1 00:00:56,022 --> 00:00:58,667 Hey søster hvad skal vi leg'? 2 00:00:58,721 --> 00:01:01,618 jeg vil ned til floden sammen med dig 3 00:01:01,995 --> 00:01:04,551 ik' noget larm for så får far et føl 4 00:01:04,617 --> 00:01:07,612 kvinder holder kaje når de får sig en øl 5 00:01:08,202 --> 00:01:10,360 solen skal nok bryde frem 6 00:01:10,455 --> 00:01:13,748 snart er vi voksne og gifteklar 7 00:01:13,989 --> 00:01:16,369 månen skal nok titte frem 8 00:01:16,394 --> 00:01:19,282 som en hucklebærtærte midt på himlens bue 9 00:01:19,326 --> 00:01:23,410 det skal nok gå godt det skal nok gå godt 10 00:01:33,580 --> 00:01:39,483 - Nettie, vi kommer for sent. - Pjat med dig. Lev nu lidt. 11 00:01:39,827 --> 00:01:44,261 GEORGIAS KYST, 1909 12 00:01:52,156 --> 00:01:55,351 FARVEN LILLA 13 00:01:58,521 --> 00:02:05,190 Det er søndag morgen 14 00:02:06,297 --> 00:02:13,947 bryd ud i fryderåb 15 00:02:16,093 --> 00:02:23,073 for Herren vor Gud 16 00:02:24,695 --> 00:02:27,990 da kongen smed Daniel for løverne 17 00:02:28,199 --> 00:02:30,909 Herrens veje er uransagelige 18 00:02:30,943 --> 00:02:34,358 sendte Gud en engel ned og frelste ham 19 00:02:34,405 --> 00:02:37,066 Herrens veje er uransagelige 20 00:02:37,106 --> 00:02:40,106 da Gud så verdens synd gik han straks til værks 21 00:02:40,216 --> 00:02:43,267 Noa kom med dyrene to og to 22 00:02:43,329 --> 00:02:46,753 så vil jeg holde arken oppe i fyrretyve døgn 23 00:02:46,804 --> 00:02:49,512 Herrens veje er uransagelige 24 00:02:49,541 --> 00:02:52,705 ja Herrens veje 25 00:02:52,992 --> 00:02:56,732 Herrens veje er uransagelige 26 00:03:11,251 --> 00:03:14,736 Fart på. Celie, din sløve padde. 27 00:03:15,105 --> 00:03:19,090 Hun går, så hurtigt hun kan, far. Hun siger, den lille sparker. 28 00:03:22,371 --> 00:03:24,285 Hvad skal den lille hedde? 29 00:03:24,771 --> 00:03:28,501 Hvis det bliver en dreng, skal han hedde Adam ligesom i Bibelen. 30 00:03:29,250 --> 00:03:32,068 - Det er vel nok kært. - Nettie og Celie, kom så. 31 00:03:32,354 --> 00:03:33,508 - Ja, far. - Ja, far. 32 00:03:34,796 --> 00:03:36,318 Herrens veje er 33 00:03:38,011 --> 00:03:41,227 hans veje er 34 00:03:41,331 --> 00:03:45,252 Herrens veje er uransagelige 35 00:03:47,633 --> 00:03:51,541 ingen ved hvad Gud har af planer med os 36 00:03:51,669 --> 00:03:55,698 så hold op med at jamre smid lommetørklædet væk 37 00:03:55,723 --> 00:03:59,576 og læg din hånd i hans og følg ham i verden ud 38 00:03:59,947 --> 00:04:03,007 Gud Herren vandrer med dig 39 00:04:03,040 --> 00:04:06,344 Gud Herren taler med dig 40 00:04:07,170 --> 00:04:09,657 Herren synger med dig 41 00:04:09,720 --> 00:04:12,588 og han råber med dig 42 00:04:12,735 --> 00:04:15,023 Vorherre 43 00:04:15,658 --> 00:04:17,631 Vorherre 44 00:04:19,146 --> 00:04:24,188 vandrer taler synger råber 45 00:04:24,507 --> 00:04:30,030 vandrer taler synger råber 46 00:04:31,179 --> 00:04:34,890 ja for Herrens veje 47 00:04:35,117 --> 00:04:38,812 er uransagelige 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,833 uransagelige 49 00:05:00,051 --> 00:05:03,602 Pigen opbød al sin styrke og genoptog arbejdet, - 50 00:05:03,830 --> 00:05:06,159 - men det var så varmt, hun dejsede om. 51 00:05:07,003 --> 00:05:10,000 Forvalteren brølede ad hende, til hun kom på benene. 52 00:05:10,965 --> 00:05:13,234 Hun vendte sig om mod sin mor ... 53 00:05:13,259 --> 00:05:17,867 Lad mig sige det. Ligesom mor altid læste det højt. 54 00:05:18,745 --> 00:05:22,099 Pigen svævede over jorden, men kunne ikke flyve. 55 00:05:22,224 --> 00:05:28,196 Hun var bange for forvalteren, og uden tro faldt hun hårdt til jorden. 56 00:05:33,923 --> 00:05:39,558 - Hvornår må jeg gå med den, mor? - Ikke endnu, skat, men snart. 57 00:05:42,601 --> 00:05:45,079 Farven vil være henrivende til dig. 58 00:05:47,141 --> 00:05:50,515 Godt, ræk hånden frem. 59 00:05:51,726 --> 00:05:54,145 Føl på nålen. 60 00:05:55,055 --> 00:05:58,137 - Føl på stoffet. - Ja, mor. 61 00:05:58,417 --> 00:05:59,632 Godt, så prøv engang. 62 00:06:02,154 --> 00:06:04,209 Du skal ikke være bange. 63 00:06:06,242 --> 00:06:09,327 Skub den igennem. Flot. 64 00:06:15,900 --> 00:06:19,420 - Mit vand er gået. - Jeg henter jordemoderen. 65 00:06:23,350 --> 00:06:26,938 Du klarer det flot, frøken Celie. Du skal bare presse én gang til. 66 00:06:29,672 --> 00:06:30,754 Så er det lige før. 67 00:06:34,142 --> 00:06:35,388 Én gang til. 68 00:06:38,550 --> 00:06:42,507 Sådan. Det blev en dreng. 69 00:06:43,765 --> 00:06:45,377 Vær så artig. 70 00:06:46,963 --> 00:06:48,365 Hen til mor. 71 00:06:56,071 --> 00:06:57,309 Adam. 72 00:07:04,062 --> 00:07:07,660 - Har du ammet barnet? - Det blev en dreng, far. 73 00:07:07,685 --> 00:07:12,206 Kom med ham. Jeg giver ham til Gud ligesom den anden. 74 00:07:13,524 --> 00:07:15,728 - Lad mig beholde ham lidt. - Nej. 75 00:07:16,943 --> 00:07:20,781 Jeg kan hjælpe til med den lille og klare det huslige ... 76 00:07:20,806 --> 00:07:26,316 Nej. Barnet er mit. Jeg tager ham, hvis jeg vil. Kom med ham. 77 00:07:50,162 --> 00:07:52,224 Tror du, han dræber mine børn? 78 00:07:53,755 --> 00:07:56,885 Jeg tror, han giver dem til Gud, ligesom han siger. 79 00:07:58,253 --> 00:08:02,807 Men de er jo mine. Hvorfor giver Gud mig dem ikke tilbage? 80 00:08:15,871 --> 00:08:17,018 Godeftermiddag. 81 00:08:18,543 --> 00:08:20,728 Det er nærmere tidlig aften. 82 00:08:20,825 --> 00:08:24,830 Så er klokken mange, min pige. Lad mig ride dig hjem. 83 00:08:26,035 --> 00:08:31,314 Jeg er ikke andres pige end min mors, og hun er død. De kan kalde mig Nettie. 84 00:08:40,053 --> 00:08:43,215 Du har så pæne tænder 85 00:08:44,285 --> 00:08:45,732 Nettie 86 00:08:46,229 --> 00:08:47,865 Nu synger han. 87 00:08:47,890 --> 00:08:51,768 og din hud blænder mig som 88 00:08:51,841 --> 00:08:54,775 månelys i nattemulm 89 00:08:55,368 --> 00:08:57,011 Poetisk er han også. 90 00:08:58,204 --> 00:09:00,558 sikken nydelig kjole 91 00:09:02,321 --> 00:09:04,164 Nettie 92 00:09:04,223 --> 00:09:05,906 Det er min søster, der har syet den. 93 00:09:07,432 --> 00:09:10,794 og de sko sidder smukt 94 00:09:11,540 --> 00:09:15,952 på de kønne små fødder 95 00:09:17,101 --> 00:09:20,797 Nu lyver De. Jeg er en vildkat og kan lide at klatre i træer. 96 00:09:20,834 --> 00:09:24,008 Jeg har ligtorne, knyster og vabler. Mine fødder er langtfra kønne. 97 00:09:24,918 --> 00:09:26,021 Lad mig så være. 98 00:09:28,929 --> 00:09:30,051 Navnet er Mister. 99 00:10:19,210 --> 00:10:20,597 "Olivia". 100 00:10:22,354 --> 00:10:26,140 Ved du, hvem jeg er? Jeg er din mor. 101 00:10:27,911 --> 00:10:31,403 Celie! Få din magre bagdel tilbage til arbejdet. 102 00:11:05,011 --> 00:11:08,317 Jeg så min lille skat 103 00:11:12,174 --> 00:11:15,346 det kan kun være hende 104 00:11:17,665 --> 00:11:21,806 ligned' mig og far på en prik 105 00:11:24,474 --> 00:11:25,907 mere os 106 00:11:27,354 --> 00:11:31,370 end os selv 107 00:11:45,647 --> 00:11:49,209 jeg så hendes hånd på damens skulder 108 00:11:49,460 --> 00:11:52,355 hun kom ud af mig med hånd i mund 109 00:11:52,575 --> 00:11:55,714 hun har mine øjne 110 00:11:55,830 --> 00:11:58,276 og et ansigt jeg har kysset på 111 00:11:59,117 --> 00:12:02,792 jeg syed' Olivia på hendes bleer 112 00:12:03,399 --> 00:12:05,954 stjerner og blomster med 113 00:12:06,139 --> 00:12:11,390 jeg ved hun ser det samme som jeg gør 114 00:12:12,968 --> 00:12:18,462 jeg ved Vorherre har givet mig et tegn 115 00:12:19,865 --> 00:12:25,709 og jeg ved at hun er min 116 00:12:36,392 --> 00:12:39,954 når jeg ser mødre med deres børn 117 00:12:40,267 --> 00:12:43,158 stikker det i hjertet mit 118 00:12:43,218 --> 00:12:48,722 noget indeni er blevet flået itu 119 00:12:49,936 --> 00:12:53,339 det føles fuldstændig magisk 120 00:12:54,379 --> 00:12:56,767 pigens ånde mod min hud 121 00:12:56,955 --> 00:12:59,955 hun bli'r båret væk igen 122 00:13:00,379 --> 00:13:02,397 men jeg kan se 123 00:13:03,805 --> 00:13:09,081 jeg ved Vorherre har givet mig et tegn 124 00:13:10,560 --> 00:13:13,609 og jeg ved 125 00:13:14,004 --> 00:13:16,866 at hun er min 126 00:13:17,394 --> 00:13:23,342 jeg ved Vorherre har givet mig et tegn 127 00:13:24,133 --> 00:13:27,138 og jeg ved 128 00:13:27,451 --> 00:13:30,318 at hun er min 129 00:13:38,826 --> 00:13:41,185 hun er min 130 00:13:42,399 --> 00:13:44,558 hun er min 131 00:13:47,202 --> 00:13:48,289 Celie! 132 00:13:50,306 --> 00:13:51,411 Celie! 133 00:13:54,411 --> 00:13:55,798 Hvor har du været? 134 00:13:57,109 --> 00:14:00,235 - Ude at feje verandaen. - Gå ovenpå. 135 00:14:16,492 --> 00:14:19,602 - Godmorgen, Alfonso. - Hvad kan jeg hjælpe dig med? 136 00:14:20,392 --> 00:14:24,494 Jeg vil anmode om Netties hånd. Jeg savner en kone. 137 00:14:24,544 --> 00:14:30,326 Du savner mere end det, hører jeg. Desuden skal Nettie være lærerinde. 138 00:14:30,812 --> 00:14:34,114 Men du kan få Celie for en ko og en snes æg. 139 00:14:34,507 --> 00:14:38,148 Hun er grim som arvesynden, men kan pukle som en mand. 140 00:14:38,432 --> 00:14:43,224 Celie. Er det krikkens navn? Hende vil jeg ikke have. 141 00:14:43,801 --> 00:14:47,378 Så plager dine børn dig ikke nok. Du kommer nok på andre tanker, - 142 00:14:48,011 --> 00:14:51,471 - forhåbentlig inden de river huset ned om ørerne på dig. 143 00:14:51,831 --> 00:14:56,045 Og det kan ikke vare længe. Hvad vil du så gøre? 144 00:14:57,193 --> 00:14:58,733 Hvem er det, far taler med? 145 00:14:59,972 --> 00:15:01,051 Djævelen. 146 00:15:02,023 --> 00:15:04,683 Han fulgte efter mig hjem, og nu kan jeg ikke slippe af med ham. 147 00:15:06,154 --> 00:15:08,497 Han ligner nu en rar djævel. 148 00:15:08,997 --> 00:15:11,656 Djævelen er altid rar, indtil helvede bryder løs. 149 00:15:12,215 --> 00:15:15,359 Kirkedamerne siger, han har tre skarnsunger derhjemme. 150 00:15:16,948 --> 00:15:20,417 Hans kone blev skudt af en mand, hun havde ved siden af, - 151 00:15:21,036 --> 00:15:26,719 - men han har også en ved siden af. En løsagtig kvinde ved navn Shug Avery. 152 00:15:27,409 --> 00:15:31,285 - Hvad er en løsagtig kvinde? - En, der ikke vil lade sig binde. 153 00:15:31,690 --> 00:15:35,930 Det lyder godt. Jeg vil være en løsagtig kvinde. 154 00:15:36,584 --> 00:15:39,414 Nej, det vil du ikke. Nu skal jeg lære dig noget. 