1 00:00:35,709 --> 00:00:39,709 www.titlovi.com 2 00:00:42,709 --> 00:00:46,587 B 3 00:00:46,755 --> 00:00:49,965 A 4 00:00:50,133 --> 00:00:51,884 - Zabavljaš se, dušice? 5 00:00:52,052 --> 00:00:54,053 - Da. 6 00:00:54,220 --> 00:00:56,847 Ahh. 7 00:00:57,015 --> 00:00:59,850 Nadam se da ti ide bolje nego meni. 8 00:01:00,018 --> 00:01:02,436 Što praviš? - Ogrlicu za mamu. 9 00:01:02,604 --> 00:01:04,688 Da? Pokaži mi. 10 00:01:04,856 --> 00:01:07,066 Wow. Još jedna? 11 00:01:07,233 --> 00:01:09,693 - Da. - Dušo? 12 00:01:09,861 --> 00:01:11,528 - To su dvije danas. 13 00:01:11,696 --> 00:01:13,405 - Da. - Da. 14 00:01:13,573 --> 00:01:14,990 - Dušo? 15 00:01:15,158 --> 00:01:17,785 - Da. - Možeš li mi pomoći? 16 00:01:17,952 --> 00:01:20,704 Mislim da joj moram pomoći. 17 00:01:22,999 --> 00:01:25,793 Idi operi ruke. 18 00:01:25,960 --> 00:01:28,420 Dobro miriše. Mogu li ponijeti? 19 00:01:30,048 --> 00:01:31,965 Mama, vidi... 20 00:01:40,100 --> 00:01:41,850 Ne! 21 00:01:42,018 --> 00:01:44,353 Ne! Ahhh! 22 00:01:47,315 --> 00:01:52,027 Oh! Ne ne ne! 23 00:01:52,195 --> 00:01:54,655 Ne možeš se boriti protiv sudbine. 24 00:02:06,084 --> 00:02:09,253 Moram otići odavde. Idemo! 25 00:02:09,420 --> 00:02:13,882 Oh! Oh ne! 26 00:02:16,928 --> 00:02:19,304 Ne! 27 00:02:19,472 --> 00:02:22,182 - Koji kurac radiš?. - Ne!. 28 00:02:22,350 --> 00:02:24,643 - Prestani! Idemo! 29 00:02:24,811 --> 00:02:26,812 Začepi više! 30 00:02:33,194 --> 00:02:35,154 Ne! 31 00:02:42,996 --> 00:02:45,664 U redu je. 32 00:02:45,832 --> 00:02:47,332 Djeca me vole. 33 00:02:47,500 --> 00:02:50,502 Ne! Heather! 34 00:02:53,256 --> 00:02:56,049 Ne! Ne! 35 00:03:51,814 --> 00:03:54,691 - Nick. - Bray. Što ima? 36 00:03:54,859 --> 00:03:58,111 Willis mi je prijatelj, što ćemo s tim slučajem? 37 00:03:58,279 --> 00:03:59,696 - Willis? - Da. 38 00:03:59,864 --> 00:04:01,615 - Pustit ću ga maloljetničkom. - Zašto bi to učinio? 39 00:04:01,783 --> 00:04:03,700 Slučaj je bio očit, mali je imao samo 15 godina 40 00:04:03,868 --> 00:04:05,494 kada je počinio ubojstvo. 41 00:04:05,662 --> 00:04:08,497 A ti ne želiš ugroziti 95% slučajeva koje si dobio. 42 00:04:08,665 --> 00:04:10,624 - Ustvari su 96 %. - 96, ha? 43 00:04:10,792 --> 00:04:13,126 Vodi malo bolje računa o tome. 44 00:04:15,296 --> 00:04:17,673 Da te ne znam tako dobro, pomislio bi da želiš moj posao. 45 00:04:17,840 --> 00:04:19,299 Dobro me poznaješ. 46 00:04:19,467 --> 00:04:21,802 I znaš da ciljam puno više. 47 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 Sastavili su zahtjev, 48 00:04:24,681 --> 00:04:26,515 ali sumnjam da će sudac Abrahms prihvatiti. 49 00:04:26,683 --> 00:04:27,891 Mislim da ga možemo sredti na temelju zakona o reketarenju i korupciji. 50 00:04:28,059 --> 00:04:30,560 Nakon toliko vremena, to si uspjela pronaći, Sarah? 51 00:04:30,728 --> 00:04:33,563 Trebali bismo ponovno procijeniti tvoje vještine istraživanja. 52 00:04:33,731 --> 00:04:35,565 Što još imate? - Ona je u pravu. 53 00:04:35,733 --> 00:04:36,858 - G-dine Rice? 54 00:04:37,026 --> 00:04:38,485 Zakon o reketarenju i korupciji je stvoren za to. 55 00:04:38,653 --> 00:04:41,071 ... prekontrolirajte članak 901. Zakona o kontroli organiziranog kriminala... 56 00:04:41,239 --> 00:04:43,448 ... i trebali biste Sari prepustiti dio slučaja. 57 00:04:43,616 --> 00:04:46,618 G-dine Rice, posljednji put kada sam prekontrolirao, ja sam bio šef. 58 00:04:46,786 --> 00:04:49,121 Odradila je većinu posla. Ja ću nadgledati. 59 00:04:49,289 --> 00:04:51,081 Helen Keller bi mogla voditi taj slučaj. 60 00:04:52,542 --> 00:04:55,836 Ok, ako bude sranja bit će tvoja krivica. 61 00:05:02,093 --> 00:05:03,927 - Cantrell vas želi vidjeti. 62 00:05:04,095 --> 00:05:05,387 - Dolazim. 63 00:05:05,555 --> 00:05:09,057 Ne, Nicka, želi vidjeti Nicka. 64 00:05:10,435 --> 00:05:11,768 Još uvijek mučiš Bringhama? 65 00:05:11,936 --> 00:05:14,146 Recimo da sam ja malo manje impesioniran njegovom diplomom sa Harvarda nego on. 66 00:05:14,314 --> 00:05:15,647 Ne možemo svi ići u Fordham. 67 00:05:15,815 --> 00:05:17,065 Ja sam išao u Fordham večernju školu. 68 00:05:17,233 --> 00:05:19,443 Znaš što sam naučio u Fordham večernjoj školi? 69 00:05:19,610 --> 00:05:20,902 Da pravna škola nema veze sa pravom. 70 00:05:21,070 --> 00:05:23,322 Pretpostavljam da si izostao sa seminara o među-uredskoj politici. 71 00:05:23,489 --> 00:05:26,241 Sve što trebam je porota kojoj se sviđam. Zar nije to ono čemu si me naučio? 72 00:05:26,409 --> 00:05:29,286 Kako napreduje slučaj Shelton? 73 00:05:29,454 --> 00:05:31,163 - Sinoć je zaobiđen. - Sudac Burch. 74 00:05:31,331 --> 00:05:32,706 Ahh. 75 00:05:32,874 --> 00:05:34,666 Loše vijesti. Što sada? 76 00:05:34,834 --> 00:05:37,544 - Nagodimo se. - Ubili su djevojčicu. 77 00:05:37,712 --> 00:05:40,589 - To je nesavršeni sustav. - I mi smo nesavršene sluge. 78 00:05:40,757 --> 00:05:44,343 Ali možemo dobiti slučaj. - Ne mogu riskirati... 79 00:05:44,510 --> 00:05:47,137 ... bilo kakva pravda je bolja od nikakve. 80 00:05:47,305 --> 00:05:49,306 Trebaš to reći mužu. 81 00:05:49,474 --> 00:05:51,683 To je dio mog posla. 82 00:05:51,851 --> 00:05:54,811 Dobro, jer te on upravo čeka. 83 00:05:54,979 --> 00:05:56,646 Molim !? 84 00:06:05,948 --> 00:06:08,825 - Kako ste? - Dobro. Kako ste vi? 85 00:06:08,993 --> 00:06:11,578 Dobro. Sjednite. Sjednite. 86 00:06:11,746 --> 00:06:14,247 - Pošto nisam dobio vaš odgovor 87 00:06:14,415 --> 00:06:17,584 napravio sam nekoliko zabilježbi o slučaju. 88 00:06:17,752 --> 00:06:20,670 Imao sam neke dobre ideje. 89 00:06:20,838 --> 00:06:22,506 Da, dajte da vidim. 90 00:06:24,092 --> 00:06:25,884 Pa, to su samo.... 91 00:06:29,889 --> 00:06:33,517 Htio sam pričati s vama o tome. 92 00:06:34,519 --> 00:06:36,895 Vjerujete li mi? 93 00:06:39,732 --> 00:06:41,942 Vjerujete li mi, Clyde? 94 00:06:43,444 --> 00:06:44,694 Naravno. 95 00:06:47,365 --> 00:06:50,575 Darby je pristao svjedočiti protiv Amesa. 96 00:06:50,743 --> 00:06:53,328 Uz Darbyjevo svjedočenje, 97 00:06:53,496 --> 00:06:55,288 Ames će dobiti smrtnu kaznu. 98 00:06:59,585 --> 00:07:03,296 I što ... što će biti s Darbyjem? 99 00:07:03,464 --> 00:07:06,967 Darby će priznati krivnju za ubojstvo. 100 00:07:07,135 --> 00:07:09,803 - Kojeg stupnja? - Trećeg. 101 00:07:09,971 --> 00:07:12,431 Odslužit će, koliko, 5 godina.... 102 00:07:12,598 --> 00:07:15,183 ....u najboljem slučaju? 103 00:07:15,351 --> 00:07:18,228 Ja ne razumijem, žao mi je. 104 00:07:18,396 --> 00:07:22,232 Imali smo problem, sudac je rekao da je DNA neprihvatljiv. 105 00:07:22,400 --> 00:07:25,360 - Što? - Izuzeo je dokaz... 106 00:07:25,528 --> 00:07:27,362 ... zbog braniteljevog manevriranja. 107 00:07:27,530 --> 00:07:29,698 Rekao si taj dio slučaja čist... 108 00:07:29,866 --> 00:07:31,366 ... imali smo krv na njegovoj košulji. 109 00:07:31,534 --> 00:07:33,201 Sve je to uzeo u obzir. 110 00:07:33,369 --> 00:07:34,703 A što je sa ostalim forenzičkim dokazima? 111 00:07:34,871 --> 00:07:38,498 To nije konačno, Clyde. 112 00:07:40,501 --> 00:07:44,087 To je u redu, ali sam ih vidio... ... vidio sam im lica, 113 00:07:44,255 --> 00:07:47,299 Vidio sam kako ubijaju... ... da su mi ubili kćer. 114 00:07:47,467 --> 00:07:50,343 Onesvjestio si se, tvoje svjedočenje neće biti uvjerljivo. 115 00:07:50,511 --> 00:07:53,263 Ako svjedočiš, obrana će te uništiti. 116 00:07:53,431 --> 00:07:55,849 Porota će mi vjerovati, 117 00:07:56,017 --> 00:07:59,144 jer to je istina. - Možemo izgubiti. 118 00:07:59,312 --> 00:08:02,063 I onda nemamo ništa. 119 00:08:02,231 --> 00:08:04,608 Onda smo izgubili cijelu godinu i milijune dolara... 120 00:08:04,775 --> 00:08:06,693 ... a njih dvojica mogu odšetati slobodni. 121 00:08:06,861 --> 00:08:10,405 Ali obojica su krivi, posebno Darby. 122 00:08:10,573 --> 00:08:12,574 - Znaš to... - Ne radi se o tome što znaš, Clyde. 123 00:08:12,742 --> 00:08:15,160 Nego o tome što možeš dokazati na sudu. 124 00:08:19,040 --> 00:08:21,416 Molim te, ne daj da se izvuče... 125 00:08:21,584 --> 00:08:23,627 Molim te, ne daj da se izvuče... On je čudovište. 126 00:08:23,794 --> 00:08:26,296 Posao je završen. Žao mi je. 127 00:08:26,464 --> 00:08:28,298 Nagodio sam se. 128 00:08:28,466 --> 00:08:31,426 Što? Kako si mogao? 129 00:08:31,594 --> 00:08:35,180 Tako pravosudni sustav funkcionira. 130 00:08:35,348 --> 00:08:39,434 Znam da sada ne misliš tako, 131 00:08:39,602 --> 00:08:42,354 ali to je za nas pobjeda. 132 00:08:46,150 --> 00:08:48,276 Jesu li obje strane suglasne? 133 00:08:48,444 --> 00:08:49,694 Da, časni suče. 134 00:08:49,862 --> 00:08:53,740 G-dine Reynolds, želite li još nešto dodati? 135 00:08:53,908 --> 00:08:56,910 Ja sam branitelj, časni suče. 136 00:09:00,414 --> 00:09:03,166 Ne, ništa. 137 00:09:03,334 --> 00:09:06,127 Pa, onda možemo nesmetano nastaviti suditi gospodinu Amesu... 138 00:09:06,295 --> 00:09:09,798 ... s obzirom na kontinuitet, datum suđenja je imanentan. 139 00:09:12,927 --> 00:09:14,761 - Da? 140 00:09:14,929 --> 00:09:17,305 Ne možete telefonirati u mojoj sudnici, g-dine Rice. 141 00:09:17,473 --> 00:09:18,807 - Pričali smo već o tome. - Žao mi je. 142 00:09:18,975 --> 00:09:20,100 - i o ovome, o ovome..... 143 00:09:20,268 --> 00:09:22,936 Da, imao sam hitnog posla i ja.... 144 00:09:23,104 --> 00:09:25,063 Slijedeći put će biti moj... 145 00:09:29,068 --> 00:09:31,736 - Oženjen si? - Oprostite. 146 00:09:31,904 --> 00:09:33,905 Oženjen si? 147 00:09:35,116 --> 00:09:39,035 Molim Vas, zajebite to, tako da Vas mogu uništiti. 148 00:09:45,084 --> 00:09:46,876 Ne želim nikome nažao, 149 00:09:47,044 --> 00:09:50,714 ali Ames zaslužuje patiti za ono što je učinio. 150 00:09:50,881 --> 00:09:54,050 Mislim, ne možeš se boriti protiv sudbine, zar ne? 151 00:10:00,057 --> 00:10:01,266 Nick. 152 00:10:01,434 --> 00:10:04,019 Jednom kada doneseš odluku, nastavi dalje. 153 00:10:04,186 --> 00:10:06,354 U ovom radu, najbolje je imati kratkoročno pamćenje. 154 00:10:06,522 --> 00:10:09,566 Ne zamaraj se, ima puno takvih koji ti to već rade. 155 00:10:09,734 --> 00:10:10,984 Pogledaj, već su tu. 156 00:10:11,152 --> 00:10:14,112 Možeš li mi ispričati neku bajku ili... 157 00:10:14,280 --> 00:10:17,073 ... mudru priču? 158 00:10:17,241 --> 00:10:19,075 Pa, imam jednu. 159 00:10:19,243 --> 00:10:21,161 Marko Aurelije je imao slugu koji je hodao iza njega 160 00:10:21,329 --> 00:10:22,912 kada je hodao po glavnom trgu u Rimu. 161 00:10:23,080 --> 00:10:25,165 Jedini posao tog sluge bio je 162 00:10:25,333 --> 00:10:28,001 da mu šapuće na uho, dok mu je narod klicao, 163 00:10:28,169 --> 00:10:31,463 "Ti si samo čovjek, samo čovjek." 164 00:10:31,631 --> 00:10:33,048 - U redu? - U redu. 165 00:10:33,215 --> 00:10:34,466 - U redu. - To je sranje. 166 00:10:34,634 --> 00:10:35,634 To je dobro. 167 00:10:35,801 --> 00:10:37,093 Mislim da ni ne znaš što znači ta priča. 168 00:10:37,261 --> 00:10:39,387 Ne razumiješ, Nick. Nema veze što oni govore. 169 00:10:39,555 --> 00:10:41,056 Dobro, mogu ja to. 170 00:10:44,101 --> 00:10:46,853 Jedno po jedno pitanje. 171 00:10:47,021 --> 00:10:48,772 - Znači tražite smrtnu kaznu? 172 00:10:48,939 --> 00:10:50,940 - U slučaju Ruperta Amesa, da. - A za Darbyja? 173 00:10:51,108 --> 00:10:53,610 Priznao je krivicu za ubojstvo, surađuje kao svjedok. 174 00:10:53,778 --> 00:10:56,154 Tužilaštvo je upregnulo sve svoje znanje 175 00:10:56,322 --> 00:10:58,823 da pravda bude zadovoljena. 176 00:10:58,991 --> 00:11:00,659 - Jeste li napravili ikakvu.... 177 00:11:00,826 --> 00:11:02,577 - Mislite li da je to poštena kazna za Darby-a? 178 00:11:05,498 --> 00:11:09,125 Želim zahvaliti što si bio na mojoj strani. 