1 00:00:00,800 --> 00:00:03,640 "I et land med myte og en tid med magi, " 2 00:00:03,880 --> 00:00:05,600 'Skæbne et kongeriges' 3 00:00:05,601 --> 00:00:08,600 'Hviler på skuldrene af en ung mand. ' 4 00:00:08,601 --> 00:00:10,920 "Hans navn .. ' 5 00:00:10,920 --> 00:00:12,200 'MERLIN'. 6 00:02:21,880 --> 00:02:23,600 Det er ikke værd at nogens liv. 7 00:02:23,600 --> 00:02:27,920 Er det ikke? Det kostede mig 20 år. 8 00:02:27,920 --> 00:02:30,320 Det er til ingen nytte. 9 00:02:30,320 --> 00:02:33,080 Du vil aldrig finde den tredje del af Triskellion. 10 00:02:33,080 --> 00:02:38,040 Ah, men du tager fejl. Jeg ved allerede, hvor det del er. 11 00:03:38,880 --> 00:03:40,680 (Banker på døren) 12 00:03:48,720 --> 00:03:53,240 Hej, Gaius. du kan da godt huske mig. 13 00:03:55,240 --> 00:03:59,440 Kun alt for godt. Hvorfor er du her? 14 00:03:59,440 --> 00:04:03,680 Venligst. Jeg vil gerne tørre mig ved dit bål. 15 00:04:12,160 --> 00:04:15,120 at du tør at komme tilbage her. 16 00:04:15,120 --> 00:04:17,320 Du efterlod mig i en masse besvær. 17 00:04:18,320 --> 00:04:22,640 Ja, ja. Ked af det. Hvad kan jeg sige? 18 00:04:22,640 --> 00:04:25,680 at blive henrettet appellerer ikke til mig. 19 00:04:29,920 --> 00:04:32,000 lad ikke som om du støttede Uther. 20 00:04:32,000 --> 00:04:34,160 Fortæl mig hvorfor du er her. 21 00:04:48,240 --> 00:04:52,160 Gem dit syn, Gaius. Det er Triskellion af Askhanar. 22 00:04:52,160 --> 00:04:55,560 Du er sikker? Jeg er sikker. 23 00:04:55,560 --> 00:04:57,160 Lad mig se. 24 00:05:02,360 --> 00:05:05,000 Dette er en Druid tungen. 25 00:05:05,000 --> 00:05:07,560 De mærkelige runer er i træer, det er sjældent. 26 00:05:07,560 --> 00:05:09,840 Jeg kan spare dig besværet. 27 00:05:09,840 --> 00:05:13,360 De viser ejerne til graven af ??Askhanar. 28 00:05:15,440 --> 00:05:16,760 Ja. 29 00:05:18,640 --> 00:05:21,840 Vi både kender legenden. 30 00:05:24,040 --> 00:05:25,840 Vi ved begge, hvad han gemte sig der. 31 00:05:28,120 --> 00:05:32,960 En dragens æg. Og du er kommet til at stjæle den? 32 00:05:32,960 --> 00:05:34,400 Jeg vil ikke sige stjæle. 33 00:05:34,400 --> 00:05:38,280 Du glemmer én ting - du er mangler en del af Triskellion. 34 00:05:39,680 --> 00:05:42,560 Åh nej, jeg ved, hvor den del der. 35 00:05:42,560 --> 00:05:44,040 Hvor? 36 00:05:48,600 --> 00:05:52,120 I hvælvinger under dine fødder. 37 00:05:52,120 --> 00:05:53,760 I Camelot? 38 00:05:54,760 --> 00:05:58,000 Hvor det har ligget trygt og sikkert for de sidste 400 år. 39 00:05:58,000 --> 00:06:00,840 Og du vil have mig til at hjælpe dig med at få det? 40 00:06:00,840 --> 00:06:04,320 Vi kunne bringe dette noble væsen tilbage til livet. 41 00:06:07,960 --> 00:06:09,880 Jeg ønsker ingen del af din plan. 42 00:06:09,880 --> 00:06:13,280 Du ønsker ikke at frigive den sidste levende dragen? 