1
00:00:08,340 --> 00:00:13,340
Академия "Слуп",
Арнтценвил, Калифорния
2
00:00:13,470 --> 00:00:17,050
Страхотно място. Откъде бейзболен
скаут има пари за такова?
3
00:00:17,140 --> 00:00:19,140
Барни Слуп?
4
00:00:19,220 --> 00:00:21,730
Има 15 играча в Мейджър лигата,
и процент от всичките им печалби.
5
00:00:21,850 --> 00:00:23,850
Има набито око за талантите.
6
00:00:23,940 --> 00:00:27,020
Набелязва ги като малки от целия свят,
довежда ги тук, тренира ги,
7
00:00:27,150 --> 00:00:29,150
и подписва с тях тлъсти договори.
8
00:00:29,440 --> 00:00:31,440
Значи си играл?
9
00:00:31,530 --> 00:00:33,530
Малко поиграх.
10
00:00:34,110 --> 00:00:38,200
Питчър? Контролиращ нападенията?
Човекът с топката?
11
00:00:38,330 --> 00:00:40,330
Отказах се.
12
00:00:40,490 --> 00:00:43,750
Все още си раздвоен
спрямо отказването.
13
00:00:45,420 --> 00:00:49,960
Сега прозрях. Затова си се
присъединил към бандата.
14
00:00:50,130 --> 00:00:52,300
Вашите са ти казали,
че си губиш времето,
15
00:00:52,380 --> 00:00:55,180
и са те отказали от бейзбола,
разбили са мечтата ти.
16
00:00:55,300 --> 00:00:58,010
Ти си побеснял, но не си могъл
да го изразиш директно,
17
00:00:58,100 --> 00:01:01,310
и си се присъединил към бандата
ползвайки я като отдушник на гнева си.
18
00:01:01,390 --> 00:01:04,350
Истината е, че се контузих.
Нелош опит.
19
00:01:07,980 --> 00:01:11,190
Родители. Забавно, нали?
20
00:01:11,730 --> 00:01:14,490
Големите разкаяния в живота си
ги пазят за себе си.
21
00:01:14,610 --> 00:01:16,700
Не знам.
Казвам на хората за теб.
22
00:01:16,780 --> 00:01:20,660
Браво. Много остроумно.
Право в целта.
23
00:01:20,950 --> 00:01:24,710
Приблизително може да се каже, че
убийството е извършено около 22:30.
24
00:01:25,080 --> 00:01:27,080
Благодаря.
25
00:01:28,080 --> 00:01:30,210
Нищо сложно,
ако съдим по използваното оръжие.
26
00:01:30,460 --> 00:01:33,130
Изглежда са били 3 или 4 удара.
- Убийство от ярост.
27
00:01:33,210 --> 00:01:35,970
Следователят е установил час
на смъртта около 22:30 снощи.
28
00:01:36,510 --> 00:01:38,930
Дойдохте най-после.
29
00:01:39,970 --> 00:01:42,470
Фреди Фич, партньор на Барни.
Искам веднага да разбера
30
00:01:42,560 --> 00:01:44,770
кой е направил това.
- Агент Лисбън.
31
00:01:44,850 --> 00:01:46,890
Това е агент Чоу. Джейн?
32
00:01:47,190 --> 00:01:49,350
Каквото ви е нужно, имате го.
33
00:01:49,480 --> 00:01:52,070
Още не мога да повярвам.
- Това ли е градината му?
34
00:01:52,150 --> 00:01:54,480
Наричаше я "своята градина
на спокойствието".
35
00:01:54,650 --> 00:01:57,740
Преди година се вманиачи
по тези дзен глупости.
36
00:01:57,860 --> 00:02:01,070
Кой има тук достъп?
- Всички от Академията...
37
00:02:01,280 --> 00:02:04,750
шест играчи, които живеят тук,
членове на семейството, персонал.
38
00:02:04,830 --> 00:02:06,790
Ще ни трябва списък.
- Разбира се.
39
00:02:06,910 --> 00:02:09,790
Но, повярвайте ми, никой от тях
не би искал да нарани Барни.
40
00:02:09,920 --> 00:02:12,460
Вие ли открихте тялото?
- Бях вчера извън града,
41
00:02:12,540 --> 00:02:14,550
в университетската
клиника в Портланд.
42
00:02:14,670 --> 00:02:17,760
Долетях рано сутринта, дойдох
направо тук и го заварих така.
43
00:02:17,930 --> 00:02:21,220
Боже мой!
- Бягайте! Хайде!
44
00:02:21,350 --> 00:02:23,350
По-бързо, Скоти, по-бързо!
45
00:02:23,470 --> 00:02:26,270
Тялото му още не е изстинало,
а те тренират?
46
00:02:26,520 --> 00:02:29,650
Казах им да пропуснат тренировката.
Не го направиха.
47
00:02:29,900 --> 00:02:33,190
"Преследвайте мечтата си".
Това им казваше той.
48
00:02:33,860 --> 00:02:36,400
Барни беше като баща на тези деца.
49
00:02:36,490 --> 00:02:40,030
Питчърството е в бързите крака!
- Виж, тате, пред теб съм!
50
00:02:40,410 --> 00:02:42,780
Те май си имат собствени бащи.
51
00:02:42,910 --> 00:02:44,910
Тези деца са непълнолетни.
52
00:02:44,990 --> 00:02:48,540
Довеждаме бащите им да им оказват
морална подкрепа.
53
00:02:51,000 --> 00:02:53,920
Скоти Синклер и "Снейк" Галидос.
54
00:02:54,340 --> 00:02:59,010
Петима лигави скаута идват днес.
- Може би не е най-подходящото време.
55
00:02:59,090 --> 00:03:02,760
Барни го беше организирал,
последните му "удари".
56
00:03:03,180 --> 00:03:06,890
Трябва да уважа това.
И Барни би искал същото.
57
00:03:07,350 --> 00:03:11,060
Зная, че искате да говорите с тях.
Това ви е работата, но моля ви.
58
00:03:11,140 --> 00:03:13,770
Ще изчакаме да свършат тренировката.
Нека огледаме къщата му.
59
00:03:13,860 --> 00:03:15,860
Откъде знаеш накъде е?
60
00:03:15,980 --> 00:03:19,780
Защото това е картата
на целия му живот...
61
00:03:19,900 --> 00:03:25,240
Работа, градина, дом.
Дзен глупости.
62
00:03:28,370 --> 00:03:32,210
Не очаквам да видим кой знае какво...
обикновено легло или нещо...
63
00:03:35,380 --> 00:03:40,380
МЕНТАЛИСТЪТ
сезон Втори # епизод Десети
64
00:03:40,550 --> 00:03:42,630
Хвърляйки огън
65
00:03:43,840 --> 00:03:47,060
Джейн?
66
00:03:47,430 --> 00:03:49,850
Добре ли си? Джейн?
67
00:03:49,930 --> 00:03:51,980
Виждам го.
68
00:03:52,940 --> 00:03:56,020
Цигарена табакера.
- Цигарена табакера.
69
00:03:56,150 --> 00:04:00,150
Да! Да, много добре.
Но...
70
00:04:00,820 --> 00:04:03,740
АЙОВА, 1986 година
От какво е направена, сине?
71
00:04:03,820 --> 00:04:07,830
Каква е точно табакерата, Патрик?
72
00:04:09,160 --> 00:04:13,920
Какво би казал?
От какво е направена?
73
00:04:14,420 --> 00:04:16,670
От чисто сребро.
