1 00:00:44,088 --> 00:00:46,068 B 2 00:00:48,409 --> 00:00:49,735 A 3 00:00:50,720 --> 00:00:53,559 - Zabavljaš se, dušice? - Da. 4 00:00:57,116 --> 00:01:00,917 Nadam se da ti ide bolje nego meni, šta praviš? 5 00:01:00,918 --> 00:01:02,775 Ogrlicu za mamu. 6 00:01:03,574 --> 00:01:05,240 Da? Pokaži mi. 7 00:01:05,480 --> 00:01:09,205 - Znaš šta? - Da. 8 00:01:09,628 --> 00:01:13,168 - Dobiće dve danas. - Da. 9 00:01:13,619 --> 00:01:16,067 - Dušo. - Da. 10 00:01:16,306 --> 00:01:17,566 Možeš li mi pomoći? 11 00:01:18,697 --> 00:01:20,734 Mislim da joj moram pomoći. 12 00:01:23,097 --> 00:01:24,822 Idi operi ruke. 13 00:01:26,774 --> 00:01:29,363 Dobro miriše. Mogu li poneti? 14 00:01:53,499 --> 00:01:56,462 Ne možeš se boriti protiv sudbine. 15 00:02:20,315 --> 00:02:25,921 - Prestani, pusti ga. - Ćuti. 16 00:02:44,061 --> 00:02:46,491 Idemo. 17 00:02:46,757 --> 00:02:49,301 Deca me vole. 18 00:03:13,344 --> 00:03:16,961 UZORAN GRADJANIN 19 00:03:52,444 --> 00:03:54,578 - Nik. - Bringam. Šta ima? 20 00:03:55,162 --> 00:03:58,618 Vilis mi je prijatelj, šta ćemo sa tim slučajem? 21 00:03:58,930 --> 00:04:00,914 - Vilis? - Pustiće ga. 22 00:04:00,915 --> 00:04:02,088 Zašto bi to učinio? 23 00:04:02,089 --> 00:04:05,579 Slučaj je bio očigledan, mali je imao samo 15 kada je počinio ubistvo. 24 00:04:06,077 --> 00:04:08,748 A ti ne želiš ugroziti 95% slučajeva koje si dobio. 25 00:04:08,965 --> 00:04:10,606 - Ustvari su 96 %. - 96, ha? 26 00:04:10,931 --> 00:04:13,611 Vodi malo bolje računa o tome. 27 00:04:15,797 --> 00:04:18,353 Da te ne znam tako dobro, pomislio bi da želiš moj posao. 28 00:04:18,354 --> 00:04:21,833 Dobro me poznaješ i znaš da ciljam puno više. 29 00:04:23,365 --> 00:04:26,736 Sastavili su zahtev, ali sumnjam da će sudija Abrams prihvatiti. 30 00:04:26,737 --> 00:04:31,113 Nakon toliko vremena to je sve što imaš da kažeš? 31 00:04:31,114 --> 00:04:34,066 Trebalo bi ponovo proceniti tvoje veštine istraživanja. 32 00:04:34,360 --> 00:04:35,422 Šta još imate? 33 00:04:35,423 --> 00:04:37,472 - Ona je u pravu. - Gdine Rajs. 34 00:04:37,473 --> 00:04:39,328 Ako je učinio te stvari... 35 00:04:39,329 --> 00:04:41,195 ...Prekontrolišite članak 901. Zakona o kontroli organizovanog kriminala... 36 00:04:41,413 --> 00:04:43,929 ...I trebali biste Sari prepustiti deo slučaja. 37 00:04:43,930 --> 00:04:46,913 Gdine Rajs, poslednji put kada sam prekontrolisao, ja sam bio šef. 38 00:04:46,914 --> 00:04:49,371 Odradila je većinu posla, meni je promakao. 39 00:04:49,711 --> 00:04:51,916 Helen Keler bi mogla da vodi taj slučaj. 40 00:04:53,658 --> 00:04:56,330 Ok, ako bude sranja biće tvoja krivica. 41 00:04:56,810 --> 00:04:58,418 "NEMOJ DA ZAJEBEŠ". 42 00:04:58,749 --> 00:05:01,682 Hvala. 43 00:05:03,193 --> 00:05:05,395 - Kantrel vas želi videti. - Dolazim. 44 00:05:05,739 --> 00:05:09,627 Ne, Nika, želi videti Nika. 45 00:05:11,029 --> 00:05:12,257 Još uvek mučiš Birhama? 46 00:05:12,258 --> 00:05:14,831 Recimo da sam ja malo manje impresionisan njegovom diplomom sa Harvarda nego on. 47 00:05:14,832 --> 00:05:16,983 Ne možemo svi ići u Fordam. Ja sam išao u Fordam večernju školu. 48 00:05:17,749 --> 00:05:19,667 Znaš šta sam naučio u Fordam večernjoj školi? 49 00:05:19,668 --> 00:05:21,398 Da pravna škola nema veze sa pravom. 50 00:05:21,399 --> 00:05:23,628 Ako preskočimo predavanja znamo da je sve stvar politike. 51 00:05:23,629 --> 00:05:27,626 Sve što ti treba je porota kojoj se sviđaš. Zar nije to ono čemu si me naučio? 52 00:05:28,036 --> 00:05:29,466 Kako napreduje slučaj Šelton? 53 00:05:29,467 --> 00:05:32,335 Juče sam saznao da je sudija Birč. 54 00:05:33,037 --> 00:05:35,288 Loše vesti. Šta sada? 55 00:05:35,574 --> 00:05:38,050 - Nagodimo se. - Ubio je devojčicu. 56 00:05:38,051 --> 00:05:39,578 To je nesavršeni sistem. 57 00:05:39,579 --> 00:05:42,290 I mi smo nesavršene sluge, ali možemo dobiti slučaj. 58 00:05:42,591 --> 00:05:44,165 Ne mogu da rizikujem... 59 00:05:44,941 --> 00:05:47,515 ...Bilo kakva pravda je bolja od nikakve. 60 00:05:48,461 --> 00:05:50,092 Trebaš li pozvati muža? 61 00:05:51,048 --> 00:05:52,305 To je deo mog posla. 62 00:05:52,306 --> 00:05:55,008 Dobro, jer te to čeka. 63 00:05:55,865 --> 00:05:58,545 Šta? 64 00:06:07,512 --> 00:06:08,301 Kako ste? 65 00:06:08,613 --> 00:06:09,649 Dobro. Kako ste vi? 66 00:06:09,650 --> 00:06:10,892 Dobro. Sedite. Sedite. 67 00:06:13,170 --> 00:06:14,703 Niste mi se javljali, 68 00:06:15,572 --> 00:06:18,542 pa sam napravio neke zabeleške u vezi slučaja. 69 00:06:18,882 --> 00:06:20,782 Imam neke dobre ideje. 70 00:06:21,337 --> 00:06:23,297 Dajte da pogledam to. 71 00:06:25,901 --> 00:06:27,102 To su samo... 72 00:06:30,571 --> 00:06:32,627 Hteo sam da popričamo o tome. 73 00:06:35,302 --> 00:06:37,568 Da li mi verujete? 74 00:06:40,148 --> 00:06:42,158 Da li mi verujete, Klajd? 75 00:06:43,807 --> 00:06:44,829 Naravno. 76 00:06:47,636 --> 00:06:51,070 Darbi je pristao svedočiti protiv Amesa. 77 00:06:51,379 --> 00:06:55,590 Uz Darbijevo svedočenje, Ames će dobiti smrtnu kaznu. 78 00:07:00,361 --> 00:07:02,109 I šta... 79 00:07:02,483 --> 00:07:04,292 ...Šta će biti sa Darbijem? 80 00:07:04,293 --> 00:07:07,053 Darbija će proglasiti krivim za ubistvo. 81 00:07:07,880 --> 00:07:09,868 - Kojeg stepena? - Trećeg. 82 00:07:11,253 --> 00:07:13,879 Odslužiće, koliko, 5 godina? 83 00:07:14,234 --> 00:07:18,369 Ja ne razumem, žao mi je. 84 00:07:18,370 --> 00:07:23,018 Imali smo problem, sudija je rekao da je DNA neprihvatljiv. 85 00:07:23,019 --> 00:07:25,700 - Šta? - Izuzeo je dokaz... 86 00:07:25,906 --> 00:07:27,944 ...zbog manevrisanja branioca. 87 00:07:27,945 --> 00:07:30,119 Rekao si da je taj deo slučaja čist... 88 00:07:30,120 --> 00:07:31,734 ...Imali smo krv na njegovoj košulji. 89 00:07:31,735 --> 00:07:33,345 Sve je to uzeo u obzir. 90 00:07:33,346 --> 00:07:35,279 A šta je sa ostalim forenzičkim dokazima? 91 00:07:35,280 --> 00:07:38,601 To nije konačno, Klajd. 92 00:07:41,051 --> 00:07:42,738 To je u redu, ali sam ih video... 93 00:07:43,358 --> 00:07:47,749 Video sam im lica, video sam kako ubijaju... ...Da su ubili moju malu ćerku. 94 00:07:47,750 --> 00:07:50,816 Zamračio si, tvoje svedočenje neće biti uverljivo. 95 00:07:50,817 --> 00:07:53,499 Ako svedočiš, odbrana će da te uništi. 96 00:07:53,500 --> 00:07:57,106 Porota će da mi veruje, jer to je istina. 97 00:07:57,107 --> 00:08:01,551 Možemo izgubiti i onda nemamo ništa. 98 00:08:02,613 --> 00:08:04,939 Onda smo izgubili celu godinu i milione dolara... 99 00:08:04,940 --> 00:08:07,138 ...A njih dvojica će odšetati slobodni. 100 00:08:07,139 --> 00:08:10,478 Ali obojica su krivi, posebno Darbi. 101 00:08:10,479 --> 00:08:11,429 Znaš to... 102 00:08:11,430 --> 00:08:15,484 To je ono što ti znaš, Klajd, ali ne znaš šta može da se dokaže na sudu! 103 00:08:19,373 --> 00:08:21,394 Molim te, ne daj da se izvuku... 104 00:08:22,691 --> 00:08:28,633 Posao je završen. Žao mi je, nagodio sam se. 105 00:08:28,836 --> 00:08:31,679 Šta? Kako si mogao? 106 00:08:31,903 --> 00:08:34,223 Tako pravosudni sistem funkcioniše. 107 00:08:36,184 --> 00:08:41,913 Znam da sada ne misliš tako, ali to je za nas pobeda. 108 00:08:46,784 --> 00:08:48,605 Jesu li obe strane saglasne? 109 00:08:49,061 --> 00:08:50,162 Da, časni sudijo. 110 00:08:50,163 --> 00:08:54,150 Gdine Rejnolds, želite li još nešto da dodate? 111 00:08:54,482 --> 00:08:57,504 Ja sam advokat odbrane, nemam baš puno toga da dodam. 112 00:09:01,143 --> 00:09:03,666 Ne, časni sudijo, ništa. 113 00:09:03,667 --> 00:09:06,607 Pa, onda možemo nesmetano da nastavimo suditi gospodinu Amesu... 114 00:09:06,608 --> 00:09:10,866 ...Sa obzirom na kontinuitet, datum suđenja je imanentan. 115 00:09:15,418 --> 00:09:17,870 Ne možete telefonirati u mojoj sudnici, gdine Rajs. 116 00:09:18,239 --> 00:09:20,378 - Izvinite. - Razgovarali smo... 117 00:09:21,275 --> 00:09:22,581 Ovo je bio hitan slučaj... 118 00:09:24,016 --> 00:09:26,244 Sledeći put će biti moj... 119 00:09:29,878 --> 00:09:31,829 - Oženjen si? - Izvinite. 120 00:09:32,687 --> 00:09:34,347 Oženjen si? 121 00:09:36,080 --> 00:09:39,958 Molim Vas, popunite to ili ću Vas uništiti. 122 00:09:45,713 --> 00:09:51,332 Ne želim nikome nažao, ali Ames zaslužuje da pati za ono što je učinio. 123 00:09:51,333 --> 00:09:54,530 Tako da se ne može boriti protiv sudbine. 124 00:10:02,206 --> 00:10:04,434 Jednom kada doneseš odluku, nastavi dalje. 125 00:10:04,435 --> 00:10:06,982 U ovom radu, najbolje je imati kratkoročno pamćenje. 126 00:10:07,469 --> 00:10:10,099 Ne zamaraj se, ima puno takvih koji su to već uradili. 127 00:10:10,368 --> 00:10:12,174 Pogledaj, već su tu. 128 00:10:12,175 --> 00:10:15,333 Možeš li mi ispričati neku bajku ili... 129 00:10:15,638 --> 00:10:17,577 ...Mudru priču? 130 00:10:18,152 --> 00:10:19,545 Pa, imam jednu. 131 00:10:19,760 --> 00:10:23,796 Marko Aurelije je imao slugu koji je stajao iza njega na Trgu kada je držao govore. 132 00:10:24,047 --> 00:10:27,094 Kada je narod divljao, slugin posao je bio da mu šapuće na uvo... 133 00:10:28,606 --> 00:10:32,180 Ti si samo čovek, samo čovek. 134 00:10:32,429 --> 00:10:33,647 - Pa... - U redu. 135 00:10:33,648 --> 00:10:35,953 - To je sranje. - To je dobro. 136 00:10:35,954 --> 00:10:37,431 Mislim da nikad nisi čuo tu priču. 137 00:10:37,432 --> 00:10:40,010 U tome je stvar. Nema veze šta oni govore. 138 00:10:40,011 --> 00:10:41,762 Dobro, mogu ja to. 139 00:10:44,788 --> 00:10:47,331 Jedno po jedno pitanje. 140 00:10:47,847 --> 00:10:50,448 - Znači tražite smrtnu kaznu? - U slučaju Ruperta Amesa, da. 141 00:10:50,835 --> 00:10:51,681 A za Darbija? 142 00:10:51,682 --> 00:10:54,207 Proglašen je krivim za ubistvo, ključni je svedok. 143 00:10:54,208 --> 00:10:58,840 Tužilaštvo će učiniti sve da pravda bude zadovoljena. 144 00:11:06,878 --> 00:11:09,919 Hoću da se zahvalim što si bio na mojoj strani. 145 00:11:10,156 --> 00:11:12,202 Lepo je videti da sistem funkcioniše. 146 00:11:13,321 --> 00:11:14,730 Pomeri se od mene. 147 00:11:23,667 --> 00:11:25,108 Idemo. 148 00:12:11,767 --> 00:12:12,903 Šta se dogodilo? 