miss Celie. 880 01:05:55,276 --> 01:05:56,076 Beh... 881 01:05:57,224 --> 01:05:58,506 Non e' solo uno scandalo 882 01:05:58,626 --> 01:06:01,075 che te che vai in giro per la citta' con un altro uomo 883 01:06:01,195 --> 01:06:03,310 quando sei ancora sposata con me? 884 01:06:03,430 --> 01:06:06,530 E ho sentito che stai crescendo anche i suoi figli. 885 01:06:06,942 --> 01:06:09,342 E lui ha quattro bocche da sfamare... 886 01:06:10,292 --> 01:06:11,392 piu' il mio. 887 01:06:11,554 --> 01:06:14,004 Sei, se conti la nostra nuova bambina. 888 01:06:16,811 --> 01:06:18,526 - Nuova bambina? - Si', Signore. 889 01:06:18,646 --> 01:06:21,099 Io e Buster abbiamo avuto una bambina. 890 01:06:21,219 --> 01:06:22,219 Henrietta. 891 01:06:31,013 --> 01:06:31,913 Scusami. 892 01:06:53,180 --> 01:06:56,980 Mi dispiace che siamo partiti con il piede sbagliato proprio ora. 893 01:06:58,185 --> 01:06:59,185 Tu, ehm... 894 01:07:00,275 --> 01:07:02,275 ti va di sgranchirti le gambe? 895 01:07:04,819 --> 01:07:05,719 Andiamo. 896 01:07:08,730 --> 01:07:10,712 Te la rubero' solo per un minuto. 897 01:07:10,832 --> 01:07:13,232 - Attento. - Oh, si'. Staro' attento. 898 01:07:16,417 --> 01:07:19,317 - Sei ancora il mio confettino. - Harpo! 899 01:07:19,461 --> 01:07:20,553 Chi e' questa donna? 900 01:07:20,673 --> 01:07:23,630 Dio. Sai chi e', va bene? 901 01:07:23,750 --> 01:07:24,692 Abbiamo appena trovato il nostro ritmo. 902 01:07:24,812 --> 01:07:27,562 Non stai ascoltando! Anch'io voglio ballare! 903 01:07:27,709 --> 01:07:30,009 - Per me va bene. - Oh, no, no. No. 904 01:07:31,184 --> 01:07:33,568 Questa era casa tua. 905 01:07:33,688 --> 01:07:35,151 Non devi andare da nessuna parte. 906 01:07:35,271 --> 01:07:38,773 Se n'e' andata, ti ha lasciato una vergogna, ora sei mio. 907 01:07:38,893 --> 01:07:42,455 - Va bene. - Come ho detto, per me va bene. 908 01:07:42,575 --> 01:07:45,310 Non toccarmi, giovenca dai denti storti! 909 01:07:47,992 --> 01:07:49,349 Oh, Dio! 910 01:07:49,660 --> 01:07:51,251 Sofia, cosa ti prende? 911 01:07:51,371 --> 01:07:52,943 Toglimi le mani di dosso! 912 01:07:53,063 --> 01:07:55,213 - Buster, mi dispiace. - Guarda. 913 01:07:59,436 --> 01:08:00,662 Non il mio pianoforte! 914 01:08:00,782 --> 01:08:02,532 Adesso dove stai andando? 915 01:08:08,829 --> 01:08:10,151 Pazza Sofia! 916 01:08:10,628 --> 01:08:11,406 Basta cosi'! 917 01:08:11,526 --> 01:08:13,151 Hai visto Sofia? 918 01:08:14,468 --> 01:08:19,112 Se continui a cantare al juke, Harpo guadagnera' un sacco di soldi. 919 01:08:19,232 --> 01:08:21,682 Oh, quel ragazzo non ha bisogno di me. 920 01:08:22,054 --> 01:08:26,043 Inoltre, per quanto mi piacerebbe restare, 921 01:08:27,174 --> 01:08:28,774 Memphis sta chiamando. 922 01:08:29,399 --> 01:08:33,060 Devo ricordare a queste persone che sono ancora viva nella grande citta', 923 01:08:33,180 --> 01:08:35,180 altrimenti mi dimenticheranno. 924 01:08:35,443 --> 01:08:38,187 Ehi. Non sono pronta per la tua partenza. 925 01:08:40,354 --> 01:08:43,104 Mister e' molto piu' gentile quando sei qui. 926 01:08:44,191 --> 01:08:46,629 Non mi ha picchiato cosi' tanto. 927 01:08:48,416 --> 01:08:49,466 Ti picchia? 928 01:08:51,703 --> 01:08:52,903 Perche' lo fa? 929 01:08:53,735 --> 01:08:55,735 Perche' non sono te, immagino. 930 01:08:58,899 --> 01:09:00,745 Devi tenergli testa. 931 01:09:03,550 --> 01:09:04,782 Devi provarci. 932 01:09:05,100 --> 01:09:06,250 Quando parti? 933 01:09:08,548 --> 01:09:09,564 Domani pomeriggio. 934 01:09:09,684 --> 01:09:12,534 Ma tornero' tra un mese o giu' di li', vedrai. 935 01:09:13,220 --> 01:09:14,920 Sei andata via un'ora... 936 01:09:15,389 --> 01:09:17,239 mi sembra un'eternita'. 937 01:09:17,931 --> 01:09:19,307 Lo so. Lo so. 938 01:09:20,658 --> 01:09:22,822 Ecco perche' devo tornare. 939 01:09:24,635 --> 01:09:26,635 Nessuno mi ama come te. 940 01:09:28,442 --> 01:09:29,592 Dove andiamo? 941 01:09:30,792 --> 01:09:31,792 Ragazza... 942 01:09:32,439 --> 01:09:35,298 E' tempo che tu veda il mondo! 943 01:09:36,561 --> 01:09:37,461 Andiamo. 944 01:09:59,253 --> 01:10:00,646 Beh, ci siamo. 945 01:10:03,503 --> 01:10:04,442 Grazie. 946 01:10:06,194 --> 01:10:07,371 Signora. 947 01:10:14,549 --> 01:10:16,649 - Ciao. - Ciao. Posso aiutarvi? 948 01:10:17,122 --> 01:10:18,922 Due biglietti, per favore. 949 01:10:21,789 --> 01:10:24,189 - Goditetevi lo spettacolo. - Grazie. 950 01:10:24,528 --> 01:10:25,428 Andiamo. 951 01:11:23,882 --> 01:11:30,405 # Sono io # 952 01:11:30,525 --> 01:11:34,776 # Quella che sta volando via? # 953 01:11:37,397 --> 01:11:43,923 # Sollevata fino alle nuvole # 954 01:11:44,639 --> 01:11:48,593 # Con un bacio # 955 01:11:49,010 --> 01:11:54,906 # Non ho mai provato niente del genere # 956 01:11:59,386 --> 01:12:04,906 # Sarai # 957 01:12:05,412 --> 01:12:09,891 # La mia luce nella tempesta? # 958 01:12:11,833 --> 01:12:18,285 # Vedro' un nuovo mondo # 959 01:12:18,609 --> 01:12:22,880 # Nei tuoi occhi? # 960 01:12:23,044 --> 01:12:28,557 # Con te tutto il mio spirito si eleva # 961 01:12:32,452 --> 01:12:36,237 # - E la speranza? # # - E la speranza? # 962 01:12:39,426 --> 01:12:43,845 # - E la gioia? # # - E la gioia? # 963 01:12:43,965 --> 01:12:50,051 # E le lacrime quando sono felice? # 964 01:12:50,500 --> 01:12:57,045 # E le ali quando cado? # 965 01:12:58,079 --> 01:13:03,996 # Voglio che tu sia una storia per me # 966 01:13:04,852 --> 01:13:10,972 # In cui posso credere per sempre # 967 01:13:11,092 --> 01:13:12,840 # - E che dire... # # - E che dire... # 968 01:13:12,960 --> 01:13:17,645 # - Dell'amore? # # - Dell'amore # 969 01:13:17,765 --> 01:13:19,923 # Che dire... # 970 01:13:20,801 --> 01:13:22,382 # Che dire... # 971 01:13:22,502 --> 01:13:23,908 # Che dire... # 972 01:13:24,028 --> 01:13:25,419 # Che dire... # 973 01:13:25,539 --> 01:13:27,555 # Che dire dell'amore? # 974 01:13:27,675 --> 01:13:29,189 # Io e te # 975 01:13:29,639 --> 01:13:31,692 # - Io e te e amore adesso # # - Io e te # 976 01:13:31,812 --> 01:13:33,127 # Canta per me # 977 01:13:33,247 --> 01:13:35,586 # Che dire... # 978 01:13:35,750 --> 01:13:39,490 # - Che dire... # # - Che dire... # 979 01:13:40,588 --> 01:13:44,956 # Dell'amore? # 980 01:14:38,151 --> 01:14:39,051 'Giorno. 981 01:14:39,272 --> 01:14:41,073 Uh, c'e' Albert? 982 01:14:41,193 --> 01:14:43,464 Oh, no. Probabilmente e' svenuto da qualche parte. 983 01:14:43,584 --> 01:14:45,034 Prendo io la posta. 984 01:14:45,388 --> 01:14:46,388 Stia bene. 985 01:14:49,595 --> 01:14:50,545 "Nettie"? 986 01:14:55,101 --> 01:14:56,601 Misericordia di Dio! 987 01:14:57,732 --> 01:14:59,352 Celie! 988 01:15:00,658 --> 01:15:01,508 Celie! 989 01:15:02,240 --> 01:15:03,238 Celie, alzati! 990 01:15:03,358 --> 01:15:05,586 Hai ricevuto una lettera. Alzati! 991 01:15:05,706 --> 01:15:07,678 - Viene da lei. - Lei? 992 01:15:07,980 --> 01:15:09,180 La tua Nettie! 993 01:15:10,064 --> 01:15:10,764 Dai. 994 01:15:18,672 --> 01:15:19,772 "Cara Celia, 995 01:15:20,900 --> 01:15:22,900 spero che questa ti raggiunga, 996 01:15:23,290 --> 01:15:27,565 poiche' ti scrivo ogni settimana da anni. 997 01:15:30,111 --> 01:15:34,211 Immagino che tu non abbia ricevuto nessuna delle mie lettere perche'... 