1 00:00:29,627 --> 00:00:30,462 Ah, mmm... cosa facciamo? 2 00:00:31,631 --> 00:00:34,550 Grande. Riesci a crederci? 3 00:00:34,717 --> 00:00:37,844 Controllare il suo iPod per degli indizi. 4 00:00:38,013 --> 00:00:39,555 Faccio la stessa cosa con quello di mia figlia. 5 00:00:39,723 --> 00:00:41,432 Imparato qualcosa? 6 00:00:41,598 --> 00:00:44,017 Si', che entrambi hanno dei gusti musicali di merda. 7 00:00:46,062 --> 00:00:48,439 Abbiamo una strategia di gioco con questo tizio o cosa? 8 00:00:48,607 --> 00:00:50,191 Strategia di gioco? 9 00:00:50,358 --> 00:00:52,234 Ti diro', io una strategia ce l'ho. 10 00:00:52,403 --> 00:00:55,113 Dammi 5 minuti solo con lui e lo storpio, quello stronzo. 11 00:00:55,281 --> 00:00:58,283 Non me ne frega un cazzo di cio' che e' successo alla sua famiglia. 12 00:00:58,451 --> 00:00:59,909 Non e' una scusa. 13 00:01:07,002 --> 00:01:08,586 Wow. 14 00:01:15,719 --> 00:01:17,386 Fermati li'. 15 00:01:26,064 --> 00:01:27,773 Entra in cella. 16 00:01:29,935 --> 00:01:34,870 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 17 00:01:35,129 --> 00:01:40,724 Sezione: ISubs Movies 18 00:01:41,329 --> 00:01:46,546 Traduzione: Antares57 [IScrew] 19 00:02:13,989 --> 00:02:16,449 Abbiamo trovato Reynolds. 20 00:02:16,617 --> 00:02:19,577 Con qualche momento di ritardo, ho saputo. 21 00:02:19,745 --> 00:02:23,498 Ho dovuto chiamare sua moglie e dirle che suo marito e' stato sepolto vivo. 22 00:02:23,668 --> 00:02:26,503 La giustizia dovrebbe essere dura, Nick. 23 00:02:26,670 --> 00:02:29,171 Specialmente per quelli che l'hanno negata agli altri. 24 00:02:29,340 --> 00:02:31,925 E il tuo compagno di cella? Che mi dici di lui? 25 00:02:35,680 --> 00:02:38,473 Hai ucciso un uomo perche' il tuo pranzo era in ritardo. 26 00:02:38,641 --> 00:02:40,475 No. 27 00:02:40,642 --> 00:02:44,895 No, tu l'hai ucciso perche' non hai mantenuto la parola. 28 00:02:45,064 --> 00:02:48,150 Avevamo fatto un accordo, tu ed io: all'una. 29 00:02:48,318 --> 00:02:51,195 Vedi, questo e' un principio importante che dovresti iniziare ad imparare, Nick. 30 00:02:51,363 --> 00:02:53,281 - Mantenere la parola. - Oh, davvero? 31 00:02:53,450 --> 00:02:56,368 Be', e a che principio ti attenevi quando hai torturato ed ucciso quelle persone? 32 00:02:56,535 --> 00:03:00,413 Che ognuno deve ritenersi responsabile delle proprie azioni. 33 00:03:06,546 --> 00:03:09,298 Pensi che tua moglie e tua figlia si sentirebbero meglio 34 00:03:09,466 --> 00:03:12,301 nel sapere che stai uccidendo in nome loro? 35 00:03:38,038 --> 00:03:41,582 Mia moglie e mia figlia non possono provare nulla. 36 00:03:42,959 --> 00:03:44,960 Sono morte. 37 00:04:20,916 --> 00:04:22,875 Ehi, Nick. 38 00:04:23,045 --> 00:04:25,380 Per gli immobili di Clyde il giudice Stansfeld ci ha bloccati. 39 00:04:25,547 --> 00:04:29,007 Sta cercando qualche precedente legale che non sono certa che esista. 40 00:04:29,176 --> 00:04:29,918 Ma...? 41 00:04:30,085 --> 00:04:31,677 Ma penso che potrei aver trovato il modo di aggirarlo. 42 00:04:31,845 --> 00:04:34,013 - Dovro' chiedere un favore ad un amico. - Chi e' il tuo amico? 43 00:04:34,182 --> 00:04:36,350 Non nominare i tuoi amici, o smettono di farti dei favori. 44 00:04:36,517 --> 00:04:38,184 Qualcos'altro che ha detto Cantrell? 45 00:04:38,352 --> 00:04:42,355 No, quello era tutto tuo. Jonas, ciao. 46 00:04:43,400 --> 00:04:46,485 Lei la pensa proprio come te, Nick. Immagino tu l'abbia addestrata bene. 47 00:04:46,653 --> 00:04:49,655 - Un giorno avra' il mio posto. - Andiamo a prendere un po' d'aria. 48 00:04:52,702 --> 00:04:55,036 Mi interessava la gestione delle fatture di Clyde, 49 00:04:55,203 --> 00:04:57,788 cosi' ho mosso qualche filo. Incontreremo qualcuno. 50 00:04:57,957 --> 00:04:59,416 Chi potrebbe mai essere? 51 00:04:59,584 --> 00:05:01,420 Uno che si occupa delle cose veramente schifose, 52 00:05:01,484 --> 00:05:03,020 in modo che noi si possa vivere il sogno americano. 53 00:05:15,602 --> 00:05:17,561 Allora, Clyde ha finalmente perso la testa? 54 00:05:17,728 --> 00:05:19,854 Qualcuno deve averlo fatto incazzare veramente. 55 00:05:20,022 --> 00:05:22,356 Lei lavorava con Shelton, giusto? 56 00:05:22,525 --> 00:05:26,236 Prima di tutto non sono mai stato qui e non ci siamo mai parlati. 57 00:05:26,403 --> 00:05:29,030 Ci dica quello per cui ci siamo accordati. Shelton era una spia o...? 58 00:05:29,198 --> 00:05:31,783 Le spie valgono un centesimo la dozzina. Io sono una spia. 59 00:05:31,950 --> 00:05:35,453 Clyde e' una mente. E' il tipo "miniera di idee". 60 00:05:35,622 --> 00:05:38,123 La sua specialita' erano le operazioni a basso impatto cinetico. 61 00:05:38,291 --> 00:05:40,667 E' uno stronzo modo fantasioso per tire che uccideva la gente? 62 00:05:40,836 --> 00:05:41,961 Noi uccidiamo la gente. 63 00:05:42,129 --> 00:05:44,631 Lui trovava il modo di farlo senza essere nel medesimo posto. 64 00:05:44,798 --> 00:05:48,134 Era il suo dono. Ed era il migliore. 65 00:05:48,302 --> 00:05:50,720 Una volta eravamo impegnati in un compito difficile. 66 00:05:50,889 --> 00:05:53,390 Stavamo usando missili Cruise, Predator... 