74
00:04:19,920 --> 00:04:24,090
Вашата табакера
от чисто сребро, г-жо.
75
00:04:24,590 --> 00:04:27,760
Следващият предмет ще бъде...
- Цигарената табакера...
76
00:04:29,350 --> 00:04:33,810
Преди е принадлежала на някой
много близък до вас човек.
77
00:04:34,600 --> 00:04:36,610
Точно така.
78
00:04:36,690 --> 00:04:39,820
Да! Момчето-чудо вижда всичко.
79
00:04:39,900 --> 00:04:42,360
Следващият предмет, Патрик...
80
00:04:42,490 --> 00:04:44,910
Някой, който е починал...
81
00:04:45,660 --> 00:04:48,200
съвсем наскоро.
82
00:04:48,830 --> 00:04:52,080
Миналият месец.
- Дядо ви.
83
00:04:52,450 --> 00:04:56,460
Не, баба ви.
84
00:04:58,670 --> 00:05:02,970
Тя ви е обичала... много...
85
00:05:03,800 --> 00:05:06,890
повече отколкото е
можела да изрази.
86
00:05:09,510 --> 00:05:13,230
Какво беше това?
"Баба ви е обичала много"?
87
00:05:13,350 --> 00:05:15,520
Видя ли й лицето?
88
00:05:15,890 --> 00:05:19,190
Беше прекрасно.
- Не, беше излишен риск.
89
00:05:19,310 --> 00:05:21,400
Наследствена вещ,
която носи със себе си...
90
00:05:21,480 --> 00:05:24,700
Това е скорошна смърт, а тя е
млада за починали родители.
91
00:05:24,780 --> 00:05:27,450
Тъй че... дядото или бабата.
- Е, и?
92
00:05:27,570 --> 00:05:32,200
Аз продължавах нататък. Това е
шоу за двама, момче. Не играй соло.
93
00:05:32,330 --> 00:05:35,540
Ти винаги казваш, когато работиш
здраво, работи така, бъди смел.
94
00:05:35,660 --> 00:05:38,290
Е, аз го направих,
и се оказах прав.
95
00:05:38,380 --> 00:05:42,920
Тука няма "прав", ако няма отплата.
96
00:05:43,010 --> 00:05:46,010
Това е шоубизнес, а не изкуство.
97
00:05:49,260 --> 00:05:53,680
Сценичните ти костюми ще почнат
сами да ходят. Изпери ги добре.
98
00:06:02,360 --> 00:06:05,070
Това частно гадаене...
99
00:06:07,860 --> 00:06:09,910
Работата се опече.
100
00:06:10,120 --> 00:06:12,120
Получи ли го? Кога?
101
00:06:12,200 --> 00:06:14,910
Утре. Това е голям удар, Пати...
102
00:06:15,040 --> 00:06:17,120
достатъчно голям за нас,
за да продадем всичко,
103
00:06:17,250 --> 00:06:21,960
да минем в по-висша категория
и даже да си вземем ново возило.
104
00:06:23,340 --> 00:06:25,840
Само едно ме тревожи.
105
00:06:28,180 --> 00:06:31,600
Това си ти, момчето ми.
Готов ли си на това?
106
00:06:31,720 --> 00:06:33,970
Знаеш, че съм.
107
00:06:35,850 --> 00:06:40,850
Разбира се, че си готов.
Момчето-чудо вижда всичко.
108
00:06:44,780 --> 00:06:47,150
Можеш ли да станеш?
109
00:06:50,070 --> 00:06:52,450
Можеш ли да говориш?
- Ох.
110
00:06:53,280 --> 00:06:57,290
Вече проговорих.
- Трябва да го види доктор.
111
00:06:59,410 --> 00:07:01,420
Никога преди не съм улавял топката.
112
00:07:01,500 --> 00:07:03,500
Всъщност, ти и сега не си.
113
00:07:03,630 --> 00:07:06,920
Чоу, поемай го.
- Не, не. Добре съм.
114
00:07:07,010 --> 00:07:09,630
Колко са пръстите?
- 6. Нямаме ли убийство за разследване?
115
00:07:09,720 --> 00:07:11,720
Ти беше в безсъзнание.
- Не бях.
116
00:07:11,800 --> 00:07:13,800
Беше, Джейн.
- Не бях.
117
00:07:13,930 --> 00:07:17,350
Твой ред е.
Добре де, ще се обърна към лекар.
118
00:07:17,430 --> 00:07:19,980
Извинете, докторе?
119
00:07:21,980 --> 00:07:25,230
Зная. Жив пациент от плът и кръв.
Аз също съм развълнуван.
120
00:07:26,860 --> 00:07:31,030
Барни живееше скромно, само работа,
по 24 часа в денонощие.
121
00:07:31,150 --> 00:07:33,620
Напусна жена си,
остави й голяма къща.
122
00:07:33,700 --> 00:07:36,910
Чист и обикновен живот,
като той сам поиска.
123
00:07:37,040 --> 00:07:40,040
Барни беше ли женен?
- Още е, за Лесли. Тежка драма.
124
00:07:40,120 --> 00:07:42,670
Както казах,
той се изнесе миналата година.
125
00:07:43,670 --> 00:07:46,210
След като е починал синът им.
126
00:07:48,960 --> 00:07:53,470
Беше на 3, задави се с балон.
Лесли просто рухна...
127
00:07:53,590 --> 00:07:57,100
разсърди се на Барни, на целия свят,
така и не можа да го преживее.
128
00:07:57,180 --> 00:07:59,730
Позвъних й тази сутрин,
веднага след като позвъних на вас.
129
00:07:59,810 --> 00:08:02,060
Тя дори не ми вдигна телефона.
130
00:08:02,350 --> 00:08:07,440
Лоши неща се случват,
и трябва да се справяш с тях.
131
00:08:07,730 --> 00:08:11,950
А Барни справяше ли се?
- Наведе глава и се върна на работа.
132
00:08:12,070 --> 00:08:16,580
Намери "Снейк" в Доминикана
и Скоти някъде из Канзас.
133
00:08:16,700 --> 00:08:22,660
Междувременно Лесли замря
и заживя в света на болката.
134
00:08:25,920 --> 00:08:27,920
И аз съм така.
135
00:08:28,210 --> 00:08:31,260
Провери съпругата - Лесли Слуп.
136
00:08:35,430 --> 00:08:38,680
Работя. - Добре.
137
00:08:43,480 --> 00:08:47,610
Напивала се като казак,
случайни полови връзки,
138
00:08:47,860 --> 00:08:51,320
звъняла на Барни по всяко време
на денонощието, крещяла...
139
00:08:51,610 --> 00:08:54,400
Не разбирам такъв вид гняв.
140
00:08:54,490 --> 00:08:58,370
Добре, детето й е починало.
Това може ли да го върне?
141
00:08:58,450 --> 00:09:02,500
Вие нямате деца.
- Не, нямам.
142
00:09:02,580 --> 00:09:05,620
Новите играчи
трябва да са пристигнали.
143
00:09:06,000 --> 00:09:08,380
След смъртта на Барни,
вероятно ще получите
144
00:09:08,500 --> 00:09:10,750
контролния пакет акции
на Академията.
145
00:09:10,920 --> 00:09:12,970
Това какво общо има?
- Парите,
146
00:09:13,090 --> 00:09:15,930
традиционно популярен мотив.
147
00:09:16,260 --> 00:09:18,680
Моля?
