3 00:00:50,420 --> 00:00:52,339 - Zabavljaš se, dušice? - Da. 4 00:00:58,470 --> 00:01:00,722 Nadam se da ti ide bolje nego meni, što praviš? 5 00:01:00,805 --> 00:01:02,390 Ogrlicu za mamu. 6 00:01:02,474 --> 00:01:04,059 Da? Pokaži mi. 7 00:01:05,143 --> 00:01:08,396 - Znaš što? - Da. 8 00:01:09,230 --> 00:01:12,150 - Dobit će dvije danas. - Da. 9 00:01:12,233 --> 00:01:14,986 - Dušo. - Da. 10 00:01:15,570 --> 00:01:17,322 Možeš li mi pomoći? 11 00:01:18,323 --> 00:01:20,700 Mislim da joj moram pomoći. 12 00:01:22,952 --> 00:01:25,038 Idi operi ruke. 13 00:01:26,790 --> 00:01:28,792 Dobro miriše. Mogu li ponijeti? 14 00:01:52,816 --> 00:01:55,318 Ne možeš se boriti protiv sudbine. 15 00:02:17,298 --> 00:02:20,135 - Prestani, pusti ga. - Šuti. 16 00:02:34,190 --> 00:02:35,942 Idemo. 17 00:02:36,818 --> 00:02:39,279 Djeca me vole. 18 00:03:02,719 --> 00:03:06,514 LAW ABIDING CITIZEN 19 00:03:33,291 --> 00:03:35,669 - Nick. - Bringham. Što ima? 20 00:03:36,294 --> 00:03:39,964 Willis mi je prijatelj, što ćemo s tim slučajem? 21 00:03:40,131 --> 00:03:42,300 - Willis? - Pustit će ga. 22 00:03:42,300 --> 00:03:43,385 Zašto bi to učinio? 23 00:03:43,385 --> 00:03:46,388 Slučaj je bio očit, mali je imao samo 15 kada je počinio ubojstvo. 24 00:03:47,097 --> 00:03:50,433 A ti ne želiš ugroziti 95% slučajeva koje si dobio. 25 00:03:50,433 --> 00:03:52,435 - Ustvari su 96 %. - 96, ha? 26 00:03:52,435 --> 00:03:54,729 Vodi malo bolje računa o tome. 27 00:03:56,815 --> 00:03:59,818 Da te ne znam tako dobro, pomislio bi da želiš moj posao. 28 00:03:59,818 --> 00:04:03,238 Dobro me poznaješ i znaš da ciljam puno više. 29 00:04:04,656 --> 00:04:09,494 Sastavili su zahtjev, ali sumnjam da će sudac Abrahms prihvatiti. 30 00:04:09,911 --> 00:04:12,122 Nakon toliko vremena to je sve što imaš za reći? 31 00:04:12,122 --> 00:04:15,542 Trebali bismo ponovno procijeniti tvoje vještine istraživanja. 32 00:04:15,542 --> 00:04:16,418 Što još imate? 33 00:04:16,418 --> 00:04:18,628 - Ona je u pravu. - G-dine Rice. 34 00:04:18,795 --> 00:04:20,505 Ako je učinio te stvari... 35 00:04:20,505 --> 00:04:22,924 ...prekontrolirajte članak 901. Zakona o kontroli organiziranog kriminala... 36 00:04:22,966 --> 00:04:24,718 ...i trebali biste Sari prepustiti dio slučaja. 37 00:04:25,343 --> 00:04:28,346 G-dine Rice, posljednji put kada sam prekontrolirao, ja sam bio šef. 38 00:04:28,346 --> 00:04:31,057 Odradila je većinu posla, meni je promakao. 39 00:04:31,141 --> 00:04:32,475 Helen Keller bi mogla voditi taj slučaj. 40 00:04:34,602 --> 00:04:37,397 OK, ako bude sranja bit će tvoja krivica. 41 00:04:38,315 --> 00:04:39,649 "NEMOJ ZAJEBATI". 42 00:04:40,775 --> 00:04:42,777 Hvala. 43 00:04:44,779 --> 00:04:46,656 - Cantrell vas želi vidjeti. - Dolazim. 44 00:04:46,656 --> 00:04:50,201 Ne, Nicka, želi vidjeti Nicka. 45 00:04:51,703 --> 00:04:53,246 Još uvijek mučiš Birhama? 46 00:04:53,330 --> 00:04:55,874 Recimo da sam ja malo manje impesioniran njegovom diplomom sa Harvarda nego on. 47 00:04:55,957 --> 00:04:57,917 Ne možemo svi ići u Fordham. Ja sam išao u Fordham večernju školu. 48 00:04:57,917 --> 00:05:00,754 Znaš što sam naučio u Fordham večernjoj školi? 49 00:05:00,754 --> 00:05:03,006 Da pravna škola nema veze sa pravom. 50 00:05:03,048 --> 00:05:05,300 Ako preskočimo predavanja znamo da je sve stvar politike. 51 00:05:05,300 --> 00:05:08,011 Sve što trebaš je porota kojoj se sviđaš. Zar nije to ono čemu si me naučio? 52 00:05:08,928 --> 00:05:10,889 Kako napreduje slučaj Shelton? 53 00:05:10,930 --> 00:05:13,266 Jučer sam saznao da je sutkinja Birch. 54 00:05:14,517 --> 00:05:16,686 Loše vijesti. Što sada? 55 00:05:16,686 --> 00:05:19,356 - Nagodimo se. - Ubio je djevojčicu. 56 00:05:19,356 --> 00:05:21,107 To je nesavršeni sustav. 57 00:05:21,149 --> 00:05:23,818 I mi smo nesavršene sluge, ali možemo dobiti slučaj. 58 00:05:23,818 --> 00:05:25,403 Ne mogu riskirati... 59 00:05:26,154 --> 00:05:28,698 ...bilo kakva pravda je bolja od nikakve. 60 00:05:29,616 --> 00:05:31,117 Trebaš li pozvati muža? 61 00:05:32,369 --> 00:05:33,745 To je dio mog posla. 62 00:05:33,745 --> 00:05:35,872 Dobro, jer te to čeka. 63 00:05:36,956 --> 00:05:38,166 Što to znači? 64 00:05:40,960 --> 00:05:42,504 Vjerujete li mi? 65 00:05:45,840 --> 00:05:47,676 Vjerujete li mi, Clyde? 66 00:05:49,594 --> 00:05:51,596 Naravno. 67 00:05:53,098 --> 00:05:56,643 Darby je pristao svjedočiti protiv Amesa. 68 00:05:57,268 --> 00:06:01,022 Uz Darbyjevo svjedočenje, Ames će dobiti smrtnu kaznu. 69 00:06:05,986 --> 00:06:07,529 I što... 70 00:06:08,279 --> 00:06:10,073 ...što će biti s Darbyjem? 71 00:06:10,073 --> 00:06:13,034 Darbyja će proglasiti krivim za ubojstvo. 72 00:06:13,618 --> 00:06:15,537 - Kojeg stupnja? - Trećeg. 73 00:06:16,413 --> 00:06:20,667 Odslužit će, koliko, 5 godina? 74 00:06:21,584 --> 00:06:24,170 Ja ne razumijem, žao mi je. 75 00:06:24,170 --> 00:06:28,174 Imali smo problem, sudac je rekao da je DNA neprihvatljiv. 76 00:06:28,258 --> 00:06:31,261 - Što? - Izuzeo je dokaz... 77 00:06:31,344 --> 00:06:33,430 ...zbog braniteljevog manevriranja. 78 00:06:34,055 --> 00:06:35,890 Rekao si taj dio slučaja čist... 79 00:06:35,932 --> 00:06:37,475 ...imali smo krv na njegovoj košulji. 80 00:06:37,475 --> 00:06:39,269 Sve je to uzeo u obzir. 81 00:06:39,394 --> 00:06:41,062 A što je sa ostalim forenzičkim dokazima? 82 00:06:41,104 --> 00:06:43,648 To nije konačno, Clyde. 83 00:06:46,943 --> 00:06:49,195 To je u redu, ali sam ih vidio... 84 00:06:49,195 --> 00:06:53,241 ...vidio sam im lica, vidio sam kako ubijaju... ...da su mi ubili kćer. 85 00:06:53,241 --> 00:06:57,162 Zamračio si, tvoje svjedočenje neće biti uvjerljivo. 86 00:06:57,162 --> 00:06:59,539 Ako svjedočiš, obrana će te uništiti. 87 00:06:59,706 --> 00:07:03,126 Porota će mi vjerovati, jer to je istina. 88 00:07:03,126 --> 00:07:06,921 Možemo izgubiti i onda nemamo ništa. 89 00:07:08,256 --> 00:07:10,925 Onda smo izgubili cijelu godinu i milijune dolara... 90 00:07:10,925 --> 00:07:13,178 ...a njih dvojica će odšetati slobodni. 91 00:07:13,178 --> 00:07:16,139 Ali obojica su krivi, posebno Darby. 92 00:07:16,181 --> 00:07:17,349 Znaš to... 93 00:07:17,349 --> 00:07:20,060 To je ono što ti znaš, Clyde, ali ne znaš što se može dokazati na sudu. 94 00:07:25,315 --> 00:07:28,860 Molim te, ne daj da se izvuku... 95 00:07:29,152 --> 00:07:33,573 Posao je završen. Žao mi je, nagodio sam se. 96 00:07:35,033 --> 00:07:37,661 Što? Kako si mogao? 97 00:07:37,661 --> 00:07:39,913 Tako pravosudni sustav funkcionira. 98 00:07:41,915 --> 00:07:47,629 Znam da sada ne misliš tako, ali to je za nas pobjeda. 99 00:07:52,467 --> 00:07:54,844 Jesu li obje strane suglasne? 100 00:07:54,928 --> 00:07:56,179 Da, časni suče. 101 00:07:56,179 --> 00:07:59,808 G-dine Reynolds, želite li još nešto dodati? 102 00:07:59,891 --> 00:08:02,686 Ne, časni suče, ništa. 103 00:08:02,769 --> 00:08:06,439 Pa, onda možemo nesmetano nastaviti suditi gospodinu Amesu... 104 00:08:06,439 --> 00:08:09,359 ...s obzirom na kontinuitet, datum suđenja je imanentan. 105 00:08:14,572 --> 00:08:17,117 Ne možete telefonirati u mojoj sudnici, g-dine Rice. 106 00:08:17,117 --> 00:08:19,411 - Oprostite. - Razgovarali smo... 107 00:08:19,494 --> 00:08:21,830 Ovo je bio hitan slučaj... 108 00:08:22,831 --> 00:08:24,582 Sljedeći put će biti moj... 109 00:08:28,920 --> 00:08:31,089 - Oženjen si? - Oprostite. 110 00:08:31,840 --> 00:08:33,174 Oženjen si? 111 00:08:34,759 --> 00:08:38,388 Molim Vas, popunite to ili ću Vas uništiti. 112 00:08:44,602 --> 00:08:49,899 Ne želim nikome nažao, ali Ames zaslužuje da pati za ono što je učinio. 113 00:08:49,983 --> 00:08:52,986 Tako da se ne može boriti protiv sudbine. 114 00:09:01,411 --> 00:09:03,580 Jednom kada doneseš odluku, nastavi dalje. 115 00:09:03,580 --> 00:09:06,124 U ovom radu, najbolje je imati kratkoročno pamćenje. 116 00:09:06,124 --> 00:09:09,502 Ne zamaraj se, ima puno takvih koji su to već napravili. 117 00:09:09,586 --> 00:09:10,837 Pogledaj, već su tu. 118 00:09:10,920 --> 00:09:14,758 Možeš li mi ispričati neku bajku ili... 119 00:09:14,758 --> 00:09:16,843 ...mudru priču? 120 00:09:16,843 --> 00:09:18,678 Pa, imam jednu. 121 00:09:18,678 --> 00:09:22,766 Marko Aurelije je imao slugu koji je stajao iza njega na Trgu kada je držao govore. 122 00:09:22,849 --> 00:09:27,395 Kada je narod divljao, slugin posao je bio da mu šapuće na uho... 123 00:09:27,395 --> 00:09:30,398 Ti si samo čovjek, samo čovjek. 124 00:09:31,024 --> 00:09:33,818 - Pa... - U redu. 125 00:09:33,818 --> 00:09:35,654 - To je sranje. - To je dobro. 126 00:09:35,654 --> 00:09:37,030 Mislim da nikad nisi čuo tu priču. 127 00:09:37,030 --> 00:09:38,990 U tome je stvar. Nema veze što oni govore. 128 00:09:38,990 --> 00:09:40,158 Dobro, mogu ja to. 129 00:09:44,829 --> 00:09:46,748 Jedno po jedno pitanje. 130 00:09:46,831 --> 00:09:49,959 - Znači tražite smrtnu kaznu? - U slučaju Ruperta Amesa, da. 131 00:09:50,085 --> 00:09:51,086 A za Darbyja? 132 00:09:51,086 --> 00:09:53,254 Proglašen je krivim za ubojstvo, ključni je svjedok. 133 00:09:53,296 --> 00:09:58,051 Tužilaštvo će učiniti sve da pravda bude zadovoljena. 134 00:10:06,184 --> 00:10:08,478 Želim zahvaliti što si bio na mojoj strani. 135 00:10:08,520 --> 00:10:11,523 Lijepo je vidjeti da sustav funkcionira. 136 00:10:11,606 --> 00:10:13,775 Makni se od mene. 137 00:10:30,417 --> 00:10:32,335 Idemo. 138 00:11:00,780 --> 00:11:02,240 Što se dogodilo? 