67 00:05:53,557 --> 00:05:57,352 Anche un bombardiere B-2 volava sulla villa di questo tizio, per stremarlo. 68 00:05:57,520 --> 00:05:59,146 Va bene? Stavamo bruciando milioni in tecnologia 69 00:05:59,313 --> 00:06:00,647 e non ne cavavamo un ragno dal buco. 70 00:06:00,815 --> 00:06:03,734 Allora chiamiamo Clyde. Gli chiediamo di risolvere il nostro problema. 71 00:06:03,902 --> 00:06:05,819 Clyde tira fuori un filo di Kevlar 72 00:06:05,988 --> 00:06:08,657 ad alta tecnologia con una cremagliera di fibra di carbonio. 73 00:06:08,824 --> 00:06:10,700 Lo mette nel nodo della cravatta. 74 00:06:10,867 --> 00:06:13,452 Due giorni dopo, la signora Cattivone torna a casa 75 00:06:13,620 --> 00:06:16,330 e trova il signor Cattivone steso morto sulle piastrelle del bagno. 76 00:06:16,499 --> 00:06:17,832 strozzato a morte. 77 00:06:19,627 --> 00:06:22,504 Quel che sto dicendo, e ficcatevelo bene in testa, e' che questo tizio 78 00:06:22,672 --> 00:06:24,339 puo' sentire e vedere tutto quello che state facendo. 79 00:06:24,507 --> 00:06:26,633 No. L'abbiamo messo in isolamento, sotto massima sicurezza. 80 00:06:26,802 --> 00:06:29,804 Se e' in prigione e' perche' vuole esserci. 81 00:06:29,971 --> 00:06:33,641 Quello e' nato esperto. Ogni mossa che fa significa qualcosa. 82 00:06:34,685 --> 00:06:37,144 Quel compagno di cella che ha ucciso, pensate sia stato per caso? 83 00:06:38,773 --> 00:06:40,482 No. 84 00:06:40,649 --> 00:06:43,275 Era solo una pedina da muovere sulla scacchiera. 85 00:06:44,863 --> 00:06:47,699 E se fossi in voi, cercherei la prossima pedina. 86 00:06:47,865 --> 00:06:50,534 Chiunque ha qualcosa a che fare con questo caso, 87 00:06:50,703 --> 00:06:52,704 lui lo sta tenendo d'occhio. 88 00:06:53,706 --> 00:06:57,917 Allora cosa sta dicendo? Che non possiamo fermarlo? 89 00:07:00,003 --> 00:07:02,839 Entrate nella sua cella e ficcategli una pallottola in testa. 90 00:07:04,717 --> 00:07:07,677 A parte quello, no, non potete fermarlo. 91 00:07:07,845 --> 00:07:10,304 Se Clyde vi vuole morti, siete morti. 92 00:07:21,776 --> 00:07:24,778 - Pronto? - Sarah, sono Nick. 93 00:07:24,947 --> 00:07:26,698 Combina un incontro con il giudice Birch. 94 00:07:26,866 --> 00:07:28,867 Abbiamo bisogno di lei per tenere sotto chiave Clyde. 95 00:07:29,034 --> 00:07:31,661 Come puo' aiutarci, Nick? Il tizio e' in prigione. 96 00:07:31,830 --> 00:07:33,539 E' peggio di quel che pensavamo. 97 00:07:33,706 --> 00:07:36,166 - Chester e' il tuo ragazzo, vero? - Chester? 98 00:07:36,333 --> 00:07:38,168 Si'. 99 00:07:38,336 --> 00:07:41,547 Bene. Meglio che rimani qualche giorno da lui. 100 00:07:41,715 --> 00:07:44,759 E di' a Dunnigan di mandare un paio di autopattuglie a casa mia. 101 00:07:44,926 --> 00:07:46,677 Mi dispiace, Sarah. 102 00:07:53,894 --> 00:07:56,145 Non posso cambiare il codice penale. 103 00:07:56,314 --> 00:07:57,773 L'avete gia' messo in isolamento. 104 00:07:57,940 --> 00:08:00,192 un passabile assistente legale potrebbe tirarlo fuori entro la prossima settimana. 105 00:08:00,360 --> 00:08:02,028 Vogliamo solo limitare i suoi movimenti. 106 00:08:02,196 --> 00:08:03,863 Meno contatti. Meno accesso. 107 00:08:04,030 --> 00:08:07,324 Anche se gli blocchera' la ginnastica obbligatoria per una settimana. 108 00:08:07,493 --> 00:08:09,619 - Con quale scusa? - Quella che le pare. 109 00:08:09,786 --> 00:08:11,995 Ci ricami sopra qualsiasi inghippo legale 110 00:08:12,163 --> 00:08:15,749 che puo' renderla credibile. Vostro Onore. 111 00:08:17,544 --> 00:08:18,753 Allora, fatemi capire. 112 00:08:18,921 --> 00:08:21,589 Voi volete che violi i suoi diritti civili, dati da Dio, 113 00:08:21,757 --> 00:08:24,592 in nome di qualche oscuro senso del Bene Superiore? 114 00:08:24,761 --> 00:08:26,887 Sarebbe questo il succo, signori? 115 00:08:33,645 --> 00:08:36,104 D'accordo. Ci sto. 116 00:08:37,107 --> 00:08:41,277 Solo, non fate conto che possa durare molto. Va bene? 117 00:08:44,782 --> 00:08:46,491 Come, lo usa anche lei? 118 00:08:46,659 --> 00:08:48,743 Dopo tutti i problemi che mi ha dato sull'uso dei cellulari? 119 00:08:48,912 --> 00:08:51,831 Questo e' uno dei vantaggi di essere un giudice, signor Rice, 120 00:08:51,998 --> 00:08:55,042 Riesco a fare praticamente quello che voglio. 121 00:08:57,504 --> 00:08:58,838 Pronto? 122 00:09:01,509 --> 00:09:03,134 Oh, mio Dio! 123 00:09:03,301 --> 00:09:05,886 Stai indietro. Stai indietro. 124 00:09:08,766 --> 00:09:12,727 ... in municipio, pero' non siamo in grado di confermare i dettagli, 125 00:09:12,896 --> 00:09:15,022 sappiamo che e' morta almeno una persona 126 00:09:15,189 --> 00:09:17,315 in quello che gli agenti definiscono un possibile omicidio. 127 00:09:17,484 --> 00:09:19,735 Abbiamo dei giornalisti sul posto... 128 00:09:19,903 --> 00:09:21,153 Su. 129 00:09:26,243 --> 00:09:28,077 Qualcuno sta aiutando questo tipo... 130 00:09:28,245 --> 00:09:30,496 una bomba in quel telefono e lei non se n'e' accorta. 131 00:09:30,665 --> 00:09:33,625 Chi vi aveva accesso? 