1 00:00:03,034 --> 00:00:05,801 Oh, het is prachtig. - Het is een plaats delict. 2 00:00:06,867 --> 00:00:08,005 Het is een prachtig plaats delict. 3 00:00:08,105 --> 00:00:09,767 Een paar joggers hebben onze John Doe gevonden... 4 00:00:09,867 --> 00:00:12,300 tijdens hun ochtendloopje. Het lichaam is nog aardig vers, 5 00:00:12,400 --> 00:00:13,801 Dus het moet gisteravond zijn gebeurd. 6 00:00:13,901 --> 00:00:17,101 Geen tekenen van een in- of uitgangswond, dus het was waarschijnlijk 7 00:00:17,134 --> 00:00:19,500 Een klap tegen het hoofd met een stomp voorwerp. - En ze hebben de grote mensen erbij gehaald 8 00:00:19,600 --> 00:00:21,178 Omdat ze niet konden beslissen wiens zandbak het was? 9 00:00:21,278 --> 00:00:22,734 Klopt, het lichaam ligt precies op de stadsgrens. 10 00:00:22,834 --> 00:00:25,600 Het enige waar ze het over eens konden worden... 11 00:00:25,634 --> 00:00:27,367 is dat het een autokaping was die fout is gegaan. 12 00:00:27,467 --> 00:00:30,367 Portefeuille, horloge, trouwring, alles is weg. 13 00:00:30,433 --> 00:00:32,600 Oh, niet alles. De moordenaar moet heel... 14 00:00:32,634 --> 00:00:35,433 gefrusteerd zijn geweest dat hij dit niet mee kon nemen. 15 00:00:35,467 --> 00:00:38,467 Ziet eruit als een wiel. - Het wiel van een motorfiets. 16 00:00:38,500 --> 00:00:41,034 Ik geloof niet dat dit een autokaping was. Misschien probeerde de moordenaar het... 17 00:00:41,134 --> 00:00:43,001 erop te laten lijken, maar als je gaat voor... 18 00:00:43,101 --> 00:00:45,534 iemands auto en waardevolle spullen, grijp je die en gaat ervandoor. 19 00:00:45,634 --> 00:00:48,300 Je verspilt geen tijd door een manchetteknoop eraf te halen. 20 00:00:48,333 --> 00:00:50,467 Autokaping... een schotwond of een messteek... 21 00:00:50,500 --> 00:00:52,901 ligt meer voor de hand dan een aftuiging. - Een aftuiging als dit heeft tijd nodig. 22 00:00:53,001 --> 00:00:55,300 De moord was persoonlijk. - Dat is geen verrassing. 23 00:00:55,333 --> 00:00:57,298 Het kapsel, het kostuum, de parfum... 24 00:00:57,333 --> 00:00:59,867 Deze man had vijanden. - Zijn parfum vertelt je dat hij vijanden had? 25 00:00:59,967 --> 00:01:02,400 Zeker. Oké, uitleggend. 26 00:01:02,433 --> 00:01:04,901 De fijne kneepjes in zijn garderobe die zeggen, 27 00:01:04,934 --> 00:01:07,734 Let op. Toon respect. 28 00:01:07,767 --> 00:01:10,234 Dit was een extroverte, stoere vent, een vakman, 29 00:01:10,268 --> 00:01:12,767 Een achterkamertjes politicus of een advocaat, een probleemoplosser, 30 00:01:12,867 --> 00:01:14,867 Het type dat goed is met mensen, 31 00:01:14,901 --> 00:01:17,767 In staat mensen iets te laten doen wat ze misschien niet willen doen. 32 00:01:17,867 --> 00:01:21,534 Wat hij is, is waardeloos totdat we weten wie hij is. 33 00:01:21,567 --> 00:01:25,134 Nou, dat kan ik, ook. 34 00:01:25,201 --> 00:01:28,101 Oh, nee, Jane, dat heb ik gecontroleerd, hij heeft de telefoon niet bij hem. 35 00:01:28,201 --> 00:01:30,168 Het signaallampje brandt nog. De telefoon is binnen bereik. 36 00:01:30,268 --> 00:01:33,234 Zijn aanvaller heeft hem waarschijnlijk in de bosjes gegooid. 37 00:01:33,268 --> 00:01:36,600 Wat doe je? - Ik bel. 38 00:01:36,634 --> 00:01:39,168 Maar je hebt de telefoon niet. - Ik heb mijn stem. 39 00:01:39,234 --> 00:01:42,168 Je hebt nog steeds de telefoon nodig, wil je stemherkenning gebruiken? 40 00:01:42,268 --> 00:01:45,534 Dan heb je de namen en nummers nodig. - Er is een naam die in elke telefoon staat, 41 00:01:45,634 --> 00:01:47,333 Vooral in degene die behoort aan een man van middelbare leeftijd 42 00:01:47,433 --> 00:01:50,700 Die een trouwring droeg. 43 00:01:50,734 --> 00:01:53,767 Thuis. 44 00:01:57,667 --> 00:01:59,001 Hallo? 45 00:01:59,101 --> 00:02:01,134 Hallo. Met Patrick Jane. 46 00:02:01,168 --> 00:02:03,133 Van het Californische onderzoeksbureau. 47 00:02:03,168 --> 00:02:06,600 Ik vroeg me af of u een man kent, 1.90 m lang, midden 40, 48 00:02:06,634 --> 00:02:08,500 Zout- en peperkleurig haar, grijs maatkostuum, 49 00:02:08,600 --> 00:02:11,700 Die ongeveer 85 kilo weegt? 50 00:02:11,767 --> 00:02:15,534 Dat is mijn man Gordon Hodge. - Gordon Hodge. 51 00:02:15,600 --> 00:02:18,034 Je zei dat je van de CBI bent? Is er iets aan de hand? 52 00:02:18,101 --> 00:02:20,117 Een ogenblikje. 53 00:02:20,152 --> 00:02:22,134 Het is voor jou. 54 00:02:27,801 --> 00:02:29,967 Hallo? 55 00:03:01,634 --> 00:03:04,101 Ik wist dat zoiets kon gebeuren, 56 00:03:04,134 --> 00:03:05,534 Vroeg of laat. 57 00:03:05,634 --> 00:03:06,534 Had uw man... 58 00:03:06,634 --> 00:03:08,734 wat problemen de laatste tijd? 59 00:03:08,767 --> 00:03:11,734 Gordon was misdaadadvocaat met een heel speciaal kantoor. 60 00:03:11,767 --> 00:03:16,201 Hij had maar één klant, de Sinner Saints. 61 00:03:16,268 --> 00:03:17,667 Zijn dat motorrijders? 62 00:03:17,767 --> 00:03:20,433 Ja, ze zijn één van de bekendste motorbendes in de staat. 63 00:03:20,467 --> 00:03:23,268 Ze hebben wat legale bedrijven, maar houden zich meest bezig... 64 00:03:23,300 --> 00:03:24,934 met drugs en prostitutie, lage huur beschermings zwendel, 65 00:03:25,034 --> 00:03:27,034 Dat soort dingen. 66 00:03:28,300 --> 00:03:32,201 Al jaren, smeek ik hem om er mee op te houden, maar Gordon zei dat 67 00:03:32,268 --> 00:03:37,400 Een advocaat laat zijn client niet in de steek. Het is onetisch. 68 00:03:37,467 --> 00:03:39,967 Zo noemde hij ze altijd... 69 00:03:40,001 --> 00:03:42,834 Nooit, de bende, altijd, de client. 70 00:03:42,867 --> 00:03:45,433 Wanneer heeft u hem voor het laatste gezien? 71 00:03:45,467 --> 00:03:46,934 Gisterochtend, voor hij naar zijn werk ging. 72 00:03:47,034 --> 00:03:49,434 Gordon ontmoette deze mensen altijd op alle uren van de dag... 73 00:03:49,534 --> 00:03:52,001 Zo zijn ze. Dus we waren niet bezorgd 74 00:03:52,034 --> 00:03:54,117 Toen hij gisteravond niet thuis kwam. 75 00:03:54,152 --> 00:03:56,201 Gedroeg hij zich anders de laatste tijd? 76 00:03:56,234 --> 00:03:59,134 Hij was de laatste week wat lichtgeraakt. 