1
00:00:00,360 --> 00:00:03,569
I et land med myter og
i en tid med magi.
2
00:00:03,570 --> 00:00:08,383
Hviler et kongeriges skæbne
på en ung mands skuldre.
3
00:00:08,690 --> 00:00:11,405
Hans navn... Merlin
4
00:00:18,290 --> 00:00:21,151
Far, vi skal ikke i krig.
Se nu ikke så trist ud.
5
00:00:22,150 --> 00:00:24,633
Aldrig før har lederne
fra de fem riger, -
6
00:00:24,633 --> 00:00:25,801
- stået sammen på den måde.
7
00:00:25,801 --> 00:00:28,459
Aldrig før har vi alle
arbejdet mod det samme mål, -
8
00:00:28,459 --> 00:00:33,075
- mod fred. Hvis forhandlingerne
går godt, -
9
00:00:33,075 --> 00:00:36,133
- går Camelot en ny
fremgang i møde.
10
00:00:37,240 --> 00:00:40,960
Hvis de fejler,
vil det uden tvivl betyde krig.
11
00:00:48,330 --> 00:00:53,589
Er det for meget forlangt at
du forudsiger mine behov?
12
00:00:53,590 --> 00:00:54,819
Undskyld, jeg var...
13
00:00:54,820 --> 00:00:57,540
- Stop med at klynke.
- Undskyld.
14
00:00:58,250 --> 00:01:04,220
Alined! Du er mere end velkommen
til denne vigtige begivenhed.
15
00:01:04,750 --> 00:01:07,560
- Vigtige?
- Lad os håbe.
16
00:01:12,370 --> 00:01:15,354
Uther tror at vi er
samlet her for fred, -
17
00:01:15,354 --> 00:01:18,493
- men det er langt fra min agenda.
18
00:01:19,350 --> 00:01:23,029
Skal jeg gå ud fra at
Lady Vivian er den del af vores plan?
19
00:01:23,030 --> 00:01:26,651
- Hun er meget smuk.
- Lad ikke hendes far høre det.
20
00:01:26,651 --> 00:01:28,721
Ikke hvis du har dit hoved kært.
21
00:01:28,900 --> 00:01:32,900
Det har jeg!
Det er mit smukkeste træk.
22
00:01:34,880 --> 00:01:37,839
Olaf er det mest overbeskyttede fjols,
jeg nogensinde har mødt.
23
00:01:37,840 --> 00:01:42,655
Det vil afbryde fredsforhandlingerne,
hvis nogen rørte hende.
24
00:01:42,655 --> 00:01:46,873
Men ingen vil røre hende.
25
00:01:46,873 --> 00:01:53,940
Arthur vil dumme sig, ik?
25
00:02:01,500 --> 00:02:09,500
- iDW Præsenterer -
- Merlin 2x10 -
25
00:02:09,600 --> 00:02:17,600
- Oversat Af: Monteque -
25
00:02:17,700 --> 00:02:25,700
- iDW -
- Din subgruppe på nettet -
26
00:02:31,320 --> 00:02:34,149
Hvilken slags velkomst er det?
Du lader os vente her, -
27
00:02:34,150 --> 00:02:36,019
- som sommerens sidste svaner.
28
00:02:36,020 --> 00:02:39,030
Du er meget velkommen, Olaf.
29
00:02:41,970 --> 00:02:44,569
Må jeg præsentere min datter,
Lady Vivian.
30
00:02:44,570 --> 00:02:49,180
Lady Vivian.
Hvor du ligner din mor.
31
00:02:49,250 --> 00:02:51,809
Jeg håber,
du er tilfreds med alt?
32
00:02:51,810 --> 00:02:54,390
Det er tilstrækkeligt.
33
00:02:55,380 --> 00:02:57,505
De fleste af vores gæster er
meget glade her.
34
00:02:57,505 --> 00:03:01,730
- Det vil du også blive.
- Jeg er ikke som de fleste gæster.
35
00:03:01,870 --> 00:03:04,010
Bestemt!
36
00:03:06,850 --> 00:03:08,515
Må jeg præsentere Guinevere?
37
00:03:08,515 --> 00:03:11,692
Hun vil opvarte dig
under dit ophold.
38
00:03:11,692 --> 00:03:15,190
Hun er en ener.
Hun er en af Camelot's bedste.
39
00:03:16,220 --> 00:03:18,100
Så frygter jeg for Camelot.
40
00:03:27,140 --> 00:03:29,010
- Held og lykke med det.
- Mmm.
41
00:03:34,300 --> 00:03:36,170
Jeg skal gøre mig klar til festen.
42
00:03:42,190 --> 00:03:43,660
Merlin?
43
00:03:45,610 --> 00:03:48,153
Hvilket slags indtryk
synes du det giver?
44
00:03:48,985 --> 00:03:53,140
- At vi har møl.
- Giv mig endnu en.
45
00:03:53,730 --> 00:03:56,259
Og hvem prøver du
at imponere, sir?
46
00:03:56,260 --> 00:03:58,274
Lad mig se...
47
00:03:58,274 --> 00:04:01,330
Måske de fem konger
der sidder i festlokalet.
48
00:04:03,280 --> 00:04:06,919
Ikke kongens datter?
Lady Vivian, hun er meget smuk.
49
00:04:06,920 --> 00:04:10,695
Alle der prøver at
imponere Lady Vivian er i stor fare.
50
00:04:11,070 --> 00:04:13,312
Olaf ville have deres hoved
i et kar med varmt olie, -
51
00:04:13,312 --> 00:04:17,979
- før de siger hallo.
Udover det, er hun ikke min type.
52
00:04:17,980 --> 00:04:20,829
Hun er muligvis smuk,
men hun er meget uforskammet.
53
00:04:20,830 --> 00:04:23,230
Du skulle høre
hvad hun sagde til Gwen.
54
00:04:23,280 --> 00:04:27,099
Alle der fornærmer Gwen,
gør det på egen risiko.
55
00:04:27,957 --> 00:04:32,450
Jeg ved bare hvordan
du har det med hende.
56
00:04:32,630 --> 00:04:35,988
Hvis dine følelser ikke har ændret sig,
hvilket jeg formoder de ikke har.
58
00:04:35,988 --> 00:04:38,630
Jeg har mit eget kar
med varmt olie.
59
00:04:39,220 --> 00:04:42,160
- Du rødmer.
- Nej, det gør jeg ikke.
60
00:04:42,180 --> 00:04:44,022
- Hvad er der galt med Gwen?
- Intet.