155 00:15:40,718 --> 00:15:43,710 I dag fortalte lærerinden om Afrika. 156 00:15:43,853 --> 00:15:45,931 Hun sagde, det er der, vores forfædre kommer fra. 157 00:15:49,562 --> 00:15:54,586 "A-fri-ka". Hun sagde, vores mor nedstammer fra dronninger. 158 00:15:54,841 --> 00:15:57,820 Og hvad betyder det? Det betyder, - 159 00:15:58,000 --> 00:16:00,695 - at vi er royale. 160 00:16:09,509 --> 00:16:12,436 Pak dine ting, Celie. Du flytter hjemmefra. 161 00:16:13,510 --> 00:16:14,849 Du skal giftes med Mister. 162 00:16:19,912 --> 00:16:22,416 - Hvem er Mister? - Djævelen. 163 00:16:29,337 --> 00:16:30,655 Mors sytøj. 164 00:16:32,820 --> 00:16:34,947 Du skal ikke lade ham træde på dig. 165 00:16:35,564 --> 00:16:38,597 Hold hovedet højt, som mor lærte os det. 166 00:16:39,952 --> 00:16:41,545 Jeg skal nok komme og besøge dig. 167 00:16:42,725 --> 00:16:45,222 Selv hvis vi to skal skilles ad, - 168 00:16:45,822 --> 00:16:47,388 - er vores hjerter ét. 169 00:17:12,951 --> 00:17:15,723 Hvis du synes, det her er slemt, så vent, til du kommer ovenpå. 170 00:17:18,020 --> 00:17:19,886 Kom ned og hils på jeres nye mor! 171 00:17:21,857 --> 00:17:23,304 Kom så herned! 172 00:17:34,737 --> 00:17:38,161 Gå du bare i gang med at gøre rent og lave aftensmad. 173 00:18:17,794 --> 00:18:19,582 Jøsses, frøken Celie. 174 00:18:19,646 --> 00:18:24,141 Det smager så godt, mine øjne løber i vand. Jeg må have en portion til. 175 00:18:24,253 --> 00:18:28,504 - Harpo, du er på anden portion. - Så må jeg have en tredje. 176 00:18:33,751 --> 00:18:36,770 - Hvornår vasker du de unger? - Det må vente til ... 177 00:20:15,573 --> 00:20:16,618 Nettie! 178 00:20:23,557 --> 00:20:26,860 Far prøvede at pille ved mig. Jeg kan ikke bo der længere. 179 00:20:29,764 --> 00:20:30,790 Kom. 180 00:20:37,400 --> 00:20:40,224 - Hvor skulle hun sove? - Jeg bliver ingen byrde. 181 00:20:40,518 --> 00:20:42,937 Jeg går i skole om dagen og laver lektier om aftenen. 182 00:20:44,849 --> 00:20:49,334 Du skal gå til hånde i huset, og mit ord er lov. 183 00:20:50,602 --> 00:20:51,602 Javel. 184 00:20:54,870 --> 00:20:59,177 Udmærket. Jeg tager ind til byen. Saml brænde, mens jeg er væk. 185 00:20:59,558 --> 00:21:00,558 Javel. 186 00:21:06,190 --> 00:21:10,760 Nettie, vi skal nå at samle brænde, inden Mister kommer hjem. 187 00:21:10,816 --> 00:21:13,601 Ja, men først skal vi more os. 188 00:21:13,691 --> 00:21:16,783 - Jamen Nettie ... - Vi er kun væk et øjeblik. 189 00:21:29,458 --> 00:21:31,736 Dagene flyver afsted 190 00:21:33,324 --> 00:21:37,532 hold nu hovedet højt stræk op mod himlen 191 00:21:39,096 --> 00:21:43,928 når du er ked af det så dans som et lille barn 192 00:21:45,101 --> 00:21:48,658 jeg vil aldrig svigte dig 193 00:21:52,324 --> 00:21:58,006 hvis du kunne være en sommerfugl ville Gud sende dig på en rejse 194 00:21:59,133 --> 00:22:03,614 intet i livet kan bedrøve din sjæl 195 00:22:04,311 --> 00:22:07,088 solen skinner ikke hver dag men, åh 196 00:22:07,113 --> 00:22:09,661 vi går videre går videre 197 00:22:10,032 --> 00:22:12,960 du bestemmer selv hvilken vej du vil gå 198 00:22:13,107 --> 00:22:15,516 går videre 199 00:22:16,030 --> 00:22:18,591 intet kan vælte dig omkuld men, åh 200 00:22:18,921 --> 00:22:21,917 bare giv slip 201 00:22:22,667 --> 00:22:27,223 intet i livet kan bedrøve din sjæl 202 00:22:29,190 --> 00:22:31,468 forsøge bede 203 00:22:32,187 --> 00:22:34,289 skubbe sigte 204 00:22:35,064 --> 00:22:39,419 smile vi tager alt ind 205 00:22:41,018 --> 00:22:42,404 prøve 206 00:22:42,469 --> 00:22:43,951 bede 207 00:22:43,976 --> 00:22:45,402 skubbe 208 00:22:45,427 --> 00:22:46,844 sigte 209 00:22:46,869 --> 00:22:48,292 smile 210 00:22:48,359 --> 00:22:51,400 jeg tager alt alt ind 211 00:22:51,446 --> 00:22:54,180 solen skinner ikke hver dag men, åh 212 00:22:54,237 --> 00:22:55,862 vi går videre går videre 213 00:22:55,887 --> 00:22:57,216 går videre 214 00:22:57,301 --> 00:23:00,128 vi bestemmer selv hvilken vej vi vil gå 215 00:23:00,263 --> 00:23:01,741 går videre 216 00:23:01,777 --> 00:23:03,227 går videre 217 00:23:03,269 --> 00:23:05,955 intet kan vælte dig omkuld men, åh 218 00:23:06,060 --> 00:23:09,657 hvor end vi går hen 219 00:23:09,859 --> 00:23:13,665 intet i livet kan bedrøve din sjæl 220 00:23:51,974 --> 00:23:53,581 - Kom nu! - Jeg kommer! 221 00:24:10,870 --> 00:24:13,015 Celie! Kom med min pibe! 222 00:25:27,437 --> 00:25:28,501 Hvad vil du? 223 00:25:29,495 --> 00:25:33,226 Vær nu sød. En pungrotte kan ikke løbe fra en stor hund. 224 00:25:35,785 --> 00:25:39,816 - Lad være. - Nu ikke stritte imod. 225 00:25:40,150 --> 00:25:43,058 - Du kender mine følelser for dig. - De er ikke gengældt. 226 00:25:46,967 --> 00:25:48,007 Kom her! 227 00:25:49,482 --> 00:25:50,482 Forsvind! 228 00:25:51,594 --> 00:25:54,191 Forsvind med dig! Forsvind! 229 00:26:00,553 --> 00:26:05,251 - Nettie, er du okay? - Det er takken for at give hende husly! 230 00:26:10,232 --> 00:26:13,526 Forsvind! Forsvind fra min ejendom! 231 00:26:13,635 --> 00:26:17,896 - Undskyld, jeg mente det ikke! - Kom her, tøs! 232 00:26:20,188 --> 00:26:21,188 Forsvind! 233 00:26:22,779 --> 00:26:24,954 Nettie, skriv til mig! 234 00:26:25,019 --> 00:26:28,535 Jeg skriver til dig hver dag. Kun døden kan afholde mig fra det. 235 00:26:30,059 --> 00:26:33,129 Forsvind fra min ejendom! Du hører aldrig fra hende igen. 236 00:26:42,743 --> 00:26:48,851 Hvis hun kommer tilbage, slår jeg jer begge to ihjel. Så dræber jeg jer! 237 00:28:06,310 --> 00:28:11,532 Så mange vintre grå og somre blå 238 00:28:13,385 --> 00:28:18,119 endnu en endeløs dag jeg lide må 239 00:28:20,240 --> 00:28:21,707 Hun må være død. 240 00:28:23,501 --> 00:28:29,360 hvad er du for en Gud? 241 00:28:48,092 --> 00:28:49,438 - Hr. ... - Godmorgen. 242 00:28:52,270 --> 00:28:54,328 Foråret er tidligt på færde i år. 243 00:28:56,637 --> 00:28:58,596 Et af livets små mirakler. 244 00:29:19,453 --> 00:29:21,642 Er der kommet noget til mig? 245 00:29:24,239 --> 00:29:26,474 Hvorfor spørger du til ting, der ikke tilhører dig? 246 00:29:28,922 --> 00:29:31,964 Den postkasse er min. 247 00:29:45,787 --> 00:29:48,540 - Hør nu på mig. - Du kagler som en høne. 248 00:29:48,565 --> 00:29:52,781 Sofia, nu går du ikke længere. Jeg sætter snart foden ned. 249 00:29:52,841 --> 00:29:56,389 Og hvad så, Harpo? Den fod skal ikke jokke på mig. 250 00:29:57,558 --> 00:30:03,839 - Dav, frue. Er Mister hjemme? - Nej, han er nede på værtshuset. 251 00:30:05,149 --> 00:30:08,216 - Værtshuset. - Nej, der er han ikke. Sofia! 252 00:30:09,122 --> 00:30:11,449 Giv mig 10, det kan vi li'! 253 00:30:11,540 --> 00:30:14,017 - Og noget at dyppe snablen i. - Nemlig. 254 00:30:15,378 --> 00:30:17,177 Tobak for 30! 255 00:30:21,462 --> 00:30:24,049 - Jeg går derind. - Du må slet ikke være her. 256 00:30:29,119 --> 00:30:31,687 Sig mig, kan du ikke læse? 257 00:30:32,034 --> 00:30:34,514 "Ingen slagsmål, drab eller kvinder." 258 00:30:36,859 --> 00:30:41,216 - Jeg læser, hvad der passer mig. - Vil du så se at få hende ud. 259 00:30:41,569 --> 00:30:45,044 Det er på høje tid, vi to møder hinanden. 260 00:30:45,567 --> 00:30:47,267 Fortæl ham, hvem jeg er, Harpo. 261 00:30:49,141 --> 00:30:51,067 Far, farfar, d'herrer ... 262 00:30:51,614 --> 00:30:55,369 Lad mig præsentere min pige. Det her er Sofia. 263 00:30:56,432 --> 00:30:58,302 Der er nok at tage af. 264 00:30:59,629 --> 00:31:03,032 Hvem er du i familie med? Du er vist en farlig en. 265 00:31:03,416 --> 00:31:07,175 Nej da. Jeg er en af Argus Butlers døtre. 266 00:31:07,231 --> 00:31:10,197 Og jeg er ikke farlig, bare stor. 267 00:31:12,614 --> 00:31:15,753 - Hvem er far til det? - Harpo. 268 00:31:16,297 --> 00:31:19,954 - Hvordan kan vi vide det? - Harpo ved det. Det er det vigtigste. 269 00:31:20,648 --> 00:31:23,647 Det er mere end sværmeri mellem os. 270 00:31:23,845 --> 00:31:27,282 - Vi er forelskede. - Hold nu op, Sofia. 271 00:31:27,307 --> 00:31:30,053 Det er sgu bedre end et radiospil. 272 00:31:30,175 --> 00:31:34,112 Du får ikke min søn, bare fordi du er frugtsommelig. 273 00:31:34,476 --> 00:31:38,193 Du kan tage hans forstand, men du får ikke hans penge. 274 00:31:38,353 --> 00:31:39,802 Han har ingen penge. 275 00:31:40,532 --> 00:31:45,000 Min søster og hendes mand siger, jeg kan bo hos dem, så længe jeg vil. 276 00:31:45,052 --> 00:31:48,530 Jeg kommer her af respekt. 277 00:31:49,676 --> 00:31:53,443 Men er der ingen at få, er der heller ingen at vise. 278 00:31:53,966 --> 00:31:54,966 Harpo! 279 00:31:57,225 --> 00:31:59,193 - Lad os komme væk. - Ja, sukkermus. 280 00:31:59,379 --> 00:32:01,131 Knægt! 281 00:32:04,764 --> 00:32:06,488 Du rører dig ikke ud af flækken. 282 00:32:13,580 --> 00:32:18,782 Fint, så bliv her, Harpo. Men når du fryser om natten, - 283 00:32:18,864 --> 00:32:21,671 - ved du udmærket godt, hvem der giver dig varmen. 284 00:32:24,893 --> 00:32:26,625 Du skal ikke lade mig vente! 285 00:32:34,442 --> 00:32:38,206 - Hun er ikke velkommen i mit hus. - Men hun bærer mit barn. 286 00:32:38,343 --> 00:32:39,401 Surt. 287 00:32:40,717 --> 00:32:42,629 Hun fortjener dig ikke. 288 00:32:53,348 --> 00:32:54,476 Hvad foregår der? 289 00:32:55,744 --> 00:32:57,744 Hvad i alverden? 290 00:33:01,251 --> 00:33:04,444 Harpo! Harpo! 291 00:33:06,975 --> 00:33:09,696 - Har jeg givet dig lov til at bygge her? - Hvad? 292 00:33:10,936 --> 00:33:13,074 Har jeg givet dig lov til at bygge her? 293 00:33:13,865 --> 00:33:18,734 Farfar har givet mig jorden her. Jeg bygger et hus til mig og Sofia. 294 00:33:19,182 --> 00:33:23,410 Knægt, går du rundt med hjernen i baglommen? 295 00:33:23,461 --> 00:33:28,564 Man kan ikke bygge i en sump. Hvis du var kvik, plantede du ris. 296 00:33:28,704 --> 00:33:32,381 - Så er jeg ikke kvik. - Endelig sagde du noget klogt. 297 00:33:32,566 --> 00:33:35,754 Måske er jeg dum, fordi jeg er forelsket. 298 00:33:35,825 --> 00:33:41,736 Sludder. Du sidder bare i saksen. Du har stadig ikke lært at være en mand. 299 00:33:41,803 --> 00:33:46,652 Jeg bygger et hus til min kvinde. Du kan blive og give et nap med. 300 00:33:46,972 --> 00:33:50,979 Ellers bliver denne samtale kortere end den tid, det tog dig at gå herned. 301 00:33:51,593 --> 00:33:53,335 - Er det med den på? - Nemlig. 