139 00:11:05,869 --> 00:11:07,370 Što je bilo? 140 00:11:09,372 --> 00:11:12,375 - I ti kažeš da je moj posao dosadan. Trojka? - Da. 141 00:11:14,669 --> 00:11:19,174 OK, reci mi što se događa. 142 00:11:20,216 --> 00:11:23,637 Mogu li razgovarati sa svojom kćeri? 143 00:11:24,596 --> 00:11:26,681 - Ne, ne... - Molim te. 144 00:11:29,643 --> 00:11:31,519 Tvoj otac razgovara s tobom. 145 00:11:31,645 --> 00:11:33,938 - Da, kao da ne zna to. - Nikad ne znaš. 146 00:11:34,022 --> 00:11:36,024 Želim da ostaneš tu dok god možeš... 147 00:11:36,024 --> 00:11:39,277 ...zato što su ovdje vani luđaci. 148 00:11:39,277 --> 00:11:40,987 Lijepo pričaj. 149 00:11:41,029 --> 00:11:42,280 Tvoja majka je najgora. 150 00:11:43,990 --> 00:11:45,450 Ja sam ovdje. 151 00:11:45,533 --> 00:11:48,078 I tvoj tata želi... 152 00:11:48,703 --> 00:11:51,331 ...da izađeš i budeš tatina nala curica... 153 00:11:53,333 --> 00:11:56,127 10 godina poslije 154 00:11:56,127 --> 00:11:57,587 Jesi vidjela moj telefon? 155 00:12:01,675 --> 00:12:03,468 Jesi vidjela moj telefon? 156 00:12:03,468 --> 00:12:05,387 Nije li ti se zaglavio u ruci? 157 00:12:05,470 --> 00:12:06,930 Ne, nije mi se zaglavio u ruci. 158 00:12:07,013 --> 00:12:10,517 Tata, nećeš pojesti malo mog tosta? 159 00:12:11,017 --> 00:12:12,727 Tost? Praviš tost? 160 00:12:12,727 --> 00:12:15,730 Šteta. Nemam vremena, kasnim. 161 00:12:15,730 --> 00:12:17,065 OK... 162 00:12:20,735 --> 00:12:23,822 Dobri su, sama si ih napravila? 163 00:12:23,822 --> 00:12:26,074 - Bolji su nego mamini. - Čula sam te. 164 00:12:26,074 --> 00:12:28,660 - Dobro miriše. - Dobro jutro, mama. 165 00:12:32,038 --> 00:12:34,249 Hoćeš li popodne odvesti svoju kćer na koncert? 166 00:12:36,334 --> 00:12:39,546 Ne može li pogledati DVD? 167 00:12:39,546 --> 00:12:41,298 To nije isto, Nick. 168 00:12:41,381 --> 00:12:44,426 Mama, u redu je, tata mora raditi, znam. 169 00:12:44,426 --> 00:12:46,428 Vidiš? Tata ima posao. 170 00:12:46,428 --> 00:12:48,013 - Što će tata danas raditi? - Loviti zločeste ljude. 171 00:12:48,138 --> 00:12:49,514 - A zašto to radi? - Da ih zatvore. 172 00:12:49,556 --> 00:12:51,474 Da, jer želimo biti sigurni. 173 00:12:52,309 --> 00:12:54,060 - Dušo, uzmi svoj violončelo. - U redu. 174 00:12:54,060 --> 00:12:56,271 - Hvala. - Nema na čemu. 175 00:12:56,354 --> 00:12:57,939 Ti si najbolja kći. 176 00:13:00,650 --> 00:13:02,777 Ona je 10 godina. Znaš li to? 177 00:13:02,777 --> 00:13:06,364 Ona ne razumije što to znači. 178 00:13:06,448 --> 00:13:08,450 To su samo puste priče za nju. 179 00:13:09,826 --> 00:13:11,536 Ne mogu ići danas. 180 00:13:11,536 --> 00:13:14,372 Nisi bio niti na jednom koncertu. 181 00:13:14,497 --> 00:13:16,041 - Koliko ih je imala? - Dosta. 182 00:13:17,792 --> 00:13:19,878 OK, nabavit ćemo snimku, okupit ćemo se... 183 00:13:19,961 --> 00:13:23,965 ...pa ćemo gledati kao obitelj, volim te. 184 00:13:26,384 --> 00:13:27,927 Hvala za tost. 185 00:13:27,927 --> 00:13:30,096 - Volim te... - I ja tebe, bok. 186 00:13:34,351 --> 00:13:36,770 - Pa, kako je Chip? - Zove se Chester. 187 00:13:36,770 --> 00:13:38,688 Što je sa Chipom? Sviđao mi se. 188 00:13:38,813 --> 00:13:43,193 Nema Chipa. A sada ni Chestera, neprestano me zvao... 189 00:13:43,193 --> 00:13:45,487 - To je dobro. - Da, ali ga otpilila. 190 00:13:45,528 --> 00:13:49,574 - Moji slučajevi su ludi. - Znaš da ne moraš ići, ako ne želiš. 191 00:13:49,658 --> 00:13:53,536 Ali želim. Kako to izgleda? 192 00:13:54,746 --> 00:13:56,748 Ništa posebno, kao da promatraš nekoga kako ide spavati. 193 00:13:56,748 --> 00:13:58,541 Osim što nema buđenja. 194 00:13:58,541 --> 00:14:01,461 - Uznemiruje li te to? - Ne više. 195 00:14:39,374 --> 00:14:42,377 Sarah, noge ti izgledaju odlično u tom odijelu. 196 00:14:43,211 --> 00:14:46,172 Što radiš ovdje Reynolds, želiš snimiti DVD? 197 00:14:46,256 --> 00:14:49,884 Ames nema obitelji, najmanje što mogu učiniti da budem ovdje za njega. 198 00:14:49,884 --> 00:14:51,636 Misliš da je toliko očajan? 199 00:14:56,057 --> 00:14:57,684 Diši. 200 00:15:11,114 --> 00:15:13,116 Pogriješio sam. 201 00:15:15,035 --> 00:15:17,579 Nisam trebao biti tamo. 202 00:15:19,664 --> 00:15:23,043 Ali kunem se Bogom da nisam ubio te ljude. 203 00:15:26,630 --> 00:15:29,716 Pogrešan čovjek će umrijeti danas. 204 00:15:31,968 --> 00:15:33,470 Učinimo to. 205 00:16:52,549 --> 00:16:54,634 Prokletstvo. 206 00:17:01,975 --> 00:17:03,643 Izvedi ju van. 207 00:17:03,643 --> 00:17:05,478 Što je to, dovraga? - Nešto nije u redu. 208 00:17:26,875 --> 00:17:28,209 Jesi dobro? 209 00:17:28,209 --> 00:17:30,295 Da. 210 00:17:32,714 --> 00:17:35,091 Dakle, netko je ubio tipa kojeg ste htjeli ubiti. 211 00:17:35,091 --> 00:17:36,301 Kako se to zove? 212 00:17:36,384 --> 00:17:37,886 To je kršenje 8. amandmana zakona o ljudskim pravima: okrutno kažnjavanje. 213 00:17:37,886 --> 00:17:39,346 Pravnici. 214 00:17:39,471 --> 00:17:42,223 Dakle, kako stroj radi inače? 215 00:17:42,223 --> 00:17:44,434 Dizajniran je da bude bezbolno. 216 00:17:44,434 --> 00:17:47,479 Tri droge se ubrizgavaju određenim redoslijedom. 217 00:17:47,562 --> 00:17:50,982 Pretpostavit ćemo da je stroj bio pokvaren. 218 00:17:50,982 --> 00:17:54,361 Trebamo popis svih osoba koje su imale pristup stroju. 219 00:17:54,361 --> 00:17:56,029 Moji ljudi to ne bi učinili. 220 00:17:56,029 --> 00:17:59,240 Cijenim to, ali trebat će puno više od toga. 221 00:18:00,784 --> 00:18:02,869 Ovo sam skinuo sa stroja. 222 00:18:02,952 --> 00:18:05,121 Daj da vidim. 223 00:18:07,666 --> 00:18:09,376 Ne možeš se boriti protiv sudbine. 224 00:18:09,376 --> 00:18:10,543 Što se to događa Nick? 225 00:18:11,544 --> 00:18:14,297 Tijekom slučaja Ames, njegov pomagač je govorio... 226 00:18:14,297 --> 00:18:16,716 ...jednoj od žrtava "ne možeš se boriti protiv sudbine ". 227 00:18:16,800 --> 00:18:18,134 Meni je isto to rekao u sudnici, šupak. 228 00:18:20,136 --> 00:18:22,222 Ne sjećam se njegovog imena. 229 00:18:22,222 --> 00:18:24,557 Pogledaj ovo. Je l' to tvoj lik? 230 00:18:24,641 --> 00:18:26,643 Clarence James Darby. Prekrasan je... 231 00:18:26,726 --> 00:18:28,603 - Imaš povijest s njim. - Ja sam ga strpao u zatvor. 232 00:18:28,645 --> 00:18:30,814 - Da, na 3 godine. Toliko se danas dobiva za umorstvo? 233 00:18:30,814 --> 00:18:33,900 - To su bile posebne okolnosti. 234 00:18:33,900 --> 00:18:37,862 Jedina posebna okolnost može biti da on to nije učinio. 235 00:18:37,904 --> 00:18:41,157 Pa ipak 3 godine u zatvoru Marion, to je jebeni kamp za gladijatore. 236 00:18:41,282 --> 00:18:42,492 I očekuješ da se vrati kao uzoran građanin? 237 00:18:42,492 --> 00:18:46,329 Pa, da tvoji učenici nisu oskvrnuli mjesto zločina, zaključao bih ga na duže. 238 00:18:46,413 --> 00:18:50,667 Vlasti se odbijaju očitovati o izvršenju smrtne kazne. 239 00:18:50,667 --> 00:18:54,129 Zatvorenik je bio osuđen na smrt prije 10 godina. 240 00:18:54,963 --> 00:18:58,800 Ono što znamo je da se bezbolna smrtna kazna... 241 00:18:58,842 --> 00:19:01,594 ...pretvorila u film strave i užasa. 242 00:19:09,311 --> 00:19:11,396 - Da. - Clarence Darby. 243 00:19:11,396 --> 00:19:14,190 - Tko je to? - Tri udarca za tebe. 244 00:19:14,190 --> 00:19:18,236 Kokain na stolu, kurva na podu i ti izvan zatvora. 245 00:19:20,030 --> 00:19:21,698 Tko si ti, dovraga? 246 00:19:21,740 --> 00:19:24,743 Pogledaj kroz prozor, južna strana. 247 00:19:24,784 --> 00:19:29,372 Je l' to šala? Probudi se. 248 00:19:29,706 --> 00:19:31,416 Južna strana. 249 00:19:34,461 --> 00:19:36,296 Drkadžijo... 250 00:19:37,047 --> 00:19:40,133 Sranje, makni se. 251 00:19:52,604 --> 00:19:54,147 Izašao je. 252 00:19:54,189 --> 00:19:56,983 Idemo, idemo! 253 00:19:56,983 --> 00:19:58,652 Prokletstvo. 254 00:20:08,828 --> 00:20:10,246 Što sada? 255 00:20:10,246 --> 00:20:12,123 Obriši otiske s pištolja. Riješi ga se. 256 00:20:12,123 --> 00:20:14,250 Ne, ne, ne. 257 00:20:14,250 --> 00:20:17,629 Pucao si šest puta, genijalče. Imaš li metaka? Riješi ih se. 258 00:20:17,796 --> 00:20:19,422 Zašto to radiš? 259 00:20:19,422 --> 00:20:21,383 Ne želim da ideš u zatvor. 260 00:20:21,383 --> 00:20:23,885 Vidiš napuštenu tvornicu? Idi tamo. 261 00:20:23,885 --> 00:20:26,721 - Zašto? - Tamo je policijski automobil i njemu policajac. 262 00:20:27,806 --> 00:20:29,265 Što je to, jebote? 263 00:20:29,432 --> 00:20:32,894 Onesposobio sam ga, ali će se probuditi za 90 sekundi. Savjetujem ti da se požuriš. 264 00:20:50,620 --> 00:20:54,249 Probudi se kučko! Idemo! 265 00:20:54,290 --> 00:20:57,294 Pokreni jebeni auto! 266 00:20:57,294 --> 00:20:59,713 Dobro. Smiri se, smiri se! 267 00:21:01,089 --> 00:21:04,092 Idemo, idemo! 268 00:21:23,778 --> 00:21:25,196 Izlazi van! 269 00:21:31,119 --> 00:21:32,412 Idemo. 270 00:21:33,913 --> 00:21:35,874 Spusti se tamo dolje. 271 00:21:35,874 --> 00:21:40,837 Što će biti s mojom ženom, mojom kćeri? Nikada ih više neću vidjeti. 272 00:21:40,920 --> 00:21:45,175 Šuti, čovječe, čekaj... 273 00:21:45,216 --> 00:21:49,429 Ne smeta ti ako se javim? To je moj anđeo čuvar. 274 00:21:50,513 --> 00:21:52,349 Impresioniran sam. 275 00:21:53,224 --> 00:21:56,519 Znaš li zašto nikad više neću vidjeti suprugu i kćer? 276 00:22:01,232 --> 00:22:03,443 Uzeo si ih od mene. 277 00:22:10,992 --> 00:22:12,744 Sjećaš me se? 278 00:22:13,953 --> 00:22:16,456 Naravno da se sjećaš. 279 00:22:17,624 --> 00:22:21,252 Došao si u moju kuću jednom davno, sjećaš se? 280 00:22:23,880 --> 00:22:28,051 To je tetrodotoksin. 281 00:22:29,177 --> 00:22:31,763 Sada je u tvom organizmu. 