43 00:06:13,280 --> 00:06:16,000 Den gamle måder bør dø. Det er ikke, hvad du har lært mig. 44 00:06:16,000 --> 00:06:17,480 Det er hvad jeg føler nu. 45 00:06:17,480 --> 00:06:19,720 Jeg tror på kongen som Arthur bliver 46 00:06:19,720 --> 00:06:21,680 og fremtiden, han vil bygge. 47 00:06:24,880 --> 00:06:25,960 Tænk over det .... 48 00:06:28,040 --> 00:06:30,920 Jeg har givet dig mit svar. 49 00:06:30,920 --> 00:06:34,160 Nu synes jeg du skal forlade Camelot hellere før end senere. 50 00:06:34,160 --> 00:06:38,840 Arthur er ikke som hans far men han er ingen Ven af ??de gamle måder. 51 00:06:42,480 --> 00:06:46,800 Du kan finde mig på værtshus i nedre bydel. Tag din tid. 52 00:06:49,480 --> 00:06:53,120 Åh, Gaius, jeg ved Jeg har voldt dig problemer før, 53 00:06:53,120 --> 00:06:55,280 men jeg er en forandret mand. 54 00:06:55,280 --> 00:06:56,880 Tro mig. 55 00:07:08,760 --> 00:07:10,640 Hvem var det? 56 00:07:10,640 --> 00:07:12,720 Åh, det gør ikke noget. Gaius? 57 00:07:15,960 --> 00:07:20,400 Han var elev. Hans navn er Julius Borden. 58 00:07:20,400 --> 00:07:25,080 Hvorfor vil du ikke hjælpe ham? Dette er vores én chance for at redde dragerne, 59 00:07:25,080 --> 00:07:27,800 at hjælpe Kilgharrah bevare sin slags! 60 00:07:27,800 --> 00:07:30,040 Borden er ikke en mand til at stole på. 61 00:07:30,040 --> 00:07:32,960 Du behøver ikke at tro den Triskellion er ægte? 62 00:07:32,960 --> 00:07:34,880 At jeg er ikke i tvivl. 63 00:07:34,880 --> 00:07:37,720 Hvad så? Hans motiver, Merlin. 64 00:07:37,720 --> 00:07:41,480 Allerede som ung mand var han tilbøjelig til at uærlighed - hvem ved, hvad vej han er på nu. 65 00:07:42,480 --> 00:07:44,480 Du vil have ægget til at forblive tabt for altid! 66 00:07:44,480 --> 00:07:47,120 Jeg vil ikke have det til at komme ind i Borden hænder. 67 00:07:47,120 --> 00:07:51,280 Grav Askhanar har ligget urørt i mere end 400 år. 68 00:07:51,280 --> 00:07:54,040 Det er min overbevisning det bør forblive sådan. 69 00:07:55,880 --> 00:07:59,680 Lad os nu få noget søvn. Vi har en travl dag foran os i morgen. 70 00:08:31,720 --> 00:08:35,920 Jeg har aldrig turde drømme om sådanne et øjeblik, Merlin. 71 00:08:35,920 --> 00:08:40,040 Indtil nu har jeg troet ægget aldrig ville blive fundet. 72 00:08:41,480 --> 00:08:45,600 At jeg ville være den sidste af min slags. 73 00:08:45,600 --> 00:08:47,520 Så legenden er sand. 74 00:08:47,520 --> 00:08:54,480 Dette er en chance i 1000, Merlin. 75 00:08:54,480 --> 00:08:56,280 Du skal hente æg. 76 00:08:58,640 --> 00:09:00,320 det ved jeg. 77 00:09:00,320 --> 00:09:01,960 Så hvad er der galt? 78 00:09:08,120 --> 00:09:09,760 Gaius har forbudt det. 79 00:09:11,200 --> 00:09:17,720 Merlin. Du er en Dragonlord. Det er en gave du har fået fra din far. 80 00:09:17,720 --> 00:09:22,400 Han opgav alt i sit liv for at redde mig. 81 00:09:22,400 --> 00:09:25,280 Hvad tror du han ville sige? 82 00:09:26,960 --> 00:09:30,920 Ægget er den sidste af min slags. 