302 00:34:14,666 --> 00:34:17,334 Jeg har puklet og puklet og puklet 303 00:34:18,427 --> 00:34:21,950 helt til solnedgang 304 00:34:21,975 --> 00:34:24,863 ser min dame stå nede på hjørnet 305 00:34:25,803 --> 00:34:29,293 og hun er så smuk 306 00:34:29,336 --> 00:34:32,328 hvis jeg nogensinde kommer til penge 307 00:34:32,939 --> 00:34:36,533 skal jeg feje hende omkuld 308 00:34:36,618 --> 00:34:40,274 indtil da må jeg pukle videre 309 00:34:40,483 --> 00:34:44,160 for jeg har ikke tid 310 00:34:44,233 --> 00:34:46,859 pukler pukler pukler 311 00:34:47,700 --> 00:34:50,651 jeg pukler pukler pukler 312 00:34:51,393 --> 00:34:54,057 jeg pukler pukler 313 00:34:55,083 --> 00:34:57,800 Gud ved jeg pukler 314 00:35:01,960 --> 00:35:05,287 - Hvad synes du? - Vi klarer resten. Smut bare. 315 00:35:05,551 --> 00:35:08,890 Læg det derovre, og ræk mig brættet der. 316 00:35:23,103 --> 00:35:24,583 Hvem er det, der synger? 317 00:35:25,296 --> 00:35:28,747 Det er Shug. Den kvinde, jeg skulle have giftet mig med. 318 00:35:31,308 --> 00:35:32,752 Hun synger godt. 319 00:35:34,863 --> 00:35:38,757 Det ved jeg. Klap så i, og læg dig til at sove. 320 00:35:57,044 --> 00:36:01,997 Frøken Celie, kom indenfor. Harpo, der er gæster. 321 00:36:02,673 --> 00:36:05,273 Jeg har syet gardiner og et tæppe til den lille. 322 00:36:05,330 --> 00:36:11,587 Hvor fornemt. Harpo har godt nok sagt, du tryller med en nål, men hillemænd! 323 00:36:12,206 --> 00:36:16,966 - Harpo, der er gæster! - Jeg kommer jo nu. 324 00:36:17,020 --> 00:36:20,546 Tag den lille. Mig og frøken Celie skal have en tøsesnak. 325 00:36:21,328 --> 00:36:22,739 Og lav os en kop te. 326 00:36:26,015 --> 00:36:28,951 Jeg kan da ikke både holde den lille og lave te. 327 00:36:29,148 --> 00:36:33,861 - Jeg skal nok lave den. - Nej, du er gæst. Find ud af det! 328 00:36:34,101 --> 00:36:35,866 Jeg skal finde ud af dig, skal jeg. 329 00:36:38,533 --> 00:36:42,685 Hvor er jeg glad for, du kom. Du er min eneste ven her. 330 00:36:43,313 --> 00:36:48,388 Hvorfor er du sød, når resten af Harpos familie er så lede? 331 00:36:49,863 --> 00:36:50,937 Det ved jeg ikke. 332 00:36:51,979 --> 00:36:57,223 Måske er du for sød. Du har sikkert ingen slægtninge her på egnen. 333 00:36:58,744 --> 00:37:04,281 Min eneste slægtning er min søster, og hende har jeg ikke set i årevis. 334 00:37:05,808 --> 00:37:07,601 - Hvor trist. - Te! 335 00:37:07,626 --> 00:37:10,909 Vil du sy min brudekjole? Jeg skal nok betale dig for det. 336 00:37:12,683 --> 00:37:13,737 Tak. 337 00:37:14,850 --> 00:37:16,801 Hvorfor er teen ikke varm? 338 00:37:17,927 --> 00:37:22,097 - Det sagde du ikke noget om. - Alle ved da, te skal være varm. 339 00:37:22,122 --> 00:37:25,207 - Du må ikke skælde mig ud. - Jeg ville bare have varm te. 340 00:37:25,712 --> 00:37:28,994 - Du er min varme te. - Giv mig et kys. 341 00:37:31,507 --> 00:37:35,047 Jeg erklærer jer hermed for rette ægtefolk at være. 342 00:38:26,905 --> 00:38:29,788 Jeg fornemmer, at du og frøken Sofia har nogle svære hvedebrødsdage. 343 00:38:33,129 --> 00:38:35,846 Hvorfor vil hun ikke lystre, som du lystrer far? 344 00:38:36,598 --> 00:38:42,308 Det ved jeg ikke. Kvinder er ikke ens. Vil du have et glas vand? 345 00:38:42,363 --> 00:38:48,173 - Jeg vil have, hun skal adlyde mig. - Måske er hun ikke en lydig kvinde. 346 00:38:49,818 --> 00:38:54,800 Jeg tror ikke, det kan blive ved. Hun er skrap som et rivejern, men ... 347 00:38:56,468 --> 00:38:57,641 ... jeg elsker hende. 348 00:39:00,646 --> 00:39:01,800 Hvad skal jeg gøre? 349 00:39:03,826 --> 00:39:04,826 Slå hende. 350 00:39:08,222 --> 00:39:11,871 Har du sagt til Harpo, han skulle slå mig? Du er fuld af løgn. 351 00:39:12,459 --> 00:39:16,123 - Jeg mente det ikke. - Hvorfor sagde du det så? 352 00:39:16,683 --> 00:39:18,431 Fordi jeg er misundelig på dig. 353 00:39:19,883 --> 00:39:22,596 Du gør det, jeg ikke kan. Du siger fra. 354 00:39:23,631 --> 00:39:27,388 Jeg elsker Harpo. Det skal guderne vide. 355 00:39:28,151 --> 00:39:32,049 Men jeg slår ham hellere ihjel, end jeg lader ham eller nogen anden slå mig. 356 00:39:34,017 --> 00:39:36,077 Hele mit liv 357 00:39:36,755 --> 00:39:38,871 har jeg måttet slås 358 00:39:39,454 --> 00:39:43,460 slås med min far slås med mine brødre 359 00:39:43,815 --> 00:39:47,745 mine fætre og onkler med 360 00:39:49,082 --> 00:39:55,329 men jeg havde aldrig aldrig aldrig aldrig troet 361 00:39:55,354 --> 00:39:56,935 jeg skulle have nød at slås 362 00:39:57,222 --> 00:40:00,116 i mit eget hus 363 00:40:10,941 --> 00:40:15,678 jeg har ondt af dig helt oprigtigt talt 364 00:40:16,617 --> 00:40:20,768 du minder mig om min mor under din husbonds åg 365 00:40:20,808 --> 00:40:24,487 nej du er under din husbonds hæl 366 00:40:24,560 --> 00:40:26,530 hans ord er lov 367 00:40:27,330 --> 00:40:31,778 hvad du er bange for begriber jeg ik' 368 00:40:32,010 --> 00:40:36,494 men hvis en mand løfter sin hånd 369 00:40:37,730 --> 00:40:41,580 fa'me nej 370 00:40:43,163 --> 00:40:47,132 fa'me nej 371 00:40:49,709 --> 00:40:54,109 ingen pige er sikker i en familie af mænd 372 00:40:55,063 --> 00:40:59,414 træt af at se kvinder stadig leve slaveliv 373 00:41:00,114 --> 00:41:05,275 du må lære at slå fra dig mens du stadig kan 374 00:41:06,014 --> 00:41:10,546 vis dem dit mod og giv dem igen 375 00:41:10,663 --> 00:41:16,230 for når en mand er skideligeglad 376 00:41:16,335 --> 00:41:20,084 fa'me nej 377 00:41:20,191 --> 00:41:25,596 fa'me nej 378 00:41:25,637 --> 00:41:27,509 nej nej nej nej 379 00:41:28,436 --> 00:41:33,455 fa'me nej 380 00:41:38,368 --> 00:41:43,668 dengang min mand gav mig kærtegn 381 00:41:43,693 --> 00:41:49,135 kravled' han op og vugged' mig afsted 382 00:41:49,658 --> 00:41:54,765 bevar mig vel jeg elsker ham stadig 383 00:41:55,265 --> 00:41:57,708 men han ville kue mig 384 00:41:57,807 --> 00:42:00,435 og jeg leger ik' den leg 385 00:42:00,722 --> 00:42:04,284 fa'me nej 386 00:42:04,356 --> 00:42:07,472 vær ikke dum spild ik' din tid 387 00:42:09,833 --> 00:42:13,016 en mand der slår er intet værd 388 00:42:16,575 --> 00:42:19,565 du' for god til den stud 389 00:42:22,640 --> 00:42:25,824 nu må du sige nu skal du sige 390 00:42:25,887 --> 00:42:29,425 du har at sige du burde sige 391 00:42:29,727 --> 00:42:32,384 fa'me 392 00:42:32,431 --> 00:42:35,750 fa'me fa'me fa'me 393 00:42:36,118 --> 00:42:38,305 fa'me nej! 394 00:42:57,265 --> 00:42:58,443 Hvad er der sket? 395 00:42:59,263 --> 00:43:01,864 Ikke noget. Jeg er bare blevet sparket af et muldyr. 396 00:43:03,500 --> 00:43:05,357 Havde muldyret kjole på? 397 00:43:12,070 --> 00:43:16,113 Det skal nok gå. Visse kvinder kan bare ikke tæmmes. 398 00:43:16,691 --> 00:43:21,003 Du skulle hellere lave huset, du har bygget, om til et røgeri. 399 00:43:21,665 --> 00:43:25,264 - Så kunne vi dyrke tobak. - Jo, men jeg ... 400 00:43:26,906 --> 00:43:29,976 Jeg tænkte lidt på at lave det til en dansebule. 401 00:43:30,114 --> 00:43:34,503 En dansebule? Folk gider da ikke danse i en ildelugtende sump. 402 00:43:36,393 --> 00:43:37,395 Nej. 403 00:43:37,420 --> 00:43:39,435 Medmindre Shug Avery kommer og synger. 404 00:43:43,414 --> 00:43:45,838 Godt tænkt, Celie. Det er en god ide. 405 00:44:07,680 --> 00:44:10,728 Jeg tror, du har ret i, de sidste dage er oprandt. 406 00:44:10,804 --> 00:44:13,854 Havde jeg bare ret i noget andet. 407 00:44:17,933 --> 00:44:21,225 - Det er gudhjælpeme min datter. - Dav, far. Hvordan står det til? 408 00:44:43,613 --> 00:44:47,473 Shug Avery kommer til byen Shug Avery kommer 409 00:44:48,266 --> 00:44:52,512 Shug Avery kommer til byen du ved at hun kommer 410 00:44:53,383 --> 00:44:57,819 hun stikker som en honningbi spreder sød smerte indeni 411 00:44:57,987 --> 00:45:02,691 kort nederdel gi'r mor et chok får alle mænd til at gå amok 412 00:45:02,716 --> 00:45:05,417 klædt i et luderskrud synd og skam 413 00:45:05,522 --> 00:45:07,888 hun ser farlig ud fæl og klam 414 00:45:07,984 --> 00:45:10,287 klar på et knald fylder sig med gin 415 00:45:10,340 --> 00:45:12,875 i lade eller stald ordner alle mænd 416 00:45:12,950 --> 00:45:15,029 der er ingen anden som Shug 417 00:45:15,640 --> 00:45:17,402 du ved hun kommer 418 00:45:18,039 --> 00:45:19,971 der er ingen anden som Shug 419 00:45:20,245 --> 00:45:24,143 Shug hun kommer langvejsfra 420 00:45:24,801 --> 00:45:28,333 ja Shug Avery kommer til byen 421 00:45:30,128 --> 00:45:33,189 Shug Avery kommer til byen 422 00:45:34,676 --> 00:45:39,931 gem alle mænd og drenge væk hun knalder alt den lede sæk 423 00:45:39,996 --> 00:45:42,775 Shug Avery kommer til byen 424 00:45:42,817 --> 00:45:46,627 Shug Avery kommer til byen Shug Avery kommer 425 00:45:47,620 --> 00:45:51,591 Shug Avery kommer til byen du ved at hun kommer 426 00:45:52,464 --> 00:45:56,894 hende Shug er en værre en kryber afsted som en giftig snog 427 00:45:57,229 --> 00:46:01,862 ja det er sandt men når man er mand har hun en helt i sin hule klo 428 00:46:01,968 --> 00:46:04,341 sig hellere farvel før hun sluger dig hel 429 00:46:04,382 --> 00:46:06,798 men det føles så godt når hun æder en råt 430 00:46:06,823 --> 00:46:09,203 gem dig fluks og skift underbuks 431 00:46:09,279 --> 00:46:11,991 hun kommer kommer kommer kommer 432 00:46:12,620 --> 00:46:15,345 Shug Avery kommer til byen 433 00:46:16,899 --> 00:46:19,957 Shug Avery kommer til byen 434 00:46:21,490 --> 00:46:26,695 gem alle mænd og drenge væk hun knalder alt den lede sæk 435 00:46:26,839 --> 00:46:29,690 Shug Avery kommer til byen 436 00:46:31,418 --> 00:46:35,366 har en hulens masse spørgsmål 437 00:46:36,718 --> 00:46:39,720 jeg går og tumler med 438 00:46:40,672 --> 00:46:42,334 er tøjet flot? 439 00:46:43,221 --> 00:46:44,752 er håret sat? 440 00:46:45,666 --> 00:46:47,273 er hun spinkel? 441 00:46:48,139 --> 00:46:49,402 er hun grov? 442 00:46:51,480 --> 00:46:53,738 hun må være noget helt specielt 443 00:46:53,803 --> 00:46:56,104 der er ingen anden som Shug 444 00:46:56,373 --> 00:47:00,900 jublen ingen ende ta'r når Shug hun kommer langvejsfra 445 00:47:04,936 --> 00:47:07,415 Der er hun jo! 446 00:47:08,945 --> 00:47:10,875 - Hej, smukke! - Hejsa. 447 00:47:11,994 --> 00:47:13,019 Kom her! 448 00:47:15,460 --> 00:47:16,827 Hvordan står det til? 449 00:47:21,254 --> 00:47:23,353 Celie! Hold hendes hoved. 450 00:47:24,618 --> 00:47:28,768 - Hvad er der i vejen med hende? - Hun har bare fået en tår over tørsten. 