179 00:11:09,293 --> 00:11:12,295 Lijepo je vidjeti da sustav funkcionira, zar ne? 180 00:11:12,463 --> 00:11:14,589 Makni se od mene. 181 00:11:14,757 --> 00:11:17,092 Mičite se, mičote se. 182 00:11:22,598 --> 00:11:24,349 Idemo. 183 00:11:54,714 --> 00:11:57,298 - Nick. - Hej. 184 00:12:09,937 --> 00:12:12,105 Što se dogodilo? 185 00:12:12,273 --> 00:12:14,524 Što se dogodilo s čime? 186 00:12:15,735 --> 00:12:17,861 Što ne valja? 187 00:12:18,863 --> 00:12:22,198 - I ti kažeš da je moj posao dosadan. - Trojka? 188 00:12:22,366 --> 00:12:23,908 - Da. 189 00:12:25,035 --> 00:12:28,163 Pa..... dobro sada.... 190 00:12:28,330 --> 00:12:30,206 Ok, reci mi što se događa. 191 00:12:30,374 --> 00:12:33,918 Mogu li razgovarati sa svojom kćeri? 192 00:12:34,086 --> 00:12:37,046 - Ne, ne... - Idem prileći. 193 00:12:37,214 --> 00:12:39,549 - Molim te. 194 00:12:39,717 --> 00:12:41,843 Tvoj otac razgovara s tobom. 195 00:12:42,011 --> 00:12:43,720 - Da, kao da ne zna to. - Nikad ne znaš. 196 00:12:43,888 --> 00:12:46,681 Želim da ostaneš tu dok god možeš... 197 00:12:46,849 --> 00:12:49,017 ... zato što su ovdje vani luđaci. 198 00:12:49,185 --> 00:12:50,935 Lijepo pričaj. 199 00:12:51,103 --> 00:12:54,147 Tvoja majka je najgora. 200 00:12:54,315 --> 00:12:55,565 Ja sam ovdje. 201 00:12:55,733 --> 00:12:59,319 I tvoj tata želi ... da izađeš i budeš tatina mala curica... 202 00:12:59,487 --> 00:13:02,155 Ja želim da izađe jer mi je na mjehuru. 203 00:13:02,323 --> 00:13:04,157 Ahh! 204 00:13:04,458 --> 00:13:05,358 10 GODINA POSLIJE 205 00:13:05,576 --> 00:13:07,786 Jesi vidjela moj telefon? 206 00:13:12,041 --> 00:13:15,502 Jesi vidjela moj telefon? - Nije li ti se zaglavio u ruci? 207 00:13:15,669 --> 00:13:17,629 Ne, nije mi se zaglavio u ruci. 208 00:13:17,797 --> 00:13:19,506 - Tata? - Da? 209 00:13:19,673 --> 00:13:21,132 Tata, nećeš pojesti malo mog tosta? 210 00:13:21,300 --> 00:13:23,051 Tost? Napravila si tost? - Mmmmm. 211 00:13:23,219 --> 00:13:26,095 Ne mogu, dušo. Nemam vremena, kasnim. 212 00:13:26,263 --> 00:13:27,514 Ok... 213 00:13:27,681 --> 00:13:30,767 U redu, evo... Mmmm. 214 00:13:30,935 --> 00:13:32,560 - Mmmm, što su dobri. - Hvala. 215 00:13:32,728 --> 00:13:33,770 Sama si ih napravila? - A-ha. 216 00:13:33,938 --> 00:13:35,647 Ponijeti ću čitav tanjur na posao. 217 00:13:35,815 --> 00:13:38,274 - U redu, ne? 218 00:13:38,442 --> 00:13:40,109 Ti imaš samo 10 godina? 219 00:13:40,277 --> 00:13:42,278 - Bolji su nego mamini. - Čula sam te. 220 00:13:42,446 --> 00:13:45,031 - Tu dobro miriše. Tvoje osiguranje. 221 00:13:45,199 --> 00:13:47,033 - Dobro jutro, dušo. Daj mi pusu. 222 00:13:47,201 --> 00:13:50,245 Hoćeš li popodne odvesti svoju kćer na koncert? 223 00:13:51,831 --> 00:13:55,124 Mislio sam da ćeš naručiti DVD-ove? 224 00:13:55,292 --> 00:13:56,960 To nije isto, Nick. 225 00:13:57,127 --> 00:14:00,129 Mama, u redu je, tata mora raditi, znam. 226 00:14:00,297 --> 00:14:03,174 Vidiš? Tata ima posao. I što će tata danas raditi? 227 00:14:03,342 --> 00:14:05,009 - Loviti zločeste ljude. - A zašto to radi? 228 00:14:05,177 --> 00:14:06,511 Da mi budemo sigurni. - Da. 229 00:14:06,679 --> 00:14:09,597 Ona razumije. Zato jer on želi da mi budemo sigurne. 230 00:14:09,765 --> 00:14:11,558 - Dušo, uzmi svoj violončelo. - U redu. 231 00:14:11,725 --> 00:14:13,768 - Hvala. - Nema na čemu. 232 00:14:13,936 --> 00:14:16,813 - Mala Julia Child. - Mmmm. 233 00:14:18,107 --> 00:14:20,525 Znaš da ima 10 godina? 234 00:14:20,693 --> 00:14:21,943 - Znaš li to? - Znam to. 235 00:14:22,111 --> 00:14:23,653 Ona ne razumije zašto te nikada nema. 236 00:14:23,821 --> 00:14:25,822 To su samo puste priče za nju. 237 00:14:25,990 --> 00:14:27,657 Ne radi to, daj. 238 00:14:27,825 --> 00:14:29,534 Ne mogu ići danas. 239 00:14:29,702 --> 00:14:31,870 Nisi bio niti na jednom koncertu. 240 00:14:32,037 --> 00:14:33,621 - Koliko ih je imala? - Dosta. 241 00:14:33,789 --> 00:14:36,124 Ok, nabavit ćemo snimku, 242 00:14:36,292 --> 00:14:40,420 okupit ćemo se, pa ćemo gledati kao obitelj. 243 00:14:40,588 --> 00:14:42,714 Volim te. 244 00:14:42,882 --> 00:14:44,173 U redu? 245 00:14:44,341 --> 00:14:46,426 Hvala za tost. - Volim te... 246 00:14:46,594 --> 00:14:47,719 - I ja tebe. - Bok. 247 00:14:47,887 --> 00:14:49,804 Volim te. 248 00:14:49,972 --> 00:14:51,848 Huh. 249 00:14:52,016 --> 00:14:54,767 - Pa, kako je Chip? - Zove se Chester. 250 00:14:54,935 --> 00:14:56,311 Što je sa Chipom? Sviđao mi se. 251 00:14:56,478 --> 00:14:58,104 Nema Chipa. 252 00:14:58,272 --> 00:15:00,648 A sada ni Chestera, neprestano me zvao... 253 00:15:00,816 --> 00:15:03,151 - To je dobro. - Da, ali sam ga stalno odbijala. 254 00:15:03,319 --> 00:15:05,153 - Moji slučajevi su ludi. 255 00:15:05,321 --> 00:15:07,989 - Znaš da ne moraš ići, ako ne želiš. 256 00:15:08,157 --> 00:15:10,700 Ali želim. 257 00:15:10,868 --> 00:15:12,285 Kako to izgleda? 258 00:15:12,453 --> 00:15:14,746 Ništa posebno, kao da promatraš nekoga kako ide spavati. 259 00:15:14,914 --> 00:15:16,915 Osim što nema buđenja. 260 00:15:17,082 --> 00:15:18,917 - Uznemiruje li te to? 261 00:15:19,084 --> 00:15:20,668 - Ne više. 262 00:16:05,756 --> 00:16:09,759 Sarah, noge ti izgledaju odlično u tim petama. 263 00:16:09,927 --> 00:16:13,012 Odjebi. 264 00:16:13,180 --> 00:16:15,807 Što radiš ovdje Reynolds, pokvario ti se dvd-player? 265 00:16:15,975 --> 00:16:19,394 Ames nema obitelji, mislim da bi netko ovdje trebao biti za njega. 266 00:16:19,561 --> 00:16:21,980 Vau, to je lijepo. 267 00:16:25,442 --> 00:16:27,151 Diši. 268 00:16:44,336 --> 00:16:47,797 Rupert Ames, ima li nešto što želiš reći? 269 00:16:48,799 --> 00:16:50,925 Da. 270 00:16:51,093 --> 00:16:52,343 Uh-huh. 271 00:16:55,556 --> 00:16:58,141 Ono što sam učinio te noći je bilo pogrešno. 272 00:16:59,226 --> 00:17:02,061 Nisam trebao biti tamo. 273 00:17:03,188 --> 00:17:06,858 Ali kunem se Bogom da nisam ubio te ljude. 274 00:17:10,946 --> 00:17:13,448 Pogrešan čovjek će umrijeti danas. 275 00:17:17,119 --> 00:17:19,746 Krivi čovjek umire. 276 00:17:19,913 --> 00:17:21,998 To je sve. 277 00:17:46,565 --> 00:17:48,483 Gledaj me. 278 00:17:49,860 --> 00:17:51,819 Gledaj me! 279 00:18:51,755 --> 00:18:55,716 Prokletstvo. 280 00:18:57,261 --> 00:18:59,262 Sranje! 281 00:18:59,429 --> 00:19:02,431 Prokletstvo. 282 00:19:02,599 --> 00:19:04,225 O, Bože. 283 00:19:05,435 --> 00:19:07,728 - O, Bože. - Izvedi ju van. 284 00:19:07,896 --> 00:19:10,106 Što se to događa, dovraga? - Ne znam. 285 00:19:12,109 --> 00:19:15,403 Ahhh! 286 00:19:40,637 --> 00:19:43,764 Što je moglo prouzročiti neočekivanu reakciju zatvorenika? 287 00:19:43,932 --> 00:19:45,933 Obavještavati ćemo vas. 288 00:19:46,101 --> 00:19:48,352 Jesi dobro? 289 00:19:48,520 --> 00:19:50,188 Da. 290 00:19:51,690 --> 00:19:54,150 Dakle, netko je ubio tipa kojeg ste htjeli ubiti. 291 00:19:54,318 --> 00:19:55,568 Kako se to zove? 292 00:19:55,736 --> 00:19:57,361 To je kršenje 8. amandmana zakona o ljudskim pravima: 293 00:19:57,529 --> 00:19:59,322 okrutno kažnjavanje. - Pravni fakultet. 294 00:19:59,489 --> 00:20:01,699 Dakle, kako stroj radi inače? 295 00:20:01,867 --> 00:20:04,035 Dizajniran je da bude bezbolno. 296 00:20:04,203 --> 00:20:06,746 Tri droge se ubrizgavaju određenim redoslijedom. 297 00:20:06,914 --> 00:20:09,081 Od sada pa nadalje, raditi ćemo pod pretpostavkom 298 00:20:09,249 --> 00:20:10,666 da je stroj bio pokvaren. 299 00:20:10,834 --> 00:20:13,753 Trebamo popis svih osoba koje su imale pristup stroju. 300 00:20:13,921 --> 00:20:16,505 Moji ljudi to ne bi učinili. - Cijenim to, upravitelju... 301 00:20:16,673 --> 00:20:20,051 ...ali trebati će puno više od toga. 302 00:20:20,219 --> 00:20:22,261 Ovo sam skinuo sa stroja. 303 00:20:22,429 --> 00:20:24,680 - Vidi ovo. - Daj da vidim. 304 00:20:24,848 --> 00:20:26,807 Upravo tu. 305 00:20:26,975 --> 00:20:28,809 "Ne možeš se boriti protiv sudbine." 306 00:20:28,977 --> 00:20:30,645 Što se to događa Nick? 307 00:20:30,812 --> 00:20:33,064 Tijekom slučaja Ames, njegov pomagač je govorio... 308 00:20:33,232 --> 00:20:35,399 ... jednoj od žrtava "ne možeš se boriti protiv sudbine ". 309 00:20:35,567 --> 00:20:38,861 Meni je isto to rekao u sudnici, šupak. 310 00:20:39,863 --> 00:20:41,739 Ne sjećam se njegovog imena. 311 00:20:41,907 --> 00:20:44,450 Pogledaj ovo. Jel' to tvoj lik? 312 00:20:44,618 --> 00:20:46,827 - Clarence James Darby. - Prekrasan je... 313 00:20:46,995 --> 00:20:48,913 - Imaš povijest s njim. - Ja sam ga strpao u zatvor. 314 00:20:49,081 --> 00:20:51,791 - Da, na 3 godine. Toliko se danas dobiva za umorstvo? 315 00:20:51,959 --> 00:20:53,501 To su bile posebne okolnosti. 316 00:20:53,669 --> 00:20:56,963 Jedina posebna okolnost može biti da on to nije učinio. 317 00:20:57,130 --> 00:20:59,840 Pa ipak 3 godine u zatvoru Marion, to je jebeni kamp za gladijatore. 318 00:21:00,008 --> 00:21:01,801 I očekuješ da se vrati kao uzoran građanin? 319 00:21:01,969 --> 00:21:04,387 Pa, da tvoji učenici nisu zagadili mjesto zločina, 320 00:21:04,554 --> 00:21:05,930 zaključao bih ga na duže. 321 00:21:06,098 --> 00:21:08,140 Vlasti trenutno odbijaju komentirati 322 00:21:08,308 --> 00:21:10,268 ali pogreška nije isključena. 323 00:21:10,435 --> 00:21:12,979 Zatvorenik čeka na izvršenje 10 godina. 324 00:21:13,146 --> 00:21:14,605 njegovo ime, Rupert Ames. 325 00:21:14,773 --> 00:21:16,148 Ono što znamo za sada, 326 00:21:16,316 --> 00:21:18,609 je da se bezbolna smrtna kazna... 327 00:21:18,777 --> 00:21:21,570 ... pretvorila u film strave i užasa. 328 00:21:28,161 --> 00:21:29,870 - Da. 329 00:21:30,038 --> 00:21:32,123 - Clarence Darby. - Tko je to? 330 00:21:32,291 --> 00:21:35,293 - Treći udarac za tebe. Kokain na stolu, 331 00:21:35,460 --> 00:21:38,045 kurva na podu i ti na doživotnoj. 332 00:21:39,589 --> 00:21:41,674 - Tko si ti, dovraga? 333 00:21:41,842 --> 00:21:44,552 Pogledaj kroz prozor, južna strana. 334 00:21:45,637 --> 00:21:48,681 Jel' to šala? Probudi se. 335 00:21:48,849 --> 00:21:51,100 Južna strana. 336 00:21:54,021 --> 00:21:56,897 Drkadžijo... 337 00:21:57,065 --> 00:21:59,859 Sranje, makni se. 338 00:22:11,872 --> 00:22:14,081 - Ostani dolje. - Svi ste vi ludi. 339 00:22:14,249 --> 00:22:17,001 Ide prema sjeveru. Idemo, idemo! 340 00:22:17,169 --> 00:22:19,962 - Prokletstvo. - Miči se, miči se. Idemo! 341 00:22:28,180 --> 00:22:30,848 Što sada? - Obriši otiske s pištolja. 342 00:22:31,016 --> 00:22:33,142 Riješi ga se. - Ne, ne, ne. 343 00:22:33,310 --> 00:22:37,021 Pucao si šest puta, genijalče. Imaš li metaka? 344 00:22:37,189 --> 00:22:38,898 Riješi ga se. - Zašto to radiš? 345 00:22:39,066 --> 00:22:40,733 Želim te izvan zatvora. 346 00:22:40,901 --> 00:22:43,652 Vidiš napuštenu tvornicu? Idi tamo. 347 00:22:43,820 --> 00:22:44,820 - Zašto? 348 00:22:44,988 --> 00:22:46,781 - Tamo je policijski automobil i u njemu policajac. 349 00:22:46,948 --> 00:22:48,115 Što je to, jebote? 350 00:22:48,283 --> 00:22:50,910 Onesposobio sam ga, ali će se probuditi za 90 sekundi. 351 00:22:51,078 --> 00:22:52,912 Savjetujem ti da se požuriš. 352 00:23:10,138 --> 00:23:14,058 Probudi se kučko! Idemo! 353 00:23:14,226 --> 00:23:16,060 Pokreni jebeni auto! 354 00:23:16,228 --> 00:23:17,311 - U redu- - Učini to. 355 00:23:17,479 --> 00:23:19,772 Dobro. Smiri se, smiri se! - Hajde! 356 00:23:19,940 --> 00:23:21,607 Idemo, idemo! - Smiri se. 357 00:23:21,775 --> 00:23:24,652 Idemo! Ubaci u brzinu, seronjo, odmah! 358 00:23:24,820 --> 00:23:27,154 Učini to. Idemo. Idemo. 359 00:23:42,671 --> 00:23:44,880 Izlazi van. 360 00:23:50,303 --> 00:23:52,304 Idemo! 361 00:23:52,472 --> 00:23:54,432 Spusti se tamo dolje. 362 00:23:54,599 --> 00:23:58,602 Što će biti s mojom ženom, mojom kćeri? 363 00:23:58,770 --> 00:24:01,981 - Nikada ih više neću vidjeti. - Zajebano, nije li? 364 00:24:02,149 --> 00:24:05,025 Oh, oh, oh. 365 00:24:05,193 --> 00:24:07,611 Ne smeta ti ako se javim? 