282 00:22:31,763 --> 00:22:35,225 Izoliran iz jetre karipske ribe nadimalice. 283 00:22:37,102 --> 00:22:42,399 Paralizira te, ali ostavi sve ostale neurološke funkcije netaknute. 284 00:22:44,734 --> 00:22:47,737 Drugim riječima ne možeš se pomaknuti... 285 00:22:49,322 --> 00:22:51,533 ...ali osjećaš sve. 286 00:22:53,576 --> 00:22:56,454 Nema nikakve veze sa ublažavanjem boli. 287 00:22:57,539 --> 00:23:00,083 Iskusit ćeš puno više... 288 00:23:00,125 --> 00:23:02,794 ...nego što si ikad mogao zamislili. 289 00:23:12,804 --> 00:23:16,391 Pazit ćemo da ne iskrvariš... 290 00:23:16,474 --> 00:23:19,102 ...možda ćeš se neko vrijeme zadržati ovdje. 291 00:23:19,102 --> 00:23:22,397 Slana otopina će nam pomoći da možemo nastaviti. 292 00:23:24,065 --> 00:23:27,986 Pojasevi su zategnuti. 293 00:23:29,904 --> 00:23:31,781 Je l' ti udobno? 294 00:23:33,158 --> 00:23:35,160 Pa ti stvarno drhtiš. 295 00:23:38,580 --> 00:23:42,542 Svidjet će ti se ovo, adrenalin. 296 00:23:43,710 --> 00:23:47,464 To je da se ne onesvijestiš. 297 00:23:53,053 --> 00:23:55,263 Dobro. 298 00:23:56,723 --> 00:24:00,894 Ono što ne želimo je da progutaš svoj vlastiti jezik, tako da ćemo ga maknuti. 299 00:24:08,151 --> 00:24:11,821 A ovo je za svoj penis, doći ćemo i do toga kasnije... 300 00:24:13,990 --> 00:24:18,119 Skalpel, za kapke... 301 00:24:18,995 --> 00:24:21,414 ...ako ih budeš zatvarao. 302 00:24:23,959 --> 00:24:29,506 Vidiš, ja znam kakav je osjećaj kad si bespomoćan. 303 00:24:30,340 --> 00:24:33,635 Baš kao kad sam gledao kako ubijaš cijelu moju obitelj. 304 00:24:35,637 --> 00:24:39,557 Ne možeš se boriti protiv sudbine, zar ne, Darby? 305 00:24:41,434 --> 00:24:43,770 Pogledaj! 306 00:24:44,437 --> 00:24:47,148 Izradio sam ovo posebno za tebe. 307 00:24:51,319 --> 00:24:53,822 Sviđa ti se? Nisam htio da propustiš nešto. 308 00:24:55,490 --> 00:24:58,576 Imaš najbolji pogled u kući. 309 00:25:00,578 --> 00:25:01,913 Čuješ li? 310 00:25:01,955 --> 00:25:04,749 Srce ti kuća tako brzo. 311 00:25:07,252 --> 00:25:08,920 I moje isto. 312 00:25:14,592 --> 00:25:16,845 Sada oni tebe gledaju kako patiš. 313 00:25:19,723 --> 00:25:22,100 Oni će biti posljednja stvar koju vidiš... 314 00:25:22,183 --> 00:25:25,895 ...dok ti režem, jedan po jedan, svaki jebeni ud. 315 00:25:27,188 --> 00:25:32,819 Kada sam rekao da te ne želim u zavoru, nisam lagao. 316 00:25:36,323 --> 00:25:38,158 To je istina. 317 00:26:09,814 --> 00:26:11,524 Hvala za auto. 318 00:26:37,592 --> 00:26:40,512 OK, ovdje su svi spisi slučaja Darby... 319 00:26:40,512 --> 00:26:43,348 ...napravila sam sve što mogu, imao slike sa mjesta zločina. 320 00:26:43,348 --> 00:26:45,517 - Ne želim ih vidjeti. - OK. 321 00:26:53,149 --> 00:26:55,819 - Što te muči? - Darby. 322 00:26:56,820 --> 00:27:00,031 Svi zločini imali su jednu stvar zajedničku, nasilje. 323 00:27:00,031 --> 00:27:02,242 No, jučer u izvršenju smrtne kazne, nije bilo nasilja... 324 00:27:02,325 --> 00:27:04,577 ...bilo je promišljeno. 325 00:27:05,495 --> 00:27:08,164 OK, na što ciljaš? 326 00:27:10,750 --> 00:27:13,086 Mislim da ne bismo trebali tražiti Darbyija. 327 00:27:23,847 --> 00:27:25,849 Isuse Kriste! 328 00:27:31,604 --> 00:27:35,525 - Rice. - Dobra vijest, našli smo Darbyja. 329 00:27:36,484 --> 00:27:39,279 No, moram reći da sam ga vidio i u boljem izdanju. 330 00:27:40,697 --> 00:27:44,993 Našli su ga u 25 komada, bez noge, ruke... 331 00:27:44,993 --> 00:27:47,162 ...kapci odrezani. Odvratno. 332 00:27:47,245 --> 00:27:49,164 - Žali li tko za Darbyjem? - Zapravo ne. 333 00:27:49,164 --> 00:27:50,665 - Vidjet ćemo. - Ima li tko motiv? 334 00:27:52,751 --> 00:27:55,003 Suprug, otac. Što znate o njemu? 335 00:27:55,003 --> 00:27:57,088 On je vlasnik skladišta gdje smo pronašli Darbyja. 336 00:27:57,088 --> 00:28:00,550 - Što još? - On je izumitelj. Mali izumi. 337 00:28:00,550 --> 00:28:03,887 Ima 24 patenta, pa je zaradio nešto novca. 338 00:28:03,887 --> 00:28:06,765 Prije nekoliko godina većinu svoje imovine investirao je u... 339 00:28:06,765 --> 00:28:10,852 ...kupnju nekih industrijskih područja u blizini zračne luke... 340 00:28:10,852 --> 00:28:13,355 ...te željezničke postaje. 341 00:28:13,355 --> 00:28:15,565 - Ima li to smisla? - Ne, to je čudno, zar ne? 342 00:28:15,565 --> 00:28:17,275 Pretražite ga i vidite možete li nešto pronaći. 343 00:30:19,397 --> 00:30:21,816 Taj luđak me prestravio. 344 00:30:23,401 --> 00:30:25,070 Je l' taj tip odvjetnik? 345 00:30:25,195 --> 00:30:29,157 Ne, inženjer. 346 00:30:32,369 --> 00:30:33,578 Pogledaj ovo. 347 00:30:39,292 --> 00:30:42,045 "TUŽITELJ TRAŽI SMRTNU KAZNU ZA AMESA" 348 00:31:11,032 --> 00:31:13,994 Nemamo dokaza, potrebno nam je priznanje. 349 00:31:14,119 --> 00:31:15,662 Je l' stvarao nevolje? 350 00:31:15,662 --> 00:31:19,457 Ne, nije baš bio presretan kada smo skinuli narukvicu. 351 00:31:29,509 --> 00:31:31,594 - Mogu li Vam pomoći? - Imate paket. 352 00:31:31,678 --> 00:31:33,763 O, da. Hvala. 353 00:31:36,182 --> 00:31:39,227 Mama stigao je snimak koncerta. Hoćemo ga pogledati? 354 00:31:39,436 --> 00:31:40,729 Molim te. 355 00:31:41,730 --> 00:31:45,275 Ne, gledat ćemo kad tata dođe. 356 00:31:45,358 --> 00:31:47,777 - Molim. - Ne sada. 357 00:32:34,532 --> 00:32:36,868 Ne brinite, samo ga razoružava, polako... 358 00:32:38,703 --> 00:32:41,373 Ovo što ću ti reći ne želim da ostali čuju. 359 00:32:42,165 --> 00:32:46,378 Zanemarimo pravila jer me nije briga... 360 00:32:46,378 --> 00:32:49,547 ...jer sam otac i imam djevojčicu. 361 00:32:49,547 --> 00:32:53,635 A to što si učinio...bravo. 362 00:32:55,887 --> 00:32:58,974 Svijet je bolji bez Darbyja i Amesa. 363 00:33:00,725 --> 00:33:04,145 Nitko neće plakati u mom u redu. 364 00:33:09,484 --> 00:33:14,114 Nakon ovoga, moramo obaviti posao. 365 00:33:17,033 --> 00:33:19,953 Pitanje je jednostavno i direktno... 366 00:33:20,036 --> 00:33:21,871 ...predlažem da mi odgovoriš isto tako. 367 00:33:23,456 --> 00:33:25,625 Ti si Clyde Alexander Shelton? 368 00:33:25,709 --> 00:33:27,335 Da, gospodine. 369 00:33:27,335 --> 00:33:30,505 - I ne želiš odvjetnika? - Da, gospodine. 370 00:33:30,630 --> 00:33:32,382 Sigurno ne želiš? 371 00:33:33,717 --> 00:33:34,384 Da, gospodine. 372 00:33:35,635 --> 00:33:37,387 Jesi ubio Clarenca Darbyja? 373 00:33:39,848 --> 00:33:44,019 Htio sam da bude mrtav, ubio je moju suprugu i kćer. 374 00:33:45,437 --> 00:33:47,314 Ubio si i Ruperta Amesa? 375 00:33:49,274 --> 00:33:51,151 Rupert Ames je zaslužio umrijeti. 376 00:33:52,360 --> 00:33:53,987 Obojica su zaslužili umrijeti. 377 00:33:55,196 --> 00:33:57,365 Isplanirao si oba dva ubojstva? 378 00:33:58,867 --> 00:34:03,121 Da, planirao sam ih u glavi, iznova, i iznova... 379 00:34:03,121 --> 00:34:04,873 ...trebalo mi je dugo vremena. 380 00:34:07,959 --> 00:34:11,046 Pa, mislim da smo završili. 381 00:34:13,298 --> 00:34:14,633 Odvjetniče! 382 00:34:16,801 --> 00:34:19,888 Možda biste željeli otkazati ručak u 12:30 sa sucem Robertsom. 383 00:34:20,972 --> 00:34:22,641 Oprostite? 384 00:34:23,308 --> 00:34:25,310 Zapravo, možda biste mogli otkazati cijeli tjedan... 385 00:34:25,310 --> 00:34:26,978 ...jer ćete biti jako zauzeti, sjednite. 386 00:34:30,148 --> 00:34:32,734 Završili smo, imamo priznanje. 387 00:34:34,110 --> 00:34:35,904 - Znači imate? - Snimljeno. 388 00:34:36,780 --> 00:34:39,949 U našoj profesiji priznanje smatramo nepobitnim. 389 00:34:39,949 --> 00:34:42,494 Sumnjam, razmislite što sam rekao. 390 00:34:44,913 --> 00:34:49,584 Jesam li htio ubiti Clarenca Darbyja? Da, naravno. Koji otac ne bi? 391 00:34:50,377 --> 00:34:54,756 Darby i Ames zaslužuju umrijeti. Mislim da bi se mnogi složili s tim. 392 00:34:55,298 --> 00:34:58,551 Da sam planirao u glavi, iznova, i iznova...da. 393 00:34:59,386 --> 00:35:01,638 Tko ne mašta o tome? 394 00:35:01,638 --> 00:35:06,267 Ništa od toga ne dokazuje moju krivnju, bolje provjerite snimke. 395 00:35:06,267 --> 00:35:07,811 Obojica znamo da jesi. 396 00:35:07,936 --> 00:35:10,355 To nije ono što znaš nego ono što možeš dokazati na sudu. 397 00:35:11,106 --> 00:35:12,732 Nisi li mi to jednom rekao? 398 00:35:12,732 --> 00:35:14,901 Problem sa tvojom teorijom je da je Darbyjevo tijelo... 399 00:35:14,985 --> 00:35:16,319 ...pronađeno na jednom od tvojih posjeda. 400 00:35:16,444 --> 00:35:18,446 Jedan od mojih mnogobojnih posjeda... 401 00:35:18,446 --> 00:35:19,656 ...napušteno skladište. 402 00:35:19,656 --> 00:35:22,325 Ovisnici cijelo vrijeme više tamo. 403 00:35:22,325 --> 00:35:26,413 Zar Darby nije bio upleten u droge? Svijet droge nije baš siguran. 404 00:35:26,413 --> 00:35:28,248 Siguran sam da bi se porota složila s tim... 405 00:35:28,248 --> 00:35:30,542 ...ili mi netko možda pokušava smjestiti. 406 00:35:33,586 --> 00:35:36,589 Clyde, postoji puno idiota u zatvoru koji su mislili da su pametniji od mene. 407 00:35:36,631 --> 00:35:38,133 Nemoj me zajebavati. 408 00:35:38,133 --> 00:35:43,471 Nick, ako nemaš čvrtih dokaza, što uopće radimo ovdje? 409 00:35:43,471 --> 00:35:48,768 - Koji je smisao? - Što želiš? 410 00:35:48,768 --> 00:35:51,479 Pa, to je lako. 411 00:35:52,272 --> 00:35:56,943 Ti si onaj koji posluje s ubojicama, pa sam došao po svoje. 412 00:35:57,610 --> 00:36:00,363 Ja ću ti dati priznanje, pravo priznanje... 413 00:36:01,781 --> 00:36:04,075 ...ali mi moraš dati nešto zauzvrat. 414 00:36:04,117 --> 00:36:07,120 Budući da si ubojica, što bi to moglo biti biti? 415 00:36:07,871 --> 00:36:09,581 Krevet. 416 00:36:12,959 --> 00:36:14,711 Ali dobar. 