998 01:15:35,169 --> 01:15:37,952 perche' non hai risposto." 999 01:15:40,553 --> 01:15:42,759 - Nettie e' viva. - Si'. 1000 01:15:49,024 --> 01:15:51,865 "Probabilmente non riceverai neanche questa, perche' probabilmente Mister 1001 01:15:51,985 --> 01:15:56,295 e' ancora l'unico che prende la posta dalla cassetta." 1002 01:15:58,258 --> 01:15:59,808 "Ma se ricevi questa, 1003 01:15:59,928 --> 01:16:04,648 voglio che tu sappia che ti amo e che non sono morta." 1004 01:16:07,268 --> 01:16:10,818 Ce ne devono essere altre da qualche parte qui intorno. Dai. 1005 01:16:18,251 --> 01:16:18,901 Pa. 1006 01:16:23,372 --> 01:16:25,122 Ehi, Pa. Andiamo, adesso. 1007 01:16:27,755 --> 01:16:29,770 - Pa', alzati! Andiamo ora. - Oh! Oh, merda. 1008 01:16:29,890 --> 01:16:32,106 - Dai. Dai. - Beh, ehi. 1009 01:16:32,226 --> 01:16:34,576 Ehi. Ehi, perche' devi svegliarmi... 1010 01:16:34,923 --> 01:16:37,402 Mi hai quasi pestato il piede! Dai! 1011 01:16:37,522 --> 01:16:39,947 Beh, ehi, ehi, sai, Shug parte per Memphis oggi. 1012 01:16:40,067 --> 01:16:41,739 - Dai. - Dobbiamo sbrigarci. 1013 01:16:41,902 --> 01:16:44,202 - No. I gradini! Dai. - Oh, merda. 1014 01:16:50,496 --> 01:16:51,646 Tieni questo. 1015 01:16:58,382 --> 01:16:59,515 Nettie. 1016 01:17:00,920 --> 01:17:02,070 Tutte quante. 1017 01:17:02,329 --> 01:17:02,979 Pa! 1018 01:17:03,890 --> 01:17:07,590 - Tornera' da un momento all'altro. - Si'. Prendile tutti. Vai. 1019 01:17:08,696 --> 01:17:10,096 Premi il pulsante! 1020 01:17:13,470 --> 01:17:14,570 Dov'e' Shug? 1021 01:17:18,639 --> 01:17:21,486 Ehi, Shug! Parti ancora oggi? 1022 01:17:21,606 --> 01:17:24,225 Prenditi tutto il tempo che ti serve. Chiedero' ad Albert di aiutarmi a fare le valigie. 1023 01:17:24,345 --> 01:17:26,593 - Sei lassu'? - Sto arrivando! 1024 01:17:38,726 --> 01:17:39,576 Nettie. 1025 01:17:47,745 --> 01:17:49,650 Lungo la strada? Dove? Rimani ancora un po'. 1026 01:17:49,770 --> 01:17:51,575 - Per cosa? Va bene. - Rimani ancora un po'. 1027 01:17:51,695 --> 01:17:52,645 Tornero'. 1028 01:17:59,413 --> 01:18:02,716 - Ehi. Portami con te. - La prossima volta. 1029 01:18:03,731 --> 01:18:06,731 Tornero' prima che tu possa scrivere Mississippi. 1030 01:18:07,121 --> 01:18:08,471 Andiamo, ragazzi! 1031 01:18:26,993 --> 01:18:30,623 Cara Celie, quando Mister mi ha costretto ad abbandonare la sua terra, 1032 01:18:30,743 --> 01:18:33,659 ho trovato lavoro per un pastore dall'altra parte della citta'. 1033 01:18:33,779 --> 01:18:36,664 Aiuto a prendermi cura dei loro bambini per cibo e riparo. 1034 01:18:36,784 --> 01:18:39,790 Mi hanno detto che sarebbero andati in Africa come missionari. 1035 01:18:39,910 --> 01:18:42,293 Mentre eravamo su una grande nave per l'Africa, 1036 01:18:42,413 --> 01:18:45,039 il reverendo mi ha detto che lui e sua moglie non potevano avere figli. 1037 01:18:45,159 --> 01:18:47,298 Ma Dio gliene ha mandato due. 1038 01:18:47,418 --> 01:18:49,777 Mi hanno mostrato il nome che avevi cucito sulla coperta del bambino, 1039 01:18:49,897 --> 01:18:52,146 e ho saputo che i bambini erano tuoi. 1040 01:18:52,266 --> 01:18:53,516 E' un miracolo! 1041 01:18:53,901 --> 01:18:56,351 Adam e Olivia sono proprio qui con me. 1042 01:18:57,137 --> 01:18:58,387 I miei bambini. 1043 01:18:59,242 --> 01:19:00,242 Sono vivi. 1044 01:19:01,011 --> 01:19:02,411 E sono con Nettie. 1045 01:19:11,648 --> 01:19:14,935 Era come se i neri vedessero i neri per la prima volta. 1046 01:19:15,055 --> 01:19:17,771 Celie, siamo piu' che semplici re e regine. 1047 01:19:17,891 --> 01:19:19,891 Siamo al centro dell'universo. 1048 01:19:41,611 --> 01:19:42,661 Cara Celie, 1049 01:19:43,777 --> 01:19:46,277 spero che questa lettera ti trovi bene. 1050 01:19:47,888 --> 01:19:50,388 La vita e' diventata terribile per noi. 1051 01:19:50,864 --> 01:19:52,096 Il nostro villaggio e' stato bombardato 1052 01:19:52,216 --> 01:19:56,216 per far posto a una strada per la coltivazione degli alberi di cacao. 1053 01:20:01,847 --> 01:20:03,884 Gli amministratori coloniali britannici 1054 01:20:04,004 --> 01:20:07,904 ignorarono le nostre richieste di lasciarci tenere la nostra terra. 1055 01:20:10,319 --> 01:20:11,992 Non potevamo combatterli, 1056 01:20:12,112 --> 01:20:15,953 quindi ora andiamo verso un campo profughi oltre il confine. 1057 01:20:21,523 --> 01:20:24,973 Ho fede che Dio ci permettera' di vederci prima di morire. 1058 01:20:26,894 --> 01:20:29,603 Spero solo che quando arrivera' quel giorno, 1059 01:20:29,723 --> 01:20:32,423 non saremo troppo vecchie per riconoscerci. 1060 01:20:33,400 --> 01:20:34,305 Celie! 1061 01:20:51,416 --> 01:20:53,016 Perche' la cena tardi? 1062 01:20:53,572 --> 01:20:55,102 Perche' ho perso la cognizione del tempo... 1063 01:20:55,222 --> 01:20:58,706 Lavoro la terra dall'alba al tramonto, spezzandomi la schiena. 1064 01:20:58,826 --> 01:21:03,326 Tutto quello che devi fare e' cucinare e pulire, e non sai fare nemmeno quello. 1065 01:21:06,890 --> 01:21:08,403 Io... faro' meglio. 1066 01:21:08,523 --> 01:21:10,823 Questo e' quello che dici a parole. 1067 01:21:11,325 --> 01:21:12,325 Puliscilo! 1068 01:21:13,440 --> 01:21:15,090 Se devo mangiare tardi, 1069 01:21:15,900 --> 01:21:17,600 tu non mangerai affatto. 1070 01:21:22,538 --> 01:21:23,521 Eccoci qua. 1071 01:21:23,685 --> 01:21:27,735 Ragazzi, spostatevi avanti. Assicuratevi che ci sia un po' di spazio. 1072 01:21:28,255 --> 01:21:31,529 Miss Celie! Salta a bordo. Andiamo in citta'! 1073 01:21:31,693 --> 01:21:34,365 Non posso. Ho del lavoro in casa. 1074 01:21:34,529 --> 01:21:36,343 Il lavoro puo' aspettare. Andiamo, ragazza. 1075 01:21:36,463 --> 01:21:39,819 Non ti vedo da quando Gesu' ha pianto. Sali. 1076 01:21:40,845 --> 01:21:42,645 Andiamo, adesso. Offro io. 1077 01:21:43,515 --> 01:21:44,515 Vieni qui! 1078 01:21:48,480 --> 01:21:51,426 Oh, ragazza, questi bambini non ti stanno facendo impazzire, vero? 1079 01:21:51,546 --> 01:21:53,595 - No, mi piacciono i tuoi figli. - Si', si'. 1080 01:21:53,715 --> 01:21:55,165 Non lo so, sorella. 1081 01:21:56,551 --> 01:21:58,794 Si', certo. Volete un po' di gelato? 1082 01:21:58,914 --> 01:22:01,514 - Gelato! - Andiamo a prendere un gelato. 1083 01:22:01,723 --> 01:22:04,972 - Siete stati tutti cosi' bravi oggi. - Voglio un gelato. 1084 01:22:05,092 --> 01:22:08,075 Adesso aspetta, piccolo junior. Lascia che ti prenda adesso. 1085 01:22:08,195 --> 01:22:09,601 Ecco qua. 1086 01:22:09,764 --> 01:22:11,979 Ora non fare tutte queste domande a quest'uomo. 1087 01:22:12,099 --> 01:22:14,799 Ha solo vaniglia. Non ha il cioccolato, ok? 1088 01:22:15,876 --> 01:22:17,284 - Come va, signore? - Ehi, gente. 1089 01:22:17,404 --> 01:22:19,455 - Uh, posso avere due gelati alla vaniglia? - Certo. 1090 01:22:19,575 --> 01:22:20,925 Quelli sono tuoi? 1091 01:22:21,675 --> 01:22:24,733 Sono cosi' cioccolatini che potrei mangiarli. 1092 01:22:25,078 --> 01:22:27,768 E cosi' ben educati e puliti. 1093 01:22:28,683 --> 01:22:31,083 Dovresti venire a farmi da cameriera. 1094 01:22:31,581 --> 01:22:33,250 No, grazie. 