77 00:03:59,168 --> 00:04:02,600 Ik denk dat er iets gebeurd was op zijn werk, maar ik weet niet zeker wat. 78 00:04:02,667 --> 00:04:04,934 Heb je hem er naar gevraagd? 79 00:04:05,001 --> 00:04:08,168 Nee, nooit. Werk was onbespreekbaar. 80 00:04:09,734 --> 00:04:12,001 Hij zei dat het saai was. 81 00:04:12,034 --> 00:04:14,801 Wat was de echte reden? 82 00:04:14,834 --> 00:04:18,634 Denk je dat hij zich schaamde, of merkte hij jouw schaamte? 83 00:04:18,667 --> 00:04:20,667 Hij wilde ons beschermen. 84 00:04:23,201 --> 00:04:25,201 Zouden zijn collega's op kantoor... 85 00:04:25,234 --> 00:04:27,967 weten wat er aan de hand was? - Nee. Het was een eenmanszaak. 86 00:04:28,034 --> 00:04:29,999 Had niet eens een secretaresse. 87 00:04:30,034 --> 00:04:32,967 Gordon vertrouwde niemand met zijn zaken. 88 00:04:33,034 --> 00:04:36,234 Enig idee wie hem vermoord zou kunnen hebben? 89 00:04:36,268 --> 00:04:38,901 Je zou het aan zijn client kunnen vragen. 90 00:04:38,934 --> 00:04:41,534 Hij kende al hun geheimen. 91 00:04:41,567 --> 00:04:43,834 Waarschijnlijk was hij achter iets gekomen wat hij niet had mogen weten. 92 00:04:43,934 --> 00:04:46,767 Heeft één van jullie deze schurken ooit ontmoet? 93 00:04:46,867 --> 00:04:48,832 Nee. 94 00:04:48,867 --> 00:04:52,333 Jullie stonden vast in tweestrijd, wonen in zo'n mooi huis, 95 00:04:52,367 --> 00:04:55,634 rijden in zulke leuke auto's, naar goede scholen gaan, 96 00:04:55,700 --> 00:04:58,067 Allemaal betaald door gevaarlijke criminelen, 97 00:04:58,101 --> 00:05:01,201 of schurken, zoals mijn collega ze noemt. 98 00:05:01,234 --> 00:05:04,734 Had ik gewild dat Gordon mensenrechten leiders verdedigde? 99 00:05:04,767 --> 00:05:07,001 Ja, natuurlijk. 100 00:05:07,067 --> 00:05:10,101 Maar hij geloofde dat iedereen het recht had... 101 00:05:10,134 --> 00:05:13,201 op een goede verdediging. Hij had zijn principes. 102 00:05:17,067 --> 00:05:19,467 Bedankt voor je tijd. 103 00:05:23,967 --> 00:05:26,867 Ben jij op een interview school geweest, waar ik nog nooit van heb gehoord? 104 00:05:26,967 --> 00:05:29,327 Volgende keer, blijf bij de feiten, houd je mening voor je. 105 00:05:29,427 --> 00:05:29,867 Ja, mevrouw. 106 00:05:29,967 --> 00:05:32,967 Ik weet het. Jane deed het, ook. Hij is geen CBI-agent. 107 00:05:33,034 --> 00:05:35,467 Van jou verwacht ik vakkundige normen. - Ja, baas. 108 00:05:35,500 --> 00:05:37,634 Dat was de kapitein van de lokale politie. 109 00:05:37,667 --> 00:05:40,233 De auto van Hodge is net uit het meer gevist een kilometer vanaf 110 00:05:40,333 --> 00:05:41,567 De moordlokatie. Niet goed voor vingerafdrukken. 111 00:05:41,667 --> 00:05:43,867 Hij zie dat ze twee weken geleden, Hodge hebben opgepakt... 112 00:05:43,967 --> 00:05:46,333 in een snelweg restaurant, terwijl hij naar zijn auto liep... 113 00:05:46,433 --> 00:05:49,201 met 2 ons coke en 2 ons meth in zijn zakken. 114 00:05:49,268 --> 00:05:51,268 Hebben hem gearresteerd voor drugsbezit. 115 00:05:51,303 --> 00:05:53,268 Alleen liet de officier de aanklacht vallen. 116 00:05:53,300 --> 00:05:56,801 Er was een onrechtmatige zoeking. - Of Hodge was een geweldige advocaat... 117 00:05:56,834 --> 00:05:59,567 Of de officier heeft hem omgepraat in ruil voor het laten vallen van de aanklacht 118 00:05:59,667 --> 00:06:00,821 De aanklacht... wilde hem gebruiken als informant. 119 00:06:00,921 --> 00:06:01,834 Als de Saints daarachter zijn gekomen... 120 00:06:01,934 --> 00:06:04,333 Ja, dan zouden ze hem vermoorden. Ze wisten van de aanklacht. 121 00:06:04,433 --> 00:06:05,861 Hun baas, Von McBride, heeft de borgtocht gestort. 122 00:06:05,961 --> 00:06:07,034 Praat met je vrienden bij de officier. 123 00:06:07,134 --> 00:06:08,901 Kom erachter hoe het precies zit. 124 00:06:09,001 --> 00:06:11,200 Jane en ik gaan praten met de Sinner Saints. - Oké, wees voorzichtig. 125 00:06:11,300 --> 00:06:12,831 Wil je dat ik meega als versterking? 126 00:06:12,931 --> 00:06:15,091 Nee, praat met forensische afdeling over de auto. 127 00:06:15,134 --> 00:06:17,967 Jane, kom we gaan. Alsjeblieft? 128 00:06:18,001 --> 00:06:20,001 Kom op. 129 00:06:46,001 --> 00:06:47,400 Mooi? 130 00:06:47,500 --> 00:06:50,268 Nee, niet echt. Ik zie niet echt de charme ervan. 131 00:06:50,333 --> 00:06:52,298 Het is de glamour van de mobiliteit. 132 00:06:52,333 --> 00:06:54,967 Daarom vallen de meisjes voor Cain en niet voor Abel. 133 00:06:55,001 --> 00:06:57,734 Is dat zo? - Ja, nomaden zijn sexier dan boeren. 134 00:06:57,801 --> 00:06:59,801 Die hebben romantiek. 135 00:07:03,867 --> 00:07:05,734 Ik heb mijn vriend gesproken bij de officier. 136 00:07:05,834 --> 00:07:07,799 Ze hebben geen deal gemaakt met Hodge. 137 00:07:07,834 --> 00:07:09,233 Ze lieten hem gaan omdat de zaak niet helemaal waterdicht was, 138 00:07:09,333 --> 00:07:11,233 En ze hadden al teveel verloren aan Hodge en de Saints. 139 00:07:11,333 --> 00:07:13,767 De laatste 10 jaar, is het ze gelukt om meer dan 50 zaken te winnen 140 00:07:13,867 --> 00:07:15,634 Moord, verkrachting, drugshandel. Ze zijn kogelvrij. 141 00:07:15,734 --> 00:07:16,934 Niemand is kogelvrij. 142 00:07:17,034 --> 00:07:20,367 De officier zegt dat je beter bij ze vandaan kan blijven. 143 00:07:20,400 --> 00:07:21,801 Dat ze slecht nieuws zijn. 144 00:07:21,901 --> 00:07:23,300 Goed, gezond advocaten advies. 145 00:07:23,400 --> 00:07:27,001 Ik zal het in beraad nemen. 146 00:07:27,034 --> 00:07:29,034 Klaar? 147 00:07:40,201 --> 00:07:42,201 Daar heb je de romantiek. 148 00:07:44,034 --> 00:07:47,367 Wij zijn van de CBI. 149 00:07:47,400 --> 00:07:49,500 We zijn op zoek naar Von McBride. 150 00:07:49,567 --> 00:07:52,767 Niet hier, en daar zou jij ook moeten zijn. 151 00:07:52,801 --> 00:07:54,834 Kun je ons vertellen waar hij is? 152 00:07:54,901 --> 00:07:58,300 Nee. Dat kan ik niet. 153 00:07:59,901 --> 00:08:02,934 Luister, we zijn hier voor informatie, 154 00:08:02,967 --> 00:08:05,667 Geen problemen, jongens. 155 00:08:05,734 --> 00:08:07,699 We hebben niets te vertellen. 