1 00:00:43,055 --> 00:00:46,915 B 2 00:00:47,100 --> 00:00:50,290 A 3 00:00:50,480 --> 00:00:52,200 خوش می گذره عزیزم؟ 4 00:00:52,400 --> 00:00:54,390 آره 5 00:00:54,565 --> 00:00:57,150 آه 6 00:00:57,365 --> 00:01:00,185 خوب، امیدوارم کارت بهتر از من باشه 7 00:01:00,366 --> 00:01:02,755 چی داری درست می کنی؟- یه گردن بند برای مامان- 8 00:01:02,952 --> 00:01:05,000 آره؟ ببینم 9 00:01:05,204 --> 00:01:07,388 واو، یکی دیگه؟ 10 00:01:07,581 --> 00:01:10,004 آره- عزیزم؟- 11 00:01:10,209 --> 00:01:11,824 امروز دو تا درست کردی 12 00:01:12,044 --> 00:01:13,727 آره- آره- 13 00:01:13,921 --> 00:01:15,309 عزیزم 14 00:01:15,506 --> 00:01:18,088 بله؟- منتظری نوکرمون در رو باز کنه؟- 15 00:01:18,300 --> 00:01:21,019 فکر کردم من و تو نوکریم تو این خونه 16 00:01:23,347 --> 00:01:26,100 برو دست و روت رو بشور عزیزم- باشه- 17 00:01:26,308 --> 00:01:28,731 ممم، چه بوی خوبی از بیرون سفارش دادی؟ 18 00:01:30,396 --> 00:01:32,284 مامان، نگاه کن 19 00:01:40,448 --> 00:01:42,166 نه 20 00:01:42,366 --> 00:01:44,687 نه، آه 21 00:01:47,663 --> 00:01:52,350 اوه، نه، نه، نه 22 00:01:52,543 --> 00:01:54,966 نمی تونی با سرنوشت در بیُفتی 23 00:02:06,432 --> 00:02:09,583 باید از اینجا بریم بجُنب 24 00:02:09,768 --> 00:02:14,193 اوه، اوه، نه 25 00:02:17,276 --> 00:02:19,631 نه 26 00:02:19,820 --> 00:02:22,505 داری چه غلطی می کنی؟- نه- 27 00:02:22,698 --> 00:02:24,950 بسه بیا بریم 28 00:02:25,159 --> 00:02:27,150 خفه شو 29 00:02:33,542 --> 00:02:35,464 نه 30 00:02:43,344 --> 00:02:45,995 مشکلی نیست 31 00:02:46,180 --> 00:02:47,636 بچه ها من رو دوست دارن 32 00:02:47,848 --> 00:02:50,840 نه، هِتِر 33 00:02:53,604 --> 00:02:56,357 نه، نه 34 00:03:52,162 --> 00:03:55,017 نیک- بِرِی، چه خبر؟- 35 00:03:55,207 --> 00:03:58,426 ویلیس یکی از دوستامه پرونده بچه ش رو به کجا رسوندی؟ 36 00:03:58,627 --> 00:04:00,015 ویلیس؟- آره- 37 00:04:00,212 --> 00:04:01,930 اوه، پروندش رو دادم جُوی- چرا؟- 38 00:04:02,131 --> 00:04:04,019 پرونده داغونی بود پسره 15 سالش بوده 39 00:04:04,216 --> 00:04:05,797 وقتی که قتل رو مرتکب شده 40 00:04:06,010 --> 00:04:08,831 نمی خواستی رکورد 95 درصد محکومیتت به خطر بیُفته؟ 41 00:04:09,013 --> 00:04:10,935 رکوردم 96 درصده- شده 96 درصد؟- 42 00:04:11,140 --> 00:04:13,461 آره، باید بیشتر از اینا حواست باشه 43 00:04:15,644 --> 00:04:17,999 می دونی، اگه نمی شناختمت فکر می کردم می خوای جای من رو بگیری 44 00:04:18,188 --> 00:04:19,610 خودت که می دونی 45 00:04:19,815 --> 00:04:22,136 من واسه اهداف بالاتری تلاش می کنم 46 00:04:23,152 --> 00:04:24,835 می خوان پرونده رو مختومه کنن 47 00:04:25,029 --> 00:04:26,815 ولی قاضی عمراً قبول کنه 48 00:04:27,031 --> 00:04:28,214 فکر کنم تو ریکو بتونیم گیرش بندازیم 49 00:04:28,407 --> 00:04:30,887 بعد از این همه وقت فقط همین سارا؟ 50 00:04:31,076 --> 00:04:33,897 باید به تواناییت در تحقیق شک کنی 51 00:04:34,079 --> 00:04:35,865 دیگه چی داریم؟- راست می گه- 52 00:04:36,081 --> 00:04:37,161 آقای رایس؟ 53 00:04:37,374 --> 00:04:38,796 ریکو برای همچین موقع هایی درست شده 54 00:04:39,001 --> 00:04:41,390 بخش 901 کنترل جرائم برنامه ریزی شده رو نگاه کن 55 00:04:41,587 --> 00:04:43,771 باید بذاری سارا رو این پرونده کار کنه 56 00:04:43,964 --> 00:04:46,956 آقای رایس، ناسلامتی من رئیسم 57 00:04:47,134 --> 00:04:49,455 کارای سختش رو که تا حالا انجام داده منم به کارش نظارت می کنم 58 00:04:49,637 --> 00:04:51,389 از اینجا به بعدش رو هلن کِلِر هم می تونه انجام بده 59 00:04:52,890 --> 00:04:56,144 باشه، اگه گند بزنه تقصیر توئه 60 00:05:02,441 --> 00:05:04,227 کانترل می خواد ببینتت 61 00:05:04,443 --> 00:05:05,694 باشه، الآن می یام 62 00:05:05,903 --> 00:05:09,384 نه، نیک می خواد نیک رو ببینه 63 00:05:12,284 --> 00:05:14,468 خوب من زیاد تحت تأثیر مدرکی که از هاروارد گرفته قرار نگرفتم 64 00:05:14,662 --> 00:05:15,947 خوب، همه که نمی تونن برن فوردهام 65 00:05:16,163 --> 00:05:17,380 من به مدرسه شبانه فوردهام رفتم 66 00:05:17,581 --> 00:05:19,765 می دونی اونجا چی یاد گرفتم؟ 67 00:05:19,958 --> 00:05:21,209 مدرسه حقوق هیچ ربطی به حقوق نداره 68 00:05:21,418 --> 00:05:23,636 فکر کنم سر کلاسات نمی رفتی 69 00:05:23,837 --> 00:05:26,556 تنها چیزی که می خوام یه هیئت منصفه است که من رو دوست داشته باشه خودت اینو گفتی 70 00:05:26,757 --> 00:05:29,612 پرونده شلتون چه کارا کردی؟ 71 00:05:29,802 --> 00:05:31,485 دیشب یه مسیر دیگه رو پیش گرفتم قاضی برچ 72 00:05:31,679 --> 00:05:33,032 73 00:05:33,222 --> 00:05:34,974 خبر بد، چی شد؟ 74 00:05:35,182 --> 00:05:37,867 بذار معامله کنم- اونا یه بچه رو کشتن، نیک- 75 00:05:38,060 --> 00:05:40,915 سیستم قضایی ناقصه- و ما هم کارمندای ناقصش هستیم- 76 00:05:41,105 --> 00:05:44,654 به هر حال تو می تونی ببری- نه، نمی تونم ریسک کنم- 77 00:05:44,858 --> 00:05:47,440 یه خورده عدالت بهتر از هیچی عدالته 78 00:05:47,653 --> 00:05:49,644 خودت باید به شوهره بگی 79 00:05:49,822 --> 00:05:52,006 باشه این یه بخشی از کارمه 80 00:05:52,199 --> 00:05:55,123 خوبه، چون همین الآن منتظرته 81 00:05:55,327 --> 00:05:56,942 چی؟ 82 00:06:06,296 --> 00:06:09,151 حالت چطوره؟- خوبم، شما خوبی؟- 83 00:06:09,341 --> 00:06:11,889 خوبم، بشین، بشین 84 00:06:12,094 --> 00:06:14,574 خوب، باهام تماس نگرفتین 85 00:06:14,763 --> 00:06:17,914 منم چنتا نکته راجع به پرونده یادداشت کردم 86 00:06:18,100 --> 00:06:20,989 چند تا ایده خوب دارم 87 00:06:21,186 --> 00:06:22,835 بذار ببینم 88 00:06:24,440 --> 00:06:26,192 خوب، اینا فقط 89 00:06:30,237 --> 00:06:33,821 می خواستم راجع بهشون باهات صحبت کنم 90 00:06:34,867 --> 00:06:37,222 به من اعتماد داری؟ 91 00:06:40,080 --> 00:06:42,264 به من اعتماد داری، کلاید؟ 92 00:06:43,792 --> 00:06:45,009 بله، البته 93 00:06:47,713 --> 00:06:50,898 داربی قبول کرده ضد ایمز شهادت بده 94 00:06:51,091 --> 00:06:53,639 با شهادت داربی 95 00:06:53,844 --> 00:06:55,596 ایمز اعدام می شه 96 00:06:59,933 --> 00:07:03,619 خوب، داربی چی می شه؟ 97 00:07:03,812 --> 00:07:07,293 داربی محکوم به قتل می شه 98 00:07:07,483 --> 00:07:10,134 قتل درجه چند؟- سه- 99 00:07:10,319 --> 00:07:12,742 چقدر می ره زندان؟ پنج سال؟ 100 00:07:12,946 --> 00:07:15,494 در بهترین حالتش؟ 101 00:07:15,699 --> 00:07:18,554 نمی فهمم متأسفم 102 00:07:18,744 --> 00:07:22,566 یه مشکلی پیش اومده قاضی گفته دی ان ای قابل تصدیق نیست 103 00:07:22,748 --> 00:07:25,672 چی؟- قانون ممانعت- 104 00:07:25,876 --> 00:07:27,662 وکیل طرف رو این قانون مانور داده 105 00:07:27,878 --> 00:07:30,028 تو که گفتی این بخش پرونده مشکلی نداره 106 00:07:30,214 --> 00:07:31,670 خون رو لباسش رو داریم 107 00:07:31,882 --> 00:07:33,497 اونم شامل همون قانون می شه 108 00:07:33,717 --> 00:07:35,036 مابقی مدارک صحنه جرم چی؟ 109 00:07:35,219 --> 00:07:38,803 قاطع نیستن کلاید 110 00:07:40,849 --> 00:07:44,398 خوب مشکلی نیست من که صورتاشون رو دیدم 111 00:07:44,603 --> 00:07:47,618 من دیدم چیکار کردن اونا دخترم رو کشتن، نیک 112 00:07:47,815 --> 00:07:50,670 چون غش کردی شهادتت قابل اعتماد نیست 113 00:07:50,859 --> 00:07:53,578 اگه بری رو جایگاه وکیلش راحت می برتت زیر سؤال 114 00:07:53,779 --> 00:07:56,168 نه، نه هیئت منصفه که باور می کنن 115 00:07:56,365 --> 00:07:59,448 چون، دارم حقیقت رو می گم- ممکنه ببازیم- 116 00:07:59,660 --> 00:08:02,379 اونوقت چیزی دستمون رو نمی گیره 117 00:08:02,579 --> 00:08:04,934 یه سال به هدر می ره کلی پول خرج می کنی 118 00:08:05,123 --> 00:08:07,011 در آخر جفتشون آزاد می شن 119 00:08:07,209 --> 00:08:10,724 نیک، جفتشون مجرمن مخصوصا داربی 120 00:08:10,921 --> 00:08:12,912 می دونی که- مهم نیست چی می دونی، کلاید- 121 00:08:13,090 --> 00:08:15,479 مهم اینه که چی رو می تونی در دادگاه ثابت کنی 122 00:08:19,388 --> 00:08:21,743 لطفا با این مرد معامله نکن 123 00:08:21,932 --> 00:08:23,945 لطفا با این مرد معماله نکن اون یه هیولاست 124 00:08:24,142 --> 00:08:26,622 شرمنده ام، معامله انجام شده شرمنده ام 125 00:08:26,812 --> 00:08:28,598 معامله رو انجام دادم 126 00:08:28,814 --> 00:08:31,738 چی؟ چطور تونستی؟ 127 00:08:31,942 --> 00:08:35,491 سیستم قضایی اینطوریه دیگه 128 00:08:35,696 --> 00:08:39,746 ببین، می دونم الآن اینطور فکر نمی کنی 129 00:08:39,950 --> 00:08:42,669 ولی این یه پیروزی محسوب می شه 130 00:08:46,498 --> 00:08:48,580 دفترتون این توافق رو تأیید کرده؟ 131 00:08:48,792 --> 00:08:50,009 بله عالیجناب 132 00:08:50,210 --> 00:08:54,067 آقای رینولدز نظری ندارین که با دادگاه در میون بذارید؟ 133 00:08:54,256 --> 00:08:57,248 من یه وکیلم، عالیجناب نظر چندانی ندارم 134 00:09:00,762 --> 00:09:03,481 نه عالیجناب نظری ندارم 135 00:09:03,682 --> 00:09:06,435 خوب، پس می تونیم با محاکمه آقای ایمز ادامه بدیم 136 00:09:06,643 --> 00:09:10,124 مشکلی نداریم به زودی جلسه بعدی برگزار می شه 137 00:09:13,275 --> 00:09:15,061 آره؟ 138 00:09:15,277 --> 00:09:17,632 نباید از موبایل استفاده کنید آقای رایس 139 00:09:17,821 --> 00:09:19,140 قبلا که بهتون گفتم- ببخشید- 140 00:09:19,323 --> 00:09:20,403 بارها و بارها 141 00:09:20,616 --> 00:09:23,267 بله، یه کار ضروری داشتم 142 00:09:23,452 --> 00:09:25,374 دفعه دیگه گوشیتون رو می گیرم 143 00:09:29,416 --> 00:09:32,067 ازدواج کردی؟- ببخشید؟- 144 00:09:32,252 --> 00:09:34,243 ازدواج کردی؟ 145 00:09:35,464 --> 00:09:39,355 لطفا گند بزن به این توافق تا دهنت رو سرویس کنم 146 00:09:45,432 --> 00:09:47,184 من بدی کسی رو نمی خوام 147 00:09:47,392 --> 00:09:51,044 اما ایمز باید جزای کاری که کرده رو پس بده 148 00:09:51,229 --> 00:09:54,380 منظورم اینه که با سرنوشت نمی شه درافتاد 149 00:10:00,405 --> 00:10:01,588 نیک 150 00:10:01,782 --> 00:10:04,330 وقتی تصمیمت رو گرفتی دیگه بهش فکر نکن 151 00:10:04,534 --> 00:10:06,684 تو این کار بهترین داراییت یه حافظه کوتاه مدته 152 00:10:06,870 --> 00:10:09,885 خودت رو ملامت نکن خیلی ها این کار رو می کنن 153 00:10:10,082 --> 00:10:11,299 ببین، یه عدشون هم اونجان 154 00:10:11,500 --> 00:10:14,424 خوب الآن نباید برام یه قصه پندآموز 155 00:10:14,628 --> 00:10:17,381 یا یه خاطره از زنت تعریف کنی؟ 156 00:10:17,589 --> 00:10:19,375 باشه، باشه، یکی دارم 157 00:10:19,591 --> 00:10:21,479 مارکوس اوریلیوس یه خدمتکار استخدام کرد که پشت سرش راه بره 158 00:10:21,677 --> 00:10:23,224 که وقتی از میدون شهر رد می شه 159 00:10:23,428 --> 00:10:25,476 تنها کار خدمتکار این باشه که 160 00:10:25,681 --> 00:10:28,332 زمانی که مردم دارن ستایشش می کنن در گوشش زمزمه کنه 161 00:10:28,517 --> 00:10:31,771 تو فقط یه انسانی یه انسان 162 00:10:31,979 --> 00:10:33,367 163 00:10:33,563 --> 00:10:34,780 باشه، رفیق- چرند گفتی- 164 00:10:34,982 --> 00:10:35,971 165 00:10:36,149 --> 00:10:37,400 فکر نکنم بدونی معنی اون داستان چیه 166 00:10:37,609 --> 00:10:39,691 نکته رو نگرفتی، نیک مهم نیست اونا چی می گن 167 00:10:39,903 --> 00:10:41,382 خوب، بذار برم 168 00:10:44,449 --> 00:10:47,168 خوب، خانوم ها و آقایون یکی یکی 169 00:10:47,369 --> 00:10:49,087 شما دنبال حکم اعدام هستین؟ 170 00:10:49,287 --> 00:10:51,278 برای روپرت ایمز، بله- برای داربی چی؟- 171 00:10:51,456 --> 00:10:53,936 اون به قتل اعتراف کرده اما داره با ما همکاری می کنه 172 00:10:54,126 --> 00:10:56,481 دفتر دادستانی از تمام نیروی خودش استفاده می کنه 173 00:10:56,670 --> 00:10:59,150 تا از حصول عدالت اطمینان حاصل کنه 174 00:10:59,339 --> 00:11:00,988 شما که تبانی چیزی 175 00:11:01,174 --> 00:11:02,892 فکر می کنید حکم برای داربی عادلانه باشه؟ 176 00:11:05,846 --> 00:11:09,430 می خواستم بگم، ممنونم که هوای من رو دارین 177 00:11:09,641 --> 00:11:12,633 خیلی خوبه که دستگاه قضا خوب کار می کنه، مگه نه؟ 