149 00:12:13,403 --> 00:12:14,624 Šta je bilo? 150 00:12:16,886 --> 00:12:23,580 I ti kažeš da je moj posao dosadan. Trojka? - Da. 151 00:12:26,992 --> 00:12:30,175 Ok, reci mi šta se događa. 152 00:12:30,782 --> 00:12:34,308 Mogu li da razgovaram sa svojom ćerkom? 153 00:12:35,793 --> 00:12:38,683 - Ne, ne... - Molim te. 154 00:12:40,409 --> 00:12:42,301 Tvoj otac razgovara sa tobom. 155 00:12:42,302 --> 00:12:44,388 - Da, kao da ne zna to. - Nikad ne znaš. 156 00:12:44,655 --> 00:12:47,060 Želim da ostaneš tu dok god možeš... 157 00:12:47,554 --> 00:12:49,914 ...Zato što su ovde napolju ludaci. 158 00:12:50,181 --> 00:12:51,508 Lepo pričaj. 159 00:12:51,509 --> 00:12:52,892 Tvoja majka je najgora. 160 00:12:54,829 --> 00:12:55,891 Ja sam ovde. 161 00:12:56,106 --> 00:12:57,852 I tvoj tata želi... 162 00:12:58,102 --> 00:12:59,881 ...Da izađeš i budeš tatina mala devojčica... 163 00:13:04,224 --> 00:13:05,912 10 godina posle 164 00:13:05,913 --> 00:13:07,662 Jesi li videla moj telefon? 165 00:13:12,773 --> 00:13:14,351 Jesi li videla moj telefon? 166 00:13:14,661 --> 00:13:16,085 Nije li ti se zaglavio u ruci? 167 00:13:16,086 --> 00:13:17,956 Ne, nije mi se zaglavio u ruci. 168 00:13:17,957 --> 00:13:21,341 Tata, nećeš pojesti malo mog tosta? 169 00:13:21,667 --> 00:13:23,059 Tost? Praviš tost? 170 00:13:23,837 --> 00:13:26,551 Šteta. Nemam vremena, kasnim. 171 00:13:26,786 --> 00:13:27,692 Ok... 172 00:13:32,013 --> 00:13:33,977 Dobri su, sama si ih uradila? 173 00:13:34,437 --> 00:13:37,331 Poneću pun tanjir na posao. - Ne. 174 00:13:39,142 --> 00:13:42,982 - Bolji su nego mamini. - Čula sam te. 175 00:13:43,182 --> 00:13:44,727 - Dobro miriše. - Dobro jutro, mama. 176 00:13:48,998 --> 00:13:51,943 Hoćeš li popodne odvesti svoju ćerku na koncert? 177 00:13:53,299 --> 00:13:55,889 Ne može li da gleda DVD? 178 00:13:56,154 --> 00:13:57,823 To nije isto, Nik. 179 00:13:58,390 --> 00:14:00,792 Mama, u redu je, tata mora da radi, znam. 180 00:14:00,998 --> 00:14:02,473 Vidiš? Tata ima posao. 181 00:14:02,675 --> 00:14:04,547 - Šta će tata danas da radi? - Loviti zločeste ljude. 182 00:14:04,548 --> 00:14:06,218 - A zašto to radi? - Da ih zatvore. 183 00:14:07,142 --> 00:14:09,717 Da, jer želimo da budemo sigurni. 184 00:14:10,368 --> 00:14:12,458 - Dušo, uzmi svoje violončelo. - U redu. 185 00:14:12,911 --> 00:14:14,521 - Hvala. - Nema na čemu. 186 00:14:15,079 --> 00:14:16,612 Ti si najbolja ćerka. 187 00:14:18,998 --> 00:14:21,038 Ona ima 10 godina. Znaš li to? 188 00:14:21,369 --> 00:14:23,931 Ona ne razume šta to znači. 189 00:14:24,258 --> 00:14:26,733 To su samo puste priče za nju. 190 00:14:28,169 --> 00:14:29,744 Ne mogu da idem danas. 191 00:14:29,987 --> 00:14:32,646 Nisi bio ni na jednom koncertu. 192 00:14:32,928 --> 00:14:34,832 - Koliko ih je imala? - Dosta. 193 00:14:35,923 --> 00:14:38,387 Ok, nabavićemo snimak, okupićemo se... 194 00:14:39,527 --> 00:14:42,684 ...Pa ćemo gledati kao porodica, volim te. 195 00:14:44,771 --> 00:14:46,024 Hvala za tost. 196 00:14:46,025 --> 00:14:48,341 - Volim te... - I ja tebe, ćao. 197 00:14:52,426 --> 00:14:55,062 - Pa, kako je Čip? - Zove se Čester. 198 00:14:55,063 --> 00:14:56,658 Šta je sa Čipom? Sviđao mi se. 199 00:14:56,659 --> 00:15:00,886 Nema Čipa. A sada ni Čestera, neprestano me zvao... 200 00:15:00,887 --> 00:15:03,377 - To je dobro. - Da, ali ga je odsekla. 201 00:15:03,378 --> 00:15:07,579 - Moji slučajevi su ludi. - Znaš da ne moraš ići, ako ne želiš. 202 00:15:08,558 --> 00:15:12,072 Ali želim. Kako to izgleda? 203 00:15:12,573 --> 00:15:14,986 Ništa posebno, kao da posmatraš nekoga kako ide da spava. 204 00:15:15,223 --> 00:15:16,733 Osim što nema buđenja. 205 00:15:17,282 --> 00:15:19,870 - Uznemiruje li te to? - Ne više. 206 00:16:06,883 --> 00:16:10,674 Sara, noge ti izgledaju odlično u tim štiklama. 207 00:16:11,418 --> 00:16:12,773 Odjebi. 208 00:16:13,452 --> 00:16:15,778 Šta radiš ovde Rejnolds, pokvaren ti je DVD? 209 00:16:16,369 --> 00:16:19,804 Ames nema porodicu, najmanje što mogu učiniti da budem ovde za njega. 210 00:16:19,846 --> 00:16:22,137 To je lepo od tebe. 211 00:16:26,193 --> 00:16:27,639 Diši. 212 00:16:45,512 --> 00:16:48,920 Rupert Ames želite li nešto da kažete? 213 00:16:56,647 --> 00:16:58,758 Pogrešio sam. 214 00:17:00,030 --> 00:17:01,857 Nisam trebao da budem tamo. 215 00:17:04,010 --> 00:17:08,056 Ali kunem se Bogom da nisam ubio te ljude. 216 00:17:11,904 --> 00:17:14,244 Pogrešan čovek će umreti danas. 217 00:17:48,023 --> 00:17:52,315 Pogledaj me. Pogledaj me. 218 00:18:54,507 --> 00:18:56,683 Prokletstvo. 219 00:19:03,902 --> 00:19:04,973 Izvedi je napolje. 220 00:19:07,146 --> 00:19:10,652 Šta je to, dođavola? - Nešto nije u redu. 221 00:19:46,819 --> 00:19:47,697 Jesi li dobro? 222 00:19:48,284 --> 00:19:49,579 Da. 223 00:19:52,561 --> 00:19:54,624 Dakle, neko je ubio tipa koga ste hteli da ubijete. 224 00:19:54,961 --> 00:19:55,885 Kako se to zove? 225 00:19:55,886 --> 00:19:58,626 To je kršenje 8. Amandmana zakona o ljudskim pravima: okrutno kažnjavanje. 226 00:19:58,975 --> 00:19:59,629 Pravnici. 227 00:19:59,921 --> 00:20:01,999 Dakle, kako mašina radi inače? 228 00:20:02,387 --> 00:20:04,059 Dizajniran je da bude bezbolno. 229 00:20:04,604 --> 00:20:06,911 Tri droge se ubrizgavaju određenim redosledom. 230 00:20:07,380 --> 00:20:10,670 Pretpostavićemo da je mašina bila pokvarena. 231 00:20:11,500 --> 00:20:13,855 Treba nam popis svih osoba koje su imale pristup mašini. 232 00:20:14,087 --> 00:20:15,774 Moji ljudi to ne bi učinili. 233 00:20:15,976 --> 00:20:18,723 Cenim to, ali trebaće puno više od toga. 234 00:20:18,970 --> 00:20:22,390 Ovo sam skinuo sa mašine. 235 00:20:23,030 --> 00:20:24,633 Daj da vidim. 236 00:20:27,429 --> 00:20:29,177 Ne možeš se boriti protiv sudbine. 237 00:20:29,391 --> 00:20:30,767 Šta se to događa Nik? 238 00:20:31,204 --> 00:20:34,439 Tokom slučaja Ames, njegov pomagač je govorio... 239 00:20:34,700 --> 00:20:36,325 ...Jednoj od žrtava "ne možeš se boriti protiv sudbine ". 240 00:20:36,326 --> 00:20:38,569 Meni je isto to rekao u sudnici, seronja. 241 00:20:40,203 --> 00:20:41,830 Ne sećam se njegovog imena. 242 00:20:42,825 --> 00:20:44,527 Pogledaj ovo. Jel' to tvoj lik? 243 00:20:44,870 --> 00:20:47,529 Klarens Džejms Darbi. Predivan je... 244 00:20:47,758 --> 00:20:49,377 - Imaš istoriju sa njim. - Ja sam ga strpao u zatvor. 245 00:20:49,378 --> 00:20:51,720 - Da, na 3 godine. Toliko se danas dobija za ubistvo? 246 00:20:52,034 --> 00:20:54,345 - To su bile posebne okolnosti. 247 00:20:54,346 --> 00:20:57,553 Jedina posebna okolnost može biti da on to nije učinio. 248 00:20:57,756 --> 00:21:00,302 Pa ipak 3 godine u zatvoru Marion, to je jebeni kamp za gladijatore. 249 00:21:00,303 --> 00:21:02,013 I očekuješ da se vrati kao uzoran građanin? 250 00:21:02,014 --> 00:21:06,141 Pa, da tvoji učenici nisu dirali mesto zločina, zaključao bih ga na duže. 251 00:21:06,731 --> 00:21:09,742 Vlasti odbijaju da učestvuju u izvršenju smrtne kazne. 252 00:21:10,721 --> 00:21:13,535 Zatvorenik je bio osuđen na smrt pre 10 godina. 253 00:21:13,905 --> 00:21:18,462 Ono što znamo je da se bezbolna smrtna kazna... 254 00:21:19,072 --> 00:21:21,835 ...Pretvorila u film strave i užasa. 255 00:21:29,149 --> 00:21:31,395 - Da. - Klarens Darbi. 256 00:21:31,690 --> 00:21:34,356 - Ko je to? - Tri udarca za tebe. 257 00:21:34,666 --> 00:21:38,776 Kokain na stolu, kurva na podu i ti izvan zatvora. 258 00:21:40,115 --> 00:21:41,438 Ko si ti, dođavola? 259 00:21:41,974 --> 00:21:44,308 Pogledaj kroz prozor, južna strana. 260 00:21:46,383 --> 00:21:49,965 Jel' to šala? Probudi se. 261 00:21:50,179 --> 00:21:52,019 Južna strana. 262 00:21:54,625 --> 00:21:56,066 Drkadžijo... 263 00:21:57,342 --> 00:22:00,037 Sranje, pomeri se. 264 00:22:12,523 --> 00:22:15,090 Izašao je. 265 00:22:16,138 --> 00:22:17,704 Idemo, idemo! 266 00:22:17,919 --> 00:22:18,648 Prokletstvo. 267 00:22:28,913 --> 00:22:29,867 Šta sada? 268 00:22:29,868 --> 00:22:32,034 Obriši otiske sa pištolja. Reši ga se. 269 00:22:32,725 --> 00:22:33,702 Ne, ne, ne. 270 00:22:33,703 --> 00:22:38,199 Pucao si šest puta, genijalcu. Imaš li metaka? Reši ih se. 271 00:22:38,200 --> 00:22:39,479 Zašto to radiš? 272 00:22:39,480 --> 00:22:41,284 Ne želim da ideš u zatvor. 273 00:22:41,285 --> 00:22:44,005 Vidiš napuštenu fabriku? Idi tamo. 274 00:22:44,006 --> 00:22:47,342 - Zašto? Tamo je policijski auto i u njemu policajac. 275 00:22:47,343 --> 00:22:48,651 Šta je to, jebote? 276 00:22:48,652 --> 00:22:53,048 Onesposobio sam ga, ali će se probuditi za 90 sekundi. Savetujem ti da se požuriš. 277 00:23:10,512 --> 00:23:14,236 Probudi se kučko! Idemo! 278 00:23:14,237 --> 00:23:16,342 Pokreni jebeni auto! 279 00:23:16,343 --> 00:23:18,479 Dobro. Smiri se, smiri se! 280 00:23:19,466 --> 00:23:22,683 Idemo, idemo! 281 00:23:43,600 --> 00:23:44,738 Izlazi napolje! 282 00:23:50,962 --> 00:23:52,103 Idemo. 283 00:23:53,462 --> 00:23:54,989 Spusti se tamo dole. 284 00:23:55,786 --> 00:24:00,902 Šta će biti sa mojom ženom, mojom ćerkom? Nikada ih više neću videti. 285 00:24:01,168 --> 00:24:06,270 Ćuti, čoveče, čekaj... 286 00:24:06,818 --> 00:24:09,747 Ne smeta ti ako se javim? To je moj anđeo čuvar. 287 00:24:10,421 --> 00:24:12,027 Impresioniran sam. 288 00:24:13,327 --> 00:24:17,164 Znaš li zašto nikad više neću videti suprugu i ćerku? 289 00:24:21,123 --> 00:24:23,168 Uzeo si ih od mene. 290 00:24:30,723 --> 00:24:32,688 Sećaš me se? 291 00:24:34,973 --> 00:24:36,287 Naravno da se sećaš. 292 00:24:37,238 --> 00:24:40,938 Došao si u moju kuću jednom davno, sećaš se? 293 00:24:43,679 --> 00:24:47,900 To je tetrodotoksin. 294 00:24:49,030 --> 00:24:51,137 Sada je u tvom organizmu. 295 00:24:51,979 --> 00:24:55,255 Izolovan iz jetre karipske ribe nadimalice. 296 00:24:56,035 --> 00:25:03,838 Paralizuje te, ali ostavi sve ostale neurološke funkcije netaknute. 297 00:25:04,964 --> 00:25:08,147 Drugim rečima ne možeš da se pomeriš... 