1 00:00:00,360 --> 00:00:03,569 I et land med myter og i en tid med magi. 2 00:00:03,570 --> 00:00:08,383 Hviler et kongeriges skæbne på en ung mands skuldre. 3 00:00:08,690 --> 00:00:11,405 Hans navn... Merlin 4 00:00:18,290 --> 00:00:21,151 Far, vi skal ikke i krig. Se nu ikke så trist ud. 5 00:00:22,150 --> 00:00:24,633 Aldrig før har lederne fra de fem riger, - 6 00:00:24,633 --> 00:00:25,801 - stået sammen på den måde. 7 00:00:25,801 --> 00:00:28,459 Aldrig før har vi alle arbejdet mod det samme mål, - 8 00:00:28,459 --> 00:00:33,075 - mod fred. Hvis forhandlingerne går godt, - 9 00:00:33,075 --> 00:00:36,133 - går Camelot en ny fremgang i møde. 10 00:00:37,240 --> 00:00:40,960 Hvis de fejler, vil det uden tvivl betyde krig. 11 00:00:48,330 --> 00:00:53,589 Er det for meget forlangt at du forudsiger mine behov? 12 00:00:53,590 --> 00:00:54,819 Undskyld, jeg var... 13 00:00:54,820 --> 00:00:57,540 - Stop med at klynke. - Undskyld. 14 00:00:58,250 --> 00:01:04,220 Alined! Du er mere end velkommen til denne vigtige begivenhed. 15 00:01:04,750 --> 00:01:07,560 - Vigtige? - Lad os håbe. 16 00:01:12,370 --> 00:01:15,354 Uther tror at vi er samlet her for fred, - 17 00:01:15,354 --> 00:01:18,493 - men det er langt fra min agenda. 18 00:01:19,350 --> 00:01:23,029 Skal jeg gå ud fra at Lady Vivian er den del af vores plan? 19 00:01:23,030 --> 00:01:26,651 - Hun er meget smuk. - Lad ikke hendes far høre det. 20 00:01:26,651 --> 00:01:28,721 Ikke hvis du har dit hoved kært. 21 00:01:28,900 --> 00:01:32,900 Det har jeg! Det er mit smukkeste træk. 22 00:01:34,880 --> 00:01:37,839 Olaf er det mest overbeskyttede fjols, jeg nogensinde har mødt. 23 00:01:37,840 --> 00:01:42,655 Det vil afbryde fredsforhandlingerne, hvis nogen rørte hende. 24 00:01:42,655 --> 00:01:46,873 Men ingen vil røre hende. 25 00:01:46,873 --> 00:01:53,940 Arthur vil dumme sig, ik? 25 00:02:01,500 --> 00:02:09,500 - iDW Præsenterer - - Merlin 2x10 - 25 00:02:09,600 --> 00:02:17,600 - Oversat Af: Monteque - 25 00:02:17,700 --> 00:02:25,700 - iDW - - Din subgruppe på nettet - 26 00:02:31,320 --> 00:02:34,149 Hvilken slags velkomst er det? Du lader os vente her, - 27 00:02:34,150 --> 00:02:36,019 - som sommerens sidste svaner. 28 00:02:36,020 --> 00:02:39,030 Du er meget velkommen, Olaf. 29 00:02:41,970 --> 00:02:44,569 Må jeg præsentere min datter, Lady Vivian. 30 00:02:44,570 --> 00:02:49,180 Lady Vivian. Hvor du ligner din mor. 31 00:02:49,250 --> 00:02:51,809 Jeg håber, du er tilfreds med alt? 32 00:02:51,810 --> 00:02:54,390 Det er tilstrækkeligt. 33 00:02:55,380 --> 00:02:57,505 De fleste af vores gæster er meget glade her. 34 00:02:57,505 --> 00:03:01,730 - Det vil du også blive. - Jeg er ikke som de fleste gæster. 35 00:03:01,870 --> 00:03:04,010 Bestemt! 36 00:03:06,850 --> 00:03:08,515 Må jeg præsentere Guinevere? 37 00:03:08,515 --> 00:03:11,692 Hun vil opvarte dig under dit ophold. 38 00:03:11,692 --> 00:03:15,190 Hun er en ener. Hun er en af Camelot's bedste. 39 00:03:16,220 --> 00:03:18,100 Så frygter jeg for Camelot. 40 00:03:27,140 --> 00:03:29,010 - Held og lykke med det. - Mmm. 41 00:03:34,300 --> 00:03:36,170 Jeg skal gøre mig klar til festen. 42 00:03:42,190 --> 00:03:43,660 Merlin? 43 00:03:45,610 --> 00:03:48,153 Hvilket slags indtryk synes du det giver? 44 00:03:48,985 --> 00:03:53,140 - At vi har møl. - Giv mig endnu en. 45 00:03:53,730 --> 00:03:56,259 Og hvem prøver du at imponere, sir? 46 00:03:56,260 --> 00:03:58,274 Lad mig se... 47 00:03:58,274 --> 00:04:01,330 Måske de fem konger der sidder i festlokalet. 48 00:04:03,280 --> 00:04:06,919 Ikke kongens datter? Lady Vivian, hun er meget smuk. 49 00:04:06,920 --> 00:04:10,695 Alle der prøver at imponere Lady Vivian er i stor fare. 50 00:04:11,070 --> 00:04:13,312 Olaf ville have deres hoved i et kar med varmt olie, - 51 00:04:13,312 --> 00:04:17,979 - før de siger hallo. Udover det, er hun ikke min type. 52 00:04:17,980 --> 00:04:20,829 Hun er muligvis smuk, men hun er meget uforskammet. 53 00:04:20,830 --> 00:04:23,230 Du skulle høre hvad hun sagde til Gwen. 54 00:04:23,280 --> 00:04:27,099 Alle der fornærmer Gwen, gør det på egen risiko. 55 00:04:27,957 --> 00:04:32,450 Jeg ved bare hvordan du har det med hende. 56 00:04:32,630 --> 00:04:35,988 Hvis dine følelser ikke har ændret sig, hvilket jeg formoder de ikke har. 58 00:04:35,988 --> 00:04:38,630 Jeg har mit eget kar med varmt olie. 59 00:04:39,220 --> 00:04:42,160 - Du rødmer. - Nej, det gør jeg ikke. 60 00:04:42,180 --> 00:04:44,022 - Hvad er der galt med Gwen? - Intet. 61 00:04:44,046 --> 00:04:45,970 Jeg tror at hun er meget værdi til din kærlighed. 