417 00:36:14,753 --> 00:36:17,172 Želim dobar novi krevet za sebe. 418 00:36:17,964 --> 00:36:22,969 Morat ćeš to riješiti, jer me kvrgavi kreveti izluđuju. 419 00:36:23,803 --> 00:36:28,600 Mislim da si krivo shvatio kakvi su uvjeti u zatvoru. 420 00:36:28,600 --> 00:36:31,936 Vjerujem da su ti kreveti u zatvoru pričvršćeni vijcima. 421 00:36:31,978 --> 00:36:34,522 Zato postoje izvijači, idiote. 422 00:36:36,107 --> 00:36:39,110 Može onaj Duxiana podesivi krevet... 423 00:36:39,194 --> 00:36:41,905 ...da se može podešavati za donji dio leđa. 424 00:36:41,905 --> 00:36:44,324 - Vidio sam reklame. - To je taj koji želim. 425 00:36:44,324 --> 00:36:46,743 - Oni su dobri. - Zato što iskreno... 426 00:36:46,743 --> 00:36:49,329 ...mislim da se ne mogu na ništa koncentrirati... 427 00:36:49,412 --> 00:36:51,706 ...ukoliko nemam zdrav san... 428 00:36:51,706 --> 00:36:54,918 ...u svom Duxiana terapijskom krevetu. To je dogovor. 429 00:36:57,045 --> 00:37:00,298 Nabavi mi taj krevet, dobit ćeš priznanje. 430 00:37:01,424 --> 00:37:03,301 Da razmislim na trenutak... 431 00:37:04,844 --> 00:37:06,972 ...jebeno ne. 432 00:37:18,358 --> 00:37:20,694 - Što radiš? - Kako misliš što radim? 433 00:37:20,777 --> 00:37:23,196 - Zašto si mu rekao ne? - Za madrac? 434 00:37:23,238 --> 00:37:25,281 Nije vrijedan takvih pregovora. 435 00:37:25,281 --> 00:37:28,076 Zaboravi na svoj ego, Shelton ima pravo... 436 00:37:28,118 --> 00:37:30,578 ...slučaj je sranje, potrebno nam je priznanje. 437 00:37:30,578 --> 00:37:32,289 A madrac za priznanje ubojstva, je dobra pogodba. 438 00:37:32,372 --> 00:37:33,999 Želi nas zavarati. 439 00:37:33,999 --> 00:37:35,458 Onda ga mi zavarajmo. 440 00:37:35,458 --> 00:37:39,713 Nick, tvoja žena zove jer joj ne odgovaraš na pozive. 441 00:37:39,754 --> 00:37:43,008 Čim završim ovdje, dolazim što je brže moguće. 442 00:37:43,008 --> 00:37:45,844 Slušaj, nikad nisam vidjela ništa slično... 443 00:37:45,969 --> 00:37:49,264 ...molim te, dođi kući. 444 00:37:49,306 --> 00:37:53,476 Smiri se, reci joj da to nije stvarno. Volim vas. 445 00:37:53,518 --> 00:37:56,229 Dođi brzo, molim te. 446 00:37:56,229 --> 00:37:57,480 Kelly, je li li vidjela njegovo lice? 447 00:37:57,480 --> 00:38:00,066 Ne, bilo je pokriveno. Nisam mogla vidjeti. 448 00:38:00,066 --> 00:38:03,153 Dopusti mi da završim i dolazim što je brže moguće, OK? 449 00:38:03,361 --> 00:38:04,154 OK. 450 00:38:05,613 --> 00:38:08,491 Kučkin sin je poslao u moju kuću DVD o tome kako je ubio Darbyja... 451 00:38:08,616 --> 00:38:10,285 - Što? - Moja kćer ga je vidjela. 452 00:38:13,913 --> 00:38:15,707 Snimio je? Imamo ga. 453 00:38:15,749 --> 00:38:18,752 Ne, nosio je masku, potrebno nam je priznanje. 454 00:38:18,752 --> 00:38:21,212 Još ćete pregovarati s tim čovjekom? 455 00:38:21,212 --> 00:38:23,965 Sve je moguće, Warden. Nagodi se. 456 00:38:42,609 --> 00:38:46,780 Imate problema, Warden. Gadnih. 457 00:38:46,780 --> 00:38:48,573 Ti imaš veći problem. 458 00:38:49,532 --> 00:38:51,743 Oni su ovdje ludi, sine... 459 00:38:51,743 --> 00:38:54,996 ...ne znaju da želim biti na tvojoj strani. 460 00:38:59,167 --> 00:39:00,502 Okreni se. 461 00:39:05,048 --> 00:39:06,716 Mislim da mu se ne sviđam. 462 00:39:09,135 --> 00:39:10,553 Dobar krevet. 463 00:39:12,639 --> 00:39:14,599 Hvala. 464 00:39:15,767 --> 00:39:17,435 To je samo za mene. 465 00:39:19,229 --> 00:39:22,315 Ne možemo mu ući u trag nigdje, niti na poslu niti u gradu... 466 00:39:22,399 --> 00:39:24,567 ...čak niti na selu, pa pogledajte negdje drugdje... 467 00:39:24,567 --> 00:39:26,277 ...našla sam neke godine koje nedostaju. 468 00:39:26,277 --> 00:39:29,739 Par plaćanja ugovora koje je ministarstvo obrane platilo Clydu. 469 00:39:29,739 --> 00:39:31,658 A nekretnine? 470 00:39:31,741 --> 00:39:34,619 Kupio je 9 posjeda na svoje ime, a zatim prepisao... 471 00:39:34,744 --> 00:39:37,831 ...na poduzeće u Panami, ali ne možemo doći do adresa... 472 00:39:37,872 --> 00:39:41,501 ...zbog nedostatka dokaza. Tako da se vraćamo na farmu. 473 00:39:41,501 --> 00:39:44,713 To je gubljenje vremena. Htio je da ga nađemo tamo. 474 00:39:44,713 --> 00:39:47,257 Zanima me taj industrijski dio. 475 00:39:47,382 --> 00:39:49,718 Ne zanima me koga ćete razljutiti... 476 00:39:49,718 --> 00:39:53,138 ...ali moramo opet navaliti na Panamu. 477 00:39:53,138 --> 00:39:55,181 Clyde iz nekog razloga skriva svoju imovinu, saznajte zašto. 478 00:40:08,903 --> 00:40:10,989 - Ostavio si odškrinuta vrata? - Da. 479 00:40:11,573 --> 00:40:12,824 Ostavio si upaljeno svjetlo? 480 00:40:13,116 --> 00:40:16,202 Nije li prevelika za to? Ali ostavio sam. 481 00:40:18,830 --> 00:40:21,166 Rekao sam joj da snimka nije bila prava. 482 00:40:21,207 --> 00:40:24,919 Da je to bio horor film koji sam posudio. 483 00:40:24,919 --> 00:40:27,714 - Bit će dobro. - A ti? 484 00:40:29,424 --> 00:40:31,760 Jesam li dobro? Naravno. Ne izgledam li dobro? 485 00:40:37,641 --> 00:40:42,062 Nick je uvijek dobro, Uvijek, ekstra dobro. 486 00:40:44,689 --> 00:40:47,734 S obzirom na financijska sredstva optuženog... 487 00:40:47,817 --> 00:40:49,611 ...i mogućnosti za bijegom... 488 00:40:49,736 --> 00:40:52,739 ...te na kakav strašan način je ubio gospodina Darbyija i Amesa... 489 00:40:52,739 --> 00:40:55,700 ...tužilaštvo odbija jamčevinu. 490 00:40:58,453 --> 00:41:02,123 S obzirom da odbijate svoje pravo na odvjetnika... 491 00:41:03,583 --> 00:41:05,210 ...želite li nešto reći, gospodine Shelton? 492 00:41:09,255 --> 00:41:12,008 Želite li nešto reći? 493 00:41:12,008 --> 00:41:15,845 Da, časni suče. Trebam li ustati? 494 00:41:16,513 --> 00:41:17,973 Molim Vas. 495 00:41:26,606 --> 00:41:30,652 Časni suče, ja sam uzoran građanin, običan tip. 496 00:41:31,653 --> 00:41:36,199 Neću pobjeći, ovo je moja prva optužba... 497 00:41:36,199 --> 00:41:41,162 A tužiteljstvo nije predstavilo niti jedan dokaz protiv mene. 498 00:41:43,081 --> 00:41:47,961 I u ovakvim okolnostima, osim ako država nema neke nove informacije... 499 00:41:48,086 --> 00:41:50,422 ...koje me dovode u vezu sa slučajem... 500 00:41:50,422 --> 00:41:54,634 ...mislim da je jako pristrano, pa čak i protiv ustava... 501 00:41:54,634 --> 00:41:56,720 ...da mi ne odobrite jamčevinu. 502 00:41:57,721 --> 00:41:59,306 To je klizak teren. 503 00:41:59,306 --> 00:42:02,767 Kako gledamo na ishod kršenja prava... 504 00:42:02,767 --> 00:42:04,894 ...međunarodno i nacionalno... 505 00:42:04,894 --> 00:42:09,149 ...kao u slučaju Dave McDona, slučaj br.O41325? 506 00:42:11,943 --> 00:42:16,531 Mislim da se mogu složiti s Vama. 507 00:42:17,824 --> 00:42:20,952 Gospodin Shelton je pristao dati priznanje. 508 00:42:21,953 --> 00:42:24,164 Je l' Vam dao, gospodine Rice? 509 00:42:24,205 --> 00:42:25,373 Ne, časni suče. 510 00:42:26,207 --> 00:42:30,462 Onda mislim da država nije prikupila dovoljno dokaza... 511 00:42:30,462 --> 00:42:34,007 ...potrebnih za ovaj slučaj, i određujem jamčevinu... 512 00:42:34,007 --> 00:42:35,342 ...u iznosu od... 513 00:42:35,383 --> 00:42:37,135 Upozoravam Vas da ne činite to. 514 00:42:39,262 --> 00:42:41,640 - Hvala. - Oprostite. 515 00:42:41,723 --> 00:42:43,933 Ne, mislim da Vam ne opraštam. 516 00:42:44,726 --> 00:42:47,979 Vidite, to je ono o čemu pričam. Htjeli ste me pustiti. 517 00:42:47,979 --> 00:42:52,067 Šalite se? Zato smo sada ovdje. 518 00:42:54,402 --> 00:42:56,613 Mislite da Vas se ne sjećam, gospođo? 519 00:42:58,239 --> 00:43:00,492 Pazite što pričate, gospodine Shelton. 520 00:43:00,492 --> 00:43:02,243 Pa, koliko oprezan bih trebao biti? 521 00:43:02,327 --> 00:43:06,790 Zato što je očito da sam ubio dvoje ljudi, a Vi ste me htjeli pustiti. 522 00:43:08,625 --> 00:43:11,127 Kako ste to propustili? 523 00:43:12,212 --> 00:43:14,965 Spomenuo sam par blesavih zakonima i presedana... 524 00:43:14,965 --> 00:43:17,467 ...a Vi ste skočili kao kuja koje se tjera. 525 00:43:18,927 --> 00:43:23,139 Upozoravam Vas da ćete biti kažnjeni za nepoštivanje suda. 526 00:43:23,264 --> 00:43:24,933 ...luđaci i ubojice šeću ulicama... 527 00:43:24,975 --> 00:43:27,894 Još jednom. 528 00:43:28,561 --> 00:43:30,730 Imate li pojma što je pravda?! 529 00:43:30,730 --> 00:43:33,233 Osuđujem Vas za nepoštivanje suda! 530 00:43:33,233 --> 00:43:34,901 Izvedite ga van... 531 00:43:34,985 --> 00:43:36,611 Što je sa dobrim i zlom?! 532 00:43:37,821 --> 00:43:40,657 - Jamčevina odbijena. - Što se to dogodilo sa pravdom? 533 00:43:40,740 --> 00:43:41,992 Jamčevina odbijena. 534 00:43:41,992 --> 00:43:44,369 Zabij si to u svoje dupe, kučko! 535 00:43:44,452 --> 00:43:47,080 Vidimo se kasnije, Nick. 536 00:43:49,291 --> 00:43:53,586 Ludilo, na tome se temelji tvoja obrana? 537 00:43:53,670 --> 00:43:55,797 Ludilo? 538 00:43:57,757 --> 00:44:01,386 Rekao sam da ću ti dati priznanje i tako sam i mislio. 539 00:44:01,511 --> 00:44:06,391 Gledao sam film danas, moja kćer je također pogledala film. 540 00:44:06,391 --> 00:44:10,020 Pa, mogao si podučiti svoju kćer svom prvom zlu. 541 00:44:10,020 --> 00:44:11,521 Ja ne moram. 542 00:44:11,521 --> 00:44:15,358 O tome je bio taj film: dobro i jasno zlo. 543 00:44:15,400 --> 00:44:17,986 Sajam prosperiteta, patnji i zla. 544 00:44:18,028 --> 00:44:19,863 To se nije dogodilo. 545 00:44:20,572 --> 00:44:22,741 Dat ću ti još jednu priliku, Clyde. 546 00:44:23,617 --> 00:44:26,286 I ne iskušavaj me jer ću te pregaziti. 547 00:44:27,245 --> 00:44:28,747 Pošteno. 548 00:44:30,040 --> 00:44:32,292 Isto tako, ako mi date krevet. 