298 00:25:09,502 --> 00:25:11,316 ...Ali osećaš sve. 299 00:25:13,048 --> 00:25:16,904 Nema nikakve veze sa ublažavanjem boli. 300 00:25:17,397 --> 00:25:19,238 Iskusićeš mnogo više... 301 00:25:20,203 --> 00:25:23,065 ...nego što si ikad mogao da zamisliš. 302 00:25:30,504 --> 00:25:36,072 Pazićemo da ne iskrvariš... 303 00:25:36,523 --> 00:25:38,850 ...Možda ćeš se neko vreme zadržati ovde. 304 00:25:38,851 --> 00:25:42,178 Slani rastvor će nam pomoći da možemo nastaviti. 305 00:25:43,706 --> 00:25:47,592 Pojasevi su zategnuti. 306 00:25:49,932 --> 00:25:51,215 Jel' ti udobno? 307 00:25:52,334 --> 00:25:54,470 Pa ti stvarno drhtiš. 308 00:25:55,301 --> 00:26:01,614 Dopašće ti se ovo, adrenalin. 309 00:26:03,829 --> 00:26:07,723 To je da se ne onesvestiš. 310 00:26:13,643 --> 00:26:14,739 Dobro. 311 00:26:16,616 --> 00:26:24,758 Ono što ne želimo je da progutaš svoj sopstveni jezik, tako da ćemo ga pomeriti. 312 00:26:28,404 --> 00:26:32,070 A ovo je za tvoj penis, doći ćemo i do toga kasnije... 313 00:26:34,240 --> 00:26:37,544 Skalpel, za kapke... 314 00:26:38,969 --> 00:26:41,090 ...Ako ih budeš zatvarao. 315 00:26:44,132 --> 00:26:49,343 Vidiš, ja znam kakav je osećaj kada si bespomoćan. 316 00:26:50,057 --> 00:26:53,537 Baš kao kad sam gledao kako ubijaš celu moju porodicu. 317 00:26:55,783 --> 00:26:59,420 Ne možeš se boriti protiv sudbine, zar ne, Darbi? 318 00:27:02,981 --> 00:27:04,134 Pogledaj! 319 00:27:04,135 --> 00:27:07,114 Izradio sam ovo posebno za tebe. 320 00:27:10,627 --> 00:27:13,570 Sviđa ti se? Nisam hteo da propustiš nešto. 321 00:27:15,709 --> 00:27:17,985 Imaš najbolji pogled u kući. 322 00:27:20,095 --> 00:27:21,403 Čuješ li? 323 00:27:21,874 --> 00:27:24,290 Srce ti kuća tako brzo. 324 00:27:27,223 --> 00:27:28,648 I moje isto. 325 00:27:34,256 --> 00:27:36,692 Sada oni tebe gledaju kako patiš. 326 00:27:39,374 --> 00:27:42,074 Oni će biti poslednja stvar koju vidiš... 327 00:27:42,478 --> 00:27:45,872 ...Dok ti sečem, jedan po jedan, svaki jebeni ud. 328 00:27:46,863 --> 00:27:52,886 Kada sam rekao da te ne želim u zatvoru, nisam lagao. 329 00:27:56,458 --> 00:27:57,850 To je istina. 330 00:28:34,481 --> 00:28:35,929 Hvala za auto. 331 00:29:02,220 --> 00:29:04,652 Ok, ovde su svi spisi slučaja Darbi... 332 00:29:04,653 --> 00:29:07,568 ...Uradila sam sve što mogu, imam slike sa mesta zločina. 333 00:29:07,569 --> 00:29:11,068 - Ne želim ih videti. - Ok. 334 00:29:17,837 --> 00:29:19,836 - Šta te muči? - Darbi. 335 00:29:21,413 --> 00:29:24,489 Svi zločini imali su jednu stvar zajedničku, nasilje. 336 00:29:24,949 --> 00:29:27,243 Ali, juče u izvršenju smrtne kazne, nije bilo nasilja... 337 00:29:27,871 --> 00:29:29,708 ...Bilo je promišljeno. 338 00:29:30,288 --> 00:29:32,993 Ok, na šta ciljaš? 339 00:29:35,331 --> 00:29:38,012 Mislim da ne bismo trebali da tražimo Darbija. 340 00:29:48,667 --> 00:29:50,535 Isuse Hriste! 341 00:30:03,720 --> 00:30:07,000 - Rajs. - Dobra vest, našli smo Darbija. 342 00:30:08,564 --> 00:30:11,628 Ali, moram reći da sam ga video i u boljem izdanju. 343 00:30:12,665 --> 00:30:16,547 Našli su ga u 25 komada, bez noge, ruke... 344 00:30:16,548 --> 00:30:18,750 ...Kapci odrezani. Odvratno. 345 00:30:18,751 --> 00:30:20,755 - Žali li ko za Darbijem? - Zapravo ne. 346 00:30:20,756 --> 00:30:23,005 - Videćemo. - Ima li ko motiv? 347 00:30:23,006 --> 00:30:26,469 Suprug, otac. Šta znate o njemu? 348 00:30:26,470 --> 00:30:28,495 On je vlasnik skladišta gde smo pronašli Darbija. 349 00:30:28,496 --> 00:30:31,788 - Šta još? - On je pronalazač. Mali pronalasci. 350 00:30:31,789 --> 00:30:35,723 Ima 24 patenta, pa je zaradio nešto novca. 351 00:30:35,998 --> 00:30:40,025 Pre nekoliko godina većinu svoje imovine investirao je u... 352 00:30:40,026 --> 00:30:43,112 Kupovinu nekih industrijskih područja u blizini vazdušne luke... 353 00:30:43,113 --> 00:30:44,252 ...te železničke stanice. 354 00:30:44,973 --> 00:30:47,314 - Ima li to smisla? - Ne, to je čudno, zar ne? 355 00:30:47,315 --> 00:30:49,821 Pretražite ga i vidite možete li nešto da nađete. 356 00:32:51,608 --> 00:32:53,483 Taj ludak me je prestravio. 357 00:32:54,617 --> 00:32:56,131 Jel' taj tip advokat? 358 00:32:57,145 --> 00:33:01,126 Ne, inženjer. 359 00:33:03,390 --> 00:33:05,089 Pogledaj ovo. 360 00:33:11,510 --> 00:33:15,215 "TUŽILAC TRAŽI SMRTNU KAZNU ZA AMESA" 361 00:33:43,015 --> 00:33:45,619 Nemamo dokaza, potrebno nam je priznanje. 362 00:33:45,620 --> 00:33:47,350 Jel' stvarao nevolje? 363 00:33:47,351 --> 00:33:51,170 Ne, nije baš bio presrećan kada smo skinuli narukvicu. 364 00:34:01,233 --> 00:34:03,105 - Mogu li da vam pomognem? - Imate paket. 365 00:34:03,869 --> 00:34:05,870 O, da. Hvala. 366 00:34:08,419 --> 00:34:11,144 Mama stigao je snimak koncerta. Hoćemo li da ga pogledamo? 367 00:34:11,929 --> 00:34:12,967 Molim te. 368 00:34:13,514 --> 00:34:16,994 Ne, gledaćemo kad tata dođe. 369 00:34:17,287 --> 00:34:19,197 - Molim. - Ne sada. 370 00:35:06,238 --> 00:35:08,189 Ne brinite, samo ga razoružava, polako... 371 00:35:08,781 --> 00:35:12,332 Ovo što ću ti reći ne želim da ostali čuju. 372 00:35:14,231 --> 00:35:17,909 Zanemarimo pravila jer me nije briga... 373 00:35:18,674 --> 00:35:21,225 ...Jer sam otac i imam devojčicu. 374 00:35:21,719 --> 00:35:24,855 A to što si učinio... Bravo. 375 00:35:27,600 --> 00:35:30,718 Svet je bolji bez Darbija i Amesa. 376 00:35:32,278 --> 00:35:35,475 Niko neće plakati u mojoj kancelariji. 377 00:35:41,466 --> 00:35:46,558 Nakon ovoga, moramo obaviti posao. 378 00:35:48,773 --> 00:35:51,014 Pitanje je jednostavno i direktno... 379 00:35:51,015 --> 00:35:53,779 ...Predlažem da mi odgovoriš isto tako. 380 00:35:55,133 --> 00:35:57,025 Ti si Klajd Aleksander Šelton? 381 00:35:57,942 --> 00:35:58,973 Da, gospodine. 382 00:35:59,553 --> 00:36:02,093 - I ne želiš advokata? - Da, gospodine. 383 00:36:02,094 --> 00:36:03,558 Sigurno ne želiš? 384 00:36:05,728 --> 00:36:06,792 Da, gospodine. 385 00:36:07,276 --> 00:36:09,085 Jesi li ubio Klarensa Darbija? 386 00:36:11,750 --> 00:36:16,106 Hteo sam da bude mrtav, ubio je moju suprugu i ćerku. 387 00:36:16,937 --> 00:36:18,848 Ubio si i Ruperta Amesa? 388 00:36:20,943 --> 00:36:23,266 Rupert Ames je zaslužio da umre. 389 00:36:23,918 --> 00:36:25,702 Obojica su zaslužili da umru. 390 00:36:27,040 --> 00:36:28,692 Isplanirao si oba ubistva? 391 00:36:31,120 --> 00:36:34,668 Da, planirao sam ih u glavi, iznova, i iznova... 392 00:36:34,873 --> 00:36:36,387 ...Trebalo mi je dugo vremena. 393 00:36:39,621 --> 00:36:42,656 Pa, mislim da smo završili. 394 00:36:44,482 --> 00:36:46,199 Advokatu! 395 00:36:48,228 --> 00:36:51,694 Možda biste hteli da otkažete ručak u 12:30 sa sudijom Robertsom. 396 00:36:52,802 --> 00:36:53,890 Izvinite? 397 00:36:54,720 --> 00:36:56,830 Ustvari, možda biste mogli da otkažete celu nedelju... 398 00:36:56,831 --> 00:36:59,038 ...Jer ćete biti jako zauzeti, sedite. 399 00:37:01,632 --> 00:37:04,124 Završili smo, imamo priznanje. 400 00:37:06,012 --> 00:37:07,886 - Znači imate? - Snimljeno. 401 00:37:08,757 --> 00:37:11,493 U našoj profesiji priznanje smatramo nepobitnim. 402 00:37:11,836 --> 00:37:15,216 Sumnjam, razmislite šta sam rekao. 403 00:37:16,375 --> 00:37:21,087 Da li sam hteo da ubijem Klarensa Darbija? Da, naravno. Koji otac ne bi? 404 00:37:22,148 --> 00:37:26,358 Darbi i Ames zaslužuju da umru. Mislim da bi se mnogi složili sa tim. 405 00:37:26,828 --> 00:37:30,184 Da li sam planirao u glavi, iznova, i iznova... Da. 406 00:37:31,349 --> 00:37:32,918 Ko ne mašta o tome? 407 00:37:33,506 --> 00:37:37,808 Ništa od toga ne dokazuje moju krivicu, bolje proverite snimke. 408 00:37:38,058 --> 00:37:38,947 Obojica znamo da jesi. 409 00:37:38,948 --> 00:37:42,287 To nije ono što znaš nego ono što možeš da dokažeš na sudu. 410 00:37:42,690 --> 00:37:44,225 Nisi li mi to jednom rekao? 411 00:37:44,226 --> 00:37:46,454 Problem sa tvojom teorijom je da je Darbijevo telo... 412 00:37:46,455 --> 00:37:47,889 ...Pronađeno na jednom od tvojih poseda. 413 00:37:47,890 --> 00:37:49,166 Jedan od mojih mnogobrojnih poseda... 414 00:37:49,167 --> 00:37:50,687 ...Napušteno skladište. 415 00:37:51,780 --> 00:37:54,274 Zavisnici sve vreme vise tamo. 416 00:37:54,847 --> 00:37:57,747 Zar Darbi nije bio upleten u drogu? Svet droge nije baš siguran. 417 00:37:57,748 --> 00:37:59,451 Siguran sam da bi se porota složila sa tim... 418 00:37:59,705 --> 00:38:02,542 ...Ili neko možda pokušava da mi smesti. 419 00:38:03,583 --> 00:38:07,855 Klajd, postoji puno idiota u zatvoru koji su mislili da su pametniji od mene. 420 00:38:07,856 --> 00:38:09,344 Nemoj da me zajebavaš. 421 00:38:10,695 --> 00:38:15,130 Nik, ako nemaš čvrstih dokaza, šta uopšte radimo ovde? 422 00:38:15,516 --> 00:38:17,279 - Koji je smisao? - Šta želiš? 423 00:38:20,608 --> 00:38:22,492 Pa, to je lako. 424 00:38:24,081 --> 00:38:28,193 Ti si onaj koji posluje sa ubicama, pa sam došao po svoje. 425 00:38:29,063 --> 00:38:32,463 Ja ću da ti dam priznanje, pravo priznanje... 426 00:38:33,791 --> 00:38:35,829 ...Ali moraš nešto da mi daš zauzvrat. 427 00:38:36,219 --> 00:38:39,184 Budući da si ubica, šta bi to moglo da bude? 428 00:38:39,997 --> 00:38:41,232 Krevet. 429 00:38:44,659 --> 00:38:45,801 Ali dobar. 430 00:38:46,759 --> 00:38:49,033 Želim dobar novi krevet za sebe. 431 00:38:50,806 --> 00:38:53,725 Moraćeš to da rešiš, jer me tvrdi kreveti izluđuju. 432 00:38:55,975 --> 00:38:59,344 Mislim da si pogrešno shvatio kakvi su uslovi u zatvoru. 433 00:39:01,111 --> 00:39:03,304 Verujem da su ti kreveti u zatvoru pričvršćeni šrafovima. 434 00:39:03,305 --> 00:39:06,539 Zato postoje šrafcigeri, idiote. 435 00:39:08,457 --> 00:39:09,887 Može onaj Duksijana podesivi krevet... 436 00:39:10,121 --> 00:39:13,075 ...Da se može podešavati za donji deo leđa. 437 00:39:13,587 --> 00:39:15,956 - Video sam reklame. - To je taj koji želim. 438 00:39:15,957 --> 00:39:17,457 - Oni su dobri. - Zato što iskreno... 439 00:39:17,458 --> 00:39:19,875 ...Mislim da se ne mogu na ništa skoncentrisati... 440 00:39:20,298 --> 00:39:22,467 ...Ukoliko nemam zdrav san... 441 00:39:23,885 --> 00:39:27,723 ...U svom Duksijana terapijskom krevetu. To je dogovor. 