178 00:11:12,811 --> 00:11:14,893 برو گم شو 179 00:11:15,105 --> 00:11:17,426 180 00:11:22,946 --> 00:11:24,664 بریم 181 00:11:55,062 --> 00:11:57,610 182 00:12:10,285 --> 00:12:12,435 نه، چی شده؟ 183 00:12:12,621 --> 00:12:14,839 چی چی شده؟ 184 00:12:16,083 --> 00:12:18,165 چی شده؟ 185 00:12:19,211 --> 00:12:22,533 دوازده؟ اونوقت به کار من می گی کسل کننده؟ 186 00:12:22,714 --> 00:12:24,227 آره 187 00:12:25,383 --> 00:12:28,466 خوب، حالا 188 00:12:28,678 --> 00:12:30,532 می شه بهم بگی چی شده؟ 189 00:12:30,722 --> 00:12:34,237 می شه با دخترم یه خورده حرف بزنم؟ 190 00:12:34,434 --> 00:12:37,358 اوه، لطفا، نه، نه- باید دراز بکشی- 191 00:12:37,562 --> 00:12:39,883 لطفاً؟ 192 00:12:40,065 --> 00:12:42,147 اول از همه اینکه من پدرتم 193 00:12:42,359 --> 00:12:44,042 آره، مگه خودش نمی دونه؟- نمی شه مطمئن بود- 194 00:12:44,236 --> 00:12:46,989 می خوام تا اونجایی که ممکنه اون تو بمونی 195 00:12:47,197 --> 00:12:49,347 چون آدمای کله خر زیادی این بیرون هستن 196 00:12:49,533 --> 00:12:51,251 مراقب حرف زدنت باش 197 00:12:51,451 --> 00:12:54,466 مادرت خیلی کله شق و سخت گیره 198 00:12:54,663 --> 00:12:55,880 من اینجا هستما 199 00:12:56,081 --> 00:12:59,630 بابایی می خواد زودی بیای بیرون بشی دختر کوچولوی بابایی 200 00:12:59,835 --> 00:13:02,686 مامانی هم می خواد بیای بیرون چون رو مثانه ش فشار می یاری 201 00:13:03,671 --> 00:13:05,457 ده سال بعد 202 00:13:05,924 --> 00:13:08,108 کسی گوشیم رو ندیده؟ 203 00:13:12,389 --> 00:13:15,813 هی، تو گوشیم رو ندیدی؟- مگه نچسبیده به دستت؟- 204 00:13:16,017 --> 00:13:17,939 نه، نچسبیده به دستم- 205 00:13:18,145 --> 00:13:19,828 بابا؟- بله؟- 206 00:13:20,021 --> 00:13:21,443 نمی خوای یه کم از فرنچ تُست من بخوری؟ 207 00:13:21,648 --> 00:13:23,366 فرنچ تُست؟ فرنچ تُست درست کردی؟- مممم- 208 00:13:23,567 --> 00:13:26,422 نمی تونم دیرم شده 209 00:13:26,611 --> 00:13:27,828 باشه 210 00:13:28,029 --> 00:13:31,078 خیلی خوب، بیا 211 00:13:31,283 --> 00:13:32,864 ممم، خوبه- مرسی- 212 00:13:33,076 --> 00:13:34,088 خودت تنهایی پُختی؟- ممم- 213 00:13:34,286 --> 00:13:35,969 کُل بشقاب رو می برم سر کار 214 00:13:36,163 --> 00:13:38,586 نه دیگه 215 00:13:38,790 --> 00:13:40,405 همش ده سالته؟ 216 00:13:40,625 --> 00:13:42,616 از مامانت بهتری- شنیدما- 217 00:13:42,794 --> 00:13:45,342 چه بوی خوبی می یاد 218 00:13:45,547 --> 00:13:47,333 صبح بخیر عزیزم 219 00:13:47,549 --> 00:13:50,564 ممم امروز برای اجرای دخترت می یای؟، 220 00:13:52,179 --> 00:13:55,433 فکر کردم دی وی دی مراسم رو سفارش می دی 221 00:13:55,640 --> 00:13:57,289 ویدئوی مراسم که خود مراسم نمی شه 222 00:13:57,475 --> 00:14:00,467 مامان اشکالی نداره بابا باید کار کنه 223 00:14:00,645 --> 00:14:03,500 می بینی؟ بابایی باید کار کنه و امروز بابا می خواد چیکار کنه؟ 224 00:14:03,690 --> 00:14:05,305 آدمای بد رو گیر بندازه- و چرا این کار رو می کنه؟- 225 00:14:05,525 --> 00:14:06,844 تا ما در امان باشیم- آره- 226 00:14:07,027 --> 00:14:09,916 اون درک می کنه چون می خواد ما رو در امون نگه داره 227 00:14:10,113 --> 00:14:11,865 عزیزم، ویالن سلت رو بر دار- باشه- 228 00:14:12,073 --> 00:14:14,086 مرسی- قابلی نداره- 229 00:14:14,284 --> 00:14:17,139 230 00:14:18,455 --> 00:14:20,844 می دونی ده سالشه دیگه؟ 231 00:14:21,041 --> 00:14:22,258 می دونی؟- می دونم- 232 00:14:22,459 --> 00:14:23,972 اون نمی فهمه چرا هیچ وقت نیستی 233 00:14:24,169 --> 00:14:26,160 این حرفای مربوط به آدم بدا هم براش فقط در حد حرفه 234 00:14:26,338 --> 00:14:27,953 اینطوری نگو، بیخیال 235 00:14:28,173 --> 00:14:29,856 امروز نمی تونم بیام 236 00:14:30,050 --> 00:14:32,200 می دونی حتی به یه اجرا هم نیومدی 237 00:14:32,385 --> 00:14:33,932 مگه چند تا بوده؟- به اندازه کافی بوده- 238 00:14:34,137 --> 00:14:36,458 باشه فیلمش رو می گیریم 239 00:14:36,640 --> 00:14:40,724 و بعد با هم به عنوان یه خانواده می شینیم و نگاه می کنیم 240 00:14:40,936 --> 00:14:43,018 دوست دارم 241 00:14:43,230 --> 00:14:44,481 باشه؟ 242 00:14:44,689 --> 00:14:46,737 بابت تُست ممنون- دوست دارم- 243 00:14:46,942 --> 00:14:48,022 منم دوست دارم- خدافظ- 244 00:14:48,235 --> 00:14:50,123 دوست دارم 245 00:14:50,320 --> 00:14:52,174 246 00:14:52,364 --> 00:14:55,083 خوب، چیپ چطوره؟- اسمش چستره-. 247 00:14:55,283 --> 00:14:56,636 چیپ چی شد پس؟ من چیپ رو دوست داشتم 248 00:14:56,826 --> 00:14:58,407 چیپی در کار نیست 249 00:14:58,620 --> 00:15:00,975 حالا دیگه چستری هم در کار نیست هی زنگ می زنه 250 00:15:01,164 --> 00:15:03,485 سارا، این خوبه- می دونم، اما من همش کنسل می کنم- 251 00:15:03,667 --> 00:15:05,453 خیلی پرونده ریخته رو سرم 252 00:15:05,669 --> 00:15:08,320 می دونی که اگه نخوای می تونی نیای 253 00:15:08,505 --> 00:15:11,019 آره، می دونم 254 00:15:11,216 --> 00:15:12,604 چطوریه؟ 255 00:15:12,801 --> 00:15:15,053 چیز خاصی نیست مثه اینه که یه نفر رو تماشا کنی که داره می خوابه 256 00:15:15,262 --> 00:15:17,253 البته با این تفاوت که دیگه بیدار نمی شه 257 00:15:17,430 --> 00:15:19,250 اذیتت می کنه؟ 258 00:15:19,432 --> 00:15:20,979 نه دیگه 259 00:16:06,104 --> 00:16:10,097 سارا، اون کفشای پاشنه بلند پاهات رو خوشگل کرده 260 00:16:10,275 --> 00:16:13,324 گمشو 261 00:16:13,528 --> 00:16:16,110 تو اینجا چیکار می کنی رینولدز؟ دی وی دی پلیرت خراب شده؟ 262 00:16:16,323 --> 00:16:19,713 ایمز خانواده ای نداره گفتم یکی باید اینجا پیشش باشه 263 00:16:19,909 --> 00:16:22,298 واو، چه کار خوبی 264 00:16:25,790 --> 00:16:27,473 نفس بکش 265 00:16:44,684 --> 00:16:48,108 روپرت ایمز حرفی برای گفتن داری؟ 266 00:16:49,147 --> 00:16:51,229 بله 267 00:16:51,441 --> 00:16:52,658 268 00:16:55,904 --> 00:16:58,452 کاری که اون شب کردم اشتباه بود 269 00:16:59,574 --> 00:17:02,395 نباید به اون خونه می رفتم 270 00:17:03,536 --> 00:17:07,188 ولی به خدا قسم که من اونا رو نکشتم 271 00:17:11,294 --> 00:17:13,774 امروز یه بیگناه داره اعدام می شه 272 00:17:17,467 --> 00:17:20,049 یه بیگناه داره اعدام می شه 273 00:17:20,261 --> 00:17:22,309 همین 274 00:17:46,913 --> 00:17:48,801 به من نگاه کنید 275 00:17:50,208 --> 00:17:52,130 به من نگاه کنید 276 00:18:52,103 --> 00:18:56,028 277 00:18:57,609 --> 00:18:59,600 278 00:18:59,777 --> 00:19:02,769 279 00:19:02,947 --> 00:19:04,528 280 00:19:05,783 --> 00:19:08,035 اوه، خدای من- از اینجا ببریدش- 281 00:19:08,244 --> 00:19:10,428 چی شده؟- نمی دونم- 282 00:19:12,457 --> 00:19:15,711 283 00:19:40,985 --> 00:19:44,068 چه چیز باعثه عکس العمل عجیب متهم شد؟ 284 00:19:44,280 --> 00:19:46,271 بهتون خبر می دیم 285 00:19:46,449 --> 00:19:48,667 حالت خوبه؟ هان؟ 286 00:19:48,868 --> 00:19:50,517 آره 287 00:19:52,038 --> 00:19:54,461 یکی کسی رو که می خواستین بکشین کشته؟ 288 00:19:54,666 --> 00:19:55,883 به این چی می گن؟ 289 00:19:56,084 --> 00:19:57,665 هشتمین بند قانون اساسی زیر سوال رفت 290 00:19:57,877 --> 00:19:59,629 مجازات خشن و نامتناسب- دانشکده حقوق- 291 00:19:59,837 --> 00:20:02,021 آره، اون دستگاه چطوری کار می کنه همیشه؟ 292 00:20:02,215 --> 00:20:04,365 طوری طراحی شده که بدون درد باشه 293 00:20:04,551 --> 00:20:07,065 سه تا دارو که به ترتیب تزریق می شن 294 00:20:07,262 --> 00:20:09,412 از این لحظه به بعد فرض بر اینه که 295 00:20:09,597 --> 00:20:10,985 دستگاه آلوده بوده 296 00:20:11,182 --> 00:20:14,071 باید لیستی از همه کسانی که با دستگاه کار می کردن رو داشته باشیم 297 00:20:14,269 --> 00:20:16,817 افراد من این کار رو نمی کنن- ممنون از نظرت رئیس- 298 00:20:17,021 --> 00:20:20,377 اما من بیشتر از یه رضایت نامه احتیاج دارم 299 00:20:20,567 --> 00:20:22,580 کارآگاها، این رو از پشت دستگاه در آوردن 300 00:20:22,777 --> 00:20:24,995 ببین- ببینم- 301 00:20:25,196 --> 00:20:27,118 اینجا 302 00:20:27,323 --> 00:20:29,109 با سرنوشت نمی شه در افتاد 303 00:20:29,325 --> 00:20:30,974 چی شده نیک؟ 304 00:20:31,160 --> 00:20:33,378 وقتی به خونه حمله کردن دستیار ایمز 305 00:20:33,580 --> 00:20:35,730 این جمله رو به یکی از قربانیا می گه 306 00:20:35,915 --> 00:20:39,169 بعدشم همین رو به من تو دادگاه گفت آشغال 307 00:20:40,211 --> 00:20:42,065 اسمش رو یادم نمی یاد 308 00:20:42,255 --> 00:20:44,769 این رو ببین همون یاروئه؟ 309 00:20:44,966 --> 00:20:47,150 کلارنس جیمز داربی- با نمکه- 310 00:20:47,343 --> 00:20:49,231 -ماجرایی باهاش داشتی؟ انداختمش زندان- 311 00:20:52,307 --> 00:20:53,820 تخفیف مجازات داشت 312 00:20:54,017 --> 00:20:57,271 تنها حالتی که باید تخفیف داد زمانیه که اون کار رو نکرده باشه 313 00:20:57,478 --> 00:21:00,163 به هر حال، سه سال تو زندان ماریون؟ مثه مدرسه گلادیاتوری می مونه 314 00:21:00,356 --> 00:21:02,108 فکر می کنی به صورت یه شهروند نمونه بر گرده؟ 315 00:21:02,317 --> 00:21:04,706 خوب، اگه شما تازه کارا صحنه جرم رو آلوده نکرده بودین 316 00:21:04,902 --> 00:21:06,255 می تونستم بیشتر اون تو نگهش دارم 317 00:21:06,446 --> 00:21:08,459 مقامات تا این لحظه نظری ندادن 318 00:21:08,656 --> 00:21:10,578 اما احتمال خرابکاری را نمی توان نادیده گرفت 319 00:21:10,783 --> 00:21:13,297 اون زندانی ده سال در انتظار اعدام بود 320 00:21:13,494 --> 00:21:14,916 اسمش روپرت ایمز بود 321 00:21:15,121 --> 00:21:16,474 تا حالا می دانیم 322 00:21:16,664 --> 00:21:18,916 که یک اعدام بی درد 323 00:21:19,125 --> 00:21:21,878 تبدیل به یه صحنه ترسناک شده است 324 00:21:21,900 --> 00:21:21,921 325 00:21:30,386 --> 00:21:32,434 کلارنس داربی؟- تو کی هستی؟- 326 00:21:32,639 --> 00:21:35,631 دیگه چوب خطط پُر شده کوکائین روی میز 327 00:21:35,808 --> 00:21:38,356 جنده روی زمین حبس ابد 328 00:21:39,937 --> 00:21:41,985 تو کدوم خری هستی؟ 329 00:21:42,190 --> 00:21:44,875 از پنجره جنوبی یه نگاهی بنداز 330 00:21:45,985 --> 00:21:49,000 شوخی می کنی؟ پا شو- آه- 331 00:21:49,197 --> 00:21:51,415 پنجره جنوبی 332 00:21:54,369 --> 00:21:57,224 لعنتی 333 00:21:57,413 --> 00:22:00,166 لعنتی، برو کنار 334 00:22:12,220 --> 00:22:14,404 سرتون رو بدزدین- همتون دیوونه اید- 335 00:22:14,597 --> 00:22:17,316 داری می ره سمت شمال برید برید 336 00:22:17,517 --> 00:22:20,270 لعنتی- حرکت کنید- 337 00:22:28,528 --> 00:22:31,179 حالا چی؟- اثر انگشتت رو از اسلحه پاک کن- 338 00:22:31,364 --> 00:22:33,446 بندازش دور- نه، نه- 339 00:22:33,658 --> 00:22:37,344 شیش تا تیر زدی نابغه مهمات با خودت داری؟ 340 00:22:37,537 --> 00:22:39,220 بندازش دور- چرا این کار رو می کنی؟- 341 00:22:39,414 --> 00:22:41,029 می خوام نری زندان 342 00:22:41,249 --> 00:22:43,968 اون کارخونه های متروکه رو می بینی برو به اون سمت 343 00:22:44,168 --> 00:22:45,157 چرا؟ 344 00:22:45,336 --> 00:22:47,088 یه ماشین پلیس که توش یه پلیس هست اونجاست 345 00:22:47,296 --> 00:22:48,445 چی؟ 346 00:22:48,631 --> 00:22:51,213 من بیهوشش کردم، اما تا نود ثانیه دیگه بهوش می یاد 347 00:22:51,426 --> 00:22:53,212 پس بهتره عجله کنی 348 00:23:10,486 --> 00:23:14,377 پاشو جنده بیدار شو 349 00:23:14,574 --> 00:23:16,360 بزن بریم ماشین رو روشن کن 350 00:23:16,576 --> 00:23:17,622 باشه- زود باش- 351 00:23:17,827 --> 00:23:20,079 آروم باش- یالا- 352 00:23:20,288 --> 00:23:21,903 بریم- آروم باش- 353 00:23:22,123 --> 00:23:24,978 بریم بزن تو دنده احمق 354 00:23:25,168 --> 00:23:27,489 یالا، برو 355 00:23:43,019 --> 00:23:45,203 بیا بیرون 356 00:23:50,651 --> 00:23:52,642 بیا بریم 357 00:23:52,820 --> 00:23:54,742 اینجا بتمرگ 358 00:23:54,947 --> 00:23:58,940 خوب، زنم چی؟ دختر کوچولوم چی؟ 359 00:23:59,118 --> 00:24:02,303 دیگه نمی بینمشون- ناجوره، نه؟ 360 00:24:02,497 --> 00:24:05,352 361 00:24:05,541 --> 00:24:07,930 اشکال نداره این رو بردارم، هان؟ 