451 00:47:30,683 --> 00:47:31,923 Tag fat i hendes ben. 452 00:47:40,301 --> 00:47:41,319 Pokkers også! 453 00:47:47,439 --> 00:47:48,600 Det ordner du. 454 00:48:02,600 --> 00:48:05,332 Hej, smukke. Jeg har lavet noget til dig. 455 00:48:09,939 --> 00:48:13,388 - Er du ude på at forgive mig? - Så slemt er det da ikke. 456 00:48:13,578 --> 00:48:18,331 - Der skal bare lidt chilisauce på. - Chilisauce, min bare røv! 457 00:48:39,840 --> 00:48:42,463 Jeg har jo sagt, jeg ikke er sulten! 458 00:49:07,116 --> 00:49:09,820 Hallo! Jeg er løbet tør for pullimut! 459 00:49:11,062 --> 00:49:12,337 Det er på vej, smukke. 460 00:49:15,940 --> 00:49:18,199 Kom og træk op for mig. 461 00:49:36,275 --> 00:49:39,938 Stå ikke bare der og glo. Drej på håndsvinget. 462 00:49:53,497 --> 00:49:54,613 Hvor skal du hen? 463 00:49:56,202 --> 00:49:58,725 Nogen skal vaske mig på ryggen. 464 00:50:33,761 --> 00:50:37,365 Det er en voldsom sitren 465 00:50:37,824 --> 00:50:40,968 der kryber op ad min ryg 466 00:50:42,668 --> 00:50:46,333 jeg vasker hende og det føles som at bede 467 00:50:46,858 --> 00:50:50,961 vil kigge væk men mit blik lystrer ikke 468 00:50:51,277 --> 00:50:58,144 nu ved jeg også hvad der gør hende helt speciel 469 00:50:58,603 --> 00:51:02,303 Shug Avery 470 00:51:03,217 --> 00:51:05,790 det' hende de taler om 471 00:51:06,278 --> 00:51:10,733 og alt hvad de si'r er sandt 472 00:51:11,550 --> 00:51:15,170 Shug Avery 473 00:52:00,077 --> 00:52:01,858 Du har gode hænder. 474 00:52:03,279 --> 00:52:06,283 Du gnubbede en sang ud af hovedet på mig. 475 00:52:13,446 --> 00:52:15,589 Hvor længe har du og Albert været sammen? 476 00:52:17,364 --> 00:52:20,438 - Albert? - Din mand. 477 00:52:23,165 --> 00:52:28,456 - Kender du ikke din egen mands navn? - Jeg troede, han hed Mister. 478 00:52:28,500 --> 00:52:34,864 "Mister" er ikke et navn, men en titel. En slet forvanskning af "massa". 479 00:52:35,218 --> 00:52:37,714 Manden tør ikke sige sin egen far imod, - 480 00:52:37,941 --> 00:52:42,140 - men får alle til at kalde ham Mister, som om han er den eneste i byen. 481 00:52:43,161 --> 00:52:46,969 Hvis du spørger ham, vil han påstå, at det er han. 482 00:52:47,973 --> 00:52:50,037 Den mand er så selvhøjtidelig ... 483 00:52:55,761 --> 00:52:57,850 Hvorfor griner du aldrig? 484 00:52:59,593 --> 00:53:03,003 Hvis du ikke griner, skulle du tage at sælge din humoristiske sans. 485 00:53:04,862 --> 00:53:07,991 Smil, det er sundt. Er der slet ikke noget, - 486 00:53:08,016 --> 00:53:12,081 - der kan få dig til at springe ud af sengen med et smil på læben? 487 00:53:12,567 --> 00:53:14,089 Har du ingen børn? 488 00:53:14,971 --> 00:53:20,193 Jeg har fået to. Men jeg ved ikke, om de er i live, eller hvor de er. 489 00:53:24,569 --> 00:53:28,619 Men når du tænker på dem, - 490 00:53:28,674 --> 00:53:32,207 - svulmer hjertet så, som første gang du holdt dem? 491 00:53:35,217 --> 00:53:37,740 - Ja. - Så er de stadig i live. 492 00:53:38,317 --> 00:53:44,221 Det er naturens telefon. Det er sådan, jeg ved, min far stadig lever. 493 00:53:44,916 --> 00:53:48,335 Når jeg tænker på, hvordan han sang for mig ... 494 00:53:48,360 --> 00:53:53,596 Hvorfor besøger du ham ikke bare? Han bor lige henne ved kirken. 495 00:53:56,429 --> 00:53:57,939 Han vil ikke vide af mig. 496 00:53:59,969 --> 00:54:03,912 Han kan ikke tilgive, at jeg valgte blues frem for hans religion. 497 00:54:04,277 --> 00:54:08,187 Det sjove er, at Gud aldrig har forladt mig. 498 00:54:09,016 --> 00:54:14,170 Jeg tror på, at hvis Gud forstår, hvorfor jeg synger blues, - 499 00:54:14,469 --> 00:54:17,693 - så kommer min far måske også til det en dag. 500 00:54:19,614 --> 00:54:22,525 Kom, lad os se dit smil i farver. 501 00:54:26,153 --> 00:54:28,270 Gudfader bevar mig vel! 502 00:54:28,978 --> 00:54:34,661 Nu ligner det noget. Nu vil Albert ikke kunne holde nallerne fra dig. 503 00:54:35,315 --> 00:54:37,908 Lad os prøve en anden farve. 504 00:55:41,155 --> 00:55:44,169 Jeg hører, du har taget skøgen ind igen og nedkaldt plagerne. 505 00:55:45,243 --> 00:55:47,209 Begynd nu ikke på det vås, far. 506 00:55:49,256 --> 00:55:51,897 - Et glas vand, gamle Mister? - Gerne. 507 00:55:53,027 --> 00:55:56,146 Min far var slave på ejendommen her. 508 00:55:56,393 --> 00:56:02,545 Tænk, du tager en skøge ind her, hvor dine forfædre sled sig ihjel. Skam dig. 509 00:56:02,811 --> 00:56:04,731 Shug er ingen skøge. 510 00:56:05,345 --> 00:56:09,439 Hun er vild ligesom mig. Jeg har altid elsket hende. 511 00:56:09,464 --> 00:56:10,780 Kvinden er forbandet. 512 00:56:11,562 --> 00:56:17,471 Så du ikke, himlen var sort af drosler i sidste uge, da hun kom hertil? 513 00:56:18,194 --> 00:56:22,494 For ikke at tale om myggesværmene og denne hersens hedebølge. 514 00:56:23,672 --> 00:56:26,736 Værsgo. Jeg har kommet lidt sødt i. 515 00:56:28,809 --> 00:56:33,438 Tak. Jeg føler med dig, tøs. Det er ikke mange andre kvinder, - 516 00:56:33,507 --> 00:56:37,010 - der lader sin mands skøge sove i sin seng og sprede ben. 517 00:56:37,065 --> 00:56:40,485 - Far, nu går du. - Må jeg lige drikke ud først? 518 00:57:03,415 --> 00:57:05,092 - Far, gå hjem. - Åh, klap i. 519 00:57:08,007 --> 00:57:12,073 Hvordan ved man, de er modne? Jeg aner intet om at plukke ærter. 520 00:57:12,826 --> 00:57:18,293 Man mærker på dem. Hvis de er ru udenpå, er de formentlig bløde indeni. 521 00:57:21,227 --> 00:57:24,759 Se engang Guds pragtfulde skaberværk. 522 00:57:25,527 --> 00:57:29,876 - Gud elsker at blive beundret. - Mener du, Gud er forfængelig? 523 00:57:30,534 --> 00:57:35,586 Nej, ikke forfængelig. Gud vil bare gerne dele det gode. 524 00:57:36,146 --> 00:57:39,034 Jeg tror, det fornærmer Gud, - 525 00:57:39,647 --> 00:57:43,361 - hvis man går forbi farven lilla uden at bemærke den. 526 00:57:44,901 --> 00:57:47,802 Mener du, at Gud vil elskes? 527 00:57:47,955 --> 00:57:54,043 Alt og alle vil gerne elskes. Især Gud. Det er derfor, Gud er til stede i alt. 528 00:57:54,510 --> 00:57:59,932 Når du elsker det, Gud har skabt, elsker du Gud, og omvendt. 529 00:58:00,645 --> 00:58:05,675 Gud er til stede i musikken, i vandet, i solskinnet. 530 00:58:06,888 --> 00:58:10,111 Gud er lige så stor som solen, - 531 00:58:10,562 --> 00:58:14,458 - men lille nok til at kunne være i vores hjerter. 532 00:58:16,431 --> 00:58:17,875 Jeg spørger mig selv, - 533 00:58:18,788 --> 00:58:22,739 - hvis Gud elsker mig, hvorfor tog han så mine børn? 534 00:58:24,533 --> 00:58:26,153 Og hvorfor tog han min Nettie? 535 00:58:27,943 --> 00:58:31,075 Det lyder, som om det var mænd, der gjorde det, ikke Gud. 536 00:58:36,263 --> 00:58:39,290 - Harpo! - Frøken Shug! Celie! 537 00:58:40,910 --> 00:58:44,096 Hvor er du blevet stor! Du altforbarmende. 538 00:58:46,204 --> 00:58:50,232 Harpo, det glæder mig at se, - 539 00:58:50,366 --> 00:58:54,227 - du ikke bare følger i din fars fodspor, men bygger noget selv. 540 00:58:54,485 --> 00:58:58,076 Tak, frøken Shug. Vi åbner på fredag og ... 541 00:58:59,996 --> 00:59:04,593 Mig og gutterne tænkte på, om du ville komme og synge. 542 00:59:04,964 --> 00:59:08,378 Ellers gør det ikke noget, for jeg kan også slå en trille. 543 00:59:08,765 --> 00:59:10,902 Det er min pige, Squeak. 544 00:59:12,286 --> 00:59:16,300 Hvor kært. Når I at blive færdige, så jeg kan komme og synge? 545 00:59:16,439 --> 00:59:19,820 - Ja, frøken. - Så kommer jeg. 546 00:59:19,877 --> 00:59:21,541 Hvad sagde jeg? 547 00:59:21,566 --> 00:59:27,091 - Vis mig så den dansebule. - Det kan du tro, jeg vil. 548 00:59:27,143 --> 00:59:31,625 - Har du den gode brændevin? - Ja, den er lavet specielt til dig. 549 00:59:32,299 --> 00:59:37,123 - Har du set mit navn på skiltet? - Ja. Det er edderbrodereme flot. 550 00:59:37,391 --> 00:59:41,167 - Jeg har noget særligt til jer. - Jeg vil se det. 551 00:59:43,532 --> 00:59:47,814 Den er flot, ikke? I skal alle sammen komme. 552 00:59:47,839 --> 00:59:50,201 Hæng den op der. Det ser godt ud. 553 00:59:51,994 --> 00:59:53,607 Kom og giv mig en hånd. 554 00:59:54,817 --> 00:59:56,646 Folk er ikke parate. 555 00:59:58,581 --> 01:00:01,068 Det bliver din store dag. 556 01:00:01,258 --> 01:00:03,421 - Her. - Stik mig en. 557 01:00:08,469 --> 01:00:11,664 Slå til. Folk bliver ellevilde. 558 01:00:18,430 --> 01:00:22,378 Kom ned og se Shug Avery! Jeg ved, I vil elske det! 559 01:00:22,582 --> 01:00:24,949 Hun optræder i Harpos Bule! 560 01:00:34,227 --> 01:00:35,961 Jeg har lagt noget frem til dig. 561 01:00:46,482 --> 01:00:48,121 Den er vel nok fin. 562 01:00:49,996 --> 01:00:51,116 Men den er ikke mig. 563 01:00:52,201 --> 01:00:53,243 Tys. 564 01:00:54,488 --> 01:00:58,277 Tag den på. Du er min gæst i aften. 565 01:01:01,055 --> 01:01:03,289 Vi skal se ud, som om vi hører til der. 566 01:01:25,564 --> 01:01:29,274 Shug siger, vi skal gå i forvejen. Hun vil gøre en stor entré. 567 01:01:52,183 --> 01:01:58,185 Der er noget om god elskov som alle kvinder bør høre 568 01:02:00,862 --> 01:02:03,750 hvis I vil fyre op for manden 569 01:02:04,117 --> 01:02:08,125 skal I lægge langsomt ud 570 01:02:09,836 --> 01:02:14,112 og skru så op for strømmen til han er én stor glød 571 01:02:14,238 --> 01:02:16,955 som en pære der bli'r tændt 572 01:02:17,121 --> 01:02:20,337 se så safterne flyde frit 573 01:02:22,896 --> 01:02:29,732 nu hvor jeg har jeres øre er der noget I mænd skal vide 574 01:02:31,412 --> 01:02:36,988 vil I ha' damen op at køre må I få hende i gear 575 01:02:40,480 --> 01:02:44,559 skal hendes motor spinde så find det ømme punkt 576 01:02:44,798 --> 01:02:48,362 ved I ikke hvor det er så lad hende styre 577 01:02:48,831 --> 01:02:50,255 og gi' den gas 578 01:02:53,493 --> 01:02:57,578 tryk på knappen tryk på knappen 579 01:02:57,659 --> 01:03:01,251 tryk på knappen hvis du vil indenfor 580 01:03:02,244 --> 01:03:06,237 tryk på knappen giv mig noget 581 01:03:06,445 --> 01:03:10,116 han skal vide det ik' er forkert 582 01:03:11,164 --> 01:03:15,663 vil du mærke toget buldre i tunnellen ind 583 01:03:15,890 --> 01:03:21,908 så tag og tryk på knappen og træk gardinet for 584 01:03:21,957 --> 01:03:23,594 kom her og 585 01:03:59,158 --> 01:04:00,578 Det er ikke slut endnu. 