61
00:04:44,046 --> 00:04:45,970
Jeg tror at hun er
meget værdi til din kærlighed.
62
00:04:46,110 --> 00:04:48,960
Bestemt.
Hvis det var meningen.
63
00:04:49,370 --> 00:04:53,114
- Hvilket det er.
- Merlin?
64
00:04:53,114 --> 00:04:55,329
- Ja, Arthur?
- Gå ud.
65
00:04:55,330 --> 00:04:56,780
Ja, sir.
66
00:05:33,920 --> 00:05:37,349
Det var alt til de
høje herrer i salen.
67
00:05:37,350 --> 00:05:42,120
Nu har jeg en forestilling
for damerne.
68
00:05:49,350 --> 00:05:52,730
- Han er dygtig.
- Vi stræber efter at behage.
69
00:05:53,910 --> 00:05:56,480
Men hvad er det?
70
00:05:56,750 --> 00:05:59,150
Lady Vivian.
71
00:06:05,690 --> 00:06:09,780
Den har forvekslet dig,
med en smuk blomst.
72
00:06:20,670 --> 00:06:24,948
Ales...
Lufie he hi thonne he onwaecth.
73
00:06:24,948 --> 00:06:32,629
Bith his hyht thaet he her seon mote ana
74
00:06:32,630 --> 00:06:36,830
oftor thonne ealle men.
75
00:06:41,450 --> 00:06:44,498
Sov godt, Prins Arthur,
og når du vågner, -
76
00:06:44,499 --> 00:06:48,386
- skal dine tanker
kun være på Vivian.
77
00:06:57,980 --> 00:07:01,150
Heo haefth thin heort.
78
00:07:04,020 --> 00:07:06,200
Sov godt.
79
00:07:14,370 --> 00:07:17,309
- God morgen, sir.
- Du har fuldstændig ret, Merlin!
80
00:07:17,310 --> 00:07:20,669
Det er den mest solrige,
den mest duftende, -
81
00:07:20,670 --> 00:07:24,306
- den smukkeste morgen,
jeg har set i mit liv.
82
00:07:24,306 --> 00:07:25,596
Du har tøj på?
83
00:07:25,730 --> 00:07:28,119
Jeg er Camelot's fremtidige konge,
jeg har nogle evner.
84
00:07:28,119 --> 00:07:31,575
Bestemt. Du er meget god til
at få folk til at arbejde for dig.
85
00:07:31,575 --> 00:07:33,121
Det er dit job.
86
00:07:33,150 --> 00:07:37,889
Men i dag er mit job at fri.
87
00:07:37,890 --> 00:07:40,439
- At hvad?
- At fri.
88
00:07:40,440 --> 00:07:44,110
Jeg ønsker at bekendtgøre
min kærlighed.
89
00:07:44,840 --> 00:07:48,375
Virkelig. Jeg troede du ville
holde dine følelser hemmelige.
90
00:07:48,375 --> 00:07:49,726
Hvorfor ville jeg gøre det?
91
00:07:50,666 --> 00:07:54,084
Ved slutningen af dagen,
har jeg vundet min dame.
92
00:07:55,340 --> 00:07:59,045
Selvfølgelig.
Hvad vil du fortælle din far?
93
00:07:59,045 --> 00:08:00,153
Hvad kommer det min far ved?
94
00:08:00,153 --> 00:08:01,539
Det er en måde at
gribe tingene an på.
95
00:08:01,540 --> 00:08:08,029
Jeg har brug for din hjælp
til at vise mine føleser.
96
00:08:08,030 --> 00:08:09,400
Selvfølgelig.
97
00:08:12,820 --> 00:08:15,980
- Hvordan viser jeg mine følelser?
- Jeg...
98
00:08:16,570 --> 00:08:17,897
- Følelser...
- Følelser.
99
00:08:17,897 --> 00:08:19,985
- Piger...
- Piger.
100
00:08:19,985 --> 00:08:22,349
- Blomster?
- Strålende.
101
00:08:22,350 --> 00:08:23,759
Find nogen.
102
00:08:23,760 --> 00:08:26,229
- Du burde også sende et brev.
- Strålende ide.
103
00:08:26,230 --> 00:08:31,509
Noget bevægende.
Noget fra hjertet.
104
00:08:31,510 --> 00:08:36,470
Noget...
Du vil finde på noget.
105
00:08:46,190 --> 00:08:49,080
Gwen? Gwen?
106
00:08:59,730 --> 00:09:01,340
"Barriererne der
holder os adskilt, -
107
00:09:01,340 --> 00:09:05,997
- er intet sammenlignet
med styrken af ægte kærlighed, Arthur."
108
00:09:17,380 --> 00:09:19,000
Dine krav er noteret, -
109
00:09:19,000 --> 00:09:21,901
- og vil blive taget i
betragtning i rette tid.
110
00:09:21,901 --> 00:09:23,623
I mellemtiden, er der nogen, -
111
00:09:23,623 --> 00:09:28,202
- der har kommenterer om
de nordlige territorier?
112
00:09:28,410 --> 00:09:30,121
- Gjorde du det?
- Jeg efterlod dem i hendes værelse.
113
00:09:30,121 --> 00:09:31,906
Jeg troede det var bedre
end at vise det offentligt.
114
00:09:32,132 --> 00:09:35,819
- Er du sikker på hun fik dem?
- Jeg er sikker på hun vil få dem.
115
00:09:35,820 --> 00:09:37,580
Alt vi kan gøre nu,
er at vente...
116
00:09:40,250 --> 00:09:42,696
Men Gud har velsignet mig.
117
00:09:42,696 --> 00:09:45,290
Hun er mere smuk end før.
Er du ikke enig?
118
00:09:46,090 --> 00:09:50,009
Jeg er overrasket over,
at du taler så åbenlyst.
119
00:09:50,010 --> 00:09:55,430
Jeg vil fortælle det til verdenen.
Jeg vil råbe det til hele riget.
120
00:09:57,550 --> 00:09:59,129
Er du sikker på,
at det er en god ide?
121
00:09:59,130 --> 00:10:02,479
Jeg forstår dine følelser
men nogen vil måske protestere.
122
00:10:02,479 --> 00:10:05,920
Protestere?
Over hvad?
123
00:10:05,921 --> 00:10:07,061
Du er Camelot's fremtidig konge, -
124
00:10:07,061 --> 00:10:10,041
- og hun er en tjenestepige,
omend en meget dejlig tjenestepige.
125
00:10:11,720 --> 00:10:14,409
Lady Vivian har blåt blod,
en fremtidig dronning.