362 00:24:08,127 --> 00:24:10,345 فرشته نگهبان من 363 00:24:10,546 --> 00:24:12,332 تحت تأثیر قرار گرفتم 364 00:24:12,548 --> 00:24:16,564 می دونی چرا دیگه دختر و زنم رو نمی بینم؟ 365 00:24:21,098 --> 00:24:23,521 چون تو اونا رو ازم گرفتی 366 00:24:30,691 --> 00:24:32,909 من رو یادت می یاد؟ 367 00:24:34,487 --> 00:24:36,500 مطمئنم که یادت می یاد 368 00:24:36,697 --> 00:24:39,382 تو یه بار اومدی خونه من 369 00:24:39,575 --> 00:24:41,588 یادت نمی یاد؟ 370 00:24:43,538 --> 00:24:47,963 بهش می گن تتروتوتاکسین 371 00:24:49,001 --> 00:24:51,481 که الآن کاملاً وارد خونت شده 372 00:24:51,671 --> 00:24:55,391 از کبد یه ماهی کارائیبی گرفته می شه 373 00:24:55,591 --> 00:24:59,140 فلجت می کنه 374 00:24:59,345 --> 00:25:02,360 اما همه فعالیت های عصبیت 375 00:25:02,557 --> 00:25:04,411 دست نخورده می مونه 376 00:25:04,600 --> 00:25:07,922 به عبارت دیگه، نمی تونی حرکت کنی 377 00:25:09,105 --> 00:25:11,619 اما همه چیز رو احساس می کنی 378 00:25:12,692 --> 00:25:17,117 اصلاً باعث نمی شه درد رو احساس نکنی 379 00:25:17,321 --> 00:25:20,074 و تو قراره درد زیادی رو بکشی 380 00:25:20,283 --> 00:25:22,638 بیشتر از اونچه که بتونی تصور کنی 381 00:25:30,710 --> 00:25:34,066 اینا شریان بند هستند 382 00:25:34,255 --> 00:25:38,305 تا ازت خون نره یه مدتی باید اینجا بمونی 383 00:25:38,509 --> 00:25:40,557 محلول آب نمک 384 00:25:40,761 --> 00:25:43,275 یه خورده کارمون رو طولانی تر می کنه 385 00:25:43,472 --> 00:25:47,522 گیره هم که داریم محکم و ایمن 386 00:25:49,854 --> 00:25:51,572 راحتی؟ 387 00:25:51,772 --> 00:25:54,354 داری بدجوری می لرزی 388 00:25:54,567 --> 00:25:56,785 مطمئنی حالت خوبه؟ 389 00:25:58,029 --> 00:26:01,214 از این یکی خوشت می یاد 390 00:26:01,407 --> 00:26:03,455 آدرنالین 391 00:26:03,659 --> 00:26:07,709 این رو می زنم تا غش نکنی 392 00:26:09,332 --> 00:26:11,482 بفرما 393 00:26:11,667 --> 00:26:14,818 چه حالی داری؟ خوبه؟ 394 00:26:16,464 --> 00:26:19,456 خوب، حالا باید کاری کنیم که زبونت رو نخوری 395 00:26:19,634 --> 00:26:21,716 پس کمکم کن 396 00:26:27,892 --> 00:26:31,612 این رو برای کیرت کنار گذاشتم ولی باشه واسه بعد 397 00:26:34,106 --> 00:26:36,495 چاقوی جراحی 398 00:26:36,692 --> 00:26:38,614 برای پلک هات 399 00:26:38,819 --> 00:26:41,640 که دیگه نتونی ببندیشون 400 00:26:43,532 --> 00:26:45,853 می دونی 401 00:26:46,035 --> 00:26:49,687 می دونم که چه حسی داره بی پناه باشی 402 00:26:49,872 --> 00:26:53,262 درست مثل زمانی که نگاه می کردم و تو بچه م رو می کشتی 403 00:26:55,586 --> 00:26:59,602 می دونی که نمی شه با سرنوشت در افتاد مگه نه داربی؟ 404 00:27:01,634 --> 00:27:02,851 اوه 405 00:27:03,052 --> 00:27:07,443 ببین این رو مخصوص خودت درست کردم 406 00:27:10,142 --> 00:27:13,726 دوست داری؟ نمی خواستم چیزی رو از دست بدی 407 00:27:14,981 --> 00:27:19,406 حالا بهترین نما رو داری 408 00:27:19,610 --> 00:27:21,464 می شنوی؟ 409 00:27:21,654 --> 00:27:24,839 قلبت داره تند می زنه 410 00:27:26,701 --> 00:27:28,953 مال منم همینطور 411 00:27:29,161 --> 00:27:30,583 خوب 412 00:27:33,624 --> 00:27:36,673 حالا اونا هم عذابت رو می بینن 413 00:27:38,462 --> 00:27:42,046 اونا آخرین چیزی خواهند بود که می بینی 414 00:27:42,258 --> 00:27:45,512 در حالیکه من تکّه تکّه ات می کنم 415 00:27:45,720 --> 00:27:48,974 می بینی، دروغ نمی گفتم 416 00:27:49,181 --> 00:27:52,867 می خوام زندان نری 417 00:27:55,938 --> 00:27:57,929 حقیقت بود 418 00:28:33,684 --> 00:28:36,266 مرسی بابت ماشین 419 00:29:01,545 --> 00:29:04,537 این تمام پرونده های داربی هستش 420 00:29:04,715 --> 00:29:07,366 یه نگاهی بهشون انداختم عکس از صحنه جرم هم داریم 421 00:29:07,551 --> 00:29:09,337 نیازی نیست ببینم 422 00:29:10,513 --> 00:29:12,060 باشه 423 00:29:17,686 --> 00:29:20,541 چی اذیتت می کنه؟- داربی- 424 00:29:20,731 --> 00:29:23,552 همه جنایاتی که کرده یه وجه اشتراک دارن 425 00:29:23,734 --> 00:29:25,884 اون جنبه، خشونته اما دیروز 426 00:29:26,070 --> 00:29:28,061 خشونتی تو رفتارش نبود- چی بود؟- 427 00:29:28,239 --> 00:29:30,491 هوشمندی تو رفتارش بود- خوب- 428 00:29:31,617 --> 00:29:33,835 چی فکر می کنی؟- نمی دونم- 429 00:29:34,036 --> 00:29:37,688 فکر کنم نباید فقط دنبال داربی بگردیم 430 00:29:48,509 --> 00:29:50,397 خدای من 431 00:30:02,982 --> 00:30:04,700 رایس 432 00:30:04,900 --> 00:30:07,789 خبرای خوب، داربی رو پیدا کردیم 433 00:30:07,987 --> 00:30:11,036 باید بگم اوضاعش تعریفی نداره 434 00:30:12,241 --> 00:30:14,960 بیست و پنج تکّه از بدنش رو پیدا کردن 435 00:30:15,161 --> 00:30:18,585 دست و پا و پلکش کنده شده بوده 436 00:30:18,789 --> 00:30:20,575 داری واسه داربی گریه می کنی؟- نه زیاد- 437 00:30:20,791 --> 00:30:23,783 می بینم که چرخت داره می چرخه- کی انگیزه این کار رو داشته؟- 438 00:30:23,961 --> 00:30:26,612 شوهره، پدره راجع بهش چی می دونیم؟ 439 00:30:26,797 --> 00:30:28,515 اون صاحب انباری بوده که داربی رو توش پیدا کردن 440 00:30:28,716 --> 00:30:30,001 دیگه چی؟- مخترع هم هست- 441 00:30:30,217 --> 00:30:33,937 خُرده ریز طراحی می کنه دوازده تا ثبت اختراع هم داره 442 00:30:34,138 --> 00:30:35,685 پول خوبی هم به جیب زده 443 00:30:35,890 --> 00:30:38,711 چند سال پیش بخش زیادی از دارایی هاش رو آب کرده 444 00:30:38,893 --> 00:30:42,477 تا اطراف فرودگاه چنتا مکان صنعتی بخره 445 00:30:42,688 --> 00:30:44,542 کارخونه های مواد شیمیایی انبارهای راه آهن 446 00:30:44,732 --> 00:30:47,212 جور در نمی یاد- نه، عجیبه، مگه نه؟- 447 00:30:47,401 --> 00:30:48,823 همشون رو بگرد، سارا ببین چی پیدا می کنی 448 00:32:06,146 --> 00:32:08,000 ایست 449 00:32:09,358 --> 00:32:11,246 بشین رو زمین- زانو بزن- 450 00:32:12,444 --> 00:32:15,026 صورت رو زمین- بخوابونید و دست بند بزنین- 451 00:32:51,191 --> 00:32:54,376 مردک دیوونه من رو می ترسونه 452 00:32:54,570 --> 00:32:56,652 وکیله؟ 453 00:32:56,864 --> 00:32:58,286 نه 454 00:32:59,825 --> 00:33:02,077 مهندسه 455 00:33:02,286 --> 00:33:05,301 نیک، اینجا رو ببین 456 00:33:42,659 --> 00:33:45,412 مدرکی نداریم باید اعتراف کنه 457 00:33:45,621 --> 00:33:47,339 تو راه در دسری درست نکرد؟ 458 00:33:47,539 --> 00:33:48,722 نه، هیچی 459 00:33:48,916 --> 00:33:51,635 فقط وقتی دست بندش رو گرفتیم ناراحت شد 460 00:34:00,761 --> 00:34:03,116 بفرمایید- یه بسته برای خانواده رایس- 461 00:34:03,305 --> 00:34:06,194 او، آره، مرسی 462 00:34:07,935 --> 00:34:11,587 مامان، فیلم اجرام رسیده می تونیم ببینیم؟ 463 00:34:11,772 --> 00:34:14,286 خواهش می کنم؟- نه، تو نه- 464 00:34:14,483 --> 00:34:17,031 نه، گفتیم منتظر پدرت می مونیم یادته؟ 465 00:34:17,236 --> 00:34:19,284 خواهش- نه، الآن نه- 466 00:34:19,488 --> 00:34:21,536 باشه 467 00:34:22,574 --> 00:34:25,088 468 00:34:26,954 --> 00:34:29,104 بله، البته 469 00:34:48,517 --> 00:34:50,200 مامان 470 00:35:06,160 --> 00:35:09,414 نگران نباشید فقط می خواد بهش احساس آرامش بده 471 00:35:09,621 --> 00:35:13,808 چیزی که الآن می خوام بهت بگم رو نمی خوام کس دیگه ای بشنوه 472 00:35:14,001 --> 00:35:16,720 به عنوان پیگیر پرونده الآن دارم همه قانونا رو می شکنم 473 00:35:16,920 --> 00:35:19,605 و اصلاً هم مهم نیست چون منم یه پدرم 474 00:35:19,798 --> 00:35:21,686 یه دختر کوچولو دارم 475 00:35:21,884 --> 00:35:25,604 و کاری که تو کردی... آفرین 476 00:35:27,389 --> 00:35:31,780 جهان بدون داربی جای بهتریه 477 00:35:31,977 --> 00:35:36,459 هیچ اظهار تأسفی رو نه از طرف من و نه از طرف دفترم شاهد نخواهی بود 478 00:35:40,235 --> 00:35:43,819 امّا با این حال 479 00:35:44,031 --> 00:35:46,215 باید کارم رو انجام بدم 480 00:35:48,452 --> 00:35:50,841 چند تا سؤال ساده و مستقیم ازت می پرسم 481 00:35:51,038 --> 00:35:54,895 می خوام تو هم همونطوری جوابشون رو بدی 482 00:35:55,083 --> 00:35:57,074 اسمت کلاید الکساندر شلتونه؟ 483 00:35:58,086 --> 00:35:59,132 بله قربان 484 00:35:59,338 --> 00:36:01,056 و وکیل هم نخواستی، درسته؟ 485 00:36:01,256 --> 00:36:05,010 بله، قربان- مطمئنی که وکیل نمی خوای؟- 486 00:36:05,219 --> 00:36:06,402 بله 487 00:36:06,595 --> 00:36:09,985 تو کلارنس داربی رو کشتی؟ 488 00:36:11,391 --> 00:36:13,939 می خواستم که بمیره 489 00:36:14,144 --> 00:36:15,759 اون زن و بچه ام رو کشته بود 490 00:36:15,979 --> 00:36:19,164 روپرت ایمز چی؟ اون رو هم تو کشتی؟ 491 00:36:20,859 --> 00:36:22,713 روپرت ایمز حقّش بود که بمیره 492 00:36:22,903 --> 00:36:25,827 هر جفتشون مستحق مرگ بودن 493 00:36:26,031 --> 00:36:29,580 خوب تو برای هر دو قتل برنامه ریزی کرده بودی؟ 494 00:36:30,869 --> 00:36:32,086 آره، برنامه ریزی کرده بودم 495 00:36:32,287 --> 00:36:36,109 تو ذهنم بارها و بارها برنامه ریخته بودم خیلی طول کشید 496 00:36:39,169 --> 00:36:41,091 بسیار خوب 497 00:36:41,296 --> 00:36:43,446 فکر کنم کارمون تموم شد 498 00:36:44,675 --> 00:36:46,188 آقای دادستان 499 00:36:47,970 --> 00:36:51,622 فکر کنم باید قرار ناهارت با قاضی رابرتز رو کنسل کنی 500 00:36:52,641 --> 00:36:54,222 ببخشید؟ 501 00:36:54,434 --> 00:36:56,755 در واقع باید همه قرارهای این هفته رو کنسل کنید 502 00:36:56,937 --> 00:36:59,622 چون خیلی کار داری بشین 503 00:37:01,608 --> 00:37:03,997 ما کارمون تمومه اعنراف کردی 504 00:37:04,194 --> 00:37:06,515 ممم اوه، واقعا اعتراف کردم؟ 505 00:37:06,697 --> 00:37:08,244 روی نوار 506 00:37:08,448 --> 00:37:11,269 ببین تو کار ما به این می گن صربه فنّی 507 00:37:11,451 --> 00:37:14,170 اوه، واقعاً؟ فکر نکنم، بیا دوباره مرور کنیم 508 00:37:14,371 --> 00:37:15,986 من چی گفتم؟ 509 00:37:16,206 --> 00:37:19,198 که می خواستم کلارنس داربی رو بکشم؟ 510 00:37:19,376 --> 00:37:21,697 خوب معلومه کدوم پدریه که نخواد؟ 511 00:37:21,878 --> 00:37:24,460 گفتم جفتشون مستحق مرگ بودن؟ 512 00:37:24,673 --> 00:37:26,254 خوب فکر کنم خیلی ها با من هم عقیده باشن 513 00:37:26,466 --> 00:37:29,685 گفتم بارها و بارها تو ذهنم نقشه قتلشون رو مرور کردم؟ 514 00:37:29,886 --> 00:37:33,105 بله، کیه که همچین تصوراتی نداشته باشه 515 00:37:33,307 --> 00:37:35,992 هیچکدوم از این جملات اعتراف به گناه نبود 516 00:37:36,184 --> 00:37:38,869 بهتره نوار رو چک کنی- ما می دونیم که کار تو بوده- 517 00:37:39,062 --> 00:37:42,384 خوب، دونستن که کافی نیست باید تو دادگاه هم ثابت بشه 518 00:37:42,566 --> 00:37:43,988 مگه خودت یه بار عین همین رو بهم نگفتی؟ 519 00:37:44,192 --> 00:37:45,511 تنها مشکمل تئوری تو اینه که 520 00:37:45,694 --> 00:37:47,776 داربی تو ملک تو پیدا شده 521 00:37:47,988 --> 00:37:51,139 یکی از داریی های من یه انبار متروکه 522 00:37:51,325 --> 00:37:54,214 معتادا همیشه اونجا جمع می شن 523 00:37:54,411 --> 00:37:56,459 مگه داربی مواد فروش نبود؟ 524 00:37:56,663 --> 00:37:59,348 دنیای کثیفیه فکر کنم هیئت منصفه هم با من موافق باشه 525 00:37:59,541 --> 00:38:02,556 شایدم کسی برام پاپوش دوخته 526 00:38:02,753 --> 00:38:04,436 می دونی، کلاید 527 00:38:04,630 --> 00:38:07,679 خیلی کلّه شق تو زندان هست که فکر می کنن از من باهوش ترن 528 00:38:07,883 --> 00:38:10,397 بیا و با من بازی نکن 529 00:38:10,594 --> 00:38:13,518 نیک، اگر مدرکی داری 530 00:38:13,722 --> 00:38:16,077 پس ما اینجا چی کار می کنیم؟ چرا داریم با هم 531 00:38:16,266 --> 00:38:18,655 چی می خوای؟- حرف می زنیم؟- 532 00:38:20,520 --> 00:38:22,943 خوب، سادست 533 00:38:23,148 --> 00:38:26,402 تو هم که به معامله با قاتل ها عادت داری، مگه نه؟ 534 00:38:26,610 --> 00:38:28,794 حالا منم یه معامله می خوام 535 00:38:28,987 --> 00:38:33,469 من اعتراف می کنم یه اعتراف واقعی 536 00:38:33,659 --> 00:38:35,809 فقط باید یه چیزی در ازاش به من بدی 537 00:38:35,994 --> 00:38:39,145 آره، خوب، از اونجایی که تو قاتلی چی می خوای؟ 