62 00:04:46,110 --> 00:04:48,960 Bestemt. Hvis det var meningen. 63 00:04:49,370 --> 00:04:53,114 - Hvilket det er. - Merlin? 64 00:04:53,114 --> 00:04:55,329 - Ja, Arthur? - Gå ud. 65 00:04:55,330 --> 00:04:56,780 Ja, sir. 66 00:05:33,920 --> 00:05:37,349 Det var alt til de høje herrer i salen. 67 00:05:37,350 --> 00:05:42,120 Nu har jeg en forestilling for damerne. 68 00:05:49,350 --> 00:05:52,730 - Han er dygtig. - Vi stræber efter at behage. 69 00:05:53,910 --> 00:05:56,480 Men hvad er det? 70 00:05:56,750 --> 00:05:59,150 Lady Vivian. 71 00:06:05,690 --> 00:06:09,780 Den har forvekslet dig, med en smuk blomst. 72 00:06:20,670 --> 00:06:24,948 Ales... Lufie he hi thonne he onwaecth. 73 00:06:24,948 --> 00:06:32,629 Bith his hyht thaet he her seon mote ana 74 00:06:32,630 --> 00:06:36,830 oftor thonne ealle men. 75 00:06:41,450 --> 00:06:44,498 Sov godt, Prins Arthur, og når du vågner, - 76 00:06:44,499 --> 00:06:48,386 - skal dine tanker kun være på Vivian. 77 00:06:57,980 --> 00:07:01,150 Heo haefth thin heort. 78 00:07:04,020 --> 00:07:06,200 Sov godt. 79 00:07:14,370 --> 00:07:17,309 - God morgen, sir. - Du har fuldstændig ret, Merlin! 80 00:07:17,310 --> 00:07:20,669 Det er den mest solrige, den mest duftende, - 81 00:07:20,670 --> 00:07:24,306 - den smukkeste morgen, jeg har set i mit liv. 82 00:07:24,306 --> 00:07:25,596 Du har tøj på? 83 00:07:25,730 --> 00:07:28,119 Jeg er Camelot's fremtidige konge, jeg har nogle evner. 84 00:07:28,119 --> 00:07:31,575 Bestemt. Du er meget god til at få folk til at arbejde for dig. 85 00:07:31,575 --> 00:07:33,121 Det er dit job. 86 00:07:33,150 --> 00:07:37,889 Men i dag er mit job at fri. 87 00:07:37,890 --> 00:07:40,439 - At hvad? - At fri. 88 00:07:40,440 --> 00:07:44,110 Jeg ønsker at bekendtgøre min kærlighed. 89 00:07:44,840 --> 00:07:48,375 Virkelig. Jeg troede du ville holde dine følelser hemmelige. 90 00:07:48,375 --> 00:07:49,726 Hvorfor ville jeg gøre det? 91 00:07:50,666 --> 00:07:54,084 Ved slutningen af dagen, har jeg vundet min dame. 92 00:07:55,340 --> 00:07:59,045 Selvfølgelig. Hvad vil du fortælle din far? 93 00:07:59,045 --> 00:08:00,153 Hvad kommer det min far ved? 94 00:08:00,153 --> 00:08:01,539 Det er en måde at gribe tingene an på. 95 00:08:01,540 --> 00:08:08,029 Jeg har brug for din hjælp til at vise mine føleser. 96 00:08:08,030 --> 00:08:09,400 Selvfølgelig. 97 00:08:12,820 --> 00:08:15,980 - Hvordan viser jeg mine følelser? - Jeg... 98 00:08:16,570 --> 00:08:17,897 - Følelser... - Følelser. 99 00:08:17,897 --> 00:08:19,985 - Piger... - Piger. 100 00:08:19,985 --> 00:08:22,349 - Blomster? - Strålende. 101 00:08:22,350 --> 00:08:23,759 Find nogen. 102 00:08:23,760 --> 00:08:26,229 - Du burde også sende et brev. - Strålende ide. 103 00:08:26,230 --> 00:08:31,509 Noget bevægende. Noget fra hjertet. 104 00:08:31,510 --> 00:08:36,470 Noget... Du vil finde på noget. 105 00:08:46,190 --> 00:08:49,080 Gwen? Gwen? 106 00:08:59,730 --> 00:09:01,340 "Barriererne der holder os adskilt, - 107 00:09:01,340 --> 00:09:05,997 - er intet sammenlignet med styrken af ægte kærlighed, Arthur." 108 00:09:17,380 --> 00:09:19,000 Dine krav er noteret, - 109 00:09:19,000 --> 00:09:21,901 - og vil blive taget i betragtning i rette tid. 110 00:09:21,901 --> 00:09:23,623 I mellemtiden, er der nogen, - 111 00:09:23,623 --> 00:09:28,202 - der har kommenterer om de nordlige territorier? 112 00:09:28,410 --> 00:09:30,121 - Gjorde du det? - Jeg efterlod dem i hendes værelse. 113 00:09:30,121 --> 00:09:31,906 Jeg troede det var bedre end at vise det offentligt. 114 00:09:32,132 --> 00:09:35,819 - Er du sikker på hun fik dem? - Jeg er sikker på hun vil få dem. 115 00:09:35,820 --> 00:09:37,580 Alt vi kan gøre nu, er at vente... 116 00:09:40,250 --> 00:09:42,696 Men Gud har velsignet mig. 117 00:09:42,696 --> 00:09:45,290 Hun er mere smuk end før. Er du ikke enig? 118 00:09:46,090 --> 00:09:50,009 Jeg er overrasket over, at du taler så åbenlyst. 119 00:09:50,010 --> 00:09:55,430 Jeg vil fortælle det til verdenen. Jeg vil råbe det til hele riget. 120 00:09:57,550 --> 00:09:59,129 Er du sikker på, at det er en god ide? 121 00:09:59,130 --> 00:10:02,479 Jeg forstår dine følelser men nogen vil måske protestere. 122 00:10:02,479 --> 00:10:05,920 Protestere? Over hvad? 123 00:10:05,921 --> 00:10:07,061 Du er Camelot's fremtidig konge, - 124 00:10:07,061 --> 00:10:10,041 - og hun er en tjenestepige, omend en meget dejlig tjenestepige. 125 00:10:11,720 --> 00:10:14,409 Lady Vivian har blåt blod, en fremtidig dronning. 