0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,030 --> 00:00:04,805
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:04,975 --> 00:00:06,799
the destiny of a great kingdom
3
00:00:06,969 --> 00:00:09,545
rests on the shoulders
of a young boy.
4
00:00:09,928 --> 00:00:11,038
His name...
5
00:00:11,590 --> 00:00:12,410
Merlin.
6
00:00:23,020 --> 00:00:26,361
Arthur Pendragon,
a great destiny awaits you.
7
00:00:27,705 --> 00:00:30,170
The battle for your soul
is about to begin.
8
00:00:34,126 --> 00:00:35,570
Arise, Sir Vidor,
9
00:00:35,934 --> 00:00:38,210
Arise, Sir Vidor, Knight of Camelot.
10
00:00:39,679 --> 00:00:41,457
Arise, Sir Caridoc,
11
00:00:42,321 --> 00:00:44,000
Knight of Camelot.
12
00:00:46,444 --> 00:00:48,422
You have been accorded
a great honour.
13
00:00:49,252 --> 00:00:51,770
With that honour
comes great responsibility.
14
00:00:53,073 --> 00:00:54,452
From this day forth,
15
00:00:54,984 --> 00:00:57,444
you are sworn to live
by the Knight's Code.
16
00:01:01,630 --> 00:01:03,530
You have pledged
to conduct yourselves
17
00:01:03,790 --> 00:01:05,410
with nobility, honour
18
00:01:05,729 --> 00:01:06,729
and respect.
19
00:01:07,551 --> 00:01:09,250
Your word is your sacred bond.
20
00:01:12,550 --> 00:01:13,889
You will find no-one
21
00:01:14,059 --> 00:01:16,170
who better embodies these values
than my son.
22
00:01:18,478 --> 00:01:19,611
Follow his example,
23
00:01:19,781 --> 00:01:21,770
and you'll prove yourself
worthy of your title.
24
00:02:07,849 --> 00:02:09,490
I accept your challenge.
25
00:02:10,107 --> 00:02:11,487
If I am to face you in combat,
26
00:02:11,657 --> 00:02:13,970
do me the courtesy
of revealing your identity.
27
00:02:27,600 --> 00:02:28,983
My name is Morgause.
28
00:02:33,110 --> 00:02:35,178
Arthur's Knights
29
00:02:56,675 --> 00:03:02,850
Merlin - 2x08
The Sins Of The Father
30
00:03:03,297 --> 00:03:06,355
{\pos(192,220)}I've searched the records
going back more than 300 years.
31
00:03:07,186 --> 00:03:09,650
{\pos(192,210)}I could find nothing to say
a woman cannot issue a challenge.
32
00:03:10,167 --> 00:03:11,824
There must be some way
to stop to this.
33
00:03:11,994 --> 00:03:15,010
According to the Knight's Rules,
her challenge is perfectly valid.
34
00:03:15,853 --> 00:03:18,980
- There is nothing we can do.
- We don't know anything about her.
35
00:03:19,470 --> 00:03:21,930
- I will not let you face her.
- I accepted the challenge.
36
00:03:22,190 --> 00:03:24,370
If I refuse to fight,
it will be seen as cowardice.
37
00:03:24,630 --> 00:03:26,010
She killed five guards.
38
00:03:26,398 --> 00:03:27,970
You should not underestimate her.
39
00:03:28,355 --> 00:03:30,419
I cannot demand
that my knights uphold the code
40
00:03:30,589 --> 00:03:31,690
then break it myself.
41
00:03:33,390 --> 00:03:34,709
I must face her tomorrow.
42
00:03:38,786 --> 00:03:39,800
{\pos(192,280)}Who is she?
43
00:03:40,430 --> 00:03:42,116
Why would she challenge Arthur?
44
00:03:42,781 --> 00:03:44,450
It seems no-one's ever heard of her.
45
00:03:44,620 --> 00:03:46,665
I feel as if I've met her
somewhere before.
46
00:03:47,070 --> 00:03:48,890
{\pos(192,210)}Really?
Where could you know her from?
47
00:03:49,608 --> 00:03:50,688
{\pos(192,210)}I don't know.
48
00:04:03,814 --> 00:04:05,170
Why she challenged you?
49
00:04:07,496 --> 00:04:08,822
I'm the King's son.
50
00:04:08,992 --> 00:04:11,090
Perhaps she believed
she will prove herself.
51
00:04:11,350 --> 00:04:12,930
You don't want to fight her, do you?
52
00:04:13,768 --> 00:04:14,930
I have no choice.
53
00:04:15,679 --> 00:04:17,922
If I refuse to fight her,
I'm a coward.
54
00:04:18,319 --> 00:04:19,998
If I kill her, what am I then?
55
00:04:23,308 --> 00:04:24,322
What is it?
56
00:04:24,631 --> 00:04:26,837
You've never faced a woman
in combat.
57
00:04:27,007 --> 00:04:29,428
What if you hesitate?
She could use that to her advantage.
58
00:04:29,598 --> 00:04:30,650
She'll defeat me?
59
00:04:31,134 --> 00:04:33,973
I'm just saying
you need to be cautious,
60
00:04:34,143 --> 00:04:36,178
because it sounds
she's pretty handy with a sword.
61
00:04:36,550 --> 00:04:38,610
Since when do you know
anything about combat?
62
00:04:43,792 --> 00:04:46,119
I need you to take a message
to Morgause for me.
63
00:04:47,283 --> 00:04:49,677
If I'm seen to do it,
it could be viewed as cowardice.
64
00:04:50,942 --> 00:04:52,492
You must persuade her
65
00:04:53,105 --> 00:04:54,905
to withdraw the challenge.