586 01:04:03,095 --> 01:04:04,169 tøser 587 01:04:04,607 --> 01:04:07,184 nu skal I lægge jer lidt i selen 588 01:04:07,533 --> 01:04:11,629 I skal række dybt ned og finde jeres indre Shug 589 01:04:11,696 --> 01:04:13,700 sådan sådan 590 01:04:17,927 --> 01:04:22,628 tryk på knappen tryk på knappen 591 01:04:22,717 --> 01:04:26,538 tryk på knappen hvis du vil indenfor 592 01:04:27,085 --> 01:04:31,581 tryk på knappen giv mig noget 593 01:04:31,642 --> 01:04:35,467 han skal vide det ik' er forkert 594 01:04:36,600 --> 01:04:40,892 vil du mærke toget buldre i tunnellen ind 595 01:04:41,505 --> 01:04:46,950 skatter skatter skatter 596 01:04:48,118 --> 01:04:50,966 hvad skal du så? tryk' på knappen 597 01:04:51,050 --> 01:04:52,546 tryk på knappen 598 01:05:00,984 --> 01:05:04,602 Hallo, alle sammen! 599 01:05:04,849 --> 01:05:07,454 Huset giver en omgang! 600 01:05:22,321 --> 01:05:24,005 Frøken Celie! 601 01:05:26,018 --> 01:05:31,008 - Hvor ser du godt ud. - Hvem er det? 602 01:05:31,354 --> 01:05:34,365 Henry Broadnax, men jeg bliver kaldt Buster. 603 01:05:34,548 --> 01:05:39,382 Han er bokser. Han var aldrig blevet slået i gulvet, før han mødte mig. 604 01:05:42,764 --> 01:05:45,492 Burde du ikke være hjemme hos din unge? 605 01:05:45,517 --> 01:05:48,711 Burde du ikke være sammen med dine jævnaldrende på kirkegården? 606 01:05:51,165 --> 01:05:55,463 - Harpo! - Jeg vil ikke have nogen ballade. 607 01:05:56,250 --> 01:05:57,250 Jamen dog. 608 01:05:58,303 --> 01:06:02,148 Det er ligegodt frækt at fjante omkring med en anden mand, - 609 01:06:02,181 --> 01:06:03,814 - selvom du stadig er gift med mig. 610 01:06:04,406 --> 01:06:07,226 Jeg hører, du også tager dig af hans børn. 611 01:06:07,985 --> 01:06:11,973 Han har fire munde at mætte plus min. 612 01:06:12,530 --> 01:06:14,981 Seks, hvis man tæller vores nyfødte med. 613 01:06:17,861 --> 01:06:22,008 - Nyfødte? - Ja, vi har fået en pige. 614 01:06:22,219 --> 01:06:23,219 Henrietta. 615 01:06:31,993 --> 01:06:33,297 I må have mig undskyldt. 616 01:06:54,147 --> 01:06:56,617 Du må undskylde, jeg fik os skævt ind på hinanden. 617 01:06:59,257 --> 01:07:02,243 Har du lyst til en svingom? 618 01:07:06,053 --> 01:07:07,115 Kom med. 619 01:07:09,800 --> 01:07:13,904 Jeg låner hende lige et øjeblik. Jeg skal nok være forsigtig. 620 01:07:17,441 --> 01:07:21,473 - Du er stadig min snuskegris. - Harpo, hvem er den kvinde? 621 01:07:23,164 --> 01:07:28,611 - Du ved jo godt, hvem hun er. - Jamen jeg vil også danse. 622 01:07:28,693 --> 01:07:31,222 - Fint med mig. - Nej nej. 623 01:07:32,195 --> 01:07:36,078 Det her var dit hjem engang. Du behøver ikke gå. 624 01:07:36,188 --> 01:07:39,972 Hun skred fra dig. Nu er du min. 625 01:07:40,292 --> 01:07:43,487 Som sagt, det er fint med mig. 626 01:07:43,613 --> 01:07:46,254 Du skal ikke røre mig, din skævtandede krikke! 627 01:07:50,644 --> 01:07:55,183 - Hvad går der af dig? - Fjern dine lede grabber! 628 01:08:00,733 --> 01:08:01,914 Mit klaver! 629 01:08:09,881 --> 01:08:11,504 Sofia er gået amok! 630 01:08:12,285 --> 01:08:13,984 Så du hende lige? 631 01:08:15,495 --> 01:08:20,122 Hvis du bliver ved med at synge her, kommer Harpo til at vade i penge. 632 01:08:20,210 --> 01:08:22,428 Han har ikke brug for mig. 633 01:08:22,977 --> 01:08:29,340 Og hvor gerne jeg end ville blive her, kalder Memphis på mig. 634 01:08:30,317 --> 01:08:35,727 Folk i storbyen skal mindes om, jeg er i live, ellers glemmer de mig. 635 01:08:37,626 --> 01:08:39,503 Jeg er ikke klar til, du skal rejse. 636 01:08:41,317 --> 01:08:47,325 Mister er meget sødere, når du er her. Han slår mig ikke nær så meget. 637 01:08:49,473 --> 01:08:50,507 Slår han dig? 638 01:08:52,705 --> 01:08:56,343 - Hvorfor gør han det? - Fordi jeg ikke er dig, tror jeg. 639 01:08:59,914 --> 01:09:01,839 Du er nødt til at sige fra. 640 01:09:04,515 --> 01:09:06,982 - Du er nødt til at prøve. - Hvornår tager du afsted? 641 01:09:09,508 --> 01:09:12,902 I morgen eftermiddag, men jeg kommer tilbage om en måneds tid. 642 01:09:14,241 --> 01:09:17,912 Bare du er væk en time, føles det som en evighed. 643 01:09:18,874 --> 01:09:23,617 Det ved jeg godt. Det er derfor, jeg kommer tilbage. 644 01:09:25,623 --> 01:09:27,860 Ingen elsker mig, som du gør. 645 01:09:29,458 --> 01:09:30,764 Hvor skal vi hen? 646 01:09:31,752 --> 01:09:36,076 Søde pige, det er på tide, du kommer ud at se verden! 647 01:09:37,594 --> 01:09:38,646 Kom. 648 01:10:00,266 --> 01:10:01,724 Så er vi her. 649 01:10:04,596 --> 01:10:05,657 Tak. 650 01:10:07,179 --> 01:10:08,563 Madame. 651 01:10:16,269 --> 01:10:19,543 - Hvad skulle det være? - To billetter, tak. 652 01:10:22,808 --> 01:10:24,712 - God fornøjelse. - Tak. 653 01:10:25,534 --> 01:10:26,576 Kom. 654 01:11:24,926 --> 01:11:30,399 Er det mig 655 01:11:31,577 --> 01:11:35,527 der svæver væk? 656 01:11:38,385 --> 01:11:44,816 løftet op i himlen blå 657 01:11:45,781 --> 01:11:49,430 af et kys 658 01:11:50,066 --> 01:11:55,293 har aldrig følt sådan før 659 01:12:00,367 --> 01:12:05,867 vil du vær' 660 01:12:06,441 --> 01:12:11,057 mit lys i regn og rusk? 661 01:12:12,952 --> 01:12:19,460 vil jeg se et nyt liv 662 01:12:19,852 --> 01:12:23,469 i dit blik? 663 01:12:24,119 --> 01:12:29,476 du sender min ånd til vejrs 664 01:12:33,712 --> 01:12:36,988 hvad med håb? 665 01:12:40,182 --> 01:12:44,769 og hvad med fryd? 666 01:12:45,033 --> 01:12:50,707 hvad med tårer når jeg er lyk'lig? 667 01:12:51,188 --> 01:12:57,890 hvad med vinger i mit fald? 668 01:12:59,112 --> 01:13:04,937 jeg vil du skal vær' en fortælling for mig 669 01:13:05,750 --> 01:13:11,774 som jeg kan tro på for evigt 670 01:13:11,974 --> 01:13:15,462 og hvad nu med 671 01:13:15,556 --> 01:13:18,681 kærlighed? 672 01:13:18,730 --> 01:13:25,016 hvad nu med 673 01:13:25,139 --> 01:13:28,558 hvad nu med kærlighed? 674 01:13:28,625 --> 01:13:32,749 du og jeg du og jeg og kærlighed 675 01:13:32,884 --> 01:13:34,390 syng for mig 676 01:13:34,451 --> 01:13:37,647 hvad nu med 677 01:13:37,748 --> 01:13:40,291 hvad nu med 678 01:13:41,650 --> 01:13:44,612 kærlighed? 679 01:14:39,126 --> 01:14:42,112 - Godmorgen. - Er Albert hjemme? 680 01:14:42,203 --> 01:14:47,049 Han ligger nok døddrukken et sted. Lad mig tage posten. Farvel. 681 01:14:50,587 --> 01:14:51,588 Nettie? 682 01:14:52,050 --> 01:14:54,614 NETTIE HARRIS, GULDKYSTEN 683 01:14:56,142 --> 01:14:57,467 Du altforbarmende! 684 01:14:58,707 --> 01:15:02,376 Celie! Celie! 685 01:15:03,251 --> 01:15:07,612 Celie, du har fået brev. Vågn op. Det er fra hende. 686 01:15:07,890 --> 01:15:09,999 - Hende? - Din Nettie. 687 01:15:11,034 --> 01:15:12,309 Luk det op. 688 01:15:19,621 --> 01:15:23,554 "Kære Celie. Jeg håber, dette når frem, - 689 01:15:24,307 --> 01:15:28,582 - da jeg har skrevet til dig hver uge i årevis. 690 01:15:31,086 --> 01:15:33,960 Jeg formoder, du ikke har fået nogen af mine breve, - 691 01:15:36,149 --> 01:15:38,670 - eftersom du aldrig har skrevet tilbage." 692 01:15:41,539 --> 01:15:43,733 - Nettie er i live. - Ja. 693 01:15:49,958 --> 01:15:55,054 "Det her får du nok heller ikke, da Mister vel stadig er den eneste, - 694 01:15:55,135 --> 01:15:57,322 - der tømmer postkassen. 695 01:15:59,229 --> 01:16:02,074 Men hvis du får det, skal du vide, - 696 01:16:02,422 --> 01:16:05,316 - at jeg elsker dig, og at jeg ikke er død." 697 01:16:08,250 --> 01:16:11,473 Der må være flere her et sted. Kom. 698 01:16:19,263 --> 01:16:20,280 Far. 699 01:16:24,401 --> 01:16:25,463 Kom nu, far. 700 01:16:28,728 --> 01:16:31,705 Vågn så op! Kom her. 701 01:16:32,242 --> 01:16:35,324 Hør, hvorfor vækker du mig ...? 702 01:16:36,557 --> 01:16:37,917 Du træder mig over tæerne! 703 01:16:38,470 --> 01:16:42,637 Shug rejser til Memphis i dag, så vi må se at få lidt fart på. 704 01:16:51,484 --> 01:16:52,558 Hold den. 705 01:16:59,427 --> 01:17:00,460 Fra Nettie. 706 01:17:01,936 --> 01:17:03,677 Det er de alle sammen. 707 01:17:04,855 --> 01:17:08,079 - Han kan være her når som helst. - Tag dem alle sammen. 708 01:17:14,462 --> 01:17:15,927 Hvor er Shug? 709 01:17:19,657 --> 01:17:22,523 Shug, rejser du i dag? 710 01:17:22,583 --> 01:17:25,373 Tag dig god tid. Jeg får Albert til at hjælpe mig med at pakke. 711 01:17:26,457 --> 01:17:27,587 Kommer! 712 01:17:39,729 --> 01:17:40,815 Nettie. 713 01:17:48,795 --> 01:17:53,909 - Bliv nu lidt længere. - Hvorfor? Jeg kommer igen. 714 01:18:01,887 --> 01:18:03,780 - Tag mig med. - Næste gang. 715 01:18:04,727 --> 01:18:09,450 Jeg er tilbage, inden du får stavet til "Mississippi"! Kom så, drenge! 716 01:18:28,002 --> 01:18:31,196 Kære Celie. Efter Mister smed mig på porten, - 717 01:18:31,720 --> 01:18:37,097 - fik jeg job hos en præstefamilie. Jeg passer børn mod kost og logi. 718 01:18:37,816 --> 01:18:44,058 De skulle til Afrika som missionærer. Undervejs på skibet fortalte præsten, - 719 01:18:44,090 --> 01:18:47,803 - at hans kone ikke kunne få børn, men at Gud havde skænket dem to. 720 01:18:48,423 --> 01:18:52,435 Da jeg så navnet på tæppet, vidste jeg, børnene var dine. 721 01:18:53,317 --> 01:18:57,218 Det er et mirakel. Adam og Olivia er her hos mig. 722 01:18:58,220 --> 01:19:03,031 Mine børn. De er i live, og de er hos Nettie. 723 01:19:12,651 --> 01:19:16,490 Det var, som om sort mødte sort for første gang. 724 01:19:16,870 --> 01:19:20,637 Vi er mere end bare konger og dronninger. Vi er universets navle. 725 01:19:42,677 --> 01:19:46,625 Kære Celie. Jeg håber, du er ved godt helbred. 726 01:19:48,835 --> 01:19:51,082 Vores tilværelse er blevet grufuld. 727 01:19:51,882 --> 01:19:56,192 Vores landsby er blevet bombet for at gøre plads til en plantagevej. 728 01:20:02,929 --> 01:20:07,339 Det britiske kolonistyre nægtede at lade os beholde vores jord. 729 01:20:11,349 --> 01:20:12,835 Vi kunne ikke kæmpe imod, - 730 01:20:12,904 --> 01:20:16,845 - så nu er vi på vej til en flygtningelejr. 731 01:20:22,415 --> 01:20:25,838 Jeg tror på, at Gud vil føre os sammen, inden vi dør. 732 01:20:27,839 --> 01:20:33,009 Forhåbentlig er vi til den tid ikke for gamle til at genkende hinanden. 733 01:20:34,479 --> 01:20:35,481 Celie! 734 01:20:52,455 --> 01:20:56,049 - Hvorfor er maden forsinket? - Tiden løb fra mig ... 735 01:20:56,094 --> 01:20:59,563 Jeg knokler i marken fra morgen til aften. 736 01:20:59,838 --> 01:21:03,092 Du skal bare lave mad og gøre rent, og ikke engang det kan du finde ud af. 737 01:21:07,902 --> 01:21:10,644 - Jeg skal nok gøre mig umage. - Det er bare noget, du siger. 