126 00:10:14,410 --> 00:10:17,950 Jeg vil have dit hoved, hvis jeg hører sådan noget igen. 127 00:10:20,050 --> 00:10:21,600 Lady Vivian? 128 00:10:23,620 --> 00:10:25,520 Åh nej. 129 00:10:28,540 --> 00:10:30,665 Merlin... Har du lært at banke på? 130 00:10:30,665 --> 00:10:32,910 - Rotter. - Hvad? 131 00:10:34,150 --> 00:10:39,380 Store, behåret, skarpe tænder. Ja, helt sikker, herunder. 132 00:10:41,670 --> 00:10:45,400 - Er du okay? - Mig? Har aldrig haft det bedre. 133 00:10:46,460 --> 00:10:47,660 Dig? 134 00:10:48,280 --> 00:10:51,599 - Jeg har en meget overraskende dag. - Virkelig? 135 00:10:51,600 --> 00:10:53,619 Du ved, en af disse lejlighed, når du har mistet alt håb, - 136 00:10:53,620 --> 00:10:57,334 - og ud af den blå luft, er der noget der genskaber din tro. 137 00:10:57,334 --> 00:10:58,424 På en måde. 138 00:10:59,390 --> 00:11:01,860 Det er hvad der er sket, for mig i dag. 139 00:11:03,390 --> 00:11:07,459 Jeg kan være skyld i et problem. Selvom det ikke kun er min skyld. 140 00:11:07,460 --> 00:11:10,249 - Hvad nu, Merlin? - Arthur er forelsket. 141 00:11:10,250 --> 00:11:12,937 - Hvordan er du skyld i det? - Det er ikke min skyld. 142 00:11:12,937 --> 00:11:15,591 Men det andet er. Det kan jeg ikke fortælle dig om. 143 00:11:15,591 --> 00:11:16,719 Det er helt klart. 144 00:11:16,720 --> 00:11:19,329 Arthur er besat. Han kan ikke koncentrere sig. 145 00:11:19,330 --> 00:11:22,650 Alt han tænker på, alt han taler om er, - 146 00:11:25,430 --> 00:11:27,180 - det er Lady Vivian. 147 00:11:27,540 --> 00:11:31,059 Lady Vivian? Hvordan kunne det ske så pludseligt? 148 00:11:31,060 --> 00:11:35,159 Det ved jeg ikke. Noget føles ikke rigtigt. 149 00:11:35,160 --> 00:11:36,889 I går afviste han hende. 150 00:11:36,890 --> 00:11:40,295 Hvis Arthur bekender sin kærlighed til Vivian, vil Olaf blive rasende. 151 00:11:40,295 --> 00:11:42,000 Og det ved Arthur vel? 152 00:11:43,140 --> 00:11:47,959 Han sagde at det var hans job, at fri ved dagens slutning. 153 00:11:47,960 --> 00:11:49,880 Så er det dit job, at stoppe ham. 154 00:11:55,970 --> 00:11:59,550 - Hvorfor det? - Skæbnen. 155 00:12:01,780 --> 00:12:03,720 Skæbnen og kylling. 156 00:12:06,210 --> 00:12:08,230 Sikken en smuk kombination, ik? 157 00:12:11,920 --> 00:12:14,819 Bønnerne er lidt kolde, men kødet er meget godt. 158 00:12:14,820 --> 00:12:17,187 - Forsvind. - Min elskede, - 159 00:12:17,187 --> 00:12:18,409 - jeg ved ikke, hvad jeg har gjort, for at fornærme dig. 160 00:12:18,409 --> 00:12:21,270 Din elskede? Ikke nu eller nogensinde. 161 00:12:21,620 --> 00:12:24,730 Min far vil dræbe dig, hvis han finder dig her. 162 00:12:24,950 --> 00:12:26,639 Din far bekymrer mig ikke. 163 00:12:26,640 --> 00:12:28,097 Det vil du ikke sige, når han løber mod dig, - 164 00:12:28,097 --> 00:12:30,373 - med en kniv i hans hånd. Jeg har set det før. 165 00:12:30,373 --> 00:12:32,075 - Virkelig? - Ja. 166 00:12:34,180 --> 00:12:36,583 - Bare fem minutter? - Min herre. 167 00:12:37,319 --> 00:12:39,082 Jeg tror ikke, at dine træk er velkomne. 168 00:12:39,082 --> 00:12:42,230 Forsvind og tag din kylling med dig! 169 00:12:42,840 --> 00:12:44,760 Jeg ved ikke, hvad der giver dig det indtryk. 170 00:12:55,430 --> 00:13:00,570 Fandens. Alle kvinder i landet, er tiltrukket af denne dreng. 171 00:13:02,350 --> 00:13:05,190 Jeg er næsten selv, tiltrukket af ham. 172 00:13:08,830 --> 00:13:10,143 Ikke Lady Vivian. 173 00:13:10,143 --> 00:13:13,744 Vi har indtil udgangen af i morgen, til at sabotere disse forhandlinger. 174 00:13:13,744 --> 00:13:17,659 Jeg har brug for krig, forstået? 175 00:13:17,660 --> 00:13:22,099 - Ja, det har jeg. - Fred gør mig fattig. 176 00:13:22,100 --> 00:13:26,460 Og ved du hvad der sker med fattige konger? 177 00:13:26,700 --> 00:13:29,520 De har ikke råd til slotte, - 178 00:13:29,730 --> 00:13:35,510 - riddere eller hofnarre. 179 00:13:35,830 --> 00:13:37,559 - Men herre... - Det er nok. 180 00:13:37,560 --> 00:13:41,199 Der vil være tid til at flæbe, når øksen er over dit hoved. 181 00:13:41,200 --> 00:13:45,469 Nu er der arbejde at gøre. 182 00:13:45,470 --> 00:13:48,290 Ja, sir. Ja, sir. 183 00:13:50,953 --> 00:13:53,980 - Forsæt, Merlin. Sig det. - Hvad? 184 00:13:55,899 --> 00:13:58,764 Du synes ikke at jeg skulle forfølge min kærlighed. 185 00:13:58,764 --> 00:14:01,739 Jeg synes at en del ting, står i vejen for et lykkeligt ægteskab, - 186 00:14:01,739 --> 00:14:04,449 - mellem dig og Lady Vivian. Blandt andet hendes blodtørstige far. 187 00:14:04,450 --> 00:14:07,650 og hendes komplette mangel på interesse. 188 00:14:09,130 --> 00:14:12,629 Kunne det være værd at vende tilbage til din gamle flamme? 