156 00:08:07,734 --> 00:08:09,699 Ik kan je meenemen als je dat wil. 157 00:08:09,734 --> 00:08:13,667 Ik praat liever hier. - Zoals ik al zei, er valt niets te vertellen. 158 00:08:13,734 --> 00:08:15,934 We doen niets illegaals. 159 00:08:15,967 --> 00:08:17,467 Mr. McBride? 160 00:08:17,567 --> 00:08:20,034 Uw aandacht voor deze dringende zaak... 161 00:08:20,101 --> 00:08:22,956 suggereert dat jij de man bent die de leiding heeft. 162 00:08:23,056 --> 00:08:24,001 Doorlopen, blondie. 163 00:08:24,101 --> 00:08:26,801 We hebben maar een paar vragen voor je. Het duurt niet lang. 164 00:08:26,834 --> 00:08:29,801 Het spijt me, ik praat niet met politie-agenten... 165 00:08:29,834 --> 00:08:33,101 op advies van mijn advocaat. 166 00:08:33,134 --> 00:08:34,367 Je advocaat is dood. 167 00:08:34,467 --> 00:08:38,534 Ja, dat heb ik gehoord. Maar zijn advies is nog wel goed. 168 00:08:38,600 --> 00:08:40,565 Wat inhoudt dat je zaken hier klaar zijn. 169 00:08:40,600 --> 00:08:45,400 Oh. Dan wil je dus niet weten wie de informant is? 170 00:08:45,433 --> 00:08:48,400 Wat voor informant? - Het spijt me. Vergeet wat ik zei. 171 00:08:48,433 --> 00:08:50,134 Oh, het spijt me. 172 00:08:50,234 --> 00:08:51,174 Neem je me in de maling? 173 00:08:51,274 --> 00:08:53,534 Ja, ik neem je in de maling, die informant bestaat niet. 174 00:08:53,634 --> 00:08:57,001 Kom hier. 175 00:08:57,034 --> 00:08:59,467 Als je hem aanraakt, arresteer ik je. 176 00:08:59,500 --> 00:09:02,433 Dat wil ik je graag zien proberen. 177 00:09:02,467 --> 00:09:03,701 Hoe heet je? 178 00:09:03,801 --> 00:09:05,834 Xander. 179 00:09:05,867 --> 00:09:08,600 Xander, je dreigementen zijn loos. 180 00:09:08,634 --> 00:09:10,434 Ze is een staatsagent. 181 00:09:10,534 --> 00:09:12,567 Je gaat haar met geen vinger aanraken, 182 00:09:12,634 --> 00:09:14,599 En dat weet je, dus waarom doe je zo stoer? 183 00:09:14,634 --> 00:09:16,867 Waar komt dat vandaan, die behoefte om te intimideren? 184 00:09:16,967 --> 00:09:20,001 Ik ben een sadist en ik verveel me gauw. 185 00:09:20,034 --> 00:09:21,999 Ik zie een moeilijke jeugd... 186 00:09:22,034 --> 00:09:24,600 Slechte opvoeding, veel kwellingen. 187 00:09:24,634 --> 00:09:27,101 Maar ik zie ook hoe al dat leiden je... 188 00:09:27,168 --> 00:09:30,101 grote empathie heeft gegeven en een hele creatieve kant, 189 00:09:30,168 --> 00:09:32,133 en dat zijn eigenschappen... 190 00:09:32,168 --> 00:09:34,600 die je van jezelf zou moeten koesteren. 191 00:09:34,667 --> 00:09:37,634 Niet dit brute karakter waarachter je probeert te verschuilen. 192 00:09:37,667 --> 00:09:40,867 Oh, zo is Xander inderdaad. 193 00:09:40,901 --> 00:09:42,901 Vol met empathie. 194 00:09:45,067 --> 00:09:47,300 Willen jullie iets te drinken? 195 00:09:47,333 --> 00:09:50,367 Zeker. 196 00:09:50,400 --> 00:09:53,367 Wat is dat voor onzin over een informant? 197 00:09:53,400 --> 00:09:57,367 Hoelang weet je al van Hodge's behoefte aan coke en meth? 198 00:09:57,400 --> 00:10:00,168 Een paar jaar. 199 00:10:00,201 --> 00:10:03,201 Die gast hield van feesten, maar hij kon nog steeds zijn werk doen. 200 00:10:03,234 --> 00:10:05,500 Je stond vast niet te springen toen hij werd gearresteerd. 201 00:10:05,600 --> 00:10:07,834 De aanklacht werd geseponeerd. 202 00:10:07,867 --> 00:10:09,434 Je moet je hebben afgevraagd waarom. 203 00:10:09,534 --> 00:10:11,700 Illegale zoeking. 204 00:10:13,034 --> 00:10:17,201 Dat of Hodge heeft je verraden. 205 00:10:17,234 --> 00:10:20,834 Die klootz... - Wacht even, Diamond, hij heeft niets verraden. 206 00:10:20,867 --> 00:10:22,434 Er is geen informant. 207 00:10:22,534 --> 00:10:25,001 Waar was je gisteravond? 208 00:10:25,034 --> 00:10:26,467 Hier. 209 00:10:26,567 --> 00:10:28,532 En ik heb 30 andere maten... 210 00:10:28,567 --> 00:10:30,867 die voor mij en elkaar garant willen staan. 211 00:10:30,901 --> 00:10:33,934 Niemand van mijn jongens heeft dit gedaan. 212 00:10:33,967 --> 00:10:37,234 We hielden van Gordon. Hij was een soort lid van de club. 213 00:10:37,268 --> 00:10:40,234 Hij kon nauwelijks rijden. - Nee, dat kon hij niet. 214 00:10:40,268 --> 00:10:41,634 Maar hij probeerde het. 215 00:10:41,734 --> 00:10:43,134 Wie heeft hem vermoord? 216 00:10:43,234 --> 00:10:45,034 Mijn gok? 217 00:10:45,134 --> 00:10:47,134 Waarschijnlijk een andere motorclub 218 00:10:47,169 --> 00:10:51,201 Die ons wil sluiten... 219 00:10:51,234 --> 00:10:54,001 Chaos Brigade, Bolos Plata. 220 00:10:54,067 --> 00:10:57,600 Blijf van me af. Ga van me af. 221 00:10:57,634 --> 00:11:01,034 Help. Blijf van me af. 222 00:11:01,067 --> 00:11:03,333 Ga van me af. 223 00:11:03,400 --> 00:11:06,268 Ga van me af. - Laat haar gaan en loop weg. 224 00:11:06,333 --> 00:11:08,333 Achteruit nu. - Blijf van me af. 225 00:11:10,268 --> 00:11:12,534 Jullie zijn moordenaars. 226 00:11:12,600 --> 00:11:13,867 Jullie allemaal. 227 00:11:13,967 --> 00:11:16,634 Mevrouw, rustig aan. Ik ben CBI. 228 00:11:16,667 --> 00:11:18,667 Mevrouw. 229 00:11:28,767 --> 00:11:31,734 Wie was dat? Een vriendin van je? 230 00:11:31,767 --> 00:11:33,732 Heb haar nog nooit gezien. 231 00:11:33,767 --> 00:11:36,734 Mentaal gestoord, lijkt wel. Arm ding. 232 00:11:36,767 --> 00:11:39,767 Weet je, je bent een erg goede leugenaar. 233 00:11:39,801 --> 00:11:41,701 Meeste mensen vertonen onbewust tekenen van oneerlijkheid, 234 00:11:41,801 --> 00:11:44,268 Maar jij? Er is niets. Geen innerlijk conflict. 235 00:11:44,300 --> 00:11:45,701 Meestal duidt dat op... 236 00:11:45,801 --> 00:11:49,268 wat een psychiater noemt, een sociopaat. 237 00:11:49,300 --> 00:11:52,268 Als je met sociopaat bedoelt, dat als je mij dwarsboomt, 238 00:11:52,300 --> 00:11:56,333 ik met plezier toekijk hoe je pijn lijdt, voordat ik je vermoord... 239 00:11:56,367 --> 00:11:59,268 Dan, ja, ben ik een sociopaat. 240 00:11:59,300 --> 00:12:01,300 Tot ziens. 241 00:12:04,301 --> 00:12:06,301 Dag. 242 00:12:14,801 --> 00:12:16,766 We hebben gesproken met de bende afdeling. 243 00:12:16,801 --> 00:12:18,701 Er is geen andere motorbende die de Saints zou willen dwarsbomen 244 00:12:18,801 --> 00:12:20,701 En het risico wil lopen op een oorlog die ze niet zouden kunnen winnen. 