83 00:09:33,440 --> 00:09:38,920 Jeg beder dig, Merlin, i din fars navn, 84 00:09:38,920 --> 00:09:43,960 lover mig, at du vil gøre alt i din magt 85 00:09:43,960 --> 00:09:45,280 at redde den. 86 00:09:49,320 --> 00:09:50,720 Du har mit løfte. 87 00:10:20,080 --> 00:10:21,200 Hvad vil du? 88 00:10:21,200 --> 00:10:22,920 For at hjælpe dig. 89 00:10:22,920 --> 00:10:24,440 Hvem er du? 90 00:10:24,440 --> 00:10:29,520 En ven af ??Gaius. Jeg hørte, hvad du fortalte ham. 91 00:10:29,520 --> 00:10:32,960 Jeg ønsker at se en drage æg. Jeg ønsker at komme med dig. 92 00:10:32,960 -> 00:10:35,520 Har han sendet dig? Nej 93 00:10:35,520 --> 00:10:38,080 Nej? så skrid. 94 00:10:38,080 --> 00:10:41,440 jeg ber Jeg ved alt om drager. Jeg har læst det hele ... 95 00:10:41,440 --> 00:10:42,920 Jeg er ikke interesseret. Gå din vej. 96 00:10:42,920 --> 00:10:46,000 Okay, men du vil ikke komme ind i hvælvinger uden mig. 97 00:10:46,000 --> 00:10:48,400 Og hvordan skal en dreng som dig hjælpe mig? 98 00:10:48,400 --> 00:10:52,000 Fordi jeg er den personlige tjener Kong Arthur. 99 00:11:23,600 --> 00:11:25,480 Hvad i alverden laver du? 100 00:11:27,120 --> 00:11:28,680 Leder du efter pæleorm. 101 00:11:34,040 --> 00:11:36,560 Før morgenmaden! 102 00:11:36,560 --> 00:11:39,480 Det er på det tidspunkt , at orme er mest aktive. 103 00:11:44,280 --> 00:11:45,640 skrid . 104 00:11:57,640 --> 00:11:59,640 Disse behøver at blive vasket. 105 00:11:59,640 --> 00:12:01,400 Så fix det. 106 00:12:04,800 --> 00:12:08,120 Åh, og Merlin, før du går, Jeg har brug for, at bæltet. 107 00:12:13,920 --> 00:12:18,000 Vi skal styrke alle vores ydre forsvar, 108 00:12:18,000 --> 00:12:22,120 som Odins razziaer bevise, men det er den nordlige grænser , der er sårbare. 109 00:12:22,120 --> 00:12:24,840 Det har altid været det. Årsagen er jo indlysende. 110 00:12:24,840 --> 00:12:28,360 Hvis man ser på terræn her ... 111 00:12:28,360 --> 00:12:30,080 Tillad mig at hjælpe dig, herre. 112 00:12:31,160 --> 00:12:33,200 Nej! Nej! 113 00:12:33,200 --> 00:12:35,320 Merlin! Deres Majestæt! 114 00:12:35,320 --> 00:12:38,400 Merlin! Deres Majestæt ... 115 00:12:38,400 --> 00:12:41,160 lad mig være! Jeg forsøger at hjælpe dig, Sire. 116 00:12:42,280 --> 00:12:47,200 vil der være nogen andet der hvor vi skal hen Sire? Nej! 117 00:12:57,960 --> 00:13:00,320 Så terrænet her ... 118 00:13:12,360 --> 00:13:14,720 Jeg begynder at kunne lide dig, Merlin. 119 00:13:22,800 --> 00:13:24,680 Dette er langt jeg kan gå. 120 00:13:24,680 --> 00:13:29,360 denne nøgle åbner den sidste dør men du er nødt til at komme forbi vagterne. 121 00:13:29,360 --> 00:13:31,000 Det vil ikke være et problem. 122 00:15:43,720 --> 00:15:46,240 Følg mig. 123 00:15:57,960 --> 00:16:00,800 tak. Enhver tid. 124 00:16:03,800 --> 00:16:07,200 Fortæl mig, Merlin ... 