738 01:21:12,345 --> 01:21:13,397 Tør det op. 739 01:21:14,516 --> 01:21:18,009 Hvis jeg skal spise sent, får du slet ikke lov at spise. 740 01:21:29,189 --> 01:21:35,213 - Frøken Celie! Tag med ind til byen. - Det går ikke. Jeg har husarbejde. 741 01:21:35,542 --> 01:21:40,510 Det kan vente. Kom nu. Jeg har ikke set dig i evigheder. 742 01:21:41,899 --> 01:21:43,167 Kom nu, jeg giver. 743 01:21:44,530 --> 01:21:45,657 Hop ind! 744 01:21:50,100 --> 01:21:54,335 - Ungerne generer dig ikke, vel? - Nej, jeg kan godt lide dine børn. 745 01:21:54,530 --> 01:21:55,998 Selv er jeg ikke så sikker. 746 01:21:58,117 --> 01:22:02,045 Vil I have en is? Vi køber is. 747 01:22:02,782 --> 01:22:04,774 I har været så søde i dag. 748 01:22:05,975 --> 01:22:10,529 Vent, lille skat, så skal jeg tage dig. Sådan. 749 01:22:10,836 --> 01:22:15,615 Nu ikke stille alle mulige spørgsmål. Han har kun vanilje, ikke chokolade. 750 01:22:16,850 --> 01:22:20,277 Goddag, hr. To vaniljeis, tak. 751 01:22:20,409 --> 01:22:21,817 Er de dine? 752 01:22:22,710 --> 01:22:28,788 De er så chokoladelækre, jeg kunne spise dem. Og velopdragne og rene. 753 01:22:29,782 --> 01:22:31,432 Kom og vær tjenestepige hos mig. 754 01:22:32,625 --> 01:22:34,295 Nej, ellers tak. 755 01:22:35,177 --> 01:22:41,176 Du har ellers mange munde at mætte. Jeg er fru Millie, borgmesterens kone. 756 01:22:41,652 --> 01:22:47,909 Du har sikkert hørt om mig. De farvede elsker mig. Jeg betaler godt. 757 01:22:48,993 --> 01:22:53,132 - Skat, sæt dig ind i bilen. - Ja, gå tilbage til bilen. 758 01:22:56,423 --> 01:23:01,432 Jeg taler til dig, pigebarn. Vil du være min tjenestepige eller ej? 759 01:23:05,129 --> 01:23:06,935 Fa'me nej. 760 01:23:11,856 --> 01:23:15,861 - Hvad sagde du til min kone? - Jeg sagde fa'me nej. 761 01:23:17,022 --> 01:23:19,527 - Mor! - Sofia, kom nu her. 762 01:23:22,124 --> 01:23:25,765 Buster, få børnene væk herfra! I skal ikke røre mig! 763 01:23:25,950 --> 01:23:29,375 Få børnene væk herfra! Buster, få dem væk herfra! 764 01:23:34,234 --> 01:23:36,228 - Buster ... - Du må ikke lade dem se det. 765 01:23:43,769 --> 01:23:45,106 Sofia ... 766 01:23:50,115 --> 01:23:51,646 Hej, Sofia. 767 01:23:53,917 --> 01:23:55,252 Hvordan har du det? 768 01:23:58,428 --> 01:24:00,196 Undskyld, jeg kommer så sent. 769 01:24:03,337 --> 01:24:07,393 Men jeg vil ikke gå glip af vores besøg, om så jorden åbnede sig. 770 01:24:13,087 --> 01:24:16,023 Sheriffen sagde, jeg måtte tage mad med i anledning af thanksgiving. 771 01:24:21,710 --> 01:24:23,895 Han siger, du ikke har spist i dagevis. 772 01:24:25,275 --> 01:24:28,034 Harpo og Squeak tager sig godt af dine børn. 773 01:24:29,588 --> 01:24:31,830 Buster giver også et nap med, - 774 01:24:32,533 --> 01:24:34,792 - men jeg er bange for, at oplevelsen har knækket ham. 775 01:24:37,011 --> 01:24:39,885 Men Harpo elsker børnene, som var de hans egne. 776 01:24:42,531 --> 01:24:44,770 Han tjener gode penge i bulen ... 777 01:24:45,516 --> 01:24:46,528 Så er det ud. 778 01:24:49,422 --> 01:24:52,204 - Jeg er jo lige kommet. - Jeg sagde, så er det ud. 779 01:24:59,557 --> 01:25:03,652 Jeg kommer igen i næste uge. Spis nu noget for min skyld. 780 01:25:05,579 --> 01:25:07,950 Jeg skal nok få dig ud herfra. 781 01:25:08,116 --> 01:25:10,039 Jeg sagde, så er det ud! 782 01:25:16,223 --> 01:25:17,803 Du må ikke gå fra mig. 783 01:25:23,635 --> 01:25:25,421 Du må ikke gå fra mig. 784 01:25:49,332 --> 01:25:54,481 Ingen pige er sikker i en familie af mænd 785 01:25:55,750 --> 01:26:00,495 træt af at se kvinder stadig leve slaveliv 786 01:26:01,791 --> 01:26:07,647 vi må lære at slå fra os mens vi stadig kan 787 01:26:08,280 --> 01:26:13,847 så alle vi piger kan gi' dem igen 788 01:26:14,182 --> 01:26:19,838 for når en mand er skideligeglad 789 01:26:23,173 --> 01:26:24,537 fa'me nej 790 01:26:28,140 --> 01:26:31,683 fa'me nej 791 01:27:27,231 --> 01:27:29,951 Vi er vel nok stolte af vores Sofia. 792 01:27:31,059 --> 01:27:34,264 Hun er kommet så langt på seks år, - 793 01:27:34,577 --> 01:27:40,015 - at jeg vil lade hende bo og arbejde hos mig, til hun kommer på fode igen. 794 01:27:45,895 --> 01:27:46,991 Kom så her. 795 01:27:50,193 --> 01:27:51,244 Sofia. 796 01:28:02,947 --> 01:28:04,559 Nu ikke nøle. 797 01:28:10,364 --> 01:28:13,732 Sofia, jeg har syet den her til dig. 798 01:28:49,223 --> 01:28:53,546 Kære Celie. Der må være en Gud, for nu har jeg endelig hørt fra dig. 799 01:28:54,120 --> 01:28:57,350 Da jeg fik dit brev, stirrede jeg på det i en time, - 800 01:28:57,383 --> 01:29:01,558 - før jeg kunne åbne det, så meget rystede jeg på hænderne. 801 01:29:02,696 --> 01:29:03,702 Celie! 802 01:29:09,326 --> 01:29:11,490 Har jeg ikke sagt, du ikke må røre posten? 803 01:29:19,609 --> 01:29:22,431 Shug kommer snart. Kom og barber mig. 804 01:29:33,548 --> 01:29:36,067 Celie! Let så røven! 805 01:29:50,181 --> 01:29:51,772 Rolig på hænderne. 806 01:30:24,417 --> 01:30:25,584 Så er jeg her! 807 01:30:26,804 --> 01:30:28,907 Kom, så skal du møde mine venner. 808 01:30:30,015 --> 01:30:32,383 Da mig og Grady var blevet gift, - 809 01:30:32,543 --> 01:30:36,539 - spurgte han, hvad jeg ville i hvedebrødsdagene. To ting. 810 01:30:36,952 --> 01:30:41,246 Have en ny bil og køre en tur ud for at besøge mine yndlingsmennesker. 811 01:30:41,466 --> 01:30:44,987 Shug har talt så meget om jer, vi nærmest allerede er i familie. 812 01:30:45,447 --> 01:30:46,507 Frøken Celie ... 813 01:30:48,122 --> 01:30:50,008 Nu er vi begge to ægtefruer. 814 01:30:51,617 --> 01:30:53,745 Kom. Hvad har I at spise? 815 01:31:11,566 --> 01:31:13,364 Dejlig mad, frøken Celie. 816 01:31:13,642 --> 01:31:16,801 Jeg er mæt som en tæge på en stor hund. 817 01:31:24,456 --> 01:31:25,999 Sofia, vi er ... 818 01:31:27,868 --> 01:31:32,282 - Vi er glade for, du er hjemme igen. - Ja, velkommen hjem, Sofia. 819 01:31:36,780 --> 01:31:38,873 Er du sikker på, du ikke vil have noget at spise? 820 01:31:45,324 --> 01:31:49,003 Jeg må desværre meddele, at mig og Grady ikke kan blive. 821 01:31:49,170 --> 01:31:52,207 - Vi kører inden aften. - I er jo lige kommet. 822 01:31:52,738 --> 01:31:56,317 Ja, men Grady skal tilbage på arbejde i morgen. 823 01:31:57,037 --> 01:32:01,180 Og så tager vi Celie med. Ikke også, Cel? 824 01:32:03,834 --> 01:32:04,945 Hva'ba'? 825 01:32:04,970 --> 01:32:09,627 Celie skal med til Memphis. Hun skal ud at opleve verden. 826 01:32:11,533 --> 01:32:13,218 Det bliver over mit lig. 827 01:32:13,362 --> 01:32:17,669 Godt. Det er den afskedsgave, jeg har gået og drømt om. 828 01:32:18,697 --> 01:32:21,928 - Nu passer du på. - Din kvinde er blevet næsvis. 829 01:32:21,953 --> 01:32:24,542 Det er bare tosserier. Hvad går der af dig? 830 01:32:24,600 --> 01:32:27,694 Jeg har fået nok af dig, har jeg. 831 01:32:28,295 --> 01:32:31,802 Det er på tide, jeg gør mig fri af dig. 832 01:32:31,887 --> 01:32:34,586 Sådan skal du ikke tale til min dreng. 833 01:32:34,611 --> 01:32:38,313 Havde din dreng så bare været den mindste smule mand. 834 01:32:39,394 --> 01:32:41,684 Du tog min søster fra mig. 835 01:32:42,644 --> 01:32:48,369 Du gemte hendes breve i alle årene. Hun var den eneste, der elskede mig. 836 01:32:48,474 --> 01:32:52,654 Men Nettie lever, og mine børn er sammen med hende i Afrika. 837 01:32:53,174 --> 01:32:57,959 Og når de kommer hjem, går vi sammen og prygler din bonderøv. 838 01:32:58,059 --> 01:33:01,718 - Var din mund i mit hus! - Nu må jeg hellere pakke. 839 01:33:02,301 --> 01:33:05,123 Frøken Celie, spis nu nogle ærter. 840 01:33:05,148 --> 01:33:09,385 Harpo, din far har gjort mit liv til et helvede. 841 01:33:09,794 --> 01:33:13,419 Han er bare en sæk dødt hestemøg, - 842 01:33:13,444 --> 01:33:15,552 - og hestemøg hører til i jorden. 843 01:33:26,139 --> 01:33:30,363 Hun kaldte ham en sæk dødt hestemøg. 844 01:33:31,496 --> 01:33:36,241 Hvis det ikke er et godt grin værd, så ved jeg ikke, hvad der er. 845 01:33:36,875 --> 01:33:39,398 Harpo, ræk mig ærterne. 846 01:33:53,562 --> 01:33:56,415 Jeg vil gerne sige dig tak, frøken Celie ... 847 01:33:58,624 --> 01:34:02,281 ... for alt det, du har gjort for mig. 848 01:34:04,272 --> 01:34:09,201 Jeg havde det så elendigt i den fængselscelle, - 849 01:34:09,226 --> 01:34:13,546 - men du kom og besøgte mig hver eneste uge. 850 01:34:15,012 --> 01:34:16,048 Uden undtagelse. 851 01:34:17,884 --> 01:34:20,899 Derfor ved jeg, der er en Gud, - 852 01:34:22,294 --> 01:34:24,316 - for han lever i dig. 853 01:34:25,363 --> 01:34:30,263 - Kvinderne er gået fra forstanden. - Klap i, din tandløse ged! 854 01:34:31,156 --> 01:34:33,928 Hvis du forlader mig, får du ikke en rød reje. 855 01:34:40,435 --> 01:34:46,027 Jeg har aldrig bedt dig om noget. Ikke engang om at tage mig til ægte. 856 01:34:46,057 --> 01:34:50,470 Kom nu, Celie. Sofia kan tage sig af det her. 857 01:34:50,530 --> 01:34:54,655 Ja, Sofia er født til at tage sig af det her. 858 01:34:58,778 --> 01:35:00,118 Der er altid ballade. 859 01:35:05,012 --> 01:35:08,706 - Hvor skal du hen? - Jeg vil også til Memphis. 860 01:35:09,514 --> 01:35:13,676 Hvad vil du dog der? Hold nu op, Squeak ... 861 01:35:13,779 --> 01:35:15,969 Mit navn er ikke Squeak. 862 01:35:17,704 --> 01:35:19,162 Det er Mary Agnes. 863 01:35:24,067 --> 01:35:29,396 Så er Sofia hjemme igen! Nu får piben en anden lyd. 864 01:35:42,127 --> 01:35:43,540 Hun skal nok komme tilbage, far. 865 01:35:45,138 --> 01:35:46,551 Hun kommer tilbage. 866 01:35:46,811 --> 01:35:49,506 Du kommer tilbage! Hvor vil du tage hen? 867 01:35:50,725 --> 01:35:53,247 Shug er talentfuld og smuk. 868 01:35:53,786 --> 01:35:58,339 Du duer ikke til andet end at tømme hendes natpotte og lave hendes mad. 869 01:36:03,748 --> 01:36:09,651 Indtil du gør bod over for mig, vil alt, hvad du tænker på, fordærves. 870 01:36:11,199 --> 01:36:15,400 Du er sort, du er fattig, du er grim, - 871 01:36:15,913 --> 01:36:20,361 - og du er kvinde. Jeg skulle have holdt dig under min hæl, din lus. 872 01:36:20,828 --> 01:36:24,566 Al den fortræd, du har gjort mig, er allerede blevet gjort dig. 873 01:36:27,023 --> 01:36:28,612 Ja, jeg er sort, - 874 01:36:30,267 --> 01:36:31,864 - og jeg er fattig. 