245 00:12:20,801 --> 00:12:22,901 Dit is ongelooflijk. Dit zou je moeten zien. 246 00:12:22,967 --> 00:12:24,567 Wacht even. Heb je nog iets van de vrouw op de parkeerplaats? 247 00:12:24,667 --> 00:12:26,034 De Sinner Saints hebben hun eigen website. 248 00:12:26,134 --> 00:12:27,767 Echt? 249 00:12:27,867 --> 00:12:29,767 We hebben onze registraties gecontroleerd op het wagenmodel en kleur... 250 00:12:29,867 --> 00:12:32,600 met de rijbewijsfoto's die overeenkomen met haar signalement. 251 00:12:32,667 --> 00:12:35,101 Niets gevonden. Misschien staat de wagen geregistreerd op haar man... 252 00:12:35,201 --> 00:12:35,842 of ander familielid. 253 00:12:35,942 --> 00:12:38,068 Dat McBride niets over haar zei, bewijst dat hij iets verbergt. 254 00:12:38,168 --> 00:12:40,034 Hij heeft twee andere bendes binnen de Saints gehaald de laatste... 255 00:12:40,134 --> 00:12:42,127 vijf jaar. Het is de snelste groeiende bende van de natie. 256 00:12:42,227 --> 00:12:43,233 Ga naar het kantoor van Hodge. 257 00:12:43,333 --> 00:12:46,934 Kijk of je iets opvallends kan vinden over de zaken van de bende. 258 00:12:47,001 --> 00:12:48,400 En laat de Deerfield politie... 259 00:12:48,500 --> 00:12:50,901 een opsporingsbericht uitgaan voor de pick-up van die vrouw. 260 00:12:51,001 --> 00:12:53,567 Je kan allerlei spullen met hun logo kopen... Sinner Saints koffiemokken, 261 00:12:53,667 --> 00:12:56,600 Strand handdoeken. 262 00:12:56,667 --> 00:12:59,659 En verschillende andere interessante hebbedingetjes. 263 00:12:59,759 --> 00:12:59,934 Leuk. 264 00:13:00,034 --> 00:13:03,001 Nou, als zij het doen, zouden wij dat ook moeten doen. 265 00:13:03,034 --> 00:13:05,034 Misschien een vrijetijds kledinglijn? 266 00:13:05,069 --> 00:13:07,034 Verstandige schoenen? 267 00:13:08,367 --> 00:13:10,500 Ik ga er meteen achter aan. 268 00:13:10,535 --> 00:13:12,634 Oké. Lisbon herenschoenen. 269 00:13:12,700 --> 00:13:14,665 Ik heb iets, baas. 270 00:13:14,700 --> 00:13:16,860 Dit zijn de mobiele telefoontjes van Gordon Hodge 271 00:13:16,867 --> 00:13:18,832 Van de avond van de moord. 272 00:13:18,867 --> 00:13:20,832 Allemaal gewone zakengesprekken... 273 00:13:20,867 --> 00:13:23,400 Von McBride, andere advocaten, rechtbank medewerkers. 274 00:13:23,433 --> 00:13:26,333 Maar het laatste telefoontje is opvallend. 275 00:13:26,367 --> 00:13:29,333 7.23 uur, binnenkomend van een Constance Hoyt. 276 00:13:29,367 --> 00:13:32,157 Recent adres onbekend. - Wil zeker niet dat mensen haar vinden. 277 00:13:32,201 --> 00:13:33,801 Ik ben drie maanden teruggegaan... 278 00:13:33,901 --> 00:13:35,801 Toen waren er heel veel telefoontjes tussen haar en Hodge. 279 00:13:35,901 --> 00:13:39,500 Heb je het nummer geprobeerd? - Twee keer, kreeg zo'n computer voicemail. 280 00:13:39,567 --> 00:13:41,967 En, ik heb haar naam door het motorrijtuigenbestand gehaald 281 00:13:42,067 --> 00:13:43,834 Voor een regristratie van een zwart pick-up. 282 00:13:43,934 --> 00:13:46,834 Ze is niet de vrouw van de parkeerplaats. - Controleer Von McBride's telefoongegevens. 283 00:13:46,934 --> 00:13:50,667 Kijk of hij enig contact heeft gehad met deze Constance Hoyt. 284 00:13:52,734 --> 00:13:57,101 Bingo. Als een stelletje bepperige Beppies. - Praten drie of vier keer per dag. 285 00:13:57,134 --> 00:14:00,534 Of ze is zijn moeder, of... - zijn vriendin. 286 00:14:17,934 --> 00:14:19,500 Constance? 287 00:14:19,600 --> 00:14:23,101 We hebben alleen een paar vragen voor je. 288 00:14:26,300 --> 00:14:28,300 Ik rijd. - Geen tijd. 289 00:14:30,134 --> 00:14:33,268 Baas, gordel. - Rijden. 290 00:14:57,667 --> 00:15:00,333 Die motor heeft te veel kracht. Je zal moeten... 291 00:15:35,001 --> 00:15:37,967 Waag het niet te bewegen. 292 00:15:38,001 --> 00:15:40,400 Ik moet je vaker mee naar buiten nemen. 293 00:15:49,333 --> 00:15:52,134 Heb je de sleutel van Hodge's kantoor? 294 00:15:52,201 --> 00:15:54,001 Wat is je probleem met motorrijders? 295 00:15:54,101 --> 00:15:55,500 Ik haat motorrijders. 296 00:15:55,600 --> 00:15:57,001 Waarom is dat? 297 00:15:57,101 --> 00:15:59,101 Mijn vader was een motorrijder. 298 00:15:59,136 --> 00:16:00,600 Echt? Dat wist ik niet. 299 00:16:00,700 --> 00:16:04,634 Nee? Ik dacht dat je mijn dossier had gelezen. 300 00:16:04,700 --> 00:16:06,867 Daar staat in dat hij een groot crimineel was. 301 00:16:06,901 --> 00:16:09,567 Stonden geen specifieke connecties in. 302 00:16:09,600 --> 00:16:12,567 Braaksporen op de deurknop. 303 00:16:12,600 --> 00:16:15,667 Betwijfel of dat bij de originele staat hoort. 304 00:16:25,268 --> 00:16:26,967 De deur is veilig. 305 00:16:27,067 --> 00:16:28,134 Veilig. 306 00:16:28,234 --> 00:16:30,234 Bureau veilig. 307 00:16:36,567 --> 00:16:40,168 De barsten zitten aan de buitenkant van het raam. 308 00:16:40,234 --> 00:16:42,234 Duidt op een eerdere inbraakpoging. 309 00:16:42,269 --> 00:16:44,318 Ik denk dat ze naar iets op zoek waren, 310 00:16:44,353 --> 00:16:46,367 Of ze probeerde een waarschuwing te geven? 311 00:16:46,400 --> 00:16:50,300 Een waarschuwing maakte er zeker deel van uit. 312 00:16:53,801 --> 00:16:57,767 Heb je liever Constance of Diamond? 313 00:16:57,801 --> 00:17:01,268 Ik wil liever weg hier. 314 00:17:01,300 --> 00:17:03,500 Je bent op de vlucht gegaan voor de politie, hebt levens in gevaar gebracht 315 00:17:03,600 --> 00:17:06,408 Van twee agenten. Je blijft hier nog wel een paar dagen. 316 00:17:06,508 --> 00:17:07,667 Dat vind ik niet kloppen. 317 00:17:07,767 --> 00:17:08,729 Waarom vluchtte je? 318 00:17:08,829 --> 00:17:11,867 Omdat ik dood ben, als iemand mij met politie ziet praten. 319 00:17:11,934 --> 00:17:14,867 De Saints zijn nu achterdochtig over informanten, 320 00:17:14,934 --> 00:17:18,834 Daarom zeg ik geen woord. - Vertel ons over je relatie met Gordon Hodge. 321 00:17:21,001 --> 00:17:24,500 Ik sliep niet met Gordon. 