189 00:14:12,630 --> 00:14:14,589 Selvom jeg også har mine tanker om det. 190 00:14:14,589 --> 00:14:17,585 Hvad taler du om, Merlin? Jeg har ikke en gammel flamme. 191 00:14:22,680 --> 00:14:26,800 Hvad i alverden? 192 00:14:28,100 --> 00:14:31,790 Du burde virkelig begynde at ligge mærke til detaljerne. 193 00:14:33,032 --> 00:14:36,399 - Jeg vidste noget var forkert. - Arthur er fortryllet. 194 00:14:36,400 --> 00:14:38,276 Jeg skulle have indset, at han brugte magi. 195 00:14:38,276 --> 00:14:40,948 Ingen kan få sommerfugle til at dukke op ud af ingenting. 196 00:14:40,948 --> 00:14:41,987 Trickler. 197 00:14:41,987 --> 00:14:44,031 Hvorfor vil han have at Arthur skal blive forelsket i Vivian? 198 00:14:44,031 --> 00:14:48,016 Et træk af Arthur vil ødelægge konferencen. 199 00:14:48,016 --> 00:14:51,329 - Måske vil Alined have krig. - Uden selv at starte den. 200 00:14:51,330 --> 00:14:54,820 Det er den slags opførelse du kunne forvente fra ham. 201 00:14:55,250 --> 00:14:57,159 Kujonagtigt, men klogt. 202 00:14:57,160 --> 00:15:00,636 Vi måde finde en måde at gøre Arthur normal på. 203 00:15:00,636 --> 00:15:02,910 Før det er for sent. 204 00:15:12,810 --> 00:15:18,160 Lady Vivian... min elskede... 205 00:15:40,330 --> 00:15:41,820 Morgenmad. 206 00:15:44,450 --> 00:15:47,875 Der er over 636 kærlighedsbesværgelser i disse bøger, - 207 00:15:48,567 --> 00:15:52,447 - og over 150 af dem involverer hårlokke. 208 00:15:55,110 --> 00:16:00,370 - Kan vi indskrænke det lidt? - Det har jeg. Se. 209 00:16:01,170 --> 00:16:04,668 Hvis jeg vælger denne og der er forkert, vil Arthur ende som en tudse. 210 00:16:05,340 --> 00:16:08,389 Og hvis denne er forkert, vil Vivian miste alt sit hår. 211 00:16:08,390 --> 00:16:12,430 Olaf vil ikke erklære krig, men det vil hun uden tvivl! 212 00:16:15,620 --> 00:16:18,120 Fleoge hraeg. 213 00:16:25,570 --> 00:16:30,019 Gwen er blevet forsinket. Jeg tænkte du havde brug for morgenmad. 214 00:16:30,020 --> 00:16:32,862 Tak. Hvor sødt! Jeg er så glad denne morgen. 215 00:16:32,862 --> 00:16:37,619 Jeg kunne glemme at spise. Men det ser skønt ud. 216 00:16:37,620 --> 00:16:40,329 - Virkelig skønt. - Bed. 217 00:16:40,329 --> 00:16:44,339 - Hvad er skyld i denne glæde? - Det ved jeg ikke, så spørg ikke. 218 00:16:44,340 --> 00:16:47,399 Interessant, ved du at, - 219 00:16:47,400 --> 00:16:53,040 - en anden betydning af hofnar er "hemmelighedernes vogter." 220 00:16:53,400 --> 00:16:55,387 - Virkelig? - Nej. 221 00:16:56,085 --> 00:16:58,171 Oh, Trickler. Du må ikke fortælle det til nogen. 222 00:16:58,171 --> 00:17:00,870 - Især ikke min far. - Forsæt... 223 00:17:01,350 --> 00:17:06,500 - Jeg er forelsket. - Hvor skønt. I mig? 224 00:17:08,160 --> 00:17:10,332 I en mand der har mere mod end en løve, - 225 00:17:10,332 --> 00:17:13,004 - stærkere end en okse, også perfekt formet, - 226 00:17:13,004 --> 00:17:16,248 - som om at han er blevet formet af guderne. 227 00:17:16,248 --> 00:17:18,102 Men det må være mig? 228 00:17:18,102 --> 00:17:20,681 Bare det at nævne hans navn gør mig lykkelig. 229 00:17:21,270 --> 00:17:25,350 - Så nævn hans navn. - Arthur. 230 00:17:25,360 --> 00:17:28,950 Så! Jeg har sagt det. Mit hjerte tilhører Arthur. 231 00:17:29,320 --> 00:17:30,880 Strålende. 232 00:17:31,720 --> 00:17:35,349 - Jeg vil sige det til ham nu. - En strålende ide. 233 00:17:35,350 --> 00:17:37,110 Hvor er Gwen? Jeg skal have tøj på. 234 00:17:37,470 --> 00:17:40,959 Men du ser så smuk ud. 235 00:17:40,960 --> 00:17:44,459 Hvordan kunne han afvise dig? 236 00:17:44,460 --> 00:17:46,810 - I min natkjole? - Hvorfor ikke? 237 00:18:00,320 --> 00:18:02,140 Hvad er det, Arthur? 238 00:18:02,600 --> 00:18:04,790 Det ser ud som om, at du har noget på sinde. 239 00:18:06,620 --> 00:18:08,850 Du læser mig som en bog. 240 00:18:10,440 --> 00:18:15,869 Jeg har gjort mig selv til grin, det er alt. Det er... alt... 241 00:18:15,870 --> 00:18:17,870 Jeg er sikker på, at det ikke er sandt. 242 00:18:18,490 --> 00:18:21,950 Du har et godt hjerte, Guinevere, men jeg er bange for det er. 243 00:18:22,020 --> 00:18:28,049 Jeg har lavet en gesture, og den blev ikke godt modtaget. 244 00:18:28,050 --> 00:18:30,539 - Er du sikker? - Meget sikker. 245 00:18:30,540 --> 00:18:32,050 Så tager du fejl. 246 00:18:34,390 --> 00:18:37,050 Du er meget tæt på den omtalte Lady. 247 00:18:38,610 --> 00:18:42,769 Din gave var meget værdsæt. Men det er en vanskelig situation, - 248 00:18:42,770 --> 00:18:47,557 - og det er ikke altid nemt at vise, hvad der virkelig er i ens hjerte. 