132 00:09:33,793 --> 00:09:35,502 Stai bene? 133 00:09:35,670 --> 00:09:38,338 Sono sopravvissuto alla guerra con 2 ex-mogli. Staro' bene. 134 00:09:40,341 --> 00:09:42,175 Ce la fai? 135 00:09:42,344 --> 00:09:44,637 Sto bene. 136 00:10:00,405 --> 00:10:02,197 Quindi uccidi i giudici, ora? 137 00:10:02,364 --> 00:10:04,792 Per mia esperienza, Nick, le lezioni non apprese col sangue 138 00:10:04,795 --> 00:10:06,638 sono presto dimenticate. 139 00:10:06,661 --> 00:10:09,288 E la vendetta ti tiene al caldo di notte? 140 00:10:09,456 --> 00:10:11,457 Vendetta? 141 00:10:13,251 --> 00:10:16,170 Pensi che sia questo? Vendetta!? 142 00:10:16,338 --> 00:10:18,005 Che altro potrebbe essere? 143 00:10:18,174 --> 00:10:22,427 No, Nick, Ho avuto 10 anni per la vendetta, se avessi voluto quella. 144 00:10:22,595 --> 00:10:26,222 Non pensi che ti abbia osservato andare in ufficio ogni mattina alle 8? 145 00:10:26,390 --> 00:10:30,310 O che abbia visto Kellie portare a scuola Denise alle 8:15? 146 00:10:30,479 --> 00:10:34,231 No, avrei potuto macellare te e la tua famiglia, in ogni momento, Nick. 147 00:10:34,399 --> 00:10:37,109 Non pensare di toccare anche la mia famiglia. 148 00:10:37,277 --> 00:10:40,821 Non pensare mai di toccare la mia famiglia. 149 00:10:49,165 --> 00:10:51,458 Io faccio il mio lavoro. 150 00:10:51,626 --> 00:10:54,002 Sono il migliore. 151 00:10:54,171 --> 00:10:54,722 Funziona. 152 00:10:54,730 --> 00:10:56,422 Tu facevi il tuo lavoro 153 00:10:56,589 --> 00:11:00,884 nel modo che ti faceva piu' comodo, Nick. Come ti faceva piu' comodo. 154 00:11:01,053 --> 00:11:02,605 Questa cosa deve cambiare. 155 00:11:02,610 --> 00:11:04,000 Cosa vuoi, Clyde? 156 00:11:04,473 --> 00:11:07,016 Tu in guerra contro il mondo intero? Non riportera' indietro nessuno. 157 00:11:07,184 --> 00:11:10,478 No, Io sono in guerra con questa... 158 00:11:10,646 --> 00:11:13,690 questa... questa cosa a pezzi... 159 00:11:13,857 --> 00:11:15,900 questa cosa che ci fatti incontrare. 160 00:11:16,069 --> 00:11:18,487 Questa cosa rotta per quelli sani di cervello funziona. 161 00:11:18,655 --> 00:11:21,031 Pensi che fare cio' che stai facendo cambiera' qualcosa? 162 00:11:21,199 --> 00:11:23,701 Tu, e chiunque ti sta aiutando, 163 00:11:23,869 --> 00:11:25,870 la pagherete. 164 00:11:27,540 --> 00:11:29,666 Non penso che tu abbia alcuna idea di chi mi sta aiutando 165 00:11:29,834 --> 00:11:32,377 o su cosa sto facendo. 166 00:11:32,545 --> 00:11:33,670 E' questione di tempo. 167 00:11:33,838 --> 00:11:36,089 Vedi i corpi, vedi il fumo, 168 00:11:36,257 --> 00:11:39,300 ma ti sfugge ancora il quadro generale. 169 00:11:39,469 --> 00:11:41,554 Raccontamelo. 170 00:11:42,596 --> 00:11:45,765 Vorrei farlo, 171 00:11:45,934 --> 00:11:47,768 ma preferisco mostrartelo, piuttosto. 172 00:11:49,855 --> 00:11:53,858 Ho ancora fiducia in te, quindi ti daro' un'ultima possibilita'. 173 00:11:54,026 --> 00:11:55,359 Ecco l'accordo: 174 00:11:55,527 --> 00:11:59,947 rilasciami. E fa cadere tutte le accuse per le sei del mattino. 175 00:12:00,116 --> 00:12:02,868 - 6:00 del mattino, Nick. - O cosa? 176 00:12:05,580 --> 00:12:08,415 Altrimenti uccidero' tutti. 177 00:12:19,762 --> 00:12:21,512 - Pronto? - Si', Sarah, 178 00:12:21,680 --> 00:12:24,682 deve avere un complice. Probabilmente qualcuno all'interno 179 00:12:24,850 --> 00:12:28,186 Dobbiamo controllare i dati di tutti i prigionieri per scoprire qualche connessione. 180 00:12:28,353 --> 00:12:30,063 Vuoi avere i documenti in ufficio? 181 00:12:30,231 --> 00:12:33,442 No, non c'e' tempo. Raduna tutti e portali al penitenziario. 182 00:12:33,610 --> 00:12:35,069 Noi stiamo andando la'. 183 00:12:53,297 --> 00:12:55,423 Smettila di guardare l'orologio. 184 00:12:57,594 --> 00:12:59,303 Niente dal tuo amico? 185 00:12:59,471 --> 00:13:01,097 Questo trattato con Panama e' un casino. 186 00:13:01,264 --> 00:13:04,225 Non possiamo accedere a nulla che riguardi le proprieta' delle holding, 187 00:13:04,393 --> 00:13:06,269 ma il mio amico ha trovato questa piccola falla 188 00:13:06,436 --> 00:13:09,647 per farci accedere alle spese delle aziende di Clyde. 189 00:13:09,815 --> 00:13:11,315 Ci serve? 190 00:13:15,655 --> 00:13:19,574 Allora, noi confrontiamo i prezzi delle proprieta' industriali vendute a Philadelphia 191 00:13:19,743 --> 00:13:22,453 con gli acquisti effettuati dalla sua societa'. 192 00:13:22,621 --> 00:13:25,957 D'accordo. Ho capito. 193 00:13:34,675 --> 00:13:37,718 Ehi, Nick, posso chiederti una cosa? 194 00:13:40,640 --> 00:13:42,850 Rifaresti la stessa cosa adesso? 195 00:13:43,017 --> 00:13:45,519 Faresti ancora un accordo con Darby? 196 00:13:47,355 --> 00:13:51,233 Il lavoro e' questo, Sarah. Dobbiamo fare delle scelte. 197 00:13:51,401 --> 00:13:55,237 - Ma hai fatto la scelta giusta? - Abbiamo fatto la scelta giusta, va bene? 198 00:13:57,783 --> 00:14:00,076 Non lo so. 199 00:14:00,243 --> 00:14:02,661 Ho 35 anni, Nick, 200 00:14:02,830 --> 00:14:04,789 e ci sono cose, ci sono possibilita' 201 00:14:04,957 --> 00:14:06,708 che non avro' piu'. 202 00:14:07,878 --> 00:14:11,797 E va bene. lo so che fa parte del gioco. 203 00:14:13,633 --> 00:14:16,802 Non fraintendermi, mi piace lavorare con te. 204 00:14:21,350 --> 00:14:23,810 Ma voglio solo essere certa che ho lasciato perdere quelle cose 205 00:14:23,977 --> 00:14:27,396 per qualcosa di piu' che una condanna pesante. 