322 00:17:26,101 --> 00:17:28,101 Oh. 323 00:17:31,467 --> 00:17:34,300 Jawel hoor. 324 00:17:40,967 --> 00:17:43,834 Het duurde maar een paar maanden. We hadden alleen maar lol. 325 00:17:43,867 --> 00:17:47,067 Het is niet alsof Von niet vreemdgaat en... 326 00:17:47,134 --> 00:17:49,433 Gordon behandelde mij netjes. 327 00:17:49,467 --> 00:17:51,068 Je had echte gevoelens voor hem. 328 00:17:51,168 --> 00:17:53,133 Hij was beschaafd. 329 00:17:53,168 --> 00:17:55,901 Hij keek nooit op je neer. 330 00:17:55,967 --> 00:17:58,767 Hij was alleen te veel betrokken geraakt bij de Saints. 331 00:17:58,801 --> 00:18:01,234 Wist je dat hij voor bezit was gearresteerd? 332 00:18:01,300 --> 00:18:04,234 Ik had hem al honderd keer gezegd voorzichtig te zijn, 333 00:18:04,333 --> 00:18:05,967 Maar hij dacht er te makkelijk over. 334 00:18:06,067 --> 00:18:08,534 Ach, drugs maken mensen onvoorzichtig. 335 00:18:08,567 --> 00:18:11,300 Je was vast wel een beetje bezorgd dat McBride erachter zou komen. 336 00:18:11,400 --> 00:18:13,467 Het zou de dingen compliceren. 337 00:18:13,500 --> 00:18:16,634 Compliceren, dat is één manier om het te noemen. 338 00:18:16,667 --> 00:18:19,101 Dus belde je hem die avond. Wat gebeurde er toen? 339 00:18:19,168 --> 00:18:21,168 Ging je naar hem toe? 340 00:18:21,203 --> 00:18:22,734 Nee. Nee. 341 00:18:22,834 --> 00:18:26,667 Ik belde om het uit te maken. Ik hoorde hem de telefoon opnemen, 342 00:18:26,700 --> 00:18:29,500 En probeerde met hem te praten, maar de lijn viel weg. 343 00:18:29,534 --> 00:18:32,300 En de vrouw in de parkeergarage? - Dat weet ik niet. 344 00:18:32,333 --> 00:18:34,333 Von praat niet met mij over bende zaken. 345 00:18:34,367 --> 00:18:37,667 Heb je haar al eerder gezien? - Ze is een paar keer langsgekomen. 346 00:18:37,700 --> 00:18:39,834 De laatste paar weken, steeds hetzelfde... 347 00:18:39,867 --> 00:18:42,234 Veel gek geschreeuw, en dan ervandoor gaan. 348 00:18:42,268 --> 00:18:43,667 Kijk... 349 00:18:43,767 --> 00:18:45,267 Je... 350 00:18:45,367 --> 00:18:46,834 Je moet beloven 351 00:18:46,934 --> 00:18:49,667 Dat Von er niet achterkomt van Gordon en mij. 352 00:18:49,700 --> 00:18:51,967 Hij houdt zijn kaarten dichtbij. 353 00:18:52,002 --> 00:18:54,234 Hij zou het al kunnen weten... 354 00:18:54,268 --> 00:18:56,134 Heeft Hodge uit jaloezie vermoord. 355 00:18:56,234 --> 00:18:58,667 Geloof me. 356 00:18:58,700 --> 00:19:03,867 Als Von het weet, zou Gordon's lijk niet de enige zijn. 357 00:19:03,901 --> 00:19:06,867 Maar een ander persoon wist ervan. 358 00:19:06,901 --> 00:19:09,234 En dat was erg genoeg. 359 00:19:09,268 --> 00:19:12,734 Wie was die andere persoon? 360 00:19:12,767 --> 00:19:14,732 We hebben informatie dat suggereert 361 00:19:14,767 --> 00:19:19,300 Dat jij wist van Gordon en een andere vrouw. 362 00:19:21,400 --> 00:19:23,400 Ja, dat klopt. 363 00:19:23,435 --> 00:19:25,934 Hoe? 364 00:19:25,967 --> 00:19:28,934 Ongeveer 4 maanden geleden, vond ik een parkeerkaartje... 365 00:19:28,967 --> 00:19:31,934 op de oprit, van de Deerfield Inn. 366 00:19:31,967 --> 00:19:34,934 Dus op een avond, ben ik hem gevolgd... 367 00:19:34,967 --> 00:19:37,834 en zag dat hij naar binnen ging met dat motormeisje. 368 00:19:37,901 --> 00:19:39,901 Heb je hem ermee geconfronteerd? 369 00:19:39,934 --> 00:19:42,901 Meer tegen hem schreeuwen en slaan. 370 00:19:42,934 --> 00:19:45,934 Hij beloofde dat hij haar niet meer zou zien. 371 00:19:45,967 --> 00:19:47,834 Ik geloofde hem op zijn woord, 372 00:19:47,934 --> 00:19:50,734 En ik heb hem er nooit meer naar gevraagd. - Waarom niet? 373 00:19:50,767 --> 00:19:54,433 Omdat ik hem niet wilde horen liegen. 374 00:19:54,467 --> 00:19:56,432 Mrs. Hodge... 375 00:19:56,467 --> 00:19:58,934 Als je achter je man's affaire bent gekomen, 376 00:19:58,967 --> 00:20:01,667 moet je ook je bedenkingen hebben gehad bij zijn andere illegale activiteiten. 377 00:20:01,767 --> 00:20:04,734 Ik wist van de drugs en het feesten. 378 00:20:04,767 --> 00:20:07,500 Hij was ermee omgeven. 379 00:20:07,567 --> 00:20:09,500 Waarom heb je dit niet eerder aan ons verteld? 380 00:20:09,600 --> 00:20:11,565 Omdat Gordon dood is. 381 00:20:11,600 --> 00:20:14,567 Wat ik ook zou zeggen zou hem niet terugbrengen. 382 00:20:14,600 --> 00:20:17,901 Mijn zoon staart en fluistert... 383 00:20:17,934 --> 00:20:20,101 door zijn vader, agent Lisbon. 384 00:20:20,134 --> 00:20:23,600 Wij allebei, verdienen te rouwen 385 00:20:23,634 --> 00:20:25,867 Zonder schaamte en schandaal, of niet soms? 386 00:20:25,934 --> 00:20:28,867 Ja, dat verdienen jullie. 387 00:20:28,934 --> 00:20:31,367 Als ze haar man al eerder is gevolgd, 388 00:20:31,433 --> 00:20:32,833 kon ze het weer doen en hem vermoorden. 389 00:20:32,933 --> 00:20:34,667 Nee, ze heeft het niet gedaan. Ze hield van hem. 390 00:20:34,767 --> 00:20:36,500 Ze was een gevangene van het leven van haar man. 391 00:20:36,600 --> 00:20:39,034 Ze ruimt hem uit de weg, heeft een nieuwe start. 392 00:20:39,101 --> 00:20:40,701 Mensen die gevangen zijn in ellendige levens 393 00:20:40,801 --> 00:20:43,400 Praten altijd over vluchten. Maar weinigen die het echt doen. 394 00:20:43,500 --> 00:20:45,168 Het is zo veel makkelijker om gewoon je ogen te sluiten 395 00:20:45,268 --> 00:20:47,400 En doen alsof het ongeluk niet bestaat. 396 00:20:47,433 --> 00:20:49,600 Baas, dit wil je misschien wel zien. 397 00:20:53,300 --> 00:20:55,600 Dit is van een bewakeningscamera aan de overkant van de straat. 398 00:20:55,700 --> 00:20:57,665 Het was het derde incident in twee weken. 399 00:20:57,700 --> 00:20:59,233 De huiseigenaar zei dat Hodge niet eerder aangifte wilde doen 400 00:20:59,333 --> 00:21:01,400 Want hij wilde niet dat de Deerfield Politie zou zoeken... 401 00:21:01,500 --> 00:21:03,901 in zijn kantoor en per ongeluk iets zou vinden... 402 00:21:03,967 --> 00:21:05,400 in zijn Sinner Saints bestanden. - Daar. 403 00:21:05,500 --> 00:21:08,767 Vergroot. 404 00:21:08,801 --> 00:21:11,234 De vrouw van de parkeerplaats. 405 00:21:12,235 --> 00:21:14,235 Ze is echt overal. 406 00:21:23,333 --> 00:21:25,298 Chaos Brigade behandelt de distributie... 