125 00:16:07,200 --> 00:16:08,800 ville du sige at du er en god løgner? 126 00:16:11,800 --> 00:16:12,920 Hvis jeg har brug for at være det. 127 00:16:18,760 -> 00:16:21,240 Du vil få brug for at være. 128 00:17:12,760 --> 00:17:16,400 Merlin! Hvad laver du? 129 00:17:16,400 --> 00:17:17,840 Shh ... 130 00:17:26,360 --> 00:17:27,960 Jeg lytter til pæleorm. 131 00:17:27,960 --> 00:17:31,040 Jeg er lidt bekymret for dig. 132 00:17:31,040 --> 00:17:33,040 (Kirkeklokker ring) 133 00:17:33,040 --> 00:17:37,360 Hvad i helvede er det? 134 00:17:37,360 --> 00:17:41,960 Låsen er ikke blevet beskadiget hvilket tyder på,at det var der havde en nøgle. 135 00:17:45,160 --> 00:17:46,560 mærkeligt. 136 00:17:50,200 --> 00:17:53,760 Med alle disse skatte, var dette alt, hvad de var interesseret i. 137 00:17:53,760 --> 00:17:54,960 Hvad var herinde? 138 00:17:54,960 --> 00:17:58,080 Jeg tror, ??herre en tredjedel af en Triskellion. 139 00:17:58,080 --> 00:18:00,080 En type nøgle, at der ifølge legenden, 140 00:18:00,080 --> 00:18:02,160 åbner den gamle grav Askhanar. 141 00:18:05,280 --> 00:18:08,560 Jeg husker min far tale om en sådan grav. Den indeholdt en dragens æg? 142 00:18:08,560 --> 00:18:12,000 Det er blevet sagt. Du tror ikke at det er sandt? 143 00:18:12,000 --> 00:18:15,760 Tja, det er muligt, herre. Den rigdom og visdom Askhanar 144 00:18:15,760 --> 00:18:18,200 var uden lige. Er ægget stadig er der? 145 00:18:18,200 --> 00:18:20,400 Jeg kan ikke være sikker på, men så vidt jeg ved har 146 00:18:20,400 --> 00:18:23,200 ingen forstyrret den grav i mere end 400 år. 147 00:18:23,200 --> 00:18:26,280 Men med denne Triskellion, nogen kunne? 148 00:18:26,280 --> 00:18:29,920 Herre, en dragens æg kan leve i optil til 1.000 år - selv i dag, 149 00:18:29,920 --> 00:18:33,520 det kunne stadig udklække og en anden Dragen bliver født ind i denne verden. 150 00:18:33,520 --> 00:18:38,200 Min fars arbejde for at befri verden af disse monstre vill ikke kunne laves om. Det må være vores frygt. 151 00:18:40,440 --> 00:18:44,120 Så vi har ikke noget valg - Vi skal jage denne ubuden gæst 152 00:18:44,120 --> 00:18:45,840 og ødelægge ægget. 153 00:18:48,400 --> 00:18:51,880 Hvordan kunne du være så dum? 154 00:18:51,880 --> 00:18:54,600 Hvad tænkte du? Jeg er en Dragonlord. 155 00:18:54,600 --> 00:18:57,840 Det er min hellige pligt til at beskytte den sidste drage. 156 00:18:57,840 --> 00:19:00,640 Graven kunne være forblevet lukket i endnu 400 år 157 00:19:00,640 --> 00:19:03,680 og ægget ville have været helt sikker. 158 00:19:03,680 --> 00:19:07,560 Nu ride Arthurs ud, med hensigt om at ødelægge det. 159 00:19:07,560 --> 00:19:11,400 Vi må håbe, at Borden kommer først.har tillid til Borden? 160 00:19:11,400 --> 00:19:14,480 Tror du virkelig han vil frigive, at dragen? 