538 00:38:40,165 --> 00:38:41,484 یه تخت 539 00:38:44,211 --> 00:38:46,429 امّا یه تخت خوب 540 00:38:46,630 --> 00:38:49,019 یه تخت خوب برای سلولم می خوام 541 00:38:49,216 --> 00:38:50,672 خیلی ساده 542 00:38:50,884 --> 00:38:53,398 باید این کار رو بکنی چون تختی که الآن دارم قلمبه قلمبست، نیک 543 00:38:53,595 --> 00:38:55,608 دیوونم می کنه 544 00:38:55,806 --> 00:38:58,354 کلاید، فکر کنم من رو با مسئولین تدارکات اشتباه گرفتی. 545 00:38:58,558 --> 00:39:00,606 شرایط زندان دست من نیست 546 00:39:00,811 --> 00:39:03,029 فکر کنم تخت سلول ها به دیوار پیچ شده باشه 547 00:39:03,230 --> 00:39:06,279 خوب واسه همین آچار اختراع شده کودن 548 00:39:08,026 --> 00:39:09,709 از اون تختای داکسیانای جدید می خوام 549 00:39:09,903 --> 00:39:13,225 که قسمت ستون فقراتش تنظیم می شه 550 00:39:13,407 --> 00:39:14,692 از همونا- تبلیغش رو دیدم- 551 00:39:14,908 --> 00:39:16,296 از اون تختا می خوام- اونا خوبن- 552 00:39:16,493 --> 00:39:18,279 چون، واقعا- تبلیغش آخر شب پخش می شه- 553 00:39:18,495 --> 00:39:20,110 و صادقانه بگم که- دو تا پیر مرد و پیر زن خوابیدن روش- 554 00:39:20,330 --> 00:39:21,718 اونوقت تمرکزم زیاد می شه- 555 00:39:21,915 --> 00:39:24,065 اگه خواب شبم خوب باشه 556 00:39:24,251 --> 00:39:26,469 روی تخت طبّی جدیدم 557 00:39:26,670 --> 00:39:28,353 پس معامله اینه 558 00:39:28,547 --> 00:39:32,062 تختم رو بدین من هم اعتراف می کنم 559 00:39:32,259 --> 00:39:35,080 خوب، بذار یه دقیقه فکر کنم 560 00:39:35,262 --> 00:39:37,344 نظرت راجع به 561 00:39:37,556 --> 00:39:39,308 امکان نداره، چیه؟ 562 00:39:49,568 --> 00:39:51,320 هی، داری چیکار می کنی؟ 563 00:39:51,528 --> 00:39:53,610 منظورت چیه؟- چرا گفتی نه؟- 564 00:39:53,822 --> 00:39:56,905 یه تشک؟ اینجور تصمیما با اون نیست 565 00:39:57,117 --> 00:40:00,268 غرورت رو بذار کنار شلتون راست می گه دستمون خالیه 566 00:40:00,454 --> 00:40:02,775 باید اعتراف کنه یه تُشک می ارزه 567 00:40:02,956 --> 00:40:05,140 معامله خوبیه- داره باهامون بازی می کنه، جوناس- 568 00:40:05,333 --> 00:40:06,812 خوب، ما هم باهاش بازی می کنیم 569 00:40:07,002 --> 00:40:08,549 نیک؟ 570 00:40:08,754 --> 00:40:11,268 یه تماس فوری از دفترت داری می گن موبایلت رو جواب نمی دی 571 00:40:11,465 --> 00:40:14,286 باید کارم رو تموم کنم بعد زودی می یام خونه 572 00:40:14,468 --> 00:40:16,356 گوش کن روی این فیلم چیزایی بود که 573 00:40:16,553 --> 00:40:19,135 من تا حالا تو عمرم ندیده بودم 574 لطفاً بیا خونه 575 00:40:20,849 --> 00:40:24,671 گوش کن، آروم باش بهش بگو واقعی نبوده 576 00:40:24,853 --> 00:40:26,468 باشه- بهش بگو دوش دارم- 577 00:40:26,688 --> 00:40:27,700 بیا خونه زود بیا خونه لطفاً 578 00:40:27,898 --> 00:40:29,684 کلی، صورتش رو دیدی؟- نه- 579 00:40:29,900 --> 00:40:31,948 با یه چیزی پوشونده بود ندیدم 580 00:40:32,152 --> 00:40:35,144 خوب، عزیزم، بذار کارم اینجا تموم شه زودی می یام خونه، باشه؟ 581 00:40:35,322 --> 00:40:37,176 باشه 582 00:40:37,365 --> 00:40:40,414 پدر سوخته یه فیلم از جنایتش فرستاده خونه من 583 00:40:40,619 --> 00:40:43,372 چی؟- دخترم تماشاش کرده- 584 00:40:46,917 --> 00:40:50,341 ماسک داشته به اعترافش احتیاج داریم 585 00:40:50,545 --> 00:40:52,627 هنوز می خوای باهاش معامله کنی؟ 586 00:40:55,217 --> 00:40:56,673 معامله کن 587 00:40:59,137 --> 00:41:02,322 هی، یالا، به ما هم بدین 588 00:41:14,402 --> 00:41:18,259 کمردرد، آقای رئیس خیلی بده 589 00:41:18,448 --> 00:41:20,837 مشکلات بزرگتری داری 590 00:41:21,034 --> 00:41:23,582 جایی که هیشکی هیچی نداره 591 00:41:23,787 --> 00:41:27,439 فکر نکنم ایده خوبی باشه که چیزی داشته باشی 592 00:41:30,377 --> 00:41:32,698 برگرد 593 00:41:36,591 --> 00:41:38,343 فکر نکنم از من خوشش بیاد 594 00:41:40,929 --> 00:41:42,715 چه تخت خوبی 595 00:41:44,558 --> 00:41:46,571 مرسی 596 00:41:46,768 --> 00:41:49,248 تک نفره است 597 00:41:50,772 --> 00:41:53,957 من هوای خودم رو دارم، فهمیدی؟ 598 00:41:55,402 --> 00:41:56,755 تو سلول، یالا 599 00:42:00,824 --> 00:42:02,439 نمی تونیم چیزی از شلتون پیدا کنیم 600 00:42:02,659 --> 00:42:04,707 نه شغلی، نه شهری، نه حتی کشوری 601 00:42:04,911 --> 00:42:07,926 یه خورده بیشتر گشتم و چیزایی از سالهایی که گم و گور بوده پیدا کردم 602 00:42:08,123 --> 00:42:11,604 چندتا قرار داد با وزارت دفاع داشته 603 00:42:11,793 --> 00:42:14,444 املاکش چی؟- نه تا ملک خریده- 604 00:42:14,629 --> 00:42:16,517 به نام خودش، بعد منتقل کرده به 605 00:42:16,715 --> 00:42:17,864 یه شرکت تو پاناما 606 00:42:18,049 --> 00:42:19,903 نمی تونیم آدرسش رو گیر بیاریم 607 00:42:20,093 --> 00:42:21,481 دولت پاناما بده بستان نداره با ما 608 00:42:21,678 --> 00:42:23,225 به هیچ جا نمی رسم 609 00:42:23,430 --> 00:42:26,615 وقت تلف کردنه اون می خواست ما اونجا رو پیدا کنیم 610 00:42:26,808 --> 00:42:28,992 اون املاک صنعتی یه خورده مشکوکه 611 00:42:29,185 --> 00:42:31,665 خوب، مهم نیست که چیکار باید بکنی و کی رو باید عصبانی بکنی 612 00:42:31,855 --> 00:42:34,335 حتی اگه مجبور شیم دوباره به پاناما حمله کنیم هم مهم نیست 613 00:42:34,524 --> 00:42:37,004 کلاید دلیلی داشته برای مخفی کردن املاکش پیداش کنید 614 00:42:37,193 --> 00:42:38,410 فهمیدم 615 00:42:50,540 --> 00:42:53,225 عزیزم، لای در رو باز گذاشتی؟- آره، لاش رو باز گذاشتم- 616 00:42:53,418 --> 00:42:56,103 چراغ خواب؟- واسه چراغ خواب زیادی بزرگ نیست؟ 617 00:42:56,296 --> 00:42:58,514 آره، چراغ خوابم روشن کردم 618 00:42:58,715 --> 00:43:00,569 خوبه- ببین- 619 00:43:00,759 --> 00:43:02,545 بهش گفتم که فیلمه واقعی نبوده 620 00:43:02,761 --> 00:43:04,979 باشه-گفتم فیلم ترسناک بوده 621 00:43:05,180 --> 00:43:06,636 و اون نباید می دیده فیلم رو 622 00:43:06,848 --> 00:43:08,531 خوب، خوبه-. حالش خوب می شه- 623 00:43:08,725 --> 00:43:10,181 آره، تو چی؟ 624 00:43:10,393 --> 00:43:13,282 من چی؟ خوبم؟- آره- 625 00:43:13,480 --> 00:43:15,493 البته مگه معلوم نیست؟ 626 00:43:15,690 --> 00:43:17,544 هان؟- آره- 627 00:43:19,194 --> 00:43:22,083 نیک هیمشه حالش خوبه 628 00:43:22,280 --> 00:43:24,862 همیشه، خیلی خوبم 629 00:43:26,576 --> 00:43:28,498 دوست دارم 630 00:43:28,703 --> 00:43:30,091 منم دوست دارم 631 00:43:35,961 --> 00:43:38,441 با توجه به تمکُّن آقای شلتون 632 00:43:38,630 --> 00:43:40,313 و خطری که برای جامعه دارن 633 00:43:40,507 --> 00:43:43,897 و طبیعت خشن قتل آقایان ایمز و داربی 634 00:43:44,094 --> 00:43:47,916 دادستانی تقاضا می کنه وسیقه برای ایشون تعیین نشه 635 00:43:49,641 --> 00:43:51,222 با توجه به اینکه 636 00:43:51,434 --> 00:43:54,426 از حق داشتن وکیل گذشتین آقای شلتون 637 00:43:54,604 --> 00:43:56,822 حرفی برای گفتن دارین؟ 638 00:43:57,023 --> 00:43:59,014 آقای شلتون؟ 639 00:44:00,318 --> 00:44:03,503 چیزی هست که بخواین بگین، آقای شلتون؟ 640 00:44:03,697 --> 00:44:06,018 بله، بله، بل] عالیجناب 641 00:44:06,199 --> 00:44:09,054 بلند شم؟- لطفاً- 642 00:44:17,335 --> 00:44:20,190 عالیجناب من یه شهروند تابع قانون هستم 643 00:44:20,380 --> 00:44:22,234 من یه آدم معمولی هستم 644 00:44:22,424 --> 00:44:25,177 من برای جامعه خطری ندارم 645 00:44:25,385 --> 00:44:27,933 و این اولین محکومیت من هست 646 00:44:28,138 --> 00:44:32,723 و دادستانی هم که مدرکی دال بر مجرم بودن من ارائه نداده 647 00:44:34,269 --> 00:44:36,282 در این شرایط 648 00:44:36,479 --> 00:44:38,959 در صورتی که دادستانی اطلاعات جدیدی بدست نیاورده باشه 649 00:44:39,149 --> 00:44:41,868 که به دست داشتن من در ماجرا مربوط بشه 650 00:44:42,068 --> 00:44:45,959 بر خلاف قانون هست که 651 00:44:46,156 --> 00:44:48,408 من رو بدون وسیقه در بازداشت نگه دارید 652 00:44:48,616 --> 00:44:50,664 خیلی ناجوره عالیجناب 653 00:44:50,869 --> 00:44:53,952 همه ما شاهد عواقب بد چنین کارهایی 654 00:44:54,164 --> 00:44:56,553 هم به صورت بین المللی و هم به صورت محلی بودیم منظورم پرونده 655 00:44:56,750 --> 00:45:01,005 شماره 041325 هستش 656 00:45:03,089 --> 00:45:07,776 منم با شما موافقم آقای شلتون 657 00:45:09,054 --> 00:45:12,103 عالیجناب، آقای شلتون توافق کردند که اعتراف کنن 658 00:45:13,558 --> 00:45:15,241 اعتراف کردن، آقای رایس؟ 659 00:45:15,435 --> 00:45:16,857 نه عالیجناب 660 00:45:17,062 --> 00:45:19,713 پس از نظر من 661 00:45:19,898 --> 00:45:22,617 دادستانی نتونسته اساس محکمی 662 00:45:22,817 --> 00:45:25,968 برای ادعای خود ارائه کنه و من وسیقه 663 00:45:26,154 --> 00:45:28,304 عالیجناب هشدار می دم که این کار رو نکنید 664 00:45:28,490 --> 00:45:31,141 مرسی 665 00:45:31,326 --> 00:45:32,839 ببخشید؟ 666 00:45:33,036 --> 00:45:35,618 نه، فکر نکنم ببخشمتون 667 00:45:35,830 --> 00:45:37,684 می بینید این درست همون چیزیه که من می گم 668 00:45:37,874 --> 00:45:40,763 می خواستین من رو ول کنید برم شوخیتون گرفته؟ 669 00:45:40,960 --> 00:45:44,350 اصلاً ما به همین دلیل اینجا هستیم 670 00:45:45,465 --> 00:45:48,286 فکر می کنی من تو رو یادم نمی یاد خانوم؟ 671 00:45:48,468 --> 00:45:51,289 حواستون رو جمع کنید آقای شلتون 672 00:45:51,471 --> 00:45:53,154 خوب، چقدر باید حواسم رو جمع کنم؟ 673 00:45:53,348 --> 00:45:56,033 چون، ظاهراً من دو تا آدم رو کشتم 674 00:45:56,226 --> 00:45:59,650 و شما می خواستین من رو ول کنید تا برم 675 00:45:59,854 --> 00:46:02,209 چقدر ساده لوح هستید؟ 676 00:46:02,398 --> 00:46:05,720 من چندتا جمله چرت حقوقی می گم 677 00:46:05,902 --> 00:46:08,951 و شما هم زرتی قبول می کنین؟ 678 00:46:09,155 --> 00:46:11,578 رفقا، شما همتون- بهتون هشدار می دم آقای شلتون- 679 00:46:11,783 --> 00:46:13,671 از یه قماشید- محکوم به اهانت می شید- 680 00:46:13,868 --> 00:46:16,052 هر روز به دیوانه ها و قاتل ها اجازه می دین برگردن تو خیابون 681 00:46:16,246 --> 00:46:18,635 همش سرگرم بست پرونده ها هستید- فقط یه بار دیگه اخطار می دم- 682 درست مثه یه کارخونه- اخطار آخر- 683 00:46:20,375 --> 00:46:22,058 اصلاً می دونین عدالت چیه؟- حالا شما- 684 00:46:22,252 --> 00:46:24,140 پس درست و غلط چی شد؟- به دادگاه توهین کردین- 685 00:46:24,337 --> 00:46:27,386 درست و غلط چی شد؟- این مرد رو ببرید- 686 00:46:27,590 --> 00:46:30,013 پس مردم چی می شن؟- وسیقه کنسل شد- 687 00:46:30,218 --> 00:46:32,140 پس عدالت چی شد؟- وسیقه کنسل شد- 688 00:46:32,345 --> 00:46:35,530 شرط می بندم می کنیش تو کونت جنده خانوم 689 00:46:35,723 --> 00:46:36,872 690 00:46:37,058 --> 00:46:38,810 هی، بعداً می بینمت نیک 691 00:46:40,103 --> 00:46:42,287 جنون؟ 692 00:46:43,398 --> 00:46:46,219 سعی داری خودت رو به جنون بزنی واسه دفاعیه؟ 693 00:46:48,903 --> 00:46:51,053 نیک، بهت گفتم که اعتراف می کنم 694 00:46:51,239 --> 00:46:52,922 جدّاً هم گفتم 695 00:46:55,368 --> 00:46:58,189 دخترم فیلم رو دیده 696 00:46:58,371 --> 00:47:01,226 خوب، به دخترت یاد دادی که خیر و شر در برابر همن؟ 697 00:47:01,416 --> 00:47:03,031 نیازی نیست 698 00:47:03,251 --> 00:47:06,675 خوب فیلم هم راجع به پیروزی خیر در برابر شر بود 699 00:47:06,880 --> 00:47:09,201 حق پیروز است و نا حق شکست می خورد 700 00:47:09,382 --> 00:47:11,270 من که این برداشت رو نداشتم 701 00:47:11,467 --> 00:47:14,459 بهت یه شانس دیگه می دم کلاید 702 00:47:14,637 --> 00:47:18,118 من رو امتحان نکن که کارت رو تموم می کنم 703 00:47:18,308 --> 00:47:20,196 باشه 704 00:47:20,393 --> 00:47:22,907 تو تخت رو برای من آوردی 705 00:47:23,104 --> 00:47:25,356 و قرار قراره 706 00:47:25,565 --> 00:47:28,250 تو اون فیلم تو بودی که کلارنس داربی رو کشتی؟ 