126
00:10:14,410 --> 00:10:17,950
Jeg vil have dit hoved,
hvis jeg hører sådan noget igen.
127
00:10:20,050 --> 00:10:21,600
Lady Vivian?
128
00:10:23,620 --> 00:10:25,520
Åh nej.
129
00:10:28,540 --> 00:10:30,665
Merlin...
Har du lært at banke på?
130
00:10:30,665 --> 00:10:32,910
- Rotter.
- Hvad?
131
00:10:34,150 --> 00:10:39,380
Store, behåret, skarpe tænder.
Ja, helt sikker, herunder.
132
00:10:41,670 --> 00:10:45,400
- Er du okay?
- Mig? Har aldrig haft det bedre.
133
00:10:46,460 --> 00:10:47,660
Dig?
134
00:10:48,280 --> 00:10:51,599
- Jeg har en meget overraskende dag.
- Virkelig?
135
00:10:51,600 --> 00:10:53,619
Du ved, en af disse lejlighed,
når du har mistet alt håb, -
136
00:10:53,620 --> 00:10:57,334
- og ud af den blå luft,
er der noget der genskaber din tro.
137
00:10:57,334 --> 00:10:58,424
På en måde.
138
00:10:59,390 --> 00:11:01,860
Det er hvad der er sket,
for mig i dag.
139
00:11:03,390 --> 00:11:07,459
Jeg kan være skyld i et problem.
Selvom det ikke kun er min skyld.
140
00:11:07,460 --> 00:11:10,249
- Hvad nu, Merlin?
- Arthur er forelsket.
141
00:11:10,250 --> 00:11:12,937
- Hvordan er du skyld i det?
- Det er ikke min skyld.
142
00:11:12,937 --> 00:11:15,591
Men det andet er.
Det kan jeg ikke fortælle dig om.
143
00:11:15,591 --> 00:11:16,719
Det er helt klart.
144
00:11:16,720 --> 00:11:19,329
Arthur er besat.
Han kan ikke koncentrere sig.
145
00:11:19,330 --> 00:11:22,650
Alt han tænker på,
alt han taler om er, -
146
00:11:25,430 --> 00:11:27,180
- det er Lady Vivian.
147
00:11:27,540 --> 00:11:31,059
Lady Vivian?
Hvordan kunne det ske så pludseligt?
148
00:11:31,060 --> 00:11:35,159
Det ved jeg ikke.
Noget føles ikke rigtigt.
149
00:11:35,160 --> 00:11:36,889
I går afviste han hende.
150
00:11:36,890 --> 00:11:40,295
Hvis Arthur bekender sin kærlighed til Vivian,
vil Olaf blive rasende.
151
00:11:40,295 --> 00:11:42,000
Og det ved Arthur vel?
152
00:11:43,140 --> 00:11:47,959
Han sagde at det var hans job,
at fri ved dagens slutning.
153
00:11:47,960 --> 00:11:49,880
Så er det dit job,
at stoppe ham.
154
00:11:55,970 --> 00:11:59,550
- Hvorfor det?
- Skæbnen.
155
00:12:01,780 --> 00:12:03,720
Skæbnen og kylling.
156
00:12:06,210 --> 00:12:08,230
Sikken en smuk kombination, ik?
157
00:12:11,920 --> 00:12:14,819
Bønnerne er lidt kolde,
men kødet er meget godt.
158
00:12:14,820 --> 00:12:17,187
- Forsvind.
- Min elskede, -
159
00:12:17,187 --> 00:12:18,409
- jeg ved ikke, hvad jeg har gjort,
for at fornærme dig.
160
00:12:18,409 --> 00:12:21,270
Din elskede?
Ikke nu eller nogensinde.
161
00:12:21,620 --> 00:12:24,730
Min far vil dræbe dig,
hvis han finder dig her.
162
00:12:24,950 --> 00:12:26,639
Din far bekymrer mig ikke.
163
00:12:26,640 --> 00:12:28,097
Det vil du ikke sige,
når han løber mod dig, -
164
00:12:28,097 --> 00:12:30,373
- med en kniv i hans hånd.
Jeg har set det før.
165
00:12:30,373 --> 00:12:32,075
- Virkelig?
- Ja.
166
00:12:34,180 --> 00:12:36,583
- Bare fem minutter?
- Min herre.
167
00:12:37,319 --> 00:12:39,082
Jeg tror ikke,
at dine træk er velkomne.
168
00:12:39,082 --> 00:12:42,230
Forsvind og tag din
kylling med dig!
169
00:12:42,840 --> 00:12:44,760
Jeg ved ikke, hvad der giver
dig det indtryk.
170
00:12:55,430 --> 00:13:00,570
Fandens. Alle kvinder i landet,
er tiltrukket af denne dreng.
171
00:13:02,350 --> 00:13:05,190
Jeg er næsten selv,
tiltrukket af ham.
172
00:13:08,830 --> 00:13:10,143
Ikke Lady Vivian.
173
00:13:10,143 --> 00:13:13,744
Vi har indtil udgangen af i morgen,
til at sabotere disse forhandlinger.
174
00:13:13,744 --> 00:13:17,659
Jeg har brug for krig, forstået?
175
00:13:17,660 --> 00:13:22,099
- Ja, det har jeg.
- Fred gør mig fattig.
176
00:13:22,100 --> 00:13:26,460
Og ved du hvad der sker
med fattige konger?
177
00:13:26,700 --> 00:13:29,520
De har ikke råd til slotte, -
178
00:13:29,730 --> 00:13:35,510
- riddere eller hofnarre.
179
00:13:35,830 --> 00:13:37,559
- Men herre...
- Det er nok.
180
00:13:37,560 --> 00:13:41,199
Der vil være tid til at flæbe,
når øksen er over dit hoved.
181
00:13:41,200 --> 00:13:45,469
Nu er der arbejde at gøre.
182
00:13:45,470 --> 00:13:48,290
Ja, sir. Ja, sir.
183
00:13:50,953 --> 00:13:53,980
- Forsæt, Merlin. Sig det.
- Hvad?
184
00:13:55,899 --> 00:13:58,764
Du synes ikke at
jeg skulle forfølge min kærlighed.
185
00:13:58,764 --> 00:14:01,739
Jeg synes at en del ting,
står i vejen for et lykkeligt ægteskab, -
186
00:14:01,739 --> 00:14:04,449
- mellem dig og Lady Vivian.
Blandt andet hendes blodtørstige far.
187
00:14:04,450 --> 00:14:07,650
og hendes komplette
mangel på interesse.