1095 01:22:34,112 --> 01:22:35,162 Sei sicura? 1096 01:22:35,590 --> 01:22:37,665 Ci sono un sacco di bocche da sfamare. 1097 01:22:37,785 --> 01:22:40,335 Sono Miss Millie, la moglie del sindaco. 1098 01:22:40,651 --> 01:22:42,242 Sono sicura che hai sentito parlare di me. 1099 01:22:42,362 --> 01:22:45,703 In caso contrario, chiedi in giro. Quelli di colore mi amano. 1100 01:22:45,823 --> 01:22:47,423 Ti paghero' equamente. 1101 01:22:47,926 --> 01:22:48,776 Tesoro. 1102 01:22:49,103 --> 01:22:52,353 - Sali in macchina. - Si', torna alla macchina adesso. 1103 01:22:54,074 --> 01:22:56,767 Ehi! Sto parlando con te, ragazza. 1104 01:22:57,311 --> 01:23:00,533 Vuoi essere la mia cameriera o no? 1105 01:23:04,094 --> 01:23:05,780 Diavolo, no. 1106 01:23:10,758 --> 01:23:12,414 Cos'e' che hai detto a mia moglie? 1107 01:23:12,534 --> 01:23:14,820 Ho detto, diavolo, no. 1108 01:23:15,862 --> 01:23:18,812 - Mamma! - Dai, Sofia. Sali in macchina e basta! 1109 01:23:21,077 --> 01:23:23,016 Buster, porta i miei figli via da qui! 1110 01:23:23,136 --> 01:23:24,719 Non toccatemi! Non toccatemi! 1111 01:23:24,839 --> 01:23:26,421 Porta i miei figli via da qui! 1112 01:23:26,541 --> 01:23:28,226 Buster, porta i miei figli via da qui! 1113 01:23:28,346 --> 01:23:29,346 Zittitela! 1114 01:23:30,148 --> 01:23:31,125 Andate via! 1115 01:23:31,245 --> 01:23:32,993 Non toccatemi! No! 1116 01:23:33,113 --> 01:23:35,313 - Buster. - Non farglielo vedere. 1117 01:23:35,643 --> 01:23:38,843 - Smettetela! - Devi conoscere il tuo posto, ragazza. 1118 01:23:42,761 --> 01:23:43,811 Ehi, Sofia. 1119 01:23:49,151 --> 01:23:50,201 Ehi, Sofia. 1120 01:23:52,956 --> 01:23:53,956 Come stai? 1121 01:23:57,478 --> 01:23:59,128 Scusa, sono in ritardo. 1122 01:24:02,446 --> 01:24:05,046 Ma sai che non perderei le nostre visite, 1123 01:24:05,256 --> 01:24:07,806 che l'inferno o il paradiso mi prendano. 1124 01:24:12,166 --> 01:24:16,166 Lo sceriffo dice che potrei portarti un piatto per il Ringraziamento. 1125 01:24:20,753 --> 01:24:22,903 Ha detto che non mangi da giorni. 1126 01:24:24,316 --> 01:24:27,116 Harpo e Squeak tengono d'occhio i tuoi figli. 1127 01:24:27,853 --> 01:24:30,713 E... E poi Buster aiuta ogni tanto. 1128 01:24:31,499 --> 01:24:34,849 Anche se temo che l'incidente lo abbia distrutto un po'. 1129 01:24:36,057 --> 01:24:38,957 Ma Harpo ama i suoi figli come se fossero suoi. 1130 01:24:41,548 --> 01:24:44,566 Guadagna un sacco di soldi al juke da quando canta Squeak... 1131 01:24:44,686 --> 01:24:45,886 Ora di andare. 1132 01:24:48,355 --> 01:24:49,876 Sono appena arrivata, signore. 1133 01:24:49,996 --> 01:24:51,996 Ho detto che e' ora di andare. 1134 01:24:58,489 --> 01:25:00,539 Tornero' la prossima settimana. 1135 01:25:01,077 --> 01:25:03,527 Adesso mangia qualcosa per me, capito? 1136 01:25:04,572 --> 01:25:07,287 Ti portero' fuori di qui, Dio mi e' testimone... 1137 01:25:07,407 --> 01:25:09,407 Ho detto che e' ora di andare! 1138 01:25:14,649 --> 01:25:16,791 Non lasciarmi. 1139 01:25:22,563 --> 01:25:24,348 Non lasciarmi! 1140 01:25:48,198 --> 01:25:54,165 # Una bambina non e' al sicuro in una famiglia di uomini # 1141 01:25:54,713 --> 01:25:59,672 # Sono stufa marcia di come una donna viva ancora come una schiava # 1142 01:26:00,944 --> 01:26:03,735 # Faremmo meglio a imparare a reagire # 1143 01:26:03,898 --> 01:26:07,337 # Mentre siamo ancora vivi # 1144 01:26:07,501 --> 01:26:13,076 # Cosi' tutte noi possiamo respingere quella battuta # 1145 01:26:13,240 --> 01:26:18,683 # Perche' quando a un uomo non gliene frega niente # 1146 01:26:22,016 --> 01:26:23,388 # Diavolo, no! # 1147 01:26:27,287 --> 01:26:30,428 # Diavolo, diavolo no! # 1148 01:26:33,528 --> 01:26:36,701 # No, no, no # 1149 01:26:39,499 --> 01:26:43,240 # Mio Signore! Mio Signore! Diavolo no! # 1150 01:26:45,773 --> 01:26:47,679 # No, no # 1151 01:27:26,260 --> 01:27:28,872 Non siamo orgogliosi della nostra Sofia? 1152 01:27:30,051 --> 01:27:33,391 E' arrivata cosi' lontano negli ultimi sei anni, 1153 01:27:33,554 --> 01:27:37,227 che ho accettato di permetterle di vivere e lavorare per me 1154 01:27:37,347 --> 01:27:39,797 finche' non si sara' rimessa in sesto. 1155 01:27:44,140 --> 01:27:45,640 Beh, andiamo allora. 1156 01:27:49,240 --> 01:27:50,040 Sofia. 1157 01:28:01,954 --> 01:28:03,404 Non perdiamo tempo. 1158 01:28:09,326 --> 01:28:10,126 Sofia. 1159 01:28:11,181 --> 01:28:12,831 Ho fatto questo per te. 1160 01:28:48,182 --> 01:28:49,332 Cara Celie... 1161 01:28:49,638 --> 01:28:50,912 deve esserci un Dio, 1162 01:28:51,032 --> 01:28:52,947 perche' finalmente ti ho sentito. 1163 01:28:53,067 --> 01:28:55,129 Quando la tua lettera e' arrivata al villaggio, 1164 01:28:55,249 --> 01:28:57,719 l'ho fissata per un'ora prima di poterla aprire. 1165 01:28:57,839 --> 01:28:59,439 Le mie mani tremavano. 1166 01:28:59,574 --> 01:29:01,561 Ho pianto abbastanza da fare... 1167 01:29:01,681 --> 01:29:02,481 Celie! 1168 01:29:08,360 --> 01:29:11,310 Pensavo di averti detto di non toccare la posta. 1169 01:29:18,723 --> 01:29:21,673 Shug arrivera' tra poco. Vieni a farmi la barba. 1170 01:29:32,540 --> 01:29:34,979 Celie! Togliti la melassa dal culo! 1171 01:29:49,162 --> 01:29:50,662 Tieni le mani ferme. 1172 01:30:23,348 --> 01:30:24,448 Sono a casa. 1173 01:30:25,793 --> 01:30:27,993 Andiamo. Ti presento la mia gente. 1174 01:30:28,963 --> 01:30:31,469 Un attimo dopo che io e Grady ci siamo sposati, 1175 01:30:31,589 --> 01:30:34,290 Grady ha detto: "Tesoro, cosa vuoi per la tua luna di miele?" 1176 01:30:34,410 --> 01:30:35,760 Dico: "Due cose". 1177 01:30:36,043 --> 01:30:40,378 "Voglio una macchina nuova e un giro per vedere le mie persone preferite per Pasqua." 1178 01:30:40,498 --> 01:30:44,345 Si', Shug parla cosi' tanto di voi che mi sembra che siamo gia' parenti. 1179 01:30:44,465 --> 01:30:45,515 Miss Celie. 1180 01:30:47,105 --> 01:30:48,955 Siamo donne sposate adesso. 1181 01:30:50,617 --> 01:30:54,217 - Dai. Cos'hai da mangiare? - Va bene. Piacere di conoscerti. 1182 01:31:10,620 --> 01:31:12,517 Cena davvero deliziosa, Miss Celie. 1183 01:31:12,637 --> 01:31:15,910 Sono pieno come una zecca su un grosso cane. 1184 01:31:17,958 --> 01:31:19,313 Davvero. Si'. 1185 01:31:23,425 --> 01:31:25,325 Beh, Sofia, penso che noi... 1186 01:31:26,887 --> 01:31:29,155 Siamo tutti contenti che tu sia finalmente a casa. 1187 01:31:29,275 --> 01:31:31,562 Si'. Bentornata a casa, Sofia. 1188 01:31:35,930 --> 01:31:38,480 Sicura di non volere niente da mangiare? 1189 01:31:41,585 --> 01:31:42,485 Va bene. 1190 01:31:43,204 --> 01:31:46,444 Beh, e' giunto il momento di dirvi 1191 01:31:46,847 --> 01:31:48,189 che io e Grady non possiamo restare. 1192 01:31:48,309 --> 01:31:50,191 Si', dobbiamo metterci in viaggio prima del tramonto. 1193 01:31:50,311 --> 01:31:51,598 Siete appena arrivati. 1194 01:31:51,718 --> 01:31:53,011 Lo so, ma... 1195 01:31:53,405 --> 01:31:55,755 Grady deve tornare al lavoro domani. 1196 01:31:56,039 --> 01:31:56,939 E che... 1197 01:31:57,393 --> 01:31:59,056 portiamo Celie con noi. 1198 01:31:59,357 --> 01:32:00,707 Non e' vero, Cel? 1199 01:32:02,878 --> 01:32:03,850 Come, prego? 