442 00:39:29,034 --> 00:39:31,996 Nabavi mi taj krevet, dobićeš priznanje. 443 00:39:33,477 --> 00:39:35,153 Da razmislim na trenutak... 444 00:39:37,252 --> 00:39:38,707 ...Jebeno ne. 445 00:39:50,516 --> 00:39:52,135 - Šta radiš? - Kako misliš šta radim? 446 00:39:52,136 --> 00:39:54,454 - Zašto si mu rekao ne? - Za dušek? 447 00:39:55,589 --> 00:39:56,817 Nije vredan takvih pregovora. 448 00:39:57,051 --> 00:39:59,129 Zaboravi na svoj ego, Šelton ima pravo... 449 00:39:59,335 --> 00:40:01,419 ...Slučaj je sranje, potrebno nam je priznanje. 450 00:40:02,079 --> 00:40:03,792 A dušek za priznanje ubistva, je dobra pogodba. 451 00:40:04,014 --> 00:40:05,243 Hoće da nas zavara. 452 00:40:05,244 --> 00:40:06,873 Onda ga mi zavarajmo. 453 00:40:07,318 --> 00:40:11,217 Nik, tvoja žena zove jer joj ne odgovaraš na pozive. 454 00:40:11,828 --> 00:40:14,493 Čim završim ovde, dolazim što je brže moguće. 455 00:40:14,494 --> 00:40:19,193 Slušaj, nikad nisam videla ništa slično... 456 00:40:19,407 --> 00:40:20,673 ...Molim te, dođi kući. 457 00:40:21,046 --> 00:40:25,788 Smiri se, reci joj da to nije stvarno. Volim vas. 458 00:40:26,522 --> 00:40:27,816 Dođi brzo, molim te. 459 00:40:27,817 --> 00:40:29,064 Keli, jeli li videla njegovo lice? 460 00:40:29,065 --> 00:40:32,109 Ne, bilo je pokriveno. Nisam mogla da vidim. 461 00:40:32,110 --> 00:40:35,119 Dozvoli mi da završim i dolazim što je brže moguće, ok? 462 00:40:35,322 --> 00:40:36,039 Ok. 463 00:40:37,583 --> 00:40:40,659 Kučkin sin je poslao u moju kuću DVD o tome kako je ubio Darbija... 464 00:40:40,660 --> 00:40:42,784 - Šta? - Moja ćerka ga je videla. 465 00:40:45,643 --> 00:40:47,070 Snimio je? Imamo ga. 466 00:40:47,511 --> 00:40:50,330 Ne, nosio je masku, potrebno nam je priznanje. 467 00:40:50,601 --> 00:40:52,642 Još ćete pregovarati sa tim čovekom? 468 00:40:52,988 --> 00:40:55,314 Sve je moguće, upravniče. Nagodi se. 469 00:41:14,652 --> 00:41:18,770 Imate problema, upravniče. Gadnih. 470 00:41:19,018 --> 00:41:20,566 Ti imaš veći problem. 471 00:41:21,204 --> 00:41:22,921 Oni su ovde ludi, sine... 472 00:41:23,714 --> 00:41:26,521 ...Ne znaju da hoću da budem na tvojoj strani. 473 00:41:30,767 --> 00:41:31,938 Okreni se. 474 00:41:36,414 --> 00:41:38,163 Mislim da mu se ne sviđam. 475 00:41:40,820 --> 00:41:42,091 Dobar krevet. 476 00:41:44,776 --> 00:41:46,234 Hvala. 477 00:41:47,193 --> 00:41:48,664 To je samo za mene. 478 00:42:01,176 --> 00:42:04,188 Ne možemo da mu uđemo u trag nigde, niti na poslu niti u gradu... 479 00:42:04,395 --> 00:42:06,281 ...Čak ni na selu, pa pogledajte negde drugde... 480 00:42:06,282 --> 00:42:08,087 ...Našla sam neke godine koje nedostaju. 481 00:42:08,088 --> 00:42:11,940 Par plaćanja ugovora koje je ministarstvo odbrane platilo Klajdu. 482 00:42:12,379 --> 00:42:13,392 A nekretnine? 483 00:42:13,393 --> 00:42:16,054 Kupio je 9 poseda na svoje ime, a zatim prepisao... 484 00:42:16,503 --> 00:42:19,859 ...na firmu u Panami, ali ne možemo doći do adresa... 485 00:42:20,085 --> 00:42:23,191 ...Zbog nedostatka dokaza. Tako da se vraćamo na farmu. 486 00:42:23,398 --> 00:42:26,377 To je gubljenje vremena. Hteo je da ga nađemo tamo. 487 00:42:26,958 --> 00:42:29,182 Zanima me taj industrijski deo. 488 00:42:29,516 --> 00:42:31,401 Ne zanima me koga ćete razljutiti... 489 00:42:31,872 --> 00:42:33,830 ...Ali moramo opet navaliti na Panamu. 490 00:42:34,532 --> 00:42:37,076 Klajd iz nekog razloga krije svoju imovinu, saznajte zašto. 491 00:42:51,007 --> 00:42:53,146 - Ostavio si odškrinuta vrata? - Da. 492 00:42:53,602 --> 00:42:54,723 Ostavio si upaljeno svetlo? 493 00:42:54,972 --> 00:42:58,173 Nije li prevelika za to? Ali ostavio sam. 494 00:43:01,112 --> 00:43:03,155 Rekao sam joj da snimak nije bio pravi. 495 00:43:03,382 --> 00:43:06,238 Da je to bio horor film koji sam pozajmio. 496 00:43:06,239 --> 00:43:10,218 - Biće dobro. - A ti? 497 00:43:11,322 --> 00:43:15,678 Jesam li dobro? Naravno. Ne izgledam li dobro? 498 00:43:19,969 --> 00:43:24,493 Nik je uvek dobro, Uvek, ekstra dobro. 499 00:43:35,991 --> 00:43:38,691 Obzirom na finansijska sredstva optuženog... 500 00:43:38,999 --> 00:43:40,517 ...I mogućnosti za begom... 501 00:43:40,802 --> 00:43:44,164 ...Te na kakav strašan način je ubio gospodina Darbija i Amesa... 502 00:43:44,886 --> 00:43:47,241 ...Tužilaštvo odbija kauciju. 503 00:43:49,547 --> 00:43:53,418 Obzirom da odbijate svoje pravo na advokata... 504 00:43:54,944 --> 00:43:56,990 ...Želite li nešto da kažete, gospodine Šelton? 505 00:44:00,566 --> 00:44:03,182 Želite li nešto da kažete? 506 00:44:03,556 --> 00:44:07,145 Da, časni sudijo. Treba li da ustanem? 507 00:44:07,897 --> 00:44:09,253 Molim Vas. 508 00:44:17,675 --> 00:44:21,544 Časni sudijo, ja sam uzoran građanin, običan tip. 509 00:44:23,099 --> 00:44:27,421 Neću pobeći, ovo je moja prva optužba... 510 00:44:28,068 --> 00:44:33,021 A tužilaštvo nije predstavilo ni jedan dokaz protiv mene. 511 00:44:34,776 --> 00:44:39,489 I u ovakvim okolnostima, osim ako država nema neke nove informacije... 512 00:44:39,490 --> 00:44:41,547 ...koje me dovode u vezu sa slučajem... 513 00:44:41,828 --> 00:44:44,863 ...mislim da je jako pristrasno, pa čak i protiv ustava... 514 00:44:45,113 --> 00:44:48,502 ...da mi ne odobrite kauciju. 515 00:44:48,750 --> 00:44:50,406 To je klizav teren. 516 00:44:50,783 --> 00:44:53,729 Kako gledamo na ishod kršenja prava... 517 00:44:54,164 --> 00:44:55,617 ...međunarodno i nacionalno... 518 00:44:55,618 --> 00:45:00,905 ...kao u slučaju Dejv MekDona, slučaj br. O41325? 519 00:45:03,372 --> 00:45:07,550 Mislim da se mogu složiti sa Vama. 520 00:45:09,124 --> 00:45:11,792 Gospodin Šelton je pristao dati priznanje. 521 00:45:13,648 --> 00:45:15,540 Jel' Vam dao, gospodine Rajs? 522 00:45:15,541 --> 00:45:16,815 Ne, časni sudijo. 523 00:45:18,450 --> 00:45:21,921 Onda mislim da država nije prikupila dovoljno dokaza... 524 00:45:22,506 --> 00:45:24,932 ...potrebnih za ovaj slučaj, i određujem kauciju... 525 00:45:25,284 --> 00:45:26,142 ...U iznosu od... 526 00:45:26,143 --> 00:45:28,284 Upozoravam vas da ne činite to. 527 00:45:30,574 --> 00:45:32,553 - Hvala. - Izvinite. 528 00:45:33,605 --> 00:45:35,882 Ne, mislim da vam ne opraštam. 529 00:45:36,111 --> 00:45:38,955 Vidite, to je ono o čemu pričam. Hteli ste da me pustite. 530 00:45:39,512 --> 00:45:42,747 Šalite se? Zato smo sada ovde. 531 00:45:45,648 --> 00:45:48,143 Mislite da vas se ne sećam, gospođo? 532 00:45:49,405 --> 00:45:51,400 Pazite šta pričate, gospodine Šelton. 533 00:45:51,899 --> 00:45:53,260 Pa, koliko oprezan bih trebao da budem? 534 00:45:53,261 --> 00:45:58,768 Zato što je očigledno da sam ubio dvoje ljudi, a vi ste hteli da me pustite. 535 00:46:00,327 --> 00:46:02,635 Kako ste to propustili? 536 00:46:03,324 --> 00:46:05,643 Spomenuo sam par blesavih zakona i presedana... 537 00:46:05,644 --> 00:46:08,953 ...A vi ste skočili kao kučka koje se tera. 538 00:46:09,986 --> 00:46:14,713 Upozoravam vas da ćete biti kažnjeni za nepoštovanje suda. 539 00:46:14,714 --> 00:46:16,285 ...Ludaci i ubice šetaju ulicama... 540 00:46:16,286 --> 00:46:18,627 Još jednom. 541 00:46:19,050 --> 00:46:21,594 Imate li pojma šta je pravda?! 542 00:46:21,841 --> 00:46:24,215 Osuđujem vas za nepoštovanje suda! 543 00:46:24,634 --> 00:46:25,914 Izvedite ga napolje... 544 00:46:25,915 --> 00:46:27,221 Šta je sa dobrim i zlom?! 545 00:46:27,472 --> 00:46:31,531 - Kaucija odbijena. - Šta se to dogodilo sa pravdom? 546 00:46:31,532 --> 00:46:32,870 Kaucija odbijena. 547 00:46:32,871 --> 00:46:35,512 Nabij to u svoje dupe, kučko! 548 00:46:36,928 --> 00:46:38,392 Vidimo se kasnije, Nik. 549 00:46:40,347 --> 00:46:45,275 Ludilo, na tome se temelji tvoja obrana? 550 00:46:45,276 --> 00:46:46,521 Ludilo? 551 00:46:49,423 --> 00:46:52,684 Rekao sam da ću ti dati priznanje i tako sam i mislio. 552 00:46:53,122 --> 00:46:57,879 Gledao sam film danas, moja ćerka je takođe pogledala film. 553 00:46:58,272 --> 00:47:01,545 Pa, mogao si da naučiš svoju ćerku svom prvom zlu. 554 00:47:01,546 --> 00:47:02,921 Ja ne moram. 555 00:47:03,207 --> 00:47:06,293 O tome je bio taj film: dobro i jasno zlo. 556 00:47:06,874 --> 00:47:08,269 Sajam prosperiteta, patnji i zla. 557 00:47:08,270 --> 00:47:10,251 To se nije dogodilo. 558 00:47:11,764 --> 00:47:13,578 Daću ti još jednu priliku, Klajd. 559 00:47:14,858 --> 00:47:17,686 I ne iskušavaj me jer ću te pregaziti. 560 00:47:18,722 --> 00:47:19,991 Pošteno. 561 00:47:21,095 --> 00:47:23,109 Isto tako, ako mi date krevet. 562 00:47:23,517 --> 00:47:24,979 Dogovor je dogovor. 563 00:47:25,962 --> 00:47:28,415 To si bio ti na snimku Darbijevog ubistva, zar ne? 564 00:47:28,416 --> 00:47:30,315 Da, ja sam to bio. 565 00:47:33,200 --> 00:47:36,759 Pošteno. To sam bio ja Klajd Šelton, na snimku... 566 00:47:37,007 --> 00:47:38,571 ...ubistva Klarensa Darbija. 567 00:47:38,572 --> 00:47:40,798 Nije dovoljno, trebaju mi detalji. 568 00:47:43,750 --> 00:47:47,756 Prste na rukama sekao sam kleštima za metal, prste na nogama sekao sam makazama... 569 00:47:48,130 --> 00:47:52,689 ...Testise sa testerom, i njegov penis sa nožićem. 570 00:47:53,981 --> 00:47:55,781 Dovoljno detaljno? 571 00:47:56,870 --> 00:47:58,046 A Ames? 572 00:47:58,047 --> 00:48:00,133 Promena prijemnika je laka. 573 00:48:00,134 --> 00:48:03,344 Danas je sve automatizovano, tako da sam upao u sistem... 574 00:48:03,612 --> 00:48:05,542 ...Na serveru promenio neke brojeve. 575 00:48:05,936 --> 00:48:07,666 Paket je stigao meni... 576 00:48:07,867 --> 00:48:11,549 ...zamenio kalijum-hlorid sa nečim malo više... 577 00:48:12,924 --> 00:48:14,185 ...jačim. 578 00:48:15,875 --> 00:48:19,415 Umoran sam od slušanja tvojih sranja, imam sve šta mi treba. 579 00:48:20,510 --> 00:48:21,706 I šta sada? 580 00:48:21,974 --> 00:48:23,845 Ja ću otići kući, a ti u zatvor... 581 00:48:23,846 --> 00:48:26,513 ...pun pravde i prosperiteta, zla i patnje... 582 00:48:26,838 --> 00:48:28,886 ...što će ti pomoći da se osećaš bolje u sistemu. 583 00:48:28,887 --> 00:48:30,681 Šta ako imam još jedno priznanje? 