206 00:14:47,294 --> 00:14:49,086 Vuoi dell'altro caffe'? 207 00:14:49,255 --> 00:14:50,505 No. 208 00:15:46,440 --> 00:15:48,692 Va bene. 209 00:15:48,860 --> 00:15:51,195 D'accordo, concentriamoci. Questo tizio non e' Dio. 210 00:15:51,363 --> 00:15:53,781 Non e' onnipotente, e' solo ben preparato. 211 00:15:53,949 --> 00:15:55,950 Abbiamo bisogno di essere altrettanto preparati. 212 00:15:56,118 --> 00:15:59,829 Prendetevi un paio d'ore, andate a casa, tornate qui e ricominceremo di nuovo. 213 00:15:59,998 --> 00:16:01,373 D'accordo? 214 00:16:11,385 --> 00:16:15,221 Andiamo, vecchio, vediamo se riusciamo a trovare qualcosa per colazione. 215 00:16:30,071 --> 00:16:32,323 Ehi, Nick, vedi di riposarti. 216 00:16:32,490 --> 00:16:36,827 Salutami Chester. Quando lo conoscero'? 217 00:16:36,995 --> 00:16:40,247 Oh, lui non e' ancora pronto per questo. 218 00:16:41,500 --> 00:16:43,043 Buonanotte, Jonas. 219 00:16:54,388 --> 00:16:56,639 Non so come andra' a finire questa storia, Nick. 220 00:16:56,807 --> 00:16:58,808 Lo fermeremo, ecco come finira'. 221 00:17:09,517 --> 00:17:10,420 No! No. 222 00:17:11,074 --> 00:17:13,784 Sarah. 223 00:17:19,415 --> 00:17:20,874 Sarah! 224 00:17:54,285 --> 00:17:57,830 Nelle ultime 48 ore sono stati uccisi in una serie di malvage aggressioni premeditate 225 00:17:57,998 --> 00:18:01,292 6 funzionari del Dipartimento di Giustizia. 226 00:18:01,460 --> 00:18:04,129 E' la prima volta nella storia degli Stati Uniti 227 00:18:04,296 --> 00:18:07,173 in cui dei funzionari governativi, sono stati, a quanto pare, 228 00:18:07,341 --> 00:18:09,300 sistematicamente assassinati. 229 00:18:09,467 --> 00:18:12,302 Continueremo a seguire questa storia e vi aggiorneremo minuto per minuto... 230 00:18:16,309 --> 00:18:19,311 Nick, mi dispiace di doverlo fare, ma qui abbiamo qualcosa. 231 00:18:19,479 --> 00:18:22,189 Ho trovato questo. Proprio aldila' del muro. 232 00:18:22,358 --> 00:18:24,151 Radiofaro. 233 00:18:24,317 --> 00:18:26,027 Mandava un segnale d'attivazione alle bombe sulle auto 234 00:18:26,032 --> 00:18:27,027 mentre passavano il cancello. 235 00:18:27,194 --> 00:18:29,779 La Sicurezza ha detto di aver controllato ogni auto prima di far salire la gente. 236 00:18:29,948 --> 00:18:33,242 Non hanno controllato i serbatoi. E' dove quello stronzo li ha messi. 237 00:18:33,411 --> 00:18:35,120 Roba di gran precisione, anche. 238 00:18:35,288 --> 00:18:37,205 Avrebbe potuto farne saltare molte di piu', se avesse voluto. 239 00:18:37,373 --> 00:18:40,167 - E l'auto di Nick? - Questa e' la cosa strana. 240 00:18:40,335 --> 00:18:42,920 E' pulita. Non e' stata toccata. 241 00:18:44,172 --> 00:18:46,173 Devo andare. 242 00:18:53,974 --> 00:18:55,766 Gesu' Cristo! 243 00:19:04,277 --> 00:19:06,445 - Devo parlare in privato. - Si', signora. 244 00:19:08,239 --> 00:19:11,283 Fatemi capire. 245 00:19:11,451 --> 00:19:14,369 Non solo sappiamo che l'ha fatto, 246 00:19:14,537 --> 00:19:18,624 l'abbiamo rinchiuso e quello sta ancora ammazzando la gente? 247 00:19:20,001 --> 00:19:24,171 E voi cercate di inchiodarlo! 248 00:19:24,341 --> 00:19:28,427 La stampa ci massacrera'. 249 00:19:28,595 --> 00:19:30,221 Qualcuno me lo puo' spiegare? 250 00:19:30,388 --> 00:19:32,097 Non ancora. 251 00:19:37,604 --> 00:19:40,689 Come ha fatto 'sta cosa a sfuggirti di mano, Jonas? 252 00:19:40,857 --> 00:19:43,067 E' complicato, April. 253 00:19:43,235 --> 00:19:45,653 E' molto intelligente. E' molto incazzato. 254 00:19:45,821 --> 00:19:48,448 Presumiamo abbia un complice che lo sta aiutando dall'esterno. 255 00:19:48,616 --> 00:19:52,244 Questa conversazione non c'e' mai stata. 256 00:19:52,411 --> 00:19:55,956 Non mi interessa quanto sia in gamba o chi lo sta aiutando. 257 00:20:01,587 --> 00:20:05,215 Rilasceremo una dichiarazione in cui si dice che abbiamo dei sospetti, 258 00:20:05,384 --> 00:20:08,261 - seguiamo delle piste, nulla d'allarmante. - Sindaco, ha la mia parola. 259 00:20:08,429 --> 00:20:12,516 Fermeremo questo tizio, non fara' del male a nessun altro. 260 00:20:17,187 --> 00:20:19,897 Da adesso in poi assegno una scorta ad ognuno di voi. 261 00:20:24,237 --> 00:20:26,697 Mettete la situazione sotto controllo, signori. 262 00:20:42,923 --> 00:20:45,133 Papa'? 263 00:20:45,302 --> 00:20:47,636 Scommetto che non ti ricordi quando l'ho fatto. 264 00:20:47,804 --> 00:20:50,222 Scommetto di si'. 265 00:21:05,239 --> 00:21:07,032 Che c'e'? 266 00:21:07,200 --> 00:21:08,909 Niente. 267 00:21:09,077 --> 00:21:12,371 Tu e tua madre ve ne andrete un po' in vacanza, tutto qui. 268 00:21:12,538 --> 00:21:14,122 - Ti piacciono le vacanze, vero? - Si'. 269 00:21:14,291 --> 00:21:16,167 Bene. 270 00:21:16,335 --> 00:21:18,044 Ma perche'? 271 00:21:18,211 --> 00:21:20,379 Perche' non ora? 272 00:21:20,548 --> 00:21:22,716 Va bene. 273 00:21:22,884 --> 00:21:25,719 Non serve una scusa, vero? 274 00:21:29,265 --> 00:21:30,557 D'accordo. 275 00:21:30,725 --> 00:21:34,686 Nessuna chiamata, niente carte di credito, niente computer. Solo contanti. 276 00:21:34,854 --> 00:21:36,438 Papa', vieni presto? 