- Между тях двамата е имало разлики,
148
00:09:18,760 --> 00:09:21,060
златния часовник,
италианския костюм,
149
00:09:21,180 --> 00:09:24,230
извинявам се, тайванския костюм,
изглеждащ като италиански.
150
00:09:24,560 --> 00:09:28,560
Няма да слушам това.
- Не са символи на чистия и прост живот.
151
00:09:28,650 --> 00:09:30,730
Културни противоречия, а?
- Не.
152
00:09:30,820 --> 00:09:34,110
Освен това какъв е вашия принос
към общото дело?
153
00:09:34,190 --> 00:09:39,070
Барни е бил мозъка, истинския скаут,
звездата, ето "Академия "Слуп".
154
00:09:41,030 --> 00:09:43,410
Завистта - мотив номер 2.
155
00:09:43,500 --> 00:09:45,460
Аз го убих.
Убих най-добрия си приятел.
156
00:09:45,540 --> 00:09:47,540
Наистина ли?
- Джейн, стига.
157
00:09:47,670 --> 00:09:49,960
Дръжте надалеч от мен този глупак.
- Свалете този камък от гърдите си.
158
00:09:50,040 --> 00:09:52,250
Ще се почувствате много по-добре.
- Той ми беше приятел!
159
00:09:52,340 --> 00:09:54,840
Как беше, да разбиеш черепа
на приятеля си с бухалка?
160
00:09:54,970 --> 00:09:57,010
Как се почувствахте?
161
00:09:57,260 --> 00:09:59,300
Назад.
- Само го пробвам.
162
00:09:59,390 --> 00:10:01,390
И?
163
00:10:01,510 --> 00:10:03,970
Може да се приеме двузначно,
ако съм честен.
164
00:10:04,100 --> 00:10:06,140
Може да е той. Може да не е той.
165
00:10:06,230 --> 00:10:09,100
Но единственото нещо, от което
той разбира, това е гневът.
166
00:10:10,940 --> 00:10:12,940
Без да се обиждате.
167
00:10:13,570 --> 00:10:16,780
Пълен идиот!
168
00:10:18,360 --> 00:10:20,660
Дали бих могъл да пропусна разпитите?
- Моля те.
169
00:10:20,780 --> 00:10:22,780
Благодаря.
170
00:10:30,040 --> 00:10:33,750
Скоти Синклер?
- Доктор Синклер.
171
00:10:33,840 --> 00:10:36,970
Той е на 17. Щом ще говорите с него,
значи ще говорите и с мен.
172
00:10:51,230 --> 00:10:57,190
Преди 2-3 месеца имах проблеми
с контрола, със слайдъра ми.
173
00:10:58,320 --> 00:11:01,410
Г-н Слуп каза, че трябва
"да си успокоя мозъка".
174
00:11:02,870 --> 00:11:05,450
Заедно обирахме листата
в градината му.
175
00:11:05,540 --> 00:11:08,040
И това свърши работа.
176
00:11:10,420 --> 00:11:12,790
Никога не бих наранил г-н Слуп.
177
00:11:12,920 --> 00:11:15,630
Той ми даде всичко.
Доведе ме тук.
178
00:11:15,710 --> 00:11:19,760
Прикрепи ме към страхотни треньори,
ходя на училище.
179
00:11:19,880 --> 00:11:24,050
А пари за преживяване, като аванс,
включен като допълнителна клауза?
180
00:11:24,810 --> 00:11:27,600
Получих десетина безплатни чифта.
181
00:11:29,270 --> 00:11:32,190
Които ще трябва да платим,
ако той не издържи пробите.
182
00:11:32,310 --> 00:11:35,230
Барни му пукаше за нас.
183
00:11:35,360 --> 00:11:38,780
Той ни учеше как да се оправяме
с парите, да ги инвестираме.
184
00:11:39,530 --> 00:11:41,780
Учеше ни как да се оправяме в живота.
185
00:11:41,860 --> 00:11:43,910
Свършихме ли?
186
00:11:44,120 --> 00:11:46,450
Трябва да е на полето.
187
00:11:46,620 --> 00:11:49,790
Да, разбрах. Благодаря, Франк.
188
00:11:52,040 --> 00:11:55,420
Сумата, за която е застрахован
живота на Барни е 20 милиона.
189
00:11:55,540 --> 00:11:58,590
Нека отгатна - единствения
наследник е Лесли Слуп.
190
00:11:58,710 --> 00:12:00,880
20 милиона - това е
доста добър мотив.
191
00:12:01,010 --> 00:12:03,930
За 20 милиона и теб бих убил.
192
00:12:04,050 --> 00:12:07,260
Наистина?
- Не, шегувам се.
193
00:12:07,470 --> 00:12:10,140
Това беше... шега.
194
00:12:11,890 --> 00:12:15,560
Още е телефонния секретар.
- Хайде да идем да я видим.
195
00:12:19,230 --> 00:12:21,740
Някой се нуждае
от уроци по паркиране.
196
00:12:24,990 --> 00:12:28,040
Кои сте вие?
- Търсим Лесли Слуп.
197
00:12:28,120 --> 00:12:30,660
Кучката я няма, човече,
и се обадих на истинските ченгета.
198
00:12:31,460 --> 00:12:33,960
Ей, човече, защо се забавихте?
- Ей, Нарсиско!
199
00:12:34,080 --> 00:12:36,170
Чакай. Ти познаваш ли го?
- Ти не го ли познаваш?
200
00:12:36,250 --> 00:12:41,670
Нарсиско Рубреро, бягането до базата,
първата игра от Световните серии?
201
00:12:41,970 --> 00:12:43,970
Помогни ни, Нарсиско.
Къде е тя?
202
00:12:44,090 --> 00:12:46,390
Да идем в участъка
да дадеш показания.
203
00:12:46,470 --> 00:12:48,600
Чакайте, момчета.
Имаме работа с него.
204
00:12:48,680 --> 00:12:52,430
Тя ми одраска лицето.
Мисля, че кървя.
205
00:12:52,640 --> 00:12:56,610
Тя си блъсна колата, и е
откраднала моето ламборджини.
206
00:12:56,690 --> 00:12:58,770
Къде отиде?
207
00:12:59,690 --> 00:13:04,280
Имам пистолет в колата.
Легален е. Имам разрешително.
208
00:13:04,400 --> 00:13:06,700
Нарсиско, къде е тя?
- Не знам, човече.
209
00:13:06,780 --> 00:13:08,830
Все крещеше за своя малък ангел.
210
00:13:08,950 --> 00:13:11,200
Трябвало да види своя малък ангел.
211
00:13:11,450 --> 00:13:13,870
Синът - Майкъл.
212
00:13:16,250 --> 00:13:19,840
Тя ми открадна колата!
- Разбери се с истинските ченгета.
213
00:13:23,970 --> 00:13:27,260
Джейн? Лисбън ни иска
обратно в офиса.
214
00:13:35,640 --> 00:13:39,860
Джейн? Сбърка пътя.
Джейн!
215
00:13:54,370 --> 00:13:56,370
Какво правиш?
216
00:14:09,010 --> 00:14:13,520
Казват, че нямало сезони в Калифорния,
но това много прилича на есен.
217
00:14:16,770 --> 00:14:19,060
Май имаш нужда от лекар.
218
00:14:19,150 --> 00:14:21,690
Май ми прилоша.
219
00:14:33,330 --> 00:14:35,870
Добре, отворко.