161 00:19:16,320 --> 00:19:19,520 Jeg er bange for hvad han kan finde på at gøre med det stakkels dyr. 162 00:19:19,520 --> 00:19:22,120 Hvorfor kunne du ikke lade det være?! 163 00:19:24,360 -> 00:19:25,920 Skynd dig, Merlin! 164 00:19:52,200 --> 00:19:54,760 Samme hov spor. 165 00:19:54,760 --> 00:19:57,040 Vi må lukke på ham. 166 00:19:57,040 --> 00:19:58,560 se. 167 00:19:59,760 -> 00:20:02,000 Han slog lejr. 168 00:20:11,040 --> 00:20:12,160 Stadig varm. 169 00:20:12,160 --> 00:20:16,040 Han kan ikke have mere end et par timer foran os. Vi er nødt til at komme vidre 170 00:20:37,640 --> 00:20:40,520 dyre spor. 171 00:20:40,520 --> 00:20:42,800 Har vi mistet ham? 172 00:20:42,800 -> 00:20:45,440 Det er ved at blive for mørkt til at se. 173 00:20:45,440 --> 00:20:48,880 Vi finder et sted at stoppe for i nat. 174 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 Men vi er så tæt på ham. 175 00:20:50,640 --> 00:20:54,040 Medmindre du kan se i mørke, Merlin, er der ikke meget andet at gøre. 176 00:20:58,160 --> 00:21:03,080 Whoa, jeg hunde sulten. Tak. 177 00:21:06,040 --> 00:21:08,640 Ja, jeg er sulten som en hest. 178 00:21:11,320 --> 00:21:15,120 Det kan du have ret i , Merlin. Har du fodret dem? Hvad? 179 00:21:15,120 --> 00:21:17,920 Hestene. Tja ... 180 00:21:17,920 --> 00:21:20,680 de må være sultne. Men ... 181 00:21:20,680 --> 00:21:21,880 op På tæerne. 182 00:21:56,680 --> 00:21:59,560 Det var dejligt, Merlin. Thanks. 183 00:22:03,040 --> 00:22:05,160 det kunne jeg lide. Også mig. 184 00:22:08,200 --> 00:22:11,600 Hvis du vil vaske dem op, så vask også dette. Thanks. 185 00:22:14,760 --> 00:22:17,480 Åh, vent lidt. Der er stadig en smule tilbage . 186 00:22:19,800 --> 00:22:21,080 Mmm ... 187 00:22:22,280 --> 00:22:28,600 Mmm ... det var godt? Lidt salt måske. 188 00:22:31,040 --> 00:22:36,160 Merlin, der er en tallerken mere. 189 00:22:36,160 --> 00:22:37,760 (Alle griner) 190 00:22:55,720 --> 00:22:57,400 (Svage WHISPER) Emrys ... 191 00:23:06,120 --> 00:23:09,200 (Svage WHISPER) Emrys ... 192 00:23:15,680 --> 00:23:17,000 Hvor er du? 193 00:23:29,600 --> 00:23:31,880 (Svage WHISPER) Emrys ... 194 00:23:46,760 --> 00:23:50,840 Vær ikke bange. Vi kender din søgen. 195 00:23:52,840 --> 00:23:54,120 Hvordan? 196 00:23:54,120 --> 00:23:56,440 Den mand, du søger også stjal fra os. 197 00:23:56,440 -> 00:24:00,400 Han gik gennem disse skove ikke tre timer, før du. 198 00:24:00,400 --> 00:24:04,720 Hvilken vej gik han hen? Mod øst men du skal være på vagt, Emrys - 199 00:24:04,720 --> 00:24:08,040 legenderne fortæller en historie at kun druiderne kender. 200 00:24:09,800 --> 00:24:10,880 Hvad siger de? 201 00:24:10,880 --> 00:24:13,800 Askhanar var en klog mand - 202 00:24:13,800 --> 00:24:18,720 han vidste en døgn mænd ville komme søger at forstyrre hans hvile. 203 00:24:18,720 --> 00:24:23,380 Den Triskellion er ikke bare en nøgle. 