66
00:05:05,022 --> 00:05:07,752
- What do you want?
- I have a message from Prince Arthur.
67
00:05:07,922 --> 00:05:09,330
To withdraw your challenge.
68
00:05:11,150 --> 00:05:13,490
Arthur has no desire to fight you.
If you withdraw,
69
00:05:14,436 --> 00:05:16,330
he'll grant you safe passage
from the kingdom.
70
00:05:17,096 --> 00:05:19,770
Leave now, while you still can.
71
00:05:20,134 --> 00:05:22,850
If Arthur has no desire to fight me,
perhaps he should withdraw.
72
00:05:23,880 --> 00:05:26,890
No. He'll never do that.
It's not in him to withdraw.
73
00:05:31,910 --> 00:05:34,410
- Then we have that in common.
- If you fight him,
74
00:05:34,944 --> 00:05:38,570
he will have to treat you
as he does any other opponent.
75
00:05:39,089 --> 00:05:41,157
It won't matter that you're a woman.
76
00:05:41,510 --> 00:05:43,250
I do not ask for special treatment.
77
00:05:44,201 --> 00:05:46,090
Arthur has no quarrel with you.
78
00:05:46,508 --> 00:05:47,810
Why would you challenge him?
79
00:05:48,070 --> 00:05:49,796
My reasons are not your concern.
80
00:05:50,120 --> 00:05:52,810
Don't put Arthur in a position
where he's forced to kill you.
81
00:05:53,513 --> 00:05:56,239
Who's to say Arthur's life
won't rest in my hands?
82
00:06:10,482 --> 00:06:12,260
You gave her a chance to withdraw.
83
00:06:13,286 --> 00:06:16,245
Whatever happens,
you are not to blame.
84
00:06:29,853 --> 00:06:31,690
The fight is by the Knight's Rules,
85
00:06:31,950 --> 00:06:33,050
and to the death.
86
00:06:38,716 --> 00:06:40,893
I'm offering you a final chance
to withdraw.
87
00:06:41,264 --> 00:06:42,583
I suggest you take it.
88
00:06:46,079 --> 00:06:47,541
Then you leave me no choice.
89
00:08:11,498 --> 00:08:13,850
Make me a promise,
and I will spare your life.
90
00:08:14,445 --> 00:08:16,490
- What is it you ask?
- Come to me three days hence,
91
00:08:17,603 --> 00:08:19,130
and accept the challenge I set you.
92
00:08:19,724 --> 00:08:20,930
And the nature of it?
93
00:08:21,190 --> 00:08:22,730
That is for me to decide.
94
00:08:24,052 --> 00:08:27,780
Do I have your word that you
will accept, no matter what?
95
00:08:29,617 --> 00:08:30,810
You have my word.
96
00:08:55,207 --> 00:08:57,219
You were fortunate.
The wound isn't too deep.
97
00:08:57,601 --> 00:09:00,770
You seem familiar.
Have you visited Camelot in the past?
98
00:09:01,895 --> 00:09:03,170
I was here many years ago.
99
00:09:03,430 --> 00:09:06,290
I was just a baby at the time.
I doubt you would remember me.
100
00:09:11,287 --> 00:09:12,849
I am grateful for your help.
101
00:09:19,504 --> 00:09:22,776
- It could have been worse.
- How exactly could it have been worse?
102
00:09:22,946 --> 00:09:24,561
You could be dead.
103
00:09:24,731 --> 00:09:26,339
I wouldn't have to face everyone.
104
00:09:26,509 --> 00:09:30,330
I have never felt so humiliated
in my entire life.
105
00:09:30,752 --> 00:09:32,570
I was defeated by...
106
00:09:32,969 --> 00:09:33,969
a girl.
107
00:09:34,270 --> 00:09:36,650
It's actually quite funny
when you think about it.
108
00:09:37,250 --> 00:09:38,250
Or not.
109
00:09:40,371 --> 00:09:44,330
It's like you said. I was hindered
because I was fighting a woman.
110
00:09:45,005 --> 00:09:47,780
I was worried I was going to hurt her.
That's why she won.
111
00:09:49,518 --> 00:09:51,130
You didn't look hindered.
112
00:09:52,711 --> 00:09:54,090
I'll stop talking now.
113
00:10:11,867 --> 00:10:13,290
I didn't mean to intrude.
114
00:10:14,167 --> 00:10:16,513
I wanted to introduce myself.
I'm the Lady Morgana.
115
00:10:16,683 --> 00:10:17,799
I know who you are.
116
00:10:23,171 --> 00:10:24,963
How is your arm? You were wounded.
117
00:10:25,133 --> 00:10:26,562
It will heal soon enough.
118
00:10:29,531 --> 00:10:30,695
You look tired.
119
00:10:32,070 --> 00:10:33,411
I haven't been sleeping.
120
00:10:33,581 --> 00:10:35,730
I know for myself
how troubling that can be.
121
00:10:36,555 --> 00:10:38,690
Could it be that we have met
somewhere before?
122
00:10:41,057 --> 00:10:42,719
I am glad we have met now.
123
00:10:47,305 --> 00:10:50,210
- That's a beautiful bracelet.
- It was a gift...
124
00:10:51,659 --> 00:10:52,890
from my mother.
125
00:10:53,867 --> 00:10:55,928
Please. I would like you to have it.
126
00:10:56,350 --> 00:10:58,535
It's a healing bracelet.
It will help you sleep.
127
00:10:58,705 --> 00:10:59,707
I couldn't.
128
00:11:00,990 --> 00:11:02,930
You must be tired.
I will leave you to rest.
129
00:11:03,468 --> 00:11:04,930
I hope you'll remember me fondly.