249 00:18:47,557 --> 00:18:52,160 - Tror du der er håb? - Der er altid håb. 250 00:18:54,530 --> 00:19:00,030 - Hvis bare jeg kunne vide det. - Bestemt. 251 00:19:09,240 --> 00:19:12,389 Jeg vil gerne se Arthur. 252 00:19:12,390 --> 00:19:13,949 - Din herre. - Min hvad? 253 00:19:13,950 --> 00:19:16,190 Mit hjerte er begejstrede. 254 00:19:16,640 --> 00:19:18,535 - Åh nej. - Hvor er han? 255 00:19:18,535 --> 00:19:21,120 Han er ikke her, hvilket er en god ting. 256 00:19:21,120 --> 00:19:22,070 Så vil jeg vente. 257 00:19:22,140 --> 00:19:24,919 Jeg tror ikke det er en god ide. Du har ikke engang tøj på. 258 00:19:24,920 --> 00:19:28,263 Min elskede er lige glad med hvad jeg har på, bare at jeg er i nærheden. 259 00:19:28,495 --> 00:19:29,809 Find ham nu. 260 00:19:29,809 --> 00:19:31,883 - Det kan jeg ikke. - Det vil du. 261 00:19:31,883 --> 00:19:36,089 - Ligesom han kommanderer dig, gør jeg. - Jeg be'r dig om at forsvinde. 262 00:19:36,090 --> 00:19:39,169 Jeg vil have min elskede. Jeg har brug for min elskede. 263 00:19:39,170 --> 00:19:41,250 Jeg vil se ham nu. 264 00:19:53,560 --> 00:19:57,520 Og vi går videre til vores sidste punkt i forhandlingerne, - 265 00:19:57,650 --> 00:19:59,124 - grænserne ved de østlige territorier. 266 00:19:59,265 --> 00:20:03,555 Det er et punkt, hvor jeg er villig til at komme med indrømmelser. 267 00:20:03,555 --> 00:20:04,769 Det er meget generøst. 268 00:20:04,770 --> 00:20:06,570 - Undskyld mig, sir? - Et øjeblik. 269 00:20:09,280 --> 00:20:10,920 Hvad? 270 00:20:13,030 --> 00:20:15,430 - Hvor er han? - Hvad er det? 271 00:20:19,670 --> 00:20:22,960 Åh nej! 272 00:20:25,020 --> 00:20:27,089 Ok, du skal gå. 273 00:20:27,090 --> 00:20:29,769 Du kan ikke holde os adskilt. Det står skrevet i stjernerne. 274 00:20:29,770 --> 00:20:32,529 Vivian og Arthur, sammen for evigt. 275 00:20:32,529 --> 00:20:34,835 En kærlighed der er stærkere end tiden! En kærlighed... 276 00:20:34,835 --> 00:20:36,790 Swefe nu! 277 00:20:43,890 --> 00:20:45,837 Hvorfor står du her og stinker? 278 00:20:45,985 --> 00:20:47,707 Det er mig, der har brug for et bad. 279 00:20:47,707 --> 00:20:51,189 Jeg vil ikke vinde min elskede, når jeg stinker som et værtshus. 280 00:20:51,190 --> 00:20:52,379 Nej. 281 00:20:52,380 --> 00:20:56,100 Hvor er hun? Jeg ved hun er her, Arthur! 282 00:20:56,870 --> 00:20:59,219 Udlever hende eller føl min vrede. 283 00:20:59,220 --> 00:21:02,599 - Hvad taler han om? - HUn havde ikke engang tøj på. 284 00:21:02,600 --> 00:21:04,513 Hvis jeg har vanæret dig på en eller anden måde, - 285 00:21:04,513 --> 00:21:08,619 - så kom med beviserne og jeg vil føle konsekvenserne. 286 00:21:08,619 --> 00:21:12,770 Trickler fortæller mig, at Lady Vivian er på dit værelse. 287 00:21:13,280 --> 00:21:15,020 Hvis bare det var sandt. 288 00:21:15,170 --> 00:21:18,880 Hvis det bare var sandt, ville du ikke se så dum ud. 289 00:21:24,560 --> 00:21:29,060 Ransag værelset. Du må hellere håbe at jeg ikke finder hende. 290 00:21:31,840 --> 00:21:34,030 Behaepse faest! 291 00:21:52,370 --> 00:21:54,660 Den har ikke været åbnet i årevis. 292 00:21:58,600 --> 00:22:02,650 Fjols! Du fik mig til at ligne en idiot. 293 00:22:05,170 --> 00:22:10,779 Undskyld jeg forstyrrede dig, Arthur. 294 00:22:10,780 --> 00:22:14,520 Jeg håber at du vil tilgive mig. 295 00:22:20,030 --> 00:22:24,830 Se til Lady Vivian, og bliv udenfor værelset! 296 00:22:25,310 --> 00:22:28,539 Hvis bare Lady Vivian var på mit værelse. 297 00:22:28,540 --> 00:22:34,250 Hvor skønt ville det ikke være, Merlin? 298 00:22:37,980 --> 00:22:39,520 Merlin? 299 00:22:42,060 --> 00:22:43,850 Merlin? 300 00:22:52,640 --> 00:22:56,130 Det er ham Merlin. Han er på sporet af os. 301 00:22:57,430 --> 00:23:01,720 Der var intet jeg kunne gøre. Du forstår du godt, ik? 302 00:23:02,460 --> 00:23:04,699 Sig at du tilgiver din dreng? 303 00:23:04,700 --> 00:23:08,979 Du har kun timer, før fredstraktaten er underskrevet. 304 00:23:08,980 --> 00:23:11,239 Der er tid nok. 305 00:23:11,240 --> 00:23:15,027 - Tid nok. - Mindre tid end du havde før, - 306 00:23:15,027 --> 00:23:18,475 - og du har ikke klaret det indtil videre. 307 00:23:18,540 --> 00:23:21,635 Men fortryllelsen er stærk. 308 00:23:21,635 --> 00:23:24,675 Før eller siden vil de to, blive tiltrukket af hinanden. 309 00:23:25,890 --> 00:23:29,435 Af hensyn til dit smukke ansigt, - 310 00:23:29,435 --> 00:23:33,355 - må du hellere håbe at det er sandt. 311 00:23:48,820 --> 00:23:51,609 Det er sandelig en stor dag for de fem riger. 312 00:23:51,610 --> 00:23:54,179 Denne fredstraktat har været lang tid undervejs. 