707 00:47:28,443 --> 00:47:30,161 بله، اون من بودم 708 00:47:33,072 --> 00:47:35,961 خوب، باشه من بودم، کلاید شلتون 709 00:47:36,159 --> 00:47:38,013 توی فیلم و کلارنس داربی رو می کشتم 710 00:47:38,203 --> 00:47:40,251 کافی نیست کلاید جزئیات می خوام 711 00:47:43,333 --> 00:47:46,257 انگشتاش رو با گاز انبر کندم 712 00:47:46,461 --> 00:47:47,644 انگشتای پاش رو با قیچی وَرَق بُری 713 00:47:47,837 --> 00:47:50,158 تخم هاش رو با ارّه آهن بُر 714 00:47:50,340 --> 00:47:53,594 و کیرش رو با تیغ موکت بُری، بریدم 715 00:47:53,801 --> 00:47:55,484 جزئیاتش کافی بود؟ 716 00:47:56,596 --> 00:47:57,949 ایمز چطور؟ 717 00:47:58,139 --> 00:48:01,723 جابجا کردن قوطی ها آسون بود همه کارا اتوماتیک انجام می شه این روزا 718 00:48:01,935 --> 00:48:04,153 فقط کافی بود سرور فروشنده رو هَک کنم 719 00:48:04,354 --> 00:48:07,243 تا بسته اشتباهاً برای من فرستاده شه 720 00:48:07,440 --> 00:48:09,624 و بعدش پُتاسیم کلراید رو با 721 00:48:09,817 --> 00:48:14,072 یه چیز دیگه عوض کردم 722 00:48:15,323 --> 00:48:17,473 خوب، من دیگه از گوش دادن به چرندیاتت خسته شدم 723 00:48:17,659 --> 00:48:19,547 هر چی می خواستم رو بهم گفتی 724 00:48:20,578 --> 00:48:21,897 حالا چی؟ 725 00:48:22,080 --> 00:48:23,798 من می رم خونه تو می ری زندون 726 00:48:23,998 --> 00:48:26,387 می دونی، برنده شدن خیر و بازندگی شَر 727 00:48:26,584 --> 00:48:28,802 حتماً الآن نظرت در مورد سیستم قضایی بهتر شده 728 00:48:29,003 --> 00:48:30,254 اگه یه اعتراف دیگه داشته باشم، چی؟ 729 00:48:30,463 --> 00:48:32,146 زنگ بزن یه کشیش برات بیارن 730 00:48:32,340 --> 00:48:34,194 اما یه اعتراف دیگه، یعنی یه معامله دیگه، نیک 731 00:48:34,384 --> 00:48:37,399 و باید در اذاش یه چیزی بهم بدی 732 00:48:40,640 --> 00:48:44,633 تا حالا به دِل فریسکو رفتی؟ اسم یه آشپزخونست 733 00:48:44,811 --> 00:48:48,633 برای نهار استیک می خوام 734 00:48:48,815 --> 00:48:51,238 نیم پز، که روش جزغاله شده باشه 735 00:48:51,442 --> 00:48:55,697 با مخلفات کامل پوره سیب زمینی، ، مارچوبه و کدو حلوایی 736 00:48:55,905 --> 00:48:58,419 لعنت به تو و پوره سیب زمینیت 737 00:49:00,118 --> 00:49:02,598 یه چیز دیگه آی پادم رو هم بهم می دین؟ 738 00:49:02,787 --> 00:49:05,608 دوست دارم با غذا آهنگ گوش بدم 739 00:49:05,790 --> 00:49:08,645 اولین قانون مذاکره کلاید، اینه که چیزی برای مذاکره داشته باشی 740 00:49:08,835 --> 00:49:12,316 زندگی بیل رینولدز کافیه؟ 741 00:49:17,677 --> 00:49:20,828 بازش کن 742 00:49:23,349 --> 00:49:25,340 بیل رینولدز کدوم خریه؟ 743 00:49:25,518 --> 00:49:27,133 وکیل مدافع داربی 744 00:49:27,353 --> 00:49:29,742 بگو که پیداش کردی 745 00:49:29,939 --> 00:49:33,488 با زنش تماس گرفتم سه روز پیش گزارش مفقود شدنش رو داده 746 00:49:33,693 --> 00:49:35,547 مرسی، خانوم رینولدز 747 00:49:35,737 --> 00:49:38,752 خوب به نظر می رسه چیزی برای مذاکره داشته باشم، نیک 748 00:49:40,325 --> 00:49:42,907 در حال حاضر بیل رینولدز زنده است 749 00:49:43,119 --> 00:49:45,974 بهتون دقیقاً می گم که کجاست 750 00:49:46,164 --> 00:49:49,986 فقط غذا و موسیقی من رو رأس یک بیارید 751 00:49:50,168 --> 00:49:52,557 درست سر ساعت یک 752 00:49:52,754 --> 00:49:54,836 یک، نیک 753 00:50:08,728 --> 00:50:10,741 خوبه، اونجا 754 00:50:14,692 --> 00:50:16,444 خیلی خوب، بالا 755 00:50:22,784 --> 00:50:26,333 پنج دقیقه به یکه- مهم نیست سفارش تو باشه یا اون- 756 00:50:26,537 --> 00:50:28,391 بعدشم، زندانی ها ساعت ندارن 757 00:50:28,581 --> 00:50:31,470 ما بهشون می گیم ساعت چنده- مهم نیست رولکس داره یا نه- 758 00:50:31,667 --> 00:50:33,680 بیاد همون زمانی رو که باهاش توافق کردیم رعایت کنیم 759 00:50:33,878 --> 00:50:35,960 لعنت به اون، نیک بذار صبر کنه 760 00:50:36,172 --> 00:50:37,855 اون کیر یه مرد رو با ارّه بریده 761 00:50:38,049 --> 00:50:40,199 چه خوشت بیاد چه نیاد افسارمون دست اونه 762 00:50:40,385 --> 00:50:42,239 دوباره کنترلش کنید 763 00:50:46,099 --> 00:50:48,613 شوخیتون گرفته؟ 764 00:50:51,437 --> 00:50:52,916 مادرجنده 765 00:50:57,568 --> 00:51:00,116 یالا پسر منم گرسنمه 766 00:51:05,952 --> 00:51:08,136 مارچوبه بخار پز 767 00:51:08,329 --> 00:51:11,150 ماکارونی خرچنگ و پنیر- واو- 768 00:51:12,708 --> 00:51:15,859 استیک نیم پز 769 00:51:17,547 --> 00:51:18,969 770 00:51:23,469 --> 00:51:25,118 771 00:51:25,304 --> 00:51:27,352 دستمال، نیک- دستمال- 772 00:51:29,851 --> 00:51:32,672 اوه، ببخشید، پیشخدمت 773 00:51:32,854 --> 00:51:35,869 سی درصد انعام برای خودت بردار 774 00:51:38,985 --> 00:51:41,840 هی، ساعت چنده؟- یک- 775 00:51:43,156 --> 00:51:44,669 درسته، نیک؟ 776 00:51:44,866 --> 00:51:48,552 یک و هشت دقیقه است- نا امیدکننده است رئیس-. 777 00:51:48,744 --> 00:51:50,928 منظورم اینه که، چطور انتظار داری سر به سرت نذارم 778 00:51:51,122 --> 00:51:52,635 وقتی که تو حتی در مورد زمان هم با من روراست نیستی؟ 779 00:51:52,832 --> 00:51:56,689 دیر یا زود، به هر حال اونچه که می خواستی رو گرفتی، رینولدز کجاست؟ 780 00:51:56,878 --> 00:51:58,766 می شه قاشق چنگال بهم بدین؟ 781 00:51:58,963 --> 00:52:00,351 قاشق 782 00:52:00,548 --> 00:52:02,800 قاشق یه بار مصرف بهت می دم 783 00:52:03,843 --> 00:52:05,856 احمق 784 00:52:08,222 --> 00:52:09,871 مرسی 785 00:52:18,816 --> 00:52:20,738 یالا، کلاید 786 00:52:25,448 --> 00:52:26,904 باشه 787 00:52:27,116 --> 00:52:29,835 برو که بریم 788 00:52:30,036 --> 00:52:33,119 39N57'... 789 00:52:33,331 --> 00:52:34,878 04'', 790 00:52:35,082 --> 00:52:38,734 075W10'22''. 791 00:52:38,920 --> 00:52:40,501 بهتره عجله کنی، نیک 792 00:52:40,713 --> 00:52:43,227 چون همین الآنشم تأخیر دارید 793 00:52:43,424 --> 00:52:46,109 در رو باز کنید- ناهار من کو؟- 794 00:52:52,850 --> 00:52:55,068 من زمینی می یام 795 00:53:16,958 --> 00:53:19,847 خوب فکرکنم اگه غذا بهت ندم، تو 796 00:53:20,044 --> 00:53:21,466 می زنی درب و داغونم می کنی 797 00:53:21,671 --> 00:53:23,662 دست راستم رو مشت می کنم می برم عقب 798 00:53:23,839 --> 00:53:27,388 و جمجمه ت رو به دو قسمت تقسیم می کنم. نظرت چیه؟ 799 00:53:28,970 --> 00:53:32,224 خوب، پس بیا بهم ملحق شو به اندازه کافی هست 800 00:53:36,519 --> 00:53:40,205 بیا، لذت ببر یه خورده پاستا بخور 801 00:53:40,398 --> 00:53:42,480 خوبه 802 00:53:42,692 --> 00:53:44,273 استیک چطور؟ استیک می خوای؟ 803 00:53:44,485 --> 00:53:45,964 ممم- بیا، یه کم استیک بخور- 804 00:53:46,153 --> 00:53:48,235 اینم یه تیکّه بزرگ برای تو 805 00:53:48,447 --> 00:53:50,529 بفرما 806 00:53:54,287 --> 00:53:55,709 خوبه، نه؟ 807 00:54:05,131 --> 00:54:07,816 چی کار کردی، افتادی این تو؟ 808 00:54:10,052 --> 00:54:12,304 کاری که باید می کردم رو کردم 809 00:54:17,560 --> 00:54:19,744 زنی چیزی داری اون بیرون؟ 810 00:54:22,273 --> 00:54:25,128 ممم، داستانش طولانیه 811 00:54:29,155 --> 00:54:31,009 چقدر دیگه می رسیم، خلبان؟ 812 00:54:31,198 --> 00:54:34,247 دو دقیقه 813 00:54:37,121 --> 00:54:39,510 تو چطور؟ دوست دختر داری؟ 814 00:54:39,707 --> 00:54:42,187 یه چند تایی دارم- اوه، آره؟- 815 00:54:42,376 --> 00:54:44,025 آره 816 00:54:44,211 --> 00:54:47,203 اینجا دوست پسر داری یا نه؟- گمشو بابا- 817 00:55:01,437 --> 00:55:03,223 این، این رینولدزه 818 00:55:04,398 --> 00:55:06,753 اصلا خوب نیست، نیک- بکن- 819 00:55:20,790 --> 00:55:22,576 خدای من- رینولدز- 820 00:55:22,792 --> 00:55:25,807 بیهوشه- رینولدز- 821 00:55:26,003 --> 00:55:28,995 مُرده نیک مُرده 822 00:55:29,173 --> 00:55:31,186 اکسیژن؟- یه چی بیار درش بیاریم- 823 00:55:31,384 --> 00:55:34,865 یه سری لوله بهش وصله 824 00:55:35,054 --> 00:55:37,136 بهش دست بند زده 825 00:55:37,348 --> 00:55:40,772 کلید دست بندهات رو بده 826 00:55:42,520 --> 00:55:44,738 827 00:55:44,939 --> 00:55:46,622 لعنتی 828 00:55:46,816 --> 00:55:49,467 اوه، خدا، خیلی خوشحالم 829 00:55:49,652 --> 00:55:52,132 روز شانسته، ها؟ یه خورده غذا بخور 830 00:55:52,321 --> 00:55:55,176 بیا، می خوای آهنگ رو عوض کنی؟ 831 00:55:55,366 --> 00:55:57,448 این چیه؟- می دونی چطور ازش استفاده کنی؟- 832 00:55:57,660 --> 00:55:59,878 نه 833 00:56:16,679 --> 00:56:19,534 وای خدا، اینجا رو ببینید 834 00:56:22,643 --> 00:56:24,861 مرتیکه دیوونست 835 00:56:25,062 --> 00:56:26,541 بیخیال نشو، رفیق 836 00:56:26,731 --> 00:56:29,552 تمومش کن، یالا سرش رو کامل بِکَّن 837 00:56:29,734 --> 00:56:33,955 بِکَّنش 838 00:57:03,809 --> 00:57:06,164 باید دوش بگیرم، رئیس 839 00:57:06,353 --> 00:57:07,536 از اونجا بیاریدش بیرون 840 00:57:11,108 --> 00:57:13,531 دانیگان، ساعتت چنده؟ 841 00:57:15,821 --> 00:57:17,072 یک و سی و هفت 842 00:57:17,281 --> 00:57:19,033 پونزده دقیقه طول کشید تا بیایم اینجا 843 00:57:19,241 --> 00:57:20,287 آره؟ 844 00:57:20,493 --> 00:57:22,973 هوای رینولدز تنظیم شده بود که رأس یک و ربع قطع شه 845 00:57:23,162 --> 00:57:25,881 اگر غذای شلتون رو به موقع داده بودیم اون الآن زنده بود. 846 00:57:26,081 --> 00:57:27,332 لعنت به اون، نیک 847 00:57:27,541 --> 00:57:31,261 می خواد بازی کنه؟ ما هم می تونیم بازی کنیم 848 00:57:31,462 --> 00:57:33,783 فقط باید دستکش هامون رو در بیاریم 849 00:57:33,964 --> 00:57:35,647 نه 850 00:57:39,804 --> 00:57:42,819 نیک، سارا هستم کلاید هم سلولیش رو کشته 851 00:57:43,015 --> 00:57:46,872 رئیس خیلی عصبانیه داره می برتش انفرادی. 852 00:57:47,061 --> 00:57:49,279 تا حالا که فقط همین رو می دونم 853 00:58:20,177 --> 00:58:22,998 اوضاعمون چطوره؟ 854 00:58:23,180 --> 00:58:26,069 خوبه، باورت می شه؟ 855 00:58:26,267 --> 00:58:29,350 داریم تو آی پادش دنبال مدرک می گردیم 856 00:58:29,562 --> 00:58:31,075 همین کار رو با مال دخترم می کنم همیشه 857 00:58:31,272 --> 00:58:32,955 چیزی هم دستگیرت شده؟ 858 00:58:33,148 --> 00:58:35,537 آره، سلیقه جفتشون افتضاحه 859 00:58:37,611 --> 00:58:39,966 برنامه ای برای بازی با این یارو داریم یا نه؟ 860 00:58:40,155 --> 00:58:41,702 برنامه؟ 861 00:58:41,907 --> 00:58:43,761 من یه برنامه بازی دارم 862 00:58:43,951 --> 00:58:46,636 پنج دقیقه من رو با اون تنها بذارین فلجش می کنم 863 00:58:46,829 --> 00:58:49,821 اصلا واسم مهم نیست سر خانوادش چی اومده 864 00:58:49,999 --> 00:58:51,421 اصلا دلیل نمی شه 865 00:58:58,549 --> 00:59:00,096 واو 866 00:59:07,266 --> 00:59:08,881 همونجا صبر کن 867 00:59:17,610 --> 00:59:19,293 برو تو سلول 868 01:00:05,532 --> 01:00:07,955 ما رینولدز رو پیدا کردیم 869 01:00:08,160 --> 01:00:11,084 یه چند دقیقه دیر شنیدم 870 01:00:11,288 --> 01:00:15,008 باید به زنش زنگ می زدم و می گفتم که شوهرتون زنده به گور شده 871 01:00:15,209 --> 01:00:18,030 عدالت باید سخت گیرانه باشه، نیک 872 01:00:18,212 --> 01:00:20,692 به خصوص برای کسانی که عدالت رو برای بقیه اجرا نمی کنن 873 01:00:20,881 --> 01:00:23,429 و هم سلولیت چی؟ جریان اون چی بود دیگه؟ 874 01:00:27,221 --> 01:00:29,974 یه نفر رو کشتی چون ناهارت دیر شده بود؟ 875 01:00:30,182 --> 01:00:31,968 نه 876 01:00:32,184 --> 01:00:36,405 نه، نه، تو اون رو کشتی چون سر قولت نموندی 877 01:00:36,605 --> 01:00:39,654 یه قراری با هم گذاشتیم من و تو، رأس یک 878 01:00:39,858 --> 01:00:42,713 اصل مهمیه که می خوام یاد بگیری نیک 879 01:00:42,903 --> 01:00:44,791 سر قولت بمون- اوه، واقعاً؟- 880 01:00:44,989 --> 01:00:47,878 از چه اصلی پیروی می کردی وقتی داشتی اونا رو شکنجه می کردی و می کشتی؟ 881 01:00:48,075 --> 01:00:51,932 این اصل که هر کس باید مسئولیت کاراش رو بر عهده بگیره 882 01:00:58,085 --> 01:01:00,804 فکر می کنی همسر و دخترت احساس خوبی دارن 883 01:01:01,005 --> 01:01:03,826 که تو به اسم اونا آدم می کشی؟ 884 01:01:29,575 --> 01:01:33,090 همسر و دختر من چیزی احساس نمی کنن 885 01:01:34,496 --> 01:01:36,487 اونا مُردن 886 01:02:12,451 --> 01:02:14,373 هی، نیک؟ 887 01:02:14,578 --> 01:02:16,899 در مورد املاک کلاید قاضی استنسفیلد گفته نمی تونید کاری کنید 888 01:02:17,081 --> 01:02:20,505 می گه این کار سابقه قانونی نداره منم نتونستم چیزی پیدا کنم امّا 889 01:02:20,709 --> 01:02:21,721 اما؟