130
00:12:01,196 --> 00:12:02,770
Congratulations on your victory.
131
00:12:03,341 --> 00:12:06,650
You are a skilful swordsman... woman.
Swords...
132
00:12:07,477 --> 00:12:08,650
Swords-woman.
133
00:12:14,150 --> 00:12:15,810
You have a beautiful horse.
134
00:12:20,011 --> 00:12:23,290
- I expect to see you three days hence.
- How will I find you?
135
00:12:23,550 --> 00:12:25,629
When the time comes,
you will know your way.
136
00:12:28,846 --> 00:12:31,602
If I don't show up, it might be
because I don't know where I'm going.
137
00:12:31,772 --> 00:12:34,010
The path you must follow
will become clear to you.
138
00:12:35,968 --> 00:12:38,617
I should thank you for allowing me
to retrieve my sword.
139
00:12:38,787 --> 00:12:40,250
I'm starting to wish I hadn't.
140
00:12:40,510 --> 00:12:42,570
You showed yourself
to be a man of honour.
141
00:12:42,995 --> 00:12:44,930
You inherited that trait
from your mother.
142
00:12:47,955 --> 00:12:49,318
You knew my mother?
143
00:12:49,790 --> 00:12:50,899
I knew her very well.
144
00:12:53,246 --> 00:12:54,246
Wait!
145
00:13:05,424 --> 00:13:06,930
I was fast asleep.
146
00:13:07,887 --> 00:13:08,930
It's nearly midday.
147
00:13:14,682 --> 00:13:16,850
I can't remember
the last time I slept so well.
148
00:13:17,415 --> 00:13:18,819
I'll fetch you some clothes.
149
00:13:35,127 --> 00:13:38,440
What is to be the nature
of this challenge?
150
00:13:38,610 --> 00:13:39,610
She didn't say.
151
00:13:39,870 --> 00:13:42,124
I gave her my word
I would accept it, no matter what.
152
00:13:42,630 --> 00:13:45,920
You should never have made this promise.
You don't know what she might ask.
153
00:13:46,090 --> 00:13:48,090
She had her sword to my chest.
154
00:13:48,665 --> 00:13:49,965
I had no choice.
155
00:13:51,030 --> 00:13:53,370
Morgause said
that she knew my mother.
156
00:13:54,660 --> 00:13:55,810
She told you this?
157
00:13:59,895 --> 00:14:01,424
Obviously, she's lying.
158
00:14:02,891 --> 00:14:06,130
She's playing on your affections
for your mother to lure you into a trap.
159
00:14:06,390 --> 00:14:08,410
That makes no sense.
She spared my life.
160
00:14:08,794 --> 00:14:11,970
This confirms my suspicions.
I believe Morgause is an enchantress.
161
00:14:12,230 --> 00:14:15,130
- How else could she defeated you?
- I don't believe she was using magic.
162
00:14:15,390 --> 00:14:17,290
You would know for certain
if she were?
163
00:14:17,888 --> 00:14:20,045
Under no circumstances
will you go to meet her
164
00:14:20,215 --> 00:14:21,570
or accept this challenge.
165
00:14:21,830 --> 00:14:25,130
- I gave her my word.
- I don't care what was said to her.
166
00:14:25,390 --> 00:14:27,170
You will remain in Camelot.
167
00:14:27,430 --> 00:14:29,462
I want to hear
what she knows about my mother.
168
00:14:29,632 --> 00:14:31,690
She knows nothing! She is lying.
169
00:14:32,567 --> 00:14:34,530
You will not go to her. I forbid it.
170
00:14:34,790 --> 00:14:36,210
So I am to break my word?
171
00:14:36,470 --> 00:14:38,121
Escort my son to his chambers.
172
00:14:38,291 --> 00:14:40,734
Under no circumstances
will he be allowed to leave.
173
00:14:41,677 --> 00:14:42,850
You're confining me?
174
00:14:43,110 --> 00:14:45,832
I am protecting you
from your own foolishness!
175
00:14:56,359 --> 00:14:57,770
Why are there guards here?
176
00:14:58,196 --> 00:15:01,450
My father has confined me
to my chambers
177
00:15:01,931 --> 00:15:05,158
and has forbidden me
from accepting Morgause's challenge.
178
00:15:05,328 --> 00:15:06,890
Well, maybe he's got a point.
179
00:15:08,147 --> 00:15:10,590
You don't know
what she might have asked you to do.
180
00:15:11,310 --> 00:15:12,635
I gave her my word.
181
00:15:14,079 --> 00:15:15,450
I take it we're going anyway?
182
00:15:15,791 --> 00:15:18,890
You're smarter than you look.
Gather some supplies, we leave tonight.
183
00:15:21,109 --> 00:15:22,690
Find a way to get me out of here.
184
00:15:23,931 --> 00:15:24,931
How's Arthur?
185
00:15:25,101 --> 00:15:28,089
You mean, after being defeated by a girl
in front of the whole of Camelot?
186
00:15:28,259 --> 00:15:29,490
I've seen him happier.
187
00:15:29,750 --> 00:15:31,050
You're enjoying this.
188
00:15:33,125 --> 00:15:34,322
Maybe a little.
189
00:16:11,142 --> 00:16:12,472
I got the supplies.
190
00:16:16,550 --> 00:16:18,530
Is it my imagination,
or are you getting fat?
191
00:16:45,230 --> 00:16:47,290
Are you sure
you're strong enough to hold me?
192
00:16:48,271 --> 00:16:49,810
I'm stronger than I look.
193
00:17:13,493 --> 00:17:14,609
What are you doing?