366 00:24:07,779 --> 00:24:10,030 To je moj anđeo čuvar. 367 00:24:10,198 --> 00:24:12,032 Impresioniran sam. 368 00:24:12,200 --> 00:24:16,245 Znaš li zašto nikad više neću vidjeti suprugu i kćer? 369 00:24:20,750 --> 00:24:23,210 Uzeo si ih od mene. 370 00:24:30,343 --> 00:24:32,595 Sjećaš me se? 371 00:24:34,139 --> 00:24:36,182 Naravno da se sjećaš. 372 00:24:36,349 --> 00:24:39,059 Došao si u moju kuću jednom davno. 373 00:24:39,227 --> 00:24:41,270 Sjećaš se? 374 00:24:43,190 --> 00:24:47,651 To je tetrodotoksin. 375 00:24:48,653 --> 00:24:51,155 Sada je već lijepo u tvom organizmu. 376 00:24:51,323 --> 00:24:55,075 Izoliran iz jetre karipske ribe nadimalice. 377 00:24:55,243 --> 00:24:58,829 Paralizira te, 378 00:24:58,997 --> 00:25:02,041 ali ostavi sve ostale neurološke funkcije 379 00:25:02,209 --> 00:25:04,084 savršeno netaknute. 380 00:25:04,252 --> 00:25:07,588 Drugim riječima ne možeš se pomaknuti... 381 00:25:08,757 --> 00:25:11,300 ... ali osjećaš sve. 382 00:25:12,344 --> 00:25:16,805 Nema nikakve veze sa ublažavanjem boli. 383 00:25:16,973 --> 00:25:19,767 Iskusit ćeš puno više... 384 00:25:19,935 --> 00:25:22,311 ... nego što si ikad mogao zamisliti. 385 00:25:30,362 --> 00:25:33,739 To su komprese 386 00:25:33,907 --> 00:25:37,993 Pazit ćemo da ne iskrvariš jer bi mogao biti ovdje neko vrijeme. 387 00:25:38,161 --> 00:25:40,246 Slana otopina... 388 00:25:40,413 --> 00:25:42,957 će nam pomoći da možemo nastaviti. 389 00:25:43,124 --> 00:25:47,211 Pojasevi su zategnuti. 390 00:25:49,506 --> 00:25:51,257 Jel' ti udobno? 391 00:25:51,424 --> 00:25:54,051 Pa ti stvarno drhtiš. 392 00:25:54,219 --> 00:25:56,470 Sigurno si dobro? 393 00:25:57,681 --> 00:26:00,891 Svidjet će ti se ovo, 394 00:26:01,059 --> 00:26:03,143 adrenalin. 395 00:26:03,311 --> 00:26:07,398 To je da se ne onesvijestiš. 396 00:26:08,984 --> 00:26:11,151 Dobro. 397 00:26:11,319 --> 00:26:14,488 Kako je? Dobro? 398 00:26:16,116 --> 00:26:19,118 Ono što ne želimo je da progutaš svoj vlastiti jezik, 399 00:26:19,286 --> 00:26:21,412 tako da ćemo ga maknuti. 400 00:26:27,544 --> 00:26:31,297 A ovo je za svoj penis, doći ćemo i do toga kasnije... 401 00:26:33,758 --> 00:26:36,176 Skalpel, 402 00:26:36,344 --> 00:26:38,304 za tvoje kapke... 403 00:26:38,471 --> 00:26:41,307 ... ako ih budeš zatvarao. 404 00:26:43,184 --> 00:26:45,519 Vidiš, 405 00:26:45,687 --> 00:26:49,356 ja znam kakav je osjećaj kad si bespomoćan. 406 00:26:49,524 --> 00:26:52,943 Baš kao kad sam gledao kako ubijaš cijelu moju obitelj. 407 00:26:55,238 --> 00:26:59,283 Ne možeš se boriti protiv sudbine, zar ne, Darby? 408 00:27:01,286 --> 00:27:02,536 Oh! 409 00:27:02,704 --> 00:27:07,124 Pogledaj! Napravio sam ovo posebno za tebe. 410 00:27:09,794 --> 00:27:13,422 Sviđa ti se? Nisam htio da propustiš nešto. 411 00:27:14,633 --> 00:27:19,094 Imaš najbolji pogled u kući. 412 00:27:19,262 --> 00:27:21,138 Čuješ li? 413 00:27:21,306 --> 00:27:24,516 Srce ti kuca tako brzo. 414 00:27:26,353 --> 00:27:28,646 I moje isto. 415 00:27:28,813 --> 00:27:30,272 U redu. 416 00:27:33,276 --> 00:27:36,362 Sada oni tebe gledaju kako patiš. 417 00:27:38,114 --> 00:27:41,742 Oni će biti posljednja stvar koju vidiš... 418 00:27:41,910 --> 00:27:45,204 ... dok ti režem, jedan po jedan, svaki jebeni ud. 419 00:27:45,372 --> 00:27:48,666 Vidiš, 420 00:27:48,833 --> 00:27:52,544 Kada sam rekao da te ne želim u zavoru, nisam lagao. 421 00:27:55,590 --> 00:27:57,591 To je istina. 422 00:28:33,336 --> 00:28:35,963 Hvala za auto. 423 00:29:01,197 --> 00:29:04,199 Ok, ovdje su svi spisi slučaja Darby... 424 00:29:04,367 --> 00:29:07,035 ... napravila sam sve što mogu, imao slike sa mjesta zločina. 425 00:29:07,203 --> 00:29:09,037 - Ne želim ih vidjeti. 426 00:29:10,165 --> 00:29:11,749 - Ok. 427 00:29:17,338 --> 00:29:20,215 - Što te muči? - Darby. 428 00:29:20,383 --> 00:29:23,218 Svi zločini imali su jednu stvar zajedničku, nasilje. 429 00:29:23,386 --> 00:29:25,554 No, jučer u izvršenju smrtne kazne, 430 00:29:25,722 --> 00:29:27,723 nije bilo nasilja... - To je bilo... - Što? 431 00:29:27,891 --> 00:29:30,184 ... bilo je promišljeno. - U redu. 432 00:29:31,269 --> 00:29:33,520 Ok, na što ciljaš?- Ne znam. 433 00:29:33,688 --> 00:29:37,357 Mislim da ne bismo trebali tražiti Darbyija. 434 00:29:48,161 --> 00:29:50,078 Isuse Kriste! 435 00:30:02,634 --> 00:30:04,384 - Rice. 436 00:30:04,552 --> 00:30:07,471 - Dobra vijest, našli smo Darbyja. 437 00:30:07,639 --> 00:30:10,724 No, moram reći da sam ga vidio i u boljem izdanju. 438 00:30:11,893 --> 00:30:14,645 Našli su ga u 25 komada, 439 00:30:14,813 --> 00:30:18,273 bez noge, ruke, kapci odrezani. Odvratno. 440 00:30:18,441 --> 00:30:20,275 - Žali li tko za Darbyjem? - Zapravo ne. 441 00:30:20,443 --> 00:30:23,445 - Vidjet ćemo. - Ima li tko motiv? 442 00:30:23,613 --> 00:30:26,281 Suprug, otac. Što znamo o njemu? 443 00:30:26,449 --> 00:30:28,200 On je vlasnik skladišta gdje smo pronašli Darbyja. 444 00:30:28,368 --> 00:30:29,701 - Što još? - On je pronalazač. 445 00:30:29,869 --> 00:30:33,622 Mali izumi. Ima 24 patenta, 446 00:30:33,790 --> 00:30:35,374 pa je zaradio nešto novca. 447 00:30:35,542 --> 00:30:38,377 Prije nekoliko godina većinu svoje imovine investirao je u... 448 00:30:38,545 --> 00:30:42,172 ... kupnju nekih industrijskih područja u blizini zračne luke... 449 00:30:42,340 --> 00:30:44,216 ... te željezničke postaje. 450 00:30:44,384 --> 00:30:46,885 - Ima li to smisla? - Ne, to je čudno, zar ne? 451 00:30:47,053 --> 00:30:48,512 Pretražite sve i vidite možete li nešto pronaći. 452 00:32:05,798 --> 00:32:07,674 Ni makac! 453 00:32:09,010 --> 00:32:10,928 - Na pod, idemo! - Na koljena! 454 00:32:12,096 --> 00:32:14,723 - Licem prema dolje, Licem prema dolje! - Povuci ga dolje i stavi mu lisice! 455 00:32:50,843 --> 00:32:54,054 Užasno se bojim ludih ljudi. 456 00:32:54,222 --> 00:32:56,348 Jel' taj tip odvjetnik? 457 00:32:56,516 --> 00:32:57,975 Ne. 458 00:32:59,477 --> 00:33:01,770 On je inžinjer. 459 00:33:01,938 --> 00:33:04,982 Pogledaj ovo. 460 00:33:11,183 --> 00:33:15,183 TUŽITELJ TRAŽI SMRTNU KAZNU ZA AMESA 461 00:33:42,311 --> 00:33:45,105 Nemamo dokaza, potrebno nam je priznanje. 462 00:33:45,273 --> 00:33:47,024 Jel' stvarao nevolje? 463 00:33:47,191 --> 00:33:48,400 Ne, nikakve. 464 00:33:48,568 --> 00:33:51,319 Ne, nije baš bio presretan kada smo mu skinuli narukvicu. 465 00:34:00,413 --> 00:34:02,789 - Mogu li Vam pomoći? - Imate paket. 466 00:34:02,957 --> 00:34:05,876 O, da. Hvala. 467 00:34:07,587 --> 00:34:11,256 Mama stigao je snimak koncerta. Hoćemo ga pogledati? 468 00:34:11,424 --> 00:34:13,967 Molim te. - Ne, ne sada. 469 00:34:14,135 --> 00:34:16,720 Ne, gledat ćemo kad tata dođe. 470 00:34:16,888 --> 00:34:18,972 - Molim. - Ne sada. 471 00:34:19,140 --> 00:34:21,224 U redu. 472 00:34:22,226 --> 00:34:24,770 Uh-huh, da. 473 00:34:26,606 --> 00:34:28,774 Da, apsolutno. 474 00:34:48,169 --> 00:34:49,878 Mama! 475 00:35:05,812 --> 00:35:09,106 Ne brinite, samo ga razoružava, polako... 476 00:35:09,273 --> 00:35:13,485 Ovo što ću ti reći ne želim da ostali čuju. 477 00:35:13,653 --> 00:35:16,404 Kao tužioc, sada kršim pravila, 478 00:35:16,572 --> 00:35:19,282 ali baš me brigajer sam otac 479 00:35:19,450 --> 00:35:21,368 i imam djevojčicu. 480 00:35:21,536 --> 00:35:25,288 A to što si učinio... bravo. 481 00:35:27,041 --> 00:35:31,461 Svijet je bolji bez Darbyja i Amesa. 482 00:35:31,629 --> 00:35:36,133 Nitko neće plakati, niti ja niti bilo tko u mom uredu. 483 00:35:39,887 --> 00:35:43,515 Sada, kada sam to rekao, 484 00:35:43,683 --> 00:35:45,892 moram obaviti posao. 485 00:35:48,104 --> 00:35:50,522 Pitanja su jednostavna i direktna... 486 00:35:50,690 --> 00:35:54,568 ... predlažem da mi odgovoriš isto tako. 487 00:35:54,735 --> 00:35:56,736 Ti si Clyde Alexander Shelton? 488 00:35:57,738 --> 00:35:58,822 Da, gospodine. 489 00:35:58,990 --> 00:36:00,740 - I ne želiš odvjetnika? 490 00:36:00,908 --> 00:36:04,703 - Da, gospodine. - Sigurno ne želiš? 491 00:36:04,871 --> 00:36:06,079 Da, gospodine. 492 00:36:06,247 --> 00:36:09,666 Jesi li ubio Clarenca Darbyja? 493 00:36:11,043 --> 00:36:13,628 Htio sam ga mrtvog. 494 00:36:13,796 --> 00:36:15,463 Ubio je moju suprugu i kćer. 495 00:36:15,631 --> 00:36:18,842 Ubio si i Ruperta Amesa? 496 00:36:20,511 --> 00:36:22,387 Rupert Ames je zaslužio umrijeti. 497 00:36:22,555 --> 00:36:25,515 Obojica su zaslužili umrijeti. 498 00:36:25,683 --> 00:36:29,269 Isplanirao si oba ubojstva? 499 00:36:30,521 --> 00:36:31,771 Da, planirao sam ih.... 500 00:36:31,939 --> 00:36:35,775 u glavi, iznova, i iznova... ... trebalo mi je dugo vremena. 501 00:36:38,821 --> 00:36:40,780 U redu. 502 00:36:40,948 --> 00:36:43,116 Pa, mislim da smo završili. 503 00:36:44,327 --> 00:36:45,869 Odvjetniče? 504 00:36:47,622 --> 00:36:51,291 Možda biste željeli otkazati ručak u 12:30 sa sucem Robertsom. 505 00:36:52,293 --> 00:36:53,919 Oprostite? 506 00:36:54,086 --> 00:36:56,421 Zapravo, možda biste mogli otkazati cijeli tjedan... 507 00:36:56,589 --> 00:36:59,299 ... jer ćete biti jako zauzeti, sjednite. 508 00:37:01,260 --> 00:37:03,678 Završili smo, imamo vaše priznanje. 509 00:37:03,846 --> 00:37:06,181 - Imate? 510 00:37:06,349 --> 00:37:07,933 - Snimljeno. 511 00:37:08,100 --> 00:37:10,936 U našoj profesiji priznanje smatramo nepobitnim. 512 00:37:11,103 --> 00:37:13,855 Stvarno? Ne slažem se. Razmislimo. 513 00:37:14,023 --> 00:37:15,690 Što sam rekao? 514 00:37:15,858 --> 00:37:18,860 Jesam li htio ubiti Clarenca Darbyja? 515 00:37:19,028 --> 00:37:21,363 Da, naravno. Koji otac ne bi? 516 00:37:21,530 --> 00:37:24,157 Da i Darby i Ames zaslužuju umrijeti? 517 00:37:24,325 --> 00:37:25,951 Mislim da bi se mnogi složili s tim. 518 00:37:26,118 --> 00:37:29,371 Da sam planirao u glavi, iznova, i iznova... da. 519 00:37:29,538 --> 00:37:32,791 Tko ne mašta o tome? 520 00:37:32,959 --> 00:37:35,669 Ništa od toga ne dokazuje moju krivnju. 521 00:37:35,836 --> 00:37:38,546 - Bolje provjerite snimke. - Mi znamo da jesi. 522 00:37:38,714 --> 00:37:42,050 Ne radi se o tome što znaš nego ono što možeš dokazati na sudu. 523 00:37:42,218 --> 00:37:43,677 Nisi li mi to jednom rekao? 524 00:37:43,844 --> 00:37:45,178 Problem sa tvojom teorijom 525 00:37:45,346 --> 00:37:47,472 je da je Darbyjevo tijelo pronađeno na jednom od tvojih posjeda. 526 00:37:47,640 --> 00:37:50,809 Jedan od mojih mnogobojnih posjeda... ... napušteno skladište, Nick. 527 00:37:50,977 --> 00:37:53,895 Ovisnici cijelo vrijeme vise tamo. 528 00:37:54,063 --> 00:37:56,147 Zar Darby nije bio upleten u droge? 529 00:37:56,315 --> 00:37:59,025 Svijet droge nije baš siguran. Siguran sam da bi se porota složila s tim... 530 00:37:59,193 --> 00:38:02,237 ... ili mi netko možda pokušava smjestiti. 531 00:38:02,405 --> 00:38:04,114 Znaš Clyde, 532 00:38:04,282 --> 00:38:07,367 postoji puno idiota u zatvoru koji su mislili da su pametniji od mene. 533 00:38:07,535 --> 00:38:10,078 Nemoj me zajebavati. 534 00:38:10,246 --> 00:38:13,206 Nick, ako nemaš čvrstih dokaza, 535 00:38:13,374 --> 00:38:15,750 što uopće radimo ovdje? 536 00:38:15,918 --> 00:38:18,336 - Što želiš? - Razgovor? 537 00:38:20,172 --> 00:38:22,632 Pa, to je lako. 538 00:38:22,800 --> 00:38:26,094 Ti si onaj koji se nagađa s ubojicama, 539 00:38:26,262 --> 00:38:28,471 pa sam došao po svoju nagodbu. 540 00:38:28,639 --> 00:38:33,143 Ja ću ti dati priznanje, pravo priznanje... 541 00:38:33,311 --> 00:38:35,478 ... ali mi moraš dati nešto zauzvrat. 542 00:38:35,646 --> 00:38:38,815 Budući da si ubojica, što bi to moglo biti biti? 543 00:38:39,817 --> 00:38:41,151 Krevet. 544 00:38:43,863 --> 00:38:46,114 Ali dobar. 