407 00:21:25,333 --> 00:21:27,434 in Rancho Rosa, maar ik denk dat als we nu snel handelen 408 00:21:27,534 --> 00:21:29,499 We in Stratton kunnen komen. 409 00:21:29,534 --> 00:21:32,534 Wat is er aan de hand, mijn vrienden? 410 00:21:34,201 --> 00:21:37,367 We hebben alleen een snelle vervolgvraag voor je. 411 00:21:38,901 --> 00:21:42,134 Ik heb al teveel politievragen gehad. 412 00:21:42,201 --> 00:21:45,268 En teveel gekkigheid. 413 00:21:45,300 --> 00:21:48,834 De vrouw op de parkeerplaats. 414 00:21:48,901 --> 00:21:51,934 Zoals ik al zei, ze heeft me vast aangezien... 415 00:21:51,967 --> 00:21:54,172 Ze is gezien terwijl ze Hodge's kantoor vernielde. 416 00:21:57,734 --> 00:22:00,234 Heeft ze iets gevonden wat ze niet had moeten vinden? 417 00:22:00,300 --> 00:22:02,834 Zijn bestanden waren nog heel. - Ze heeft niets. 418 00:22:02,901 --> 00:22:04,934 Dan hebben we verder niets om over te praten. 419 00:22:05,001 --> 00:22:07,934 Hoe sneller deze zaak is afgesloten, hoe sneller wij weg zijn 420 00:22:08,001 --> 00:22:11,367 En je weer terug kan naar de normale gang van zaken. 421 00:22:16,934 --> 00:22:19,268 Achternaam is Guthrie. 422 00:22:19,300 --> 00:22:23,201 Ze is de zus van een heer, waarvan ik beschuldigd werd die te hebben vermoord. 423 00:22:23,268 --> 00:22:24,734 Vals, natuurlijk. 424 00:22:24,834 --> 00:22:27,867 De rechtszaak was een paar weken geleden, 425 00:22:27,934 --> 00:22:31,134 Gordon sloeg een homerun, kreeg mij vrij. 426 00:22:31,168 --> 00:22:33,068 En je was er niet happiger op, te zeggen wie ze was 427 00:22:33,168 --> 00:22:35,634 Omdat je niet wilde dat wij rondneusden in jouw zaak? 428 00:22:35,667 --> 00:22:38,634 Het enige wat ik weet, is dat ze langskomt... 429 00:22:38,667 --> 00:22:42,433 af en toe, zegt de meest beledigende dingen. 430 00:22:42,467 --> 00:22:44,767 Bedankt voor je medewerking. 431 00:22:44,801 --> 00:22:47,600 Denk je dat ze Gordon heeft vermoord? 432 00:22:47,634 --> 00:22:52,567 Zoals ik al zei, bedankt voor je medewerking. 433 00:22:52,634 --> 00:22:55,734 Ik heb nog een laatste vraag. 434 00:22:55,801 --> 00:22:58,433 Als Hodge niet de informant in jullie bende was, 435 00:22:58,467 --> 00:23:00,034 Wie denk je dan dat het is? 436 00:23:00,134 --> 00:23:02,034 Ik heb geprobeerd het aan de officier te vragen, 437 00:23:02,134 --> 00:23:04,667 Maar hij is een beetje een geheimzinnige klootzaak. 438 00:23:04,700 --> 00:23:07,500 Wat denk jij? 439 00:23:07,534 --> 00:23:10,234 Mr. Jane, we zijn een motorclub, 440 00:23:10,300 --> 00:23:12,734 Geen bende. 441 00:23:12,801 --> 00:23:15,734 En ik kan je verzekeren dat er geen informant is. 442 00:23:15,801 --> 00:23:18,300 Je weet het het beste. 443 00:23:24,667 --> 00:23:27,367 Waarom gaat hij maar door over die informant? 444 00:23:27,400 --> 00:23:30,433 Hij kletst maar wat. 445 00:23:30,500 --> 00:23:32,834 Laten we zaken doen. 446 00:23:37,001 --> 00:23:40,467 Von McBride zou hier moet zitten, niet ik. 447 00:23:40,500 --> 00:23:43,068 Rechtbankdokumenten zeggen dat je broer Rick automonteur was. 448 00:23:43,168 --> 00:23:45,567 McBride gaf hem de schuld van het verpesten van een reparatie, 449 00:23:45,667 --> 00:23:47,632 En je broer weigerde het opnieuw te doen. 450 00:23:47,667 --> 00:23:50,067 McBride zou boos zijn geworden en hem hebben vermoord. 451 00:23:50,134 --> 00:23:52,934 Niet zou. Hij heeft hem vermoord. 452 00:23:53,001 --> 00:23:55,467 Hij sloeg hem dood met een koevoet. 453 00:23:55,534 --> 00:23:58,700 Hij vermoordde hem. - En de jury was het er niet mee eens. 454 00:23:58,734 --> 00:24:01,201 McBride handelde uit zelfverdediging, niet? 455 00:24:01,234 --> 00:24:03,199 Dat komt doordat die advocaat Hodge 456 00:24:03,234 --> 00:24:05,500 Het deed lijken alsof het de schuld was van mijn broer. 457 00:24:05,600 --> 00:24:08,168 Hij begon leugens te verspreiden over mijn broer, 458 00:24:08,201 --> 00:24:09,967 Dat mijn broer een drugsverslaafde was, 459 00:24:10,067 --> 00:24:13,234 Dat hij aggressief was en geestelijk onstabiel. 460 00:24:13,268 --> 00:24:15,867 Dus maakte jij je heel druk, viel de bende lastig, 461 00:24:15,901 --> 00:24:17,866 Vernielde Hodge's kantoor, niet waar? 462 00:24:17,901 --> 00:24:20,867 Als je me daarvoor wilt arresteren, ga je gang. 463 00:24:20,901 --> 00:24:24,168 Ik verzet me niet, ik ben te moe. - Ben je ooit bij het huis van Hodge geweest? 464 00:24:24,268 --> 00:24:26,001 Eenmaal. 465 00:24:26,101 --> 00:24:28,101 Maar zijn kind kwam naar buiten. 466 00:24:28,136 --> 00:24:30,600 Ik had niets tegen hem, 467 00:24:30,634 --> 00:24:33,234 Dus ging ik ervandoor, voordat ik iets kon doen. 468 00:24:33,268 --> 00:24:36,234 En wat wilde je gaan doen? - Dat weet ik niet. 469 00:24:36,268 --> 00:24:40,001 Ik was... 470 00:24:40,067 --> 00:24:43,567 Ik weet het niet. 471 00:24:43,600 --> 00:24:45,565 Ik wilde dat Hodge begreep 472 00:24:45,600 --> 00:24:48,700 Wat hij mij en mijn familie had aangedaan - Wanneer was dit? 473 00:24:48,734 --> 00:24:52,367 Twee dagen geleden. 474 00:24:52,400 --> 00:24:55,600 De dag van de moord. Waar was je die avond? - Thuis. 475 00:24:55,634 --> 00:24:58,734 Kan iemand dat bevestigen? - Ik woon alleen, maar ik heb niet... 476 00:24:58,767 --> 00:25:00,333 Zes maanden geleden, 477 00:25:00,433 --> 00:25:02,934 werd je gearresteerd tijdens een wegmisbruik incident. 478 00:25:02,967 --> 00:25:04,801 Je stapte uit je auto bij een rood licht, 479 00:25:04,901 --> 00:25:06,701 En viel een man aan in een SUV. 480 00:25:06,801 --> 00:25:08,934 Wat heeft dat er mee te maken? 481 00:25:08,967 --> 00:25:11,834 Je bent een kwaad persoon. En dat uit je fysiek. 482 00:25:11,901 --> 00:25:14,333 Ik ben niet kwaad, ik ben verdrietig. 483 00:25:14,400 --> 00:25:16,901 Mijn broer was een goede man. 484 00:25:19,834 --> 00:25:21,799 De enige misdaad die hij heeft gepleegd... 485 00:25:21,834 --> 00:25:24,367 was in opstand komen tegen die klootzak McBride. 486 00:25:24,433 --> 00:25:26,734 Hodge maakte de naam van je dode broer zwart 487 00:25:26,767 --> 00:25:29,667 En kreeg Von McBride vrij. Misschien was het vernielen van zijn kantoor... 