194
00:17:16,349 --> 00:17:17,540
Lower the rope.
195
00:17:20,045 --> 00:17:21,369
There is no more rope!
196
00:17:23,925 --> 00:17:26,530
I don't know
if I can hold it much longer!
197
00:17:32,190 --> 00:17:34,010
Do not let go of the rope.
198
00:17:56,346 --> 00:17:57,170
Which way?
199
00:18:00,202 --> 00:18:01,930
Do you actually know
where we're going?
200
00:18:02,190 --> 00:18:03,090
This way.
201
00:18:05,835 --> 00:18:06,835
Come on.
202
00:18:08,230 --> 00:18:11,205
What is wrong with this horse?
It's even dumber than you, Merlin.
203
00:18:14,909 --> 00:18:16,640
Where are you going?
You said it was left.
204
00:18:16,810 --> 00:18:18,370
It's not me, it's the horse!
205
00:18:20,730 --> 00:18:21,730
Morgause told me.
206
00:18:22,486 --> 00:18:24,970
"When the time comes,
you'll know your way."
207
00:18:26,168 --> 00:18:28,395
So the horse knows where we're going?
Great!
208
00:18:30,607 --> 00:18:31,721
Come on, Merlin.
209
00:18:50,796 --> 00:18:52,973
You have been guarding
an empty room!
210
00:18:55,043 --> 00:18:58,290
Send out a search party.
Find Arthur, bring him back to Camelot.
211
00:19:03,356 --> 00:19:06,049
Do you have any idea
what Morgause might want with Arthur?
212
00:19:06,813 --> 00:19:08,176
I'm afraid I don't.
213
00:19:10,361 --> 00:19:13,496
What if Morgause challenges you
to do something you don't want to do?
214
00:19:13,666 --> 00:19:16,330
I'm not expecting it to be easy.
That's why it's a challenge.
215
00:19:16,590 --> 00:19:18,515
So you'd do anything
she asks of you?
216
00:19:19,130 --> 00:19:20,130
I gave my word.
217
00:19:20,532 --> 00:19:21,796
It's a question of honour.
218
00:19:21,966 --> 00:19:25,450
What if the challenge is to do something
less honourable than breaking your word?
219
00:19:25,710 --> 00:19:27,810
Will you stop rabbiting on!
220
00:19:29,871 --> 00:19:32,490
We're in Odin's territory.
We could be attacked at any second.
221
00:19:32,750 --> 00:19:35,490
It's strange to agree to something
when you don't know what it is.
222
00:19:35,906 --> 00:19:38,970
One more word out of you,
you'll take the challenge in my place.
223
00:20:22,858 --> 00:20:23,930
Don't worry.
224
00:20:24,414 --> 00:20:27,410
I'll deal with this. You lie there,
make yourself comfortable.
225
00:20:32,840 --> 00:20:36,186
Maybe we should turn back.
The woods could be full of Odin's men.
226
00:20:36,356 --> 00:20:38,285
You can go back if you want to.
I won't stop you.
227
00:20:38,455 --> 00:20:40,250
You don't know anything
about Morgause.
228
00:20:40,910 --> 00:20:43,025
You don't know
what she's going to ask you to do.
229
00:20:43,430 --> 00:20:45,736
We don't even know where we're going.
We're following a horse!
230
00:20:46,030 --> 00:20:47,818
Morgause said she knew my mother.
231
00:20:57,610 --> 00:20:58,435
Come in.
232
00:20:58,605 --> 00:21:00,783
I've brought you
your sleeping draft.
233
00:21:01,504 --> 00:21:03,166
I could have saved you the trouble.
234
00:21:04,060 --> 00:21:06,121
I've had the best night's sleep
I can remember.
235
00:21:07,616 --> 00:21:10,130
- No nightmares?
- I cannot tell you what a relief it is.
236
00:21:10,669 --> 00:21:12,996
I only wish I could thank Morgause
for her gift.
237
00:21:13,763 --> 00:21:15,490
Morgause gave you that bracelet?
238
00:21:16,076 --> 00:21:18,951
She said it would help me sleep.
She spoke the truth.
239
00:21:20,450 --> 00:21:21,450
What is it?
240
00:21:21,975 --> 00:21:22,975
Nothing.
241
00:21:23,869 --> 00:21:27,061
I am merely surprised
that it was so effective.
242
00:21:27,612 --> 00:21:29,610
I feel
as if I somehow know Morgause.
243
00:21:30,752 --> 00:21:31,948
I don't see how,
244
00:21:32,597 --> 00:21:34,408
but I am pleased
you're feeling better.
245
00:21:44,040 --> 00:21:45,553
What was your mother like?
246
00:21:47,059 --> 00:21:48,306
I never knew her.
247
00:21:49,752 --> 00:21:52,392
- She died before I opened my eyes.
- I'm sorry.
248
00:21:53,849 --> 00:21:55,610
I barely know anything about her.
249
00:21:56,421 --> 00:21:57,690
Can't you ask your father?
250
00:22:00,675 --> 00:22:03,733
He refuses to talk of her.
It must be too painful for him.
251
00:22:05,230 --> 00:22:07,050
Sometimes it's as if
she never even existed.
252
00:22:08,935 --> 00:22:10,185
I still have...
253
00:22:10,745 --> 00:22:11,995
a sense of her,
254
00:22:12,815 --> 00:22:14,850
almost as though she is part of me.
255
00:22:16,935 --> 00:22:19,970
That's the same with my father.
I never knew him.
256
00:22:22,950 --> 00:22:24,810
And my mother
has barely spoken of him.
257
00:22:25,725 --> 00:22:28,517
I've got this vague memory...