277 00:21:36,607 --> 00:21:39,484 Oh, si', naturalmente. 278 00:21:39,651 --> 00:21:41,985 - Ma certo. - Riguardati, Nick. 279 00:21:47,618 --> 00:21:49,452 In prima elementare, eh? 280 00:21:49,621 --> 00:21:51,789 Tua madre ti ha aiutato con l'ortografia. 281 00:21:51,955 --> 00:21:54,123 Era il mio compleanno. 282 00:21:54,292 --> 00:21:57,086 - Dobbiamo andare! - Andate. 283 00:21:57,253 --> 00:21:58,921 - Arrivederci, papa'. - Arrivederci. 284 00:21:59,089 --> 00:22:01,423 - Ti voglio bene, papa'. - Anch'io ti voglio bene. 285 00:22:06,305 --> 00:22:08,848 - Nick, la linea e' pulita. - Bene. 286 00:22:09,016 --> 00:22:12,060 Nessuno l'ha manomessa. Sei pulito. 287 00:22:14,935 --> 00:22:19,870 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 288 00:22:20,129 --> 00:22:24,724 Sezione: ISubs Movies 289 00:22:25,329 --> 00:22:30,546 Traduzione: Antares57 [IScrew] 290 00:24:00,344 --> 00:24:02,512 Avresti dovuto accettare il mio accordo. 291 00:24:06,809 --> 00:24:11,479 Sei persone innocenti, cazzo! E' cosi' che vuoi giocare? 292 00:24:11,647 --> 00:24:14,565 D'accordo. D'accordo, Nick. Lo so che sei incazzato. 293 00:24:14,734 --> 00:24:17,486 Va bene cosi'. E' cosi' che dev'essere. Cosi' e' come dev'essere. 294 00:24:17,653 --> 00:24:19,320 E se ti dicessi che avevi ragione e io ho sbagliato? 295 00:24:19,488 --> 00:24:22,281 Se io avessi detto: "Bene, portiamoli al processo"? Eh? 296 00:24:22,450 --> 00:24:24,076 Direi che staresti facendo progressi. 297 00:24:24,244 --> 00:24:27,454 E avremmo potuto perdere! E Ames E Darby sarebbero stati liberi. 298 00:24:27,622 --> 00:24:30,082 Non lo capisci questo? 299 00:24:30,251 --> 00:24:31,501 Cazzo. 300 00:24:31,668 --> 00:24:33,877 A te non importava, Nick. Non ci hai neppure provato. 301 00:24:34,046 --> 00:24:36,756 Avresti potuto uscire dall'aula a testa alta. 302 00:24:36,924 --> 00:24:38,675 Avrei potuto accettarlo, Nick. 303 00:24:38,843 --> 00:24:40,635 Io tengo la testa alta, 304 00:24:40,803 --> 00:24:44,597 e tu devi finirla con questa storia. 305 00:24:46,393 --> 00:24:48,519 Mi sono appena scaldato. 306 00:24:48,687 --> 00:24:51,438 Qui e' quando la cosa si trasforma in una fottuta guerra di merda. 307 00:24:51,605 --> 00:24:53,523 Sei fottuto. 308 00:24:58,822 --> 00:25:00,239 No. 309 00:25:09,459 --> 00:25:12,503 Daro' un taglio a tutto questo. 310 00:25:12,670 --> 00:25:15,630 Riversero' questo fottuto tempio malato di corruzione 311 00:25:15,799 --> 00:25:18,259 sulla tua testa. 312 00:25:18,427 --> 00:25:21,012 Sara' biblico. 313 00:25:38,406 --> 00:25:41,533 Gesu', Nick, era una brava ragazza. 314 00:25:42,535 --> 00:25:44,912 E' tutta colpa nostra? 315 00:25:47,291 --> 00:25:49,626 Assolutamente no. 316 00:25:51,837 --> 00:25:54,339 Non lo pensi davvero, eh? 317 00:25:59,095 --> 00:26:01,639 Bene, signori. Spiacenti, ma dobbiamo andare 318 00:26:01,806 --> 00:26:04,224 se vogliamo esserci per la conferenza stampa. 319 00:26:11,775 --> 00:26:16,111 Voglio leggerti qualcosa del mio discorso prima che andiamo. 320 00:26:19,282 --> 00:26:21,283 "Non dobbiamo cadere nella paura." 321 00:26:21,452 --> 00:26:24,204 "Dobbiamo soprattutto affrontare le cose che ci spaventano." 322 00:26:24,372 --> 00:26:26,706 "Dobbiamo chiedere aiuto ai nostri angeli migliori." 323 00:26:26,875 --> 00:26:28,834 Troppo? 324 00:26:29,002 --> 00:26:30,920 Mi spiace. 325 00:26:31,087 --> 00:26:34,673 E' per prima, quando hai chiesto se dovevamo farcene carico... 326 00:26:34,841 --> 00:26:36,926 non l'abbiamo fatto. 327 00:26:37,093 --> 00:26:38,677 Io non l'ho fatto. 328 00:26:40,640 --> 00:26:44,851 Quand'ero giovane volevo davvero cambiare il sistema. 329 00:26:45,019 --> 00:26:49,690 Sai, ero pronto a lottare. Volevo essere il meglio, non importa di cosa. 330 00:26:49,857 --> 00:26:52,067 E poi, centimetro qui, centimetro la' 331 00:26:52,236 --> 00:26:54,904 ci sono finito dentro in pieno. 332 00:26:55,071 --> 00:26:58,573 E poi capisci che il sistema che stavi cercando di cambiare 333 00:26:58,742 --> 00:27:01,244 ha cambiato te. 334 00:27:01,412 --> 00:27:03,329 Jonas, da qualche parte mi sono perso. 335 00:27:03,497 --> 00:27:05,999 Senti, ti ricordi cosa ti dissi? 336 00:27:06,166 --> 00:27:09,836 La parte piu' difficile non e' prendere una decisione. 337 00:27:10,005 --> 00:27:13,924 E' conviverci. 338 00:27:17,345 --> 00:27:20,305 State tutti all'erta. 339 00:27:20,473 --> 00:27:22,057 Ci muoviamo. 340 00:27:23,848 --> 00:27:28,783 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 341 00:27:29,042 --> 00:27:33,637 Sezione: ISubs Movies 342 00:27:34,243 --> 00:27:39,460 Traduzione: Antares57 [IScrew] 343 00:28:42,853 --> 00:28:44,854 - Va tutto bene? - E' morta. 344 00:28:45,022 --> 00:28:46,856 Il sistema elettrico e' saltato. 345 00:28:47,024 --> 00:28:49,275 Cosa succede la' dietro? 346 00:28:52,321 --> 00:28:54,489 Dunningan, di' loro di allontanare Jonas da qui. 347 00:29:02,959 --> 00:29:05,168 Che cazzo e' quello? 348 00:29:07,547 --> 00:29:08,797 Giu'! State giu'! 349 00:29:33,073 --> 00:29:35,491 Jonas! Jonas! 350 00:29:36,494 --> 00:29:38,120 - Jonas! Jonas! - No, Nick! Stai indietro! 