204 00:24:25,040 --> 00:24:28,480 Det er også en fælde. Hvad mener du? Hvilken slags fælde? 205 00:24:28,480 --> 00:24:35,280 Jeg ved det ikke, men de legender er meget klart. Du skal passe på, Emrys. 206 00:24:42,520 --> 00:24:44,080 Emrys! 207 00:24:44,080 --> 00:24:47,960 Der er en anden ting legenderne siger. 208 00:24:47,960 --> 00:24:53,760 Først når vejen frem synes umuligt vil du have fundet den. 209 00:25:16,160 --> 00:25:19,200 Han må have tilbage i nat. Der er ingen hest spor. 210 00:25:19,200 --> 00:25:20,800 Han dækkede dem. 211 00:25:22,160 --> 00:25:25,920 Vi havde ham. Vi var så tæt på! 212 00:25:25,920 --> 00:25:29,800 Hvor skal du hen? Vi ved det ikke hvilken vej han gik. Han er på vej mod øst. 213 00:25:30,920 --> 00:25:34,880 Hvordan ville du vide, Merlin? Fordi jeg kan mærke det. 214 00:25:36,120 --> 00:25:38,920 Sense er ikke et ord Jeg forbinder med dig, Merlin. 215 00:25:38,920 --> 00:25:40,000 Hæng på ... 216 00:25:41,560 --> 00:25:43,440 Han har ret. 217 00:25:43,440 -> 00:25:46,080 Han kan ikke være. 218 00:25:46,080 --> 00:25:47,680 Godt gået, Merlin. 219 00:25:51,360 --> 00:25:53,560 Har du nogensinde hørt af ordet "undskyld"? 220 00:25:53,560 --> 00:25:55,640 Nej - er det et andet ord du har opfundet ? 221 00:26:06,880 --> 00:26:11,960 Det er en blindgyde. Det var det. Lad os gå tilbage. 222 00:26:13,680 --> 00:26:15,400 Hvad med hulen? 223 00:26:17,400 --> 00:26:21,120 Vi spilder vores tid. Arthur. 224 00:26:57,040 --> 00:26:59,520 Merlin, det er latterligt. Hvor er han på vej hen? 225 00:26:59,520 --> 00:27:01,240 Der er lys forude. 226 00:27:37,440 --> 00:27:39,480 Ikke underligt ingen har nogensinde fundet den. 227 00:28:11,160 --> 00:28:12,560 (bue bliver skudt af ) 228 00:28:12,560 --> 00:28:14,400 ARGH! 229 00:28:14,400 --> 00:28:16,480 Søg dækning! 230 00:28:21,200 --> 00:28:22,680 Er du okay? 231 00:28:22,680 --> 00:28:23,960 Yeah. 232 00:28:26,280 --> 00:28:27,840 Hvor skyder han fra? 233 00:28:31,960 --> 00:28:35,040 Jeg vil få ham til at skyde mod mig. Få ham til sikkerhed. 234 00:28:50,640 --> 00:28:52,320 Arthur. 235 00:29:26,800 -> 00:29:29,000 Hvad skete der? er han væk? 236 00:29:34,000 --> 00:29:35,880 Måske han løb ud af pile. 237 00:29:45,960 --> 00:29:48,360 Forsigtig! 238 00:29:50,320 --> 00:29:54,240 Hvem ved, hvad han har lagt der venter på os. 239 00:29:54,240 --> 00:29:56,720 Vi kan gå rundt det. Nej 240 00:29:56,720 --> 00:29:59,840 Han ved, vi kommer. Det er en risiko, vi er nødt til at tage. 241 00:29:59,840 --> 00:30:02,120 Vi vil slå lejr og fortsætte ved daggry. 242 00:30:47,480 --> 00:30:51,120 Merlin, kan du hente mere brænde? Men jeg var bare .. 243 00:30:51,120 --> 00:30:56,040 Mmm ... Det er godt! 244 00:30:56,040 --> 00:30:57,640 drenge, i må prøve dette. 245 00:31:02,600 --> 00:31:06,680 Mmm! 246 00:31:15,760 --> 00:31:19,400 Okay, sig ikke noget . Det var for salt. 247 00:31:24,720 --> 00:31:26,480 Typisk. 