258
00:22:30,490 --> 00:22:31,650
It's my imagination.
259
00:22:35,523 --> 00:22:37,866
I would do anything
for even the vaguest memory.
260
00:22:40,137 --> 00:22:42,248
Why you're so determined
to find Morgause?
261
00:22:42,724 --> 00:22:44,330
See what she knows
about your mother.
262
00:22:44,590 --> 00:22:46,450
- Is that so wrong?
- No.
263
00:22:51,956 --> 00:22:53,336
We should get some rest.
264
00:23:00,148 --> 00:23:01,628
I must speak with you.
265
00:23:02,326 --> 00:23:04,088
It concerns Morgause.
266
00:23:05,182 --> 00:23:05,982
What?
267
00:23:06,152 --> 00:23:08,366
While I was treating her wound,
I noticed...
268
00:23:08,904 --> 00:23:10,638
that she wore a bracelet.
269
00:23:11,710 --> 00:23:12,528
Go on.
270
00:23:12,698 --> 00:23:16,130
It bore the mark
of the great house of Gorlois.
271
00:23:17,180 --> 00:23:18,727
There is only one person
272
00:23:19,190 --> 00:23:22,210
other than Morgana
who'd have cause to wear this bracelet.
273
00:23:24,070 --> 00:23:26,189
That is, her half-sister.
274
00:23:27,230 --> 00:23:30,194
I was led to believe
that the child had died.
275
00:23:35,528 --> 00:23:36,890
The child lived, my Lord.
276
00:23:39,270 --> 00:23:41,530
She was smuggled out of Camelot
shortly after her birth.
277
00:23:41,790 --> 00:23:43,050
How do you know this?
278
00:23:45,912 --> 00:23:47,850
It was I who entrusted the child
279
00:23:48,110 --> 00:23:50,410
to the high priestesses
of the Old Religion.
280
00:23:52,940 --> 00:23:54,791
You should have told me, Gaius.
281
00:23:56,015 --> 00:23:57,970
I had sworn a solemn oath, my Lord.
282
00:23:58,814 --> 00:24:00,250
I am only breaking it now
283
00:24:01,350 --> 00:24:03,130
because I fear
what Morgause might do.
284
00:24:04,315 --> 00:24:05,410
Does Morgana know?
285
00:24:06,920 --> 00:24:07,952
I don't believe.
286
00:24:08,510 --> 00:24:10,810
Morgana must never find out
she has a half-sister.
287
00:24:12,910 --> 00:24:15,210
I will not have
her loyalties divided.
288
00:24:16,171 --> 00:24:17,171
Of course.
289
00:24:18,652 --> 00:24:22,090
The high priestesses
will have trained Morgause from birth.
290
00:24:22,350 --> 00:24:24,181
Her magic will be powerful.
291
00:24:24,351 --> 00:24:28,690
Then we must hope that the search party
finds Arthur before he reaches her.
292
00:24:34,623 --> 00:24:37,170
Seems your horse has brought us
to a dead end.
293
00:24:40,027 --> 00:24:41,130
Now where's he going?
294
00:24:41,966 --> 00:24:43,387
You're going to get wet.
295
00:24:43,990 --> 00:24:45,141
You don't say!
296
00:25:25,210 --> 00:25:27,450
- Where are we?
- I don't know.
297
00:25:31,670 --> 00:25:33,892
If we weren't sure Morgause
was a sorcerer before,
298
00:25:34,062 --> 00:25:35,370
we can be certain of it now.
299
00:25:37,071 --> 00:25:39,930
That must have been how she defeated me.
She was using magic.
300
00:25:42,540 --> 00:25:44,285
It didn't look like she was.
301
00:25:45,462 --> 00:25:48,072
And what would you know
about magic, Merlin?
302
00:25:49,871 --> 00:25:50,871
Nothing.
303
00:26:14,930 --> 00:26:15,930
Now what?
304
00:26:16,190 --> 00:26:17,450
We should ask the horse.
305
00:26:23,009 --> 00:26:24,600
There's no-one here.
306
00:26:25,230 --> 00:26:26,563
You kept your promise.
307
00:26:36,090 --> 00:26:38,330
What is the nature of the challenge
you wish to set me?
308
00:26:38,780 --> 00:26:40,246
Place your head on the block.
309
00:26:46,093 --> 00:26:48,370
You gave me your word
you would do anything I asked.
310
00:26:48,871 --> 00:26:49,930
Arthur, don't.
311
00:26:57,128 --> 00:26:58,275
What are you doing?
312
00:27:00,230 --> 00:27:02,370
- I won't let you do this!
- Stay out of this, Merlin.
313
00:27:29,910 --> 00:27:32,771
You have shown
that you truly are a man of your word.
314
00:27:35,001 --> 00:27:36,610
For that, I'll grant you one wish.
315
00:27:38,433 --> 00:27:40,810
Tell me what it is
that your heart most desires.
316
00:27:41,679 --> 00:27:43,413
You said you knew my mother.
317
00:27:43,950 --> 00:27:47,290
- Tell me all that you know about her.
- Perhaps you would like to see her.
318
00:27:49,633 --> 00:27:51,210
I want that more than anything.
319
00:27:52,107 --> 00:27:53,170
As you wish.
320
00:28:01,990 --> 00:28:04,319
The search party
were unable to pick up a trail.
321
00:28:05,497 --> 00:28:07,639
There is no sign
of Prince Arthur anywhere.
322
00:28:08,070 --> 00:28:11,115
Re-double your efforts.
Send riders to the outlying villages.
323
00:28:11,285 --> 00:28:12,690
I want my son found!
324
00:28:13,979 --> 00:28:15,076
Yes, my Lord.