584 00:48:31,192 --> 00:48:32,256 Zovi sveštenika. 585 00:48:32,257 --> 00:48:34,405 Ali drugo priznanje bi trebalo biti novi posao... 586 00:48:34,767 --> 00:48:37,045 ...Tako da bi mi trebao dati nešto zauzvrat. 587 00:48:41,507 --> 00:48:44,988 Znaš za restoran "Del Friskos"? Imaju dostavu. 588 00:48:45,454 --> 00:48:48,935 Tako da bih za ručak hteo odrezak, srednje pečen... 589 00:48:49,448 --> 00:48:51,694 ...Možda malo zagoreo, sa svim začinima... 590 00:48:53,470 --> 00:48:56,172 ...Pommes frajts, špargle, zalivene maslacem. 591 00:48:56,173 --> 00:48:58,010 Jebi se ti i tvoj odrezak. 592 00:49:00,132 --> 00:49:03,301 Znaš šta još, mogu li dobiti i svoj iPod... 593 00:49:03,631 --> 00:49:05,908 ...Volim da slušam muziku dok jedem. 594 00:49:05,909 --> 00:49:08,887 Moraš nešto da uradiš pre nego što počneš da pregovaraš. 595 00:49:09,246 --> 00:49:12,185 Može život Bila Rejnoldsa? 596 00:49:17,907 --> 00:49:19,260 Otvori. 597 00:49:23,546 --> 00:49:25,354 Ko je, dođavola, Bil Rejnolds? 598 00:49:25,894 --> 00:49:29,342 - Darbijev advokat. - Recite mi da znate gde je. 599 00:49:30,673 --> 00:49:33,257 Razgovaram sa njegovom suprugom, tvrdi da je nestao pre 3 dana. 600 00:49:33,725 --> 00:49:35,207 Hvala, gospođo Rejnolds. 601 00:49:35,957 --> 00:49:38,769 Izgleda da imamo nešto za pregovore, Nik. 602 00:49:40,683 --> 00:49:45,754 Trenutno je Bil Rejnolds još uvek živ, reći ću ti gde se nalazi. 603 00:49:46,475 --> 00:49:49,985 Donesite mi moju hranu i muziku do tačno 13:00. 604 00:49:50,590 --> 00:49:53,588 Tačno do 13:00, Nik. 605 00:50:22,729 --> 00:50:24,289 Sada je 12:55. 606 00:50:24,290 --> 00:50:26,395 Ne primam naredbe ni od njega ni od tebe. 607 00:50:26,396 --> 00:50:29,796 Zatvorenici ne znaju koliko je sati, mi ćemo reći koliko je sati. 608 00:50:29,797 --> 00:50:31,279 Ne zanima me ako imate Roleks... 609 00:50:31,545 --> 00:50:33,793 ...Trebamo se držati dogovorenog vremena. 610 00:50:34,009 --> 00:50:37,913 Jebi ga, neka čeka, neće kurac da mu otpadne. 611 00:50:37,914 --> 00:50:40,281 Sviđalo ti se ili ne, sve zavisi od vremena. 612 00:50:40,486 --> 00:50:42,138 Proveri još jednom. 613 00:51:06,336 --> 00:51:10,706 Špargle kuvane na pari. Makarone i sir. 614 00:51:12,703 --> 00:51:15,435 Odrezak, srednje pečen. 615 00:51:25,580 --> 00:51:27,663 - Jedan ubrus, Nik. - Ubrus. 616 00:51:31,096 --> 00:51:35,916 Izvini konobaru! Trebali biste čoveku dati napojnicu od 30%. 617 00:51:39,368 --> 00:51:41,299 - Koliko je sati? - 13:00. 618 00:51:43,156 --> 00:51:45,948 - Jel' to tačno, Nik? - 13:08. 619 00:51:46,262 --> 00:51:51,051 To je razočaravajuće upravniče, kako očekujete da vas ne zajebavam... 620 00:51:51,583 --> 00:51:53,124 ...kada niste u stanju da budete iskreni. 621 00:51:53,125 --> 00:51:55,699 Dobio si šta si tražio, gde je Rejnolds? 622 00:51:57,486 --> 00:51:59,615 Možete li da mi date srebrni pribor za jelo, gospodo? 623 00:52:01,074 --> 00:52:03,187 Plastična viljuska. 624 00:52:03,921 --> 00:52:05,046 Izvoli. 625 00:52:08,229 --> 00:52:09,287 Hvala. 626 00:52:18,826 --> 00:52:20,148 Hajde, Klajd. 627 00:52:25,519 --> 00:52:28,575 Ok, evo. 628 00:52:30,240 --> 00:52:34,551 39 stepeni, 57 minuta, 4 sekunde severno. 629 00:52:35,031 --> 00:52:38,726 75 stepeni, 10 minuta, 22 sekunde zapadno. 630 00:52:39,244 --> 00:52:43,036 Požuri, Nik. Prema svim satovima, osim upravnikovog, kasnite. 631 00:52:43,504 --> 00:52:44,467 Otvori vrata! 632 00:53:18,372 --> 00:53:19,753 Pretpostavljam da ako ne podelim sa tobom... 633 00:53:19,754 --> 00:53:23,412 Ćuti, jer ću te toliko razbiti desnicom... 634 00:53:23,413 --> 00:53:26,918 ...da ćeš se onesvestiti. Šta kažeš na to. 635 00:53:29,513 --> 00:53:32,567 Dođi, pridruži mi se, ima tu dovoljno... 636 00:53:36,807 --> 00:53:39,896 Uživaj, evo ti testenina... 637 00:53:40,794 --> 00:53:43,597 Hoćeš li meso? 638 00:53:45,065 --> 00:53:49,650 Daću ti komad... Izvoli. 639 00:53:54,441 --> 00:53:55,998 Dobra je, zar ne? 640 00:54:05,719 --> 00:54:07,454 Šta si uradio da dobiješ sve ovo? 641 00:54:10,428 --> 00:54:11,946 Uradio sam ono što sam morao da uradim. 642 00:54:17,796 --> 00:54:19,529 Žena ili nešto slično? 643 00:54:23,542 --> 00:54:25,159 Duga priča. 644 00:54:29,432 --> 00:54:30,742 Koliko još? 645 00:54:31,155 --> 00:54:32,698 Još 2 minuta. 646 00:54:37,906 --> 00:54:39,780 A šta je sa tobom? Imaš li devojku? 647 00:54:40,148 --> 00:54:42,005 - Imam ih nekoliko kod kuće. - Stvarno? 648 00:54:44,085 --> 00:54:45,722 Nemaš ovde dečka, zar ne? 649 00:54:46,725 --> 00:54:47,937 Umukni. 650 00:55:01,684 --> 00:55:03,444 To je to, to je Rejnolds. 651 00:55:04,893 --> 00:55:06,859 - Siguran si, Nik? - Samo kopaj. 652 00:55:22,324 --> 00:55:23,654 Isuse. Rejnolds. 653 00:55:23,655 --> 00:55:25,011 Rejnolds. 654 00:55:25,819 --> 00:55:27,587 Mrtav je. 655 00:55:30,213 --> 00:55:31,573 To je kiseonik? 656 00:55:31,806 --> 00:55:33,092 Pokušajte da ga izvučete. 657 00:55:33,093 --> 00:55:37,039 Ima neki serum u infuziji koji ide kroz lisice. 658 00:55:38,020 --> 00:55:40,546 Imaš li ključeve? Moramo da skinemo lisice. 659 00:55:48,549 --> 00:55:49,768 Dobro je. 660 00:55:50,263 --> 00:55:53,196 Istina... Jako je dobro. 661 00:55:53,913 --> 00:55:55,319 Hoćeš li da probaš? 662 00:57:04,213 --> 00:57:05,761 Treba mi tuš. 663 00:57:06,371 --> 00:57:07,712 Vodite ga napolje. 664 00:57:11,628 --> 00:57:13,531 Proverite vazduh. 665 00:57:16,152 --> 00:57:19,727 1:37, trebalo nam je 15 minuta da stignemo ovamo. 666 00:57:20,548 --> 00:57:23,326 - Da? - Vazduh je bio programiran da se zatvori u 1:15. 667 00:57:23,575 --> 00:57:26,289 Da nam je Šelton pre rekao, još bi uvek bio živ. 668 00:57:26,498 --> 00:57:30,065 Jebi ga, Nik. Ako hoćeš da se igraš sa njim, igraj se... 669 00:57:31,799 --> 00:57:33,985 ...ali ćeš morati da skineš rukavice. 670 00:57:40,082 --> 00:57:43,138 Hej Nik! Sara je. Slušaj... Klajd je ubio svog cimera. 671 00:57:43,139 --> 00:57:45,655 Upravnik je ljut. Seli ga u samicu. 672 00:57:47,062 --> 00:57:48,776 To je sve što za sada znam. 673 00:58:21,825 --> 00:58:23,124 Kako napredujemo? 674 00:58:23,914 --> 00:58:24,989 Odlično. 675 00:58:25,384 --> 00:58:26,786 Možeš li da poveruješ? 676 00:58:26,787 --> 00:58:28,845 Pretražujemo njegov iPod za tragovima. 677 00:58:29,970 --> 00:58:31,666 I moja ćerka ima takav. 678 00:58:31,962 --> 00:58:33,135 Otkrili ste nešto? 679 00:58:33,382 --> 00:58:35,414 Da. Ima očajan ukus za muziku. 680 00:58:38,724 --> 00:58:40,563 Imamo li plan igre sa ovim tipom ili šta? 681 00:58:41,030 --> 00:58:43,728 Igru? Imam ja plan igre. 682 00:58:44,432 --> 00:58:47,650 Daj mi 5 min. nasamo sa njim i biće bogalj. 683 00:58:48,036 --> 00:58:51,998 Loše je to što se desilo njegovoj porodici. Ali to nije opravdanje. 684 00:59:07,643 --> 00:59:08,705 Stani tu. 685 00:59:18,098 --> 00:59:19,351 Uđi u ćeliju. 686 01:00:05,747 --> 01:00:07,136 Našli smo Rejnoldsa. 687 01:00:08,160 --> 01:00:09,595 Mislim da je bilo prekasno. 688 01:00:11,250 --> 01:00:14,452 Morao sam da nazovem njegovu ženu i reći da je njen suprug bio zakopan živ. 689 01:00:15,184 --> 01:00:17,433 Pravda treba da bude okrutna, Nik. 690 01:00:17,692 --> 01:00:20,766 Posebno za one koji su ju uskratili drugima. 691 01:00:20,992 --> 01:00:22,716 A tvoj cimer, zašto njega? 692 01:00:27,183 --> 01:00:29,707 Ubio si čoveka jer ti ručak nije stigao na vreme. 693 01:00:30,017 --> 01:00:30,975 Ne... 694 01:00:32,330 --> 01:00:36,639 ...Ne, ti si ga ubio, jer ne možeš da ispuniš svoje obećanje. 695 01:00:36,898 --> 01:00:39,364 Dogovorili smo se u 13:00... 696 01:00:39,835 --> 01:00:44,110 ...To je ključni princip koji moraš da naučiš, održati obećanje. 697 01:00:44,111 --> 01:00:45,105 Stvarno? 698 01:00:45,106 --> 01:00:48,084 A koji princip je vredan toga da mučiš i ubijaš te ljude? 699 01:00:48,085 --> 01:00:50,491 Svako mora da snosi posledice svojih dela. 700 01:00:58,370 --> 01:01:04,139 Misliš da bi se tvoja žena i ćerka osećale bolje da znaju da ubijaš u njihovo ime? 701 01:01:29,508 --> 01:01:32,755 Moja žena i ćerka ne mogu ništa da osećaju... 702 01:01:34,672 --> 01:01:36,638 ...jer su mrtve. 703 01:02:13,413 --> 01:02:16,896 Nik. Sudija Stansfeld nas je isključio što se tiče Klajdove imovine. 704 01:02:16,897 --> 01:02:20,492 Traži neku vrstu pravnog presedana, za koju nisam sigurna da postoji. 705 01:02:20,825 --> 01:02:21,741 - Ali? - Ali... 706 01:02:21,742 --> 01:02:24,977 Mislim da sam našla načina kako da mi se stari prijatelj oduži. 707 01:02:24,978 --> 01:02:25,844 Ko ti je prijatelj? 708 01:02:25,845 --> 01:02:28,092 Ne pitaš za ime prijatelja koji ti pravi uslugu. 709 01:02:28,093 --> 01:02:29,596 Da li je Kantrel još nešto rekao? 710 01:02:29,815 --> 01:02:31,632 Ne, to je sve. 711 01:02:32,460 --> 01:02:33,804 Džonas, zdravo. 712 01:02:35,303 --> 01:02:37,881 Ona razmišlja kao i ti, Nik. Mislim da si je dobro obučio. 713 01:02:38,170 --> 01:02:39,777 Jednog dana će imati moj posao. 714 01:02:39,778 --> 01:02:41,152 Idemo na vazduh. 715 01:02:44,529 --> 01:02:48,162 Mučio me ugovor vlade sa Klajdom pa sam povukao neke stare veze. 716 01:02:48,163 --> 01:02:49,462 Sastaćemo se sa nekim. 717 01:02:49,463 --> 01:02:50,741 Ko bi to mogao da bude? 718 01:02:50,742 --> 01:02:54,159 Sa nekim ko pravi užasna sranja da bismo mi mogli da živimo američki san. 719 01:03:07,166 --> 01:03:09,172 Klajd je napokon izgubio. 720 01:03:09,728 --> 01:03:11,818 Mora da ga je neko jako razljutio. 721 01:03:12,163 --> 01:03:13,704 Radili ste sa Šeltonom, jel' tako? 722 01:03:14,204 --> 01:03:18,118 Pre svega, ja nikad nisam bio ovde i nikad nismo razgovarali. 723 01:03:18,119 --> 01:03:19,381 Recite nam o čemu se radi. 724 01:03:19,382 --> 01:03:20,507 Šelton je špijun? 725 01:03:20,508 --> 01:03:23,267 Postoje hiljade špijuna, ja sam špijun... 726 01:03:23,533 --> 01:03:26,996 Klajd je mozak, on je tip koji planira. 727 01:03:26,997 --> 01:03:30,243 Uticao je na razvoj kinetičkih operacija, to je bila njegova specijalnost. 728 01:03:30,244 --> 01:03:32,083 To je lep način da se kaže da ubija ljude. 