220
00:14:36,330 --> 00:14:39,250
Жената, третата в редицата.
221
00:14:39,420 --> 00:14:41,670
Добре.
222
00:14:42,630 --> 00:14:47,260
Млада майка, наскоро омъжена.
Един от първите й дни навън.
223
00:14:49,970 --> 00:14:52,300
Той ще й купи по-хубав пръстен.
224
00:14:52,390 --> 00:14:55,470
Кой е той?
- Само за членове.
225
00:14:59,520 --> 00:15:02,230
Трябва да се оженят.
226
00:15:04,230 --> 00:15:07,070
Това е моето момче.
227
00:15:07,440 --> 00:15:11,740
Имаш рентгенови очи.
Няма съмнение в това.
228
00:15:18,290 --> 00:15:20,580
Джейн?
229
00:15:23,040 --> 00:15:25,420
Добре съм.
230
00:15:32,970 --> 00:15:36,310
"Снейк" и Скоти ще хвърлят сега.
Не можем да го пропуснем.
231
00:15:36,430 --> 00:15:39,140
Майкъл, толкова съжалявам.
232
00:15:39,230 --> 00:15:41,600
Какво направих?
233
00:15:47,690 --> 00:15:49,900
Г-жо Слуп?
234
00:15:50,570 --> 00:15:53,240
Аз съм със сина си.
235
00:15:54,160 --> 00:15:57,620
Г-жо Слуп, съжалявам. Трябва
да поговорим за съпруга ви.
236
00:15:57,740 --> 00:16:00,330
Не, не, трябва да си отивате.
237
00:16:00,830 --> 00:16:03,380
Наистина.
238
00:16:04,960 --> 00:16:07,750
Не виждате ли?
Това е нещо лично.
239
00:16:15,470 --> 00:16:18,270
Не искам да говоря. Просто...
240
00:16:18,850 --> 00:16:21,600
Просто искам да свърши това.
241
00:16:21,730 --> 00:16:24,270
Моля, оставете ме насаме.
242
00:16:24,400 --> 00:16:28,480
Съжалявам. Не можем да го направим.
- Трябва. Моля ви!
243
00:16:30,190 --> 00:16:32,280
Защото аз...
244
00:16:33,240 --> 00:16:35,870
Не знам какво друго да направя.
245
00:16:35,990 --> 00:16:39,370
Г-жо Слуп.
- Боже мой, съжалявам.
246
00:16:39,490 --> 00:16:41,540
Аз никога не съм имала деца.
247
00:16:41,660 --> 00:16:44,830
Дори не мога
да си представя загубата ви.
248
00:16:44,960 --> 00:16:47,380
Да, не можете.
Затова спрете.
249
00:16:48,960 --> 00:16:53,800
Моля ви, оставете ме сама.
И замълчете.
250
00:16:55,840 --> 00:16:58,970
Няма да спра. Не мога.
251
00:17:01,230 --> 00:17:03,640
Сестра ми беше също като вас.
252
00:17:03,730 --> 00:17:06,270
Не искам да слушам това.
253
00:17:06,360 --> 00:17:10,730
Тя искаше всичко да свърши...
за нея.
254
00:17:12,820 --> 00:17:16,870
Винаги беше за нея.
Никога не говореше с мен.
255
00:17:16,990 --> 00:17:19,950
За какво?
- За каквото и да е.
256
00:17:20,370 --> 00:17:22,450
Аз съм й сестра.
257
00:17:22,540 --> 00:17:26,250
Но тя не беше...
нито за мен, нито за никого.
258
00:17:28,040 --> 00:17:31,210
Тя просто приключи всичко
за себе си.
259
00:17:31,880 --> 00:17:34,880
Не знам какво друго да направя.
260
00:17:36,930 --> 00:17:39,260
Дайте ми пистолета.
261
00:17:42,100 --> 00:17:44,430
Пуснете го.
262
00:17:45,190 --> 00:17:49,570
Не искате да го направите.
Не тук. Дайте ми пистолета.
263
00:17:52,900 --> 00:17:54,900
Много съжалявам, Майкъл.
264
00:17:55,030 --> 00:17:59,410
Всичко е наред. Хайде.
265
00:18:02,540 --> 00:18:04,830
Не сега. Знаеш това.
266
00:18:05,830 --> 00:18:08,040
Добре.
267
00:18:09,040 --> 00:18:12,840
Виж, сега съм зает.
Брат ти има проби утре.
268
00:18:13,590 --> 00:18:17,430
Няма начин.
269
00:18:17,840 --> 00:18:19,930
Чао.
270
00:18:23,810 --> 00:18:26,310
Това е голямото ми момче.
271
00:18:26,600 --> 00:18:28,980
Той е питчър, също като "Снейк".
272
00:18:29,860 --> 00:18:33,730
Също е много добър. Но е на 22.
273
00:18:33,860 --> 00:18:36,610
Според условията на играта,
той вече се води стар.
274
00:18:36,860 --> 00:18:39,360
Да, профи тимовете
предпочитат вече младите.
275
00:18:39,450 --> 00:18:43,200
Като "Снейк" - има много време
за усъвършенстване.
276
00:18:48,250 --> 00:18:50,750
Имаме пробив в случая.
Май е била жена му.
277
00:18:53,380 --> 00:18:56,800
Какво беше това? "Форк" ли беше?
Той хвърли форкбол ли?
278
00:18:56,920 --> 00:18:58,930
Беше слайдър.
Трябва да тръгваме.
279
00:18:59,010 --> 00:19:01,600
Лисбън иска да огледаш жената.
- Слайдър?
280
00:19:01,890 --> 00:19:04,260
Все още съм замаян.
281
00:19:04,560 --> 00:19:08,020
Ти отивай. И аз ще дойда.
282
00:19:08,140 --> 00:19:10,730
Хората си умират да ме возят.
283
00:19:13,150 --> 00:19:17,650
Не можах да намеря слънчоглед.
Не е баш същото.
284
00:19:18,450 --> 00:19:20,740
Лесли, къде беше снощи?
285
00:19:20,820 --> 00:19:26,040
Бяхме на кино.
Не си спомням точно в кое.
286
00:19:26,450 --> 00:19:28,710
Не трябва да го взимаш това
заедно с алкохол.
287
00:19:28,830 --> 00:19:34,670
Беше толкова шумно, имаше оръжия
и хеликоптери, хора крещяха.
288
00:19:34,920 --> 00:19:37,420
Имаше много крещене.
289
00:19:37,510 --> 00:19:40,680
По дяволите.
Те трябва да ме успокояват.
290
00:19:41,180 --> 00:19:44,810
По едно на ден. Така каза доктора,
иначе няма да помогне.
291
00:19:44,930 --> 00:19:48,770
Лесли, снощи видя ли се с Барни?
- С Барни ли?
292
00:19:50,140 --> 00:19:54,230
Г-н Дзен? Г-н Одобрение?
293
00:19:56,400 --> 00:19:59,030
Защо ще го правя?
294
00:20:00,820 --> 00:20:04,580
Разкажи ни за Нарсиско.
- Нарсиско?
295
00:20:05,740 --> 00:20:08,330
О, да.
296
00:20:09,330 --> 00:20:11,670
Той е един от играчите на Барни.
297
00:20:11,790 --> 00:20:15,590
Понякога спя с тези момчета.
Знаеш ли защо?
298
00:20:15,670 --> 00:20:19,920
Правех го понякога,
за да го ядосам.
299
00:20:21,180 --> 00:20:23,970
На него изобщо не му пукаше.