248 00:31:36,680 --> 00:31:39,640 Tja, hvis du tror jeg er gør det vaske op ... 249 00:31:57,240 --> 00:32:01,600 Ic pe purhhle pinu licsar. 250 00:32:11,360 --> 00:32:12,960 Ic pe purhhle pinu licsar ... 251 00:32:56,240 --> 00:32:58,200 Nej! 252 00:33:19,800 --> 00:33:21,320 Prosm tohweorf! 253 00:34:34,680 --> 00:34:36,840 Giv den til mig. 254 00:34:39,480 --> 00:34:41,880 Det er ikke din til at tage. 255 00:34:45,560 --> 00:34:50,520 Du giver det til mig, og jeg vil give dig halvdelen, Merlin. 256 00:34:50,520 --> 00:34:52,120 Nej, det skal gå fri. 257 00:34:52,120 --> 00:34:55,240 vær nu ikke et fjols. 258 00:34:55,240 --> 00:34:57,120 Tænk på den magt, den vil give os. 259 00:34:57,120 --> 00:35:02,960 Den lander vi kan herske over, at rigdomme. Jeg er ikke interesseret i det. 260 00:35:02,960 --> 00:35:07,560 Med denne drage som vi kan styre, vi vil leve som konger. 261 00:35:07,560 --> 00:35:11,120 Vi vil have frihed og magt at gøre, som vi ønsker. 262 00:35:11,120 --> 00:35:13,880 Drager kan ikke bruges på den måde. 263 00:35:15,280 --> 00:35:18,280 De skal være frie, fri til at se verden. 264 00:35:18,280 --> 00:35:25,200 Dette er vores chance. vores chance at undslippe dit meningsløse liv, 265 00:35:25,200 -> 00:35:28,040 din værdiløse eksistens. 266 00:35:28,040 --> 00:35:30,440 Det er ikke mit liv, der er jammerlig, det er din. 267 00:35:30,440 --> 00:35:34,680 Du har spildt det for ingenting. 268 00:35:42,800 --> 00:35:48,360 Jeg har stykket sammen af ??Triskellion. Jeg fandt den vej, der førte os her. 269 00:35:48,360 --> 00:35:51,440 Dragen tilhører mig. 270 00:35:51,440 --> 00:35:53,680 aflevere den. 271 00:35:56,600 --> 00:35:59,200 Du kommer ikke til at stoppe mig, dreng! 272 00:35:59,200 --> 00:36:03,520 Drager er magiske væsner - de tilhører noget menneske, de er til gavn for alle. 273 00:36:05,440 --> 00:36:09,800 Hvad ved du? Du er, men en tjener dreng. 274 00:36:10,920 --> 00:36:15,600 Jeg er den sidste Dragonlord og jeg er ADVARER dig ... 275 00:36:17,120 --> 00:36:19,200 lad det æg være. 276 00:37:05,280 --> 00:37:07,160 Hvad fanden skete der? 277 00:37:09,040 --> 00:37:11,480 Graven var en fælde. Han satte den igang. 278 00:37:11,480 --> 00:37:13,400 Han kom aldrig ud. 279 00:37:13,400 --> 00:37:15,120 Hvad med ægget? 280 00:37:17,280 --> 00:37:19,760 Det ville have gået til grunde med ham. Er du sikker? 281 00:37:19,760 --> 00:37:21,240 Vi har brug for at være sikker. 282 00:37:22,640 --> 00:37:24,560 Intet kommer til at overleve under alt det der. 283 00:37:41,280 --> 00:37:43,360 Skam om ægget. 284 00:37:43,360 --> 00:37:44,480 Ja. 285 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 Du var ikke i stand til at redde det? 286 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Nej 287 00:38:13,680 --> 00:38:18,040 Alle de juveler, alle de skatte, Gaius,kan ikke sammenlignes. 