1200 01:32:03,970 --> 01:32:06,497 Celie verra' a Memphis con noi. 1201 01:32:06,660 --> 01:32:09,210 E' ora che veda di piu' di questo mondo. 1202 01:32:10,543 --> 01:32:13,693 - Morirei prima di lasciare che cio' accada. - Bene. 1203 01:32:14,769 --> 01:32:17,118 E' proprio il regalo d'addio di cui avevo bisogno. 1204 01:32:17,238 --> 01:32:19,587 - Ehi! Stai attento! - Faresti meglio a occuparti della tua donna. 1205 01:32:19,707 --> 01:32:21,022 Ha trovato la sua lingua. 1206 01:32:21,142 --> 01:32:22,623 Si sta solo comportando da stupida. 1207 01:32:22,743 --> 01:32:25,235 - Cosa ti e' preso, idiota? - Ne ho abbastanza di te. 1208 01:32:25,355 --> 01:32:27,195 Questo e' cio' che mi e' preso. 1209 01:32:27,315 --> 01:32:30,755 E' tempo che mi liberi da te ed entri nella creazione. 1210 01:32:30,918 --> 01:32:33,524 Non parlerai al mio ragazzo in quel modo. Non in casa mia. 1211 01:32:33,644 --> 01:32:37,595 Forse se non fosse stato il tuo ragazzo, sarebbe almeno un pollice di uomo. 1212 01:32:37,715 --> 01:32:41,315 - Bada a come parli! - Mi hai portato via mia sorella Nettie. 1213 01:32:41,729 --> 01:32:44,578 E hai nascosto le sue lettere per tutti questi anni, 1214 01:32:44,698 --> 01:32:47,320 e sapevi che era l'unica persona che mi amava. 1215 01:32:47,440 --> 01:32:48,787 Ma Nettie e' viva. 1216 01:32:48,907 --> 01:32:49,750 - Cosa? - Lo e'. 1217 01:32:49,870 --> 01:32:52,075 E i miei figli sono con Nettie in Africa. 1218 01:32:52,195 --> 01:32:54,562 E quando torneranno a casa, tutti insieme, 1219 01:32:54,682 --> 01:32:56,791 frusteremo il tuo culo rozzo! 1220 01:32:56,911 --> 01:32:58,793 Bada a come parli in casa mia! 1221 01:32:58,913 --> 01:33:01,195 E' giunto il momento di caricare i bagagli. No, no. 1222 01:33:01,315 --> 01:33:04,165 Andiamo, Miss Celie, perche' non mangi i piselli e ti comporta civilmente adesso? 1223 01:33:04,285 --> 01:33:08,376 Harpo, tuo padre ha reso la mia vita un inferno in terra. 1224 01:33:08,789 --> 01:33:12,540 Non e' altro che un sacco di merda di cavallo morto. 1225 01:33:12,660 --> 01:33:15,310 E la merda di cavallo deve essere sepolta. 1226 01:33:25,047 --> 01:33:29,427 L'ha chiamato un sacco di merda di cavallo morto. 1227 01:33:30,411 --> 01:33:33,828 Ora, se questo non vale la gioia di ridere, 1228 01:33:33,948 --> 01:33:35,429 non so cosa lo sia. 1229 01:33:35,850 --> 01:33:38,573 Harpo, passami quei piselli. 1230 01:33:52,595 --> 01:33:55,273 Voglio ringraziarti, Miss Celie... 1231 01:33:58,370 --> 01:34:01,278 per tutto quello che hai fatto per me. 1232 01:34:03,682 --> 01:34:08,162 Mi sentivo terribilmente male, a marcire in quella cella di prigione. 1233 01:34:08,282 --> 01:34:12,590 Ma tu venivi a trovarmi ogni settimana, 1234 01:34:13,991 --> 01:34:15,191 senza mancare. 1235 01:34:17,467 --> 01:34:19,667 E' cosi' che so che esiste un Dio. 1236 01:34:21,285 --> 01:34:22,935 Perche' lui vive in te. 1237 01:34:24,365 --> 01:34:26,947 Le donne a questo tavolo hanno perso la testa. 1238 01:34:27,067 --> 01:34:29,346 Sta' zitto, vecchia capra sdentata! 1239 01:34:29,848 --> 01:34:31,719 Se mi lasci, non otterrai un centesimo. 1240 01:34:31,839 --> 01:34:33,389 Nemmeno un centesimo. 1241 01:34:35,209 --> 01:34:37,652 - Andiamo! Dai! - Celie, no! 1242 01:34:37,772 --> 01:34:39,442 - No, no! - Non ne vale la pena, Miss Celie! 1243 01:34:39,562 --> 01:34:41,674 Ti ho mai chiesto qualcosa? 1244 01:34:42,349 --> 01:34:44,965 Nemmeno la tua vecchia e triste mano in matrimonio! 1245 01:34:45,085 --> 01:34:46,734 Andiamo, Celie. Andiamo! 1246 01:34:46,854 --> 01:34:49,336 Andiamo! Sofia puo' occuparsene. 1247 01:34:49,456 --> 01:34:52,339 Oh, si'. Sofia e' nata per prendersi cura di questo. 1248 01:34:52,459 --> 01:34:53,509 Voi andate! 1249 01:34:57,752 --> 01:34:59,302 C'e' sempre qualcosa. 1250 01:35:03,993 --> 01:35:05,393 Dove stai andando? 1251 01:35:06,162 --> 01:35:08,262 Anch'io voglio andare a Memphis. 1252 01:35:08,463 --> 01:35:09,563 E fare cosa? 1253 01:35:11,712 --> 01:35:15,162 - Oh, andiamo adesso. Squeak! - Il mio nome non e' Squeak. 1254 01:35:16,690 --> 01:35:17,890 E' Mary Agnes. 1255 01:35:19,253 --> 01:35:21,859 Andiamo ora. Andiamo, Squeak. 1256 01:35:23,123 --> 01:35:25,552 La vecchia Sofia e' a casa adesso! 1257 01:35:26,327 --> 01:35:28,527 Verranno fatti alcuni cambiamenti! 1258 01:35:41,108 --> 01:35:42,258 Tornera', Pa. 1259 01:35:44,247 --> 01:35:45,197 Tornera'. 1260 01:35:45,813 --> 01:35:46,763 Tornerai! 1261 01:35:47,636 --> 01:35:48,736 Dove andrai? 1262 01:35:49,624 --> 01:35:51,065 Shug ha talento. 1263 01:35:51,456 --> 01:35:52,406 E l'aspetto! 1264 01:35:52,828 --> 01:35:55,860 Tutto quello che sa fare tu e' pulirle il pitale e cucinarle il cibo. 1265 01:35:55,980 --> 01:35:58,230 E non sei nemmeno una brava cuoca! 1266 01:36:02,703 --> 01:36:05,445 Finche' non ti comporterai bene nei miei confronti, 1267 01:36:05,565 --> 01:36:08,887 tutto cio' a cui pensi si sgretolera'. 1268 01:36:10,208 --> 01:36:11,158 Sei nera, 1269 01:36:11,905 --> 01:36:12,955 sei povera, 1270 01:36:13,596 --> 01:36:14,646 sei brutta, 1271 01:36:14,917 --> 01:36:16,117 sei una donna. 1272 01:36:16,544 --> 01:36:19,636 Avrei dovuto tenerti sotto la mia scarpa, come lo scarafaggio che sei. 1273 01:36:19,756 --> 01:36:22,137 Tutto quello che e' stato fatto a me, 1274 01:36:22,257 --> 01:36:24,007 e' gia' stato fatto a te. 1275 01:36:25,986 --> 01:36:27,386 Posso essere nera, 1276 01:36:29,123 --> 01:36:30,718 posso essere povera 1277 01:36:32,092 --> 01:36:33,892 posso anche essere brutta, 1278 01:36:35,029 --> 01:36:36,357 ma sono viva! 1279 01:36:40,100 --> 01:36:41,418 Sono viva! 1280 01:36:47,812 --> 01:36:48,762 Tornerai! 1281 01:37:07,835 --> 01:37:08,999 Ce l'abbiamo fatta. 1282 01:37:09,119 --> 01:37:10,119 Siamo qui. 1283 01:37:12,266 --> 01:37:13,680 Va bene. 1284 01:37:14,034 --> 01:37:15,565 Casa dolce casa. 1285 01:37:16,070 --> 01:37:16,918 Si'. 1286 01:37:20,483 --> 01:37:22,246 Dai. Lascia che ti faccia fare un giro. 1287 01:37:22,366 --> 01:37:25,116 Vai avanti e mettiti a tuo agio, Mary Agnes. 1288 01:37:26,280 --> 01:37:28,862 Va bene, lascia che ti accompagni nella tua stanza. 1289 01:37:28,982 --> 01:37:31,432 Non ho mai avuto una stanza mia prima. 1290 01:37:32,083 --> 01:37:34,536 Probabilmente non saprei nemmeno come comportarmi. 1291 01:37:34,656 --> 01:37:37,506 Per favore! Comportati in modo naturale. Dai. 1292 01:37:39,085 --> 01:37:39,985 Andiamo! 1293 01:37:54,375 --> 01:37:55,567 - Capo! - Si'? 1294 01:37:55,687 --> 01:37:57,224 Potresti venire a dare un'occhiata. 1295 01:37:57,344 --> 01:37:58,844 Che succede? Arrivo. 1296 01:38:03,253 --> 01:38:04,353 Che succede? 1297 01:38:04,859 --> 01:38:06,109 Coleotteri! Eh? 1298 01:38:16,075 --> 01:38:18,245 Penso che dovremo bruciarli di nuovo, capo. 1299 01:38:18,365 --> 01:38:20,365 E' cosi' qui, terra maledetta. 1300 01:38:46,728 --> 01:38:48,759 - Shug? - Andiamo. 1301 01:38:49,676 --> 01:38:52,040 - Un altro. - Oh, cosa? 1302 01:38:52,399 --> 01:38:54,399 - Ci siamo quasi. - Che cosa? 1303 01:38:55,664 --> 01:38:58,573 Sorpresa! 