351 00:29:39,581 --> 00:29:41,915 Jonas! Toglimi le mani di dosso! 352 00:29:42,083 --> 00:29:44,751 Jonas! Esci dall'auto! Jonas! 353 00:29:44,919 --> 00:29:47,004 Fuori dall'auto! Lontano da me! 354 00:29:47,172 --> 00:29:48,589 Vi prego, ascoltatemi! 355 00:29:55,639 --> 00:29:57,182 Jonas! 356 00:29:57,349 --> 00:29:59,142 Jonas. 357 00:30:19,664 --> 00:30:22,499 Le avevo detto di occuparsene lei. 358 00:30:22,667 --> 00:30:24,668 Non l'ha fatto. 359 00:30:24,837 --> 00:30:26,338 Adesso abbiamo uno psicopatico imprigionato che cerca 360 00:30:26,505 --> 00:30:29,925 che cerca di mettere la citta' ai suoi piedi. 361 00:30:31,052 --> 00:30:33,803 Uno dei miei amici e' stato appena ucciso. 362 00:30:34,806 --> 00:30:38,559 Se n'e' andato piu' di un mio amico, sindaco. 363 00:30:38,727 --> 00:30:41,479 Dovrei licenziarla. 364 00:30:41,647 --> 00:30:44,106 Subito. 365 00:30:45,192 --> 00:30:47,985 Mi dimetto. 366 00:30:48,154 --> 00:30:52,199 - E' la sua ultima parola? - Penso che sia la cosa migliore. 367 00:30:57,121 --> 00:30:58,705 No. 368 00:30:59,749 --> 00:31:02,042 No. Non lo permettero'. Mi passi la Bibbia. 369 00:31:02,210 --> 00:31:04,730 Non voglio che sia un criminale a decidere se Philadelphia 370 00:31:04,735 --> 00:31:06,631 ha un procuratore distrettuale o no. 371 00:31:06,798 --> 00:31:09,216 Da ora agira' come procuratore distrettuale. 372 00:31:09,384 --> 00:31:12,386 Faremo il giuramento formale piu' tardi. 373 00:31:12,554 --> 00:31:15,765 Per adesso sara' sufficiente. In piedi. 374 00:31:17,477 --> 00:31:19,937 Metta la mano sinistra sulla Bibbia, alzi la mano destra. 375 00:31:20,105 --> 00:31:21,939 Ripeta con me: 376 00:31:22,108 --> 00:31:24,067 - Io, Nicholas Rice... - Io, Nicholas Rice... 377 00:31:24,234 --> 00:31:26,277 giuro solennemente 378 00:31:26,444 --> 00:31:28,237 che sosterro', 379 00:31:28,406 --> 00:31:29,489 obbediro', 380 00:31:29,656 --> 00:31:32,324 e difendero' la Costituzione degli Stati Uniti d'America. 381 00:31:32,492 --> 00:31:34,368 e difendero' la Costituzione degli Stati Uniti d'America 382 00:31:34,537 --> 00:31:37,497 e la costituzione del Commonwealth della Pennsylvania. 383 00:31:46,508 --> 00:31:49,302 La gente non va al lavoro, i bambini non vanno a scuola. 384 00:31:49,469 --> 00:31:51,929 Sono spaventati. E non li biasimo. 385 00:31:52,098 --> 00:31:56,310 Quindi sto implementando le disposizioni per le emergenze di Philadelphia 386 00:31:56,476 --> 00:31:57,768 Blinderemo questa citta'. 387 00:31:57,937 --> 00:32:01,106 A partire da ora nessuno si muove in questa citta' senza restrizioni. 388 00:32:01,565 --> 00:32:03,899 Voglio una dimostrazione di forza per il pubblico. 389 00:32:04,068 --> 00:32:06,653 Uniformi, investigatori, turni di 12 ore. 390 00:32:06,821 --> 00:32:08,697 Un poliziotto armato ad ogni angolo. 391 00:32:08,864 --> 00:32:11,490 Se dovete dare delle pistole a quelle cazzo di vigilesse, fatelo. 392 00:32:11,659 --> 00:32:13,744 Nella testa della gente non ci dovranno essere dubbi sul fatto 393 00:32:13,911 --> 00:32:17,205 che la citta' e' sicura e sotto il nostro controllo. 394 00:32:20,209 --> 00:32:21,918 D'accordo. 395 00:32:27,469 --> 00:32:31,138 D'accordo, Clyde. Ho capito. 396 00:32:34,851 --> 00:32:37,936 Ascolta, quell'aggeggio che ha ucciso Cantrell 397 00:32:38,104 --> 00:32:41,357 era un robot-bomba in smaltimento, debitamente armato. 398 00:32:41,524 --> 00:32:42,566 Riesci a crederci? 399 00:32:42,734 --> 00:32:45,652 Quella dannata cosa aveva un video con visione notturna, si dice cosi'. 400 00:32:45,821 --> 00:32:48,948 Ha sparato mediante un'interfaccia di programmazione di tipo militare. 401 00:32:49,116 --> 00:32:51,993 Una mitraglietta anticarro, Nick. 402 00:32:52,161 --> 00:32:54,079 Penso che ti stia tenendo per ultimo. 403 00:32:56,749 --> 00:32:59,125 Nick, sono serio. 404 00:33:00,796 --> 00:33:03,714 Apprezzo l'opinione. 405 00:33:07,386 --> 00:33:10,805 Nick, prendilo di petto questo tizio, se vuoi restare vivo. 406 00:33:13,642 --> 00:33:15,684 Forse ho il modo... 407 00:33:15,853 --> 00:33:19,439 Una specie di amico mi sta aiutando a uscirne. 408 00:33:19,606 --> 00:33:20,981 Chi e' il tuo amico? 409 00:33:21,151 --> 00:33:23,778 Un tizio di nome Chester. Ti richiamo. 410 00:33:25,571 --> 00:33:27,823 Grazie, Sarah. 411 00:33:35,249 --> 00:33:37,959 Sono Nick. Dammi la lista di ogni proprieta' immobiliare, 412 00:33:38,127 --> 00:33:41,546 di ogni edificio industriale di qui venduto negli ultimi 10 anni. 413 00:34:07,074 --> 00:34:09,492 Figlio di puttana. 414 00:34:27,847 --> 00:34:29,639 Mi stai prendendo in giro, vero? 415 00:34:30,640 --> 00:34:33,058 Dici che questo posto appartiene a Clyde? 416 00:34:33,227 --> 00:34:36,146 C'e' qualcosa che non quadra, vero? 417 00:34:36,314 --> 00:34:38,231 Gia'. 418 00:34:41,487 --> 00:34:44,572 Che cos... farai cio' che penso che stai per fare? 419 00:34:45,741 --> 00:34:49,327 - E i suoi diritti civili? - Affanculo i suoi diritti civili. 420 00:34:53,306 --> 00:34:53,925 Si'! 421 00:35:39,130 --> 00:35:41,549 Qui dentro c'e' qualcosa. 422 00:35:41,916 --> 00:35:43,425 Si'. 