288 00:38:39,600 --> 00:38:41,680 Det var næsten tabt på grund af dig. 289 00:38:44,720 --> 00:38:47,640 Jeg er ked af, Gaius. Jeg var for hurtig til at handle. 290 00:38:47,640 --> 00:38:51,760 Du er nødt til at tænke tingene igennem. Askhanar gjorde netop dette. 291 00:38:51,760 --> 00:38:55,960 Han var forudseende nok til at skjule denne i mere end 400 år. 292 00:38:59,400 --> 00:39:02,840 Og nu er det op til dig, Merlin. 293 00:39:02,840 --> 00:39:06,360 For at du kan beslutte, hvad du vil gøre med det. 294 00:39:10,160 --> 00:39:11,640 Jeg har tænkt over det. 295 00:39:18,520 --> 00:39:21,400 Jeg har tænkt mig at sikre, at det kommer tilbage til hvor den hører hjemme. 296 00:39:53,080 --> 00:39:54,320 Er det stadig i live? 297 00:39:55,680 --> 00:39:58,640 Den kan leve for mere end 1.000 år. 298 00:40:01,040 --> 00:40:05,640 Så du er ikke længere den sidste af din slags. 299 00:40:05,640 --> 00:40:07,160 Det synes ikke. 300 00:40:09,080 --> 00:40:10,840 Hvornår vil det udklække? 301 00:40:10,840 --> 00:40:15,080 Unge drager blev kaldt ind i verden ved Dragonlords - 302 00:40:15,080 --> 00:40:19,080 kun de havde magten at kalde dem ud fra ægget. 303 00:40:19,080 --> 00:40:25,640 Som det sidste Dragonlord, tilfalder denne pligt til dig, Merlin. 304 00:40:31,200 --> 00:40:32,720 Hvordan kan jeg kalde det? 305 00:40:32,720 --> 00:40:35,560 Du skal give dragen et navn. 306 00:40:51,200 --> 00:40:54,280 Aithusa. 307 00:41:03,840 --> 00:41:05,240 (DRAGON griner med caroline) 308 00:41:05,240 --> 00:41:11,360 En hvid drage er faktisk en sjælden ting - 309 00:41:11,360 --> 00:41:12,680 og giver mening. 310 00:41:12,680 --> 00:41:18,480 For i dragen tungen, som er opkaldt du ham efter lyset fra solen. 311 00:41:18,480 --> 00:41:22,320 Ingen dragen fødsel er uden betydning. 312 00:41:22,320 --> 00:41:28,840 Nogle gange betydningen er svært at se men denne gang tror jeg ,at ??det er klart. 313 00:41:28,840 --> 00:41:35,840 Den hvide Dragen lover godt for Albion, ... for dig og Arthur 314 00:41:38,120 --> 00:41:41,120 .. Og for jorden at du vil bygge sammen. 315 00:41:53,160 --> 00:41:54,840 Du er stadig uprøvede som en konge. 316 00:41:54,840 --> 00:41:59,240 Jeg kan ikke bare dræbe en mand i koldt blod. Du skal gøre hvad du har brug for at hævde din myndighed. 317 00:41:59,240 --> 00:42:01,440 Har du virkelig modet til at slå mig ihjel? 318 00:42:01,440 --> 00:42:05,360 Du har altid vist barmhjertighed i kamp. Dette er ikke som dig. 319 00:42:05,360 --> 00:42:07,760 Hele Camelot skal betale for dette. 320 00:42:07,760 --> 00:42:11,400 Arthur vil ikke vinde, fordi jeg har magten til at sikre, at han ikke gør. 321 00:42:11,400 --> 00:42:13,040 Jeg tog den forkerte beslutning. 322 00:42:13,040 --> 00:42:16,320 Nu har jeg bragte denne krig på Camelot oversat så godt jeg kunne carlos.