545 00:38:46,282 --> 00:38:48,700 Želim dobar novi krevet za sebe. 546 00:38:48,868 --> 00:38:50,368 Vrlo jednostavno. 547 00:38:50,536 --> 00:38:53,079 Morat ćeš to riješiti, jer ovaj koji imam je kvrgav, Nick. 548 00:38:53,247 --> 00:38:55,290 Izluđuje me. 549 00:38:55,458 --> 00:38:58,043 Clyde, mislim da si me zamijenio s ljudima iz zatvora. 550 00:38:58,210 --> 00:39:00,295 Vidiš, ja se ne dogovaram o uvjetima u zatvoru. 551 00:39:00,463 --> 00:39:02,714 Vjerujem da su ti kreveti u zatvoru pričvršćeni vijcima. 552 00:39:02,882 --> 00:39:05,967 Zato postoje izvijači, idiote. 553 00:39:07,678 --> 00:39:09,387 Može onaj Duxiana podesivi krevet... 554 00:39:09,555 --> 00:39:12,891 ... da se može podešavati za donji dio leđa. 555 00:39:13,059 --> 00:39:14,392 - To je taj. - Vidio sam reklame. 556 00:39:14,560 --> 00:39:15,977 - To je taj koji želim. - Oni su dobri. 557 00:39:16,145 --> 00:39:17,979 - Zato što iskreno... - Dolazi kasno noću. 558 00:39:18,147 --> 00:39:19,814 - I iskreno, ne mislim.... - Dvoje starih ljudi leže na krevetu. 559 00:39:19,982 --> 00:39:21,399 ... mislim da se neću moću na ništa koncentrirati... 560 00:39:21,567 --> 00:39:23,735 ... ukoliko nemam zdrav san... 561 00:39:23,903 --> 00:39:26,154 ... u svom Duxiana terapijskom krevetu. 562 00:39:26,322 --> 00:39:28,031 To je dogovor. 563 00:39:28,199 --> 00:39:31,743 Nabavi mi taj krevet, dobit ćeš priznanje. 564 00:39:31,911 --> 00:39:34,746 Da razmislim na trenutak... 565 00:39:34,914 --> 00:39:37,040 Što kažeš na..... 566 00:39:37,208 --> 00:39:39,000 ... jebeno ne. 567 00:39:49,220 --> 00:39:51,012 - Što radiš? 568 00:39:51,180 --> 00:39:53,306 - Kako misliš što radim? - Zašto si mu rekao ne? 569 00:39:53,474 --> 00:39:56,601 - Za madrac? Ne donosi on takve odluke. 570 00:39:56,769 --> 00:39:59,938 Zaboravi na svoj ego, Shelton ima pravo... ... slučaj je sranje 571 00:40:00,106 --> 00:40:02,440 Potrebno nam je priznanje. A madrac za priznanje ubojstva, 572 00:40:02,608 --> 00:40:04,818 -... je dobra pogodba. - Želi nas zavarati. 573 00:40:04,985 --> 00:40:06,486 Onda mi zavarajmo njega. 574 00:40:06,654 --> 00:40:08,238 Nick? 575 00:40:08,406 --> 00:40:10,949 Hitan poziv iz tvog ureda. Kažu da ne odgovaraš na pozive. 576 00:40:11,117 --> 00:40:13,952 Čim završim ovdje, dolazim što je brže moguće. 577 00:40:14,120 --> 00:40:16,037 Slušaj, stvari na tom filmu.... 578 00:40:16,205 --> 00:40:18,832 ....nikad nisam vidjela ništa slično... 579 00:40:18,999 --> 00:40:20,333 ... molim te, dođi kući. 580 00:40:20,501 --> 00:40:24,337 Smiri se, reci joj da to nije stvarno.... 581 00:40:24,505 --> 00:40:26,172 - U redu. - i reci joj da je volim. 582 00:40:26,340 --> 00:40:27,382 Dođi brzo, molim te. 583 00:40:27,550 --> 00:40:29,384 - Kelly, jeli li vidjela njegovo lice? - Ne. 584 00:40:29,552 --> 00:40:31,636 Bilo je pokriveno. Nisam mogla vidjeti. 585 00:40:31,804 --> 00:40:34,806 Dozvoli mi da završim i dolazim što je brže moguće, ok? 586 00:40:34,974 --> 00:40:36,850 Ok. 587 00:40:37,017 --> 00:40:40,103 Kučkin sin je poslao u moju kuću DVD o tome kako je ubio Darbyja... 588 00:40:40,271 --> 00:40:43,064 - Što? - Moja kćer ga je vidjela. 589 00:40:44,817 --> 00:40:46,401 Snimio je? Imamo ga. 590 00:40:46,569 --> 00:40:50,029 Ne, nosio je masku, potrebno nam je priznanje. 591 00:40:50,197 --> 00:40:52,323 Još ćete pregovarati s tim čovjekom? 592 00:40:52,491 --> 00:40:54,701 Sve je moguće, upravitelju. 593 00:40:54,869 --> 00:40:56,369 Nagodi se. 594 00:40:58,789 --> 00:41:02,000 Hej, ma daj, dajte nama jedan. 595 00:41:14,054 --> 00:41:17,932 Problemi s leđima, upravitelju. Najgori. 596 00:41:18,100 --> 00:41:20,518 Imaš većih problema od toga. 597 00:41:20,686 --> 00:41:23,271 Oni ovdje koji nemaju su ti problem, sine... 598 00:41:23,439 --> 00:41:27,108 ... ne znam da li bih želio biti jedini koji ima. 599 00:41:30,029 --> 00:41:32,363 Okreni se. 600 00:41:36,243 --> 00:41:38,036 Mislim da mu se ne sviđam. 601 00:41:40,581 --> 00:41:42,415 Dobar krevet. 602 00:41:44,210 --> 00:41:46,252 Hvala. 603 00:41:46,420 --> 00:41:48,922 To je samo za mene. 604 00:41:50,424 --> 00:41:53,635 - Ja bih si pripazio leđa ovdje, čuješ me? 605 00:41:55,054 --> 00:41:56,429 U ćeliju, idemo. 606 00:42:00,476 --> 00:42:02,143 Ne možemo mu ući u trag nigdje, 607 00:42:02,311 --> 00:42:04,395 niti na poslu niti u gradu, čak niti na selu, 608 00:42:04,563 --> 00:42:07,607 Pa sam kopala malo dublje i našla nešto u njegovim godinama koje nedostaju. 609 00:42:07,775 --> 00:42:11,277 Par plaćanja ugovora koje je ministarstvo obrane platilo Clydu. 610 00:42:11,445 --> 00:42:14,113 - A nekretnine? - Kupio je 9 posjeda 611 00:42:14,281 --> 00:42:16,199 na svoje ime, a zatim prepisao... 612 00:42:16,367 --> 00:42:17,534 ... na poduzeće u Panami, 613 00:42:17,701 --> 00:42:19,577 ali ne možemo doći do adresa. 614 00:42:19,745 --> 00:42:21,162 Manjak reciprociteta je naš problem. 615 00:42:21,330 --> 00:42:22,914 Tako da se vraćam na farmu. 616 00:42:23,082 --> 00:42:26,292 To je gubljenje vremena. Htio je da ga nađemo tamo. 617 00:42:26,460 --> 00:42:28,670 Zanima me taj industrijski dio. 618 00:42:28,837 --> 00:42:31,339 Ne zanima me koga ćete razljutiti... 619 00:42:31,507 --> 00:42:34,008 ... ako moramo ponovno okupirati Panamu, može. 620 00:42:34,176 --> 00:42:36,678 Clyde iz nekog razloga skriva svoju imovinu, saznajte zašto. 621 00:42:36,845 --> 00:42:38,096 Imam ga. 622 00:42:50,192 --> 00:42:52,902 - Ostavio si odškrinuta vrata? - Da. 623 00:42:53,070 --> 00:42:55,780 - Ostavio si upaljeno svjetlo? - Nije li prevelika za to? 624 00:42:55,948 --> 00:42:58,199 Da, ostavio sam upaljeno svjetlo. 625 00:42:58,367 --> 00:43:00,243 - Dobro. - Vidi... 626 00:43:00,411 --> 00:43:02,245 Rekao sam joj da snimka nije bila prava. 627 00:43:02,413 --> 00:43:04,664 - U redu. - Da je to bila neka vrsta horor filma.... 628 00:43:04,832 --> 00:43:06,332 .....nešto što ionako ne bi trebala gledati. 629 00:43:06,500 --> 00:43:08,209 - Ok, dobro. - Biti će dobro. 630 00:43:08,377 --> 00:43:09,877 - A ti? 631 00:43:10,045 --> 00:43:12,964 - Jesam li štp? Dobro? - Da. 632 00:43:13,132 --> 00:43:15,174 Naravno. Ne izgledam li dobro? 633 00:43:15,342 --> 00:43:17,218 - Hmmm. - Da. 634 00:43:18,846 --> 00:43:21,764 Nick je uvijek dobro, 635 00:43:21,932 --> 00:43:24,559 Uvijek, ekstra dobro. 636 00:43:26,228 --> 00:43:28,187 Volim te. 637 00:43:28,355 --> 00:43:29,772 I ja tebe volim. 638 00:43:35,613 --> 00:43:38,114 S obzirom na financijska sredstva optuženog... 639 00:43:38,282 --> 00:43:39,991 ... i mogućnosti za bijegom... 640 00:43:40,159 --> 00:43:43,578 ... te na kakav strašan način je ubio gospodina Darbyija i Amesa... 641 00:43:43,746 --> 00:43:47,582 ... tužilaštvo traži da se odbije jamčevina. 642 00:43:49,293 --> 00:43:50,918 S obzirom da odbijate 643 00:43:51,086 --> 00:43:54,088 svoje pravo na odvjetnika... 644 00:43:54,256 --> 00:43:56,507 ... želite li nešto reći, gospodine Shelton? 645 00:43:56,675 --> 00:43:58,676 Gosp. Shelton? 646 00:43:59,970 --> 00:44:03,181 Želite li nešto reći? 647 00:44:03,349 --> 00:44:05,683 Da, časni suče. 648 00:44:05,851 --> 00:44:08,728 - Trebam li ustati? - Molim Vas. 649 00:44:16,987 --> 00:44:19,864 Časni suče, ja sam uzoran građanin, 650 00:44:20,032 --> 00:44:21,908 običan tip. 651 00:44:22,076 --> 00:44:24,869 Neću pobjeći, 652 00:44:25,037 --> 00:44:27,622 ovo je moja prva optužba... 653 00:44:27,790 --> 00:44:32,418 A tužiteljstvo nije predstavilo niti jedan dokaz protiv mene. 654 00:44:33,921 --> 00:44:35,963 I u ovakvim okolnostima, 655 00:44:36,131 --> 00:44:38,633 osim ako država nema neke nove informacije... 656 00:44:38,801 --> 00:44:41,552 ... koje me dovode u vezu sa slučajem... 657 00:44:41,720 --> 00:44:45,640 ... mislim da je jako pristrano, pa čak i protiv ustava... 658 00:44:45,808 --> 00:44:48,101 ... da mi ne odobrite jamčevinu. 659 00:44:48,268 --> 00:44:50,353 To je klizak teren. 660 00:44:50,521 --> 00:44:53,648 Kako gledamo na ishod kršenja prava... 661 00:44:53,816 --> 00:44:56,234 ... međunarodno i nacionalno... 662 00:44:56,402 --> 00:45:00,697 ... kao u slučaju Dave McDona, slučaj br. O41325? 663 00:45:02,741 --> 00:45:07,453 Mislim da se mogu složiti s Vama. 664 00:45:08,706 --> 00:45:11,791 Gospodin Shelton je pristao dati priznanje. 665 00:45:13,210 --> 00:45:14,919 Jel' Vam dao, gospodine Rice? 666 00:45:15,087 --> 00:45:16,546 Ne, časni suče. 667 00:45:16,714 --> 00:45:19,382 Onda, po mom mišljenju, 668 00:45:19,550 --> 00:45:22,301 država nije prikupila dovoljno dokaza... 669 00:45:22,469 --> 00:45:25,638 ... potrebnih za ovaj slučaj, i određujem jamčevinu... ... u iznosu od... 670 00:45:25,806 --> 00:45:27,974 Upozoravam Vas da ne činite to. 671 00:45:28,142 --> 00:45:30,810 - Hvala. 672 00:45:30,978 --> 00:45:32,520 - Oprostite? 673 00:45:32,688 --> 00:45:35,314 Ne, mislim da Vam ne opraštam. 674 00:45:35,482 --> 00:45:37,358 Vidite, to je ono o čemu pričam. 675 00:45:37,526 --> 00:45:40,445 Htjeli ste me pustiti. Je li se vi to šalite? 676 00:45:40,612 --> 00:45:44,031 Zbog toga i jesmo sada ovdje. 677 00:45:45,117 --> 00:45:47,952 Mislite da Vas se ne sjećam, gospođo? 678 00:45:48,120 --> 00:45:50,955 Pazite što pričate, gospodine Shelton. 679 00:45:51,123 --> 00:45:52,832 Pa, koliko oprezan bih trebao biti? 680 00:45:53,000 --> 00:45:55,710 Zato što je očito da sam ubio dvoje ljudi, 681 00:45:55,878 --> 00:45:59,338 a Vi ste me htjeli pustiti. 682 00:45:59,506 --> 00:46:01,883 Koliko ste to krivo upućeni? 683 00:46:02,050 --> 00:46:05,386 Spomenuo sam par blesavih zakonima i presedana... 684 00:46:05,554 --> 00:46:08,639 ... a Vi ste skočili na to kao kuja koje se tjera. 685 00:46:08,807 --> 00:46:11,267 - Vi ljudi svi visite - Upozoravam Vas gosp. Shelton. 686 00:46:11,435 --> 00:46:13,352 - u istom malom klubu. - Poštivati ćete zakone! 687 00:46:13,520 --> 00:46:15,730 I svaki dan puštate luđake i ubojice nazad na ulicu. 688 00:46:15,898 --> 00:46:18,316 - Prezauzeti ste provođenjem zakona.... - Još jednom. 689 00:46:18,484 --> 00:46:19,859 ... kao da je jebena proizvodna traka. - Još jednom! 690 00:46:20,027 --> 00:46:21,736 - Imate li pojma što je pravda?! - Vi ste sada.... 691 00:46:21,904 --> 00:46:23,821 - Što se dogodilo s dobrim i lošim? - .... obeščastili sud. 692 00:46:23,989 --> 00:46:27,074 - Što se dogodilo s dobrim i lošim? - Izvedite ga van... 693 00:46:27,242 --> 00:46:29,702 - Jamčevina odbijena. - Što se to dogodilo sa pravdom? 694 00:46:29,870 --> 00:46:31,829 - Što se dogodilo s pravdom? - Jamčevina odbijena. 695 00:46:31,997 --> 00:46:35,208 Kladim se da ga primaš u guzicu, kučko! 696 00:46:35,375 --> 00:46:36,542 - Sudski službeniče. 697 00:46:36,710 --> 00:46:38,503 Vidimo se kasnije, Nick. 698 00:46:39,755 --> 00:46:41,964 Ludilo? 699 00:46:43,050 --> 00:46:45,885 Na tome se temelji tvoja obrana?Ludilo? 700 00:46:48,555 --> 00:46:50,723 Rekao sam da ću ti dati priznanje. 701 00:46:50,891 --> 00:46:52,600 I to sam i mislio. 702 00:46:52,768 --> 00:46:54,852 - Gledao sam film danas. - Jesi li? 703 00:46:55,020 --> 00:46:57,855 Moja kćer je pogledala isto taj film. 704 00:46:58,023 --> 00:47:00,900 Pa, mogao si podučiti svoju kćer o dobrom protiv zla. 705 00:47:01,068 --> 00:47:02,735 Ja ne moram. 706 00:47:02,903 --> 00:47:06,364 O tome je bio taj film: dobro i pobjeđuje zlo. 707 00:47:06,532 --> 00:47:08,866 pravedni prosperiraju, zli pate. 708 00:47:09,034 --> 00:47:10,952 To nisam shvatio. 709 00:47:11,119 --> 00:47:14,121 Dat ću ti još jednu priliku, Clyde. 710 00:47:14,289 --> 00:47:17,792 I ne iskušavaj me jer ću te pregaziti. 711 00:47:17,960 --> 00:47:19,877 Pošteno. 712 00:47:20,045 --> 00:47:22,588 Dali ste mi krevet. 713 00:47:22,756 --> 00:47:25,049 Dogovor je dogovor. 