325
00:28:17,747 --> 00:28:20,402
It chills me to think
what Morgause has planned for Arthur.
326
00:28:20,572 --> 00:28:22,770
Had she chosen to,
she already could have killed him.
327
00:28:23,541 --> 00:28:26,100
I believe
she has some other purpose in mind.
328
00:28:26,830 --> 00:28:30,233
Morgause told Arthur
that she knew his mother.
329
00:28:31,514 --> 00:28:33,837
- She knew Ygraine?
- I don't know.
330
00:28:35,485 --> 00:28:36,798
Perhaps it is a lie.
331
00:28:37,397 --> 00:28:40,048
She knew it would tempt Arthur
to go to her.
332
00:28:40,910 --> 00:28:44,490
Morgause knows the true circumstances
of Arthur's birth?
333
00:28:46,153 --> 00:28:48,015
I fear that more than anything.
334
00:28:56,525 --> 00:28:57,850
Sure you want to do this?
335
00:28:58,669 --> 00:29:01,530
If you were granted the opportunity,
would you not want to meet your father?
336
00:29:04,830 --> 00:29:07,890
Uther won't forgive you if he finds out
you've collaborated with a sorcerer.
337
00:29:08,547 --> 00:29:10,650
What if my father's attitude
to magic is wrong?
338
00:29:11,832 --> 00:29:13,210
You really think that?
339
00:29:13,710 --> 00:29:15,690
It's not as simple as
he would have us believe.
340
00:29:16,265 --> 00:29:18,570
Morgause is a sorcerer,
she has caused us no harm.
341
00:29:19,330 --> 00:29:22,986
Surely not everyone
who practises magic can be evil?
342
00:29:24,888 --> 00:29:26,690
We don't actually know
why she's doing this.
343
00:29:28,938 --> 00:29:29,968
It is time.
344
00:29:41,128 --> 00:29:42,324
Close your eyes.
345
00:30:23,133 --> 00:30:23,970
Mother?
346
00:30:24,230 --> 00:30:25,230
My son.
347
00:30:29,588 --> 00:30:31,998
When I last held you,
you were a tiny baby.
348
00:30:33,430 --> 00:30:35,192
I remember your eyes.
349
00:30:35,823 --> 00:30:37,170
You were staring up at me.
350
00:30:37,544 --> 00:30:40,250
Those few seconds I held you
were the most precious of my life.
351
00:30:42,768 --> 00:30:43,930
I'm so sorry.
352
00:30:44,394 --> 00:30:45,850
You have nothing to be sorry for.
353
00:30:46,638 --> 00:30:49,330
- My birth caused you to die.
- No. You are not to blame.
354
00:30:49,590 --> 00:30:51,367
I can't bear you died because of me.
355
00:30:51,537 --> 00:30:52,946
Do not think that.
356
00:30:53,430 --> 00:30:56,733
It is your father who should carry
the guilt for what happened.
357
00:30:57,472 --> 00:30:58,602
What do you mean?
358
00:30:59,171 --> 00:31:01,810
It is not important.
What matters is that you lived.
359
00:31:02,530 --> 00:31:04,010
Why should my father feel guilty?
360
00:31:04,458 --> 00:31:05,970
It is better left in the past.
361
00:31:06,386 --> 00:31:08,414
You cannot leave me
with more questions.
362
00:31:09,510 --> 00:31:10,510
Please.
363
00:31:14,477 --> 00:31:15,591
Your father...
364
00:31:17,310 --> 00:31:18,930
He was desperate for an heir.
365
00:31:19,980 --> 00:31:23,347
Without a son, the Pendragon
dynasty would come to an end.
366
00:31:25,323 --> 00:31:27,050
But I could not conceive.
367
00:31:28,203 --> 00:31:29,450
Then how was I born?
368
00:31:31,970 --> 00:31:32,890
Tell me.
369
00:31:36,870 --> 00:31:38,281
Your father betrayed me.
370
00:31:39,697 --> 00:31:41,397
He went to the sorceress Nimueh
371
00:31:41,567 --> 00:31:44,118
and asked for her help
in conceiving a child.
372
00:31:45,785 --> 00:31:47,890
You were born of magic.
373
00:31:51,817 --> 00:31:52,864
That's not true!
374
00:31:53,034 --> 00:31:54,543
I'm sorry, Arthur.
375
00:31:55,141 --> 00:31:57,810
Your father has deceived you,
as he deceived me.
376
00:31:58,596 --> 00:32:01,904
To create a life, a life must be taken.
Your father knew that.
377
00:32:03,907 --> 00:32:07,730
He sacrificed my life
so the Pendragon dynasty could continue.
378
00:32:08,427 --> 00:32:12,610
It makes you no less my son,
nor me any less proud of you.
379
00:32:13,204 --> 00:32:16,578
Now I see you,
I would have given my life willingly.
380
00:32:19,030 --> 00:32:21,330
Do not let
this knowledge change you.
381
00:32:35,768 --> 00:32:37,850
- Bring her back!
- I cannot.
382
00:32:38,110 --> 00:32:40,820
Once the doorway is closed,
it is closed forever.
383
00:32:43,406 --> 00:32:46,896
I am truly sorry that you learnt
of your mother's fate in this way.
384
00:32:48,098 --> 00:32:49,210
I can only imagine
385
00:32:49,470 --> 00:32:52,530
how it must feel to discover
he is responsible for her death.
386
00:32:55,070 --> 00:32:57,353
It is an unforgivable betrayal.
387
00:33:04,710 --> 00:33:05,770
Are you all right?
388
00:33:10,646 --> 00:33:13,370
Fetch the horses.