549 00:44:32,334 --> 00:44:33,793 Dogovor je dogovor. 550 00:44:34,669 --> 00:44:37,547 To si bio ti na snimci Darbyjevog ubojstva, zar ne? 551 00:44:37,547 --> 00:44:38,632 Da, ja sam to bio. 552 00:44:42,093 --> 00:44:45,597 Pošteno. To sam bio ja Clyde Shelton, na snimci... 553 00:44:45,597 --> 00:44:47,182 ...ubojstva Clarenca Darbyja. 554 00:44:47,307 --> 00:44:49,392 Nije dovoljno, trebam detalje. 555 00:44:52,312 --> 00:44:56,775 Prste na rukama rezao kliještima za metal, prste na nogama rezao sam škarama... 556 00:44:56,775 --> 00:45:01,279 ...testise pilom, i njegov penis s nožićem. 557 00:45:02,781 --> 00:45:04,699 Dovoljno detaljno? 558 00:45:05,700 --> 00:45:06,952 A Ames? 559 00:45:06,993 --> 00:45:09,037 Promjena spremnika je laka. 560 00:45:09,037 --> 00:45:11,873 Danas je sve automatizirano, tako da sam upao u sustav... 561 00:45:11,915 --> 00:45:15,418 ...na serveru promijenio neke brojeve. 562 00:45:15,502 --> 00:45:16,753 Paket je stigao k meni... 563 00:45:16,753 --> 00:45:19,464 ...zamijenio kalij-klorid sa nečim malo više... 564 00:45:21,675 --> 00:45:23,051 ...jačim. 565 00:45:24,302 --> 00:45:27,889 Umoran sam od slušanja tvojih sranja, imam sve što mi treba. 566 00:45:29,766 --> 00:45:30,850 I što sada? 567 00:45:30,892 --> 00:45:32,519 Ja ću otići kući, a ti u zatvor... 568 00:45:32,519 --> 00:45:35,021 ...pun pravde i prosperiteta, zla i patnje... 569 00:45:35,021 --> 00:45:37,691 ...što će ti pomoći da se osjećaš bolje u sustavu. 570 00:45:37,774 --> 00:45:39,484 Što ako imam još jedno priznanje? 571 00:45:39,609 --> 00:45:41,111 Zovi svećenika. 572 00:45:41,111 --> 00:45:43,363 Ali drugo priznanje bi trebalo biti novi posao... 573 00:45:43,363 --> 00:45:45,573 ...tako da bi mi trebao dati nešto zauzvrat. 574 00:45:49,494 --> 00:45:53,707 Znaš za restoran"Del Frisco's"? Imaju dostavu. 575 00:45:53,707 --> 00:45:56,084 Tako da bih za ručak htio odrezak, srednje pečen... 576 00:45:56,084 --> 00:46:00,463 ...možda malo zagoren, sa svim začinima... 577 00:46:00,505 --> 00:46:03,758 ...pommes frites, šparoge, zalivene maslacem. 578 00:46:03,800 --> 00:46:05,593 Jebi se ti i tvoj odrezak. 579 00:46:07,846 --> 00:46:10,640 Znaš što još, mogu li dobiti i svoj iPod... 580 00:46:10,640 --> 00:46:13,351 ...volim slušati glazbu dok jedem. 581 00:46:13,351 --> 00:46:16,104 Moraš nešto učiniti prije nego što počneš pregovarati. 582 00:46:16,229 --> 00:46:18,898 Može život Billa Reynoldsa? 583 00:46:25,822 --> 00:46:27,240 Otvori. 584 00:46:31,077 --> 00:46:32,787 Tko je, dovraga, Bill Reynolds? 585 00:46:33,538 --> 00:46:37,083 - Darbyjev odvjetnik. - Recite mi da znate gdje je. 586 00:46:37,876 --> 00:46:41,046 Razgovaram sa njegovom suprugom, tvrdi da je nestao prije 3 dana. 587 00:46:41,129 --> 00:46:42,756 Hvala, gospođo Reynolds. 588 00:46:43,340 --> 00:46:46,134 Izgleda da imamo nešto za pregovore, Nick. 589 00:46:48,011 --> 00:46:52,849 Trenutno je Bill Raynolds još uvijek živ, reći ću ti gdje se nalazi. 590 00:46:53,850 --> 00:46:57,520 Donesite mi moju hranu i glazbu do točno 13:00. 591 00:46:57,520 --> 00:47:00,190 Točno do 13:00, Nick. 592 00:47:29,970 --> 00:47:31,721 Sada je 12:55. 593 00:47:31,721 --> 00:47:33,890 Ne primam zapovijedi niti od njega niti od tebe. 594 00:47:33,932 --> 00:47:36,768 Zatvorenici ne znaju koliko je sati, mi ćemo reći koliko je sati. 595 00:47:36,768 --> 00:47:39,229 Ne zanima me ako imate Rolex... 596 00:47:39,312 --> 00:47:41,481 ...trebamo se držati dogovorenog vremena. 597 00:47:41,564 --> 00:47:45,652 Jebi ga, neka čeka, neće mu penis otpasti. 598 00:47:45,652 --> 00:47:47,779 Sviđalo ti se ili ne, sve ovisi o vremenu. 599 00:47:47,779 --> 00:47:49,406 Provjeri još jednom. 600 00:48:13,555 --> 00:48:17,642 Šparoge kuhane na pari. Makarone i sir. 601 00:48:20,103 --> 00:48:22,522 Odrezak, srednje pečen. 602 00:48:32,866 --> 00:48:35,035 - Jedan ubrus, Nick. - Ubrus. 603 00:48:38,538 --> 00:48:42,709 Oprosti konobaru! Trebali biste čovjeku dati napojnicu od 30%. 604 00:48:46,796 --> 00:48:48,882 - Koliko je sati? - 13:00. 605 00:48:50,508 --> 00:48:53,803 - Je l' to točno, Nick? - 13:08. 606 00:48:53,803 --> 00:48:58,391 To je razočaravajuće Warden, kako očekujete da vas ne zajebavam... 607 00:48:58,391 --> 00:49:00,977 ...kada niste u stanju biti iskreni. 608 00:49:01,061 --> 00:49:03,396 Dobio si što si tražio, gdje je Reynolds? 609 00:49:04,773 --> 00:49:06,733 Možete li mi dati srebrni pribor za jelo, gospodo? 610 00:49:08,151 --> 00:49:10,028 Plastična vilica. 611 00:49:11,154 --> 00:49:13,114 Izvoli. 612 00:49:15,700 --> 00:49:17,369 Hvala. 613 00:49:26,252 --> 00:49:27,837 Hajde, Clyde. 614 00:49:33,051 --> 00:49:35,929 OK, evo. 615 00:49:37,806 --> 00:49:42,018 39 stupnjeva, 57 minuta, 4 sekunde sjeverno. 616 00:49:42,018 --> 00:49:46,398 75 stupnjeva, 10 minuta, 22 sekunde zapadno. 617 00:49:46,481 --> 00:49:50,777 Požuri se, Nick. Prema svim satovima, osim Wardenovog, kasnite. 618 00:49:50,777 --> 00:49:52,696 Otvori vrata! 619 00:50:22,892 --> 00:50:25,061 Pretpostavljam da ako ne podijelim s tobom... 620 00:50:25,061 --> 00:50:27,939 Šuti, jer ću te toliko razbiti desnicom... 621 00:50:27,939 --> 00:50:31,234 ...da ćeš se onesvijestiti. Što kažeš na to. 622 00:50:34,029 --> 00:50:36,823 Dođi, pridruži mi se, ima tu dovoljno... 623 00:50:42,996 --> 00:50:44,539 Uživaj, evo ti tjestenina... 624 00:50:47,459 --> 00:50:48,960 Želiš li mesa? 625 00:50:49,044 --> 00:50:53,423 Dat ću ti komad...izvoli. 626 00:50:59,220 --> 00:51:00,722 Dobra je, zar ne? 627 00:51:10,565 --> 00:51:12,192 Što si učinio da dobiješ sve ovo? 628 00:51:14,861 --> 00:51:16,780 Učinio sam ono što sam morao učiniti. 629 00:51:22,410 --> 00:51:24,037 Žena ili nešto slično? 630 00:51:26,581 --> 00:51:29,793 Duga priča. 631 00:51:34,255 --> 00:51:35,757 Koliko još? 632 00:51:35,799 --> 00:51:39,469 Još 2 minute. 633 00:51:42,138 --> 00:51:44,557 A što je s tobom? Imaš li djevojku? 634 00:51:44,557 --> 00:51:47,060 - Imam ih nekoliko kod kuće. - Stvarno? 635 00:51:48,561 --> 00:51:50,438 Nemaš ovdje dečka, zar ne? 636 00:51:50,438 --> 00:51:52,607 Zašuti. 637 00:52:05,954 --> 00:52:07,747 To je to, to je Raynolds. 638 00:52:09,416 --> 00:52:11,501 - Siguran si, Nick? - Samo kopaj. 639 00:52:25,598 --> 00:52:27,475 Isuse. Raynolds. 640 00:52:28,435 --> 00:52:29,269 Raynolds. 641 00:52:31,521 --> 00:52:32,272 Mrtav je. 642 00:52:34,274 --> 00:52:35,358 To je kisik? 643 00:52:36,259 --> 00:52:37,677 Pokušajte ga izvući. 644 00:52:38,052 --> 00:52:41,472 Ima neki serum u infuziji koji ide kroz lisice. 645 00:52:42,640 --> 00:52:45,393 Imaš li ključeve? Moramo skinuti lisice. 646 00:52:50,148 --> 00:52:50,648 Dobro je. 647 00:52:54,652 --> 00:52:57,280 Istina...jako je dobro. 648 00:52:58,573 --> 00:52:59,824 Želiš li probati? 649 00:54:11,479 --> 00:54:13,064 Trebam tuš. 650 00:54:13,898 --> 00:54:14,732 Vodite ga van. 651 00:54:18,736 --> 00:54:20,530 Provjerite zrak. 652 00:54:23,032 --> 00:54:27,120 1:37, trebalo nam je 15 minuta da stignemo ovamo. 653 00:54:27,370 --> 00:54:30,623 - Da? - Zrak je bio programiran da se zatvori u 1:15. 654 00:54:31,040 --> 00:54:32,875 Da nam je Shelton prije rekao, još bi uvijek bio živ. 655 00:54:33,292 --> 00:54:37,380 Jebi ga, Nick. Ako se želiš igrati s njim, igraj se... 656 00:54:39,215 --> 00:54:40,800 ...ali ćeš morati skinuti rukavice. 657 00:54:47,140 --> 00:54:50,393 Hej Nick! Sarah je. Slušaj... Clyde je ubio svog cimera. 658 00:54:50,601 --> 00:54:52,979 Warden je ljut. Seli ga u samicu. 659 00:54:54,313 --> 00:54:55,732 To je sve što za sada znam. 660 00:55:52,830 --> 00:55:53,748 Našli smo Raynoldsa. 661 00:55:55,124 --> 00:55:56,501 Mislim da je bilo prekasno. 662 00:55:58,044 --> 00:56:01,047 Morao sam nazvati njegovu ženu i reći da je njezin suprug bio zakopan živ. 663 00:56:01,923 --> 00:56:03,883 Pravda treba biti okrutna, Nick. 664 00:56:04,717 --> 00:56:06,969 Posebno za one koji su ju uskratili drugima. 665 00:56:07,970 --> 00:56:09,305 A tvoj cimer, zašto njega? 666 00:56:14,227 --> 00:56:16,312 Ubio si čovjeka jer ti ručak nije stigao na vrijeme. 667 00:56:16,688 --> 00:56:17,355 Ne... 668 00:56:18,815 --> 00:56:22,860 ...ne, ti si ga ubio, jer ne možeš ispuniti svoje obećanje. 669 00:56:23,903 --> 00:56:25,655 Dogovorili smo se u 13:00... 670 00:56:26,406 --> 00:56:31,035 ...to je ključni princip koji moraš naučiti, održati obećanje. 671 00:56:31,119 --> 00:56:31,703 Stvarno? 672 00:56:32,328 --> 00:56:34,872 A koji princip je vrijedan toga da mučiš i ubijaš te ljude? 673 00:56:35,248 --> 00:56:38,000 Svatko mora snositi posljedice svojih djela. 674 00:56:45,508 --> 00:56:49,971 Misliš da bi se tvoja žena i kćer osjećale bolje da znaju da ubijaš u njihovo ime? 675 00:57:16,622 --> 00:57:18,708 Moja žena i kćer ne mogu ništa osjećati... 676 00:57:21,502 --> 00:57:22,336 ...jer su mrtve. 677 00:58:00,249 --> 00:58:03,586 Nick. Sudac Stansfeld nas je isključuo što se tiče Clydove imovine. 678 00:58:03,920 --> 00:58:07,340 Traži neku vrstu pravnog presedana, za koju nisam sigurna da postoji. 679 00:58:07,673 --> 00:58:08,674 - Ali? - Ali... 680 00:58:08,883 --> 00:58:11,761 Mislim da sam našla načina kako da mi se stari prijatelj oduži. 681 00:58:12,053 --> 00:58:12,845 Tko ti je prijatelj? 682 00:58:13,054 --> 00:58:14,681 Ne pitaš za ime prijatelja koji ti pravi uslugu. 683 00:58:15,223 --> 00:58:16,516 Je l' Cantrell još nešto rekao? 684 00:58:16,683 --> 00:58:18,476 Ne, to je sve. 685 00:58:18,935 --> 00:58:19,936 Jonas, hi. 686 00:58:21,938 --> 00:58:24,857 Ona razmišlja kao i ti, Nick. Mislim da si ju dobro obučio. 