488 00:25:29,767 --> 00:25:31,732 niet bevredigend genoeg... 489 00:25:31,767 --> 00:25:34,600 Zeer begrijpelijk als je frustratie je teveel wordt. 490 00:25:34,634 --> 00:25:37,567 En je kan niet bij Von McBride komen. Hij heeft 20 motorrijders om hem heen 491 00:25:37,667 --> 00:25:40,567 De hele tijd, dus misschien ging je voor een makkelijker slachtoffer. 492 00:25:40,667 --> 00:25:42,632 Ik heb Gordon Hodge niet vermoord, 493 00:25:42,667 --> 00:25:45,967 Maar ik ben zeker weten, blij dat hij dood is. 494 00:25:48,801 --> 00:25:51,101 Ze is die dag bij zijn huis geweest. 495 00:25:51,134 --> 00:25:53,634 Had kunnen blijven wachten en hem later kunnen volgen. 496 00:25:53,667 --> 00:25:56,534 Plus ze zinde op wraak, geen krachtiger motief. - We hebben niet genoeg om haar te arresteren. 497 00:25:56,634 --> 00:25:58,567 Ik vind dat we haar moeten vasthouden voor de vernieling. 498 00:25:58,667 --> 00:26:01,634 Probeer iets te vinden dat haar op de plek van de moord plaatst. 499 00:26:01,667 --> 00:26:04,300 Of je kan haar vrijlaten. Ze is redelijk impulsief 500 00:26:04,333 --> 00:26:07,134 En slordig genoeg om betrapt te worden door een camera. 501 00:26:07,168 --> 00:26:09,600 Ze zal denken dat ze voor zichzelf wat tijd heeft gekocht. 502 00:26:09,700 --> 00:26:11,767 En misschien probeert ze iets om haar sporen te wissen 503 00:26:11,867 --> 00:26:14,067 En impliceert ze zichzelf. 504 00:26:14,134 --> 00:26:17,367 Laat haar vrij, dan schaduwen haar. 505 00:26:17,400 --> 00:26:19,400 Ja, baas. 506 00:26:21,467 --> 00:26:23,167 Waar ga je heen? 507 00:26:23,202 --> 00:26:24,867 Frisse lucht. 508 00:26:24,967 --> 00:26:27,400 Als dit gepraat over moord... is walgelijk. 509 00:26:27,467 --> 00:26:29,901 Het stinkt tot aan de hemel. 510 00:26:29,967 --> 00:26:33,901 Erop zat de oudste voornaamste vloek. 511 00:26:33,967 --> 00:26:35,967 Shakespeare. 512 00:26:59,201 --> 00:27:01,834 Klein beetje minder druk op het gaspedaal. 513 00:27:01,867 --> 00:27:03,832 Is je moeder er? 514 00:27:03,867 --> 00:27:06,967 Supermarkt. Daarom moet ik mij beperken tot de oprit. 515 00:27:07,034 --> 00:27:09,367 Moet ik haar laten bellen? 516 00:27:09,400 --> 00:27:12,168 We weten dat Felicia Guthrie hier is binnengedrongen 517 00:27:12,201 --> 00:27:14,834 De dag dat je vader werd vermoord. 518 00:27:14,867 --> 00:27:17,333 Ik wil alleen weten wat er precies is gebeurd. 519 00:27:17,400 --> 00:27:19,365 Ik was op weg naar school. 520 00:27:19,400 --> 00:27:22,567 Ik zag haar over het hek springen en de oprit oprennen, 521 00:27:22,600 --> 00:27:25,034 Dus ik rende op haar af om haar te stoppen. 522 00:27:25,067 --> 00:27:27,534 Ze schreeuwde allerlei dingen over mijn vader 523 00:27:27,567 --> 00:27:29,667 Dat hij over haar broer had gelogen en Von McBride had vrijgekregen. 524 00:27:29,767 --> 00:27:33,067 Toen rende ze opeens weg. - Hebben je ouders haar gezien? 525 00:27:33,101 --> 00:27:36,034 Nee. Mijn vader was al naar zijn werk, en mijn moeder stond onder de douche. 526 00:27:36,134 --> 00:27:38,734 Waarom heb je dit niet eerder verteld? 527 00:27:38,767 --> 00:27:40,168 Dat weet ik niet. 528 00:27:40,268 --> 00:27:43,001 Ik vond het rot voor haar, denk ik. 529 00:27:43,067 --> 00:27:44,967 Wilde niet meer problemen voor haar veroorzaken. 530 00:27:45,067 --> 00:27:47,400 Ik wilde het alleen bevestigen. Bedankt. 531 00:27:51,767 --> 00:27:53,801 Je moet je ontspannen. 532 00:27:53,834 --> 00:27:56,600 Dat helpt niet. Ik leer dit nooit. 533 00:27:56,634 --> 00:27:58,901 Het is makkelijk te verhelpen. Je hebt een goeie instructeur nodig. 534 00:27:59,001 --> 00:28:02,734 Nu kun je een beetje gas bij geven. 535 00:28:02,767 --> 00:28:06,067 Uitstekend. Ik vind het goed dat je afstand houdt. 536 00:28:06,101 --> 00:28:08,367 Vertrouw op je gevoel. - Het is altijd goed. 537 00:28:08,433 --> 00:28:10,700 Je bent een goeie instructeur. 538 00:28:10,767 --> 00:28:13,201 Ja, dat is zo, waarschijnlijk omdat ik geen... 539 00:28:13,268 --> 00:28:15,700 emotioneel belang hebt bij, hoe je het doet... 540 00:28:15,767 --> 00:28:17,934 Niet zoals je vader, 541 00:28:17,967 --> 00:28:20,967 Die, denk ik, geirriteerd raakte bij iedere fout die je maakte. 542 00:28:21,001 --> 00:28:23,168 Hij was niet de meest geduldige man. 543 00:28:23,201 --> 00:28:26,101 Het hielp waarschijnlijk ook niet dat hij altijd zat te bellen. 544 00:28:26,134 --> 00:28:28,767 Ik leef al mijn hele leven met zijn werk. 545 00:28:28,801 --> 00:28:31,001 Je raakt eraan gewend. 546 00:28:31,034 --> 00:28:33,500 Raakte je ook gewend aan de drugs 547 00:28:33,534 --> 00:28:36,067 En het belazeren van je moeder? 548 00:28:36,134 --> 00:28:38,134 Hij beloofde dat hij zou stoppen. 549 00:28:39,867 --> 00:28:42,333 Kan toch niet makkelijk zijn door het leven gaan... 550 00:28:42,367 --> 00:28:44,433 als de zoon van een advocaat van een bende. 551 00:28:44,467 --> 00:28:46,432 Het was niet echt zo slecht. 552 00:28:46,467 --> 00:28:49,268 Meisjes kwamen telkens naar mij toe, 553 00:28:49,300 --> 00:28:52,168 Om met mij te praten over mijn vader en de bende, alsof ik cool ben... 554 00:28:52,268 --> 00:28:55,600 in plaats van een sukkel, wat ik eigenlijk ben. - Wie niet. 555 00:28:57,534 --> 00:29:00,934 Ik ben het. 556 00:29:01,001 --> 00:29:04,201 Als hij mijn vader was, zou ik je zeggen... 557 00:29:04,234 --> 00:29:06,834 Zou ik kwaad op hem zijn. 558 00:29:06,867 --> 00:29:08,934 Mijn vader wilde niemand pijn doen. 559 00:29:09,001 --> 00:29:10,767 Hij deed alleen zijn werk. 560 00:29:10,867 --> 00:29:12,267 Da's waar. 561 00:29:12,367 --> 00:29:15,267 Ik denk dat ik nog steeds van hem zou houden als hij mijn vader was. 562 00:29:15,367 --> 00:29:17,634 Maar ik kan niet zeggen dat ik hem er mee weg zou laten komen 563 00:29:17,734 --> 00:29:19,699 Als ik met hem getrouwd was. 564 00:29:19,734 --> 00:29:22,300 Probeer je de schuld op mijn moeder te schuiven? 