- اما- 890 01:02:21,919 --> 01:02:23,170 فکر کنم راحی برای دور زدنش باشه 891 01:02:23,378 --> 01:02:25,528 قراره یه دوستی به من لطف بکنه- دوستت کیه؟- 892 01:02:25,714 --> 01:02:27,864 اگه اسم ببرم که دیگه بهم لطف نمی کنه 893 01:02:28,050 --> 01:02:29,665 این رو کاترل بهت یاد داده؟ 894 01:02:29,885 --> 01:02:33,878 نه، این رو خودت گفتی 895 01:02:34,932 --> 01:02:37,981 درست مثل خودت فکر می کنه، نیک فکر کنم خوب تعلیمش دادی 896 01:02:38,185 --> 01:02:41,177 یه روزی جای من رو می گیره- بریم یه هوایی بخوریم- 897 01:02:44,233 --> 01:02:46,554 قراردادهای کلاید با دولت اعصابم رو خورد کرده بود 898 01:02:46,735 --> 01:02:49,283 بنایراین از چندتا ارتباط قدیمی استفاده کردم تا با یه نفر ملاقات کنیم 899 01:02:49,488 --> 01:02:50,910 با کی؟ 900 01:02:51,115 --> 01:02:54,937 کسی که کارای کثیفی می کنه تا ما بتونیم با رویای آمریکاییمون زندگی کنیم 901 01:03:07,131 --> 01:03:09,053 پس کلاید بالاخره عقلش رو از دست داد؟ 902 01:03:09,258 --> 01:03:11,340 حتما یکی بدجوری عصبانیش کرده 903 01:03:11,552 --> 01:03:13,873 تو با شلتون کار می کردی، درسته؟ 904 01:03:14,054 --> 01:03:17,740 خوب، اوّلاً که من هیچ وقت اینجا نبودم و حرف هم نزدیم 905 01:03:17,933 --> 01:03:20,515 بگو با کی طرفیم شلتون جاسوس بوده؟ 906 01:03:20,727 --> 01:03:23,275 جاسوسا که بی ارزشن من جاسوسم 907 01:03:23,480 --> 01:03:26,961 کلاید مغز متفکره 908 01:03:27,151 --> 01:03:29,631 تخصص اون عملیات های کوتاه و بی سر و صدا بود 909 01:03:29,820 --> 01:03:32,175 اینی که گفتی یه روش با کلاس برای اینه که بگی آدم کُشه؟ 910 01:03:32,364 --> 01:03:33,444 ما آدم می کُشیم 911 01:03:33,657 --> 01:03:36,137 اون روشی رو ابداع می کرد که بدون حضور در محل طرف رو بکشیم 912 01:03:36,326 --> 01:03:39,648 استعدادش این بود وخیلی هم کارش خوب بود 913 01:03:39,830 --> 01:03:42,219 یه بار به ما یه سوژه سخت دادن 914 01:03:42,416 --> 01:03:44,896 از موشک کروز و هواپیمای بی سرنشین استفاده کردیم 915 01:03:45,085 --> 01:03:48,839 حتی یه بمب افکن ویلای طرف رو با خاک یکسان کرد 916 01:03:49,047 --> 01:03:50,628 میلیون ها دلار رو با توپخونه هدر دادیم 917 01:03:50,841 --> 01:03:52,160 و نتونستیم سوژه رو از بین ببریم 918 01:03:52,342 --> 01:03:55,231 به کلاید زنگ زدیم تا مشکلمون رو حل کنه 919 01:03:55,429 --> 01:03:57,317 کلاید یه بافت کولار درست کرد 920 01:03:57,514 --> 01:04:00,165 با یه ضامن پیشرفته از جنس فیبر کربن 921 01:04:00,350 --> 01:04:02,204 اون رو گذاشت توی یه کروات 922 01:04:02,394 --> 01:04:04,942 دو روز بعد، خانوم آدم بده می یاد خونه 923 01:04:05,147 --> 01:04:07,832 و آقای آدم بد رو توی حموم مُرده پیدا می کنه 924 01:04:08,025 --> 01:04:09,310 که خفه شده 925 01:04:11,153 --> 01:04:14,008 منظورم اینه که، فرض رو بر این بذارید که اون همه کارهایی رو 926 01:04:14,198 --> 01:04:15,813 که انجام می دین، می بینهو می شنوه 927 01:04:16,033 --> 01:04:18,115 نه، انداختیمش زندان با مرقبت بالا 928 01:04:18,327 --> 01:04:21,319 اگه تو زندانه به خاطر اینه که می خواد تو زندان باشه 929 01:04:21,496 --> 01:04:25,148 اون یه آدم تاکتیکی هستش هر کاری انجام می ده معنا داره 930 01:04:26,210 --> 01:04:28,633 هم سلولیش رو که کُشت فکر می کنید همینطور تصادفی بود؟ 931 01:04:30,297 --> 01:04:31,980 نه 932 01:04:32,174 --> 01:04:34,756 اون یه سرباز دیگه بود که از روی تخته شطرنج حذف شد 933 01:04:36,386 --> 01:04:39,207 اگه جای شما بودم دنبال مهره بعدی می گشتم 934 01:04:39,389 --> 01:04:42,040 هر کسی که دراون پرونده دخیل بوده 935 01:04:45,229 --> 01:04:49,416 چی داری می گی؟ یعنی نمی تونیم جلوش رو بگیریم؟ 936 01:04:51,526 --> 01:04:54,347 برید تو سلولش و یه تیر بزنید تو سرش 937 01:04:56,240 --> 01:04:59,164 غیر از اون؟ نمی تونید جلوش رو بگیرید 938 01:04:59,368 --> 01:05:01,791 اگر کلاید بخواد کسی بمیره می میره 939 01:05:13,298 --> 01:05:16,290 الو؟- الو سارا؟ نیکم- 940 01:05:16,468 --> 01:05:18,186 با قاضی برچ یه قرار ملاقات بذار 941 01:05:18,387 --> 01:05:20,378 باید بهمون کمک کنه کلاید رو نگه داریم 942 01:05:20,555 --> 01:05:23,137 چی کار کنه نیک؟ اون یازو که تو زندانه 943 01:05:23,350 --> 01:05:25,033 اون بدتر از اونیه که فکر می کردیم 944 01:05:25,227 --> 01:05:27,650 چستر دوست پسرته، درسته؟- چستر- 945 01:05:27,854 --> 01:05:29,674 آره 946 01:05:29,856 --> 01:05:33,041 خوبه، بهتره یه چند روزی بری پیشش 947 01:05:33,235 --> 01:05:36,250 به دانیگان بگو برا خونه من محافظ بفرسته 948 01:05:36,446 --> 01:05:38,164 متأسفم سارا 949 01:05:45,414 --> 01:05:47,632 من نمی تونم قانون جزائی رو نقض کنم 950 01:05:47,833 --> 01:05:49,255 شما انداختینش تو انفرادی 951 01:05:49,459 --> 01:05:51,677 یه وکیل تازه کار هم می تونه ظرف یه هفته از اون تو درش بیاره 952 01:05:51,878 --> 01:05:53,527 ما فقط می خوایم انتخاباش رو محدود کنیم 953 01:05:53,714 --> 01:05:55,329 ارتباطات و دسترسیش رو کم کنیم 954 01:05:55,549 --> 01:05:58,803 حتی اگه در حد کنسل کردن ورزش هفتگیش باشه 955 01:05:59,011 --> 01:06:01,093 به چه دلیلی؟- هر دلیلی که دوست دارید- 956 01:06:01,305 --> 01:06:03,489 هر بهانه حقوقی که می خواین بیارین 957 01:06:03,682 --> 01:06:07,231 تا منطقی بنظر بیاد عالیجناب 958 01:06:09,062 --> 01:06:10,245 خوب بذارید رو راست باشم 959 01:06:10,439 --> 01:06:13,090 می خواید حقوق شهروندیش رو 960 01:06:13,275 --> 01:06:16,096 به نام یه دلیل بهتر و مبهم ازش بگیرم؟ 961 01:06:16,278 --> 01:06:18,360 خلاصه حرفتون این بود، آقایون؟ 962 01:06:25,162 --> 01:06:27,585 باشه، قبوله 963 01:06:28,623 --> 01:06:32,775 رو طولانی بودنش حساب نکنین، باشه؟ 964 01:06:36,298 --> 01:06:37,981 صبر کن ببینم می خوای جواب بدی؟ 965 01:06:38,175 --> 01:06:40,223 اونم بعد از اون همه گیری که سر تلفن به من می دی؟ 966 01:06:40,427 --> 01:06:43,316 یکی از خوبی های قاضی بودن همینه 967 01:06:43,513 --> 01:06:46,528 من هر کاری که بخوام می تونم بکنم 968 01:06:49,019 --> 01:06:50,338 الو؟ 969 01:06:53,023 --> 01:06:54,604 اوه، خدای من 970 01:06:54,816 --> 01:06:57,364 برید عقب، برید عقب 971 01:07:00,280 --> 01:07:04,205 در ساختمون دادگاه، جزئیات کافی در اختیار نداریم 972 01:07:04,409 --> 01:07:06,491 می دونیم که حداقل یک نفر کشته شده 973 01:07:06,703 --> 01:07:08,785 مقامات این اقدام را یک قتل توصیف کرده اند 974 01:07:08,997 --> 01:07:11,215 ما خبرنگارانی در محل داریم 975 01:07:11,416 --> 01:07:12,633 بالا 976 01:07:17,756 --> 01:07:19,542 یکی داره بهش کمک می کنه 977 01:07:19,758 --> 01:07:21,976 یه بمب تو تلفن قاضی هم از همه جا بی خبر؟ 978 01:07:22,177 --> 01:07:25,101 کی دسترسی داشته؟ 979 01:07:25,305 --> 01:07:26,988 تو خوبی؟ 980 01:07:27,182 --> 01:07:29,833 من از جنگ و دو تا زن سابق نجات پیدا کردم حالم خوبه 981 01:07:31,853 --> 01:07:33,639 چطوری؟ 982 01:07:33,855 --> 01:07:36,107 من خوبم 983 01:07:51,915 --> 01:07:53,667 خوب، دیگه قاضی می کشی؟ 984 01:07:53,875 --> 01:07:57,959 طبق تجربه من، نیک، درسی که با جون یاد گرفته نشه، زودی فراموش می شه 985 01:07:58,171 --> 01:08:00,753 و انتقامجویی شبا گرم نگهت می داره؟ 986 01:08:00,966 --> 01:08:02,957 انتقام جویی؟ 987 01:08:04,761 --> 01:08:07,650 فکر می کنی این کارا برای اینه؟ انتقام جویی؟ 988 01:08:07,848 --> 01:08:09,463 چه دلیل دیگه ای می تونه داشته باشه؟ 989 01:08:09,683 --> 01:08:13,904 نه، نیک، من ده سال برای انتقام وقت داشتم، اگر می خواستم 990 01:08:14,104 --> 01:08:17,688 فکر می کنی نمی دیدمت که هر روز ساعت هشت می ری سر کار؟ 991 01:08:17,899 --> 01:08:21,790 یا کلی رو نمی دیدم که دنیس رو هشت و نیم می برد مدرسه؟ 992 01:08:21,987 --> 01:08:25,707 نه، من هر وقت می خواستم می تونستم تو و خانوادت رو بکشم 993 01:08:25,907 --> 01:08:28,592 به خدا اگه به خانوادم کاری داشته باشی 994 01:08:28,785 --> 01:08:32,300 به خدا اگه کاری داشته باشی 995 01:08:40,672 --> 01:08:42,924 من کارم رو انجام می دم 996 01:08:43,133 --> 01:08:45,488 من تو کارم بهترینم 997 01:08:45,677 --> 01:08:47,895 همه چیز خوب پیش می ره- تو کارت رو به طریقی- 998 01:08:48,096 --> 01:08:52,351 که به نفع خودت باشه انجام می دی طوری که به نفع خودت باشه 999 01:08:52,559 --> 01:08:55,778 این باید تغییر کنه- چی می خوای کلاید؟- 1000 01:08:55,979 --> 01:08:58,493 با همه دنیا سر جنگ داری؟ با این کارا کسی زنده نمی شه 1001 01:08:58,690 --> 01:09:01,944 نه، من با این 1002 01:09:02,152 --> 01:09:05,167 این چیز از کار افتاده سر جنگ دارم 1003 01:09:05,363 --> 01:09:07,376 این چیزی که من و تو رو کنار هم قرار داد 1004 01:09:07,574 --> 01:09:09,963 این چیز خراب برای مردم عاقل خوب کار می کنه 1005 01:09:10,160 --> 01:09:12,515 فکر می کنی با این کارات چیزی تغییر می کنه؟ 1006 01:09:12,704 --> 01:09:15,184 تو و هر کسی که داره بهت کمک می کنه 1007 01:09:15,373 --> 01:09:17,364 تاوان این کار رو پس می دید 1008 01:09:19,044 --> 01:09:21,126 فکر کنم تو نمی دونی 1009 01:09:21,338 --> 01:09:23,852 کی داره به من کمک می کنه و من دارم چیکار می کنم 1010 01:09:24,049 --> 01:09:25,129 به مرور زمان معلوم می شه 1011 01:09:25,342 --> 01:09:27,560 تو جنازه ها و دود رو می بینی 1012 01:09:27,761 --> 01:09:30,776 اما تصویر بزرگتر رو درک نمی کنی 1013 01:09:30,972 --> 01:09:33,020 بگو تا درک کنم 1014 01:09:34,100 --> 01:09:37,251 می خوام بگم 1015 01:09:37,437 --> 01:09:39,223 امّا ترجیح می دم نشونت بدم 1016 01:09:41,358 --> 01:09:45,351 هنوز بهت ایمان دارم بنابراین یه بار دیگه بهت فرصت می دم 1017 01:09:45,529 --> 01:09:46,814 معامله اینه 1018 01:09:47,030 --> 01:09:51,421 تا ساعت شش صبح، من رو آزاد کن و همه اتهام ها رو هم از روم بر دار 1019 01:09:51,618 --> 01:09:54,337 شش صبح، نیک- وگرنه؟- 1020 01:09:57,082 --> 01:09:59,903 وگرنه همه رو می کُشم 1021 01:10:11,263 --> 01:10:12,981 الو؟- سارا- 1022 01:10:13,181 --> 01:10:16,173 باید یه همکار تو زندان داشته باشه 1023 01:10:16,351 --> 01:10:19,673 باید پرونده همه زندانیا رو بررسی کنیم تا رابطه ای پیدا کنیم 1024 01:10:19,854 --> 01:10:21,537 می خوای پرونده ها رو بیارم دفتر؟ 1025 01:10:21,731 --> 01:10:24,916 نه وقت نداریم، همه رو جمع کن بیار تو زندان 1026 01:10:25,110 --> 01:10:26,532 می ریم تو 1027 01:10:44,796 --> 01:10:46,878 به ساعتت نگاه نکن 1028 01:10:49,092 --> 01:10:50,775 خبری از دوستت نشد؟ 1029 01:10:50,969 --> 01:10:52,550 این قرار داد با پاناما خیلی گنده 1030 01:10:52,762 --> 01:10:55,686 نمی تونیم اطلاعات دقیقی راجع به املاک بدست بیاریم 1031 01:10:55,890 --> 01:10:57,744 ولی دوستم یه خلأ قانونی پیدا کرده 1032 01:10:57,934 --> 01:11:01,119 که می تونیم به خرج و مخارج تجاری کاید دسترسی داشته باشیم 1033 01:11:01,313 --> 01:11:02,769 کمکی می کنه؟ 1034 01:11:07,152 --> 01:11:11,043 می تونیم قیمت فروش املاکش تو فیلی رو با 1035 01:11:11,239 --> 01:11:13,924 قیمت خرید این املاک تطابق بدیم 1036 01:11:14,117 --> 01:11:17,439 باشه، فهمیدم 1037 01:11:26,171 --> 01:11:29,186 هی، نیک، می شه یه چیزی ازت بپرسم؟- هوم؟- 1038 01:11:32,135 --> 01:11:34,319 الآنم باز همون کار رو می کردی؟ 1039 01:11:34,512 --> 01:11:36,992 هنوزم حار بودی با داربی معامله کنی؟ 1040 01:11:38,850 --> 01:11:42,707 شغلمون اینه، سارا باید یه سری تصمیمات بگیریم 1041 01:11:42,896 --> 01:11:46,718 اما انتخاب تو درست بود؟- ما انتخاب درست رو انجام دادیم، باشه؟- 1042 01:11:49,277 --> 01:11:51,529 نمی دونم 1043 01:11:51,738 --> 01:11:54,127 من سی و پنج سالمه نیک 1044 01:11:54,324 --> 01:11:56,246 و چیزهایی هست فرصت هایی هست 1045 01:11:56,451 --> 01:11:58,169 که دیگه اونا رو از دست دادم 1046 01:11:59,371 --> 01:12:03,262 مشکلی هم نیست به هر حال بخشی از کار همینه 1047 01:12:05,126 --> 01:12:08,277 اشتباه هم برداشت نکن من دوست دارم برای تو کار کنم 1048 01:12:12,842 --> 01:12:15,265 امُا می خوام مطمئن شم که همه اون چیزا رو 1049 01:12:15,470 --> 01:12:20,360 برای چیزی با ارزش تر از رکورد پیروزی در دادگاه، از دست دادم 1050 01:12:38,785 --> 01:12:40,537 بازم قهوه می خوای؟ 