687 00:58:25,191 --> 00:58:26,442 Jednog dana će imati moj posao. 688 00:58:26,818 --> 00:58:27,443 Idemo na zrak. 689 00:58:30,905 --> 00:58:35,034 Mučio me ugovor Vlade sa Clydom pa sam povukao neke stare veze. 690 00:58:35,326 --> 00:58:36,202 Sastat ćemo se s nekim. 691 00:58:36,494 --> 00:58:37,286 Tko bi to mogao biti? 692 00:58:37,537 --> 00:58:40,665 S nekim tko radi užasna sranja da bismo mi mogli živjeti američki san. 693 00:58:53,970 --> 00:58:55,263 Clyde je napokon izgubio. 694 00:58:56,180 --> 00:58:58,224 Mora da ga je netko jako razljutili. 695 00:58:59,225 --> 00:59:00,601 Radili ste sa Sheltonom, je l' tako? 696 00:59:00,935 --> 00:59:04,522 Prije svega, ja nikad nisam bio ovdje i nikad nismo razgovarali. 697 00:59:04,772 --> 00:59:06,190 Recite nam o čemu se radi. 698 00:59:06,399 --> 00:59:07,775 Shelton je špijun? 699 00:59:07,942 --> 00:59:09,861 Postoje tisuće špijuna, ja sam špijun... 700 00:59:10,278 --> 00:59:13,865 Clyde je mozak, on je tip koji planira. 701 00:59:14,115 --> 00:59:16,909 Utjecao je na razvoj kinetičkih operacija, to je bila njegova specijalnost. 702 00:59:17,076 --> 00:59:19,037 To je lijep način da se kaže da ubija ljude. 703 00:59:19,245 --> 00:59:21,456 Mi ubijamo ljude, on je smišljao kako da to učinimo... 704 00:59:21,581 --> 00:59:22,665 ...bez da smo u istoj prostoriji. 705 00:59:23,124 --> 00:59:25,668 To je bio njegov dar, a on je bio najbolji. 706 00:59:26,669 --> 00:59:28,838 Jednom smo imali težak cilj... 707 00:59:29,213 --> 00:59:35,470 ...imali smo projektile, čak i B-2 bombe kako bismo ga uništili u vili gdje se skrivao. 708 00:59:35,845 --> 00:59:38,681 I nismo uspjeli. 709 00:59:38,973 --> 00:59:41,601 Tada smo pozvali Clyda i on je riješio problem. 710 00:59:42,268 --> 00:59:45,063 Clyde je razvio uređaj visoke tehnologije... 711 00:59:45,229 --> 00:59:47,065 ...izrađen od karbonskih vlakana. 712 00:59:47,565 --> 00:59:48,900 Stavio ga je u kravatu. 713 00:59:49,233 --> 00:59:52,987 Dva dana kasnije, gospođa "Bad guy" dolazi kući i nalazi gospodina "Bad guy" 714 00:59:53,154 --> 00:59:54,405 ...mrtvog na podu kupaonice... 715 00:59:54,781 --> 00:59:55,698 ...zadavljenog. 716 00:59:57,784 --> 01:00:00,995 Ono što vam želim reći, je da taj tip sve vidi i čuje... 717 01:00:01,245 --> 01:00:02,288 ...što drugi rade. 718 01:00:02,622 --> 01:00:04,749 Ne, zaključan je i imamo maksimalno osiguran zatvor. 719 01:00:05,083 --> 01:00:07,835 Ako je u zatvoru to je zato jer želi biti u zatvoru... 720 01:00:08,252 --> 01:00:11,589 ...on je rođeni taktičar, svaki njegov pokret nešto znači. 721 01:00:13,216 --> 01:00:15,677 Cimer iz zatvorske ćelije, kojeg je ubio, mislite da je bilo slučajno? 722 01:00:17,053 --> 01:00:17,679 Ne... 723 01:00:18,971 --> 01:00:21,057 ...on je samo bio pijun da može krenuti dalje. 724 01:00:23,518 --> 01:00:25,436 Da sam na vašem mjestu, čekao bih njegov sljedeći korak. 725 01:00:26,896 --> 01:00:30,441 Svatko tko je imao ikakve veze sa tim slučajem...doći će po vas. 726 01:00:32,151 --> 01:00:34,904 Što želite reći? Da ga ne možemo zaustaviti? 727 01:00:38,449 --> 01:00:41,160 Ušetajte u ćeliju i zabijte mu metak u glavu. 728 01:00:42,912 --> 01:00:45,832 Osim toga, ne... ne možete ga zaustaviti. 729 01:00:46,165 --> 01:00:47,959 Ako te Clyde želi mrtvog, bit ćeš mrtav. 730 01:01:00,179 --> 01:01:00,805 Halo? 731 01:01:01,055 --> 01:01:02,807 Sarah...Sarah. Nick je. 732 01:01:03,182 --> 01:01:04,892 Dogovori sastanak sa sutkinjom Burch... 733 01:01:05,351 --> 01:01:06,978 ...moramo pripaziti na Clyda. 734 01:01:07,437 --> 01:01:09,981 Zašto, Nick? Čovjek je u zatvoru. 735 01:01:10,189 --> 01:01:11,274 Gore je nego što smo mislili. 736 01:01:11,649 --> 01:01:13,401 Chester je tvoj dečko, zar ne? 737 01:01:13,693 --> 01:01:15,611 Chester...da. 738 01:01:16,362 --> 01:01:19,824 Dobro, možda...bi mogla par dan ostati kod njega. 739 01:01:20,199 --> 01:01:22,869 I srijedi da pošalju policijski nadzor pred moju kuću. 740 01:01:23,202 --> 01:01:24,537 Žao mi je, Sarah. 741 01:01:32,503 --> 01:01:34,422 Ne mogu prekršiti Kazneni kodeks... 742 01:01:34,714 --> 01:01:38,593 ...ionako je već u samici, dobit će odvjetnika do sljedećeg tjedna. 743 01:01:38,801 --> 01:01:42,180 Samo mu želimo ograničiti mogućnosti, dati mu manje kontakta, manje pristupa... 744 01:01:42,347 --> 01:01:45,558 ...pa makar to bilo odgađanje obveznih vježbi na tjedan dana. 745 01:01:45,892 --> 01:01:46,726 Iz kojeg razloga? 746 01:01:47,185 --> 01:01:48,269 Kakav razlog trebate? 747 01:01:48,269 --> 01:01:51,898 Bilo koji razuman razlog koji će vam pomoći da shvatite. 748 01:01:52,106 --> 01:01:52,982 Časna sutkinjo. 749 01:01:55,902 --> 01:01:57,236 Da raščistimo... 750 01:01:57,653 --> 01:02:02,617 ...želite da prekršim njegova građanska prava na osnovu nekakvog osjećaja. 751 01:02:02,950 --> 01:02:04,327 To je ono što predlažete, gospodo? 752 01:02:12,001 --> 01:02:14,253 Dobro, ja sam za. 753 01:02:15,713 --> 01:02:17,715 Samo nemojte misliti da će vam to dugo potrajati. 754 01:02:18,007 --> 01:02:18,883 Može? 755 01:02:23,846 --> 01:02:27,016 Javit ćete se? Nakon prodike koju ste držali meni u vezi mobitela? 756 01:02:27,183 --> 01:02:30,103 To je jedna od prednosti kada ste sudac, gospodine Rice. 757 01:02:31,104 --> 01:02:32,939 Činim ono što želim. 758 01:02:35,900 --> 01:02:36,484 Halo? 759 01:02:39,737 --> 01:02:40,863 Moj Bože. 760 01:02:43,491 --> 01:02:44,200 Natrag. 761 01:03:06,097 --> 01:03:07,807 Ubio si sutkinju? 762 01:03:08,850 --> 01:03:12,687 Prema mom iskustvu lekcije se ne uče iz krvi niti nasilja. 763 01:03:12,979 --> 01:03:14,689 A osveta te grije noću? 764 01:03:15,606 --> 01:03:16,441 Osveta? 765 01:03:19,152 --> 01:03:21,904 Misliš da se o tome radi? Osveta?! 766 01:03:22,530 --> 01:03:23,239 Što bi drugo moglo biti? 767 01:03:24,073 --> 01:03:27,076 Ne, Nick. Imao sam 10 godina za osvetu, da je to ono što sam želio. 768 01:03:28,578 --> 01:03:32,123 Misliš da te nisam gledao kako svako jutro ideš na posao u 8:00? 769 01:03:32,832 --> 01:03:35,585 Ili da Ellie vodi Denise u školu u 8:15? 770 01:03:36,794 --> 01:03:40,214 Mogao sam ubiti tebe ili tvoju obitelj kad god sam htio, Nick. 771 01:03:40,423 --> 01:03:41,716 Ne pomišljaj dirati moju obitelj. 772 01:03:43,509 --> 01:03:45,887 Ne pomišljaj dirati moju obitelj! 773 01:03:55,563 --> 01:03:59,025 Radim svoj posao. Najbolji sam u tome. 774 01:04:00,109 --> 01:04:00,902 U poslu. 775 01:04:01,110 --> 01:04:05,698 Radi svoj posao, kako god ti odgovara, Nick. Kako god ti odgovara. 776 01:04:07,158 --> 01:04:08,576 To se mora promijeniti. 777 01:04:08,826 --> 01:04:09,577 Što želiš, Clyde? 778 01:04:10,244 --> 01:04:12,747 Voditi rat protiv cijelog svijeta? To neće nikoga vratiti natrag. 779 01:04:13,081 --> 01:04:15,500 Ne, ja sam u ratu s ovim... 780 01:04:16,751 --> 01:04:18,419 ...ovim prekršenim slučajem... 781 01:04:20,213 --> 01:04:22,048 ...slučajem koji nas je spojio. 782 01:04:22,298 --> 01:04:24,467 Taj "prekršeni slučaj" funkcionira kod razumnih ljudi. 783 01:04:24,926 --> 01:04:27,178 Misliš li da će to što radiš nešto promijeniti? 784 01:04:27,261 --> 01:04:29,347 Ti i svi koji ti pomažu... 785 01:04:30,264 --> 01:04:31,015 ...će platiti. 786 01:04:33,309 --> 01:04:38,481 Mislim da nemaš pojma tko mi pomaže i što radim. 787 01:04:38,564 --> 01:04:39,482 Pitanje je vremena. 788 01:04:39,732 --> 01:04:41,943 Kada vidiš tijela, vidiš dim... 789 01:04:42,652 --> 01:04:44,946 ...ali još uvijek ne vidiš suštinu. 790 01:04:45,571 --> 01:04:46,447 Reci mi. 791 01:04:48,658 --> 01:04:49,826 Htio bih... 792 01:04:51,828 --> 01:04:53,329 ...ali ću ti radije pokazati. 793 01:04:55,748 --> 01:04:58,918 Vjerujem u tebe tako da ću ti dati još jednu priliku. 794 01:04:59,585 --> 01:05:00,545 Evo dogovora. 795 01:05:01,337 --> 01:05:05,049 Oslobodi me i odbaci sve optužbe protiv mene do 18:00... 796 01:05:06,384 --> 01:05:07,760 - 18:00, Nick. - Za što? 797 01:05:11,097 --> 01:05:13,266 Ili ću vas sve ubiti. 798 01:05:25,945 --> 01:05:26,404 Halo? 799 01:05:26,654 --> 01:05:30,450 Sarah, ima suučesnika. Vjerojatno nekoga unutar zatvora... 800 01:05:30,783 --> 01:05:34,287 Provjeri sve datoteke zatvorenika, traži nekakvu povezanost. 801 01:05:34,537 --> 01:05:35,663 Želiš li da pošaljem sve dokumente u tvoj ured? 802 01:05:35,913 --> 01:05:38,875 Nemamo vremena, okupi sve ljude i dođite u zatvor. 803 01:05:39,083 --> 01:05:40,084 Idemo. 804 01:05:59,354 --> 01:06:00,605 Prestani gledati na sat. 805 01:06:03,483 --> 01:06:04,859 Nešto novo od tvog prijatelja? 806 01:06:05,109 --> 01:06:10,114 Panama je rasulo, ne možemo pristupiti nikakvom konkretnom podatku o imovini... 807 01:06:10,198 --> 01:06:15,703 ...ali je moj prijatelj našao neku vezu koja će nam dati podatke o rashodima Clydovog poduzeća. 808 01:06:15,912 --> 01:06:16,704 Pomože li to? 809 01:06:22,168 --> 01:06:27,924 Pronađi svu kupljenu i prodanu imovinu koja se odnosi na tu korporaciju. 810 01:06:29,342 --> 01:06:31,177 Dobro, shvatila sam. 811 01:06:40,687 --> 01:06:42,271 Nick, mogu li te nešto pitati? 812 01:06:46,192 --> 01:06:51,114 Bi li postupio na isti način sada? Bi li se sporazumio u slučaju Darby? 813 01:06:53,866 --> 01:06:56,953 To je posao Sarah. Moraju se donositi odluke. 814 01:06:57,578 --> 01:06:58,955 Jesi li donio pravu odluku? 