875 01:36:33,091 --> 01:36:37,230 Jeg er muligvis også grim, men jeg er her! 876 01:36:41,100 --> 01:36:42,464 Jeg er her! 877 01:36:48,848 --> 01:36:50,079 Du kommer tilbage! 878 01:37:08,898 --> 01:37:10,964 Så er vi fremme. 879 01:37:15,175 --> 01:37:16,896 Hjem, kære hjem. 880 01:37:21,516 --> 01:37:25,526 - Kom, så skal jeg vise dig rundt. - Find dig godt til rette, Mary Agnes. 881 01:37:27,276 --> 01:37:29,047 Nu skal jeg vise dig dit værelse. 882 01:37:29,944 --> 01:37:34,854 Jeg har aldrig før haft mit eget værelse. Hvad skal jeg dog gøre af mig selv? 883 01:37:35,740 --> 01:37:38,144 Du skal bare opføre dig naturligt. 884 01:37:55,473 --> 01:37:57,986 Chef, kom og se! 885 01:37:58,479 --> 01:37:59,503 Jeg kommer. 886 01:38:04,372 --> 01:38:06,681 - Hvad er der los? - Biller. 887 01:38:17,071 --> 01:38:20,779 Vi må hellere brænde dem igen. Den her jord er som forbandet. 888 01:38:47,745 --> 01:38:51,230 - Shug? - Kom nu, ét til. 889 01:38:53,333 --> 01:38:54,487 Vi er der lige straks. 890 01:38:56,825 --> 01:38:59,017 Tillykke! 891 01:39:01,023 --> 01:39:02,868 Tillykke med fødselsdagen, frøken Celie. 892 01:39:04,458 --> 01:39:07,887 Værsgo. Det var den, du gnubbede ud af hovedet på mig. 893 01:39:10,295 --> 01:39:11,788 Jamen dog. 894 01:39:14,806 --> 01:39:16,229 Shug Avery. 895 01:39:17,329 --> 01:39:18,535 Det er din fortjeneste. 896 01:39:46,118 --> 01:39:50,967 Søster jeg har tænkt på dig 897 01:39:52,167 --> 01:39:56,649 søster du' helt ligesom mig 898 01:39:56,723 --> 01:40:00,144 så søster 899 01:40:00,212 --> 01:40:04,636 jeg holder skarpt øje med dig 900 01:40:06,713 --> 01:40:09,286 du tror vel jeg ik' du'r til 901 01:40:09,852 --> 01:40:14,246 andet end at synge blues 902 01:40:14,438 --> 01:40:16,855 men søster 903 01:40:17,611 --> 01:40:19,578 så kan jeg love dig 904 01:40:19,603 --> 01:40:22,282 jeg er vigtig 905 01:40:23,374 --> 01:40:28,148 det håber jeg du ved du også er 906 01:40:33,148 --> 01:40:35,358 jeg har travet 907 01:40:35,383 --> 01:40:37,578 ud ad ensomhedens vej 908 01:40:37,804 --> 01:40:42,054 og set en masse sole gå ned 909 01:40:43,794 --> 01:40:45,700 men tro mig 910 01:40:46,848 --> 01:40:51,585 ingen sjuft render om hjørner med mig 911 01:40:53,234 --> 01:40:55,999 nu skal jeg sige dig noget 912 01:40:56,692 --> 01:41:00,858 søster husk godt på dit navn 913 01:41:02,384 --> 01:41:06,536 ingen stodder skal ta' pippet fra dig 914 01:41:06,608 --> 01:41:09,504 min søster 915 01:41:10,199 --> 01:41:14,103 vor tid i denne verden er knap 916 01:41:14,335 --> 01:41:16,002 Så tager vi den hjem, drenge. 917 01:41:16,748 --> 01:41:21,290 så ryst rumpetten søster 918 01:41:22,594 --> 01:41:27,003 for jeg si'r dig Shug hun har det 919 01:41:27,906 --> 01:41:30,522 skønt 920 01:41:43,975 --> 01:41:44,975 Hallo? 921 01:41:45,899 --> 01:41:46,911 Hvem? 922 01:41:50,202 --> 01:41:52,610 Frøken Celie, der er telefon. 923 01:41:54,611 --> 01:41:57,415 - Hvem er det? - Det lyder i al fald vigtigt. 924 01:42:01,461 --> 01:42:03,006 Det er Celie. 925 01:42:27,370 --> 01:42:34,069 Kære Gud i himlen, vi takker dig for hr. Alfonso Harris' jordeliv. 926 01:42:34,469 --> 01:42:39,059 Og vi takker dig for hans datter Celie, som nu er vendt hjem. 927 01:42:39,525 --> 01:42:45,241 Ligeledes takker vi dig for hans hustru, kære søster Mary Ellen, - 928 01:42:45,728 --> 01:42:50,544 - for hvem vi beder i denne sorgens stund. 929 01:42:51,342 --> 01:42:54,210 Hr. Alfonso var en mand. 930 01:42:54,589 --> 01:43:00,433 En hårdtarbejdende mand. Nok var han vanskelig og stædig ... 931 01:43:00,457 --> 01:43:01,929 Nu prædiker du for koret. 932 01:43:02,496 --> 01:43:05,888 Og det ville være løgn at hævde at vide, - 933 01:43:05,988 --> 01:43:09,987 - at hr. Alfonso nåede frem til Himlens port. 934 01:43:11,233 --> 01:43:15,207 Til gengæld ved jeg, at vi skal kunne tilgive - 935 01:43:16,281 --> 01:43:19,609 - og bede andre om tilgivelse. 936 01:43:20,122 --> 01:43:25,765 Ellers får Gud morderlig svært ved at vise os nåde. 937 01:43:26,680 --> 01:43:31,090 Så tøv ikke, folkens, thi ingen ved, på hvilken dag - 938 01:43:31,876 --> 01:43:35,813 - eller i hvilken stund vi får vores far at se igen. Amen. 939 01:43:36,266 --> 01:43:37,292 Amen! 940 01:43:39,343 --> 01:43:40,793 Værsgo, Ezekiel. 941 01:44:02,382 --> 01:44:03,709 Gud velsigne dig. 942 01:44:06,265 --> 01:44:11,816 Det var en dejlig prædiken, far. Især det, du sagde om tilgivelse ... 943 01:44:11,841 --> 01:44:16,233 Ikke nu. Pastoren har travlt. Gud velsigne dig, barn. 944 01:44:20,993 --> 01:44:22,279 Gud velsigne dig. 945 01:44:24,172 --> 01:44:25,599 Godt at se dig. 946 01:44:32,538 --> 01:44:35,205 Mød mig i butikken. Der er noget, jeg skal fortælle dig. 947 01:44:55,770 --> 01:44:59,144 - Hvad er de til? - Butikken er din. 948 01:45:00,825 --> 01:45:03,744 - Efterlod han den ikke til dig? - Nej. 949 01:45:04,519 --> 01:45:09,458 Det tilkom ham ikke at give den væk. Var du ikke klar over det? 950 01:45:11,326 --> 01:45:13,572 Vi var ikke rigtig på talefod. 951 01:45:15,046 --> 01:45:18,806 Da jeg gjorde boet efter Alfonso op, fortalte sagføreren mig, - 952 01:45:18,831 --> 01:45:23,638 - at hverken jorden eller butikken var hans. Det tilhørte din rigtige far. 953 01:45:24,402 --> 01:45:27,553 Alfonso var min far. 954 01:45:29,496 --> 01:45:33,224 Nej. Da din far døde, giftede din mor sig med Alfonso, - 955 01:45:33,737 --> 01:45:36,130 - som førte butikken videre. 956 01:45:37,359 --> 01:45:40,036 Din rigtige far skrev endda dit og din søsters navn på skødet. 957 01:45:40,826 --> 01:45:43,444 Derfor ved jeg, at jorden her tilhører jer. 958 01:45:48,579 --> 01:45:49,822 Jeg havde en mor - 959 01:45:51,312 --> 01:45:53,483 - og en far, der elskede mig. 960 01:45:56,136 --> 01:45:57,259 Kære Gud ... 961 01:46:01,060 --> 01:46:04,272 Jeg håber, stedet vil være dig og din søster en trøst. 962 01:46:56,083 --> 01:46:57,169 Mor ... 963 01:46:58,981 --> 01:47:00,749 Jeg har fået vores hus tilbage. 964 01:47:03,740 --> 01:47:05,258 Hvad gør jeg så nu? 965 01:47:18,095 --> 01:47:20,592 Føl på nålen. 966 01:47:21,401 --> 01:47:23,012 Føl på stoffet. 967 01:47:43,822 --> 01:47:46,338 Giv mig blot en nål og en rulle tråd 968 01:47:46,380 --> 01:47:48,843 har et hav af mønstre inde i mit hoved 969 01:47:48,995 --> 01:47:51,760 damerne vil danse hele natten lang 970 01:47:51,797 --> 01:47:54,104 med Celies bukser på 971 01:47:54,146 --> 01:47:56,673 gabardine duvetine fløjl og filt 972 01:47:56,726 --> 01:47:59,079 knapper og kniplinger gi'r det et pift 973 01:47:59,156 --> 01:48:01,515 får dig til at føle dig fornem og fin 974 01:48:01,567 --> 01:48:04,175 den kvinde kan trylle med en symaskin' 975 01:48:04,682 --> 01:48:06,503 hvem er det? hvem er det? 976 01:48:06,569 --> 01:48:09,158 hvem er det? hvem er det? 977 01:48:09,200 --> 01:48:11,706 hvem er det? hvem er det? 978 01:48:11,879 --> 01:48:14,352 med Celies bukser på? 979 01:48:14,852 --> 01:48:17,035 hvem er det? hvem er det? 980 01:48:17,182 --> 01:48:19,415 pas nu på her kommer jeg 981 01:48:19,535 --> 01:48:22,025 Sofia er igen på rette vej 982 01:48:22,166 --> 01:48:24,758 med Celies bukser på 983 01:48:26,315 --> 01:48:29,671 du fejed' alle minder ud 984 01:48:30,396 --> 01:48:32,899 og lukked' glæden ind 985 01:48:32,963 --> 01:48:37,794 i den gamle købmandsbiks 986 01:48:39,061 --> 01:48:43,886 vi har symaskiner spejle funkler fint 987 01:48:44,044 --> 01:48:46,254 og et prøverum 988 01:48:46,297 --> 01:48:51,719 med duft af sød viol 989 01:48:51,926 --> 01:48:54,332 ja den mand har 990 01:48:54,398 --> 01:48:59,908 gjort dig ondt 991 01:49:01,070 --> 01:49:04,895 såret dig dybt 992 01:49:05,394 --> 01:49:12,185 og bildt dig ind at du ikke er stærk 993 01:49:16,289 --> 01:49:18,313 men se 994 01:49:18,945 --> 01:49:20,804 jeg sa'e se 995 01:49:21,076 --> 01:49:22,997 ser I efter? 996 01:49:23,271 --> 01:49:25,049 ja vi gør skat 997 01:49:25,128 --> 01:49:27,724 se hvem der har bukserne på 998 01:49:27,953 --> 01:49:30,723 nu 999 01:49:40,659 --> 01:49:43,391 hvem er det? hvem er det? 1000 01:49:43,539 --> 01:49:45,874 hvem er det? hvem er det? 1001 01:49:45,899 --> 01:49:47,887 hvem er det? hvem er det? 1002 01:49:47,933 --> 01:49:50,121 med Celies bukser på? 1003 01:49:55,703 --> 01:49:57,428 Vask det her for mig, Jimmy. 1004 01:49:58,424 --> 01:50:00,014 - Tak. - Hvor skal du hen? 1005 01:50:05,266 --> 01:50:07,887 Hov, tak som byder. 1006 01:50:10,528 --> 01:50:11,601 Det må I undskylde. 1007 01:50:15,718 --> 01:50:20,050 Du må gøre noget ved din far. Han laver ballade hver eneste aften. 1008 01:50:20,075 --> 01:50:21,648 Jeg skal nok. 1009 01:50:23,047 --> 01:50:25,449 Kom, så tæller jeg for. 1010 01:50:25,755 --> 01:50:28,424 Nej, nej, nej. Ikke i aften. 1011 01:50:28,449 --> 01:50:32,880 - Hej, knægt! Vi giver lige et nummer. - Nej, du gør dig pinligt bemærket. 1012 01:50:38,338 --> 01:50:40,765 Skidt pyt. De har alligevel ikke forstand på god musik. 1013 01:50:42,193 --> 01:50:46,858 Jeg var en rigtig hjerteknuser engang. Fik alle damer til at smide trusserne. 1014 01:50:48,995 --> 01:50:50,872 Fortæl dem, hvem jeg var. 1015 01:50:52,714 --> 01:50:55,287 Jeg kunne have spillet i Shugs band, - 1016 01:50:55,562 --> 01:50:58,605 - hvis ikke jeg skulle have dyrket min farfars jord. 1017 01:51:01,647 --> 01:51:03,253 Kom, op med dig. 1018 01:51:04,314 --> 01:51:05,328 Slip mig! 1019 01:51:07,773 --> 01:51:09,267 Det er tid til at gå hjem. 1020 01:51:22,002 --> 01:51:25,933 Jeg havde mine tvivl, da du byggede den bule. 1021 01:51:29,559 --> 01:51:31,200 Men du har gjort det godt, knægt. 1022 01:51:33,046 --> 01:51:34,688 Du har gjort det godt. 1023 01:51:39,653 --> 01:51:42,508 Far, er du all right? 1024 01:51:45,293 --> 01:51:46,293 Selvfølgelig. 1025 01:51:47,580 --> 01:51:51,123 Hvorfor har du armen rundt om mig, som om jeg var gammel? 1026 01:51:52,457 --> 01:51:55,653 - Far ... - Jeg kan selv finde hjem. 1027 01:52:15,042 --> 01:52:20,248 Indtil du gør bod over for mig, vil alt, hvad du tænker på, fordærves. 1028 01:52:21,830 --> 01:52:23,243 Jeg skal nok gøre bod. 1029 01:52:24,516 --> 01:52:26,435 Kære Gud, jeg skal nok gøre bod! 1030 01:52:29,564 --> 01:52:30,912 Jeg skal nok gøre bod! 1031 01:52:33,108 --> 01:52:34,356 Jeg skal nok gøre bod. 1032 01:52:54,556 --> 01:52:55,720 Er du all right, Albert? 