1051 01:12:40,745 --> 01:12:41,962 نه 1052 01:13:37,927 --> 01:13:40,145 خیلی خوب 1053 01:13:40,346 --> 01:13:42,667 خوب بیاید تمرکز کنیم این یارو خدا که نیست 1054 01:13:42,849 --> 01:13:45,238 اون قدر قدرت نیست فقط آمادگی بالایی داره 1055 01:13:45,435 --> 01:13:47,426 ما هم باید به همون اندازه آمادگی داشته باشیم 1056 01:13:47,604 --> 01:13:51,290 یه چند ساعت استراحت کنید، برید خونه دوباره برگردید تا شروع کنیم 1057 01:13:51,483 --> 01:13:52,836 باشه؟ 1058 01:14:02,869 --> 01:14:06,691 یالا، پیرمرد، بریم صبحونه بخوریم 1059 01:14:21,554 --> 01:14:23,772 هی، نیک، یه کم استراحت کن 1060 01:14:23,973 --> 01:14:28,296 به چستر سلام برسون کی می تونم ببینمش؟ 1061 01:14:28,478 --> 01:14:31,697 اوه، هنوز آمادگیش رو نداره 1062 01:14:32,982 --> 01:14:34,495 شب بخیر جوناس 1063 01:14:45,870 --> 01:14:48,088 نمی دونم این یکی چی می شه، نیک 1064 01:14:48,289 --> 01:14:50,280 جلوش رو می گیریم اینطوری تموم می شه 1065 01:14:51,960 --> 01:15:02,347 1066 01:15:02,554 --> 01:15:05,239 سارا 1067 01:15:10,895 --> 01:15:12,317 سارا 1068 01:15:45,763 --> 01:15:49,278 در چهل و هشت ساعت گذشته شش مقام دادگستری 1069 01:15:49,475 --> 01:15:52,729 طی حملات بی رحمانه ای کشته شده اند 1070 01:15:52,937 --> 01:15:55,588 این اولین بار در تاریخ ایالات متحده است 1071 01:15:55,773 --> 01:15:58,628 که مقامات دولتی به این شیوه از پیش طراحی شده 1072 01:15:58,818 --> 01:16:00,740 به قتل رسیده اند 1073 01:16:00,945 --> 01:16:03,766 ما این داستان را دنبال می کنیم و هر لحظه به شما خبر می دهیم 1074 01:16:07,785 --> 01:16:10,777 نیک، متأسفم که این رو الآن می گم اما یه چیزی اینجا داریم 1075 01:16:10,955 --> 01:16:13,640 این رو بیرون روی دیوار پیدا کردیم 1076 01:16:13,833 --> 01:16:15,585 یه فرستنده رادیویی 1077 01:16:15,793 --> 01:16:18,478 بمب ماشین ها رو وقتی از دروازه عبور می کردن به کار می انداخته 1078 01:16:18,671 --> 01:16:21,219 حراست می گه همه ماشین ها به خوبی بازرسی شده بودن 1079 01:16:21,424 --> 01:16:24,678 باک بنزین رو چک نکرده بودن بمب ها رو اونجا گذاشته بود 1080 01:16:24,886 --> 01:16:26,569 بمب های پیشرفته ای هم بودن 1081 01:16:26,763 --> 01:16:28,651 می تونست آدمای بیشتری رو بکشه اگه می خواست 1082 01:16:28,848 --> 01:16:31,601 ماشین نیک چطور؟- چیزی توش نبود- 1083 01:16:35,647 --> 01:16:37,638 باید برم 1084 01:16:45,448 --> 01:16:47,200 خدای من 1085 01:16:55,750 --> 01:16:57,900 تنهامون بذارید لطفاً 1086 01:16:59,712 --> 01:17:02,727 بذار ببینم 1087 01:17:02,924 --> 01:17:05,813 نه تنها می دونیم کی این کار رو کرده 1088 01:17:06,010 --> 01:17:10,060 بلکه زندانیشم که کردیم هنوز آدم می کشه؟ 1089 01:17:11,474 --> 01:17:15,626 شماها واقعا این بار گند زدین 1090 01:17:15,812 --> 01:17:19,862 روزنامه ها می کشنمون 1091 01:17:20,066 --> 01:17:21,647 می شه یکی توضیح بده؟ 1092 01:17:21,859 --> 01:17:23,542 هنوز نمی تونیم 1093 01:17:29,075 --> 01:17:32,124 چطوری این یارو از دستت در رفت، جوناس؟ 1094 01:17:32,328 --> 01:17:34,512 پیچیدست، اپریل 1095 01:17:34,706 --> 01:17:37,095 اون خیلی باهوشه و خیلی عصبانی 1096 01:17:37,291 --> 01:17:39,873 فکر می کنیم این بیرون یه همکار داشته باشه 1097 01:17:40,086 --> 01:17:43,670 این بحثا رو بذارید کنار 1098 01:17:43,881 --> 01:17:47,396 مهم نیست چقدر باهوشه و کی بهش کمک می کنه 1099 01:17:53,057 --> 01:17:56,641 ما اعلام می کنیم که مظنونینی داریم وداریم سر نخ ها رو دنبال می کنیم 1100 01:17:56,853 --> 01:17:59,708 هیچ چیز تحریک کننده ای نمی گیم- شهردار، بهتون قول می دم- 1101 01:17:59,897 --> 01:18:03,947 جلوی این یارو رو می گیریم نمی تونه به کسی صدمه بزنه 1102 01:18:08,656 --> 01:18:11,341 واسه همتون محافظ می ذارم از این به بعد 1103 01:18:15,705 --> 01:18:18,128 شرایط رو تحت کنترل خودتون در بیارید، آقایون 1104 01:18:34,390 --> 01:18:36,574 بابا؟ 1105 01:18:36,768 --> 01:18:39,089 شرط می بندم یادت نمی یاد کی اون کار رو کردم 1106 01:18:39,270 --> 01:18:41,659 شرط می بندم یادم می یاد 1107 01:18:56,704 --> 01:18:58,456 چی؟ 1108 01:18:58,664 --> 01:19:00,347 هیچی 1109 01:19:00,541 --> 01:19:03,795 تو مادرت می رین تعطیلات فقط همین 1110 01:19:04,003 --> 01:19:05,550 تو تعطیلات رو دوست داری، مگه نه؟- آره- 1111 01:19:05,755 --> 01:19:07,609 خوبه 1112 01:19:07,799 --> 01:19:09,482 اما چرا؟ 1113 01:19:09,675 --> 01:19:11,825 چرا حالا نه؟ 1114 01:19:12,011 --> 01:19:14,161 باشه 1115 01:19:14,347 --> 01:19:17,168 بهونه لازم نیست، درسته؟ 1116 01:19:20,728 --> 01:19:21,979 خیلی خوب 1117 01:19:22,188 --> 01:19:26,113 نه تلفن، نه کارت اعتباری، نه اینترنت، فقط پول نقد 1118 01:19:26,317 --> 01:19:27,864 بابایی، تو هم می آی؟ 1119 01:19:28,069 --> 01:19:30,924 اوه، آره، معلومه 1120 01:19:31,114 --> 01:19:33,435 معلومه که می یام- بهتره که بیای، نیک- 1121 01:19:39,080 --> 01:19:40,866 کلاس اول بودی، هان؟ 1122 01:19:41,082 --> 01:19:43,232 مادرت تو نوشتن کمکت کرد؟ 1123 01:19:43,417 --> 01:19:45,567 تولدم بود 1124 01:19:45,753 --> 01:19:48,506 باید بریم- بریم- 1125 01:19:48,714 --> 01:19:50,363 خدافظ بابایی- خدافظ- 1126 01:19:50,550 --> 01:19:52,871 دوست دارم بابایی- منم دوست دارم- 1127 01:19:57,765 --> 01:20:00,279 نیک، خط تلفنت پاکه- خوبه- 1128 01:20:00,476 --> 01:20:03,491 میکروفن و شنودی در کار نیست همه چیز خوبه 1129 01:21:51,796 --> 01:21:53,946 باید معامله من رو قبول می کردی 1130 01:21:58,261 --> 01:22:02,914 شیش تا آدم بی گناه بودن اینجوری می خوای بازی کنی؟ هان؟ 1131 01:22:03,099 --> 01:22:05,988 مشکلی نیست نیک می دونم که عصبانی هستی 1132 01:22:06,185 --> 01:22:08,904 خوبه، باید اینطوری باشه 1133 01:22:09,105 --> 01:22:10,720 اگه بگم تو راست می گفتی و من اشتباه می کردم، چی؟ 1134 01:22:10,940 --> 01:22:13,693 اگه گفته بودم، بیا بکشونیمشون دادگاه چی؟ 1135 01:22:13,901 --> 01:22:15,482 اونوقت می گفتم داری پیشرفت می کنی 1136 01:22:15,695 --> 01:22:18,880 ممکن بود ببازیم و داربی و ایمز آزاد شن 1137 01:22:19,073 --> 01:22:21,496 متوجه نمی شی؟ 1138 01:22:21,701 --> 01:22:22,918 لعنتی 1139 01:22:23,119 --> 01:22:25,303 واست مهم نبود نیک حتی امتحان هم نکردی 1140 01:22:25,496 --> 01:22:28,181 می تونستی سر بلند از اون دادگاه بیرون بیای 1141 01:22:28,374 --> 01:22:30,092 من می تونستم با اون قضیه کنار بیام 1142 01:22:30,293 --> 01:22:32,045 من سر بلند هستم 1143 01:22:32,253 --> 01:22:36,007 و تو هم این بازی رو تموم می کنی 1144 01:22:37,842 --> 01:22:39,924 من تازه دارم گرم می شم 1145 01:22:40,136 --> 01:22:42,855 این یه جنگ تمام عیاره 1146 01:22:43,055 --> 01:22:44,943 حرومزاده 1147 01:22:50,271 --> 01:22:51,659 نه 1148 01:23:00,906 --> 01:23:03,921 من همه چیز رو می کشم پایین 1149 01:23:04,118 --> 01:23:07,042 من همه این عمارت پ.شالی رو 1150 01:23:07,246 --> 01:23:09,669 رو سرتون خراب می کنم 1151 01:23:09,874 --> 01:23:12,422 درست مثه داستان های انجیلی می شه 1152 01:23:29,852 --> 01:23:32,935 خدایا، نیک، اون دختر خوبی بود 1153 01:23:33,981 --> 01:23:36,336 خودمون این بلاها رو به سرمون آوردیم؟ 1154 01:23:38,736 --> 01:23:41,057 نه، ابداً 1155 01:23:43,282 --> 01:23:45,762 تو که این باور رو نداری، داری؟ 1156 01:23:50,539 --> 01:23:53,053 آقایون؟ ببخشید ولی باید بریم 1157 01:23:53,250 --> 01:23:55,639 اگه بخوایم به کنفرانس مطبوعاتی برسیم 1158 01:24:03,219 --> 01:24:07,542 قبل از اینکه بریم می خوام یه بخشی از سخنرانیم رو برات بخونم 1159 01:24:10,726 --> 01:24:12,717 ما نباید تسلیم ترس شویم 1160 01:24:12,895 --> 01:24:15,614 باید با آنچه که بیش از هر چیز ما را می ترساند روبرو شویم 1161 01:24:15,815 --> 01:24:18,136 باید به قدیسین متوسل شویم 1162 01:24:18,317 --> 01:24:20,239 زیاده؟ 1163 01:24:20,444 --> 01:24:22,332 متأسفم 1164 01:24:22,530 --> 01:24:26,079 قبلا که پرسیدی آیا همه این بلاها رو خودمون سر خودمون آوردیم 1165 01:24:26,283 --> 01:24:28,331 ما نه 1166 01:24:28,536 --> 01:24:30,083 من این بلاها رو آوردم 1167 01:24:32,081 --> 01:24:36,268 وقتی جوون بودم می خواستم سیستم قضایی رو عوض کنم 1168 01:24:36,460 --> 01:24:41,113 می دونی، می خواستم مبارزه کنم و بهترین باشم 1169 01:24:41,298 --> 01:24:43,482 یه خورده اینجا کوتاه می آی یه خورده اونجا عقب می شینی 1170 01:24:43,676 --> 01:24:46,327 یه دفعه گرفتار بازی می شی 1171 01:24:46,512 --> 01:24:49,993 بعد می فهمی سیستمی که داری سعی می کنی تغییر بدی 1172 01:24:50,182 --> 01:24:52,662 تو رو تغییر داده 1173 01:24:52,852 --> 01:24:54,740 جوناس، من یه جایی راهم رو گُم کردم 1174 01:24:54,937 --> 01:24:57,417 ببین، یادته چی بهت گفتم؟ 1175 01:24:57,606 --> 01:25:01,258 تصمیم گرفتن، بخش سخت کار نیست 1176 01:25:01,444 --> 01:25:05,335 زندگی کردن با اون تصمیم سخته 1177 01:25:08,784 --> 01:25:11,708 همه گوش به زنگ باشن 1178 01:25:11,912 --> 01:25:13,459 داریم حرکت می کنیم 1179 01:26:34,286 --> 01:26:36,277 همه چیز خوبه؟- از کار افتاده- 1180 01:26:36,455 --> 01:26:38,241 سیم ها همه سوختن 1181 01:26:38,457 --> 01:26:40,675 اون پشت چه خبره؟ 1182 01:26:43,754 --> 01:26:45,904 دانیگان، بگو جوناس ور از اونجا دور کنن 1183 01:26:54,390 --> 01:26:56,574 اون دیگه چیه؟ 1184 01:26:58,978 --> 01:27:00,195 بخوابید، بخوابید 1185 01:27:24,503 --> 01:27:26,892 جوناس، جوناس 1186 01:27:27,923 --> 01:27:29,504 جوناس، جوناس- نه، نیک، برگرد- 1187 01:27:31,010 --> 01:27:33,331 جوناس، من رو ول کن 1188 01:27:33,512 --> 01:27:36,163 جوناس، از ماشین بیا بیرون جوناس 1189 01:27:36,348 --> 01:27:38,396 از ماشین بیا بیرون من رو ول کن 1190 01:27:42,848 --> 01:27:46,367 1191 01:27:47,067 --> 01:27:48,580 جوناس 1192 01:27:48,777 --> 01:27:50,529 جوناس 1193 01:28:11,091 --> 01:28:13,912 بهت گفتم موضع رو حل کن 1194 01:28:14,094 --> 01:28:16,085 تو نکردی 1195 01:28:16,263 --> 01:28:17,742 حالا یه روانی تو زندان داریم 1196 01:28:17,931 --> 01:28:21,321 که تونسته همه شهر رو به زانو در بیاره 1197 01:28:22,478 --> 01:28:25,197 یکی از دوستام به قتل رسیده 1198 01:28:26,231 --> 01:28:29,951 بیش از یه دوست من کشته شده شهردار 1199 01:28:30,152 --> 01:28:32,871 باید اخراجت کنم 1200 01:28:33,072 --> 01:28:35,495 هوم؟ همین حالا 1201 01:28:36,617 --> 01:28:39,370 من استعفا می دم 1202 01:28:39,578 --> 01:28:43,594 جوابت واقعا اینه؟- فکر کنم بهتر باشه- 1203 01:28:48,545 --> 01:28:50,092 نه 1204 01:28:51,173 --> 01:28:53,425 نمی ذارم اینطوری بشه انجیل رو بیارید 1205 01:28:53,634 --> 01:28:58,025 نمی ذارم یه روانی تصمیم بگیره فیلادلفیا دادستان داشته باشه یا نه 1206 01:28:58,222 --> 01:29:00,611 از حالا تو دادستانی 1207 01:29:00,808 --> 01:29:03,800 مراسم قسم رسمی رو بعداً اجرا می کنیم 1208 01:29:03,977 --> 01:29:07,162 فعلاً همین کافیه بلند شو 1209 01:29:08,899 --> 01:29:11,322 دست چپت رو بذار رو انجیل دست راستت رو ببر بالا 1210 01:29:11,527 --> 01:29:13,313 بعد از من تکرار کن 1211 01:29:13,529 --> 01:29:15,451 من، نیکلاس رایس- من، نیکلاس رایس- 1212 01:29:15,656 --> 01:29:17,669 قسم می خورم- قسم می خورم- 1213 01:29:17,866 --> 01:29:19,618 که حمایت کنم- که حمایت کنم- 1214 01:29:19,827 --> 01:29:20,873 و اطاعت کنم- و اطاعت کنم- 1215 01:29:21,078 --> 01:29:23,729 و دفاع کنم از قانون اساسی ایالات متحده آمریکا 1216 01:29:23,914 --> 01:29:25,768 1217 01:29:25,958 --> 01:29:28,882 و قوانینی ایالت پنسیلوانیا 1218 01:29:37,928 --> 01:29:40,681 مردم کار نمی کنن بچه ها مدرسه نمی رن 1219 01:29:40,889 --> 01:29:43,312 اونا ترسیدن و من سرزنششون نمی کنم 1220 01:29:43,517 --> 01:29:47,704 قانون اضطراری فیلادلفیا رو اجرا می کنم 1221 01:29:47,896 --> 01:29:49,147 شهر رو می بندیم 1222 01:29:49,356 --> 01:29:52,507 از الآن به بعد هیچ کس بدون اجازه تو شهر حرکت نمی کنه 1223 01:29:52,985 --> 01:29:55,306 می خوام مردم نیروهامون رو ببینن 1224 01:29:55,487 --> 01:29:58,035 پلیس ها، کارآگاه ها، تو شیفت های دوازده ساعته 1225 01:29:58,240 --> 01:30:00,094 تو هر گوشه ای یه پلیس مسلح بذارین 1226 01:30:00,284 --> 01:30:02,866 حتی اگه لازم شد به خانومای راهنمایی رانندگی هم شاتگان بدین 1227 01:30:03,078 --> 01:30:05,126 نباید شکی در ذهن مردم باشه 1228 01:30:05,330 --> 01:30:08,584 که این شهر امن و تحت کنترل ماست 1229 01:30:11,628 --> 01:30:13,311 باشه 1230 01:30:18,886 --> 01:30:22,538 باشه کلاید می فهمم 1231 01:30:26,268 --> 01:30:29,317 اون چیزی که کانترل رو کُشت 1232 01:30:29,521 --> 01:30:32,740 یه ربات خنثی کننده بمب بوده 1233 01:30:32,941 --> 01:30:33,953 باورت می شه؟ 