313 00:23:54,180 --> 00:23:56,529 Men jeg ved at i må være ivrige efter, at vende tilbage til jeres familier, - 314 00:23:56,530 --> 00:23:59,805 - så vi vil forberede ceremonien øjeblikkeligt. 315 00:24:00,349 --> 00:24:04,013 Jeg er tilfreds, venner. Meget tilfreds. 316 00:24:04,220 --> 00:24:06,770 Det er vi også. 317 00:24:10,220 --> 00:24:12,379 - Det er det. Jeg har det. - Er du sikker? 318 00:24:12,380 --> 00:24:14,667 Du vil ikke forvandle Arthur til en kamel, - 319 00:24:14,667 --> 00:24:16,109 - eller en tudse? 320 00:24:16,670 --> 00:24:18,670 Det gemmer jeg til en anden dag. 321 00:24:26,090 --> 00:24:30,630 "En ny chance?" "Solnedgang." 322 00:24:31,610 --> 00:24:34,530 "Jeg afventer din tilstedeværelse" 323 00:25:35,290 --> 00:25:37,120 Endelig. 324 00:25:45,060 --> 00:25:48,390 Arthur? Arthur? 325 00:26:08,620 --> 00:26:10,160 Jeg finder ud af det. 326 00:26:11,170 --> 00:26:13,879 - Er der et problem, Uther? - Nej overhovedet ikke. 327 00:26:13,880 --> 00:26:17,010 Arthur er bare lidt forsinket, det er alt. 328 00:26:18,100 --> 00:26:20,890 Det er Lady Vivian også. 329 00:26:28,830 --> 00:26:33,750 - Min elskede. - Altid. For evigt. 330 00:26:38,720 --> 00:26:41,110 Abuge aglaeccraeft. 331 00:26:45,780 --> 00:26:48,950 Abuge aglaeccraeft. 332 00:26:49,760 --> 00:26:52,800 Abuge aglaeccraeft! 333 00:26:54,610 --> 00:26:57,289 - Jeg vidste det. - Jeg kan ikke tro det. 334 00:26:57,290 --> 00:26:59,699 Far. Vi har noget at fortælle dig. 335 00:26:59,700 --> 00:27:02,679 - Arthur! - Far? 336 00:27:02,680 --> 00:27:05,602 Du sagde tidligere, at hvis du fornærmede min ære, - 337 00:27:05,602 --> 00:27:07,701 - ville du med glæde betale prisen. 338 00:27:07,701 --> 00:27:09,261 Hvad siger du nu, Prins Arthur? 339 00:27:09,261 --> 00:27:12,610 Hvordan har jeg fornærmet din ære? Det er vel ikke kun min kærlighed. 340 00:27:12,610 --> 00:27:15,719 Kærlighed? Du ved ikke noget som helst om kærlighed. 341 00:27:15,720 --> 00:27:18,779 - Du udnytter en uskyldig pige! - Far...? 342 00:27:18,780 --> 00:27:20,620 - Arthur! - Jeg forsikrer dig, - 343 00:27:20,620 --> 00:27:23,604 - at mine føleser for din datter er lige så ægte som de er stærke. 344 00:27:23,604 --> 00:27:26,089 Slip hende eller føl konsekvenserne. 345 00:27:26,090 --> 00:27:29,279 Er det virkeligt værd, at sætte sit liv på spil for? 346 00:27:29,280 --> 00:27:33,940 Bestemt. Jeg vil hellere dø end at fornægte mine følelser. 347 00:27:34,090 --> 00:27:38,850 Jeg elsker din datter, af hele mit hjerte. 348 00:28:11,670 --> 00:28:13,139 Det er ikke godt. Jeg har talt med Olaf. 349 00:28:13,139 --> 00:28:14,366 Han vil ikke trække udfordringen tilbage. 350 00:28:14,366 --> 00:28:19,219 Han siger, hans ære er blevet krænket Han forlanger en godtgørelse. 351 00:28:19,220 --> 00:28:20,479 Du behøver ikke at gøre det, far. 352 00:28:20,480 --> 00:28:24,049 Kampen er til døden. Hvad tror du, at du lavede? 353 00:28:24,050 --> 00:28:26,790 Jeg kan ikke bestemme, hvem jeg bliver forelsket i. 354 00:28:26,940 --> 00:28:29,667 Kan du ikke se at dine handlinger truer fredsforhandlingerne, - 355 00:28:29,667 --> 00:28:32,264 - og det vil muligvis bringe krigen til Camelot? 356 00:28:32,264 --> 00:28:35,080 Jeg er glad for at kæmpe for det jeg tror på. 357 00:28:35,960 --> 00:28:39,020 - Hvad skete der med ham? - Lady Vivian! 358 00:28:39,070 --> 00:28:43,770 Intet mere, og alligevel, hvem kunne ønske sig mere? 361 00:28:53,670 --> 00:28:56,691 Jeg forstår det ikke. Tricklerens magi er stærk, - 362 00:28:56,691 --> 00:28:58,197 - men den kan da ikke være stærkere end min? 363 00:28:58,197 --> 00:29:00,818 Kærligheds besværgelser er mærkelige. 364 00:29:01,690 --> 00:29:04,009 - Du skal hen til Uther. - Nej! 365 00:29:04,010 --> 00:29:05,209 Det er en kamp til døden. 366 00:29:05,210 --> 00:29:08,257 Hvis Uther finder ud af at en af kongerne bruger magi, - 367 00:29:08,257 --> 00:29:09,881 - vil der uden tvivl blive krig. 368 00:29:10,830 --> 00:29:15,030 Den eneste vej ud af dette er at bryde Arthur's fortryllelse. 369 00:29:16,800 --> 00:29:19,600 Og gør det hurtigt! 370 00:29:24,730 --> 00:29:27,860 - Noget interessant? - Har du ikke hørt det? 371 00:29:28,430 --> 00:29:30,749 Arthur blev opdaget i Lady Vivian's værelse. 372 00:29:30,878 --> 00:29:33,645 - Hvad? - Kong Olaf har forlangt godtgørelse. 373 00:29:33,645 --> 00:29:38,560 De vil kæmpen til døden. Alt for kærligheden til en kvinde. 374 00:29:38,670 --> 00:29:40,980 Og det er Lady Vivian. 375 00:29:41,760 --> 00:29:46,000 - Du er mere chokeret end mig. - Det er meget overraskende. 376 00:29:46,410 --> 00:29:48,399 Jeg ved ikke hvorfor han ikke kunne kontrollere hans følelser. 