714 00:47:25,217 --> 00:47:27,927 To si bio ti na snimci Darbyjevog ubojstva, zar ne? 715 00:47:28,095 --> 00:47:29,846 Da, ja sam to bio. 716 00:47:32,724 --> 00:47:35,643 Pošteno. To sam bio ja Clyde Shelton, 717 00:47:35,811 --> 00:47:37,687 na snimci... ... ubojstva Clarenca Darbyja. 718 00:47:37,855 --> 00:47:39,939 Nije dovoljno, trebam detalje. 719 00:47:42,985 --> 00:47:45,945 Prste na rukama odrezao sam mu kliještima za metal, 720 00:47:46,113 --> 00:47:47,321 prste na nogama odrezao sam škarama... 721 00:47:47,489 --> 00:47:49,824 ... testise pilom, 722 00:47:49,992 --> 00:47:53,286 i njegov penis s nožićem. 723 00:47:53,453 --> 00:47:55,162 Dovoljno detaljno? 724 00:47:56,248 --> 00:47:57,623 A Ames? 725 00:47:57,791 --> 00:48:01,419 Promjena spremnika je laka. Danas je sve automatizirano, 726 00:48:01,587 --> 00:48:03,838 tako da sam upao u sustav tvrtke za prijevoz... 727 00:48:04,006 --> 00:48:06,924 ... na serveru promijenio neke brojeve pa je paket stigao meni. 728 00:48:07,092 --> 00:48:09,302 ... zamijenio kalij-klorid 729 00:48:09,469 --> 00:48:13,764 s nečim malo više...... jačim. 730 00:48:14,975 --> 00:48:17,143 Umoran sam od slušanja tvojih sranja, 731 00:48:17,311 --> 00:48:19,228 imam sve što mi treba. 732 00:48:20,230 --> 00:48:21,564 I što sada? 733 00:48:21,732 --> 00:48:23,482 Ja ću otići kući, a ti u zatvor... 734 00:48:23,650 --> 00:48:26,068 Znaš, pravedni prosperiraju, zli pate. 735 00:48:26,236 --> 00:48:28,487 To ti mora pomoći da se osjećaš bolje o sustavu. 736 00:48:28,655 --> 00:48:29,947 Što ako imam još jedno priznanje? 737 00:48:30,115 --> 00:48:31,824 Zovi svećenika. 738 00:48:31,992 --> 00:48:33,868 Ali drugo priznanje bi trebalo biti novi posao... 739 00:48:34,036 --> 00:48:37,079 ... tako da bi mi trebao dati nešto zauzvrat. 740 00:48:40,292 --> 00:48:44,295 Znaš za restoran"Del Frisco's"? Imaju dostavu. 741 00:48:44,463 --> 00:48:48,299 Tako da bih za ručak htio odrezak, 742 00:48:48,467 --> 00:48:50,927 srednje pečen... ... možda malo zagoren, 743 00:48:51,094 --> 00:48:55,389 sa svim začinima...... pommes frites, šparoge, zalivene maslacem. 744 00:48:55,557 --> 00:48:58,100 Jebi se ti i tvoji pommes frites. 745 00:48:59,770 --> 00:49:02,271 Znaš što još, mogu li dobiti i svoj iPod? 746 00:49:02,439 --> 00:49:05,274 Volim malo glazbe dok jedem. 747 00:49:05,442 --> 00:49:08,319 Prvo pravilo pregovaranja, Clyde: moraš imati nešto za pregovore. 748 00:49:08,487 --> 00:49:11,989 Je li život Billa Reynoldsa dovoljan? 749 00:49:17,329 --> 00:49:20,498 Otvori. 750 00:49:23,001 --> 00:49:25,002 Tko je, dovraga, Bill Reynolds? 751 00:49:25,170 --> 00:49:26,837 - Darbyjev odvjetnik. 752 00:49:27,005 --> 00:49:29,423 - Recite mi da znate gdje je. 753 00:49:29,591 --> 00:49:33,177 Razgovaram sa njegovom suprugom, tvrdi da je nestao prije 3 dana. 754 00:49:33,345 --> 00:49:35,221 Hvala, gospođo Reynolds. 755 00:49:35,389 --> 00:49:38,432 Izgleda da ipak imam nešto za pregovore, Nick. 756 00:49:39,977 --> 00:49:42,603 Trenutno je Bill Reynolds još uvijek živ, 757 00:49:42,771 --> 00:49:45,648 reći ću ti točno gdje se nalazi. 758 00:49:45,816 --> 00:49:49,652 Donesite mi moju hranu i glazbu do točno 13:00. 759 00:49:49,820 --> 00:49:52,238 Točno do 13:00, Nick. 760 00:49:52,406 --> 00:49:54,532 13:00, Nick. 761 00:50:08,380 --> 00:50:10,423 To je dobro, točno tamo. 762 00:50:14,344 --> 00:50:16,137 U redu, gore! 763 00:50:22,436 --> 00:50:26,022 - Sada je 12:55. Ne primam naredbe ni od njega niti od tebe. 764 00:50:26,189 --> 00:50:28,065 Zatvorenici ne znaju koliko je sati, 765 00:50:28,233 --> 00:50:31,152 mi im govorimo koliko je sati. - Ne zanima me ako ima Rolex ili ne... 766 00:50:31,319 --> 00:50:33,362 ... trebamo se držati dogovorenog vremena. 767 00:50:33,530 --> 00:50:35,656 Jebi ga, neka čeka. 768 00:50:35,824 --> 00:50:37,533 Kriste, otpilio je tipu penis. 769 00:50:37,701 --> 00:50:39,869 Sviđalo ti se ili ne, mi smo na njegovom vremenu. 770 00:50:40,037 --> 00:50:41,912 Provjeri još jednom. 771 00:50:45,751 --> 00:50:48,294 - Zajebavaš me s tim?! 772 00:50:51,089 --> 00:50:52,590 - Taj jebač majke! 773 00:50:57,220 --> 00:50:59,805 - Čovječe, daj, jebeno sam gladan! 774 00:51:05,604 --> 00:51:07,813 Šparoge kuhane na pari. 775 00:51:07,981 --> 00:51:10,816 - Makaroni od jastoga i sir. - Vau. 776 00:51:12,360 --> 00:51:15,529 Odrezak, pržen, srednje pečen. 777 00:51:17,199 --> 00:51:18,657 Mmm! 778 00:51:23,121 --> 00:51:24,789 Hmm. 779 00:51:24,956 --> 00:51:27,041 - Jedan ubrus, Nick. - Ubrus. 780 00:51:29,503 --> 00:51:32,338 Oprostite, konobaru? 781 00:51:32,506 --> 00:51:35,549 Stavi još 30 posto za sebe, moj čovječe. 782 00:51:38,637 --> 00:51:41,514 - Koliko je sati? - 13:00. 783 00:51:42,808 --> 00:51:44,350 - Jel' to točno, Nick? 784 00:51:44,518 --> 00:51:48,229 - 13:08. - To je razočaravajuće upravitelju, 785 00:51:48,396 --> 00:51:50,606 kako očekujete da vas ne zajebavam... 786 00:51:50,774 --> 00:51:52,316 ... kada niste u stanju biti iskreni. 787 00:51:52,484 --> 00:51:56,362 Na vrijeme ili ne, dobio si što si tražio, gdje je Reynolds? 788 00:51:56,530 --> 00:51:58,447 Možete li mi dati srebrni pribor za jelo, gospodo? 789 00:51:58,615 --> 00:52:00,032 Srebrni pribor. 790 00:52:00,200 --> 00:52:02,493 Dobiješ plastičnu vilicu. 791 00:52:03,495 --> 00:52:05,538 Idiot. 792 00:52:07,874 --> 00:52:09,542 Hvala. 793 00:52:18,468 --> 00:52:20,427 Hajde, Clyde. 794 00:52:25,100 --> 00:52:26,600 Ok. 795 00:52:26,768 --> 00:52:29,520 Evo: 796 00:52:29,688 --> 00:52:32,815 39 stupnjeva sjeverno, 57 minuta, 797 00:52:32,983 --> 00:52:34,567 4 sekunde 798 00:52:34,734 --> 00:52:38,404 75 stupnjeva, 10 minuta, 22 sekunde zapadno. 799 00:52:38,572 --> 00:52:40,197 Požuri se, Nick. 800 00:52:40,365 --> 00:52:42,908 Prema svim satovima, osim upraviteljevog, kasnite. 801 00:52:43,076 --> 00:52:45,786 - Otvori vrata! - Gdje je moj ručak? 802 00:52:52,502 --> 00:52:54,753 Ja ću s prometnom jedinicom. 803 00:53:16,610 --> 00:53:19,528 Pretpostavljam da ako ne podijelim s tobom... 804 00:53:19,696 --> 00:53:21,155 Ustati ću i... 805 00:53:21,323 --> 00:53:23,324 pomaknuti ću prema nazad moju desnu ruku... 806 00:53:23,491 --> 00:53:27,077 i prepoloviti ću ti glavu. Što kažeš na to? 807 00:53:28,622 --> 00:53:31,916 Dođi, pridruži mi se, ima tu dovoljno... 808 00:53:36,171 --> 00:53:39,882 Uživaj, evo ti tjestenina... 809 00:53:40,050 --> 00:53:42,176 Dobro je. 810 00:53:42,344 --> 00:53:43,969 Želiš li mesa? 811 00:53:44,137 --> 00:53:45,638 Dat ću ti komad... izvoli. 812 00:53:45,805 --> 00:53:47,932 Evo veliki komad za tebe. 813 00:53:48,099 --> 00:53:50,226 Evo ti. 814 00:53:53,939 --> 00:53:55,397 Dobra je, zar ne? 815 00:54:04,783 --> 00:54:07,493 Što si učinio da završiš ovdje? 816 00:54:09,704 --> 00:54:11,997 Učinio sam ono što sam morao učiniti. 817 00:54:17,212 --> 00:54:19,421 Žena ili nešto slično? 818 00:54:21,925 --> 00:54:24,802 Duga priča. 819 00:54:28,807 --> 00:54:30,683 Koliko još? 820 00:54:30,850 --> 00:54:33,936 Još 2 minute. 821 00:54:36,773 --> 00:54:39,191 A što je s tobom? Imaš li djevojku? 822 00:54:39,359 --> 00:54:41,860 - Imam ih nekoliko kod kuće. - Stvarno? 823 00:54:42,028 --> 00:54:43,696 - Da. 824 00:54:43,863 --> 00:54:46,865 - Nemaš ovdje dečka, zar ne? - Daj odjebi. 825 00:55:01,089 --> 00:55:02,923 To je to, to je Reynolds. 826 00:55:04,050 --> 00:55:06,427 - Nije dobar znak, Nick - Samo kopaj. 827 00:55:20,442 --> 00:55:22,276 Isuse. Reynolds. 828 00:55:22,444 --> 00:55:25,487 - Nije pri svijesti. - Reynolds. 829 00:55:25,655 --> 00:55:28,657 Mrtav je. 830 00:55:28,825 --> 00:55:30,868 - Kisik? - Izvucite ga. 831 00:55:31,036 --> 00:55:34,538 Ima intravenozno spojene.... 832 00:55:34,706 --> 00:55:36,832 - Stavio mu je lisice! 833 00:55:37,000 --> 00:55:40,461 Imaš li ključeve? 834 00:55:42,172 --> 00:55:44,423 - Mmmm. - Mmmmm. 835 00:55:44,591 --> 00:55:46,300 Sranje! 836 00:55:46,468 --> 00:55:49,136 O Bože, tako sam sretan! 837 00:55:49,304 --> 00:55:51,805 Tvoj sretan dan, ha? Uzmi hrane. 838 00:55:51,973 --> 00:55:54,850 Želiš li probati? 839 00:55:55,018 --> 00:55:57,144 - Što je to? - Znaš li kako se koristi? 840 00:55:57,312 --> 00:55:59,563 - Ne. 841 00:56:16,331 --> 00:56:19,208 - O sranje! Pazi ovo! 842 00:56:22,295 --> 00:56:24,546 Lud je! 843 00:56:24,714 --> 00:56:26,215 Nemoj sada stati, partneru. 844 00:56:26,383 --> 00:56:29,218 Dovrši ga, hajde. Otkini mu glavu! 845 00:56:29,386 --> 00:56:33,639 Otkini je! 846 00:57:03,461 --> 00:57:05,838 Trebam tuš. 847 00:57:06,005 --> 00:57:07,214 Vodite ga van. 848 00:57:10,760 --> 00:57:13,220 Dunnigan, koliko imaš vremena? 849 00:57:15,473 --> 00:57:16,765 1:37 850 00:57:16,933 --> 00:57:18,725 Trebalo nam je 15 minuta da stignemo ovamo. 851 00:57:18,893 --> 00:57:19,977 - Da? 852 00:57:20,145 --> 00:57:22,646 - Zrak je bio programiran da se zatvori u 1:15. 853 00:57:22,814 --> 00:57:25,566 Da je Shelton dobio ručak na vrijeme, još bi uvijek bio živ. 854 00:57:25,733 --> 00:57:27,025 Jebeš njega, Nick. 855 00:57:27,193 --> 00:57:30,946 Ako se želi poigravati, i mi se možemo poigravati... 856 00:57:31,114 --> 00:57:33,449 ... ali moramo skinuti rukavice. 857 00:57:33,616 --> 00:57:35,325 Ne. 858 00:57:39,456 --> 00:57:42,499 Hej Nick! Sarah je. Slušaj... Clyde je ubio svog cimera. 859 00:57:42,667 --> 00:57:46,545 Upravitelj je ljut. Seli ga u samicu. 860 00:57:46,713 --> 00:57:48,964 To je sve što za sada znam. 861 00:58:19,829 --> 00:58:22,664 - Kako stojimo? 862 00:58:22,832 --> 00:58:25,751 Super. Možeš li to vjerovati? 863 00:58:25,919 --> 00:58:29,046 Provjeravamo njegov Ipod za tragovima. 864 00:58:29,214 --> 00:58:30,756 To i ja radim s kćerima. 865 00:58:30,924 --> 00:58:32,633 Naučio si nešto? 866 00:58:32,800 --> 00:58:35,219 Da, oboje imaju usrani ukus za muziku. 867 00:58:37,263 --> 00:58:39,640 Imamo li plan igre s tim tipom, ili što? 868 00:58:39,807 --> 00:58:41,391 Plan igre? 869 00:58:41,559 --> 00:58:43,435 Kažem ti, imam plan igre. 870 00:58:43,603 --> 00:58:46,313 Daj mi 5 minuta s njim, i učiniti ću invalida od njega. 871 00:58:46,481 --> 00:58:49,483 Baš me briga što mu se dogodilo obitelji. 872 00:58:49,651 --> 00:58:51,109 To nije isprika. 873 00:58:58,201 --> 00:58:59,785 Wow. 874 00:59:06,918 --> 00:59:08,585 Stani. 875 00:59:17,262 --> 00:59:18,971 Uđi u ćeliju. 876 01:00:05,184 --> 01:00:07,644 Našli smo Reynoldsa. 877 01:00:07,812 --> 01:00:10,772 Malo prekasno, kako čujem. 878 01:00:10,940 --> 01:00:14,693 Morao sam nazvati njegovu ženu i reći da je njezin suprug bio zakopan živ. 879 01:00:14,861 --> 01:00:17,696 Pravda treba biti okrutna, Nick. 880 01:00:17,864 --> 01:00:20,365 Posebno za one koji su ju uskratili drugima. 881 01:00:20,533 --> 01:00:23,118 A tvoj cimer, zašto njega? 882 01:00:26,873 --> 01:00:29,666 Ubio si čovjeka jer ti ručak nije stigao na vrijeme. 883 01:00:29,834 --> 01:00:31,668 Ne... 884 01:00:31,836 --> 01:00:36,089 ... ne, ti si ga ubio, jer ne možeš ispuniti svoje obećanje. 885 01:00:36,257 --> 01:00:39,343 Dogovorili smo se u 13:00... 886 01:00:39,510 --> 01:00:42,387 ... to je ključni princip koji moraš naučiti. 887 01:00:42,555 --> 01:00:44,473 - ...održati obećanje. - Stvarno? 888 01:00:44,641 --> 01:00:47,559 A koji princip je vrijedan toga da mučiš i ubijaš te ljude? 889 01:00:47,727 --> 01:00:51,605 Svatko mora snositi posljedice svojih djela. 890 01:00:57,737 --> 01:01:00,489 Misliš da bi se tvoja žena i kćer osjećale bolje, 891 01:01:00,657 --> 01:01:03,492 da znaju da ubijaš u njihovo ime? 892 01:01:29,227 --> 01:01:32,771 Moja žena i kćer ne mogu ništa osjećati... 893 01:01:34,148 --> 01:01:36,149 ... jer su mrtve. 894 01:02:12,103 --> 01:02:14,062 Nick. 895 01:02:14,230 --> 01:02:16,565 Sudac Stansfield nas je isključuo što se tiče Clydove imovine. 896 01:02:16,733 --> 01:02:20,193 Traži neku vrstu pravnog presedana, za koju nisam sigurna da postoji. 