729 01:03:32,301 --> 01:03:34,564 Mi ubijamo ljude, on je smišljao kako da to učinimo... 730 01:03:34,565 --> 01:03:36,500 ...a da nismo u istoj prostoriji. 731 01:03:36,501 --> 01:03:38,845 To je bio njegov dar, a on je bio najbolji. 732 01:03:40,074 --> 01:03:42,212 Jednom smo imali težak cilj... 733 01:03:42,519 --> 01:03:48,620 Imali smo projektile, čak i B-2 bombe kako bismo ga uništili u vili gde se krio. 734 01:03:49,077 --> 01:03:50,571 I nismo uspeli. 735 01:03:52,286 --> 01:03:55,394 Tada smo pozvali Klajda i on je rešio problem. 736 01:03:55,610 --> 01:03:57,528 Klajd je razvio uređaj visoke tehnologije... 737 01:03:57,735 --> 01:04:00,523 ...Izrađen od karbonskih vlakana. 738 01:04:00,809 --> 01:04:02,384 Stavio ga je u kravatu. 739 01:04:02,385 --> 01:04:06,004 Dva dana kasnije, gospođa "Bed gaj" dolazi kući i nalazi gospodina "Bed gaj" 740 01:04:06,312 --> 01:04:07,785 ...Mrtvog na podu kupatila... 741 01:04:07,786 --> 01:04:09,565 ...zadavljenog. 742 01:04:11,122 --> 01:04:14,160 Ono što hoću da vam kažem, je da taj tip sve vidi i čuje... 743 01:04:14,596 --> 01:04:15,812 ...šta drugi rade. 744 01:04:15,813 --> 01:04:18,109 Ne, zaključan je i imamo maksimalno osiguran zatvor. 745 01:04:18,110 --> 01:04:20,794 Ako je u zatvoru to je zato jer hoće da bude u zatvoru... 746 01:04:21,264 --> 01:04:24,551 On je rođeni taktičar, svaki njegov pokret nešto znači. 747 01:04:26,469 --> 01:04:29,573 Cimer iz zatvorske ćelije, koga je ubio, mislite da je bilo slučajno? 748 01:04:30,447 --> 01:04:31,572 Ne... 749 01:04:32,260 --> 01:04:34,384 ...On je samo bio pijun da može krenuti dalje. 750 01:04:36,719 --> 01:04:39,450 Da sam na vašem mestu, čekao bih njegov sledeći korak. 751 01:04:40,073 --> 01:04:43,770 Svako ko je imao ikakve veze sa tim slučajem... Doći će po vas. 752 01:04:45,273 --> 01:04:48,501 Šta želite da kažete? Da ga ne možemo zaustaviti? 753 01:04:51,748 --> 01:04:55,053 Ušetajte u ćeliju i zabijte mu metak u glavu. 754 01:04:56,444 --> 01:04:59,094 Osim toga, ne... ne možete ga zaustaviti. 755 01:04:59,378 --> 01:05:01,639 Ako te Klajd želi mrtvog, bićeš mrtav. 756 01:05:13,370 --> 01:05:14,153 Halo? 757 01:05:14,154 --> 01:05:16,289 Sara... Sara. Nik je. 758 01:05:16,581 --> 01:05:18,296 Dogovori sastanak sa sudijom Burč... 759 01:05:18,297 --> 01:05:20,379 ...Moramo pripaziti na Klajda. 760 01:05:20,704 --> 01:05:23,107 Zašto, Nik? Čovek je u zatvoru. 761 01:05:23,492 --> 01:05:24,756 Gore je nego što smo mislili. 762 01:05:25,167 --> 01:05:26,628 Čester je tvoj dečko, zar ne? 763 01:05:27,129 --> 01:05:28,837 Čester... Da. 764 01:05:29,734 --> 01:05:33,135 Dobro, možda... bi mogla par dan ostati kod njega. 765 01:05:33,716 --> 01:05:36,633 I sredi da pošalju policijski nadzor pred moju kuću. 766 01:05:36,634 --> 01:05:38,303 Žao mi je, Sara. 767 01:05:45,651 --> 01:05:47,771 Ne mogu da prekršim kazneni kodeks... 768 01:05:48,021 --> 01:05:51,746 ...ionako je već u samici, dobiće advokata do sledeće nedelje. 769 01:05:51,747 --> 01:05:55,304 Samo hoćemo da mu ograničimo mogućnosti, dati mu manje kontakta, manje pristupa... 770 01:05:55,508 --> 01:05:58,860 ...pa makar to bilo odgađanje obaveznih vežbi na nedelju dana. 771 01:05:58,861 --> 01:06:00,144 Iz kog razloga? 772 01:06:00,145 --> 01:06:01,344 Kakav razlog vam treba? 773 01:06:01,345 --> 01:06:04,761 Bilo koji razuman razlog koji će vam pomoći da shvatite. 774 01:06:05,416 --> 01:06:06,428 Časni sudijo. 775 01:06:08,913 --> 01:06:10,312 Da raščistimo... 776 01:06:10,535 --> 01:06:16,335 hoćete da prekršim njegova građanska prava na osnovu nekakvog osećaja. 777 01:06:16,569 --> 01:06:18,322 To je ono što predlažete, gospodo? 778 01:06:25,309 --> 01:06:27,633 Dobro, ja sam za. 779 01:06:28,746 --> 01:06:31,067 Samo nemojte misliti da će vam to dugo potrajati. 780 01:06:31,625 --> 01:06:32,567 Važi? 781 01:06:37,186 --> 01:06:40,255 Javićete se? Nakon pridike koju ste držali meni u vezi mobilnog? 782 01:06:40,542 --> 01:06:43,371 To je jedna od prednosti kada ste sudija, gospodine Rajs. 783 01:06:43,372 --> 01:06:46,233 Radim ono što hoću. 784 01:06:49,007 --> 01:06:49,925 Halo? 785 01:06:53,122 --> 01:06:54,591 Moj Bože. 786 01:06:55,510 --> 01:06:56,618 Natrag. 787 01:07:18,461 --> 01:07:19,651 Neko pomaže ovom tipu. 788 01:07:20,088 --> 01:07:21,955 Bomba u telefonu, za koju nije znala. 789 01:07:22,758 --> 01:07:26,681 Neko ko ima pristup. Jesi li dobro? 790 01:07:27,289 --> 01:07:30,225 Preživeo sam rat i dve bivše žene. Biću u redu. 791 01:07:32,878 --> 01:07:33,985 Kako se držiš? 792 01:07:34,722 --> 01:07:36,005 Dobro sam. 793 01:07:52,149 --> 01:07:53,881 Ubio si sudiju? 794 01:07:54,333 --> 01:07:58,158 Prema mom iskustvu lekcije se ne uče iz krvi niti iz nasilja. 795 01:07:58,371 --> 01:08:00,619 A osveta te greje noću? 796 01:08:01,045 --> 01:08:02,400 Osveta? 797 01:08:04,628 --> 01:08:07,784 Misliš da se o tome radi? Osveta?! 798 01:08:08,111 --> 01:08:09,325 Šta bi drugo moglo da bude? 799 01:08:09,326 --> 01:08:13,071 Ne, Nik. Imao sam 10 godina za osvetu, da je to ono što sam želeo. 800 01:08:13,816 --> 01:08:17,983 Misliš da te nisam gledao kako svako jutro ideš na posao u 8:00? 801 01:08:18,233 --> 01:08:21,648 Ili da Eli vodi Denise u školu u 8:15? 802 01:08:21,897 --> 01:08:25,614 Mogao sam da ubijem tebe ili tvoju porodicu kad god sam hteo, Nik. 803 01:08:25,615 --> 01:08:27,734 Ne pomišljaj da pipneš moju porodicu. 804 01:08:29,028 --> 01:08:31,633 Ne pomišljaj da pipneš moju porodicu! 805 01:08:40,854 --> 01:08:44,931 Radim svoj posao. Najbolji sam u tome. 806 01:08:45,565 --> 01:08:46,534 U poslu. 807 01:08:46,535 --> 01:08:51,480 Radi svoj posao, kako god ti odgovara, Nik. Kako god ti odgovara. 808 01:08:52,757 --> 01:08:53,979 To mora da se promeni. 809 01:08:54,255 --> 01:08:55,366 Šta hoćeš, Klajd? 810 01:08:55,615 --> 01:08:58,473 Da vodiš rat protiv celog sveta? To neće nikoga da vrati nazad. 811 01:08:58,876 --> 01:09:01,449 Ne, ja sam u ratu sa ovim... 812 01:09:02,544 --> 01:09:04,479 ...ovim prekršenim slučajem... 813 01:09:05,805 --> 01:09:07,537 ...slučajem koji nas je spojio. 814 01:09:07,739 --> 01:09:10,125 Taj "prekršeni slučaj" funkcioniše kod razumnih ljudi. 815 01:09:10,363 --> 01:09:12,495 Misliš li da će to što radiš nešto promeniti? 816 01:09:12,701 --> 01:09:14,522 Ti i svi koji ti pomažu... 817 01:09:15,525 --> 01:09:17,115 ...će platiti. 818 01:09:19,100 --> 01:09:23,696 Mislim da nemaš pojma ko mi pomaže i šta radim. 819 01:09:23,930 --> 01:09:25,099 Pitanje je vremena. 820 01:09:25,100 --> 01:09:27,473 Kada vidiš tela, vidiš dim... 821 01:09:28,254 --> 01:09:30,860 ...Ali još uvek ne vidiš suštinu. 822 01:09:31,122 --> 01:09:32,281 Reci mi. 823 01:09:34,213 --> 01:09:35,931 Hteo bih... 824 01:09:37,415 --> 01:09:39,406 ...Ali ću ti radije pokazati. 825 01:09:41,762 --> 01:09:44,903 Verujem u tebe tako da ću ti dati još jednu priliku. 826 01:09:45,366 --> 01:09:46,476 Evo dogovora. 827 01:09:46,762 --> 01:09:51,253 Oslobodi me i odbaci sve optužbe protiv mene do 18:00... 828 01:09:51,717 --> 01:09:53,728 - 18:00, Nik. - Za šta? 829 01:09:56,959 --> 01:09:59,766 Ili ću sve da vas ubijem. 830 01:10:11,737 --> 01:10:12,548 Halo? 831 01:10:12,549 --> 01:10:16,197 Sara, ima saučesnika. Verovatno nekoga unutar zatvora... 832 01:10:16,571 --> 01:10:19,893 Proveri sve datoteke zatvorenika, traži nekakvu povezanost. 833 01:10:19,894 --> 01:10:21,410 Želiš li da pošaljem sve dokumente u tvoju kancelariju? 834 01:10:21,411 --> 01:10:24,790 Nemamo vremena, okupi sve ljude i dođite u zatvor. 835 01:10:24,791 --> 01:10:26,606 Idemo. 836 01:10:44,942 --> 01:10:46,239 Prestani da gledaš na sat. 837 01:10:49,039 --> 01:10:50,531 Nešto novo od tvog prijatelja? 838 01:10:50,532 --> 01:10:55,618 Panama je rasulo, ne možemo pristupiti nikakvom konkretnom podatku o imovini... 839 01:10:55,619 --> 01:11:00,922 ali je moj prijatelj našao neku vezu koja će nam dati podatke o rashodima Klajdove firme. 840 01:11:01,748 --> 01:11:02,981 Pomaže li to? 841 01:11:07,478 --> 01:11:11,141 Pronađi svu kupljenu i prodatu imovinu koja se odnosi na tu korporaciju. 842 01:11:15,384 --> 01:11:17,242 Dobro, shvatila sam. 843 01:11:26,307 --> 01:11:28,208 Nik, mogu li nešto da te pitam? 844 01:11:31,972 --> 01:11:37,256 Da li bi postupio na isti način sada? Da li bi se sporazumeo u slučaju Darbi? 845 01:11:39,117 --> 01:11:42,754 To je posao Sara. Moraju se donositi odluke. 846 01:11:42,999 --> 01:11:44,342 Jesi li doneo pravu odluku? 847 01:11:44,343 --> 01:11:46,807 Mi smo doneli pravu odluku, zar ne? 848 01:11:49,382 --> 01:11:51,064 Ne znam. 849 01:11:52,096 --> 01:11:54,139 Imam 35 godina, Nik. 850 01:11:54,510 --> 01:11:58,274 Postoje stvari i mogućnosti koje neću iskusiti. 851 01:11:59,565 --> 01:12:03,154 I to je u redu... To je deo posla. 852 01:12:05,338 --> 01:12:07,818 Nemoj pogrešno da me shvatiš, volim da radim za tebe. 853 01:12:13,076 --> 01:12:17,950 Ali hoću da budem sigurna da se ne odričem tih stvari samo zbog teške presude. 854 01:12:39,400 --> 01:12:40,821 Hoćeš li još kafe? - Ne. 855 01:13:38,406 --> 01:13:39,217 Dobro. 856 01:13:40,196 --> 01:13:42,522 Dobro. Fokusirajmo se da taj tip nije Bog... 857 01:13:42,756 --> 01:13:45,035 ...Nije svemogući, samo je dobro pripremljen. 858 01:13:45,256 --> 01:13:47,653 Mi isto tako trebamo biti pripremljeni. 859 01:13:47,879 --> 01:13:51,367 Odmorite se par sati, idite kući, vratite se i počinjemo iznova. 860 01:13:51,632 --> 01:13:52,553 Dobro? 861 01:14:21,665 --> 01:14:24,275 Hej, Nik... Odmori se. 862 01:14:24,728 --> 01:14:26,269 Pozdravi Čestera. 863 01:14:26,926 --> 01:14:28,595 Kada ću ga upoznati? 864 01:14:29,096 --> 01:14:31,343 Nije spreman za to. 865 01:14:33,132 --> 01:14:35,228 Laku noć, Džonas. 866 01:14:45,927 --> 01:14:48,111 Ne znam kako će ovo da se završi, Nik. 867 01:14:48,319 --> 01:14:50,108 Zaustavićemo ga, tako će se završiti. 868 01:15:05,575 --> 01:15:06,458 Sara... 869 01:15:10,959 --> 01:15:12,207 Sara... 870 01:15:45,884 --> 01:15:49,096 U poslednjih 48 sati, šest funkcionera Ministarstva pravosuđa... 