423 00:35:59,152 --> 00:36:01,779 Ti ricordi di questo fuori dalla casa? 424 00:36:08,704 --> 00:36:10,288 Si'. 425 00:36:10,456 --> 00:36:12,332 Portalo qui. 426 00:36:28,934 --> 00:36:31,644 Cazzo, incredibile. 427 00:36:45,326 --> 00:36:47,577 Guarda qui. 428 00:36:52,876 --> 00:36:54,752 Attento a dove metti i piedi. 429 00:37:00,092 --> 00:37:02,719 Questo tizio ha scavato un tunnel verso il penitenziario? 430 00:37:30,417 --> 00:37:32,710 Oh, merda. 431 00:37:37,633 --> 00:37:39,634 Cazzo, e' esplosivo Semtex. 432 00:37:43,889 --> 00:37:47,517 Uniformi della polizia, altri travestimenti. 433 00:38:11,127 --> 00:38:13,169 Ha fatto un tunnel per ogni cella. 434 00:38:14,171 --> 00:38:15,880 Per di qua. 435 00:38:22,222 --> 00:38:24,765 Oh, merda. Voleva essere messo in isolamento. 436 00:38:24,933 --> 00:38:27,643 Sorpresa, figlio di puttana. 437 00:39:10,565 --> 00:39:13,692 - Non e' qui - Se non e' qui, allora dov'e'? 438 00:39:19,407 --> 00:39:21,033 Nomos, cos'e' successo al tuo occhio? 439 00:39:21,202 --> 00:39:22,702 Oh, e' una lunga storia. 440 00:39:22,871 --> 00:39:25,831 Si fermi proprio li', signore. 441 00:39:25,998 --> 00:39:28,124 Mi mostri i documenti, per favore. 442 00:39:28,292 --> 00:39:30,335 - Si', certo. - Grazie. 443 00:39:30,503 --> 00:39:33,046 Si giri signore, e stenda le braccia. 444 00:39:34,758 --> 00:39:36,383 C'e' qualcosa in ballo stasera? 445 00:39:36,551 --> 00:39:39,970 - Il sindaco. - Mmm, il sindaco. 446 00:39:47,480 --> 00:39:49,481 Guarda questo. 447 00:39:49,649 --> 00:39:52,108 Ha messo sotto controllo le videocamere della prigione. 448 00:39:52,276 --> 00:39:54,361 Gesu', ha videocamere ovunque. 449 00:39:54,529 --> 00:39:56,279 - Merda. - Quella e' casa tua? 450 00:39:56,447 --> 00:39:59,282 Si'. 451 00:40:00,284 --> 00:40:02,744 Piccola, dimmi che state bene. 452 00:40:02,913 --> 00:40:04,372 Denise dov'e'? 453 00:40:04,540 --> 00:40:06,249 E' con te? Ne sei certa? 454 00:40:06,416 --> 00:40:08,167 Va bene. 455 00:40:08,335 --> 00:40:10,795 Rimanete dove siete, vi spieghero' piu' tardi. 456 00:40:10,964 --> 00:40:12,798 Vi voglio bene. 457 00:40:14,167 --> 00:40:17,167 Per vincere dobbiamo concentrare le nostre forze 458 00:40:20,217 --> 00:40:23,401 al centro di tutto il potere. Il nemico e' "il centro di gravita'" 459 00:40:23,809 --> 00:40:26,018 Von Clausewitz. 460 00:40:29,524 --> 00:40:31,066 Guarda quello. 461 00:40:32,643 --> 00:40:35,447 "Carta d'accesso del municipio" "Philadelphia City Hall" 462 00:40:38,451 --> 00:40:40,244 E' al municipio. 463 00:40:41,745 --> 00:40:43,788 E' libero di andare, signore. 464 00:40:43,957 --> 00:40:46,959 - Ci scusi per l'inconveniente, signore. - No, non importa. 465 00:40:48,377 --> 00:40:51,004 Meglio essere sicuri che dispiaciuti, vero? 466 00:40:52,465 --> 00:40:54,508 Tenetevi pronti ad evacuare l'edificio. 467 00:40:54,675 --> 00:40:56,676 Ci servono unita' tattiche e squadre di artificieri. 468 00:40:56,845 --> 00:40:58,095 Cattiva idea. Devono arrivare con cautela. 469 00:40:58,264 --> 00:41:00,932 Se Shelton si accorge di qualcuno di loro, o di noi, siamo fottuti. 470 00:41:24,708 --> 00:41:27,001 Ehi. 471 00:41:29,546 --> 00:41:31,172 - Dov'e' la squadra tattica? - Per strada. 472 00:41:31,341 --> 00:41:33,550 - Sta arrivando cauta, senza sirene. - La quadra di artificieri? 473 00:41:33,718 --> 00:41:35,260 La sta vedendo. 474 00:41:35,428 --> 00:41:38,722 Grande. Bene. Prenderemo la scalinata nord, tu la ovest. 475 00:41:38,890 --> 00:41:40,307 Ti chiameremo. 476 00:41:45,356 --> 00:41:46,940 - Whoa whoa whoa whoa. - Documenti, prego. 477 00:41:47,106 --> 00:41:49,524 - Ce li ha questi cazzo di documenti! - Buon per lui. Documenti, prego. 478 00:41:49,693 --> 00:41:51,694 Che succede qui, stasera? 479 00:41:51,862 --> 00:41:54,072 - La sicurezza si incontra con i pezzi grossi. - A che piano? 480 00:41:54,239 --> 00:41:56,157 Al sesto, stanza Caucus. 481 00:41:59,078 --> 00:42:02,830 - Che piano e' questo? - Il quinto, signore. 482 00:42:02,999 --> 00:42:05,042 Direttamente sotto la stanza Caucus. 483 00:42:05,210 --> 00:42:08,963 Se becchiamo questo figlio di puttana con le mani nel sacco, teniamolo vivo. 484 00:42:31,071 --> 00:42:32,905 Dov'e'? 485 00:42:33,073 --> 00:42:35,658 Cosa cazzo stiamo cercando? 486 00:42:35,826 --> 00:42:37,910 Aspetta, aspetta, aspetta. 487 00:42:38,078 --> 00:42:39,286 Proprio la'. 488 00:42:39,455 --> 00:42:42,165 Indietro, non toccare nulla. 489 00:42:43,459 --> 00:42:46,211 Non era esattamente il mio primo istinto. 490 00:43:25,212 --> 00:43:27,213 Posso vedere i suoi documenti, per favore? 491 00:43:34,263 --> 00:43:36,639 Bene, auto successiva. Vada avanti! 492 00:44:11,179 --> 00:44:14,723 Malglinite. 493 00:44:14,890 --> 00:44:17,391 Sostanzialmente e' napalm. Questa merda distruggera' questo piano 494 00:44:17,560 --> 00:44:19,394 e quello superiore. 495 00:44:19,561 --> 00:44:23,564 Sembra come... sembra che si attivi con questo cellulare. 496 00:44:23,733 --> 00:44:27,861 Cosa? Tipo una chiamata in arrivo che lo fa partire? 497 00:44:28,028 --> 00:44:31,989 Si'. Forse 30 secondi prima dell'esplosione. 498 00:44:32,992 --> 00:44:35,285 - Gesu'. - Dunningan, che stai facendo? 