377 00:29:48,399 --> 00:29:49,756 Bestemt. 378 00:29:50,760 --> 00:29:53,079 Jeg vil ikke komme til kampen, hvis du ikke han noget mod det. 379 00:29:53,691 --> 00:29:58,360 - Der er så meget at lave her. - Selvfølgelig. 380 00:29:59,470 --> 00:30:01,579 Guinevere, vil du ikke ønske mig held og lykke? 381 00:30:01,580 --> 00:30:04,319 - Vil jeg? - Har du ikke hørt det? 382 00:30:04,320 --> 00:30:09,810 Ja, jeg har hørt det. Desværre ikke fra din mund. 383 00:30:10,350 --> 00:30:13,600 Jeg ville ønske du kunne have været mere ærlig, Arthur. 384 00:30:14,000 --> 00:30:17,840 - Hvad taler hun om? - Ingen ide. 385 00:30:19,730 --> 00:30:24,930 Er du tilfreds? Får jeg lov til at beholde mine fingre? 386 00:30:25,680 --> 00:30:30,930 Trickler, jeg vil lave dine fingre om til guld. 387 00:30:32,700 --> 00:30:37,599 - Jeg kunne ikke have ønsket mere. - Jeg sagde jeg ikke ville svigte dig. 388 00:30:37,600 --> 00:30:41,209 Hvis Olaf dræber Arthur, vil Uther starte en krig. 389 00:30:41,210 --> 00:30:44,730 Hvis Arthur dræber Olaf, så vil hans mænd starte en krig. 390 00:30:46,960 --> 00:30:50,510 Vi kan ikke tabe! 391 00:30:53,000 --> 00:30:58,175 King Olaf har forlangt godtgørelse, og ifølge Camelot's gamle love, - 392 00:30:58,175 --> 00:31:03,660 - vil sagen blive afgjort i en turnering i tre dele. 393 00:31:04,450 --> 00:31:09,060 De valgte våben er stave, morgenstjerner og sværd. 394 00:31:09,390 --> 00:31:11,070 Kampen vil foregå efter riddernes regler, - 395 00:31:11,070 --> 00:31:12,529 - og vil være til døden. 396 00:31:17,530 --> 00:31:19,620 Forstået? 397 00:32:37,730 --> 00:32:39,909 En af dine ribben er brækket, sir. 398 00:32:39,910 --> 00:32:43,800 Intet kan skade mig i dag. Jeg er uovervindelig. 399 00:32:44,830 --> 00:32:50,050 Kærligheden kan virkelig overvinde alt, Gaius. 400 00:32:53,350 --> 00:32:54,539 Dette kan ikke forsætte. 401 00:32:54,540 --> 00:32:57,779 Kampen er ikke fair. Arthur's hoved er i skyerne. 402 00:32:57,780 --> 00:33:00,149 Jeg ved ikke hvad jeg skal gøre. 403 00:33:00,150 --> 00:33:02,330 Så find en der ved det. 404 00:33:03,940 --> 00:33:06,009 Det er uden tvivl magi. 405 00:33:06,010 --> 00:33:08,759 Alt jeg har prøvet, er slået fejl. 406 00:33:08,760 --> 00:33:12,739 Fra det du siger til mig, har besværgelsen kapret hans hjerte. 407 00:33:12,740 --> 00:33:14,789 Og hans hjerte kontrollerer hans hjerne. 408 00:33:14,790 --> 00:33:17,939 Der er ingen magi der kan bryde den fortryllelse. 409 00:33:17,940 --> 00:33:23,069 Det må der være. Jeg kan ikke lade Arthur dø. 410 00:33:23,070 --> 00:33:25,769 Tålmodighed, unge troldmand. 411 00:33:25,770 --> 00:33:31,979 Løsningen findes i kræfter større end du og jeg kan forstå. 412 00:33:31,980 --> 00:33:37,047 - En kræft der har forvirret mange. - Jeg har ikke meget tid. 413 00:33:37,047 --> 00:33:39,480 - En kræft... - Bare sig det. 414 00:33:43,530 --> 00:33:47,470 Hvorfor, det er den største kræft af dem alle, - 415 00:33:48,580 --> 00:33:51,669 - kærlighed. - Kærlighed? 416 00:33:51,670 --> 00:33:55,275 Du skal finde den person Arthur virkelig elsker. 417 00:33:55,447 --> 00:34:00,479 - Og hvad så? - Et kys vil bryde fortryllelsen. 418 00:34:00,480 --> 00:34:04,310 Og han vil ikke være besat af Vivian mere. 419 00:34:09,210 --> 00:34:11,399 Er du sikker på, at du kan forsætte, sir? 420 00:34:11,400 --> 00:34:14,809 Så længe jeg har Vivian at se på, kan jeg erobre verdenen. 421 00:34:14,810 --> 00:34:19,960 Desuden er morgenstjernen min force. Vent og se. 422 00:34:41,100 --> 00:34:46,509 - Rotter igen, Merlin? - Nej, jeg har brug for din hjælp. 423 00:34:46,510 --> 00:34:50,750 - Arthur har brug for din hjælp. - Arthur har ikke brug for mig. 424 00:34:50,940 --> 00:34:54,599 Gwen, vær ikke bekymret. Jeg ved det. 425 00:34:54,600 --> 00:34:56,922 - Du ved hvad? - Alt. 426 00:34:56,922 --> 00:34:58,283 Alle der tilbringer fem minutter med jer, - 427 00:34:58,283 --> 00:35:01,550 - kan se hvordan i føler for hinanden. Jeg har ikke tid til at forklare, - 428 00:35:01,550 --> 00:35:04,586 - så du må stole på mig. Arthur elsker dig. 429 00:35:04,586 --> 00:35:05,741 Nej, det gør han ikke. 430 00:35:05,741 --> 00:35:07,861 Hvis du ikke stoler på mig, så stol på dine følelser. 431 00:35:08,660 --> 00:35:11,719 - Jeg stoler aldrig på mine følelser igen. - Han er fortryllet. 432 00:35:11,720 --> 00:35:13,559 Ja, i Lady Vivian, det kan jeg se. 433 00:35:13,560 --> 00:35:17,329 Nej, jeg mener bogstaveligt fortryllet, eliksirer, kærlighedsdrik. 434 00:35:17,330 --> 00:35:21,038 - Ingen af hans følelser er ægte. - Hvordan kan du være sikker? 