1304 01:39:00,014 --> 01:39:01,322 Buon compleanno, Miss Celie! 1305 01:39:01,442 --> 01:39:03,092 Ecco, fammelo prendere. 1306 01:39:03,511 --> 01:39:07,088 Tieni. E' quella piccola cosa che tu mi hai ispirato. 1307 01:39:09,249 --> 01:39:10,513 Guarda li'. 1308 01:39:13,755 --> 01:39:15,132 Shug Avery. 1309 01:39:16,329 --> 01:39:17,579 L'hai fatto tu. 1310 01:39:45,185 --> 01:39:47,201 # Sorella # 1311 01:39:47,321 --> 01:39:49,937 # Sei stata nei miei pensieri # 1312 01:39:50,057 --> 01:39:52,574 # Oh, sorella # 1313 01:39:53,252 --> 01:39:55,690 # Siamo uguali # 1314 01:39:55,810 --> 01:39:59,069 # Allora, sorella # 1315 01:39:59,233 --> 01:40:03,541 # Ti tengo d'occhio # 1316 01:40:05,715 --> 01:40:10,548 # Scommetto che pensi che non sappia niente # 1317 01:40:10,712 --> 01:40:13,350 # Ma cantando il blues # 1318 01:40:13,515 --> 01:40:18,533 # Oh, sorella, ho notizie per te # 1319 01:40:18,653 --> 01:40:21,894 # Io sono qualcosa # 1320 01:40:22,422 --> 01:40:27,001 # Spero che tu pensi di valere qualcosa anche tu # 1321 01:40:30,497 --> 01:40:33,705 # Oh, azzuffarsi # 1322 01:40:33,868 --> 01:40:36,608 # Ho percorso quella strada solitaria # 1323 01:40:36,771 --> 01:40:41,546 # E ho visto molti soli tramontare # 1324 01:40:42,092 --> 01:40:45,550 # Oh, ma fidati di me # 1325 01:40:45,713 --> 01:40:50,622 # Nessun delinquente mi prendera' in giro # 1326 01:40:52,352 --> 01:40:57,294 # Allora lascia che ti dica una cosa, sorella # 1327 01:40:57,457 --> 01:40:59,697 # Ricorda il tuo nome # 1328 01:40:59,817 --> 01:41:00,759 Si'! 1329 01:41:00,879 --> 01:41:05,279 # Nessun tornado ti rubera' le cose # 1330 01:41:05,399 --> 01:41:08,683 # Sorella mia # 1331 01:41:09,006 --> 01:41:13,253 # Non abbiamo molto tempo # 1332 01:41:13,373 --> 01:41:15,123 Cambiate marcia, ragazzi. 1333 01:41:15,577 --> 01:41:20,367 # Quindi fammi lo shake, sorella # 1334 01:41:21,608 --> 01:41:26,351 # Perche', tesoro, la Shug si sente # 1335 01:41:26,817 --> 01:41:30,337 # Bene # 1336 01:41:30,623 --> 01:41:33,565 # Oh, si' # 1337 01:41:42,917 --> 01:41:43,767 Pronto. 1338 01:41:44,849 --> 01:41:45,549 Chi? 1339 01:41:49,176 --> 01:41:50,226 Miss Celie. 1340 01:41:50,883 --> 01:41:52,233 Hai una chiamata. 1341 01:41:53,615 --> 01:41:56,215 - Chi e'? - Non lo so, ma sembra urgente. 1342 01:42:00,420 --> 01:42:01,820 'Sera. Sono Celie. 1343 01:42:26,313 --> 01:42:28,309 Dolce e amorevole Dio, 1344 01:42:28,750 --> 01:42:32,987 ti ringraziamo per la vita del signor Alfonso Harris. 1345 01:42:33,461 --> 01:42:37,891 E ti ringraziamo per sua figlia Celie, alla quale diamo la bentornata a casa. 1346 01:42:38,468 --> 01:42:40,154 E allo stesso modo, 1347 01:42:40,274 --> 01:42:44,228 ti ringraziamo per sua moglie, la cara sorella Mary Ellen, 1348 01:42:44,736 --> 01:42:49,678 per la quale preghiamo nell'ora del suo lutto. 1349 01:42:50,302 --> 01:42:53,310 Il signor Alfonso era un uomo. 1350 01:42:53,614 --> 01:42:55,014 Un uomo laborioso. 1351 01:42:55,296 --> 01:42:59,359 Certo, era difficile e testardo. 1352 01:42:59,479 --> 01:43:00,979 Ora stai predicando. 1353 01:43:01,549 --> 01:43:04,722 E sarei un bugiardo se vi dicessi con certezza 1354 01:43:04,986 --> 01:43:09,433 che il signor Alfonso e' riuscito ad arrivare alle porte del paradiso. 1355 01:43:10,228 --> 01:43:14,131 Quello che so e' che dobbiamo perdonare, 1356 01:43:15,295 --> 01:43:18,736 e chiedere perdono agli altri, 1357 01:43:19,110 --> 01:43:24,911 oppure Dio avra' difficolta' a mostrare la sua misericordia verso di noi. 1358 01:43:25,685 --> 01:43:27,635 Quindi non indugiare, chiesa. 1359 01:43:28,136 --> 01:43:33,628 Perche' nessuno sa in quale giorno, a quale ora rivedremo il nostro Padre. 1360 01:43:34,051 --> 01:43:34,801 Amen? 1361 01:43:35,221 --> 01:43:36,521 - Amen. - Amen. 1362 01:43:38,293 --> 01:43:39,643 Ezekiel, se vuoi. 1363 01:43:57,564 --> 01:44:00,014 - Dio ti benedica. - E' bello vederti. 1364 01:44:01,308 --> 01:44:02,608 Dio ti benedica. 1365 01:44:03,668 --> 01:44:04,768 Vi benedica. 1366 01:44:05,175 --> 01:44:07,629 Mi e' piaciuto molto il tuo sermone, Pa. 1367 01:44:07,749 --> 01:44:10,765 Soprattutto quello che hai detto riguardo al perdono... 1368 01:44:10,885 --> 01:44:13,985 Non e' il momento adesso. Il reverendo e' occupato. 1369 01:44:14,125 --> 01:44:15,825 Dio ti benedica, tesoro. 1370 01:44:19,999 --> 01:44:21,299 Dio ti benedica. 1371 01:44:22,964 --> 01:44:25,264 E' bello vederti. E' bello vederti. 1372 01:44:31,606 --> 01:44:34,356 Ci vediamo al negozio. Ho qualcosa da dirti. 1373 01:44:54,754 --> 01:44:56,154 Per cos'e' questo? 1374 01:44:57,169 --> 01:44:58,469 Il posto e' tuo. 1375 01:44:59,667 --> 01:45:01,317 Non l'ha lasciato a te? 1376 01:45:02,148 --> 01:45:04,598 No, signora. Non spettava a lui darlo. 1377 01:45:07,576 --> 01:45:08,776 Non lo sapevi? 1378 01:45:10,306 --> 01:45:12,756 Non eravamo proprio in buoni rapporti. 1379 01:45:14,027 --> 01:45:16,554 Beh, quando sono andata a sistemare il testamento di Alfonso, 1380 01:45:16,674 --> 01:45:20,810 ho saputo dall'avvocato che questo non era il suo terreno ne' il suo negozio. 1381 01:45:20,930 --> 01:45:23,291 Il tuo vero papa' ha costruito questo posto. 1382 01:45:23,411 --> 01:45:24,411 Alfonso... 1383 01:45:25,626 --> 01:45:26,826 era mio papa'. 1384 01:45:28,469 --> 01:45:29,569 No, signora. 1385 01:45:29,827 --> 01:45:32,647 Quando tuo padre mori', tua madre sposo' Alfonso. 1386 01:45:32,767 --> 01:45:35,617 Dopo la sua morte, Alfonso rilevo' il negozio. 1387 01:45:36,403 --> 01:45:39,721 Il tuo vero papa' ha messo anche il nome tuo di tua sorella sull'atto. 1388 01:45:39,841 --> 01:45:42,891 E' cosi' che so che questa terra appartiene a voi. 1389 01:45:47,578 --> 01:45:48,978 Avevo una mamma... 1390 01:45:50,277 --> 01:45:52,443 e un papa' che mi amava. 1391 01:45:55,061 --> 01:45:56,189 Mio Dio... 1392 01:46:00,094 --> 01:46:03,494 Spero che questo posto dia conforto a te e a tua sorella. 1393 01:46:23,718 --> 01:46:28,035 # Ehi, sorella, cosa farai? # 1394 01:46:28,155 --> 01:46:32,888 # Scendendo lungo il fiume, giochero' con te # 1395 01:46:55,003 --> 01:46:55,903 Mamma... 1396 01:46:57,943 --> 01:46:59,743 Ho riavuto la nostra casa. 1397 01:47:02,690 --> 01:47:04,090 Adesso cosa faro'? 1398 01:47:17,071 --> 01:47:18,786 Voglio che tu senta l'ago. 1399 01:47:18,906 --> 01:47:19,856 Lo senti? 1400 01:47:20,317 --> 01:47:22,317 Voglio che tu senta la stoffa. 1401 01:47:42,810 --> 01:47:45,179 # Tutto cio' di cui ho bisogno e' un ago e un rocchetto di filo # 1402 01:47:45,299 --> 01:47:47,815 # Ho circa un milione di schemi nella mia testa # 1403 01:47:47,935 --> 01:47:50,017 # Tutte le gambe delle donne adoreranno ballare # 1404 01:47:50,137 --> 01:47:53,120 # Quando sono nei pantaloni di Miss Celie # 1405 01:47:53,240 --> 01:47:55,690 # Gabardine, velluto di raso o pizzo # 1406 01:47:55,810 --> 01:47:58,049 # Bottoni e fiocchi ovunque # 1407 01:47:58,169 --> 01:48:00,595 # Stili che ti faranno sentire una regina # 1408 01:48:00,715 --> 01:48:03,621 Quella donna e' un mago con la macchina da cucire # 1409 01:48:03,741 --> 01:48:06,090 # Chi lo dice? Chi lo dice? Chi e'? ? 