300
00:20:25,220 --> 00:20:29,020
Тя само увърта, но мисля,
че ще ни каже нещо важно.
301
00:20:30,270 --> 00:20:33,650
Аз пък мисля,
че ти беше изумителна днес.
302
00:20:33,730 --> 00:20:36,480
Просто ми се искаше да ти го кажа.
303
00:20:37,110 --> 00:20:39,780
Благодаря ти.
304
00:20:40,030 --> 00:20:43,740
Мога ли да те питам нещо?
- Нямам сестра.
305
00:20:43,820 --> 00:20:47,120
Да. И аз нямам такъв спомен.
306
00:20:47,240 --> 00:20:50,950
Просто... така ми дойде.
307
00:20:54,790 --> 00:20:56,920
Хайде.
308
00:21:01,760 --> 00:21:03,930
Хайде, давай.
309
00:21:05,510 --> 00:21:07,640
Какво беше това?
310
00:21:07,930 --> 00:21:11,020
Хайде, Скоти.
За какво мислиш?
311
00:21:11,520 --> 00:21:13,940
Той иска прекалено много от него.
312
00:21:14,600 --> 00:21:17,810
Момчето може да хвърля.
- И да удря също.
313
00:21:17,900 --> 00:21:21,490
Снощи в клетката,
три пъти посрещна моя слайдър.
314
00:21:21,570 --> 00:21:25,280
Никой не ми хваща слайдъра.
- Този ще убие златната гъска.
315
00:21:25,410 --> 00:21:27,370
Щом Скоти играе така сега,
316
00:21:27,490 --> 00:21:29,870
представете си как
ще играе на 18 или на 20.
317
00:21:29,990 --> 00:21:32,200
Ще става все по-добър.
318
00:21:32,290 --> 00:21:34,920
Удивително е, нали?
319
00:21:51,140 --> 00:21:53,770
Ето.
320
00:21:55,940 --> 00:22:01,900
Прекарах три дълги дена в тази ужасна
болница, за да открия подходяща цел,
321
00:22:02,610 --> 00:22:05,240
подготвяйки представлението.
322
00:22:05,360 --> 00:22:09,910
И сега... е време за отплата.
323
00:22:39,350 --> 00:22:42,730
Чакахме те. Как си?
324
00:22:44,440 --> 00:22:49,200
Давай, Чоу!
- КБР! Спри!
325
00:23:10,220 --> 00:23:13,680
Лесли, бяхме в пет бара
близо до плажа.
326
00:23:13,970 --> 00:23:15,970
Нищо.
327
00:23:19,270 --> 00:23:24,150
След киното се скарахме с Нарсиско
и аз отидох при Барни.
328
00:23:25,480 --> 00:23:29,610
Той спеше в градината си.
329
00:23:29,950 --> 00:23:32,160
Даже не искаше да говори с мен.
330
00:23:32,240 --> 00:23:34,740
Лесли...
- Аз съм му жена!
331
00:23:35,160 --> 00:23:39,000
Аз съм майка на детето му.
Не е ли длъжен да говори с мен?
332
00:23:45,920 --> 00:23:48,220
Тя е била там онази нощ,
но той вече е бил мъртъв ли?
333
00:23:48,300 --> 00:23:50,300
Ако са излезли от киното след 22,
значи съвпада.
334
00:23:50,430 --> 00:23:53,760
Знае, че е мъртъв.
Това я извадило извън равновесие.
335
00:23:53,890 --> 00:23:56,100
Аз не съм го убила.
336
00:23:56,350 --> 00:23:59,270
Не мога, дори и да искам.
337
00:23:59,350 --> 00:24:01,900
Какво щях да кажа на Майкъл?
338
00:24:02,770 --> 00:24:04,770
Трябва да я пуснете.
339
00:24:04,860 --> 00:24:08,240
Къде? Дори и да не го е убила,
тя има нужда от помощ.
340
00:24:09,820 --> 00:24:11,820
Панталоните са ти скъсани.
341
00:24:11,910 --> 00:24:14,120
Открихме очевидец
с емиграционни проблеми.
342
00:24:14,490 --> 00:24:17,580
Бейзболният играч беше
много ядосан на г-н Слуп.
343
00:24:17,660 --> 00:24:20,580
Вчера следобед?
- Той крещеше... силно.
344
00:24:20,660 --> 00:24:24,790
Каза, че г-н Слуп е крадец.
А г-н Слуп си мълчеше.
345
00:24:24,880 --> 00:24:28,840
Опита да си тръгне, но играча
го последва много ядосан.
346
00:24:28,920 --> 00:24:31,130
Това ли е?
347
00:24:32,720 --> 00:24:35,100
Г-н Слуп си влезе в караваната.
348
00:24:35,180 --> 00:24:37,180
После излезе,
и му показа някакви документи.
349
00:24:37,260 --> 00:24:40,560
Тогава бейзболистът се умълча.
И аз си тръгнах.
350
00:24:40,680 --> 00:24:42,980
Но ще го разпознае,
ако пак го види.
351
00:24:44,650 --> 00:24:46,690
Да.
352
00:24:50,320 --> 00:24:53,570
Добре, в линия,
с лице към огледалото.
353
00:24:57,080 --> 00:24:59,490
Това е най-важния ден в живота им.
Не го ли разбирате?
354
00:24:59,580 --> 00:25:02,540
На Барни Слуп са му пробили
главата, г-н Галидос.
355
00:25:02,620 --> 00:25:05,210
За него също е важен ден.
356
00:25:21,390 --> 00:25:23,980
Този.
- Сигурен ли си?
357
00:25:24,060 --> 00:25:26,400
Този в края.
358
00:25:26,770 --> 00:25:30,820
Просто не е вярно.
Разбрах те.
359
00:25:33,400 --> 00:25:35,990
Моето момче не лъже.
Щом казва, че не го е направил...
360
00:25:36,070 --> 00:25:38,410
Бях там.
361
00:25:38,870 --> 00:25:42,200
Отидох да се видя с него.
Но не съм го убил.
362
00:25:42,290 --> 00:25:44,960
За какво спорехте?
- Не мога да повярвам.
363
00:25:45,080 --> 00:25:47,380
Излъгал си ме?
- Г-н Синклер, моля ви!
364
00:25:47,500 --> 00:25:50,880
Да. Съжалявам,
че те разочаровам, тате.
365
00:25:52,090 --> 00:25:55,130
За какво спорехте?
Какво е откраднал Барни?
366
00:25:55,220 --> 00:25:58,100
Той няма да каже и дума повече,
защото сега си тръгваме.
367
00:25:58,220 --> 00:26:01,270
Г-н Фич...
- Скоти се е скарал с Барни
368
00:26:01,350 --> 00:26:05,730
няколко часа преди убийството.
Нямате право да го задържате.
369
00:26:05,770 --> 00:26:07,940
Още не.
370
00:26:17,110 --> 00:26:19,580
Имал е спор с Барни.
Бил е сърдит.
371
00:26:19,700 --> 00:26:22,700
Излъга за това.
Кой може да потвърди,
372
00:26:22,790 --> 00:26:24,870
че Скоти не се е върнал вечерта
и не го е убил?
373
00:26:24,960 --> 00:26:28,000
Не е момчето. Той е сърдит
на баща си, а не на Слуп.
374
00:26:28,080 --> 00:26:30,840
Ако мислиш, че е той,
тогава провери камерите.