We're returning to Camelot.
389
00:33:34,474 --> 00:33:35,610
What are you gonna do?
390
00:33:40,350 --> 00:33:42,530
I'm relieved to see you are safe.
Where's Arthur?
391
00:33:51,651 --> 00:33:52,890
Arthur was born of magic.
392
00:33:55,570 --> 00:33:56,570
Wasn't he?
393
00:33:58,865 --> 00:34:00,130
Uther used magic.
394
00:34:01,950 --> 00:34:04,083
All those people he's executed.
395
00:34:04,253 --> 00:34:05,592
He's as guilty as they are.
396
00:34:05,762 --> 00:34:07,622
He sacrificed Arthur's mother.
397
00:34:07,792 --> 00:34:09,294
He as good as murdered her.
398
00:34:14,102 --> 00:34:16,329
People should know the truth
about what he has done.
399
00:34:19,110 --> 00:34:20,577
How could you not tell me?
400
00:34:22,350 --> 00:34:24,969
I feared what Arthur would do
if he ever found out.
401
00:34:26,403 --> 00:34:27,530
He's found out now.
402
00:34:37,078 --> 00:34:40,250
Where have you been?
I had search parties out for you.
403
00:34:46,249 --> 00:34:47,319
I know...
404
00:34:48,726 --> 00:34:50,090
what you did to my mother.
405
00:34:51,561 --> 00:34:52,370
Leave us.
406
00:34:53,764 --> 00:34:54,810
No-one is to enter.
407
00:34:59,065 --> 00:34:59,868
What?
408
00:35:00,038 --> 00:35:04,131
You were so desperate for an heir,
you were prepared to use magic.
409
00:35:04,301 --> 00:35:06,417
Morgause tell you this?
She's lying.
410
00:35:06,587 --> 00:35:07,770
My mother is dead
411
00:35:08,256 --> 00:35:10,850
because of your selfishness
and arrogance.
412
00:35:11,745 --> 00:35:14,334
- Her blood is on your hands.
- No. That's not true.
413
00:35:14,504 --> 00:35:17,170
- Morgause would have you believe that.
- This is what fuels
414
00:35:17,430 --> 00:35:19,133
your hatred
for those who practise magic.
415
00:35:19,303 --> 00:35:23,296
Rather than blame yourself
for what you did, you blame them.
416
00:35:23,790 --> 00:35:26,530
You would believe a sorcerer
over the word of your father?
417
00:35:26,790 --> 00:35:28,638
I can only think
Morgause has enchanted you.
418
00:35:28,808 --> 00:35:31,730
You have hunted her kind
like animals!
419
00:35:32,510 --> 00:35:34,930
How many hundreds have you condemned
to death to ease your guilt?
420
00:35:35,435 --> 00:35:39,193
Those who practise magic
will stop at nothing to destroy us.
421
00:35:39,363 --> 00:35:42,224
I have only done what is necessary
to protect this kingdom.
422
00:35:42,394 --> 00:35:44,670
You speak of honour and nobility.
423
00:35:44,840 --> 00:35:47,051
You are nothin
but a hypocrite and a liar!
424
00:35:47,670 --> 00:35:49,564
I am your king and your father,
425
00:35:50,062 --> 00:35:52,010
you will show me some respect!
426
00:36:07,030 --> 00:36:08,583
Have you lost your mind?
427
00:36:09,652 --> 00:36:10,666
Pick it up.
428
00:36:11,990 --> 00:36:13,915
I implore you.
Think about what you are doing.
429
00:36:14,270 --> 00:36:16,370
Pick it up!
430
00:36:16,630 --> 00:36:18,088
I will not fight you.
431
00:36:23,710 --> 00:36:26,570
If you choose
not to defend yourself,
432
00:36:28,430 --> 00:36:30,725
I will strike you down
where you stand.
433
00:36:32,059 --> 00:36:33,239
You are my son.
434
00:36:34,353 --> 00:36:36,162
You will not strike an unarmed man.
435
00:36:36,332 --> 00:36:38,099
I no longer think of myself
436
00:36:38,836 --> 00:36:39,999
as your son.
437
00:36:41,825 --> 00:36:43,204
Then strike me down.
438
00:36:55,628 --> 00:36:57,157
I do not want to fight you.
439
00:37:10,830 --> 00:37:11,930
Stop this!
440
00:37:45,999 --> 00:37:49,173
- The King has forbidden to enter.
- They're going to kill each other!
441
00:37:58,390 --> 00:37:59,690
Arthur! Don't!
442
00:37:59,963 --> 00:38:03,170
- I know you don't want to do this.
- My mother is dead because of him!
443
00:38:03,430 --> 00:38:05,306
Killing your father
won't bring her back.
444
00:38:05,738 --> 00:38:08,913
You've lost one parent,
do you really want to lose another?
445
00:38:09,510 --> 00:38:11,450
- Listen to him, Arthur.
- Arthur. Please.
446
00:38:14,004 --> 00:38:15,236
Put the sword down.
447
00:38:15,406 --> 00:38:17,130
You heard what my mother said.
448
00:38:18,075 --> 00:38:21,690
After everything that he has done,
do you believe he deserves to live?
449
00:38:22,283 --> 00:38:25,923
He executes those who use magic,
and yet he has used it himself.
450
00:38:26,510 --> 00:38:29,530
You have caused
so much suffering and pain.
451
00:38:29,790 --> 00:38:31,438
I will put an end to that.
452
00:38:32,209 --> 00:38:34,330
Morgause is lying.
453
00:38:38,329 --> 00:38:39,890
She's an enchantress.
454
00:38:41,590 --> 00:38:42,760
She tricked you.