188
00:14:09,130 --> 00:14:12,629
Kunne det være værd at
vende tilbage til din gamle flamme?
189
00:14:12,630 --> 00:14:14,589
Selvom jeg også har
mine tanker om det.
190
00:14:14,589 --> 00:14:17,585
Hvad taler du om, Merlin?
Jeg har ikke en gammel flamme.
191
00:14:22,680 --> 00:14:26,800
Hvad i alverden?
192
00:14:28,100 --> 00:14:31,790
Du burde virkelig begynde at
ligge mærke til detaljerne.
193
00:14:33,032 --> 00:14:36,399
- Jeg vidste noget var forkert.
- Arthur er fortryllet.
194
00:14:36,400 --> 00:14:38,276
Jeg skulle have indset,
at han brugte magi.
195
00:14:38,276 --> 00:14:40,948
Ingen kan få sommerfugle
til at dukke op ud af ingenting.
196
00:14:40,948 --> 00:14:41,987
Trickler.
197
00:14:41,987 --> 00:14:44,031
Hvorfor vil han have at Arthur
skal blive forelsket i Vivian?
198
00:14:44,031 --> 00:14:48,016
Et træk af Arthur
vil ødelægge konferencen.
199
00:14:48,016 --> 00:14:51,329
- Måske vil Alined have krig.
- Uden selv at starte den.
200
00:14:51,330 --> 00:14:54,820
Det er den slags opførelse
du kunne forvente fra ham.
201
00:14:55,250 --> 00:14:57,159
Kujonagtigt, men klogt.
202
00:14:57,160 --> 00:15:00,636
Vi måde finde en måde
at gøre Arthur normal på.
203
00:15:00,636 --> 00:15:02,910
Før det er for sent.
204
00:15:12,810 --> 00:15:18,160
Lady Vivian...
min elskede...
205
00:15:40,330 --> 00:15:41,820
Morgenmad.
206
00:15:44,450 --> 00:15:47,875
Der er over 636 kærlighedsbesværgelser
i disse bøger, -
207
00:15:48,567 --> 00:15:52,447
- og over 150 af dem
involverer hårlokke.
208
00:15:55,110 --> 00:16:00,370
- Kan vi indskrænke det lidt?
- Det har jeg. Se.
209
00:16:01,170 --> 00:16:04,668
Hvis jeg vælger denne og der er forkert,
vil Arthur ende som en tudse.
210
00:16:05,340 --> 00:16:08,389
Og hvis denne er forkert,
vil Vivian miste alt sit hår.
211
00:16:08,390 --> 00:16:12,430
Olaf vil ikke erklære krig,
men det vil hun uden tvivl!
212
00:16:15,620 --> 00:16:18,120
Fleoge hraeg.
213
00:16:25,570 --> 00:16:30,019
Gwen er blevet forsinket.
Jeg tænkte du havde brug for morgenmad.
214
00:16:30,020 --> 00:16:32,862
Tak. Hvor sødt!
Jeg er så glad denne morgen.
215
00:16:32,862 --> 00:16:37,619
Jeg kunne glemme at spise.
Men det ser skønt ud.
216
00:16:37,620 --> 00:16:40,329
- Virkelig skønt.
- Bed.
217
00:16:40,329 --> 00:16:44,339
- Hvad er skyld i denne glæde?
- Det ved jeg ikke, så spørg ikke.
218
00:16:44,340 --> 00:16:47,399
Interessant, ved du at, -
219
00:16:47,400 --> 00:16:53,040
- en anden betydning af hofnar
er "hemmelighedernes vogter."
220
00:16:53,400 --> 00:16:55,387
- Virkelig?
- Nej.
221
00:16:56,085 --> 00:16:58,171
Oh, Trickler.
Du må ikke fortælle det til nogen.
222
00:16:58,171 --> 00:17:00,870
- Især ikke min far.
- Forsæt...
223
00:17:01,350 --> 00:17:06,500
- Jeg er forelsket.
- Hvor skønt. I mig?
224
00:17:08,160 --> 00:17:10,332
I en mand der har mere mod
end en løve, -
225
00:17:10,332 --> 00:17:13,004
- stærkere end en okse,
også perfekt formet, -
226
00:17:13,004 --> 00:17:16,248
- som om at han er blevet
formet af guderne.
227
00:17:16,248 --> 00:17:18,102
Men det må være mig?
228
00:17:18,102 --> 00:17:20,681
Bare det at nævne
hans navn gør mig lykkelig.
229
00:17:21,270 --> 00:17:25,350
- Så nævn hans navn.
- Arthur.
230
00:17:25,360 --> 00:17:28,950
Så! Jeg har sagt det.
Mit hjerte tilhører Arthur.
231
00:17:29,320 --> 00:17:30,880
Strålende.
232
00:17:31,720 --> 00:17:35,349
- Jeg vil sige det til ham nu.
- En strålende ide.
233
00:17:35,350 --> 00:17:37,110
Hvor er Gwen?
Jeg skal have tøj på.
234
00:17:37,470 --> 00:17:40,959
Men du ser så smuk ud.
235
00:17:40,960 --> 00:17:44,459
Hvordan kunne han afvise dig?
236
00:17:44,460 --> 00:17:46,810
- I min natkjole?
- Hvorfor ikke?
237
00:18:00,320 --> 00:18:02,140
Hvad er det, Arthur?
238
00:18:02,600 --> 00:18:04,790
Det ser ud som om,
at du har noget på sinde.
239
00:18:06,620 --> 00:18:08,850
Du læser mig som en bog.
240
00:18:10,440 --> 00:18:15,869
Jeg har gjort mig selv til grin,
det er alt. Det er... alt...
241
00:18:15,870 --> 00:18:17,870
Jeg er sikker på,
at det ikke er sandt.
242
00:18:18,490 --> 00:18:21,950
Du har et godt hjerte, Guinevere,
men jeg er bange for det er.
243
00:18:22,020 --> 00:18:28,049
Jeg har lavet en gesture,
og den blev ikke godt modtaget.
244
00:18:28,050 --> 00:18:30,539
- Er du sikker?
- Meget sikker.
245
00:18:30,540 --> 00:18:32,050
Så tager du fejl.
246
00:18:34,390 --> 00:18:37,050
Du er meget tæt på
den omtalte Lady.
247
00:18:38,610 --> 00:18:42,769
Din gave var meget værdsæt.
Men det er en vanskelig situation, -
248
00:18:42,770 --> 00:18:47,557
- og det er ikke altid nemt at vise,
hvad der virkelig er i ens hjerte.