375
00:26:30,960 --> 00:26:34,590
Какви камери?
- Камерите на бейзболното поле.
376
00:26:34,720 --> 00:26:37,090
"Снейк" се изпусна, че двамата
със Скоти са били там вечерта.
377
00:26:37,220 --> 00:26:41,560
Явно Скоти здраво работи
върху слайдъра на "Снейк".
378
00:26:42,470 --> 00:26:45,140
Сигурен ли си, че си добре?
- Да.
379
00:26:45,270 --> 00:26:48,850
Охранителната камера.
Сигурно има и часови таймер.
380
00:26:49,770 --> 00:26:52,190
Мениджърът на мултиплекса
в Кастин сити
381
00:26:52,320 --> 00:26:54,610
си спомни за една двойка,
която се сбила във фоайето.
382
00:26:54,690 --> 00:26:56,860
Жената крещяла, че звукът
на филма бил много силен.
383
00:26:56,950 --> 00:26:59,070
Прожекцията от 22 часа.
Да ти звучи познато?
384
00:26:59,200 --> 00:27:01,280
Иди и му покажи снимки
на Лесли и Нарсиско.
385
00:27:01,410 --> 00:27:04,040
Ако потвърди, че са били те,
ги пусни и тях.
386
00:27:04,160 --> 00:27:07,000
Оправдаваме хората.
А трябва да ги хващаме.
387
00:27:18,090 --> 00:27:20,220
Опитахме всичко.
388
00:27:20,720 --> 00:27:24,220
Тя завърши четвъртия курс
по химиотерапия миналата седмица.
389
00:27:25,520 --> 00:27:29,390
Въпреки това, туморите в белия й дроб
продължават да растат.
390
00:27:30,310 --> 00:27:32,560
Хубава риза.
391
00:27:32,900 --> 00:27:34,900
Благодаря ти.
392
00:27:42,410 --> 00:27:45,330
Докторите казват,
че нищо не могат да направят,
393
00:27:45,410 --> 00:27:47,960
само могат
да й облекчат състоянието.
394
00:27:48,080 --> 00:27:53,460
Знам, че... ще бъде трудно.
395
00:27:53,590 --> 00:27:55,840
И когато чух за кристала...
396
00:27:55,920 --> 00:27:59,550
А, да. Кристалът.
397
00:28:20,200 --> 00:28:22,360
Действително ли помага?
398
00:28:24,910 --> 00:28:27,450
Ще свие ли туморите?
399
00:28:29,000 --> 00:28:34,040
Наблюдавайте. Сама ще решиш.
400
00:28:41,010 --> 00:28:43,470
Патрик?
401
00:28:54,860 --> 00:28:57,190
Сине?
402
00:29:02,030 --> 00:29:05,620
Съжалявам.
- Патрик!
403
00:29:08,120 --> 00:29:10,120
Какво става?
404
00:29:10,250 --> 00:29:14,330
Това е от свръхнапрегнатия процес.
405
00:29:14,420 --> 00:29:17,840
Има нужда от малко свеж въздух.
406
00:29:19,210 --> 00:29:21,760
Няма да се бавим.
407
00:29:28,600 --> 00:29:30,600
Ставай и се връщай вътре.
408
00:29:30,680 --> 00:29:33,350
Не мога да го направя.
- Ставай веднага.
409
00:29:33,350 --> 00:29:37,650
Коя част,
коя част не можеш да направиш?
410
00:29:37,730 --> 00:29:40,730
Номерът ли? Това е лесното.
Аз изпълних трудната част.
411
00:29:40,820 --> 00:29:42,820
Аз докарах парите в палатката.
412
00:29:42,950 --> 00:29:45,570
Ти само трябва да ги вземеш.
- Тя умира.
413
00:29:45,700 --> 00:29:48,990
Обираме едно умиращо момиче.
414
00:29:49,080 --> 00:29:52,080
Всички умираме, момчето ми.
Нали? Всички умираме.
415
00:29:52,200 --> 00:29:55,370
Но това, което ще й дадем,
защото до вторник тя ще умре...
416
00:29:55,500 --> 00:29:58,960
е това, от което има
най-много нужда - надеждата.
417
00:29:59,290 --> 00:30:01,840
Разбираш ли?
- Не мога да го направя.
418
00:30:04,220 --> 00:30:09,930
Добре. В шоуто ли ще си, или не?
419
00:30:10,390 --> 00:30:15,140
Неудачник ли си, или си този,
който изиграва неудачниците.
420
00:30:15,140 --> 00:30:17,480
И не можеш да отстъпиш,
когато на теб ти се иска,
421
00:30:17,600 --> 00:30:20,270
когато моралът ти не го позволява,
когато не ти стига кураж.
422
00:30:20,400 --> 00:30:22,730
Аз никога не съм отстъпвал.
Грижил съм се за теб
423
00:30:22,860 --> 00:30:26,450
вече доста време,
и става все по-трудно, сине.
424
00:30:26,530 --> 00:30:28,950
Никой не обича
застаряващо момче ясновидец.
425
00:30:29,070 --> 00:30:32,580
Късите панталонки не стоят добре
на момче, нуждаещо се от бръснене.
426
00:30:33,450 --> 00:30:38,750
Сега... ти е нужно ново шоу.
427
00:30:39,920 --> 00:30:43,090
Сам ли ще го правиш?
428
00:30:43,210 --> 00:30:45,420
Ще работиш соло?
429
00:30:48,300 --> 00:30:52,600
Да или не, момче?
Това ли искаш? Или си с мен?
430
00:30:52,680 --> 00:30:55,890
Точно сега трябва да решиш.
Хайде, давай.
431
00:31:10,990 --> 00:31:13,700
7:21 - последния път,
в който ги виждаме.
432
00:31:13,790 --> 00:31:16,460
Всеки от тях би могъл
да се върне при Барни.
433
00:31:17,250 --> 00:31:20,040
Къде отиваш?
- В бейзболната академия.
434
00:31:20,170 --> 00:31:22,540
Мислех си... не трябва ли
да разрешим този случай?
435
00:31:22,670 --> 00:31:24,760
Ригсби и Ван Пелт говорят
с мениджъра на киното.
436
00:31:24,880 --> 00:31:27,260
Жена му? Не, не е била тя.
437
00:31:27,340 --> 00:31:30,220
Оръжието на убийството е
била бейзболна бухалка.
438
00:31:30,300 --> 00:31:33,060
Бейзболна бухалка, бейзболна
академия - напълно логично звучи.
439
00:31:33,180 --> 00:31:35,470
Ти знаеш ли кой е убиеца?
- Ти как мислиш?
440
00:31:35,560 --> 00:31:38,140
Мислех, че каза, "Ти как мислиш?",
да ме накараш да си го помисля
441
00:31:38,270 --> 00:31:40,650
и да дойда с теб,
но ти не знаеш кой е.
442
00:31:41,150 --> 00:31:43,150
Чоу?
- Бейзболна бухалка,
443
00:31:43,270 --> 00:31:45,360
бейзболна академия...
безумна логика.
444
00:31:45,440 --> 00:31:47,650
Прекрасно.
Всички отиваме тогава.
445
00:31:54,240 --> 00:31:57,160
Добре, момчета,
минутка внимание, моля ви.
446
00:31:57,250 --> 00:32:03,090
Преди да започнем, искам да кажа
няколко думи за Барни Слуп.
447
00:32:04,380 --> 00:32:10,380
Той беше чудесен партньор,
голям приятел с повечето от нас...