1033 01:52:59,754 --> 01:53:01,623 - Er du all right? - Ja ja. 1034 01:53:05,974 --> 01:53:11,009 Ja tak. Jeg faldt bare i søvn, mens jeg kiggede stjerner. 1035 01:53:12,200 --> 01:53:13,673 Pas nu på dig selv. 1036 01:53:16,086 --> 01:53:17,143 Værsgo. 1037 01:53:22,479 --> 01:53:26,542 Kære Celie. Dine breve fylder mit liv med glæde. 1038 01:53:26,848 --> 01:53:32,332 Jeg må have været svær at finde. Vi har måttet flytte mange gange. 1039 01:53:32,860 --> 01:53:37,277 Briterne har erobret den østlige del, og vi mistede vores pas og papirer, - 1040 01:53:37,302 --> 01:53:39,030 - da vores landsby blev brændt ned. 1041 01:53:39,633 --> 01:53:44,068 Jeg har besluttet, det er bedst, mig og børnene rejser hjem til dig. 1042 01:53:45,091 --> 01:53:48,561 Celie, vi har brug for din hjælp for at komme til Staterne. 1043 01:53:49,451 --> 01:53:53,046 Du må snarest gå ned på immigrationskontoret - 1044 01:53:53,071 --> 01:53:57,578 - og bevise vores indfødsret. Du er vores eneste håb. 1045 01:53:58,975 --> 01:54:00,315 Hr. Johnson? 1046 01:54:05,125 --> 01:54:09,179 Selv hvis vi kunne finde dem, hvilket jeg tvivler på, - 1047 01:54:09,622 --> 01:54:12,733 - vil det koste Dem en formue at få dem hertil fra Afrika. 1048 01:54:14,623 --> 01:54:17,461 Tak for Deres tid. 1049 01:54:23,712 --> 01:54:26,973 Hør, jeg ejer noget jord. 1050 01:54:28,458 --> 01:54:33,164 Jeg kunne sælge noget af den og skaffe pengene. Ville det hjælpe? 1051 01:54:34,023 --> 01:54:37,921 Det ville det absolut. Min sekretær kan gå i gang med papirarbejdet. 1052 01:54:43,588 --> 01:54:44,810 Vi har lukket. 1053 01:54:53,930 --> 01:54:57,604 Godaften. Undskyld, jeg forstyrrer. 1054 01:54:58,961 --> 01:55:04,226 Det lyder sikkert underligt, men jeg vil gerne købe et par bukser. 1055 01:55:06,494 --> 01:55:11,691 Jeg kan også komme igen senere. Jeg har taget noget med til dig. 1056 01:55:36,582 --> 01:55:38,185 Er der noget, du synes om? 1057 01:55:43,492 --> 01:55:47,378 Lad mig tage et par af dem, ingen andre køber, - 1058 01:55:48,587 --> 01:55:50,245 - bare for at hjælpe forretningen. 1059 01:55:58,302 --> 01:55:59,302 Du ser godt ud. 1060 01:56:01,443 --> 01:56:03,522 Vil du virkelig gerne ses i dem her? 1061 01:56:04,466 --> 01:56:07,970 Det rører mig ikke. Så har folk noget at grine ad. 1062 01:56:11,637 --> 01:56:14,919 Jeg må til at låse af. Klokken er mange. 1063 01:56:15,878 --> 01:56:16,985 Ja, det er den. 1064 01:56:19,129 --> 01:56:20,140 Tak. 1065 01:56:22,415 --> 01:56:23,585 Hør ... 1066 01:56:25,938 --> 01:56:32,696 Måske en dag kunne du og jeg, hvis du altså har lyst til det ... 1067 01:56:33,389 --> 01:56:34,769 Lad os bare være venner. 1068 01:56:39,181 --> 01:56:40,229 Ja. 1069 01:58:01,088 --> 01:58:03,675 Jeg har min søster 1070 01:58:05,263 --> 01:58:07,804 jeg kan mærke hende 1071 01:58:08,034 --> 01:58:10,813 selvom hun ik' er her 1072 01:58:12,700 --> 01:58:15,172 er hun stadig min 1073 01:58:15,285 --> 01:58:16,965 og jeg ved 1074 01:58:21,163 --> 01:58:25,058 hun stadig elsker mig 1075 01:58:28,548 --> 01:58:30,840 jeg har mine børn 1076 01:58:32,424 --> 01:58:34,917 jeg kan ik' kramme dem 1077 01:58:35,228 --> 01:58:37,648 selvom de ik' er her 1078 01:58:39,492 --> 01:58:41,884 er de stadig mine 1079 01:58:42,032 --> 01:58:45,516 og jeg håber 1080 01:58:46,931 --> 01:58:52,264 de ved jeg stadig elsker dem 1081 01:58:56,521 --> 01:58:58,439 jeg har mit hus 1082 01:58:58,756 --> 01:59:02,594 det holder stadig kulden ude 1083 01:59:02,987 --> 01:59:04,829 jeg har min stol 1084 01:59:05,313 --> 01:59:09,322 når min krop ik' kan klare mer' 1085 01:59:09,863 --> 01:59:15,619 har mine hænder og de kan det de skal kunne 1086 01:59:16,398 --> 01:59:22,545 jeg viser mit hjerte til dem jeg holder af 1087 01:59:23,038 --> 01:59:28,957 har mine øjne som dog ik' ser så langt mer' 1088 01:59:29,367 --> 01:59:36,624 til gengæld kan de se hvordan verden faktisk er 1089 01:59:57,967 --> 01:59:59,501 jeg 1090 02:00:00,622 --> 02:00:03,298 har tænkt mig 1091 02:00:05,909 --> 02:00:08,549 at trække vejret dybt 1092 02:00:09,600 --> 02:00:12,598 og holde hovedet højt 1093 02:00:12,831 --> 02:00:17,085 jeg vil skyde skuldrene tilbage 1094 02:00:17,397 --> 02:00:22,565 og jeg vil møde folks blik 1095 02:00:22,632 --> 02:00:26,147 jeg vil flirte med nogen 1096 02:00:26,947 --> 02:00:29,557 når de går forbi 1097 02:00:29,821 --> 02:00:34,739 og jeg vil synge 1098 02:00:35,324 --> 02:00:39,645 synge 1099 02:00:42,870 --> 02:00:46,839 jeg tror på at jeg har indeni 1100 02:00:46,954 --> 02:00:52,280 alt hvad jeg skal bruge for at leve et frugtbart liv 1101 02:00:52,611 --> 02:00:57,824 med al den kærlighed jeg har at gi' 1102 02:00:57,871 --> 02:01:03,162 knejser jeg stolt som det højeste træ 1103 02:01:03,242 --> 02:01:09,463 og jeg' taknemmelig for hver en dag jeg bli'r givet 1104 02:01:09,949 --> 02:01:13,728 gode såvel som slemme 1105 02:01:14,563 --> 02:01:17,489 jeg lever 1106 02:01:18,634 --> 02:01:20,804 men frem for alt 1107 02:01:22,730 --> 02:01:25,372 er jeg taknemmelig for 1108 02:01:26,327 --> 02:01:32,245 jeg elsker den jeg virkelig er 1109 02:01:36,460 --> 02:01:38,266 jeg er smuk 1110 02:01:43,790 --> 02:01:44,797 ja 1111 02:01:46,551 --> 02:01:50,349 jeg er smuk 1112 02:01:54,414 --> 02:01:57,849 og jeg er 1113 02:01:58,532 --> 02:02:01,550 her 1114 02:02:04,762 --> 02:02:06,590 ja jeg er 1115 02:02:33,051 --> 02:02:35,041 INVITATION 1116 02:03:12,812 --> 02:03:14,980 Tal Gud 1117 02:03:16,386 --> 02:03:18,249 tal til mig 1118 02:03:19,914 --> 02:03:21,934 tal Gud 1119 02:03:23,160 --> 02:03:25,229 tal til mig 1120 02:03:26,853 --> 02:03:29,232 tal Gud 1121 02:03:30,457 --> 02:03:33,701 tal til mig 1122 02:03:38,684 --> 02:03:40,069 Hej, far. 1123 02:03:48,887 --> 02:03:50,102 Spil videre. 1124 02:04:04,543 --> 02:04:07,667 Måske Gud har 1125 02:04:08,221 --> 02:04:12,315 noget han vil dig fortælle 1126 02:04:16,684 --> 02:04:19,517 måske Gud har 1127 02:04:20,270 --> 02:04:24,207 noget han vil dig fortælle 1128 02:04:28,635 --> 02:04:31,996 måske Gud har 1129 02:04:32,428 --> 02:04:36,006 noget han vil dig 1130 02:04:37,115 --> 02:04:39,145 fortælle 1131 02:05:19,987 --> 02:05:22,681 Se engang. 1132 02:05:24,905 --> 02:05:29,181 - Tænk, at du går med dem. - De skræmmer nok fluerne væk. 1133 02:05:29,242 --> 02:05:31,369 Det er ikke det eneste, de skræmmer væk. 1134 02:05:32,389 --> 02:05:34,475 Åh, herregud. Hej, far. 1135 02:05:35,497 --> 02:05:36,757 Min Celie! 1136 02:05:39,265 --> 02:05:42,386 Frøken Celie, hvorfor har du proppet min far ned i de rør? 1137 02:05:43,213 --> 02:05:45,972 - Han bad selv om dem. - Nemlig. I er velkomne til at glo. 1138 02:05:48,620 --> 02:05:52,028 Hvem er nu det? Det halve af byen er her jo allerede. 1139 02:05:52,969 --> 02:05:55,923 Jeg har tilladt mig at invitere nogen. 1140 02:05:56,456 --> 02:05:58,398 Der er plads nok. Ryk lidt sammen. 1141 02:05:59,530 --> 02:06:01,397 Hey søster 1142 02:06:02,804 --> 02:06:04,360 hvad skal vi leg'? 1143 02:06:07,785 --> 02:06:11,134 jeg vil ned til floden sammen med dig 1144 02:06:14,037 --> 02:06:16,089 solen skal nok bryde frem 1145 02:06:18,066 --> 02:06:21,475 snart er vi voksne og gifteklar 1146 02:06:22,488 --> 02:06:27,462 det skal nok gå godt det skal nok gå godt 1147 02:06:32,855 --> 02:06:33,861 Nettie. 1148 02:06:34,656 --> 02:06:35,896 Celie. 1149 02:06:44,343 --> 02:06:45,485 Nettie .... 1150 02:06:47,812 --> 02:06:49,251 Min Nettie. 1151 02:06:53,895 --> 02:06:55,213 Hvor har jeg savnet dig. 1152 02:06:58,534 --> 02:07:01,968 Det er dine børn, Olivia og Adam. 1153 02:07:08,873 --> 02:07:11,508 Mor, det er os. 1154 02:07:11,590 --> 02:07:13,008 Det er os, mor. 1155 02:07:16,033 --> 02:07:17,257 Vi elsker dig. 1156 02:07:24,947 --> 02:07:26,143 Olivia. 1157 02:07:29,443 --> 02:07:30,512 Adam. 1158 02:07:39,128 --> 02:07:40,891 Det er min kone, Abena. 1159 02:07:43,553 --> 02:07:46,210 Dit nærvær er os en velsignelse. 1160 02:07:48,465 --> 02:07:49,958 Du har børnebørn. 1161 02:08:37,056 --> 02:08:38,523 Min familie er vendt hjem. 1162 02:08:50,188 --> 02:08:52,742 Kære Gud 1163 02:08:54,029 --> 02:08:55,992 kære stjerner 1164 02:08:57,139 --> 02:08:59,365 kære træer 1165 02:09:00,339 --> 02:09:03,172 kære luft 1166 02:09:03,893 --> 02:09:06,389 kære men'sker 1167 02:09:07,149 --> 02:09:09,855 kære alt på jord 1168 02:09:10,796 --> 02:09:13,678 kære Gud 1169 02:09:19,701 --> 02:09:22,164 Gud han bor i mig 1170 02:09:23,157 --> 02:09:26,871 i alle og enhver 1171 02:09:27,986 --> 02:09:32,595 der har været og vil blive til 1172 02:09:35,438 --> 02:09:41,741 jeg kom til verden med Gud 1173 02:09:43,096 --> 02:09:46,415 og da jeg så ind i mig selv 1174 02:09:48,361 --> 02:09:50,201 fandt jeg det 1175 02:09:51,899 --> 02:09:57,328 lige så inderligt som mit åndedræt 1176 02:10:00,093 --> 02:10:03,248 op stiger 1177 02:10:03,444 --> 02:10:06,730 som en sol 1178 02:10:07,568 --> 02:10:13,586 det håb der gør os frie 1179 02:10:13,611 --> 02:10:15,742 dit hjertes slag 1180 02:10:17,331 --> 02:10:20,861 sætter mit i slag 1181 02:10:21,334 --> 02:10:24,847 når vi deler kærlighed 1182 02:10:25,515 --> 02:10:28,890 som et majsblad 1183 02:10:29,263 --> 02:10:32,826 som en honningbi 1184 02:10:33,253 --> 02:10:36,541 som et vandfald 1185 02:10:37,134 --> 02:10:40,386 alt er en del af mig 1186 02:10:41,066 --> 02:10:44,358 og som farven lilla 1187 02:10:44,987 --> 02:10:48,410 hvor mon den kom fra? 1188 02:10:48,802 --> 02:10:52,018 mine øjne er åbne 1189 02:10:52,500 --> 02:10:55,562 se hvad Gud har skabt 1190 02:10:56,294 --> 02:11:00,080 kun kærlighedens frø 1191 02:11:00,123 --> 02:11:04,759 kan blive til et træ 1192 02:11:04,784 --> 02:11:07,900 selv den mindste stemme 1193 02:11:07,947 --> 02:11:12,014 kan skabe harmoni 1194 02:11:12,068 --> 02:11:15,862 og som en dråbe vand 1195 02:11:15,942 --> 02:11:19,552 i en flod så bred 1196 02:11:19,753 --> 02:11:22,662 kan mirakler ske 1197 02:11:23,554 --> 02:11:29,508 se hvad Gud har skabt 1198 02:11:31,429 --> 02:11:33,957 jeg synes ik' vi føler os 1199 02:11:34,870 --> 02:11:38,516 gamle mer' 1200 02:11:40,435 --> 02:11:43,818 vi har aldrig følt os yngre end 1201 02:11:44,238 --> 02:11:46,244 nu og her 1202 02:11:49,042 --> 02:11:55,778 amen 1203 02:14:55,570 --> 02:15:02,352 FARVEN LILLA 1204 02:20:32,985 --> 02:20:36,158 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service