815 01:06:59,122 --> 01:07:00,623 Mi smo donijeli pravu odluku, zar ne? 816 01:07:03,626 --> 01:07:04,627 Ne znam. 817 01:07:06,462 --> 01:07:07,880 Imam 35 godina, Nick. 818 01:07:08,923 --> 01:07:12,093 Postoje stvari i mogućnosti koje neću iskusiti. 819 01:07:14,137 --> 01:07:17,557 I to je u redu...to je dio posla. 820 01:07:19,851 --> 01:07:21,853 Nemoj me krivo shvatiti, volim raditi za tebe. 821 01:07:27,191 --> 01:07:31,904 Ali želim biti sigurna da se ne odričem tih stvari samo zbog teške presude. 822 01:08:48,147 --> 01:08:48,731 Dobro. 823 01:08:49,774 --> 01:08:52,527 Dobro. Usredotočimo se da taj tip nije Bog... 824 01:08:52,735 --> 01:08:54,904 ...nije svemogući, samo je dobro pripremljen. 825 01:08:55,113 --> 01:08:56,823 Mi isto tako trebamo biti pripremljeni. 826 01:08:57,407 --> 01:09:00,284 Odmorite se par sati, idite kući, vratite se i počinjemo iznova. 827 01:09:01,035 --> 01:09:01,661 Dobro? 828 01:09:31,607 --> 01:09:33,693 Hej, Nick...odmori se. 829 01:09:34,235 --> 01:09:36,070 Pozdravi Chestera. 830 01:09:37,030 --> 01:09:38,156 Kad ću ga upoznati? 831 01:09:38,948 --> 01:09:40,658 Nije spreman za to. 832 01:09:42,827 --> 01:09:43,745 Laku noć, Jonas. 833 01:09:56,215 --> 01:09:58,301 Ne znam kako će ovo završiti, Nick. 834 01:09:58,676 --> 01:10:00,595 Zaustavit ćemo ga, tako će završiti. 835 01:10:14,525 --> 01:10:15,193 Sarah... 836 01:10:20,782 --> 01:10:21,574 Sarah... 837 01:10:53,481 --> 01:10:57,068 U posljednjih 48 sati, šest dužnosnika Ministarstva pravosuđa... 838 01:10:57,318 --> 01:11:00,405 ...ubijeno je u nizu surovih i proračunatih napada. 839 01:11:00,738 --> 01:11:03,491 To je prvi puta u povijesti SAD-a... 840 01:11:03,908 --> 01:11:08,371 ...da su državni službenici očito sustavno ubijeni. 841 01:11:15,837 --> 01:11:18,548 Nick, žao mi je što to moramo učiniti, ali imamo nešto. 842 01:11:18,715 --> 01:11:22,677 Našli smo ovo, unutar zatvora. Radio uređaj... 843 01:11:24,137 --> 01:11:26,597 ...šalje signal autobombi kada prođeš kroz vrata. 844 01:11:26,723 --> 01:11:28,725 Osiguranje tvrdi da je provjerilo sva vozila. 845 01:11:28,933 --> 01:11:30,727 Nije provjerilo spremnike goriva... 846 01:11:32,979 --> 01:11:34,480 To je vrlo precizana stvar... 847 01:11:36,607 --> 01:11:37,734 Što je s Nickovim autom? 848 01:11:38,109 --> 01:11:41,779 To je čudno...čist je. Nije niti taknut. 849 01:11:43,740 --> 01:11:44,490 Moram ići. 850 01:11:53,791 --> 01:11:54,959 Isuse Kriste... 851 01:12:07,805 --> 01:12:09,265 Da raščistimo. 852 01:12:10,892 --> 01:12:12,977 Ne samo da znamo tko je to napravio... 853 01:12:13,436 --> 01:12:16,147 ...nego ga imamo u zatvoru, a on nastavlja ubijati? 854 01:12:19,400 --> 01:12:22,445 Dečki, zajebali ste ovo. 855 01:12:23,988 --> 01:12:26,491 Novinari će nas ubiti. 856 01:12:28,117 --> 01:12:29,660 Može li mi tko objasniti? 857 01:12:30,119 --> 01:12:30,953 Još uvijek ne mogu. 858 01:12:37,293 --> 01:12:39,212 Kako je to tebi promaklo, Jonas? 859 01:12:40,755 --> 01:12:42,090 To je komplicirano, Travanj. 860 01:12:42,799 --> 01:12:45,551 Jako je pametan... jako je ljut. 861 01:12:45,843 --> 01:12:47,970 Pretpostavljamo da ima suučesnika koji mu pomaže izvana. 862 01:12:48,221 --> 01:12:50,932 Neću voditi ovaj razgovor. 863 01:12:51,933 --> 01:12:54,769 Ne zanima me koliko je pametan niti tko mu pomaže. 864 01:13:01,526 --> 01:13:05,613 U izjavi ćemo reći da imamo osumnjičenika, skupljamo dokaze i da nije ništa alarmantno. 865 01:13:05,905 --> 01:13:06,989 Dajem riječ... 866 01:13:07,990 --> 01:13:11,411 ...da ćemo zaustavit tog tipa, i da neće naškoditi nikome više. 867 01:13:16,374 --> 01:13:19,127 Svi ćete od sada dobiti zaštitu. 868 01:13:23,715 --> 01:13:25,925 Kontrolirajte situaciju, gospodo. 869 01:13:30,805 --> 01:13:34,308 Bez telefona, bez kreditnih kartica, bez računala, samo gotovina. 870 01:13:35,309 --> 01:13:36,519 Tata, ideš li i ti? 871 01:13:37,562 --> 01:13:38,354 Ne. 872 01:13:39,856 --> 01:13:40,565 Bit ću dobro. 873 01:13:40,857 --> 01:13:41,941 Zabrinuta sam, Nick. 874 01:13:45,611 --> 01:13:46,404 Moramo ići. 875 01:13:46,863 --> 01:13:48,740 Volim te Nick. Dođi, dušo. 876 01:13:50,491 --> 01:13:52,076 - Volim te, tata. - I ja tebe. 877 01:13:57,331 --> 01:14:01,711 Nick, telefonska linija je čista, nitko ne zna gdje idu. 878 01:15:03,356 --> 01:15:04,816 Trebao si prihvatiti moj prijedlog. 879 01:15:09,112 --> 01:15:09,862 Oni su... 880 01:15:10,363 --> 01:15:12,115 Šestoro nevinih ljudi! 881 01:15:12,448 --> 01:15:13,449 Tako želiš igrati? 882 01:15:14,200 --> 01:15:16,994 OK, znam da si ljut. 883 01:15:17,537 --> 01:15:19,080 To je dobro, tako treba biti. 884 01:15:19,247 --> 01:15:21,499 Što da je suđenje pošlo po zlu? 885 01:15:21,833 --> 01:15:23,918 Što da sam rekao: "Idemo na suđenje?". 886 01:15:24,377 --> 01:15:27,588 - Rekao bih da je to napredak. - I mogli smo izgubiti. 887 01:15:27,964 --> 01:15:31,134 Tada bi Ames i Darby odšetali slobodni, zar ne shvaćaš? 888 01:15:33,845 --> 01:15:36,514 Nije te bilo briga. Nisi niti pokušao. 889 01:15:37,140 --> 01:15:39,517 Izašao si iz sudnice uzdignute glave. 890 01:15:39,726 --> 01:15:40,727 Nisam mogao živjeti s tim, Nick. 891 01:15:41,602 --> 01:15:42,812 Držao uzdignutu glavu... 892 01:15:43,187 --> 01:15:45,648 ...a sada si učinio sve ovo. 893 01:15:48,651 --> 01:15:50,445 Samo se zagrijavam. 894 01:15:51,195 --> 01:15:54,073 Ovo je početak rata. 895 01:16:01,998 --> 01:16:03,916 Sve ću vas povući dolje. 896 01:16:04,459 --> 01:16:08,629 Izvući ću sve jebene iskvarene hramove iz tvoje glave. 897 01:16:10,340 --> 01:16:12,091 Bit će biblijski. 898 01:16:30,485 --> 01:16:32,320 Isuse, Nick. Bila je dobra djevojka. 899 01:16:34,530 --> 01:16:35,990 Jesmo li mi krivi? 900 01:16:39,285 --> 01:16:40,870 Naravno da ne. 901 01:16:43,915 --> 01:16:45,416 Vjeruješ u to, zar ne? 902 01:16:50,713 --> 01:16:54,676 Gospodo, žao mi je, ali moramo ići na konferenciju za novinare. 903 01:17:06,479 --> 01:17:07,438 Budite brzi. 904 01:17:08,564 --> 01:17:09,399 Krećemo. 905 01:18:27,018 --> 01:18:27,810 Jesi dobro? 906 01:18:28,394 --> 01:18:30,897 Mrtva je...elektronika se zamrzla. 907 01:18:32,190 --> 01:18:33,232 Što se događa? 908 01:18:36,402 --> 01:18:38,488 Dunningan, reci im da maknu Jonasa. 909 01:18:47,121 --> 01:18:48,664 Što je to, dovraga? 910 01:18:51,626 --> 01:18:52,794 Pucat će. 911 01:19:17,360 --> 01:19:18,277 Jonas! 912 01:19:19,112 --> 01:19:19,737 Jonas! 913 01:19:20,530 --> 01:19:21,531 Ne, Nick. 914 01:19:21,781 --> 01:19:22,448 Jonas? 915 01:19:31,499 --> 01:19:32,542 Molim te, slušaj me. 916 01:19:36,879 --> 01:19:37,588 Jonas! 917 01:19:38,756 --> 01:19:39,632 Jonas. 918 01:20:00,653 --> 01:20:02,155 Rekla sam ti se pobrineš za ovo... 919 01:20:03,489 --> 01:20:04,365 ...ali nisi. 920 01:20:05,575 --> 01:20:09,871 Sada imaš psihopata u zatvoru, koji je uspio dići cijeli grad na noge. 921 01:20:11,873 --> 01:20:13,458 Jedan od mojih prijatelja je upravo ubijen. 922 01:20:15,376 --> 01:20:18,921 Ja sam izgubio više od jednog prijatelja. 923 01:20:19,547 --> 01:20:23,885 Ono što bih trebala učiniti je da ti dam otkaz...odmah. 924 01:20:25,636 --> 01:20:26,721 Dajem otkaz. 925 01:20:28,681 --> 01:20:30,266 To je tvoj pravi odgovor? 926 01:20:30,808 --> 01:20:31,893 Mislim da je tako najbolje. 927 01:20:37,607 --> 01:20:38,399 Ne. 928 01:20:39,942 --> 01:20:41,486 Neću dopustiti da se to dogodi. 929 01:20:41,778 --> 01:20:42,528 Donesi mi Bibliju. 930 01:20:43,571 --> 01:20:47,575 Neće jedan kriminalac odlučivati o tome hoće li Philadelphia imati okružnog tužitelja ili ne. 931 01:20:47,992 --> 01:20:52,622 Od sada si ti glavni okružni tužitelj. Imat ćemo formalnu prisegu kasnije. 932 01:20:52,705 --> 01:20:56,292 Za sada će biti i ovo dovoljno. Ustani. 933 01:20:58,294 --> 01:21:01,923 Stavi lijevu ruke na Bibliju, podigni desnu ruku i ponovljaj za mnom. 934 01:21:02,840 --> 01:21:03,925 Ja, Nicholas Rices. 935 01:21:04,926 --> 01:21:06,052 ...Svečano se zaklinjem... 936 01:21:07,095 --> 01:21:08,179 ...da ću podržavati... 937 01:21:09,180 --> 01:21:10,098 ...izvršavati... 938 01:21:10,515 --> 01:21:13,184 ...i braniti Ustav SAD-a... 939 01:21:27,407 --> 01:21:31,035 Ljudi ne idu na posao, djeca ne idu u školu, preplašeni su. 940 01:21:31,577 --> 01:21:32,620 I ne krivim ih. 941 01:21:33,371 --> 01:21:37,000 Uvest ćemo izvanrednu jedinicu sa Philadelphia kodom. 942 01:21:37,250 --> 01:21:41,504 Počevši od sada, zatvorit ćemo grad. Nitko se ne može kretati bez nadzora. 943 01:21:42,839 --> 01:21:44,590 Želim javnosti pokazati snagu. 944 01:21:44,924 --> 01:21:47,218 Odore, detektivi, 12-satne smjene... 945 01:21:47,593 --> 01:21:49,595 ...naoružane policajace na svakom uglu. 946 01:21:49,887 --> 01:21:52,181 Ako moraju nositi strojnice na ulicama neka nose. 947 01:21:52,557 --> 01:21:55,101 Ljudi ne bi trebali sumnjati u sigurnost ovog grada... 948 01:21:55,268 --> 01:21:57,311 ...jer je sve pod našom kontrolom. 949 01:22:08,531 --> 01:22:11,534 Dobro, Clyde. Ja te razumijem. 950 01:22:15,747 --> 01:22:18,624 Slušajte, taj uređaj koji je ubio Jonasa... 951 01:22:19,000 --> 01:22:23,004 ...bio je naoružani robot, možeš li vjerovati? 952 01:22:23,588 --> 01:22:26,215 Vražja stvar je imala kameru, noćno snimanje...sve. 953 01:22:26,758 --> 01:22:29,594 Zaboga, to je vojno oružje. 954 01:22:30,136 --> 01:22:31,888 To je visoka tehnologija, Nick. 955 01:22:32,430 --> 01:22:34,599 Mislim da tebe čuva za kraj. 956 01:22:38,186 --> 01:22:39,354 Nick, ozbiljan sam. 957 01:22:41,939 --> 01:22:43,149 Hvala na informacijama. 