448
00:32:10,510 --> 00:32:14,720
И най-важното,
приятел на играта бейзбол.
449
00:32:16,220 --> 00:32:19,520
Нека склоним глави.
450
00:32:22,600 --> 00:32:24,610
Добре тогава.
451
00:32:24,690 --> 00:32:27,820
Това доведе при нас
"Снейк" Галидос и Скоти Синклер,
452
00:32:27,900 --> 00:32:30,780
последните и може би най-велики
открития на Барни,
453
00:32:30,860 --> 00:32:33,820
два питчъра с огромен потенциал.
454
00:32:33,910 --> 00:32:37,910
След малко, хора,
ще видим бъдещето.
455
00:32:38,040 --> 00:32:42,460
Междувременно,
вземете си храна и бира
456
00:32:42,580 --> 00:32:45,960
и се уверете, че не сте
забравили чековите си книжки.
457
00:32:49,090 --> 00:32:51,090
Какво правите тук?
458
00:32:51,180 --> 00:32:54,090
Помислихме, че може би
ще искате да узнаете,
459
00:32:54,180 --> 00:32:57,430
че ние знаем, че сте невинни,
така че спокойно.
460
00:32:57,560 --> 00:32:59,890
Излезете навън
и бъдете страхотни.
461
00:32:59,980 --> 00:33:02,480
Ще станете суперзвезди.
- Точно така, бейби.
462
00:33:02,560 --> 00:33:07,690
Жени, коли, хвалебствия,
пачки пари, всичко ще е за вас.
463
00:33:07,770 --> 00:33:10,990
На кой му пука, ако баща ти е
откраднал малко от тук и от там.
464
00:33:13,200 --> 00:33:15,870
Той не е крал нищо.
- Наистина?
465
00:33:17,160 --> 00:33:19,490
Да. Само си е отворил
нова банкова сметка.
466
00:33:21,120 --> 00:33:24,120
Именно това ти е казал Барни,
като си дошъл да се караш с него,
467
00:33:24,250 --> 00:33:26,250
обвинявайки го в кражба,
468
00:33:26,340 --> 00:33:28,840
че баща ти е открил нова банкова
сметка без да ти каже.
469
00:33:28,920 --> 00:33:33,430
Не смятам, че помагаш, приятел.
- Да, и двамата имате талант.
470
00:33:33,550 --> 00:33:37,430
Въпросът е, какво смятате
да правите с него?
471
00:33:38,720 --> 00:33:41,640
Да играем бейзбол?
- Да. Искате да играете бейзбол.
472
00:33:41,730 --> 00:33:44,230
Ще продавате сапун. Ще станете
част от голямата машина.
473
00:33:44,350 --> 00:33:47,020
Не, не, човече.
Мой собствен одеколон...
474
00:33:47,150 --> 00:33:50,570
"Снейк - за мъже".
- Звучи добре.
475
00:33:50,690 --> 00:33:53,740
Ще продаваме себе си.
Какво друго да правим?
476
00:33:53,820 --> 00:33:58,330
Само казвам, бъдете внимателни,
продавайте таланта си, а не душата си.
477
00:33:58,450 --> 00:34:01,450
Не позволявайте дори на бащите ви
да управляват живота ви.
478
00:34:01,540 --> 00:34:05,080
И, вярвайте ми, знам какво говоря.
- Така ли?
479
00:34:05,370 --> 00:34:08,590
Какъв е таланта ти, старче?
- Моят ли?
480
00:34:11,880 --> 00:34:15,010
Чета мисли, и много пъти
съм злоупотребявал с това.
481
00:34:15,090 --> 00:34:17,430
Четеш мисли?
Слез на земята.
482
00:34:17,640 --> 00:34:19,640
На земята съм.
483
00:34:19,760 --> 00:34:23,310
Както повечето хора четат книги,
така аз чета мисли.
484
00:34:23,390 --> 00:34:25,730
Добре, какво си мисля аз?
- Ти мислиш,
485
00:34:25,850 --> 00:34:27,980
"Надявам се,
да не може да чете мисли,"
486
00:34:28,110 --> 00:34:31,980
"иначе ще съм загазил
здравата". Нали?
487
00:34:33,990 --> 00:34:37,820
Добре. Чоу,
ще ми подадеш ли един молив?
488
00:34:40,080 --> 00:34:43,910
Скоти, концентрирай се. Мисли за
рождения ти ден, без да го казваш.
489
00:34:43,950 --> 00:34:47,370
Месец, ден, година.
Концентрирай се.
490
00:34:48,170 --> 00:34:51,040
Добре, правя го.
- Той се бъзика с нас, човече.
491
00:34:51,170 --> 00:34:53,300
Хайде, трябва да излизаме.
492
00:34:53,960 --> 00:34:56,340
Чета му мислите.
493
00:35:06,190 --> 00:35:08,480
Добре, готов съм.
494
00:35:15,150 --> 00:35:17,150
Кога ти е рождения ден, Скоти?
495
00:35:17,240 --> 00:35:19,410
10 април, 1992 г.
496
00:35:19,620 --> 00:35:22,030
10 април, 1992 г.
497
00:35:22,530 --> 00:35:25,410
На каква сума се обзалагаш,
че не мога да чета мисли?
498
00:35:25,500 --> 00:35:29,880
Ще станеш голям бейзболист,
ще печелиш много пари.
499
00:35:29,960 --> 00:35:33,960
Колко от тях ще заложиш за това,
че не мога да чета мисли?
500
00:35:34,170 --> 00:35:37,090
В никакъв случай.
- "Снейк", ти искаш ли да участваш?
501
00:35:37,220 --> 00:35:39,550
Чоу не става.
Той знае добре какво мога.
502
00:35:39,680 --> 00:35:43,100
Покажи го на мен.
- Няма начин. Хайде, покажи.
503
00:35:48,560 --> 00:35:50,690
Това е лудост.
504
00:35:51,310 --> 00:35:54,400
Може да го е прочел някъде.
- Снейк, това е моят талант.
505
00:35:54,900 --> 00:35:56,900
Ти искаш ли да опиташ?
506
00:35:57,490 --> 00:36:00,570
Твоят рожден ден. Само си помисли
за него. Всичко е наред.
507
00:36:02,570 --> 00:36:05,580
Трябва да се разгрея, човече.
Да тръгваме.
508
00:36:05,660 --> 00:36:07,700
Добре. Може би друг път.
509
00:36:07,870 --> 00:36:09,870
Късмет.
- Благодаря.
510
00:36:09,960 --> 00:36:11,960
На вас също.
- Благодаря.
511
00:36:14,710 --> 00:36:18,010
За какво беше това?
- Просто си потвърдих подозренията.
512
00:36:28,180 --> 00:36:30,560
Добре ли си?
- Няма ми нищо.
513
00:36:30,690 --> 00:36:33,150
Само ми дай минутка,
и ще разгадая случая.
514
00:36:33,270 --> 00:36:35,980
Баща ми мрази бейзбола.
- Трябва да се примириш с това.
515
00:36:36,070 --> 00:36:39,070
Вероятно така или иначе
нямаше да играеш във Висшата лига.
516
00:36:46,990 --> 00:36:49,790
Този кристал е от Древния Египет.
517
00:36:49,870 --> 00:36:53,210
Лечебните му сили са легендарни.
518
00:36:53,540 --> 00:36:57,800
Там където има болест,
той я излекува.
519
00:36:59,170 --> 00:37:01,760
Може да е трудно за гледане.