499 00:44:35,454 --> 00:44:37,122 - Sto chiamando la Sicurezza del sindaco. - Non possiamo. 500 00:44:37,288 --> 00:44:40,666 Clyde sta osservando. Se li vede evacuare fara' detonare questa cosa. 501 00:44:40,836 --> 00:44:43,462 Non diciamo nulla al sindaco. 502 00:44:46,047 --> 00:44:48,215 Allora che facciamo? 503 00:44:58,563 --> 00:45:00,230 Aspetta un secondo. 504 00:45:00,397 --> 00:45:02,273 C'e' qualcosa. 505 00:45:02,440 --> 00:45:04,275 Si e' fermato di colpo. 506 00:45:26,425 --> 00:45:28,467 Il sindaco April Henry. 507 00:45:38,062 --> 00:45:40,731 Grazie per essere venuti qui con cosi' poco preavviso. 508 00:45:47,447 --> 00:45:48,906 Ho una domanda semplice. 509 00:45:51,367 --> 00:45:54,369 Perche' Clyde Shelton e' ancora nella mia citta'? 510 00:45:56,332 --> 00:45:58,458 Ora... io mi rifiuto di credere 511 00:45:58,627 --> 00:46:03,047 che un solo uomo sia piu' in gamba di tutta la sicurezza locale, 512 00:46:03,214 --> 00:46:07,634 dell'FBl, dell'ufficio dello sceriffo, o della polizia di Philadelphia. 513 00:46:07,802 --> 00:46:10,054 Non mi interessa come lo facciamo, o che sorta 514 00:46:10,222 --> 00:46:13,474 di oscura giustificazione legale dobbiamo invocare, signori. 515 00:46:13,642 --> 00:46:16,685 Non mi interessa quali leggi dobbiamo aggirare, 516 00:46:16,854 --> 00:46:20,774 sono certa che c'e' una disposizione nella Legge sulla Sicurezza Nazionale 517 00:46:20,941 --> 00:46:23,525 che possiamo utilizzare. 518 00:46:23,694 --> 00:46:26,821 Solo fatelo sparire da qui per domani. 519 00:46:33,538 --> 00:46:35,039 Clyde? 520 00:46:39,420 --> 00:46:41,672 Nick. 521 00:46:41,838 --> 00:46:43,756 Non mi aspettavo ospiti. 522 00:46:47,177 --> 00:46:50,304 Si', avrei... avrei dato una ripulitina. 523 00:46:50,472 --> 00:46:53,266 Mai visto nessuno fare un tunnel per entrare in una prigione. 524 00:46:59,065 --> 00:47:03,026 Farsi mettere in isolamento e' stato brillante. 525 00:47:03,195 --> 00:47:05,530 Be', e' cosi' che giocano i vincenti. 526 00:47:05,697 --> 00:47:08,865 Convinciamo l'altro che sta facendo tutte le mosse giuste. 527 00:47:09,868 --> 00:47:12,370 Allora, avete trovato il mio complice? 528 00:47:12,538 --> 00:47:14,205 Si', l'ho trovato. 529 00:47:14,373 --> 00:47:16,749 Per te e' la fine della corsa. 530 00:47:21,172 --> 00:47:23,757 Ci hai giocati, Clyde, ci hai giocati davvero bene. 531 00:47:23,925 --> 00:47:25,801 Grazie. Si'. 532 00:47:25,968 --> 00:47:29,012 Sono felice che finalmente apprezzi 533 00:47:29,180 --> 00:47:31,098 un po' della fatica che ho fatto. 534 00:47:31,266 --> 00:47:33,517 Be', hai segnato un punto, Clyde. 535 00:47:33,686 --> 00:47:34,769 L'hai segnato tu. 536 00:47:34,936 --> 00:47:36,645 No, la gente ancora non lo sa. 537 00:47:36,814 --> 00:47:40,567 Loro non apprezzano quel che sto cercando di dire, Nick, ma lo faranno presto. 538 00:47:40,735 --> 00:47:42,610 Un tizio a cui tenevo una volta mi disse 539 00:47:42,778 --> 00:47:44,946 che non possiamo ritrattare le decisioni che abbiamo preso, 540 00:47:45,115 --> 00:47:47,658 possiamo solo influire sulle decisioni che prenderemo in futuro. 541 00:47:47,826 --> 00:47:50,619 - Ora stai cercando di salvarmi, Nick? - Sto dandoti una via d'uscita. 542 00:47:50,788 --> 00:47:52,414 C'e' una grossa differenza. 543 00:47:52,581 --> 00:47:54,665 Metti in pratica quei principi che andavi predicando. 544 00:47:54,833 --> 00:47:58,419 Siamo tutti responsabili Clyde, incluso te. 545 00:47:58,587 --> 00:48:00,254 Perche' ora non facciamo la cosa giusta? 546 00:48:01,256 --> 00:48:03,758 Io sto facendo la cosa giusta, Nick. 547 00:48:05,762 --> 00:48:07,429 Vedila solo in questo modo. 548 00:48:07,597 --> 00:48:08,972 Uccidendo tutta quella gente 549 00:48:09,140 --> 00:48:11,975 non fai altro che distruggere il ricordo di tua figlia. 550 00:48:12,143 --> 00:48:15,687 E causerai lo stesso dolore che stai provando tu. 551 00:48:22,404 --> 00:48:26,824 Allora cosa suggerisci, Nick? Un altro accordo? 552 00:48:26,993 --> 00:48:30,079 Un'offerta finale. E' questo che e'? 553 00:48:33,041 --> 00:48:36,710 Non faccio piu' accordi con gli assassini, Clyde. 554 00:48:36,877 --> 00:48:38,878 Me l'hai insegnato tu. 555 00:48:43,426 --> 00:48:47,137 Finalmente. 556 00:48:49,308 --> 00:48:51,893 Ben fatto. Bravo. 557 00:48:52,061 --> 00:48:55,021 Forse, dopotutto, non sono stato un cosi' cattivo insegnante. 558 00:48:55,189 --> 00:48:57,399 Se fai quello che ti eri ripromesso, Clyde, 559 00:48:57,566 --> 00:49:00,151 sara' una decisione con cui dovrai fare i conti per il resto della tua vita. 560 00:49:24,011 --> 00:49:25,887 Mi dispiace, Nick. 561 00:49:28,559 --> 00:49:30,476 Anche a me. 562 00:49:40,654 --> 00:49:42,530 Come ho detto, Clyde, 563 00:49:42,699 --> 00:49:45,659 e' una decisione con cui dovrai fare i conti per il resto della tua vita. 564 00:49:45,826 --> 00:49:49,162 Che immagino, da adesso, sia al massimo di 25 secondi. 565 00:50:33,361 --> 00:50:36,761 Papa' 566 00:51:51,937 --> 00:51:56,872 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 567 00:51:57,131 --> 00:52:01,726 Sezione: ISubs Movies 568 00:52:02,332 --> 00:52:07,549 Traduzione: Antares57 [IScrew]