249
00:18:47,557 --> 00:18:52,160
- Tror du der er håb?
- Der er altid håb.
250
00:18:54,530 --> 00:19:00,030
- Hvis bare jeg kunne vide det.
- Bestemt.
251
00:19:09,240 --> 00:19:12,389
Jeg vil gerne se Arthur.
252
00:19:12,390 --> 00:19:13,949
- Din herre.
- Min hvad?
253
00:19:13,950 --> 00:19:16,190
Mit hjerte er begejstrede.
254
00:19:16,640 --> 00:19:18,535
- Åh nej.
- Hvor er han?
255
00:19:18,535 --> 00:19:21,120
Han er ikke her,
hvilket er en god ting.
256
00:19:21,120 --> 00:19:22,070
Så vil jeg vente.
257
00:19:22,140 --> 00:19:24,919
Jeg tror ikke det er en god ide.
Du har ikke engang tøj på.
258
00:19:24,920 --> 00:19:28,263
Min elskede er lige glad med hvad jeg har på,
bare at jeg er i nærheden.
259
00:19:28,495 --> 00:19:29,809
Find ham nu.
260
00:19:29,809 --> 00:19:31,883
- Det kan jeg ikke.
- Det vil du.
261
00:19:31,883 --> 00:19:36,089
- Ligesom han kommanderer dig, gør jeg.
- Jeg be'r dig om at forsvinde.
262
00:19:36,090 --> 00:19:39,169
Jeg vil have min elskede.
Jeg har brug for min elskede.
263
00:19:39,170 --> 00:19:41,250
Jeg vil se ham nu.
264
00:19:53,560 --> 00:19:57,520
Og vi går videre til vores
sidste punkt i forhandlingerne, -
265
00:19:57,650 --> 00:19:59,124
- grænserne ved de
østlige territorier.
266
00:19:59,265 --> 00:20:03,555
Det er et punkt, hvor jeg er villig
til at komme med indrømmelser.
267
00:20:03,555 --> 00:20:04,769
Det er meget generøst.
268
00:20:04,770 --> 00:20:06,570
- Undskyld mig, sir?
- Et øjeblik.
269
00:20:09,280 --> 00:20:10,920
Hvad?
270
00:20:13,030 --> 00:20:15,430
- Hvor er han?
- Hvad er det?
271
00:20:19,670 --> 00:20:22,960
Åh nej!
272
00:20:25,020 --> 00:20:27,089
Ok, du skal gå.
273
00:20:27,090 --> 00:20:29,769
Du kan ikke holde os adskilt.
Det står skrevet i stjernerne.
274
00:20:29,770 --> 00:20:32,529
Vivian og Arthur, sammen for evigt.
275
00:20:32,529 --> 00:20:34,835
En kærlighed der er stærkere
end tiden! En kærlighed...
276
00:20:34,835 --> 00:20:36,790
Swefe nu!
277
00:20:43,890 --> 00:20:45,837
Hvorfor står du her og stinker?
278
00:20:45,985 --> 00:20:47,707
Det er mig, der har
brug for et bad.
279
00:20:47,707 --> 00:20:51,189
Jeg vil ikke vinde min elskede,
når jeg stinker som et værtshus.
280
00:20:51,190 --> 00:20:52,379
Nej.
281
00:20:52,380 --> 00:20:56,100
Hvor er hun?
Jeg ved hun er her, Arthur!
282
00:20:56,870 --> 00:20:59,219
Udlever hende eller føl min vrede.
283
00:20:59,220 --> 00:21:02,599
- Hvad taler han om?
- HUn havde ikke engang tøj på.
284
00:21:02,600 --> 00:21:04,513
Hvis jeg har vanæret dig
på en eller anden måde, -
285
00:21:04,513 --> 00:21:08,619
- så kom med beviserne
og jeg vil føle konsekvenserne.
286
00:21:08,619 --> 00:21:12,770
Trickler fortæller mig,
at Lady Vivian er på dit værelse.
287
00:21:13,280 --> 00:21:15,020
Hvis bare det var sandt.
288
00:21:15,170 --> 00:21:18,880
Hvis det bare var sandt,
ville du ikke se så dum ud.
289
00:21:24,560 --> 00:21:29,060
Ransag værelset. Du må hellere håbe
at jeg ikke finder hende.
290
00:21:31,840 --> 00:21:34,030
Behaepse faest!
291
00:21:52,370 --> 00:21:54,660
Den har ikke været åbnet i årevis.
292
00:21:58,600 --> 00:22:02,650
Fjols! Du fik mig til
at ligne en idiot.
293
00:22:05,170 --> 00:22:10,779
Undskyld jeg forstyrrede dig, Arthur.
294
00:22:10,780 --> 00:22:14,520
Jeg håber at du vil tilgive mig.
295
00:22:20,030 --> 00:22:24,830
Se til Lady Vivian,
og bliv udenfor værelset!
296
00:22:25,310 --> 00:22:28,539
Hvis bare Lady Vivian
var på mit værelse.
297
00:22:28,540 --> 00:22:34,250
Hvor skønt ville det
ikke være, Merlin?
298
00:22:37,980 --> 00:22:39,520
Merlin?
299
00:22:42,060 --> 00:22:43,850
Merlin?
300
00:22:52,640 --> 00:22:56,130
Det er ham Merlin.
Han er på sporet af os.
301
00:22:57,430 --> 00:23:01,720
Der var intet jeg kunne gøre.
Du forstår du godt, ik?
302
00:23:02,460 --> 00:23:04,699
Sig at du tilgiver din dreng?
303
00:23:04,700 --> 00:23:08,979
Du har kun timer,
før fredstraktaten er underskrevet.
304
00:23:08,980 --> 00:23:11,239
Der er tid nok.
305
00:23:11,240 --> 00:23:15,027
- Tid nok.
- Mindre tid end du havde før, -
306
00:23:15,027 --> 00:23:18,475
- og du har ikke
klaret det indtil videre.
307
00:23:18,540 --> 00:23:21,635
Men fortryllelsen er stærk.
308
00:23:21,635 --> 00:23:24,675
Før eller siden vil de to,
blive tiltrukket af hinanden.
309
00:23:25,890 --> 00:23:29,435
Af hensyn til dit smukke ansigt, -
310
00:23:29,435 --> 00:23:33,355
- må du hellere håbe
at det er sandt.
311
00:23:48,820 --> 00:23:51,609
Det er sandelig en stor dag
for de fem riger.
312
00:23:51,610 --> 00:23:54,179
Denne fredstraktat har været
lang tid undervejs.