1410 01:48:06,253 --> 01:48:08,759 # Chi lo dice? Chi lo dice? Chi e'? # 1411 01:48:08,923 --> 01:48:10,771 # Chi lo dice? Che ne dici? # 1412 01:48:10,891 --> 01:48:13,764 # Nei pantaloni di Miss Celie # 1413 01:48:13,928 --> 01:48:16,110 # Chi lo dice? Chi lo dice? Chi e'? # 1414 01:48:16,230 --> 01:48:18,579 # Guarda qui, vieni dalla mia parte # 1415 01:48:18,699 --> 01:48:21,048 # Sofia e' tornata e io sono qui per restare # 1416 01:48:21,168 --> 01:48:25,186 # Nei pantaloni di Miss Celie # 1417 01:48:25,306 --> 01:48:29,046 # Ragazza, hai spazzato via i ricordi # 1418 01:48:29,307 --> 01:48:32,026 # Hai riempito questo posto di gioia # 1419 01:48:32,146 --> 01:48:37,855 # In questo grande vecchio negozio # 1420 01:48:38,019 --> 01:48:40,568 # Ho preso le tue macchine da cucire # 1421 01:48:40,688 --> 01:48:42,937 # Specchi lucidi e puliti # 1422 01:48:43,057 --> 01:48:45,129 # E un camerino # 1423 01:48:45,292 --> 01:48:50,601 # Profuma di un dolce profumo # 1424 01:48:50,914 --> 01:48:53,180 # Quell'uomo potrebbe averti # 1425 01:48:53,300 --> 01:48:59,606 # Trattato male # 1426 01:49:00,362 --> 01:49:04,246 # E ti ha fatto piangere # 1427 01:49:04,366 --> 01:49:11,065 # E ti ha fatto credere che non sei forte # 1428 01:49:11,185 --> 01:49:15,059 # Forte # 1429 01:49:15,401 --> 01:49:17,252 # Ma guarda # 1430 01:49:17,892 --> 01:49:19,754 # Ho detto, guarda # 1431 01:49:20,127 --> 01:49:21,890 # Stai cercando? # 1432 01:49:22,363 --> 01:49:24,057 Stiamo tutti cercando, tesoro. 1433 01:49:24,177 --> 01:49:26,737 # Guarda chi indossa i pantaloni # 1434 01:49:26,901 --> 01:49:30,353 # Adesso! # 1435 01:49:39,647 --> 01:49:43,087 # - Ehi, chi ha detto? # # - Chi lo dice? Chi lo dice? Chi e'? # 1436 01:49:43,207 --> 01:49:44,699 # Chi lo dice? Chi lo dice? Chi e'? # 1437 01:49:44,819 --> 01:49:46,845 # - Chi lo dice? # # - Chi lo dice? Che ne dici? # 1438 01:49:46,965 --> 01:49:49,550 # Nei pantaloni di Miss Celie # 1439 01:49:54,751 --> 01:49:56,551 Pulisci qui per me, Jimmy. 1440 01:49:57,388 --> 01:49:59,038 - Grazie. - Dove vai? 1441 01:50:04,272 --> 01:50:07,330 Ehi, ehi. Non importa se lo faccio. 1442 01:50:09,443 --> 01:50:11,643 - Mi dispiace. - Va bene. Lo so. 1443 01:50:12,750 --> 01:50:13,950 Ehi, ehi, ehi! 1444 01:50:14,641 --> 01:50:16,443 Devi fare qualcosa per tuo padre. 1445 01:50:16,563 --> 01:50:19,033 E' stato qui tutte le sere questa settimana provocando un putiferio. 1446 01:50:19,153 --> 01:50:20,768 Lo so. Me ne occupo io. Aspetta. 1447 01:50:20,888 --> 01:50:21,788 Va bene. 1448 01:50:22,089 --> 01:50:24,403 Oh, andiamo. Conto su di te. 1449 01:50:24,663 --> 01:50:25,706 - No, no, no. - E cinque... 1450 01:50:25,826 --> 01:50:27,241 No, no, no. Questo non accadra' stasera. 1451 01:50:27,361 --> 01:50:28,876 Ehi, ehi, figliolo. Come va? 1452 01:50:28,996 --> 01:50:31,012 - Non questa volta. - Suoneremo un piccolo set. 1453 01:50:31,132 --> 01:50:34,382 - Sei adatto a metterti in imbarazzo. - Ti contero'... 1454 01:50:35,131 --> 01:50:37,208 - Tutto bene? - Ah, va tutto bene. 1455 01:50:37,371 --> 01:50:40,040 Non conoscono la buona musica in nessun modo. 1456 01:50:40,160 --> 01:50:41,131 Scendi dal palco. 1457 01:50:41,251 --> 01:50:43,301 Ai miei tempi spezzavo i cuori. 1458 01:50:43,444 --> 01:50:45,793 Le donne buttavano via i cassetti. 1459 01:50:45,913 --> 01:50:47,528 Ehi, ehi! Dai. 1460 01:50:47,978 --> 01:50:50,131 Diglielo, ragazzo. Digli chi ero. 1461 01:50:50,251 --> 01:50:50,951 Si'. 1462 01:50:51,700 --> 01:50:54,458 Avrei potuto far parte della band di Shug se avessi voluto. 1463 01:50:54,578 --> 01:50:56,037 - Se non dovevo coltivare... - Mi dispiace. 1464 01:50:56,157 --> 01:50:58,639 - la terra di mio nonno... - Oh! Va bene. Sofi... 1465 01:50:58,759 --> 01:50:59,659 Andiamo. 1466 01:51:00,624 --> 01:51:03,110 - Andiamo. Dai. Alzati. - Va bene. Va bene. 1467 01:51:03,230 --> 01:51:04,180 Lasciami. 1468 01:51:06,767 --> 01:51:08,717 Dai. E' ora di andare a casa. 1469 01:51:20,848 --> 01:51:22,398 Avevo i miei dubbi... 1470 01:51:23,293 --> 01:51:25,743 riguardo a te che costruivi quel juke. 1471 01:51:28,530 --> 01:51:30,380 Ma hai fatto bene, ragazzo. 1472 01:51:32,059 --> 01:51:33,309 Hai fatto bene. 1473 01:51:38,602 --> 01:51:39,902 Papa', tu, um... 1474 01:51:40,755 --> 01:51:41,805 Tutto bene? 1475 01:51:44,248 --> 01:51:46,177 Certo. Si'? 1476 01:51:46,436 --> 01:51:48,320 Perche' mi hai abbracciato 1477 01:51:49,076 --> 01:51:50,676 come se fossi vecchio? 1478 01:51:51,418 --> 01:51:52,218 Papa'. 1479 01:51:52,880 --> 01:51:54,830 Posso tornare a casa da solo. 1480 01:52:14,031 --> 01:52:16,451 Finche' non ti comporterai bene nei miei confronti, 1481 01:52:16,571 --> 01:52:19,461 tutto cio' a cui pensi si sgretolera'. 1482 01:52:20,728 --> 01:52:22,278 Faro' la cosa giusta. 1483 01:52:23,377 --> 01:52:25,427 Caro Dio, faro' la cosa giusta. 1484 01:52:28,537 --> 01:52:30,087 Faro' la cosa giusta. 1485 01:52:32,052 --> 01:52:33,602 Faro' la cosa giusta. 1486 01:52:50,047 --> 01:52:50,747 Ehi. 1487 01:52:51,551 --> 01:52:52,251 Ehi. 1488 01:52:53,512 --> 01:52:54,962 Tutto bene, Albert? 1489 01:52:58,721 --> 01:53:00,871 - Albert, stai bene? - Sto bene. 1490 01:53:03,757 --> 01:53:05,674 Uh, si'. Si', signore. 1491 01:53:06,304 --> 01:53:10,056 Uh, mi sono addormentato guardando le stelle, tutto qui. 1492 01:53:11,164 --> 01:53:13,014 Prenditi cura di te stesso. 1493 01:53:15,067 --> 01:53:15,767 Vai. 1494 01:53:21,429 --> 01:53:25,729 Cara Celie, le lettere che hai inviato riempiono le mie giornate di gioia. 1495 01:53:25,849 --> 01:53:28,289 So che deve essere stato difficile trovarmi. 1496 01:53:28,409 --> 01:53:31,733 Nel corso degli anni abbiamo dovuto trasferirci piu' volte. 1497 01:53:31,853 --> 01:53:34,044 Gli inglesi hanno conquistato l'est. 1498 01:53:34,164 --> 01:53:38,466 Abbiamo perso i passaporti e i documenti quando il nostro villaggio e' stato bruciato. 1499 01:53:38,586 --> 01:53:41,001 Ho deciso che e' meglio che io e i tuoi figli 1500 01:53:41,121 --> 01:53:42,965 torniamo a casa da te. 1501 01:53:44,048 --> 01:53:44,848 Celie, 1502 01:53:45,404 --> 01:53:48,209 abbiamo bisogno del tuo aiuto per tornare negli Stati Uniti. 1503 01:53:48,329 --> 01:53:50,079 Non appena ricevi questa, 1504 01:53:50,380 --> 01:53:54,880 per favore, vai all'ufficio immigrazione per dimostrare la nostra cittadinanza. 1505 01:53:55,035 --> 01:53:57,135 Tu sei la nostra unica speranza. 1506 01:53:57,905 --> 01:53:59,155 Signor Johnson? 1507 01:54:04,311 --> 01:54:08,315 Anche se potessimo trovarli, cosa di cui dubito, 1508 01:54:08,580 --> 01:54:12,180 portarli qui dall'Africa vi costera' un centinaio di dollari. 1509 01:54:13,575 --> 01:54:14,625 Beh, ehm... 1510 01:54:15,681 --> 01:54:16,831 Vi ringrazio. 1511 01:54:22,706 --> 01:54:24,028 Diciamo... 1512 01:54:24,704 --> 01:54:27,204 che mi sono procurato un po' di terra. 1513 01:54:27,401 --> 01:54:30,201 Potrei venderne una parte e prendere i soldi. 1514 01:54:31,305 --> 01:54:32,987 Pensate che possa aiutare? 1515 01:54:33,107 --> 01:54:34,799 Beh, aiuterebbe sicuramente. 