871 01:15:49,299 --> 01:15:52,485 ubijeno je u nizu surovih i proračunatih napada. 872 01:15:52,770 --> 01:15:55,603 To je prvi put u istoriji Sjedinjenih Američkih Država... 873 01:15:55,852 --> 01:16:00,457 ...da su državni službenici očigledno sistematski ubijeni. 874 01:16:08,132 --> 01:16:11,002 Nik, žao mi je što to moramo učiniti, ali imamo nešto. 875 01:16:11,209 --> 01:16:14,746 Našli smo ovo, unutar zatvora. Radio uređaj... 876 01:16:15,983 --> 01:16:18,457 ...šalje signal auto-bombi kada prođeš kroz vrata. 877 01:16:18,678 --> 01:16:21,097 Osiguranje tvrdi da je proverilo sva vozila. 878 01:16:21,796 --> 01:16:23,045 Nije proverilo prijemnike goriva... 879 01:16:23,046 --> 01:16:25,138 To je vrlo precizna stvar... 880 01:16:27,060 --> 01:16:29,927 Šta je sa Nikovom autom? 881 01:16:30,382 --> 01:16:34,309 To je čudno... Čist je. Nije ni taknut. 882 01:16:35,515 --> 01:16:37,340 Moram da idem. 883 01:16:45,843 --> 01:16:47,149 Isuse Hriste... 884 01:16:59,889 --> 01:17:01,569 Da raščistimo. 885 01:17:03,094 --> 01:17:05,627 Ne samo da znamo ko je to uradio... 886 01:17:05,842 --> 01:17:08,892 ...nego ga imamo u zatvoru, a on nastavlja da ubija? 887 01:17:11,475 --> 01:17:14,565 Momci, zajebali ste ovo. 888 01:17:15,856 --> 01:17:18,373 Novinari će da nas ubiju. 889 01:17:20,201 --> 01:17:21,691 Može li ko da mi objasni? 890 01:17:21,958 --> 01:17:23,410 Još uvek ne mogu. 891 01:17:29,304 --> 01:17:31,583 Kako je to tebi promaklo, Džonas? 892 01:17:32,585 --> 01:17:34,255 To je komplikovano, April. 893 01:17:34,625 --> 01:17:37,246 Jako je pametan... Jako je ljut. 894 01:17:37,832 --> 01:17:40,106 Pretpostavljamo da ima saučesnika koji mu pomaže napolju. 895 01:17:40,324 --> 01:17:42,818 Neću da vodim ovaj razgovor. 896 01:17:43,864 --> 01:17:47,185 Ne zanima me koliko je pametan niti ko mu pomaže. 897 01:17:53,616 --> 01:17:57,610 U izjavi ćemo reći da imamo osumnjičenog, skupljamo dokaze i da nije ništa alarmantno. 898 01:17:57,611 --> 01:17:59,042 Dajem reč... 899 01:18:00,136 --> 01:18:04,149 ...da ćemo zaustaviti tog tipa, i da neće naškoditi nikome više. 900 01:18:08,654 --> 01:18:11,481 Svi ćete od sada dobiti zaštitu. 901 01:18:15,753 --> 01:18:18,203 Kontrolišite situaciju, gospodo. 902 01:18:35,367 --> 01:18:36,274 Tata. 903 01:18:36,874 --> 01:18:39,088 Kladim se da se ne sećaš kada sam to uradila. 904 01:18:40,849 --> 01:18:42,545 U pravu si. 905 01:18:57,264 --> 01:18:58,337 Šta? 906 01:18:59,662 --> 01:19:00,580 Ništa. 907 01:19:01,375 --> 01:19:04,075 Ti i mama idete na odmor, to je sve. 908 01:19:04,126 --> 01:19:05,251 Voliš odmore, zar ne? 909 01:19:05,469 --> 01:19:05,922 Da. 910 01:19:08,060 --> 01:19:09,077 Ali zašto? 911 01:19:10,338 --> 01:19:11,583 Zašto ne? 912 01:19:13,288 --> 01:19:14,048 OK. 913 01:19:14,875 --> 01:19:16,829 Ne treba nam razlog, zar ne? 914 01:19:21,356 --> 01:19:22,119 U redu. 915 01:19:22,457 --> 01:19:26,388 Bez telefona, bez kreditnih kartica, bez računara, samo gotovina. 916 01:19:27,107 --> 01:19:28,388 Tata, ideš li i ti? 917 01:19:28,762 --> 01:19:30,312 Ne. 918 01:19:30,707 --> 01:19:32,135 Biću dobro. 919 01:19:32,572 --> 01:19:34,214 Zabrinuta sam, Nik. 920 01:19:45,855 --> 01:19:46,730 Moramo da idemo. 921 01:19:48,290 --> 01:19:49,509 Volim te Nik. Dođi, dušo. 922 01:19:50,520 --> 01:19:52,458 - Volim te, tata. - I ja tebe. 923 01:19:57,947 --> 01:20:01,970 Nik, telefonska linija je čista, niko ne zna gde idu. 924 01:21:52,574 --> 01:21:54,615 Trebao si da prihvatiš moj predlog. 925 01:21:58,519 --> 01:22:00,235 Oni su... 926 01:22:00,495 --> 01:22:01,557 Šestoro nevinih ljudi! 927 01:22:01,558 --> 01:22:03,014 Tako hoćeš da igraš? 928 01:22:03,635 --> 01:22:06,101 Ok, znam da si ljut. 929 01:22:06,488 --> 01:22:08,015 To je dobro, tako treba da bude. 930 01:22:08,016 --> 01:22:10,451 Šta da je suđenje pošlo po zlu? 931 01:22:10,796 --> 01:22:13,149 Šta da sam rekao: "Idemo na suđenje?". 932 01:22:13,996 --> 01:22:16,698 - Rekao bih da je to napredak. - I mogli smo izgubiti. 933 01:22:16,939 --> 01:22:20,796 Tada bi Ames i Darbi odšetali slobodni, zar ne shvataš? 934 01:22:23,446 --> 01:22:25,879 Nije te bilo briga. Nisi ni pokušao. 935 01:22:26,131 --> 01:22:28,329 Izašao si iz sudnice uzdignute glave. 936 01:22:28,330 --> 01:22:30,340 Nisam mogao da živim sa tim, Nik. 937 01:22:30,633 --> 01:22:31,583 Okrenuću glavu... 938 01:22:32,034 --> 01:22:34,575 ...ali ti moraš da okončas ovo. 939 01:22:37,835 --> 01:22:39,400 Samo se zagrevam. 940 01:22:40,071 --> 01:22:41,583 Ovo je početak rata. 941 01:23:01,504 --> 01:23:03,208 Sve ću vas povući dole. 942 01:23:04,152 --> 01:23:08,506 Izvući ću sve jebene iskvarene hramove iz tvoje glave. 943 01:23:10,445 --> 01:23:12,348 Biće biblijski. 944 01:23:30,629 --> 01:23:32,517 Isuse, Nik. Bila je dobra devojka. 945 01:23:34,343 --> 01:23:36,280 Jesmo li mi krivi? 946 01:23:38,901 --> 01:23:40,852 Naravno da ne. 947 01:23:43,814 --> 01:23:46,252 Veruješ u to, zar ne? 948 01:23:51,338 --> 01:23:55,423 Gospodo, žao mi je, ali moramo da idemo ako hoćemo stići na konferenciju za novinare. 949 01:24:03,707 --> 01:24:08,186 Hoću da ti pročitam nešto iz mog govora pre nego što krenemo. 950 01:24:11,026 --> 01:24:12,948 "Ne smemo se plašiti. 951 01:24:12,949 --> 01:24:15,991 Moramo se suočiti sa našim najvećim strahovima. 952 01:24:16,455 --> 01:24:18,919 Moramo se moliti našim boljim anđelima." 953 01:24:19,482 --> 01:24:20,420 Prviše? 954 01:24:21,580 --> 01:24:22,524 Žao mi je. 955 01:24:23,290 --> 01:24:26,018 Ali kada si malo pre pitao da li smo mi krivi za ovo. 956 01:24:27,600 --> 01:24:28,705 Mi nismo. 957 01:24:29,301 --> 01:24:30,526 Ja sam. 958 01:24:32,780 --> 01:24:36,146 Kad sam bio mlađi, zaista sam želeo da promenim sistem. 959 01:24:37,804 --> 01:24:38,797 Znaš, bio sam spreman za borbu. 960 01:24:38,798 --> 01:24:40,939 Želeo sam da budem najbolji bez obzira na sve. 961 01:24:41,815 --> 01:24:43,522 Popustiš malo ovde, popustiš malo tamo, 962 01:24:43,523 --> 01:24:45,897 i budeš uhvaćen u igru. 963 01:24:47,292 --> 01:24:49,966 I shvatiš da je sistem koga si pokušao da promeniš 964 01:24:50,529 --> 01:24:52,135 promenio tebe. 965 01:24:53,024 --> 01:24:54,991 Jonas, izgubio sam svoj put negde. 966 01:24:55,193 --> 01:24:57,501 Sećaš li se šta sam ti rekao? 967 01:24:58,351 --> 01:25:00,347 Nije teško donositi odluke, 968 01:25:01,672 --> 01:25:03,539 nego živeti sa njima. 969 01:25:09,827 --> 01:25:11,278 Budite u pripravnosti. 970 01:25:11,967 --> 01:25:13,486 Krećemo. 971 01:26:34,423 --> 01:26:35,533 Jesi li dobro? 972 01:26:35,870 --> 01:26:38,043 Mrtva je... Elektronika se zamrzla. 973 01:26:39,664 --> 01:26:41,034 Šta se događa? 974 01:26:43,828 --> 01:26:45,844 Daningan, reci im da pomere Džonsa. 975 01:26:54,517 --> 01:26:56,372 Šta je to, dođavola? 976 01:26:58,964 --> 01:27:00,589 Pucaće. 977 01:27:24,625 --> 01:27:25,591 Džonas! 978 01:27:26,504 --> 01:27:27,279 Džonas! 979 01:27:27,904 --> 01:27:29,025 Ne, Nik. 980 01:27:29,507 --> 01:27:30,650 Džonas? 981 01:27:38,036 --> 01:27:39,188 Molim te, slušaj me. 982 01:27:49,961 --> 01:27:50,757 Džonas! 983 01:27:52,383 --> 01:27:53,944 Džonas. 984 01:28:11,094 --> 01:28:13,227 Rekla sam ti se pobrineš za ovo... 985 01:28:14,210 --> 01:28:15,536 ...ali nisi. 986 01:28:16,113 --> 01:28:20,416 Sada imaš psihopatu u zatvoru, koji je uspeo da digne ceo grad na noge. 987 01:28:22,700 --> 01:28:24,942 Jedan od mojih prijatelja je upravo ubijen. 988 01:28:26,219 --> 01:28:28,327 Ja sam izgubio više od jednog prijatelja. 989 01:28:30,244 --> 01:28:34,693 Ono što bih trebala da uradim je da ti dam otkaz... Odmah. 990 01:28:36,441 --> 01:28:38,065 Dajem otkaz. 991 01:28:39,701 --> 01:28:41,108 To je tvoj pravi odgovor? 992 01:28:41,466 --> 01:28:42,821 Mislim da je tako najbolje. 993 01:28:48,499 --> 01:28:49,449 Ne. 994 01:28:50,995 --> 01:28:52,416 Neću dopustiti da se to dogodi. 995 01:28:52,417 --> 01:28:53,794 Donesi mi Bibliju. 996 01:28:54,506 --> 01:28:58,532 Neće jedan kriminalac odlučivati o tome hoće li Filadelfija imati okružnog tužioca ili ne. 997 01:28:58,533 --> 01:29:03,632 Od sada si ti glavni okružni tužilac. Imaćemo formalnu zakletvu kasnije. 998 01:29:03,633 --> 01:29:07,050 Za sada će biti i ovo dovoljno. Ustani. 999 01:29:09,093 --> 01:29:12,555 Stavi levu ruke na Bibliju, podigni desnu ruku i ponavljaj za mnom. 1000 01:29:13,429 --> 01:29:14,619 Ja, Nicholas Rajs. 1001 01:29:14,929 --> 01:29:16,615 ...Svečano se zaklinjem... 1002 01:29:17,697 --> 01:29:19,052 ...Da ću podržavati... 1003 01:29:19,763 --> 01:29:20,874 ...Izvršavati... 1004 01:29:21,154 --> 01:29:23,654 ...I braniti Ustav Sjedinjenih Američkih Država... 1005 01:29:38,066 --> 01:29:42,078 Ljudi ne idu na posao, deca ne idu u školu, preplašeni su. 1006 01:29:42,400 --> 01:29:43,603 I ne krivim ih. 1007 01:29:44,163 --> 01:29:47,644 Uvešćemo vanrednu jedinicu sa Filadelfija kodom. 1008 01:29:47,877 --> 01:29:52,292 Počevši od sada, zatvorićemo grad. Niko se ne može kretati bez nadzora. 1009 01:29:53,324 --> 01:29:55,333 Hoću javnosti da pokažem snagu. 1010 01:29:55,334 --> 01:29:58,033 Uniforme, detektivi, 12-satne smene... 1011 01:29:58,301 --> 01:30:00,288 ...naoružane policajce na svakom uglu. 1012 01:30:00,289 --> 01:30:03,227 Ako moraju da nose automatske puške na ulicama neka nose. 1013 01:30:03,228 --> 01:30:06,211 Ljudi ne bi trebalo da sumnjaju u bezbednost ovog grada... 1014 01:30:06,479 --> 01:30:08,724 ...jer je sve pod našom kontrolom. 1015 01:30:19,362 --> 01:30:23,058 Dobro, Klajd. Ja te razumem. 1016 01:30:26,744 --> 01:30:29,678 Slušajte, taj uređaj koji je ubio Džonasa... 1017 01:30:30,053 --> 01:30:33,723 ...Bio je naoružani robot, možeš li da veruješ? 1018 01:30:34,406 --> 01:30:37,364 Đavolska stvar je imala kameru, noćno snimanje... Sve. 1019 01:30:37,599 --> 01:30:39,867 Zaboga, to je vojno oružje. 1020 01:30:40,925 --> 01:30:42,439 To je visoka tehnologija, Nik. 1021 01:30:43,578 --> 01:30:45,389 Mislim da tebe čuva za kraj. 1022 01:30:48,770 --> 01:30:50,222 Nik, ozbiljan sam. 1023 01:30:52,733 --> 01:30:54,235 Hvala na informacijama. 