313
00:23:54,180 --> 00:23:56,529
Men jeg ved at i må være ivrige efter,
at vende tilbage til jeres familier, -
314
00:23:56,530 --> 00:23:59,805
- så vi vil forberede
ceremonien øjeblikkeligt.
315
00:24:00,349 --> 00:24:04,013
Jeg er tilfreds, venner.
Meget tilfreds.
316
00:24:04,220 --> 00:24:06,770
Det er vi også.
317
00:24:10,220 --> 00:24:12,379
- Det er det. Jeg har det.
- Er du sikker?
318
00:24:12,380 --> 00:24:14,667
Du vil ikke forvandle
Arthur til en kamel, -
319
00:24:14,667 --> 00:24:16,109
- eller en tudse?
320
00:24:16,670 --> 00:24:18,670
Det gemmer jeg til en anden dag.
321
00:24:26,090 --> 00:24:30,630
"En ny chance?"
"Solnedgang."
322
00:24:31,610 --> 00:24:34,530
"Jeg afventer din tilstedeværelse"
323
00:25:35,290 --> 00:25:37,120
Endelig.
324
00:25:45,060 --> 00:25:48,390
Arthur? Arthur?
325
00:26:08,620 --> 00:26:10,160
Jeg finder ud af det.
326
00:26:11,170 --> 00:26:13,879
- Er der et problem, Uther?
- Nej overhovedet ikke.
327
00:26:13,880 --> 00:26:17,010
Arthur er bare lidt forsinket,
det er alt.
328
00:26:18,100 --> 00:26:20,890
Det er Lady Vivian også.
329
00:26:28,830 --> 00:26:33,750
- Min elskede.
- Altid. For evigt.
330
00:26:38,720 --> 00:26:41,110
Abuge aglaeccraeft.
331
00:26:45,780 --> 00:26:48,950
Abuge aglaeccraeft.
332
00:26:49,760 --> 00:26:52,800
Abuge aglaeccraeft!
333
00:26:54,610 --> 00:26:57,289
- Jeg vidste det.
- Jeg kan ikke tro det.
334
00:26:57,290 --> 00:26:59,699
Far. Vi har noget
at fortælle dig.
335
00:26:59,700 --> 00:27:02,679
- Arthur!
- Far?
336
00:27:02,680 --> 00:27:05,602
Du sagde tidligere,
at hvis du fornærmede min ære, -
337
00:27:05,602 --> 00:27:07,701
- ville du med glæde
betale prisen.
338
00:27:07,701 --> 00:27:09,261
Hvad siger du nu, Prins Arthur?
339
00:27:09,261 --> 00:27:12,610
Hvordan har jeg fornærmet din ære?
Det er vel ikke kun min kærlighed.
340
00:27:12,610 --> 00:27:15,719
Kærlighed? Du ved ikke
noget som helst om kærlighed.
341
00:27:15,720 --> 00:27:18,779
- Du udnytter en uskyldig pige!
- Far...?
342
00:27:18,780 --> 00:27:20,620
- Arthur!
- Jeg forsikrer dig, -
343
00:27:20,620 --> 00:27:23,604
- at mine føleser for din datter
er lige så ægte som de er stærke.
344
00:27:23,604 --> 00:27:26,089
Slip hende
eller føl konsekvenserne.
345
00:27:26,090 --> 00:27:29,279
Er det virkeligt værd,
at sætte sit liv på spil for?
346
00:27:29,280 --> 00:27:33,940
Bestemt. Jeg vil hellere dø
end at fornægte mine følelser.
347
00:27:34,090 --> 00:27:38,850
Jeg elsker din datter,
af hele mit hjerte.
348
00:28:11,670 --> 00:28:13,139
Det er ikke godt.
Jeg har talt med Olaf.
349
00:28:13,139 --> 00:28:14,366
Han vil ikke trække udfordringen tilbage.
350
00:28:14,366 --> 00:28:19,219
Han siger, hans ære er blevet krænket
Han forlanger en godtgørelse.
351
00:28:19,220 --> 00:28:20,479
Du behøver ikke
at gøre det, far.
352
00:28:20,480 --> 00:28:24,049
Kampen er til døden.
Hvad tror du, at du lavede?
353
00:28:24,050 --> 00:28:26,790
Jeg kan ikke bestemme,
hvem jeg bliver forelsket i.
354
00:28:26,940 --> 00:28:29,667
Kan du ikke se at dine handlinger
truer fredsforhandlingerne, -
355
00:28:29,667 --> 00:28:32,264
- og det vil muligvis
bringe krigen til Camelot?
356
00:28:32,264 --> 00:28:35,080
Jeg er glad for at kæmpe
for det jeg tror på.
357
00:28:35,960 --> 00:28:39,020
- Hvad skete der med ham?
- Lady Vivian!
358
00:28:39,070 --> 00:28:43,770
Intet mere, og alligevel,
hvem kunne ønske sig mere?
361
00:28:53,670 --> 00:28:56,691
Jeg forstår det ikke.
Tricklerens magi er stærk, -
362
00:28:56,691 --> 00:28:58,197
- men den kan da ikke være
stærkere end min?
363
00:28:58,197 --> 00:29:00,818
Kærligheds besværgelser
er mærkelige.
364
00:29:01,690 --> 00:29:04,009
- Du skal hen til Uther.
- Nej!
365
00:29:04,010 --> 00:29:05,209
Det er en kamp til døden.
366
00:29:05,210 --> 00:29:08,257
Hvis Uther finder ud af
at en af kongerne bruger magi, -
367
00:29:08,257 --> 00:29:09,881
- vil der uden tvivl
blive krig.
368
00:29:10,830 --> 00:29:15,030
Den eneste vej ud af dette er
at bryde Arthur's fortryllelse.
369
00:29:16,800 --> 00:29:19,600
Og gør det hurtigt!
370
00:29:24,730 --> 00:29:27,860
- Noget interessant?
- Har du ikke hørt det?
371
00:29:28,430 --> 00:29:30,749
Arthur blev opdaget i
Lady Vivian's værelse.
372
00:29:30,878 --> 00:29:33,645
- Hvad?
- Kong Olaf har forlangt godtgørelse.
373
00:29:33,645 --> 00:29:38,560
De vil kæmpen til døden.
Alt for kærligheden til en kvinde.
374
00:29:38,670 --> 00:29:40,980
Og det er Lady Vivian.
375
00:29:41,760 --> 00:29:46,000
- Du er mere chokeret end mig.
- Det er meget overraskende.
376
00:29:46,410 --> 00:29:48,399
Jeg ved ikke hvorfor han ikke kunne
kontrollere hans følelser.