520
00:37:03,590 --> 00:37:06,050
Недей!
521
00:37:10,810 --> 00:37:13,650
И когато се приложи кристала...
522
00:37:14,690 --> 00:37:18,030
изгореното е излекувано.
523
00:37:22,070 --> 00:37:24,780
Същото се случва с туморите.
524
00:37:24,870 --> 00:37:28,080
Те просто изчезват.
- Искам го.
525
00:37:28,160 --> 00:37:30,660
Г-жо, ние ще сме тук
следващите 3 дена.
526
00:37:30,790 --> 00:37:33,540
Ако желаете, запишете си час.
- Не.
527
00:37:34,630 --> 00:37:37,920
Искам кристала.
Искам да го купя.
528
00:37:38,300 --> 00:37:40,300
Това не е възможно, г-жо.
529
00:37:40,880 --> 00:37:43,010
Донесох пари.
530
00:37:43,130 --> 00:37:47,510
Г-жо, съжалявам. Той принадлежи
на семейството ни от 6 поколения.
531
00:37:47,640 --> 00:37:49,930
Не мога. - Моля!
532
00:37:50,020 --> 00:37:54,600
Наистина съжалявам, г-жо.
- Тате, той й е нужен.
533
00:37:59,360 --> 00:38:01,570
Просто й го дай!
534
00:38:02,110 --> 00:38:04,530
Моля!
535
00:38:04,990 --> 00:38:08,240
Умолявам ви.
536
00:38:14,670 --> 00:38:18,590
10 бона, момчето ми.
Беше страхотен вътре.
537
00:38:18,670 --> 00:38:21,260
Този плач... беше фантастичен.
538
00:38:21,340 --> 00:38:23,590
За малко не се хванах и аз.
539
00:38:25,880 --> 00:38:29,680
Заслужи си го, всяко пени.
540
00:38:31,850 --> 00:38:33,850
Малко ще позакъснея тази вечер.
541
00:38:33,930 --> 00:38:36,650
Момчетата от цирка
ще играят покер.
542
00:38:36,730 --> 00:38:40,020
Пожелай ми късмет.
543
00:38:56,540 --> 00:38:59,960
"Снейк", тръгна си преди
да ти прочета мислите.
544
00:39:00,040 --> 00:39:02,340
За какво говорите? Махнете се.
Трябва да се съсредоточат.
545
00:39:02,460 --> 00:39:04,550
Само се опитвам да позная
датата му на раждане.
546
00:39:04,630 --> 00:39:08,180
5 март, '92.
Сега доволен ли си?
547
00:39:08,720 --> 00:39:11,140
5 март '92. Странно.
548
00:39:11,260 --> 00:39:15,180
Датата я познах,
но сбърках годината.
549
00:39:15,430 --> 00:39:18,850
Никога не бъркам толкова много.
Пет години.
550
00:39:19,730 --> 00:39:24,030
Какво правите?
- Това те прави 22 годишен.
551
00:39:24,150 --> 00:39:26,240
Махнете се оттук.
На същата възраст
552
00:39:26,360 --> 00:39:28,360
като на брат ти Карлос.
Така се казва, нали?
553
00:39:28,450 --> 00:39:31,660
Затваряй си устата! Изчезвай оттук!
- По-полека.
554
00:39:31,740 --> 00:39:34,040
Барни е разбрал, нали?
555
00:39:34,160 --> 00:39:36,160
Разбрал е, че Снейк е на 22.
556
00:39:36,210 --> 00:39:38,710
Щял е да го прати вкъщи.
- Затваряй си устата, човече.
557
00:39:38,790 --> 00:39:40,790
Какво става тук?
558
00:39:40,920 --> 00:39:43,920
Юпитер е убил Барни, за да прикрие
истинската възраст на "Снейк".
559
00:39:44,170 --> 00:39:47,130
Боже мой. Това вярно ли е?
560
00:39:48,880 --> 00:39:52,800
Опитах се да го убедя,
но той просто си тръгна.
561
00:39:58,270 --> 00:40:01,900
Тате?
- "Снейк", млък. Не казвай нищо.
562
00:40:02,520 --> 00:40:04,690
Той не знае нищо.
- За какво?
563
00:40:04,820 --> 00:40:06,820
По дяволите.
564
00:40:06,900 --> 00:40:09,070
Аз не съм направил нищо.
Не съм казвал нищо.
565
00:40:09,150 --> 00:40:12,200
Стига, Юпитер. Нека бъдем честни
и дадем думата на сина ти.
566
00:40:12,280 --> 00:40:14,910
Нали, г-н Фич?
567
00:40:16,370 --> 00:40:20,080
На колко години си, момче?
Закълни се в библията.
568
00:40:22,540 --> 00:40:24,550
На 22.
569
00:40:24,670 --> 00:40:29,010
Можеше да станеш стрелец.
Или централен защитник.
570
00:40:30,220 --> 00:40:34,100
Удвоиш ли моя дял, той остава.
571
00:40:35,060 --> 00:40:38,390
Съгласен.
- Ръцете на тила.
572
00:40:38,520 --> 00:40:41,100
Арестуван си за убийството
на Барни Слуп.
573
00:40:43,810 --> 00:40:46,190
Тате.
- Дръж се мъжки, хлапе.
574
00:40:46,320 --> 00:40:48,360
И запомни, дръж топката ниско.
575
00:40:48,440 --> 00:40:51,150
Имаш проблеми със слайдъра.
- Хайде.
576
00:40:59,040 --> 00:41:01,290
Май ми прилоша.
577
00:41:03,460 --> 00:41:05,960
Ще коленича за малко.
578
00:41:06,800 --> 00:41:08,960
Добре съм.
579
00:41:15,430 --> 00:41:18,600
Трети страйк. Ти си вън.
580
00:41:21,310 --> 00:41:23,480
Провървя ти в това.
- Аз го извадих.
581
00:41:23,560 --> 00:41:25,560
Извади го с по-скоро с ярост.
582
00:41:25,650 --> 00:41:28,730
Не го използвай за аута,
не и в тази ситуация.
583
00:41:29,030 --> 00:41:32,740
Аз го извадих.
- После ще говорим.
584
00:41:34,570 --> 00:41:38,330
Ще сключа сделката.
- Не, няма да го направиш.
585
00:41:39,540 --> 00:41:42,000
Наех си агент.
586
00:41:52,380 --> 00:41:54,380
Нека идем на лекар.
587
00:41:54,470 --> 00:41:58,470
Защо? Чувстваш се зле ли?
- Ти си зле.
588
00:41:58,600 --> 00:42:01,480
Чоу каза, че почти си припаднал.
- Само се преструвах.
589
00:42:01,560 --> 00:42:03,770
Мразя драматичните сценки.
Горкото дете.
590
00:42:03,890 --> 00:42:06,060
Лъжец. Просто не искаш
да идеш на лекар.
591
00:42:06,190 --> 00:42:09,480
И какво ще каже доктора?
"Ударил си си главата. Внимавай."
592
00:42:09,570 --> 00:42:12,490
Може да се наложи ЯМР.
- Сега вече ме убеди.
593
00:42:12,570 --> 00:42:14,700
Звучи страхотно.
594
00:42:15,070 --> 00:42:17,320
Добре ли си?
595
00:42:17,570 --> 00:42:19,990
Само се майтапя.
596
00:42:20,370 --> 00:42:23,330
Превод и субтитри: booker ©
:::http:/subs.sab.bz:::