1024 01:30:58,826 --> 01:31:02,191 Nik, moraš biti ispred toga tipa ako hoćeš da ostaneš živ. 1025 01:31:05,423 --> 01:31:07,809 Možda sam pronašao način... 1026 01:31:08,178 --> 01:31:09,957 ...prijatelj mi pomaže u nečemu. 1027 01:31:11,412 --> 01:31:12,414 Koji prijatelj? 1028 01:31:13,342 --> 01:31:15,327 Zove se Čester. Nazvaću te kasnije. 1029 01:31:17,637 --> 01:31:18,866 Hvala, Sara. 1030 01:31:27,058 --> 01:31:27,856 Nik je. 1031 01:31:28,293 --> 01:31:32,484 Dajte mi listu svih industrijskih nekretnina prodatih u poslednjih 10 godina. 1032 01:31:58,657 --> 01:32:00,383 Drkadžija. 1033 01:32:19,543 --> 01:32:20,952 Zezaš me, jel' da? 1034 01:32:22,430 --> 01:32:24,408 Tvrdiš da Klajd poseduje ovo? 1035 01:32:24,921 --> 01:32:26,741 Nešto se ipak slaže, zar ne? 1036 01:32:27,724 --> 01:32:28,592 Da. 1037 01:32:33,144 --> 01:32:36,098 Da li si razmislio o onome što radiš? 1038 01:32:37,544 --> 01:32:38,963 A šta je sa građanskim pravima? 1039 01:32:38,964 --> 01:32:40,809 Zajebi, građanska prava. 1040 01:32:44,854 --> 01:32:45,643 Da. 1041 01:33:31,090 --> 01:33:33,670 - Mora da postoji nešto ovde. - Da... 1042 01:33:51,609 --> 01:33:54,070 Pogledaj ovo. Nije li to neobično? 1043 01:34:00,654 --> 01:34:01,854 Da. 1044 01:34:02,589 --> 01:34:04,246 Okreni taj prekidač. 1045 01:34:20,987 --> 01:34:23,592 Jebeno neverovatno. 1046 01:34:37,367 --> 01:34:38,439 Pogledaj ovo. 1047 01:34:44,898 --> 01:34:46,194 Pazi gde staješ. 1048 01:34:51,772 --> 01:34:53,948 Ovaj tunel ide u zatvor. 1049 01:35:24,154 --> 01:35:25,170 Sranje. 1050 01:35:30,252 --> 01:35:32,127 Bomba Semteks. 1051 01:35:36,633 --> 01:35:39,569 Policijska uniforma. Puno maski. 1052 01:36:03,931 --> 01:36:05,868 Tunel doseže do svake ćelie. 1053 01:36:06,319 --> 01:36:07,596 Tamo. 1054 01:36:13,621 --> 01:36:16,036 Hteo je da ga prebacimo u samicu. 1055 01:36:16,632 --> 01:36:19,431 Iznenađenje, drkadžijo. 1056 01:37:02,389 --> 01:37:03,404 Nije ovde. 1057 01:37:03,745 --> 01:37:05,634 Ako nije tamo, gde je onda? 1058 01:37:10,955 --> 01:37:12,472 Nomos, šta ti se dogodilo sa okom? 1059 01:37:13,299 --> 01:37:14,579 Duga priča. 1060 01:37:16,545 --> 01:37:17,567 Trenutak, gospodine. 1061 01:37:17,568 --> 01:37:19,206 Vaša propusnica, molim. 1062 01:37:20,377 --> 01:37:21,658 Da, naravno. 1063 01:37:22,359 --> 01:37:24,079 Okreni se i raširi ruke. 1064 01:37:26,227 --> 01:37:27,590 Nešto se dogodilo večeras? 1065 01:37:28,226 --> 01:37:29,555 Gradonačelnica... 1066 01:37:39,504 --> 01:37:40,286 Pogledaj ovo. 1067 01:37:41,354 --> 01:37:43,157 Spojeno je sa kamerama u zatvoru. 1068 01:37:43,861 --> 01:37:45,402 Isuse, kamera ima svuda. 1069 01:37:46,150 --> 01:37:48,069 - Sranje. - Jel to tvoja kuća? 1070 01:37:48,276 --> 01:37:49,077 Da. 1071 01:37:52,235 --> 01:37:53,771 Dušo, molim te reci mi da si u redu. 1072 01:37:54,518 --> 01:37:55,978 Denise, gde je ona? 1073 01:37:55,979 --> 01:37:57,900 Da li je sa tobom? Jesi li sigurna? 1074 01:37:58,574 --> 01:37:59,352 OK. 1075 01:37:59,864 --> 01:38:02,180 Ostani gde si. Objasniću ti kasnije sve. 1076 01:38:02,859 --> 01:38:03,613 Volim te. 1077 01:38:09,293 --> 01:38:12,722 "KAKO BISMO POBEDILI, MORAMO UJEDINITI SVE SILE U SREDIŠTE SNAGE I KRETANJA. 1078 01:38:13,114 --> 01:38:14,781 U NEPRIJATELJSKI CENTAR GRAVITACIJE" 1079 01:38:15,031 --> 01:38:16,179 Von Clausewitz. 1080 01:38:23,770 --> 01:38:25,469 Vidi ovo. 1081 01:38:30,236 --> 01:38:31,823 U gradskoj skupštini je. 1082 01:38:34,037 --> 01:38:35,335 Možete ići, gospodine. 1083 01:38:35,336 --> 01:38:37,782 Izvinite što smo vas zadržali, gos. - Ne brinite. 1084 01:38:40,010 --> 01:38:42,103 Bolje biti siguran nego žaliti posle, zar ne? 1085 01:38:44,273 --> 01:38:45,720 Budite spremni na evakuaciju zgrade. 1086 01:38:46,067 --> 01:38:47,872 Pošaljite pirotehničare. 1087 01:38:48,204 --> 01:38:51,029 Loša ideja, ako ih Šelton uoči sjebani smo. 1088 01:39:16,847 --> 01:39:17,394 Hej. 1089 01:39:21,077 --> 01:39:22,105 Gde je taktički tim? 1090 01:39:22,106 --> 01:39:24,163 Dolaze bez sirena. 1091 01:39:24,164 --> 01:39:25,274 Pirotehničari? 1092 01:39:25,633 --> 01:39:26,674 Gledaš u njega. 1093 01:39:27,080 --> 01:39:28,048 Dobro, ok... 1094 01:39:28,049 --> 01:39:30,965 Mi ćemo pretražiti sever, vi zapad, pa se čujemo. 1095 01:39:37,396 --> 01:39:38,844 Stanite, molim vas. 1096 01:39:39,662 --> 01:39:40,235 To je okružni tužilac. 1097 01:39:40,236 --> 01:39:41,280 Značke, molim. 1098 01:39:41,281 --> 01:39:42,673 Šta se događa ovde? 1099 01:39:43,447 --> 01:39:45,303 - Sigurnost protiv svih vrsta pretnji. - Za šta? 1100 01:39:45,748 --> 01:39:47,970 Konferencijska dvorana na šestom spratu. 1101 01:39:51,172 --> 01:39:52,184 Koji je to sprat? 1102 01:39:52,185 --> 01:39:53,790 To je peti, gospodine. 1103 01:39:54,545 --> 01:39:56,380 Tačno ispod skupštine. 1104 01:39:57,149 --> 01:39:59,516 Moramo uhvatiti tog drkadžiju živog. 1105 01:40:22,704 --> 01:40:23,592 Gde je? 1106 01:40:25,071 --> 01:40:26,505 Šta to, dođavola, tražimo? 1107 01:40:27,053 --> 01:40:27,882 Čekaj, čekaj... 1108 01:40:29,781 --> 01:40:30,910 Tamo. 1109 01:40:31,550 --> 01:40:33,635 Ostani iza, ne diraj ništa. 1110 01:40:35,203 --> 01:40:36,807 Budite oprezni. 1111 01:42:03,392 --> 01:42:06,811 Bomba. 1112 01:42:06,812 --> 01:42:08,168 To je u stvari napalm. 1113 01:42:08,446 --> 01:42:11,055 Ovo raznosi ceo sprat i sve iznad njega. 1114 01:42:11,301 --> 01:42:14,842 Tu je tečnost... tečnost je povezana sa mobilnim. 1115 01:42:15,653 --> 01:42:18,262 Aktiviraće je dolazni poziv? 1116 01:42:19,273 --> 01:42:22,414 Da. Nakon možda 30 sekundi će eksplodirati. 1117 01:42:24,611 --> 01:42:25,653 Isuse. 1118 01:42:25,654 --> 01:42:26,785 Daningan, šta radiš? 1119 01:42:26,786 --> 01:42:29,684 - Zovem obezbeđenje gradonačelnice. - Ne smeš... Klajd nas posmatra. 1120 01:42:29,685 --> 01:42:34,350 Ako vidi da se evakuišu eksplodiraće. Nemoj ništa da kažeš gradonačelnici. 1121 01:42:37,426 --> 01:42:38,667 Šta ćemo onda učiniti? 1122 01:42:49,808 --> 01:42:53,038 Pričekajte sekundu. Imamo nešto. 1123 01:42:53,659 --> 01:42:54,664 Zaustavlja se. 1124 01:43:30,088 --> 01:43:32,135 Hvala vam što ste došli tako brzo. 1125 01:43:38,815 --> 01:43:40,760 Imam jednostavno pitanje. 1126 01:43:42,914 --> 01:43:45,662 Zašto je Klajd Šelton još uvek u mom gradu? 1127 01:43:48,140 --> 01:43:53,554 Ne mogu da verujem da je jedan čovek pametniji od obezbeđenja... 1128 01:43:54,587 --> 01:43:59,202 ...od FBI-ja, od šerifove kancelarije, ili policije. 1129 01:44:00,126 --> 01:44:01,341 Ne zanima me kako ćemo učiniti... 1130 01:44:01,604 --> 01:44:05,072 ...ili kakvu ćemo rupu u zakonu morati da iskopamo, gospodo. 1131 01:44:06,039 --> 01:44:08,093 Ne zanima me kakav ćemo zakon morati da prekršimo. 1132 01:44:08,094 --> 01:44:11,684 Sigurna sam da postoje neke odredbe bezbednosti... 1133 01:44:12,229 --> 01:44:14,195 ...koje možemo primeniti. 1134 01:44:15,241 --> 01:44:18,191 Samo ga pomerite do sutra. 1135 01:44:25,239 --> 01:44:26,154 Klajd? 1136 01:44:31,268 --> 01:44:32,306 Nik. 1137 01:44:33,492 --> 01:44:35,211 Nisam očekivao društvo. 1138 01:44:38,826 --> 01:44:41,867 Malo bih pospremio. 1139 01:44:41,868 --> 01:44:44,646 Niko pre nije napravio tunel do zatvora. 1140 01:44:50,314 --> 01:44:54,738 I... odlazak u samicu, jako pametno. 1141 01:44:54,739 --> 01:44:56,286 Tako igraju pobednici. 1142 01:44:57,269 --> 01:45:00,376 Uverimo suprotnu stranu da je on uradio prave poteze. 1143 01:45:01,673 --> 01:45:03,777 Jesi li uhvatio mog saučesnika? 1144 01:45:04,030 --> 01:45:05,589 Da, jesam. 1145 01:45:06,055 --> 01:45:07,848 Ovo je kraj puta za njega. 1146 01:45:12,733 --> 01:45:15,428 Izigrao si nas, Klajd. Stvarno si nas dobro izigrao. 1147 01:45:15,429 --> 01:45:17,081 Hvala. 1148 01:45:17,869 --> 01:45:22,338 Da. Drago mi je što napokon ceniš silan trud koji sam uložio u ovo. 1149 01:45:22,339 --> 01:45:24,638 Hteo si nešto da dokažeš, Klajd. 1150 01:45:25,229 --> 01:45:26,121 Uspeo si. 1151 01:45:26,337 --> 01:45:27,724 Ne, ljudi još uvek ne razumeju. 1152 01:45:28,146 --> 01:45:30,421 Oni još uvek ne cene ono što pokušavam da kažem, ali... 1153 01:45:30,877 --> 01:45:32,016 ...Hoće, uskoro. 1154 01:45:32,017 --> 01:45:36,451 Čovek do koga mi je bilo stalo je jednom rekao da ne možemo povući donešene odluke 1155 01:45:36,452 --> 01:45:39,503 možemo samo uticati na odluke koje ćemo od sada donositi. 1156 01:45:39,504 --> 01:45:40,778 Pokušavaš da me spasiš, Nik? 1157 01:45:40,779 --> 01:45:43,280 Dajem ti izlaz. Velika razlika. 1158 01:45:44,110 --> 01:45:46,026 Stani iza tih svojih principa o kojima propovedaš. 1159 01:45:46,027 --> 01:45:49,536 Svi smo u principu neuračunljivi, uključujući i tebe. 1160 01:45:50,113 --> 01:45:51,982 Zašto da ne učinimo pravu stvar? 1161 01:45:52,857 --> 01:45:54,493 Ja činim pravu stvar, Nik. 1162 01:45:57,322 --> 01:45:58,986 Samo i ti moraš uvideti. 1163 01:45:58,987 --> 01:46:03,124 Ubivši sve te ljude, jedino šta si učinio je da si uništio sećanje na svoju ćerku. 1164 01:46:03,387 --> 01:46:06,182 I naneo istu bol koju i ti osećaš. 1165 01:46:13,874 --> 01:46:15,454 I šta predlažeš, Nik? 1166 01:46:16,435 --> 01:46:18,021 Sklapamo još jedan posao? 1167 01:46:18,320 --> 01:46:20,689 Još jedna završna ponuda, jel' to to? 1168 01:46:24,405 --> 01:46:27,039 Ne poslujem više sa ubicama, Klajd. 1169 01:46:28,396 --> 01:46:29,878 Ti si me tome naučio. 1170 01:46:34,894 --> 01:46:35,759 Napokon. 1171 01:46:37,304 --> 01:46:38,661 Napokon... 1172 01:46:40,955 --> 01:46:42,705 Odlično, bravo... 1173 01:46:43,858 --> 01:46:46,837 Možda nakon svega i nisam bio tako loš učitelj. 1174 01:46:47,481 --> 01:46:48,555 Ako nastaviš sa tim, Klajd... 1175 01:46:48,556 --> 01:46:51,195 to će biti odluka sa kojom ćeš morati da živiš do kraja života. 1176 01:47:15,576 --> 01:47:17,028 Žao mi je, Nik. 1177 01:47:20,103 --> 01:47:21,366 Meni takođe. 1178 01:47:32,771 --> 01:47:33,986 Kao što sam rekao Klajd... 1179 01:47:33,987 --> 01:47:37,119 to je odluka sa kojom ćeš morati da živiš do kraja svog života... 1180 01:47:38,095 --> 01:47:41,166 što će trajati negde oko 25 sekundi.