377
00:29:48,399 --> 00:29:49,756
Bestemt.
378
00:29:50,760 --> 00:29:53,079
Jeg vil ikke komme til kampen,
hvis du ikke han noget mod det.
379
00:29:53,691 --> 00:29:58,360
- Der er så meget at lave her.
- Selvfølgelig.
380
00:29:59,470 --> 00:30:01,579
Guinevere, vil du ikke
ønske mig held og lykke?
381
00:30:01,580 --> 00:30:04,319
- Vil jeg?
- Har du ikke hørt det?
382
00:30:04,320 --> 00:30:09,810
Ja, jeg har hørt det.
Desværre ikke fra din mund.
383
00:30:10,350 --> 00:30:13,600
Jeg ville ønske du kunne
have været mere ærlig, Arthur.
384
00:30:14,000 --> 00:30:17,840
- Hvad taler hun om?
- Ingen ide.
385
00:30:19,730 --> 00:30:24,930
Er du tilfreds? Får jeg lov til
at beholde mine fingre?
386
00:30:25,680 --> 00:30:30,930
Trickler, jeg vil lave
dine fingre om til guld.
387
00:30:32,700 --> 00:30:37,599
- Jeg kunne ikke have ønsket mere.
- Jeg sagde jeg ikke ville svigte dig.
388
00:30:37,600 --> 00:30:41,209
Hvis Olaf dræber Arthur,
vil Uther starte en krig.
389
00:30:41,210 --> 00:30:44,730
Hvis Arthur dræber Olaf,
så vil hans mænd starte en krig.
390
00:30:46,960 --> 00:30:50,510
Vi kan ikke tabe!
391
00:30:53,000 --> 00:30:58,175
King Olaf har forlangt godtgørelse,
og ifølge Camelot's gamle love, -
392
00:30:58,175 --> 00:31:03,660
- vil sagen blive afgjort
i en turnering i tre dele.
393
00:31:04,450 --> 00:31:09,060
De valgte våben er stave,
morgenstjerner og sværd.
394
00:31:09,390 --> 00:31:11,070
Kampen vil foregå
efter riddernes regler, -
395
00:31:11,070 --> 00:31:12,529
- og vil være til døden.
396
00:31:17,530 --> 00:31:19,620
Forstået?
397
00:32:37,730 --> 00:32:39,909
En af dine ribben
er brækket, sir.
398
00:32:39,910 --> 00:32:43,800
Intet kan skade mig i dag.
Jeg er uovervindelig.
399
00:32:44,830 --> 00:32:50,050
Kærligheden kan virkelig
overvinde alt, Gaius.
400
00:32:53,350 --> 00:32:54,539
Dette kan ikke forsætte.
401
00:32:54,540 --> 00:32:57,779
Kampen er ikke fair.
Arthur's hoved er i skyerne.
402
00:32:57,780 --> 00:33:00,149
Jeg ved ikke hvad
jeg skal gøre.
403
00:33:00,150 --> 00:33:02,330
Så find en der ved det.
404
00:33:03,940 --> 00:33:06,009
Det er uden tvivl magi.
405
00:33:06,010 --> 00:33:08,759
Alt jeg har prøvet, er slået fejl.
406
00:33:08,760 --> 00:33:12,739
Fra det du siger til mig,
har besværgelsen kapret hans hjerte.
407
00:33:12,740 --> 00:33:14,789
Og hans hjerte kontrollerer
hans hjerne.
408
00:33:14,790 --> 00:33:17,939
Der er ingen magi der kan
bryde den fortryllelse.
409
00:33:17,940 --> 00:33:23,069
Det må der være.
Jeg kan ikke lade Arthur dø.
410
00:33:23,070 --> 00:33:25,769
Tålmodighed, unge troldmand.
411
00:33:25,770 --> 00:33:31,979
Løsningen findes i kræfter
større end du og jeg kan forstå.
412
00:33:31,980 --> 00:33:37,047
- En kræft der har forvirret mange.
- Jeg har ikke meget tid.
413
00:33:37,047 --> 00:33:39,480
- En kræft...
- Bare sig det.
414
00:33:43,530 --> 00:33:47,470
Hvorfor, det er den største kræft
af dem alle, -
415
00:33:48,580 --> 00:33:51,669
- kærlighed.
- Kærlighed?
416
00:33:51,670 --> 00:33:55,275
Du skal finde den person
Arthur virkelig elsker.
417
00:33:55,447 --> 00:34:00,479
- Og hvad så?
- Et kys vil bryde fortryllelsen.
418
00:34:00,480 --> 00:34:04,310
Og han vil ikke være
besat af Vivian mere.
419
00:34:09,210 --> 00:34:11,399
Er du sikker på,
at du kan forsætte, sir?
420
00:34:11,400 --> 00:34:14,809
Så længe jeg har Vivian at se på,
kan jeg erobre verdenen.
421
00:34:14,810 --> 00:34:19,960
Desuden er morgenstjernen
min force. Vent og se.
422
00:34:41,100 --> 00:34:46,509
- Rotter igen, Merlin?
- Nej, jeg har brug for din hjælp.
423
00:34:46,510 --> 00:34:50,750
- Arthur har brug for din hjælp.
- Arthur har ikke brug for mig.
424
00:34:50,940 --> 00:34:54,599
Gwen, vær ikke bekymret.
Jeg ved det.
425
00:34:54,600 --> 00:34:56,922
- Du ved hvad?
- Alt.
426
00:34:56,922 --> 00:34:58,283
Alle der tilbringer
fem minutter med jer, -
427
00:34:58,283 --> 00:35:01,550
- kan se hvordan i føler for hinanden.
Jeg har ikke tid til at forklare, -
428
00:35:01,550 --> 00:35:04,586
- så du må stole på mig.
Arthur elsker dig.
429
00:35:04,586 --> 00:35:05,741
Nej, det gør han ikke.
430
00:35:05,741 --> 00:35:07,861
Hvis du ikke stoler på mig,
så stol på dine følelser.
431
00:35:08,660 --> 00:35:11,719
- Jeg stoler aldrig på mine følelser igen.
- Han er fortryllet.
432
00:35:11,720 --> 00:35:13,559
Ja, i Lady Vivian,
det kan jeg se.
433
00:35:13,560 --> 00:35:17,329
Nej, jeg mener bogstaveligt fortryllet,
eliksirer, kærlighedsdrik.
434
00:35:17,330 --> 00:35:21,038
- Ingen af hans følelser er ægte.