435 00:35:21,788 --> 00:35:23,596 Da jeg så ham, virkede hans følelser ægte. 436 00:35:23,596 --> 00:35:27,179 Gwen, ingen af hans følelser for Vivian er ægte, - 437 00:35:27,180 --> 00:35:30,179 - men hvis vi ikke bryder fortryllelsen vil hans død være. 438 00:35:30,180 --> 00:35:33,400 Kig i dit hjerte, du ved hvem han elsker. 439 00:36:45,450 --> 00:36:46,829 Er du kommet for at ønske mig held og lykke? 440 00:36:46,829 --> 00:36:48,287 Det tror jeg ikke, jeg har brug for mere. 441 00:36:48,410 --> 00:36:51,690 Nej, Arthur jeg er ikke kommet for at ønske dig held og lykke. 442 00:36:52,310 --> 00:36:56,430 - Ærlig talt, det er lidt groft. - Så lad mig gøre det godt igen. 443 00:37:27,690 --> 00:37:28,929 Hvad laver jeg? 444 00:37:28,930 --> 00:37:33,160 Du er i en kamp til døden. 445 00:37:33,460 --> 00:37:35,070 Du er ved at tabe. 446 00:37:36,980 --> 00:37:38,954 Der er ikke tid til at forklare. 447 00:37:39,486 --> 00:37:42,946 Bare... overlev, Arthur. 448 00:37:44,220 --> 00:37:46,290 Det er alt jeg be'r om nu. 449 00:38:00,490 --> 00:38:03,260 Merlin, hvis der skulle ske mig noget, så pas godt på Gwen. 450 00:38:04,020 --> 00:38:07,080 Verden synes måske at hun bare er en tjenestepige og undværlig, - 451 00:38:08,480 --> 00:38:10,670 - men hun er ikke undværlig for mig. 452 00:39:15,710 --> 00:39:18,450 Det er ikke måden at opnå fred på. 453 00:39:54,000 --> 00:39:56,840 Jeg må hellere selv give dig det denne gang. 454 00:39:59,210 --> 00:40:03,369 Undskyld for hvad jeg udsatte dig for. 456 00:40:03,370 --> 00:40:07,790 Nej, du har intet at undskylde for. 457 00:40:08,730 --> 00:40:11,490 Jeg har også en del af skylden. 458 00:40:13,090 --> 00:40:19,300 Du må tro at mine følelser for Vivian, - 459 00:40:19,800 --> 00:40:21,680 - ikke var ægte. 460 00:40:24,280 --> 00:40:29,850 - Jeg har aldrig elskede andre. - Men en dag vil du. 462 00:40:30,600 --> 00:40:33,660 En dag vil du finde din rigtige prinsesse. 463 00:40:34,690 --> 00:40:37,480 En dag vil du blive konge af Camelot. 464 00:40:38,000 --> 00:40:40,470 Og jeg kan ikke være din dronning. 465 00:40:43,940 --> 00:40:47,750 - Det ved du ikke. - Jeg er lige så sikker som dig. 466 00:40:50,380 --> 00:40:57,640 - Ting kan ændre sig. - Indtil de gør... 469 00:41:11,320 --> 00:41:14,780 Din dreng har et meget klogt hoved på hans skuldre. 470 00:41:14,840 --> 00:41:16,750 Han må uden tvivl ha' det fra dig. 471 00:41:18,060 --> 00:41:21,569 Jeg håber ikke at disse begivenheder vil skade vores fredstraktat. 472 00:41:21,570 --> 00:41:25,410 Jeg tror at Vivian var lige så skyldig som Arthur. 473 00:41:25,880 --> 00:41:28,220 Jeg vil fjerne hende fra fristelsen. 474 00:41:28,370 --> 00:41:31,510 Hun er alt for ung til at opleve sådanne ting. 475 00:41:31,750 --> 00:41:37,009 - Men ja, jeg går med fred. - Det er jeg glad for at høre. 477 00:41:37,414 --> 00:41:42,415 Det er mere end du fortjener. Du vil løbe hele vejen hjem. 479 00:41:42,415 --> 00:41:45,869 - Det er ikke muligt. - Gør det muligt. 480 00:41:45,870 --> 00:41:47,849 Hvorfor så gnaven, Alined? 481 00:41:47,850 --> 00:41:49,648 Nogen kunne tro, at du ikke ville have fred? 482 00:41:49,648 --> 00:41:54,009 Men selvfølgelig vil jeg det. Fred, jeg elsker det. 484 00:41:54,010 --> 00:41:57,489 Du må vende tilbage når du vil, for at se traktaten. 485 00:41:57,490 --> 00:41:59,970 Du er meget rar. 486 00:42:06,980 --> 00:42:11,279 - Må vi også komme tilbage? - I er altid velkommen. 487 00:42:11,280 --> 00:42:15,350 Mit hjerte vil stadig være intakt, og jeg håber det snart vil forenes. 488 00:42:19,750 --> 00:42:21,430 Ikke for tidligt. 489 00:42:21,650 --> 00:42:24,569 Nej, det vil måske være i strid med din ægte kærlighed. 490 00:42:24,570 --> 00:42:27,069 - Min hvad? - Du hørte mig. Jeg har beviser. 491 00:42:27,070 --> 00:42:31,120 - Beviser? - Du kyssede hende i teltet. 492 00:42:31,800 --> 00:42:34,119 - Merlin? - Ja? 493 00:42:34,120 --> 00:42:36,760 Det der skete i teltet. 494 00:42:36,860 --> 00:42:39,359 Tal om det igen og jeg vil dræbe dig. 495 00:42:39,360 --> 00:42:40,870 Ok. 495 00:42:45,080 --> 00:42:49,080 I NÆSTE AFSNIT: 496 00:42:49,180 --> 00:42:54,549 'At Mordred og Morgana vil forenes i ondskabens tjeneste.' 497 00:42:54,550 --> 00:42:57,530 Krystallen må ikke falde i fjendens hænder. 498 00:42:57,760 --> 00:42:59,839 Er det en slags våben? 499 00:42:59,840 --> 00:43:01,815 Mordred vil beherske krystallen og når han gør, - 500 00:43:01,815 --> 00:43:03,520 - vi han angribe Uther. 501 00:43:04,090 --> 00:43:08,654 'Denne union skal stoppes, koste hvad det vil.' 502 00:43:09,654 --> 00:43:17,654 - Oversat Af: Monteque -