897 01:02:20,361 --> 01:02:21,403 - Ali? - Ali... 898 01:02:21,571 --> 01:02:22,863 Mislim da sam našla način okolo. 899 01:02:23,030 --> 01:02:25,198 - Zatražiti ću uslugu od starog prijatelja. - Tko ti je prijatelj? 900 01:02:25,366 --> 01:02:27,534 Ne govoriš tko su, jer ti prestanu činiti usluge. 901 01:02:27,702 --> 01:02:29,369 Cantrell je još nešto rekao. 902 01:02:29,537 --> 01:02:33,540 Ne, to je sve. - Jonas, bok. 903 01:02:34,584 --> 01:02:37,669 Ona razmišlja kao i ti, Nick. Mislim da si ju dobro obučio. 904 01:02:37,837 --> 01:02:40,839 - Jednog dana će imati moj posao. - Idemo na zrak. 905 01:02:43,885 --> 01:02:46,219 Mučio me ugovor Vlade sa Clydom, 906 01:02:46,387 --> 01:02:48,972 pa sam povukao neke stare veze. Sastat ćemo se s nekim. 907 01:02:49,140 --> 01:02:50,599 Tko bi to mogao biti? 908 01:02:50,767 --> 01:02:54,603 S nekim tko radi užasna sranja da bismo mi mogli živjeti američki san. 909 01:03:06,783 --> 01:03:08,742 Clyde je napokon izgubio? 910 01:03:08,910 --> 01:03:11,036 Mora da ga je netko jako razljutio. 911 01:03:11,204 --> 01:03:13,538 Radili ste sa Sheltonom, jel' tako? 912 01:03:13,706 --> 01:03:17,417 Prije svega, ja nikad nisam bio ovdje i nikad nismo razgovarali. 913 01:03:17,585 --> 01:03:20,212 Recite nam o čemu se radi. Shelton je špijun, ili? 914 01:03:20,379 --> 01:03:22,964 Postoje tisuće špijuna, ja sam špijun... 915 01:03:23,132 --> 01:03:26,635 Clyde je mozak, on je tip koji planira. 916 01:03:26,803 --> 01:03:29,304 Utjecao je na razvoj kinetičkih operacija, to je bila njegova specijalnost. 917 01:03:29,472 --> 01:03:31,848 To je lijep način da se kaže da ubija ljude. 918 01:03:32,016 --> 01:03:33,141 Mi ubijamo ljude, 919 01:03:33,309 --> 01:03:35,811 on je smišljao kako da to učinimo... ... bez da smo u istoj prostoriji. 920 01:03:35,978 --> 01:03:39,314 To je bio njegov dar, a on je bio najbolji. 921 01:03:39,482 --> 01:03:41,900 Jednom smo imali težak cilj... 922 01:03:42,068 --> 01:03:44,569 ... imali smo projektile, 923 01:03:44,737 --> 01:03:48,532 čak i B-2 bombarder poravnao vilu tog tipa gdje se skrivao. 924 01:03:48,699 --> 01:03:50,325 Razumijete? Trošimo milijune na tešku artiljeriju 925 01:03:50,493 --> 01:03:51,827 I nismo uspjeli. 926 01:03:51,994 --> 01:03:54,913 Tada smo pozvali Clyda i pitali ga da riješi problem. 927 01:03:55,081 --> 01:03:56,998 Clyde je razvio kevlarski navoj... 928 01:03:57,166 --> 01:03:59,835 s high-tech maticom od karbonskih vlakana... 929 01:04:00,002 --> 01:04:01,878 Stavio je to sve u kravatu. 930 01:04:02,046 --> 01:04:04,631 Dva dana kasnije, gospođa "Bad guy" dolazi kući i nalazi gospodina "Bad guy" 931 01:04:04,799 --> 01:04:07,509 ... mrtvog na podu kupaonice... 932 01:04:07,677 --> 01:04:09,010 ... zadavljenog. 933 01:04:10,805 --> 01:04:13,682 Ono što vam želim reći, je da taj tip sve vidi i čuje... 934 01:04:13,850 --> 01:04:15,517 ... što drugi rade. 935 01:04:15,685 --> 01:04:17,811 Ne, zaključan je i imamo maksimalno osiguran zatvor. 936 01:04:17,979 --> 01:04:20,981 Ako je u zatvoru to je zato jer želi biti u zatvoru... 937 01:04:21,148 --> 01:04:24,818 ... on je rođeni taktičar, svaki njegov pokret nešto znači. 938 01:04:25,862 --> 01:04:28,321 Cimer iz zatvorske ćelije, kojeg je ubio, mislite da je bilo slučajno? 939 01:04:29,949 --> 01:04:31,658 Ne... 940 01:04:31,826 --> 01:04:34,452 ... on je samo bio pijun da može krenuti dalje. 941 01:04:36,038 --> 01:04:38,874 Da sam na vašem mjestu, čekao bih njegov slijedeći korak. 942 01:04:39,041 --> 01:04:41,710 Svatko tko je imao ikakve veze sa tim slučajem... 943 01:04:41,878 --> 01:04:43,879 krenuti će za njim. 944 01:04:44,881 --> 01:04:49,092 Što želite reći? Da ga ne možemo zaustaviti? 945 01:04:51,178 --> 01:04:54,014 Ušetajte u ćeliju i zabijte mu metak u glavu. 946 01:04:55,892 --> 01:04:58,852 Osim toga, ne... ne možete ga zaustaviti. 947 01:04:59,020 --> 01:05:01,479 Ako te Clyde želi mrtvog, biti ćeš mrtav. 948 01:05:12,950 --> 01:05:15,952 - Halo? - Sarah... Sarah. Nick je. 949 01:05:16,120 --> 01:05:17,871 Dogovori sastanak sa sutkinjom Burch... 950 01:05:18,039 --> 01:05:20,040 Treba nam da držimo Clyde-a na ledu. 951 01:05:20,207 --> 01:05:22,834 Zašto, Nick? Čovjek je u zatvoru. 952 01:05:23,002 --> 01:05:24,711 Gori je nego što smo mislili. 953 01:05:24,879 --> 01:05:27,339 - Chester je tvoj dečko, zar ne? - Chester. 954 01:05:27,506 --> 01:05:29,341 - Da. 955 01:05:29,508 --> 01:05:32,719 Dobro, možda... bi mogla par dan ostati kod njega. 956 01:05:32,887 --> 01:05:35,931 I sredi da pošalju policijski nadzor pred moju kuću. 957 01:05:36,098 --> 01:05:37,849 Žao mi je, Sarah. 958 01:05:45,066 --> 01:05:47,317 Ne mogu prekršiti Kazneni kodeks... 959 01:05:47,485 --> 01:05:48,944 ... ionako je već u samici, 960 01:05:49,111 --> 01:05:51,363 I osrednji odvjetnik će ga izvući od tamo do slijedećeg tjedna. 961 01:05:51,530 --> 01:05:53,198 Samo mu želimo ograničiti mogućnosti, 962 01:05:53,366 --> 01:05:55,033 dati mu manje kontakta, manje pristupa... 963 01:05:55,201 --> 01:05:58,495 ... pa makar to bilo odgađanje obveznih vježbi na tjedan dana. 964 01:05:58,663 --> 01:06:00,789 - Iz kojeg razloga? - Kakav razlog trebate? 965 01:06:00,957 --> 01:06:03,166 Bilo koji razuman razlog... 966 01:06:03,334 --> 01:06:06,920 koji će vam pomoći da shvatite. Časna sutkinjo. 967 01:06:08,714 --> 01:06:09,923 Da raščistimo... 968 01:06:10,091 --> 01:06:12,759 ... želite da prekršim njegova Bogom dana građanska prava 969 01:06:12,927 --> 01:06:15,762 na osnovu nekakvog čudnog osjećaja za neko više dobro. 970 01:06:15,930 --> 01:06:18,056 To je ono što predlažete, gospodo? 971 01:06:24,814 --> 01:06:27,273 Dobro, ja sam za. 972 01:06:28,275 --> 01:06:32,445 Samo nemojte misliti da će vam to dugo potrajati. 973 01:06:35,950 --> 01:06:37,659 Javit ćete se? 974 01:06:37,827 --> 01:06:39,911 Nakon prodike koju ste držali meni u vezi mobitela? 975 01:06:40,079 --> 01:06:42,998 To je jedna od prednosti kada ste sudac, gospodine Rice. 976 01:06:43,165 --> 01:06:46,209 Činim ono što želim. 977 01:06:48,671 --> 01:06:50,005 Halo? 978 01:06:52,675 --> 01:06:54,300 Moj Bože. 979 01:06:54,468 --> 01:06:57,053 Natrag. 980 01:06:59,932 --> 01:07:03,893 .... u gradskoj vijećnici, premda ne možemo potvrditi detalje, 981 01:07:04,061 --> 01:07:06,187 ... znamo da je barem jedna osoba mrtva 982 01:07:06,355 --> 01:07:08,481 u situaciji koju policija naziva mogućim ubojstvom. 983 01:07:08,649 --> 01:07:10,900 Imamo novinare na mjestu događaja.... 984 01:07:11,068 --> 01:07:12,318 Gore. 985 01:07:17,408 --> 01:07:19,242 Netko pomaže tom čovjeku ..... 986 01:07:19,410 --> 01:07:21,661 ... bomba u tom telefonu, a ona nema pojma o tome. 987 01:07:21,829 --> 01:07:24,789 Tko je imao pristup? 988 01:07:24,957 --> 01:07:26,666 Jesi li u redu? 989 01:07:26,834 --> 01:07:29,502 Preživio sam rat i dva braka, biti ću u redu. 990 01:07:31,505 --> 01:07:33,339 Kako se držiš? 991 01:07:33,507 --> 01:07:35,800 Dobro sam. 992 01:07:51,567 --> 01:07:53,359 Ubijaš suce sada? 993 01:07:53,527 --> 01:07:57,655 Prema mom iskustvu, lekcije koje se ne nauče iz krvi,brzo se zaborave. 994 01:07:57,823 --> 01:08:00,450 A osveta te grije noću? 995 01:08:00,618 --> 01:08:02,619 Osveta? 996 01:08:04,413 --> 01:08:07,332 Misliš da se o tome radi? Osveta?! 997 01:08:07,500 --> 01:08:09,167 Što bi drugo moglo biti? 998 01:08:09,335 --> 01:08:13,588 Ne, Nick. Imao sam 10 godina za osvetu, da je to ono što sam želio. 999 01:08:13,756 --> 01:08:17,383 Misliš da te nisam gledao kako svako jutro ideš na posao u 8:00? 1000 01:08:17,551 --> 01:08:21,471 Ili da Ellie vodi Denise u školu u 8:15? 1001 01:08:21,639 --> 01:08:25,391 Mogao sam ubiti tebe ili tvoju obitelj kad god sam htio, Nick. 1002 01:08:25,559 --> 01:08:28,269 Ne pomišljaj dirati moju obitelj. 1003 01:08:28,437 --> 01:08:31,981 Ne pomišljaj dirati moju obitelj! 1004 01:08:40,324 --> 01:08:42,617 Radim svoj posao. 1005 01:08:42,785 --> 01:08:45,161 Najbolji sam u tome. 1006 01:08:45,329 --> 01:08:47,580 - Djeluje. - Ti si radio svoj posao... 1007 01:08:47,748 --> 01:08:52,043 na najbolji načina za sebe, Nick. .... na najbolji načina za sebe. 1008 01:08:52,211 --> 01:08:55,463 - To se mora promijeniti. - Što želiš, Clyde? 1009 01:08:55,631 --> 01:08:58,174 Voditi rat protiv cijelog svijeta? To neće nikoga vratiti natrag. 1010 01:08:58,342 --> 01:09:01,636 Ne, ja sam u ratu s ovim... 1011 01:09:01,804 --> 01:09:04,848 ... ovom slomljenom stvari... 1012 01:09:05,015 --> 01:09:07,058 ... stvari koja nas je spojila. 1013 01:09:07,226 --> 01:09:09,644 Ta "slomljena stvar" funkcionira kod razumnih ljudi. 1014 01:09:09,812 --> 01:09:12,188 Misliš li da će to što radiš nešto promijeniti? 1015 01:09:12,356 --> 01:09:14,858 Ti i svi koji ti pomažu... 1016 01:09:15,025 --> 01:09:17,026 ... će platiti. 1017 01:09:18,696 --> 01:09:20,822 Mislim da nemaš pojma 1018 01:09:20,990 --> 01:09:23,533 tko mi pomaže i što radim. 1019 01:09:23,701 --> 01:09:24,826 Pitanje je vremena. 1020 01:09:24,994 --> 01:09:27,245 Kada vidiš tijela, vidiš dim... 1021 01:09:27,413 --> 01:09:30,456 ... ali još uvijek ne vidiš suštinu. 1022 01:09:30,624 --> 01:09:32,709 Reci mi. 1023 01:09:33,752 --> 01:09:36,921 Htio bih... 1024 01:09:37,089 --> 01:09:38,923 ... ali ću ti radije pokazati. 1025 01:09:41,010 --> 01:09:45,013 Još uvijek vjerujem u tebe tako da ću ti dati još jednu priliku. 1026 01:09:45,181 --> 01:09:46,514 Evo dogovora. 1027 01:09:46,682 --> 01:09:51,102 Oslobodi me i odbaci sve optužbe protiv mene do 18:00... 1028 01:09:51,270 --> 01:09:54,022 - 18:00, Nick. - Ili što? 1029 01:09:56,734 --> 01:09:59,569 Ili ću vas sve ubiti. 1030 01:10:10,915 --> 01:10:12,665 - Halo? - Da, Sarah. 1031 01:10:12,833 --> 01:10:15,835 On ima pomagača. Vjerojatno nekoga unutar zatvora... 1032 01:10:16,003 --> 01:10:19,339 Provjeri sve datoteke zatvorenika, traži nekakvu povezanost. 1033 01:10:19,506 --> 01:10:21,216 Želiš li da pošaljem sve dokumente u tvoj ured? 1034 01:10:21,383 --> 01:10:24,594 Nemamo vremena, okupi sve ljude i dođite u zatvor. 1035 01:10:24,762 --> 01:10:26,221 Idemo. 1036 01:10:44,448 --> 01:10:46,574 Prestani gledati na sat. 1037 01:10:48,744 --> 01:10:50,453 Nešto novo od tvog prijatelja? 1038 01:10:50,621 --> 01:10:52,247 Taj ugovor s Panamom je smeće, 1039 01:10:52,414 --> 01:10:55,375 ne možemo pristupiti nikakvom konkretnom podatku o imovini... 1040 01:10:55,542 --> 01:10:57,418 ... ali je moj prijatelj našao neku vezu 1041 01:10:57,586 --> 01:11:00,797 koja će nam dati podatke o rashodima Clydovog poduzeća. 1042 01:11:00,965 --> 01:11:02,465 Pomože li to? 1043 01:11:06,804 --> 01:11:10,723 Moramo usporediti sve prodajne cijene industrijskih postrojenja prodanih u Philadelphia-i 1044 01:11:10,891 --> 01:11:13,601 ...sa kupnjom od strane njegovih tvrtki. 1045 01:11:13,769 --> 01:11:17,105 Dobro, shvatila sam. 1046 01:11:25,823 --> 01:11:28,866 - Nick, mogu li te nešto pitati? - Hmmm? 1047 01:11:31,787 --> 01:11:33,997 Bi li postupio na isti način sada? 1048 01:11:34,164 --> 01:11:36,666 Bi li se sporazumio u slučaju Darby? 1049 01:11:38,502 --> 01:11:42,380 To je posao Sarah. Moraju se donositi odluke. 1050 01:11:42,548 --> 01:11:46,384 - Jesi li donio pravu odluku? - Mi smo donijeli pravu odluku, zar ne? 1051 01:11:48,929 --> 01:11:51,222 Ne znam. 1052 01:11:51,390 --> 01:11:53,808 Imam 35 godina, Nick. 1053 01:11:53,976 --> 01:11:55,935 Postoje stvari i mogućnosti 1054 01:11:56,103 --> 01:11:57,854 koje neću iskusiti. 1055 01:11:59,023 --> 01:12:02,942 I to je u redu... to je dio posla. 1056 01:12:04,778 --> 01:12:07,947 Nemoj me krivo shvatiti, volim raditi za tebe. 1057 01:12:12,494 --> 01:12:14,954 Ali želim biti sigurna da se ne odričem tih stvari 1058 01:12:15,122 --> 01:12:18,541 samo zbog većeg postotka presuda. 