1516 01:54:34,919 --> 01:54:38,919 La mia segretaria puo' iniziare a compilare le pratiche burocratiche. 1517 01:54:42,621 --> 01:54:43,771 Siamo chiusi. 1518 01:54:52,910 --> 01:54:53,710 'Sera. 1519 01:54:55,632 --> 01:54:56,982 Odio disturbarti. 1520 01:54:57,941 --> 01:54:59,791 Sembrera' strano, ma, um... 1521 01:55:01,736 --> 01:55:04,136 sono venuto a comprare dei pantaloni. 1522 01:55:05,506 --> 01:55:08,406 Posso tornare piu' tardi se e' troppo disturbo. 1523 01:55:09,700 --> 01:55:11,550 Ti ho portato anche questo. 1524 01:55:35,555 --> 01:55:37,405 Vedi qualcosa che ti piace? 1525 01:55:42,528 --> 01:55:46,495 Perche' non prendo uno di quelli che nessun altro compra? 1526 01:55:47,572 --> 01:55:49,572 Aiuto un po' la tua attivita'. 1527 01:55:55,308 --> 01:55:56,058 Tu... 1528 01:55:57,327 --> 01:55:58,827 Hai un bell'aspetto. 1529 01:56:00,394 --> 01:56:03,144 Sei sicuro di voler essere visto con questi? 1530 01:56:03,448 --> 01:56:04,748 Non mi dispiace. 1531 01:56:05,567 --> 01:56:07,967 Do alla gente qualcosa di cui ridere. 1532 01:56:10,620 --> 01:56:12,320 Sara' meglio che chiuda. 1533 01:56:13,140 --> 01:56:14,690 Si sta facendo tardi. 1534 01:56:14,846 --> 01:56:15,796 E' cosi'. 1535 01:56:18,111 --> 01:56:18,961 Grazie. 1536 01:56:21,371 --> 01:56:22,371 Di', eh... 1537 01:56:24,909 --> 01:56:26,409 forse un giorno, uh, 1538 01:56:27,421 --> 01:56:29,071 io e te potremmo, uh... 1539 01:56:29,191 --> 01:56:32,230 Non so, se, uh... se ne hai voglia, qualche volta... 1540 01:56:32,350 --> 01:56:33,850 Restiamo solo amici. 1541 01:56:38,098 --> 01:56:38,800 Si'. 1542 01:58:00,147 --> 01:58:02,583 # Ho mia sorella # 1543 01:58:04,284 --> 01:58:07,034 # Posso sentirla adesso # 1544 01:58:07,154 --> 01:58:09,645 # Potra' non essere qui # 1545 01:58:11,526 --> 01:58:14,274 # Ma e' ancora mia # 1546 01:58:14,394 --> 01:58:15,790 # E so # 1547 01:58:20,200 --> 01:58:23,921 # Che mi ama ancora # 1548 01:58:27,474 --> 01:58:29,651 # Ho i miei figli # 1549 01:58:31,445 --> 01:58:34,161 # Non posso abbracciarli adesso # 1550 01:58:34,281 --> 01:58:36,872 # Potranno non essere qui # 1551 01:58:38,620 --> 01:58:40,668 # Ma sono ancora miei # 1552 01:58:40,788 --> 01:58:44,462 # E spero # 1553 01:58:45,860 --> 01:58:51,669 # Che sappiano che li amo ancora # 1554 01:58:55,465 --> 01:58:57,642 # Ho la mia casa # 1555 01:58:57,805 --> 01:59:02,045 # Mantiene sempre fuori il freddo # 1556 01:59:02,209 --> 01:59:04,314 # Ho la mia sedia # 1557 01:59:04,478 --> 01:59:08,753 # Quando il mio corpo non riesce a resistere # 1558 01:59:08,916 --> 01:59:14,727 # Le mie mani stanno andando bene come avrebbero dovuto # 1559 01:59:15,474 --> 01:59:18,673 # Mostro il mio cuore alla gente # 1560 01:59:18,793 --> 01:59:22,065 # A cui sono vicina # 1561 01:59:22,185 --> 01:59:28,439 # Ho gli occhi anche se ora non vedono cosi' lontano # 1562 01:59:28,559 --> 01:59:35,461 # Vedono di piu' su come stanno realmente le cose adesso # 1563 01:59:56,855 --> 01:59:58,302 # Io... # 1564 01:59:59,567 --> 02:00:02,540 # Faro' # 1565 02:00:04,806 --> 02:00:07,244 # Un respiro profondo # 1566 02:00:08,576 --> 02:00:11,716 # Terro' la testa alta # 1567 02:00:11,879 --> 02:00:16,186 # Mettero' le spalle indietro # 1568 02:00:16,349 --> 02:00:21,426 # E guardero' dritto negli occhi # 1569 02:00:21,546 --> 02:00:25,763 # Flirtero' con qualcuno # 1570 02:00:25,927 --> 02:00:28,643 # Quando passano # 1571 02:00:28,763 --> 02:00:34,137 # Cantero' # 1572 02:00:34,301 --> 02:00:40,728 # Cantero' # 1573 02:00:41,943 --> 02:00:46,149 # Credo di avere dentro di me # 1574 02:00:46,269 --> 02:00:51,699 # Tutto cio' di cui ho bisogno per vivere una vita piena # 1575 02:00:51,819 --> 02:00:56,761 #Con tutto l'amore vivo in me # 1576 02:00:56,924 --> 02:01:02,196 # Saro' alta quanto l'albero piu' alto # 1577 02:01:02,316 --> 02:01:08,816 # E sono grata per ogni giorno che mi viene dato # 1578 02:01:08,936 --> 02:01:13,310 # Sia quelli facili che quelli difficili # 1579 02:01:13,473 --> 02:01:16,346 # Sto vivendo # 1580 02:01:17,645 --> 02:01:19,787 # Ma soprattutto # 1581 02:01:21,783 --> 02:01:25,222 # Sono grata per # 1582 02:01:25,385 --> 02:01:31,294 # Amare chi sono veramente # 1583 02:01:35,395 --> 02:01:37,837 # Sono bellissima # 1584 02:01:42,670 --> 02:01:43,833 # Si' # 1585 02:01:45,540 --> 02:01:49,346 # Sono bellissima # 1586 02:01:53,413 --> 02:01:56,880 # E io sono # 1587 02:01:57,652 --> 02:02:03,528 # Qui! # 1588 02:02:03,691 --> 02:02:06,296 # Oh, si', lo sono # 1589 02:03:11,792 --> 02:03:14,242 # Parla, Signore # 1590 02:03:15,162 --> 02:03:17,683 # Parlami # 1591 02:03:18,733 --> 02:03:20,776 # Parla, Signore # 1592 02:03:22,169 --> 02:03:24,211 # Parlami # 1593 02:03:25,873 --> 02:03:28,283 # Parla, Signore # 1594 02:03:29,359 --> 02:03:32,979 # Parlami, si' # 1595 02:03:37,672 --> 02:03:38,772 Ciao, papa'. 1596 02:03:47,816 --> 02:03:48,866 Vai avanti. 1597 02:04:03,644 --> 02:04:07,061 # Forse Dio sta # 1598 02:04:07,181 --> 02:04:12,557 # Cercando di dirti una cosa # 1599 02:04:15,656 --> 02:04:19,063 # Forse Dio sta # 1600 02:04:19,226 --> 02:04:23,768 # Cercando di dirti una cosa # 1601 02:04:27,668 --> 02:04:31,323 # Forse Dio sta # 1602 02:04:31,443 --> 02:04:35,128 # Cercando di dirti # 1603 02:04:36,043 --> 02:04:42,022 # Qualcosa # 1604 02:05:18,931 --> 02:05:21,757 Oh, guarda questo. 1605 02:05:22,446 --> 02:05:23,537 Mio Dio. 1606 02:05:23,891 --> 02:05:25,573 Non posso credere che tu li abbia indossati. 1607 02:05:25,693 --> 02:05:28,209 Oh, pensavo che avrebbe aiutato a spaventare alcune mosche. 1608 02:05:28,329 --> 02:05:30,544 Non e' tutto cio' che spaventera'. 1609 02:05:30,664 --> 02:05:31,836 Stai zitta adesso. 1610 02:05:31,956 --> 02:05:34,257 - Oh, Signore. Ehi, papa'. - Ehi. 1611 02:05:34,542 --> 02:05:35,692 La mia Celie. 1612 02:05:36,971 --> 02:05:38,327 - Ehi. - Come stai? 1613 02:05:38,447 --> 02:05:40,154 Abbiamo un sacco di cibo. 1614 02:05:40,274 --> 02:05:42,056 Perche' hai messo il mio papa' in quei pantaloni? Ehi, Miss Shug. 1615 02:05:42,176 --> 02:05:43,591 Li ha chiesti lui. 1616 02:05:43,711 --> 02:05:46,060 Si', li ho chiesti io. Si', e' vero. 1617 02:05:46,180 --> 02:05:47,528 Guardateli tutti. E' giusto. 1618 02:05:47,648 --> 02:05:49,298 Ora, chi sta arrivando? 1619 02:05:49,573 --> 02:05:51,623 Meta' della citta' e' gia' qui. 1620 02:05:51,952 --> 02:05:53,822 Ho pensato di invitare un po' di persone. 1621 02:05:53,942 --> 02:05:55,569 Spero non ti dispiaccia. 1622 02:05:55,689 --> 02:05:58,389 Abbiamo abbastanza spazio. Scorrete, gente. 1623 02:05:58,626 --> 02:06:00,419 # Ehi, sorella # 1624 02:06:01,796 --> 02:06:03,356 # Cosa farai? # 1625 02:06:06,834 --> 02:06:10,272 # Scendendo lungo il fiume, giochero' con te # 1626 02:06:12,973 --> 02:06:16,948 # Basta cosi', il sole splendera' # 1627 02:06:17,068 --> 02:06:20,701 # Diventeremo donne adulte, adatte al matrimonio # 1628 02:06:21,382 --> 02:06:23,788 # Andra' tutto bene # 1629 02:06:23,908 --> 02:06:26,874 # - Andra' tutto bene # # - Bene # 1630 02:06:31,826 --> 02:06:32,676 Nettie. 1631 02:06:33,661 --> 02:06:34,765 Celie. 1632 02:06:43,278 --> 02:06:44,485 Nettie. 