958 01:22:47,945 --> 01:22:51,491 Nick, moraš biti ispred toga tipa ako želiš ostati živ. 959 01:22:54,827 --> 01:22:56,496 Možda sam pronašao način... 960 01:22:57,455 --> 01:22:59,082 ...prijatelj mi pomaže u nečemu. 961 01:23:00,541 --> 01:23:01,250 Koji prijatelj? 962 01:23:02,418 --> 01:23:04,212 Zove se Chester. Nazvat ću te kasnije. 963 01:23:06,589 --> 01:23:07,507 Hvala, Sarah. 964 01:23:16,182 --> 01:23:16,808 Nick je. 965 01:23:17,600 --> 01:23:21,521 Dajte mi listu svih industrijskih nekretnina prodanih u posljednjih 10 godina. 966 01:23:47,797 --> 01:23:49,549 Drkadžija. 967 01:24:08,693 --> 01:24:09,777 Zezaš me, je l' da? 968 01:24:11,612 --> 01:24:13,239 Tvrdiš da Clyde posjeduje ovo? 969 01:24:13,865 --> 01:24:15,491 Nešto se ipak slaže, zar ne? 970 01:24:16,617 --> 01:24:17,577 Da. 971 01:24:23,541 --> 01:24:24,959 Jesi promislio o onome što radiš? 972 01:24:26,753 --> 01:24:27,837 A što s građanskim pravima? 973 01:24:28,504 --> 01:24:29,547 Zajebi, građanska prava. 974 01:24:33,718 --> 01:24:34,635 Da. 975 01:25:19,931 --> 01:25:22,809 - Mora postojati nešto ovdje. - Da... 976 01:25:40,368 --> 01:25:42,787 Pogledaj ovo. Nije li to neobično? 977 01:25:49,293 --> 01:25:50,128 Da. 978 01:25:51,254 --> 01:25:52,213 Okreni taj prekidač. 979 01:26:10,064 --> 01:26:12,150 Jebeno nevjerojatno. 980 01:26:26,456 --> 01:26:27,290 Pogledaj ovo. 981 01:26:33,880 --> 01:26:34,881 Pazi gdje staješ. 982 01:26:41,095 --> 01:26:42,972 Ovaj tunel ide u zatvor. 983 01:27:03,076 --> 01:27:03,868 Sranje. 984 01:27:09,582 --> 01:27:11,167 Bomba Semtex. 985 01:27:16,464 --> 01:27:18,925 Policijska odorama. Puno krinki. 986 01:27:43,408 --> 01:27:44,826 Tunel doseže do svake ćelije. 987 01:27:45,576 --> 01:27:46,494 Tamo. 988 01:27:53,418 --> 01:27:55,545 Htio je da ga prebacimo u samicu. 989 01:27:56,504 --> 01:27:58,423 Iznenađenje, drkadžijo. 990 01:28:42,091 --> 01:28:43,092 Nije ovdje. 991 01:28:43,343 --> 01:28:44,594 Ako nije tamo, gdje je onda? 992 01:28:50,558 --> 01:28:52,060 Nomos, što ti se dogodilo s okom? 993 01:28:53,061 --> 01:28:53,895 Duga priča. 994 01:28:55,980 --> 01:28:56,856 Trenutak, gospodine. 995 01:28:57,523 --> 01:28:58,441 Vaša iskaznica, molim. 996 01:28:59,734 --> 01:29:00,651 Da, naravno. 997 01:29:01,986 --> 01:29:03,488 Okreni se i raširi ruke. 998 01:29:05,948 --> 01:29:07,200 Nešto se dogodilo večeras? 999 01:29:07,950 --> 01:29:08,993 Gradonačelnica... 1000 01:29:18,920 --> 01:29:19,754 Pogledaj ovo. 1001 01:29:20,672 --> 01:29:22,507 Spojeno je sa kamerama u zatvoru. 1002 01:29:23,216 --> 01:29:24,926 Isuse, kamera ima posvuda. 1003 01:29:28,388 --> 01:29:31,307 "KAKO BISMO POBIJEDILI, MORAMO UJEDINITI SVE SILE U SREDIŠTE SNAGE I KRETANJA. 1004 01:29:31,432 --> 01:29:33,393 U NEPRIJATELJEV CENTAR GRAVITACIJE." - Von Clausewitz... 1005 01:29:46,406 --> 01:29:47,782 U gradskoj vijećnici je. 1006 01:29:50,618 --> 01:29:51,285 Možete ići, gospodine. 1007 01:29:51,703 --> 01:29:54,122 - Oprostite što smo Vas zadržali, gospodine. - Ne brinite. 1008 01:29:56,624 --> 01:29:58,084 Bolje biti siguran nego žaliti poslije, zar ne? 1009 01:30:00,545 --> 01:30:02,046 Budite spremni na evakuaciju zgrade. 1010 01:30:02,422 --> 01:30:04,173 Pošaljite pirotehničare. 1011 01:30:04,507 --> 01:30:07,760 Loša ideja, ako ih Shelton uoči sjebani smo. 1012 01:30:33,202 --> 01:30:33,661 Hej. 1013 01:30:37,498 --> 01:30:38,583 Gdje je taktički tim? 1014 01:30:38,750 --> 01:30:40,460 Dolaze bez sirena. 1015 01:30:40,668 --> 01:30:41,544 Pirotehničari? 1016 01:30:41,794 --> 01:30:42,795 Gledaš u njega. 1017 01:30:43,254 --> 01:30:44,047 Dobro, OK... 1018 01:30:44,547 --> 01:30:46,841 Mi ćemo pretražiti sjever, vi zapad, pa se čujemo. 1019 01:30:53,848 --> 01:30:55,058 Stanite, molim vas. 1020 01:30:55,224 --> 01:30:56,100 To je okružni tužitelj. 1021 01:30:56,225 --> 01:30:57,435 Iskaznice, molim. 1022 01:30:57,685 --> 01:30:58,478 Što se događa ovdje? 1023 01:30:59,771 --> 01:31:01,647 - Sigurnost protiv svih vrsta prijetnji. - Za što? 1024 01:31:01,856 --> 01:31:03,399 Konferencijska dvorana na šestom katu. 1025 01:31:07,612 --> 01:31:08,321 Koji je to kat? 1026 01:31:08,696 --> 01:31:09,822 To je peti, gospodine. 1027 01:31:10,782 --> 01:31:12,492 Točno ispod vijećnice. 1028 01:31:13,409 --> 01:31:15,953 Moramo uhvatiti tog drkadžiju živog. 1029 01:31:38,810 --> 01:31:39,602 Gdje je? 1030 01:31:41,521 --> 01:31:42,772 Što to, dovraga, tražimo? 1031 01:31:43,606 --> 01:31:44,774 Čekaj, čekaj... 1032 01:31:46,067 --> 01:31:46,859 Tamo. 1033 01:31:47,610 --> 01:31:49,362 Ostani iza, ne diraj ništa. 1034 01:31:51,197 --> 01:31:53,408 Budite oprezni. 1035 01:33:20,036 --> 01:33:21,079 Bomba. 1036 01:33:22,497 --> 01:33:23,498 To je ustvari napalm. 1037 01:33:23,831 --> 01:33:26,250 Ovo raznosi cijeli kat i sve iznad njega. 1038 01:33:27,585 --> 01:33:30,922 Tu je tekućina...tekućina je povezana sa mobitelom. 1039 01:33:32,256 --> 01:33:35,426 Aktivirat će ju dolazni poziv? 1040 01:33:35,802 --> 01:33:38,721 Da. Nakon možda 30 sekundi će eksplodirati. 1041 01:33:40,973 --> 01:33:41,891 Isuse. 1042 01:33:42,183 --> 01:33:42,975 Dunningan, što radiš? 1043 01:33:43,309 --> 01:33:46,145 - Zovem osiguranje gradonačelnice. - Ne smiješ...Clyde nas promatra. 1044 01:33:46,312 --> 01:33:50,483 Ako vidi da se evakuiraju eksplodirat će. Nemoj ništa reći gradonačelnici. 1045 01:33:53,653 --> 01:33:54,946 Što ćemo onda učiniti? 1046 01:34:06,332 --> 01:34:09,210 Pričekajte sekundu. Imamo nešto. 1047 01:34:10,044 --> 01:34:10,670 Zaustavlja se. 1048 01:34:31,816 --> 01:34:33,776 Hvala vam što ste došli tako brzo. 1049 01:34:40,700 --> 01:34:42,493 Imam jednostavno pitanje. 1050 01:34:44,746 --> 01:34:46,998 Zašto je Clyde Shelton još uvijek u mom gradu? 1051 01:34:50,084 --> 01:34:55,882 Ne mogu vjerovati da je jedan čovjek pametniji od osiguranja... 1052 01:34:56,257 --> 01:35:00,928 ...od FBI-ja, od šerifovog ureda, ili policije. 1053 01:35:02,138 --> 01:35:03,389 Ne zanima me kako ćemo učiniti... 1054 01:35:03,598 --> 01:35:06,684 ...ili kakvu ćemo rupu u zakonu morati iskopati, gospodo. 1055 01:35:07,477 --> 01:35:10,229 Ne zanima me kakav ćemo zakon morati prekršiti. 1056 01:35:10,480 --> 01:35:13,274 Sigurna sam da postoje neke odredbe sigurnosti... 1057 01:35:13,358 --> 01:35:15,401 ...koje možemo primijeniti. 1058 01:35:17,195 --> 01:35:19,697 Samo ga maknite do sutra. 1059 01:35:26,871 --> 01:35:27,705 Clyde? 1060 01:35:32,752 --> 01:35:33,628 Nick. 1061 01:35:35,546 --> 01:35:36,881 Nisam očekivao društvo. 1062 01:35:40,510 --> 01:35:43,805 Malo bih pospremio. 1063 01:35:44,138 --> 01:35:46,015 Nitko prije nije napravio tunel do zatvora. 1064 01:35:52,021 --> 01:35:55,775 I... odlazak u samicu, jako mudro. 1065 01:35:56,567 --> 01:35:58,027 Tako igraju pobjednici. 1066 01:35:59,278 --> 01:36:01,781 Uvjerimo suprotnu stranu da je on napravio prave poteze. 1067 01:36:03,783 --> 01:36:05,410 Jesi li uhvatio mog suučesnika? 1068 01:36:06,202 --> 01:36:06,703 Da, jesam. 1069 01:36:07,662 --> 01:36:09,205 Ovo je kraj puta za njega. 1070 01:36:14,711 --> 01:36:16,713 Izigrao si nas, Clyde. Stvarno si nas dobro izigrao. 1071 01:36:17,880 --> 01:36:18,589 Hvala. 1072 01:36:19,340 --> 01:36:24,595 Da. Drago mi je što napokon cijeniš silni trud koji sam uložio u ovo. 1073 01:36:24,804 --> 01:36:26,139 Htio si nešto dokazati, Clyde. 1074 01:36:27,306 --> 01:36:28,016 Uspio si. 1075 01:36:28,474 --> 01:36:29,559 Ne, ljudi još uvijek ne razumiju. 1076 01:36:30,101 --> 01:36:32,270 Oni još uvijek ne cijene ono što pokušavam reći, ali... 1077 01:36:32,937 --> 01:36:34,188 ...hoće, uskoro. 1078 01:36:34,480 --> 01:36:38,276 Čovjek do kojeg mi je bilo stalo je jednom rekao da ne možemo povući donesene odluke... 1079 01:36:38,651 --> 01:36:41,612 ...možemo samo utjecati na odluke koje ćemo od sada donositi. 1080 01:36:41,738 --> 01:36:42,989 Pokušavaš me spasiti, Nick? 1081 01:36:43,114 --> 01:36:45,074 Dajem ti izlaz. Velika razlika. 1082 01:36:45,992 --> 01:36:48,161 Stani iza tih svojih načela o kojima propovijedaš. 1083 01:36:48,244 --> 01:36:51,039 Svi smo postaji neuračunljivi, uključujući i ti. 1084 01:36:51,873 --> 01:36:53,333 Zašto da ne učinimo pravu stvar? 1085 01:36:54,375 --> 01:36:56,377 Ja činim pravu stvar, Nick. 1086 01:36:59,255 --> 01:37:01,090 Samo i ti moraš uvidjeti. 1087 01:37:01,507 --> 01:37:04,552 Ubivši sve te ljude, jedino što si učinio je da si uništio sjećanje na svoju kćer. 1088 01:37:05,428 --> 01:37:08,139 I nanio istu bol koju i ti osjećaš. 1089 01:37:16,022 --> 01:37:17,315 I što predlažeš, Nick? 1090 01:37:18,316 --> 01:37:19,567 Sklapamo još jedan posao? 1091 01:37:20,902 --> 01:37:22,570 Još jedna završna ponuda, je l' to to? 1092 01:37:26,449 --> 01:37:28,910 Ne poslujem više sa ubojicama, Clyde. 1093 01:37:29,994 --> 01:37:31,621 Ti si me tome naučio. 1094 01:37:36,876 --> 01:37:37,710 Napokon. 1095 01:37:39,462 --> 01:37:40,254 Napokon... 1096 01:37:42,924 --> 01:37:44,342 Odlično, bravo... 1097 01:37:46,094 --> 01:37:48,179 Možda nakon svega i nisam bio tako loš učitelj. 1098 01:37:49,430 --> 01:37:50,556 Ako nastaviš s tim, Clyde... 1099 01:37:50,807 --> 01:37:52,975 ... to će biti odluka s kojom ćeš morati živjeti do kraja života. 1100 01:38:17,625 --> 01:38:18,710 Žao mi je, Nick. 1101 01:38:22,088 --> 01:38:23,131 Meni također. 1102 01:38:34,475 --> 01:38:35,810 Kao što sam rekao Clyde... 1103 01:38:36,185 --> 01:38:38,438 ...to je odluka s kojom ćeš morati živjeti do kraja svog života... 1104 01:38:39,689 --> 01:38:43,067 ...što će trajati negdje oko 25 sekundi.