1059 01:12:38,437 --> 01:12:40,229 Želiš li još kave? 1060 01:12:40,397 --> 01:12:41,647 Ne. 1061 01:13:37,579 --> 01:13:39,831 Dobro. 1062 01:13:39,998 --> 01:13:42,333 Dobro. Usredotočimo se, nije on Bog... 1063 01:13:42,501 --> 01:13:44,919 ... nije svemogući, samo je dobro pripremljen. 1064 01:13:45,087 --> 01:13:47,088 Mi isto tako trebamo biti pripremljeni. 1065 01:13:47,256 --> 01:13:50,967 Odmorite se par sati, idite kući, vratite se i počinjemo iznova. 1066 01:13:51,135 --> 01:13:52,510 Dobro? 1067 01:14:02,521 --> 01:14:06,357 Hajde, starče, da vidimo možemo li ti naći štogod za doručak. 1068 01:14:21,206 --> 01:14:23,458 Hej, Nick... odmori se. 1069 01:14:23,625 --> 01:14:27,962 Pozdravi Chestera. Kad ću ga upoznati? 1070 01:14:28,130 --> 01:14:31,382 Nije spreman za to. 1071 01:14:32,634 --> 01:14:34,177 Laku noć, Jonas. 1072 01:14:45,522 --> 01:14:47,773 Ne znam kako će ovo završiti, Nick. 1073 01:14:47,941 --> 01:14:49,942 Zaustavit ćemo ga, tako će završiti. 1074 01:14:51,612 --> 01:15:02,038 Ahh! 1075 01:15:02,206 --> 01:15:04,916 Sarah... 1076 01:15:10,547 --> 01:15:12,006 Sarah... 1077 01:15:45,415 --> 01:15:48,960 U posljednjih 48 sati, šest dužnosnika Ministarstva pravosuđa... 1078 01:15:49,127 --> 01:15:52,421 ... ubijeno je u nizu surovih i proračunatih napada. 1079 01:15:52,589 --> 01:15:55,258 To je prvi puta u povijesti SAD-a... 1080 01:15:55,425 --> 01:15:58,302 ... da su državni službenici očito 1081 01:15:58,470 --> 01:16:00,429 sustavno ubijeni. 1082 01:16:00,597 --> 01:16:03,432 Nastaviti ćemo pratiti tu priču i donositi vam najsvježije detalje... 1083 01:16:07,437 --> 01:16:10,439 Nick, žao mi je što to moramo učiniti, ali imamo nešto. 1084 01:16:10,607 --> 01:16:13,317 Našli smo ovo, unutar zatvora. 1085 01:16:13,485 --> 01:16:15,278 Radio uređaj... 1086 01:16:15,445 --> 01:16:18,155 ... šalje signal autobombi kada prođeš kroz vrata. 1087 01:16:18,323 --> 01:16:20,908 Osiguranje tvrdi da je provjerilo sva vozila. 1088 01:16:21,076 --> 01:16:24,370 Nije provjerilo spremnike goriva... Tamo je luđak stavio. 1089 01:16:24,538 --> 01:16:26,247 To je vrlo precizna stvar, također... 1090 01:16:26,415 --> 01:16:28,332 Mogao ih je i više pobiti da je htio. 1091 01:16:28,500 --> 01:16:31,294 Što je s Nickovim autom? - To je čudno. 1092 01:16:31,461 --> 01:16:34,046 .. čist je. Nije niti taknut. 1093 01:16:35,299 --> 01:16:37,300 Moram ići. 1094 01:16:45,100 --> 01:16:46,892 Isuse Kriste... 1095 01:16:55,402 --> 01:16:57,570 Privatnosti, molim. 1096 01:16:59,364 --> 01:17:02,408 Da raščistimo. 1097 01:17:02,576 --> 01:17:05,494 Ne samo da znamo tko je to napravio... 1098 01:17:05,662 --> 01:17:09,749 ... nego ga imamo u zatvoru, a on nastavlja ubijati? 1099 01:17:11,126 --> 01:17:15,296 Dečki, zajebali ste ovo. 1100 01:17:15,464 --> 01:17:19,550 Novinari će nas ubiti. 1101 01:17:19,718 --> 01:17:21,344 Može li mi tko objasniti? 1102 01:17:21,511 --> 01:17:23,220 Još uvijek ne mogu. 1103 01:17:28,727 --> 01:17:31,812 Kako je to tebi promaklo, Jonas? 1104 01:17:31,980 --> 01:17:34,190 To je komplicirano, April. 1105 01:17:34,358 --> 01:17:36,776 Jako je pametan... jako je ljut. 1106 01:17:36,943 --> 01:17:39,570 Pretpostavljamo da ima pomagača koji mu pomaže izvana. 1107 01:17:39,738 --> 01:17:43,366 Neću voditi ovaj razgovor. 1108 01:17:43,533 --> 01:17:47,078 Ne zanima me koliko je pametan niti tko mu pomaže. 1109 01:17:52,709 --> 01:17:56,337 U izjavi ćemo reći da imamo osumnjičenika, pratimo tragove 1110 01:17:56,505 --> 01:17:59,382 i da nije ništa alarmantno. - Gradonačelniče, imate moju riječ.... 1111 01:17:59,549 --> 01:18:03,636 ... da ćemo zaustavit tog tipa, i da neće naškoditi nikome više. 1112 01:18:08,308 --> 01:18:11,018 Svi ćete od sada dobiti zaštitu. 1113 01:18:15,357 --> 01:18:17,817 Kontrolirajte situaciju, gospodo. 1114 01:18:34,042 --> 01:18:36,252 Tata? 1115 01:18:36,420 --> 01:18:38,754 Kladom se da se ne sjećaš kada sam to napravila? 1116 01:18:38,922 --> 01:18:41,340 Kladim se da se sjećam. 1117 01:18:56,356 --> 01:18:58,149 Što? 1118 01:18:58,316 --> 01:19:00,025 Ništa. 1119 01:19:00,193 --> 01:19:03,487 Ti i mama idete malo na praznike, to je sve. 1120 01:19:03,655 --> 01:19:05,239 - Voliš praznike, zar ne? - Da. 1121 01:19:05,407 --> 01:19:07,283 Dobro. 1122 01:19:07,451 --> 01:19:09,160 Ali zašto? 1123 01:19:09,327 --> 01:19:11,495 A zašto ne sada? 1124 01:19:11,663 --> 01:19:13,831 U redu. 1125 01:19:13,999 --> 01:19:16,834 Ne treba isprika, je li tako? 1126 01:19:20,380 --> 01:19:21,672 U redu. 1127 01:19:21,840 --> 01:19:25,801 Bez telefona, bez kreditnih kartica, bez računala, samo gotovina. 1128 01:19:25,969 --> 01:19:27,553 Tata, ideš li i ti? 1129 01:19:27,721 --> 01:19:30,598 Oh, da, naravno. 1130 01:19:30,766 --> 01:19:33,100 - Naravno da idem. - I bolje ti je, Nick. 1131 01:19:38,732 --> 01:19:40,566 To je bio prvi razred, hmm? 1132 01:19:40,734 --> 01:19:42,902 Mama ti je pomogla sa slovima. 1133 01:19:43,069 --> 01:19:45,237 Bio je moj rođendan. 1134 01:19:45,405 --> 01:19:48,199 - Moramo ići. - Idemo. 1135 01:19:48,366 --> 01:19:50,034 - Bok tata. - Bok. 1136 01:19:50,202 --> 01:19:52,536 - Volim te tata. - I ja tebe volim. 1137 01:19:57,417 --> 01:19:59,960 - Nick, tvoje telefonske linije su čiste. - Dobro. 1138 01:20:00,128 --> 01:20:03,172 Nema prisluškivača, ništa nije dirano. Sve je u redu. 1139 01:21:51,448 --> 01:21:53,616 Trebao si prihvatiti moju ponudu. 1140 01:21:57,913 --> 01:22:02,583 Šestoro nevinih ljudi! Tako želiš igrati? 1141 01:22:02,751 --> 01:22:05,669 Ok, znam da si ljut. 1142 01:22:05,837 --> 01:22:08,589 To je dobro, tako treba biti. 1143 01:22:08,757 --> 01:22:10,424 Što da sam rekao da si ti u pravu, a ja sam u krivu? 1144 01:22:10,592 --> 01:22:13,385 Što da sam rekao: "Idemo na suđenje?". 1145 01:22:13,553 --> 01:22:15,179 - Rekao bih da je to napredak. 1146 01:22:15,347 --> 01:22:18,557 - I mogli smo izgubiti. Tada bi Ames i Darby odšetali slobodni, 1147 01:22:18,725 --> 01:22:21,185 zar ne shvaćaš? 1148 01:22:21,353 --> 01:22:22,603 Sranje. 1149 01:22:22,771 --> 01:22:24,980 Nije te bilo briga. Nisi niti pokušao. 1150 01:22:25,148 --> 01:22:27,858 Mogao si izaći iz sudnice uzdignute glave. 1151 01:22:28,026 --> 01:22:29,777 S tim bih mogao živjeti, Nick. 1152 01:22:29,945 --> 01:22:31,737 Držim uzdignutu glavu. 1153 01:22:31,905 --> 01:22:35,699 A ti ćeš završiti s ovim. 1154 01:22:37,494 --> 01:22:39,620 Samo se zagrijavam. 1155 01:22:39,788 --> 01:22:42,539 Ovo je Von Clausewitz-ev totalni jebeni rat. 1156 01:22:42,707 --> 01:22:44,625 Smeće jedno! 1157 01:22:49,923 --> 01:22:51,340 Ne. 1158 01:23:00,558 --> 01:23:03,602 Sve ću vas povući dolje. 1159 01:23:03,770 --> 01:23:06,730 Srušiti ću sve jebene bolesne, iskvarene hramove 1160 01:23:06,898 --> 01:23:09,358 Na tvoju glavu. 1161 01:23:09,526 --> 01:23:12,111 Bit će biblijski. 1162 01:23:29,504 --> 01:23:32,631 Isuse, Nick. Bila je dobra djevojka. 1163 01:23:33,633 --> 01:23:36,010 Jesmo li mi krivi? 1164 01:23:38,388 --> 01:23:40,723 Naravno da ne. 1165 01:23:42,934 --> 01:23:45,436 Ne vjeruješ u to, zar ne? 1166 01:23:50,191 --> 01:23:52,735 Gospodo, žao mi je, ali moramo ići, 1167 01:23:52,902 --> 01:23:55,320 ako želimo stići na konferenciju za novinare. 1168 01:24:02,871 --> 01:24:07,207 Želim da pročitaš nešto iz mog govora prije nego idemo. 1169 01:24:10,378 --> 01:24:12,379 Ne smijemo se predati strahu, 1170 01:24:12,547 --> 01:24:15,299 Moramo se suočiti sa stvarima kojih se najviše bojimo 1171 01:24:15,467 --> 01:24:17,801 Moram se dodvoriti našim boljim anđelima. 1172 01:24:17,969 --> 01:24:19,928 Previše? 1173 01:24:20,096 --> 01:24:22,014 Žao mi je. 1174 01:24:22,182 --> 01:24:25,768 Malo prije, kada si pitao da li smo si sami krivi, 1175 01:24:25,935 --> 01:24:28,020 nismo. 1176 01:24:28,188 --> 01:24:29,772 Ja jesam. 1177 01:24:31,733 --> 01:24:35,944 Kada sam bio mlad, stvarno sam htio promijeniti sustav. 1178 01:24:36,112 --> 01:24:40,783 Znaš, bio sam spreman boriti se. Htio sam postati najbolji, po svaku cijenu. 1179 01:24:40,950 --> 01:24:43,160 Popustiš malo tu, malo tamo 1180 01:24:43,328 --> 01:24:45,996 i uvučen si u igru. 1181 01:24:46,164 --> 01:24:49,666 I onda shvatiš da sustav koji pokušavaš promijeniti, 1182 01:24:49,834 --> 01:24:52,336 je promijenio tebe. 1183 01:24:52,504 --> 01:24:54,421 Jonas, izgubio sam svoj put negdje. 1184 01:24:54,589 --> 01:24:57,091 Vidi, sjećaš se što sam ti rekao? 1185 01:24:57,258 --> 01:25:00,928 Nije teško donijeti odluku, 1186 01:25:01,096 --> 01:25:05,015 teško je živjeti s njom. 1187 01:25:08,436 --> 01:25:11,396 Budite brzi. 1188 01:25:11,564 --> 01:25:13,148 Krećemo. 1189 01:26:33,938 --> 01:26:35,939 - Jesmo dobro? - Mrtva je. 1190 01:26:36,107 --> 01:26:37,941 ... elektronika se spržila. 1191 01:26:38,109 --> 01:26:40,360 Što se događa? 1192 01:26:43,406 --> 01:26:45,574 Dunningan, reci im da maknu Jonasa. 1193 01:26:54,042 --> 01:26:56,251 Što je to, dovraga? 1194 01:26:58,630 --> 01:26:59,880 Dolje, dolje! 1195 01:27:24,155 --> 01:27:26,573 Jonas! Jonas! 1196 01:27:27,575 --> 01:27:29,201 - Jonas! Jonas! - Ne, Nick. Povuci se. 1197 01:27:30,662 --> 01:27:32,996 Jonas! Miči ruke s mene! 1198 01:27:33,164 --> 01:27:35,832 Jonas! Izađi iz auta! Jonas! 1199 01:27:36,000 --> 01:27:38,085 Izađi iz auta! Pusti me! 1200 01:27:38,253 --> 01:27:39,670 Molim te, slušaj me. 1201 01:27:46,719 --> 01:27:48,262 Jonas! 1202 01:27:48,429 --> 01:27:50,222 Jonas. 1203 01:28:10,743 --> 01:28:13,578 Rekla sam ti se pobrineš za ovo... 1204 01:28:13,746 --> 01:28:15,747 ... ali nisi. 1205 01:28:15,915 --> 01:28:17,416 Sada imaš psihopata u zatvoru, 1206 01:28:17,583 --> 01:28:21,003 koji je uspio staviti cijeli grad na koljena. 1207 01:28:22,130 --> 01:28:24,881 Jedan od mojih prijatelja je upravo ubijen. 1208 01:28:25,883 --> 01:28:29,636 Ja sam izgubio više od jednog prijatelja, gradonačelniče. 1209 01:28:29,804 --> 01:28:32,556 Ono što bih trebala učiniti je da ti dam otkaz... 1210 01:28:32,724 --> 01:28:35,183 - Hmmm? - Odmah. 1211 01:28:36,269 --> 01:28:39,062 Dajem otkaz. 1212 01:28:39,230 --> 01:28:43,275 - To je tvoj pravi odgovor? - Mislim da je tako najbolje. 1213 01:28:48,197 --> 01:28:49,781 Ne. 1214 01:28:50,825 --> 01:28:53,118 Neću dopustiti da se to dogodi. Donesi mi Bibliju. 1215 01:28:53,286 --> 01:28:57,706 Neće jedan kriminalac odlučivati o tome hoće li Philadelphia imati okružnog tužitelja ili ne. 1216 01:28:57,874 --> 01:29:00,292 Od sada si ti glavni okružni tužitelj. 1217 01:29:00,460 --> 01:29:03,462 Imat ćemo formalnu prisegu kasnije. 1218 01:29:03,629 --> 01:29:06,840 Za sada će biti i ovo dovoljno. Ustani. 1219 01:29:08,551 --> 01:29:11,011 Stavi lijevu ruke na Bibliju, podigni desnu ruku... 1220 01:29:11,179 --> 01:29:13,013 ... i ponovljaj za mnom. 1221 01:29:13,181 --> 01:29:15,140 - Ja, Nicholas Rice. - Ja, Nicholas Rice. 1222 01:29:15,308 --> 01:29:17,351 ... Svečano se zaklinjem... 1223 01:29:17,518 --> 01:29:19,311 ... da ću podržavati... 1224 01:29:19,479 --> 01:29:20,562 ... izvršavati... 1225 01:29:20,730 --> 01:29:23,398 ... i braniti Ustav SAD-a... 1226 01:29:23,566 --> 01:29:25,442 ... i braniti Ustav SAD-a... 1227 01:29:25,610 --> 01:29:28,570 i ustav države Pennsylvanie 1228 01:29:37,580 --> 01:29:40,374 Ljudi ne idu na posao, djeca ne idu u školu, 1229 01:29:40,541 --> 01:29:43,001 ...preplašeni su. I ne krivim ih. 1230 01:29:43,169 --> 01:29:47,381 Uvest ćemo izvanrednu jedinicu sa Philadelphia kodom. 1231 01:29:47,548 --> 01:29:48,840 Počevši od sada, zatvorit ćemo grad. 1232 01:29:49,008 --> 01:29:52,177 Nitko se ne može kretati bez nadzora. 1233 01:29:52,637 --> 01:29:54,971 Želim javnosti pokazati snagu. 1234 01:29:55,139 --> 01:29:57,724 Uniforme, detektivi, 12-satne smjene... 