1633 02:06:46,770 --> 02:06:47,970 La mia Nettie. 1634 02:06:52,813 --> 02:06:54,063 Mi sei mancata. 1635 02:06:57,494 --> 02:06:59,244 Questi sono i tuoi figli, 1636 02:06:59,577 --> 02:07:00,949 Olivia e Adam. 1637 02:07:07,849 --> 02:07:08,649 Mamma. 1638 02:07:09,363 --> 02:07:10,611 Siamo... Siamo noi. 1639 02:07:10,731 --> 02:07:12,081 Siamo noi, mamma. 1640 02:07:15,035 --> 02:07:16,385 Ti vogliamo bene. 1641 02:07:23,811 --> 02:07:25,081 Olivia. 1642 02:07:28,284 --> 02:07:29,359 Adam. 1643 02:07:29,921 --> 02:07:30,821 Adam. 1644 02:07:38,058 --> 02:07:39,958 Questa e' mia moglie, Abena. 1645 02:07:42,429 --> 02:07:45,287 La tua presenza ci benedice, mamma. 1646 02:07:47,401 --> 02:07:48,830 Hai dei nipoti. 1647 02:08:35,983 --> 02:08:37,783 La mia famiglia e' a casa. 1648 02:08:49,142 --> 02:08:51,802 # Caro Dio # 1649 02:08:53,033 --> 02:08:55,555 # Care stelle # 1650 02:08:56,070 --> 02:08:58,907 # Cari alberi # 1651 02:08:59,173 --> 02:09:02,067 # Caro cielo # 1652 02:09:02,943 --> 02:09:05,968 # Cari popoli # 1653 02:09:06,280 --> 02:09:09,135 # Caro tutto # 1654 02:09:09,720 --> 02:09:13,836 # Caro Dio # 1655 02:09:18,560 --> 02:09:21,817 # Dio e' dentro di me # 1656 02:09:22,129 --> 02:09:25,683 # E tutti gli altri # 1657 02:09:27,001 --> 02:09:32,181 # Cosi' e' stato o sempre sara' # 1658 02:09:34,375 --> 02:09:41,545 # Sono venuta in questo mondo con Dio # 1659 02:09:42,116 --> 02:09:46,016 # E quando finalmente mi sono guardata dentro # 1660 02:09:47,254 --> 02:09:49,430 # L'ho trovato # 1661 02:09:50,935 --> 02:09:56,539 # Proprio vicino quanto il mio respiro e' a me # 1662 02:09:59,199 --> 02:10:01,048 # - Crescendo # # - Crescendo # 1663 02:10:01,168 --> 02:10:02,316 # Crescendo # 1664 02:10:02,436 --> 02:10:06,109 # Come il sole # 1665 02:10:06,473 --> 02:10:12,485 # E' la speranza che ci rende liberi # 1666 02:10:12,605 --> 02:10:15,445 # Il tuo battito del cuore # 1667 02:10:16,250 --> 02:10:20,257 # Mi fa battere il cuore # 1668 02:10:20,421 --> 02:10:24,203 # Quando condividiamo l'amore # 1669 02:10:24,458 --> 02:10:28,209 # Come una spiga di mais # 1670 02:10:28,329 --> 02:10:31,963 # Come un'ape # 1671 02:10:32,252 --> 02:10:35,756 # Come una cascata # 1672 02:10:36,170 --> 02:10:39,987 # Tutto fa parte di me # 1673 02:10:40,107 --> 02:10:43,958 # Come il colore viola # 1674 02:10:44,078 --> 02:10:47,795 # Da dove viene? # 1675 02:10:47,915 --> 02:10:51,305 # Ora i miei occhi sono aperti # 1676 02:10:51,619 --> 02:10:55,369 # Guarda cosa ha fatto Dio # 1677 02:10:55,489 --> 02:10:59,441 # - Ci vuole un granello d'amore # # - Granello d'amore # 1678 02:10:59,561 --> 02:11:03,545 # - Per creare un albero possente # # - Per creare un albero possente # 1679 02:11:03,665 --> 02:11:07,248 # - Anche la voce piu' piccola # # - Voce piu' piccola # 1680 02:11:07,368 --> 02:11:11,318 # - Puo' creare un'armonia # # - Armonia # 1681 02:11:11,438 --> 02:11:15,222 # - Come una goccia d'acqua # # - Come una goccia d'acqua # 1682 02:11:15,342 --> 02:11:19,059 # - Nel fiume in alto # # - Puo' rendere il fiume in alto # 1683 02:11:19,179 --> 02:11:22,393 # - Ci sono miracoli # # - Ci sono miracoli # 1684 02:11:22,513 --> 02:11:28,959 # Guarda cosa ha fatto Dio # 1685 02:11:30,457 --> 02:11:38,141 # Non penso che ci sentiamo affatto vecchie # 1686 02:11:39,466 --> 02:11:45,386 # Penso che questo sia il momento che ci siamo mai sentite piu' giovani # 1687 02:11:48,108 --> 02:11:55,981 # Amen # 1688 02:11:57,005 --> 02:12:00,980 Traduzione: Shallow 1689 02:12:02,003 --> 02:12:06,994 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 1690 02:12:25,333 --> 02:12:29,096 # Non e' questo il modo di iniziare la nostra storia # 1691 02:12:29,216 --> 02:12:32,122 # Dannazione, mi manca il tuo viso # 1692 02:12:32,286 --> 02:12:35,336 # Questi momenti cosi' difficili ci hanno superato tutti # 1693 02:12:35,456 --> 02:12:39,029 # Ma ci facciamo sempre strada # 1694 02:12:39,149 --> 02:12:42,343 # Proprio quando sento il bisogno di provare qualcosa 1695 02:12:42,463 --> 02:12:45,322 # Una sensazione mi tira su # 1696 02:12:45,733 --> 02:12:49,016 # Nel profondo del mio cuore e tra queste terre perdute # 1697 02:12:49,136 --> 02:12:52,176 # Ho mantenuto la mia fiducia in noi # 1698 02:12:52,296 --> 02:12:56,357 # Assolutamente no. Nessun giorno in cui non ti ho pensato # 1699 02:12:56,477 --> 02:13:00,027 # Nella mia anima, sei il motivo per cui ce l'ho fatta # 1700 02:13:00,147 --> 02:13:03,197 # Ogni goccia di una lacrima, ogni grammo del mio cuore # 1701 02:13:03,317 --> 02:13:05,199 # Sei tu il motivo per cui sono qui # 1702 02:13:05,319 --> 02:13:08,258 # - Oh, io... # # - Io... # 1703 02:13:08,422 --> 02:13:11,238 # - Oh, io... # # - Io... # 1704 02:13:11,358 --> 02:13:13,675 # Tutto cio' di cui avevo bisogno # 1705 02:13:13,795 --> 02:13:17,378 # - Sempre # # - In questo mondo # 1706 02:13:17,498 --> 02:13:21,449 # - Il mio superpotere # # - Potere # 1707 02:13:21,569 --> 02:13:24,419 # - La mia battaglia # # - Battaglia # 1708 02:13:24,539 --> 02:13:27,555 # - Mmm, il mio amore # # - Amore # 1709 02:13:27,675 --> 02:13:29,966 # Per essere vivo # 1710 02:13:31,746 --> 02:13:34,171 # Io... # 1711 02:13:35,148 --> 02:13:37,473 # Io... # 1712 02:13:38,385 --> 02:13:40,394 # Io... # 1713 02:13:45,250 --> 02:13:49,544 # Assolutamente no. Nessun giorno in cui non ti ho pensato # 1714 02:13:49,664 --> 02:13:53,080 # Nella mia anima, sei il motivo per cui ce l'ho fatta # 1715 02:13:53,200 --> 02:13:56,350 # Ogni goccia, ogni lacrima, ogni grammo del mio cuore # 1716 02:13:56,470 --> 02:13:58,308 # Sei tu il motivo per cui sono qui # 1717 02:13:58,428 --> 02:14:01,355 # - E io... # # - Io... # 1718 02:14:01,475 --> 02:14:04,324 # - Oh, io... # # - Io... # 1719 02:14:04,444 --> 02:14:06,293 # Tutto cio' di cui avevo bisogno # 1720 02:14:06,413 --> 02:14:08,430 # Tutto cio' di cui avevo bisogno # 1721 02:14:08,550 --> 02:14:10,665 # In questo mondo # 1722 02:14:10,785 --> 02:14:14,436 # - Il mio superpotere # # - Potere # 1723 02:14:14,556 --> 02:14:17,995 # - La mia battaglia # # - Battaglia # 1724 02:14:18,158 --> 02:14:20,732 # - Mmm, il mio amore # # - Amore # 1725 02:14:20,895 --> 02:14:23,243 # Per essere vivo # 1726 02:14:23,363 --> 02:14:25,747 # Sono sempre stata io # 1727 02:14:25,867 --> 02:14:27,782 # Non si tratta di dove sono stata # 1728 02:14:27,902 --> 02:14:29,607 # Non si tratta di dove sono stata # 1729 02:14:29,771 --> 02:14:32,019 # Riguarda dove sto cercando di andare # 1730 02:14:32,139 --> 02:14:35,094 # Quando saro' sabbia dorata # 1731 02:14:35,743 --> 02:14:39,159 # Voglio che il mondo lo sappia # 1732 02:14:39,279 --> 02:14:41,128 # Ooh, ero qui # 1733 02:14:41,248 --> 02:14:45,155 # Ero proprio qui nelle ore piu' buie # 1734 02:14:45,275 --> 02:14:48,603 # Hai creduto in me finche' io ho creduto in te # 1735 02:14:48,723 --> 02:14:51,966 # Per tutto questo tempo, il tuo amore, il mio amore per me # 1736 02:14:52,086 --> 02:14:54,845 # Attraverso noi # 1737 02:14:57,264 --> 02:15:00,682 # Voglio solo baciarti il viso # 1738 02:15:00,802 --> 02:15:03,792 # Voglio solo stringerti forte #