455
00:38:42,930 --> 00:38:44,890
That wasn't your mother.
It was an illusion.
456
00:38:47,662 --> 00:38:48,662
Everything,
457
00:38:50,022 --> 00:38:52,071
everything your mother said to you,
458
00:38:53,572 --> 00:38:55,881
- those were Morgause's words.
- You don't know that!
459
00:38:56,051 --> 00:38:58,017
This has been her plan all along,
460
00:38:58,399 --> 00:39:00,195
to turn you against your father.
461
00:39:00,365 --> 00:39:01,770
And if you kill him,
462
00:39:02,485 --> 00:39:05,475
the kingdom will be destroyed.
This is what she wants.
463
00:39:07,910 --> 00:39:09,770
Listen to him. He speaks the truth.
464
00:39:11,390 --> 00:39:12,970
Swear to me that it isn't true,
465
00:39:14,134 --> 00:39:17,176
you are not responsible for her death.
Give me your word!
466
00:39:18,470 --> 00:39:20,859
I swear on my life.
I loved your mother.
467
00:39:21,029 --> 00:39:23,928
There isn't a day that passes
that I don't wish she were alive.
468
00:39:24,510 --> 00:39:27,017
I could never have done anything
to hurt her.
469
00:39:44,970 --> 00:39:45,770
My son.
470
00:39:46,321 --> 00:39:48,860
You mean more to me than anything.
471
00:39:51,164 --> 00:39:52,164
I'm sorry.
472
00:39:53,174 --> 00:39:54,637
You are not to blame.
473
00:40:15,892 --> 00:40:17,210
I am indebted to you.
474
00:40:18,195 --> 00:40:21,153
I had become... confused.
475
00:40:22,475 --> 00:40:25,170
It's once again clear to me
that those who practise magic
476
00:40:25,430 --> 00:40:27,445
are evil and dangerous.
477
00:40:29,338 --> 00:40:30,817
And that is thanks to you.
478
00:40:33,310 --> 00:40:34,623
Glad I could help.
479
00:40:45,615 --> 00:40:46,490
My Lord.
480
00:40:47,500 --> 00:40:48,810
I wanted to thank you
481
00:40:49,070 --> 00:40:52,081
in person for your actions
yesterday.
482
00:40:53,030 --> 00:40:55,927
You are a loyal servant to Arthur.
I am most grateful.
483
00:40:56,350 --> 00:40:57,473
Just doing my duty.
484
00:40:57,643 --> 00:40:59,930
You have proven yourself
to be a trusted ally
485
00:41:00,190 --> 00:41:01,698
in the fight against magic.
486
00:41:04,370 --> 00:41:05,170
Me?
487
00:41:05,430 --> 00:41:06,930
Those who practise magic
488
00:41:07,444 --> 00:41:11,144
will seek
to exploit Arthur's inexperience.
489
00:41:11,858 --> 00:41:13,610
They will attempt to corrupt him.
490
00:41:15,510 --> 00:41:18,290
- You must be extra vigilant.
- I'll keep my eyes peeled.
491
00:41:18,954 --> 00:41:20,050
I know you will.
492
00:41:21,661 --> 00:41:24,770
If you ever speak
of what happened between myself
493
00:41:25,030 --> 00:41:28,210
and Arthur to another living soul,
I will have you hanged.
494
00:41:30,340 --> 00:41:31,711
Right. Of course.
495
00:41:32,176 --> 00:41:33,306
Yes, my Lord.
496
00:41:41,626 --> 00:41:43,170
Is that Uther I saw leaving?
497
00:41:45,084 --> 00:41:46,480
He popped in to say hello.
498
00:41:47,395 --> 00:41:48,652
What did he want?
499
00:41:49,150 --> 00:41:52,581
He thanked me for being a trusted ally
in the fight against magic.
500
00:41:57,905 --> 00:42:00,250
How you've managed
to keep that head on your shoulders
501
00:42:00,510 --> 00:42:03,206
is a mystery
beyond our greatest minds.
502
00:42:03,949 --> 00:42:05,595
Uther should be grateful.
503
00:42:06,118 --> 00:42:09,090
Your life would have been easier, safer
if you had let him die.
504
00:42:13,207 --> 00:42:14,490
You must have been tempted.
505
00:42:15,808 --> 00:42:17,155
Maybe for a moment,
506
00:42:17,704 --> 00:42:20,546
Arthur wouldn't forgive himself
if he'd gone through with it.
507
00:42:21,396 --> 00:42:22,759
It would've destroyed him.
508
00:42:24,742 --> 00:42:25,810
I'm proud of you.
509
00:42:30,896 --> 00:42:33,585
Arthur's thanking me,
Uther's grateful, you're proud...
510
00:42:33,755 --> 00:42:35,267
I have never been this popular!
511
00:42:36,263 --> 00:42:37,610
I'm certain it won't last.
512
00:42:38,810 --> 00:42:42,010
Just let me enjoy
513
00:42:42,442 --> 00:42:43,442
the moment.
514
00:43:06,398 --> 00:43:08,530
{\pos(192,240)}She's fallen prey
to a bounty hunter.
515
00:43:10,837 --> 00:43:12,490
Do you know how much money
she's worth?
516
00:43:13,274 --> 00:43:14,690
- Why did you do that?
- What?
517
00:43:14,950 --> 00:43:15,750
Help me.
518
00:43:15,950 --> 00:43:18,050
I've never known anyone like you.
519
00:43:20,950 --> 00:43:24,210
The girl is dangerous.
An informer told me she was cursed.
520
00:43:24,653 --> 00:43:25,530
Freya!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
10000
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Downloaded From www.AllSubs.org