1235 01:29:57,892 --> 01:29:59,768 ... naoružane policajace na svakom uglu. 1236 01:29:59,936 --> 01:30:02,562 Ako moraju čistačice nositi sačmarice na ulicama, neka nose. 1237 01:30:02,730 --> 01:30:04,815 Ljudi ne bi trebali sumnjati 1238 01:30:04,982 --> 01:30:08,276 u sigurnost ovog grada... ... i da je sve pod našom kontrolom. 1239 01:30:11,280 --> 01:30:12,989 U redu. 1240 01:30:18,538 --> 01:30:22,207 Dobro, Clyde. Ja te razumijem. 1241 01:30:25,920 --> 01:30:29,005 Slušajte, taj uređaj koji je ubio Jonasa... 1242 01:30:29,173 --> 01:30:32,426 ... bio je naoružani robot, 1243 01:30:32,593 --> 01:30:33,635 možeš li vjerovati? 1244 01:30:33,803 --> 01:30:36,721 Vražja stvar je imala kameru, noćno snimanje... sve. 1245 01:30:36,889 --> 01:30:40,016 Zaboga, to je vojno oružje. 1246 01:30:40,184 --> 01:30:43,061 To su protu-tenkovska punjenja, Nick. 1247 01:30:43,229 --> 01:30:45,147 Mislim da tebe čuva za kraj. 1248 01:30:47,817 --> 01:30:50,193 Nick, ozbiljan sam. 1249 01:30:51,863 --> 01:30:54,781 Hvala na informacijama. 1250 01:30:58,453 --> 01:31:01,872 Nick, moraš biti ispred toga tipa ako želiš ostati živ. 1251 01:31:04,709 --> 01:31:06,751 Možda sam pronašao način... 1252 01:31:06,919 --> 01:31:10,505 ... prijatelj mi pomaže u nečemu. 1253 01:31:10,673 --> 01:31:12,048 Koji prijatelj? 1254 01:31:12,216 --> 01:31:14,843 Zove se Chester. Nazvat ću te kasnije. 1255 01:31:16,637 --> 01:31:18,889 Hvala, Sarah. 1256 01:31:26,314 --> 01:31:29,024 Nick je. Dajte mi listu svih industrijskih nekretnina 1257 01:31:29,192 --> 01:31:32,611 prodanih u posljednjih 10 godina. 1258 01:31:58,137 --> 01:32:00,555 Drkadžija. 1259 01:32:18,908 --> 01:32:20,700 Zezaš me, jel' da? 1260 01:32:21,702 --> 01:32:24,120 Tvrdiš da Clyde posjeduje ovo? 1261 01:32:24,288 --> 01:32:27,207 Nešto se ipak slaže, zar ne? 1262 01:32:27,375 --> 01:32:29,292 Da. 1263 01:32:32,547 --> 01:32:35,632 Što, učiniti ćeš ono što mislim da ćeš učiniti? 1264 01:32:36,801 --> 01:32:40,387 - A što s njegovim građanskim pravima? - Jebeš njegova građanska prava. 1265 01:32:42,306 --> 01:32:45,225 Da. 1266 01:33:30,187 --> 01:33:32,606 - Mora postojati nešto ovdje. 1267 01:33:32,773 --> 01:33:34,482 - Da... 1268 01:33:50,207 --> 01:33:52,834 Sjećaš li se ovoga od ispred kuće? 1269 01:33:59,759 --> 01:34:01,343 Da. 1270 01:34:01,510 --> 01:34:03,386 Okreni taj prekidač. 1271 01:34:19,987 --> 01:34:22,697 Jebeno nevjerojatno. 1272 01:34:36,379 --> 01:34:38,630 Pogledaj ovo. 1273 01:34:43,928 --> 01:34:45,804 Pazi gdje staješ. 1274 01:34:51,143 --> 01:34:53,770 Ovaj tunel ide u zatvor. 1275 01:35:21,465 --> 01:35:23,758 Sranje. 1276 01:35:28,681 --> 01:35:30,682 Bomba Semtex. 1277 01:35:34,937 --> 01:35:38,565 Policijska uniformama. Puno krinki. 1278 01:36:02,173 --> 01:36:04,215 Tunel doseže do svake ćelije. 1279 01:36:05,217 --> 01:36:06,926 Tamo. 1280 01:36:13,267 --> 01:36:15,810 Htio je da ga prebacimo u samicu. 1281 01:36:15,978 --> 01:36:18,688 Iznenađenje, drkadžijo. 1282 01:37:01,607 --> 01:37:04,734 - Nije tamo. - Ako nije tamo, gdje je? 1283 01:37:10,449 --> 01:37:12,075 - Nomos, što ti se desilo s okom? 1284 01:37:12,243 --> 01:37:13,743 - Duga priča. 1285 01:37:13,911 --> 01:37:16,871 - Stanite gospodine. 1286 01:37:17,039 --> 01:37:19,165 - Da vidim vašu iskaznicu, molim. 1287 01:37:19,333 --> 01:37:21,376 - Da, naravno. - Hvala vam. 1288 01:37:21,544 --> 01:37:24,087 Okrenite se, raširite ruke. 1289 01:37:25,798 --> 01:37:27,423 Nešto se događa večeras? 1290 01:37:27,591 --> 01:37:31,010 - Gradonačelnica. - Mmm, gradonačelnica. 1291 01:37:38,519 --> 01:37:40,520 Vidi ovo. 1292 01:37:40,688 --> 01:37:43,147 Spojeno je sa kamerama u zatvoru. 1293 01:37:43,315 --> 01:37:45,400 Isuse, kamere ima posvuda. 1294 01:37:45,568 --> 01:37:47,318 - Sranje. - Je li to tvoja kuća? 1295 01:37:47,486 --> 01:37:50,321 - Da. 1296 01:37:51,323 --> 01:37:53,783 Dušo, molim te mi reci d si dobro. 1297 01:37:53,951 --> 01:37:55,410 Denise, gdje je ona? 1298 01:37:55,578 --> 01:37:57,287 Je li s tobom? Jesi li sigurna? 1299 01:37:57,454 --> 01:37:59,205 U redu. 1300 01:37:59,373 --> 01:38:01,833 Ostani gdje si. Objasniti ću poslije. 1301 01:38:02,001 --> 01:38:03,835 Volim te. 1302 01:38:12,045 --> 01:38:15,145 "KAKO BISMO POBIJEDILI, MORAMO UJEDINITI SVE SILE U SREDIŠTE SNAGE I KRETANJA. 1303 01:38:15,846 --> 01:38:18,855 U NEPRIJATELJEV CENTAR GRAVITACIJE. " Von Clausewitz... - Von Clausewitz. 1304 01:38:20,561 --> 01:38:22,103 Pogledaj ovo. 1305 01:38:29,486 --> 01:38:31,279 U gradskoj vijećnici je. 1306 01:38:32,781 --> 01:38:34,824 Možete ići, gospodine. 1307 01:38:34,992 --> 01:38:37,994 - Oprostite što smo Vas zadržali, gospodine. - Ne brinite. 1308 01:38:39,413 --> 01:38:42,040 Bolje spriječiti nego liječiti, zar ne? 1309 01:38:43,500 --> 01:38:45,543 Budite spremni na evakuaciju zgrade. 1310 01:38:45,711 --> 01:38:47,712 Pošaljite pirotehničare i specijalne jedinice. 1311 01:38:47,880 --> 01:38:49,130 Loša ideja, neka dođu tiho. 1312 01:38:49,298 --> 01:38:51,966 Ako ih Shelton uoči sjebani smo. 1313 01:39:15,741 --> 01:39:18,034 Hej. 1314 01:39:20,579 --> 01:39:22,205 - Gdje su specijalne jedinice? - Na putu. 1315 01:39:22,373 --> 01:39:24,582 - Dolaze bez sirena, tiho. - Pirotehničari? 1316 01:39:24,750 --> 01:39:26,292 Gledaš u njega. 1317 01:39:26,460 --> 01:39:29,754 - Dobro, ok... - Mi ćemo pretražiti sjever, vi zapad, 1318 01:39:29,922 --> 01:39:31,339 pa se čujemo. 1319 01:39:36,387 --> 01:39:37,971 - Woa, woa, woa. - Iskaznice molim. 1320 01:39:38,138 --> 01:39:40,556 - To je okružni tužilac. - Drago mi je zbog njega, iskaznice molim. 1321 01:39:40,724 --> 01:39:42,725 Što se događa ovdje? 1322 01:39:42,893 --> 01:39:45,103 - Sigurnost protiv svih vrsta prijetnji. - Na kojem katu? 1323 01:39:45,270 --> 01:39:47,188 Konferencijska dvorana na šestom katu. 1324 01:39:50,109 --> 01:39:53,861 - Koji je ovo kat? - To je peti, gospodine. 1325 01:39:54,029 --> 01:39:56,072 Točno ispod vijećnice. 1326 01:39:56,240 --> 01:39:59,993 Moramo uhvatiti tog drkadžiju živog. 1327 01:40:22,099 --> 01:40:23,933 Gdje je? 1328 01:40:24,101 --> 01:40:26,686 Što to, dovraga, tražimo? 1329 01:40:26,854 --> 01:40:28,938 Čekaj, čekaj... 1330 01:40:29,106 --> 01:40:30,314 Tamo. 1331 01:40:30,482 --> 01:40:33,192 Ostani iza, ne diraj ništa. 1332 01:40:34,486 --> 01:40:37,238 Nije baš moj prvi instinkt. 1333 01:41:16,236 --> 01:41:18,237 - Mogu li vidjeti iskaznicu, molim? 1334 01:41:25,287 --> 01:41:27,663 U redu, slijedeć vozilo, kreni naprijed. 1335 01:42:02,199 --> 01:42:05,743 Bomba. 1336 01:42:05,911 --> 01:42:08,412 To je ustvari napalm. Ovo raznosi cijeli kat 1337 01:42:08,580 --> 01:42:10,414 i jedan iznad nas.. 1338 01:42:10,582 --> 01:42:14,585 Tu je tekućina... tekućina je povezana sa mobitelom. 1339 01:42:14,753 --> 01:42:18,881 Aktivirat će ju dolazni poziv? 1340 01:42:19,049 --> 01:42:23,010 Da. Nakon možda 30 sekundi će eksplodirati. 1341 01:42:24,012 --> 01:42:26,305 - Isuse. - Dunningan, što radiš? 1342 01:42:26,473 --> 01:42:28,141 - Zovem osiguranje gradonačelnice. - Ne smijemo. 1343 01:42:28,308 --> 01:42:31,686 Clyde nas promatra. Ako vidi da se evakuiraju, aktivirati će bombu.. 1344 01:42:31,854 --> 01:42:34,480 Nemoj ništa reći gradonačelnici. 1345 01:42:37,067 --> 01:42:39,235 Što ćemo onda učiniti? 1346 01:42:49,580 --> 01:42:51,247 Pričekajte sekundu. 1347 01:42:51,415 --> 01:42:53,291 Imamo nešto. 1348 01:42:53,458 --> 01:42:55,293 Zaustavlja se. 1349 01:43:17,441 --> 01:43:19,483 Gradonačelnica April Henry. 1350 01:43:29,077 --> 01:43:31,746 Hvala vam što ste došli tako brzo. 1351 01:43:38,462 --> 01:43:39,921 Imam jedno jednostavno pitanje. 1352 01:43:42,382 --> 01:43:45,384 Zašto je Clyde Shelton još uvijek u mom gradu? 1353 01:43:47,346 --> 01:43:49,472 Odbijam vjerovati 1354 01:43:49,640 --> 01:43:54,060 da je jedan čovjek agencije za domovinsku sigurnost. 1355 01:43:54,228 --> 01:43:58,648 ... od FBI-ja, od šerifovog ureda, ili policije. 1356 01:43:58,815 --> 01:44:01,067 Ne zanima me kako ćemo učiniti... 1357 01:44:01,235 --> 01:44:04,487 ... ili kakvu ćemo rupu u zakonu morati iskopati, gospodo. 1358 01:44:04,655 --> 01:44:07,698 Ne zanima me kakav ćemo zakon morati prekršiti. 1359 01:44:07,866 --> 01:44:11,786 Sigurna sam da postoje neke odredbe sigurnosti... 1360 01:44:11,954 --> 01:44:14,538 ... koje možemo primijeniti. 1361 01:44:14,706 --> 01:44:17,833 Samo ga maknite do sutra. 1362 01:44:24,549 --> 01:44:26,050 Clyde? 1363 01:44:30,430 --> 01:44:32,682 Nick. 1364 01:44:32,849 --> 01:44:34,767 Nisam očekivao društvo. 1365 01:44:38,188 --> 01:44:41,315 Malo bih pospremio. 1366 01:44:41,483 --> 01:44:44,277 Nitko prije nije napravio tunel do zatvora. 1367 01:44:50,075 --> 01:44:54,036 I... odlazak u samicu, jako mudro. 1368 01:44:54,204 --> 01:44:56,539 Tako igraju pobjednici. 1369 01:44:56,707 --> 01:44:59,875 Uvjerimo suprotnu stranu da je on napravio prave poteze. 1370 01:45:00,877 --> 01:45:03,379 Jesi li uhvatio mog suučesnika? 1371 01:45:03,547 --> 01:45:05,214 Da, jesam. 1372 01:45:05,382 --> 01:45:07,758 Ovo je kraj puta za tebe. 1373 01:45:12,180 --> 01:45:14,765 Izigrao si nas, Clyde. Stvarno si nas dobro izigrao. 1374 01:45:14,933 --> 01:45:16,809 Hvala. 1375 01:45:16,977 --> 01:45:20,021 Da. Drago mi je što napokon cijeniš 1376 01:45:20,188 --> 01:45:22,106 silni trud koji sam uložio u ovo. 1377 01:45:22,274 --> 01:45:24,525 Htio si nešto dokazati, Clyde. 1378 01:45:24,693 --> 01:45:25,776 Uspio si. 1379 01:45:25,944 --> 01:45:27,653 Ne, ljudi još uvijek ne razumiju. 1380 01:45:27,821 --> 01:45:31,574 Oni još uvijek ne cijene ono što pokušavam reći, ali... ... hoće, uskoro. 1381 01:45:31,742 --> 01:45:33,617 Čovjek do kojeg mi je bilo stalo je jednom rekao 1382 01:45:33,785 --> 01:45:35,953 da ne možemo povući donešene odluke... 1383 01:45:36,121 --> 01:45:38,664 ... možemo samo utjecati na odluke koje ćemo od sada donositi. 1384 01:45:38,832 --> 01:45:41,625 - Pokušavaš me spasiti, Nick? - Dajem ti izlaz. 1385 01:45:41,793 --> 01:45:43,419 Velika razlika. 1386 01:45:43,587 --> 01:45:45,671 Stani iza tih svojih principa o kojima propovijedaš. 1387 01:45:45,839 --> 01:45:49,425 Svi smo odgovorni, uključujući i tebe. 1388 01:45:49,593 --> 01:45:51,260 Zašto da ne učinimo pravu stvar? 1389 01:45:52,262 --> 01:45:54,764 Ja činim pravu stvar, Nick. 1390 01:45:56,767 --> 01:45:58,434 Samo i ti moraš uvidjeti. 1391 01:45:58,602 --> 01:45:59,977 Ubivši sve te ljude, 1392 01:46:00,145 --> 01:46:02,980 jedino što si učinio je da si uništio sjećanje na svoju kćer. 1393 01:46:03,148 --> 01:46:06,692 I nanio istu bol koju i ti osjećaš. 1394 01:46:13,408 --> 01:46:17,828 - I što predlažeš, Nick? - Sklapamo još jedan posao? 1395 01:46:17,996 --> 01:46:21,082 Još jedna završna ponuda, jel' to to? 1396 01:46:24,044 --> 01:46:27,713 Ne poslujem više sa ubojicama, Clyde. 1397 01:46:27,881 --> 01:46:29,882 Ti si me tome naučio. 1398 01:46:34,429 --> 01:46:38,140 Napokon. 1399 01:46:40,310 --> 01:46:42,895 Odlično, bravo... 1400 01:46:43,063 --> 01:46:46,023 Možda nakon svega i nisam bio tako loš učitelj. 1401 01:46:46,191 --> 01:46:48,401 Ako nastaviš s tim, Clyde... 1402 01:46:48,568 --> 01:46:51,153 ... to će biti odluka s kojom ćeš morati živjeti do kraja života. 1403 01:47:15,011 --> 01:47:16,887 Žao mi je, Nick. 1404 01:47:19,558 --> 01:47:21,475 Meni također. 1405 01:47:31,653 --> 01:47:33,529 Kao što sam rekao Clyde... 1406 01:47:33,697 --> 01:47:36,657 ... to je odluka s kojom ćeš morati živjeti do kraja svog života... 1407 01:47:36,825 --> 01:47:40,161 ... što će trajati negdje oko 25 sekundi. 1408 01:47:40,662 --> 01:47:46,162 Prijevod benxy HD sync i ispravke u prijevodu: pajo CRO 1409 01:47:49,162 --> 01:47:53,162 Preuzeto sa www.titlovi.com