1234 01:30:34,151 --> 01:30:37,040 هم دوربین داشته، هم دید در شب، همه چی 1235 01:30:37,237 --> 01:30:40,320 مثه تجهیزات نظامی بوده 1236 01:30:40,532 --> 01:30:43,387 با گلوله های ضد تانک 1237 01:30:43,577 --> 01:30:45,465 فکر کنم تو رو گذاشته آخر 1238 01:30:48,165 --> 01:30:50,520 نیک، جدّی می گم 1239 01:30:52,211 --> 01:30:55,100 از نظرت ممنونم 1240 01:30:58,801 --> 01:31:02,191 نیک، تو باید جلوی این یارو وایسی اگه می خوای زنده بمونی 1241 01:31:05,057 --> 01:31:07,070 ممکنه یه راهی داشته باشم 1242 01:31:07,267 --> 01:31:10,816 یه چیزی که یه دوست بهم کمک کنه 1243 01:31:11,021 --> 01:31:12,374 دوستت کیه؟ 1244 01:31:12,564 --> 01:31:15,146 یه دوست به اسم چستر بهت زنگ می زنم 1245 01:31:16,985 --> 01:31:19,203 مرسی، سارا 1246 01:31:26,662 --> 01:31:29,347 من نیکم بهم لیست املاک رو بده 1247 01:31:29,540 --> 01:31:32,930 هر ملک صنعتی که در ده سال اخیر فروخته شده 1248 01:31:58,485 --> 01:32:00,874 مادر به خطا 1249 01:32:19,256 --> 01:32:21,008 شوخیت گرفته، آره؟ 1250 01:32:22,050 --> 01:32:24,439 داری می گی کلاید، صاحب اینجاست؟ 1251 01:32:24,636 --> 01:32:27,525 یه جای کار می لنگه، نه؟ 1252 01:32:27,723 --> 01:32:29,611 آره 1253 01:32:32,895 --> 01:32:35,944 می خوای همون کاری رو بکنی که من فکر می کنم؟ 1254 01:32:37,149 --> 01:32:40,698 حقوق شهروندیش چی؟- لعنت به حقوقش- 1255 01:32:42,654 --> 01:32:45,543 آره 1256 01:33:30,535 --> 01:33:32,924 باید یه چیزی اینجا باشه 1257 01:33:33,121 --> 01:33:34,804 آره 1258 01:33:50,555 --> 01:33:53,137 این رو از بیرون خونه یادته؟ 1259 01:34:00,107 --> 01:34:01,654 آره 1260 01:34:01,858 --> 01:34:03,712 اونی که اونجاست رو بگیر 1261 01:34:20,335 --> 01:34:23,020 باور نکردنیه 1262 01:34:36,727 --> 01:34:38,945 اینجا رو ببین 1263 01:34:44,276 --> 01:34:46,130 مواظب باش 1264 01:34:51,491 --> 01:34:54,073 یه تونل به زندان زده؟ 1265 01:35:21,813 --> 01:35:24,065 اوه، لعنتی 1266 01:35:29,029 --> 01:35:31,020 1267 01:35:35,285 --> 01:35:38,869 هم لباش پلیس داره هم لباسای دیگه 1268 01:36:02,521 --> 01:36:04,534 Nick: به همه سلول ها تونل زده 1269 01:36:05,565 --> 01:36:07,248 اینجا 1270 01:36:13,615 --> 01:36:16,129 اون می خواسته که بره انفرادی 1271 01:36:16,326 --> 01:36:19,011 سورپرایز، مادر به خطا 1272 01:37:01,955 --> 01:37:05,038 اینجا نیست- اگه اینجا نیست، پس کجاست؟- 1273 01:37:10,797 --> 01:37:12,378 چشمت چی شده؟ 1274 01:37:12,591 --> 01:37:14,047 اوه، داستانش طولانیه 1275 01:37:14,259 --> 01:37:17,183 همونجا وایسا، آقا 1276 01:37:17,387 --> 01:37:19,469 کارت شناساییتون لطفاً 1277 01:37:19,681 --> 01:37:21,694 بله، حتماً- مرسی- 1278 01:37:21,892 --> 01:37:24,406 برگردید و دستهاتون رو باز کنید 1279 01:37:26,146 --> 01:37:27,727 امشب اتفاقی افتاده؟ 1280 01:37:27,939 --> 01:37:31,329 شهردار- هوم، شهردار- 1281 01:37:38,867 --> 01:37:40,858 این رو ببین 1282 01:37:41,036 --> 01:37:43,459 دوربینای زندان رو هک کرده 1283 01:37:43,663 --> 01:37:45,711 خدایا، همه جا دوربین داره 1284 01:37:45,916 --> 01:37:47,634 لعنتی- اون خونه توئه؟- 1285 01:37:47,834 --> 01:37:50,655 آره 1286 01:37:51,671 --> 01:37:54,094 عزیزم، بگو حالت خوبه 1287 01:37:54,299 --> 01:37:55,721 دنیس، کجاست؟ 1288 01:37:55,926 --> 01:37:57,609 اون با توئه؟ مطمئنی؟ 1289 01:37:57,802 --> 01:37:59,520 باشه 1290 01:37:59,721 --> 01:38:02,144 همونجا که هستی بمون بعداً توضیح می دم 1291 01:38:02,349 --> 01:38:04,135 دوست دارم 1292 01:38:14,194 --> 01:38:16,378 1293 01:38:20,909 --> 01:38:22,422 اون رو ببین 1294 01:38:29,834 --> 01:38:31,586 اون تو دادگاهه 1295 01:38:33,129 --> 01:38:35,142 می تونین برید 1296 01:38:35,340 --> 01:38:38,332 ببخشید قربان- نه، مشکلی نیست- 1297 01:38:39,761 --> 01:38:42,343 بهتره ایمن باشیم تا پشیمون، مگه نه؟ 1298 01:38:43,848 --> 01:38:45,861 آماده تخلیه ساختمون باشید 1299 01:38:46,059 --> 01:38:48,050 احتیاج به نیروی ضربت و خنثی کننده بمب داریم 1300 01:38:48,228 --> 01:38:49,445 ایده بدیه بگو با جنجال نیان 1301 01:38:49,646 --> 01:38:52,297 اگه شلتون اونا یا یکی از ما رو ببینه به گا می ریم 1302 01:39:16,089 --> 01:39:18,341 هی 1303 01:39:20,927 --> 01:39:22,508 تیم ضربت کجاست؟- تو راهن- 1304 01:39:22,721 --> 01:39:24,905 دارن آروم می یان- تیم خنثی کننده بمب چی؟ 1305 01:39:25,098 --> 01:39:26,611 ایناها 1306 01:39:26,808 --> 01:39:30,062 ما از شمال می ریم شما از غرب 1307 01:39:30,270 --> 01:39:31,658 ما میگیم چیکار کنین 1308 01:39:36,735 --> 01:39:38,282 هی، هی، هی، هی- کارت شناسایی لطفاً- 1309 01:39:38,486 --> 01:39:40,875 اون دادستانه- خوش به حالش، کارت شناسایی- 1310 01:39:41,072 --> 01:39:43,063 امشب اینجا چه خبره؟ 1311 01:39:43,241 --> 01:39:45,425 یه ملاقات امنیتیه- کدوم طبقه؟- 1312 01:39:45,618 --> 01:39:47,506 طبقه ششم، اتاق شورا 1313 01:39:50,457 --> 01:39:54,177 اینجا طبقه چندمه؟- پنجم، قربان- 1314 01:39:54,377 --> 01:39:56,390 درست زیر اتاق شورا 1315 01:39:56,588 --> 01:40:00,308 باید موقع ارتکاب جرم بگیریمش زنده 1316 01:40:22,447 --> 01:40:24,233 کجاست؟ 1317 01:40:24,449 --> 01:40:26,997 دنبال چی می گردیم؟ 1318 01:40:27,202 --> 01:40:29,250 صبر کنید 1319 01:40:29,454 --> 01:40:30,637 اونجا 1320 01:40:30,830 --> 01:40:33,515 عقب وایسین به چیزی دست نزنین 1321 01:40:34,834 --> 01:40:37,553 نمی خواستم این کار رو بکنم 1322 01:41:16,584 --> 01:41:18,575 کارت شناسایی لطفاً 1323 01:41:25,635 --> 01:41:27,990 خوب، ماشین بعدی، برین جلو 1324 01:42:02,547 --> 01:42:06,062 1325 01:42:06,259 --> 01:42:08,739 بمبه همه این طبقه رو می بره رو هوا 1326 01:42:08,928 --> 01:42:10,714 و همه طبقات بالای سرمون رو 1327 01:42:10,930 --> 01:42:14,923 به نظر می یاد با این موبایلی که اینجاست منفجر می شه 1328 01:42:15,101 --> 01:42:19,185 چی؟ یه تماس راش می ندازه؟ 1329 01:42:19,397 --> 01:42:23,322 آره، شاید سی ثانیه بعدش بترکه 1330 01:42:24,360 --> 01:42:26,612 خدایا- دانیگان، داری چیکار می کنی؟- 1331 01:42:26,821 --> 01:42:28,470 دارم به حراست شهردار زنگ می زنم- نمی تونیم- 1332 01:42:28,656 --> 01:42:32,012 کلاید داره می بینه، اگه ببینه تخلیه کردیم می فهمه و منفجر می کنه 1333 01:42:32,202 --> 01:42:34,784 به شهردار چیزی نمی گیم 1334 01:42:37,415 --> 01:42:39,565 پس چیکار می کنیم؟ 1335 01:42:49,928 --> 01:42:51,543 صبر کن ببینم 1336 01:42:51,763 --> 01:42:53,617 ما یه چیزی داریم 1337 01:42:53,806 --> 01:42:55,626 1338 01:43:17,789 --> 01:43:19,802 شهردار اپریل هنری 1339 01:43:29,425 --> 01:43:32,076 مرسی که با این سرعت اومدین 1340 01:43:38,810 --> 01:43:40,232 من یه سوال ساده دارم 1341 01:43:42,730 --> 01:43:45,722 چرا کلاید شلتون هنوز در شهر من هست؟ 1342 01:43:47,694 --> 01:43:49,776 باور نمی کنم 1343 01:43:49,988 --> 01:43:54,379 که یه مرد از سازمان امنیت 1344 01:43:54,576 --> 01:43:58,967 اف بی آی، کلانتری، و پلیس ایالتی باهوش تر باشه 1345 01:43:59,163 --> 01:44:01,381 برام مهم نیست چطور این کار رو می کنیم 1346 01:44:01,583 --> 01:44:04,802 و از چه بهانه قانونی استفاده می کنیم 1347 01:44:05,003 --> 01:44:08,018 مهم نیست چه قوانینی رو نقض می کنیم 1348 01:44:08,214 --> 01:44:12,105 مطمئنم قانونی در امنیت ملی هست 1349 01:44:12,302 --> 01:44:14,850 که می تونیم ازش استفاده کنیم 1350 01:44:15,054 --> 01:44:18,137 فقط تا فردا از این شهر ببریدش 1351 01:44:24,897 --> 01:44:26,376 کلاید؟ 1352 01:44:30,778 --> 01:44:32,996 نیک 1353 01:44:33,197 --> 01:44:35,085 انتظار دیدارت رو نداشتم 1354 01:44:38,536 --> 01:44:41,619 اگه می دونستم یه خورده تمیزکاری می کردم 1355 01:44:41,831 --> 01:44:44,584 تا حالا کسی رو ندیده بودم به زندان تونل بزنه 1356 01:44:50,423 --> 01:44:54,348 و به زندان انفرادی؟ خیلی هوشمندانه بود 1357 01:44:54,552 --> 01:44:56,873 خوب، برنده ها اینطوری بازی می کنن 1358 01:44:57,055 --> 01:45:00,206 طرف مقابل رو قانع می کنیم که داره کار درست رو انجام می ده 1359 01:45:01,225 --> 01:45:03,705 شما دستیار من رو گرفتین؟ 1360 01:45:03,895 --> 01:45:05,510 آره، گرفتم 1361 01:45:05,730 --> 01:45:08,085 برای تو آخر مسیره 1362 01:45:12,528 --> 01:45:15,076 تو با ما بازی کردی کلاید خوبم بازی کردی 1363 01:45:15,281 --> 01:45:17,135 مرسی 1364 01:45:17,325 --> 01:45:20,340 می دونی، خوشحالم که تو بالاخره مقداری 1365 01:45:20,536 --> 01:45:22,424 از تلاشی رو که برای این کار کردم، درک کردی 1366 01:45:22,622 --> 01:45:24,840 خوب، تو می خواستی چیزی رو ثابت کنی، کلاید 1367 01:45:25,041 --> 01:45:26,087 ثابت کردی 1368 01:45:26,292 --> 01:45:27,975 نه، مردم هنوز متوجه نیستن 1369 01:45:28,169 --> 01:45:31,889 اونا حرفی که می زنم رو درک نمی کنن ولی به زودی می کنن 1370 01:45:32,090 --> 01:45:33,944 یه نفر که برام عزیز بود گفت 1371 01:45:34,133 --> 01:45:36,283 نمی تونیم تصمیماتی رو که رفتیم عوض کنیم 1372 01:45:36,469 --> 01:45:38,983 فقط می تونیم روی تصمیماتی که از این به بعد می گیریم اثر بذاریم 1373 01:45:39,180 --> 01:45:41,933 حالا می خوای من رو نجات بدی، نیک؟- من راه نجاتی بهت پیشنهاد می دم- 1374 01:45:42,141 --> 01:45:43,722 خیلی فرق می کنه 1375 01:45:43,935 --> 01:45:45,983 به اون اصولی که دائماً می گی پایبند باش 1376 01:45:46,187 --> 01:45:49,736 ما همه مسئول کارامون هستیم کلاید حتی تو 1377 01:45:49,941 --> 01:45:51,556 چرا کار درست رو انجام ندیم؟ 1378 01:45:52,610 --> 01:45:55,090 من دارم کار درست رو انجام می دم، نیک 1379 01:45:57,115 --> 01:45:58,730 باید اینطوری ببینیش 1380 01:45:58,950 --> 01:46:00,303 با کشتن اون همه آدم 1381 01:46:00,493 --> 01:46:03,314 تمام کاری که داری می کنی اینه که خاطره دخترت رو از ذهن ها پاک می کنی 1382 01:46:03,496 --> 01:46:07,011 و همون دردی رو که ازش رنج می بری، ایجاد می کنی 1383 01:46:13,756 --> 01:46:18,147 پس، پیشنهادت چیه، نیک؟ یه معامله دیگه؟ 1384 01:46:18,344 --> 01:46:21,393 یه پیشنهاد نهایی؟ این رو می خوای؟ 1385 01:46:24,392 --> 01:46:28,044 من دیگه با قاتل ها معامله نمی کنم، کلاید 1386 01:46:28,229 --> 01:46:30,220 تو بهم این رو یاد دادی 1387 01:46:34,777 --> 01:46:38,463 بالاخره 1388 01:46:40,658 --> 01:46:43,206 آفرین 1389 01:46:43,411 --> 01:46:46,335 اونقدرها هم معلم بدی نبودم 1390 01:46:46,539 --> 01:46:48,723 اگه این کار رو انجام بدی کلاید 1391 01:46:48,916 --> 01:46:51,464 می شه یکی از اون تصمیماتی که تا آخر عمر باهاته 1392 01:47:15,359 --> 01:47:17,213 متأسفم، نیک 1393 01:47:19,906 --> 01:47:21,794 منم همینطور 1394 01:47:32,001 --> 01:47:33,855 همونطور که گفتم، کلاید 1395 01:47:34,045 --> 01:47:36,969 این تصمیمیه که باید تا آخر عمر باهاش زندگی کنی 1396 01:47:37,173 --> 01:47:40,495 که فکر کنم بیست و پنج ثانیه اش بیشتر نمونده