- Hvordan kan du være sikker?
435
00:35:21,788 --> 00:35:23,596
Da jeg så ham,
virkede hans følelser ægte.
436
00:35:23,596 --> 00:35:27,179
Gwen, ingen af hans følelser
for Vivian er ægte, -
437
00:35:27,180 --> 00:35:30,179
- men hvis vi ikke bryder fortryllelsen
vil hans død være.
438
00:35:30,180 --> 00:35:33,400
Kig i dit hjerte,
du ved hvem han elsker.
439
00:36:45,450 --> 00:36:46,829
Er du kommet for
at ønske mig held og lykke?
440
00:36:46,829 --> 00:36:48,287
Det tror jeg ikke,
jeg har brug for mere.
441
00:36:48,410 --> 00:36:51,690
Nej, Arthur jeg er ikke kommet
for at ønske dig held og lykke.
442
00:36:52,310 --> 00:36:56,430
- Ærlig talt, det er lidt groft.
- Så lad mig gøre det godt igen.
443
00:37:27,690 --> 00:37:28,929
Hvad laver jeg?
444
00:37:28,930 --> 00:37:33,160
Du er i en kamp til døden.
445
00:37:33,460 --> 00:37:35,070
Du er ved at tabe.
446
00:37:36,980 --> 00:37:38,954
Der er ikke tid til
at forklare.
447
00:37:39,486 --> 00:37:42,946
Bare... overlev, Arthur.
448
00:37:44,220 --> 00:37:46,290
Det er alt jeg be'r om nu.
449
00:38:00,490 --> 00:38:03,260
Merlin, hvis der skulle ske mig noget,
så pas godt på Gwen.
450
00:38:04,020 --> 00:38:07,080
Verden synes måske at hun bare
er en tjenestepige og undværlig, -
451
00:38:08,480 --> 00:38:10,670
- men hun er ikke undværlig for mig.
452
00:39:15,710 --> 00:39:18,450
Det er ikke måden
at opnå fred på.
453
00:39:54,000 --> 00:39:56,840
Jeg må hellere selv
give dig det denne gang.
454
00:39:59,210 --> 00:40:03,369
Undskyld for hvad
jeg udsatte dig for.
456
00:40:03,370 --> 00:40:07,790
Nej, du har intet
at undskylde for.
457
00:40:08,730 --> 00:40:11,490
Jeg har også
en del af skylden.
458
00:40:13,090 --> 00:40:19,300
Du må tro at mine
følelser for Vivian, -
459
00:40:19,800 --> 00:40:21,680
- ikke var ægte.
460
00:40:24,280 --> 00:40:29,850
- Jeg har aldrig elskede andre.
- Men en dag vil du.
462
00:40:30,600 --> 00:40:33,660
En dag vil du finde
din rigtige prinsesse.
463
00:40:34,690 --> 00:40:37,480
En dag vil du blive
konge af Camelot.
464
00:40:38,000 --> 00:40:40,470
Og jeg kan ikke være din dronning.
465
00:40:43,940 --> 00:40:47,750
- Det ved du ikke.
- Jeg er lige så sikker som dig.
466
00:40:50,380 --> 00:40:57,640
- Ting kan ændre sig.
- Indtil de gør...
469
00:41:11,320 --> 00:41:14,780
Din dreng har et meget klogt
hoved på hans skuldre.
470
00:41:14,840 --> 00:41:16,750
Han må uden tvivl
ha' det fra dig.
471
00:41:18,060 --> 00:41:21,569
Jeg håber ikke at disse begivenheder
vil skade vores fredstraktat.
472
00:41:21,570 --> 00:41:25,410
Jeg tror at Vivian var lige
så skyldig som Arthur.
473
00:41:25,880 --> 00:41:28,220
Jeg vil fjerne hende fra fristelsen.
474
00:41:28,370 --> 00:41:31,510
Hun er alt for ung
til at opleve sådanne ting.
475
00:41:31,750 --> 00:41:37,009
- Men ja, jeg går med fred.
- Det er jeg glad for at høre.
477
00:41:37,414 --> 00:41:42,415
Det er mere end du fortjener.
Du vil løbe hele vejen hjem.
479
00:41:42,415 --> 00:41:45,869
- Det er ikke muligt.
- Gør det muligt.
480
00:41:45,870 --> 00:41:47,849
Hvorfor så gnaven, Alined?
481
00:41:47,850 --> 00:41:49,648
Nogen kunne tro,
at du ikke ville have fred?
482
00:41:49,648 --> 00:41:54,009
Men selvfølgelig vil jeg det.
Fred, jeg elsker det.
484
00:41:54,010 --> 00:41:57,489
Du må vende tilbage når du vil,
for at se traktaten.
485
00:41:57,490 --> 00:41:59,970
Du er meget rar.
486
00:42:06,980 --> 00:42:11,279
- Må vi også komme tilbage?
- I er altid velkommen.
487
00:42:11,280 --> 00:42:15,350
Mit hjerte vil stadig være intakt,
og jeg håber det snart vil forenes.
488
00:42:19,750 --> 00:42:21,430
Ikke for tidligt.
489
00:42:21,650 --> 00:42:24,569
Nej, det vil måske være
i strid med din ægte kærlighed.
490
00:42:24,570 --> 00:42:27,069
- Min hvad?
- Du hørte mig. Jeg har beviser.
491
00:42:27,070 --> 00:42:31,120
- Beviser?
- Du kyssede hende i teltet.
492
00:42:31,800 --> 00:42:34,119
- Merlin?
- Ja?
493
00:42:34,120 --> 00:42:36,760
Det der skete i teltet.
494
00:42:36,860 --> 00:42:39,359
Tal om det igen
og jeg vil dræbe dig.
495
00:42:39,360 --> 00:42:40,870
Ok.
495
00:42:45,080 --> 00:42:49,080
I NÆSTE AFSNIT:
496
00:42:49,180 --> 00:42:54,549
'At Mordred og Morgana vil
forenes i ondskabens tjeneste.'
497
00:42:54,550 --> 00:42:57,530
Krystallen må ikke falde
i fjendens hænder.
498
00:42:57,760 --> 00:42:59,839
Er det en slags våben?
499
00:42:59,840 --> 00:43:01,815
Mordred vil beherske krystallen
og når han gør, -
500
00:43:01,815 --> 00:43:03,520
- vi han angribe Uther.
501
00:43:04,090 --> 00:43:08,654
'Denne union skal stoppes,
koste hvad det vil.'
502
00:43:09,654 --> 00:43:17,654
- Oversat Af: Monteque -