565 00:29:22,333 --> 00:29:24,333 Want als je dat doet... - Dan? 566 00:29:24,367 --> 00:29:26,367 Je hebt het mis, dat is alles. 567 00:29:26,402 --> 00:29:28,700 Ze hield ook van hem. 568 00:29:28,734 --> 00:29:31,333 Dat brengt ons weer bij Felicia Guthrie, 569 00:29:31,367 --> 00:29:33,332 Die helemaal niet van hem hield. 570 00:29:33,367 --> 00:29:36,001 Wat heeft ze precies gezegd toen je haar zag? 571 00:29:36,034 --> 00:29:37,999 Moeilijk te zeggen. 572 00:29:38,034 --> 00:29:40,367 Ze sloeg meest wartaal uit. 573 00:29:40,400 --> 00:29:42,400 Sloeg nergens op. 574 00:29:54,067 --> 00:29:56,534 Erg netjes gedaan. 575 00:29:56,567 --> 00:29:59,534 Binnenkort rijd jij rond op zaterdagavond. 576 00:29:59,567 --> 00:30:02,433 Maar onthoud, vertrouw op je gevoel. 577 00:30:02,467 --> 00:30:04,467 Dat zit altijd goed. - Dank je. 578 00:30:04,502 --> 00:30:07,034 En bedankt voor de rijles. 579 00:30:13,467 --> 00:30:15,432 Nog steeds niets te zien. 580 00:30:15,467 --> 00:30:17,967 Lijkt erop dat ze binnen blijft vanavond. 581 00:30:20,067 --> 00:30:22,067 Heb je onlangs nog met Van Pelt gepraat? 582 00:30:24,534 --> 00:30:26,534 Nog vooruitgang? - Niks. 583 00:30:29,300 --> 00:30:31,600 Hoor je dat? 584 00:30:45,634 --> 00:30:48,433 Ze hebben het op Felicia gemunt. 585 00:30:48,467 --> 00:30:50,333 McBride denkt dat ze Hodge heeft vermoord, 586 00:30:50,433 --> 00:30:51,834 Wil wraak. 587 00:30:51,934 --> 00:30:53,934 Agenten op Hampton, noord van Lexington, 588 00:30:53,969 --> 00:30:55,934 Verzoeken onmiddelijke assistentie. 589 00:31:03,001 --> 00:31:04,734 Wat is er in vredesnaam aan de hand? 590 00:31:04,834 --> 00:31:09,467 Ga terug naar binnen en blijf laag. 591 00:31:26,467 --> 00:31:30,300 Doe het meest slimme en verdwijn onmiddelijk. 592 00:31:30,333 --> 00:31:33,001 We doen niets illegaals. 593 00:31:33,034 --> 00:31:36,067 Aanstootgevend gedrag, 594 00:31:36,134 --> 00:31:38,734 Verborgen wapens, lekke uitlaten, 595 00:31:38,801 --> 00:31:41,333 Waarschijnlijk een aantal openstaande bekeuringen. 596 00:31:41,367 --> 00:31:43,450 Krijg de klere, zwijn. 597 00:31:45,367 --> 00:31:48,500 We kunnen de helft van julllie clowns nu direct oppakken. 598 00:31:51,333 --> 00:31:54,500 Dus wat wordt het? 599 00:32:01,333 --> 00:32:04,801 We zien je nog wel. 600 00:32:27,468 --> 00:32:29,468 Je houdt echt niet van motorrijders. 601 00:32:37,600 --> 00:32:40,467 Als ze denken dat ze mij bang kunnen maken, hebben ze het mis. 602 00:32:40,500 --> 00:32:42,801 Felicia, het loopt hoog op, 603 00:32:42,834 --> 00:32:45,967 Dus je moet vanaf nu wegblijven bij de bar van de bende. 604 00:32:46,001 --> 00:32:49,034 Ja, ik blijf weg als je Von McBride arresteert. 605 00:32:49,067 --> 00:32:50,801 En wat deden jullie eigenlijk hier? 606 00:32:50,901 --> 00:32:53,901 We denken dat je Gordon Hodge hebt vermoord, 607 00:32:53,936 --> 00:32:56,901 Dus agent Cho en Rigsby hielden je in de gaten. 608 00:32:56,934 --> 00:32:59,400 Oh, kom op. Daar trapte ze toch nooit in: 609 00:32:59,433 --> 00:33:01,801 We waren toevallig in de buurt. 610 00:33:01,867 --> 00:33:04,834 Ik zei toch dat ik daar niets mee te maken had. 611 00:33:04,867 --> 00:33:07,400 En wie zei dat je mijn huis binnen mocht gaan? 612 00:33:07,433 --> 00:33:09,934 Oh, dit? Ik had gewoon trek in thee. Om de kou te verjagen. 613 00:33:10,034 --> 00:33:12,667 Kou, me hoela. Je was op zoek naar bewijs. 614 00:33:12,700 --> 00:33:15,667 Felicia, rustig aan. - Wat nou rustig, als die gozer... 615 00:33:15,700 --> 00:33:18,867 door mijn ondergoed zoekt, op zoek naar een wapen. 616 00:33:18,901 --> 00:33:21,001 Het was eigenlijk je kast. Ik zocht naar... 617 00:33:21,034 --> 00:33:23,567 bloedbespatte schoenen. - Ga van mijn erf af. 618 00:33:23,600 --> 00:33:25,767 Je bent gauw op je teentjes getrapt. - Weg. 619 00:33:30,567 --> 00:33:32,467 Heb je echt in haar kast gekeken? - Ook naar de was. 620 00:33:32,567 --> 00:33:35,034 Ze is boos en emotioneel geweest over haar broer, 621 00:33:35,067 --> 00:33:38,700 Wat betekent dat ze slordig was met de moord op Hodge... 622 00:33:38,734 --> 00:33:40,001 Heeft bewijs mee naar huis gesleept. 623 00:33:40,101 --> 00:33:42,333 Alleen niet naar binnen. 624 00:33:42,400 --> 00:33:44,400 Er is geen garage of een schuurtje. 625 00:33:44,435 --> 00:33:45,967 Ik heb overal gezocht. 626 00:33:46,067 --> 00:33:48,467 Overal, behalve in de vuilnis. 627 00:33:48,534 --> 00:33:49,934 Waarom niet? 628 00:33:50,034 --> 00:33:51,467 Het is vuilnis. 629 00:33:51,567 --> 00:33:53,934 Heb je dat op? 630 00:33:53,967 --> 00:33:55,967 Bijna. 631 00:34:00,500 --> 00:34:02,901 Ja, het onderzoek loopt nog, 632 00:34:02,934 --> 00:34:04,967 En je bent een verdachte. 633 00:34:05,001 --> 00:34:07,967 Ik adviseer je niet de stad uit te gaan. 634 00:34:08,001 --> 00:34:09,567 Baas? 635 00:34:09,667 --> 00:34:11,667 Excuseer me. 636 00:34:12,767 --> 00:34:15,134 Zie je dat? 637 00:34:15,168 --> 00:34:17,567 Wat is er aan de hand? 638 00:34:17,600 --> 00:34:20,433 Blijf daar. Beweeg je niet. 639 00:34:23,994 --> 00:34:26,354 Vermiste manchetknoop van het slachtoffer. 640 00:34:31,268 --> 00:34:32,200 Ik heb niets fout gedaan. 641 00:34:32,300 --> 00:34:34,300 McBride heeft me er vast ingeluisd. 642 00:34:34,335 --> 00:34:36,265 Rigsby, zet haar in verhoorkamer 1. 643 00:34:36,300 --> 00:34:38,433 Baas, Nina en Lucas Hodge zijn hier voor jou. 644 00:34:38,467 --> 00:34:41,268 Zei ze waarvoor? - Omdat ik ze heb gevraagd hier te komen. 645 00:34:41,300 --> 00:34:43,767 Rigsby, kun je haar even hier brengen, alsjeblieft? 646 00:34:43,801 --> 00:34:46,667 Het duurt maar even, dank je. - Ga je me nog vertellen, wat dit is? 647 00:34:46,767 --> 00:34:49,934 Ik los je zaak op. 648 00:34:51,934 --> 00:34:54,268 Bedankt dat je gekomen bent, mrs. Hodge. 649 00:34:54,300 --> 00:34:56,934 Die vrouw heet Felicia Guthrie. 650 00:34:56,967 --> 00:34:59,901 Ze heeft je man vermoord als wraak voor het vrij... 651 00:34:59,967 --> 00:35:01,703 krijgen van Von McBride voor de moord op haar broer. 652 00:35:01,803 --> 00:35:02,200 Oh, mijn god. 653 00:35:02,300 --> 00:35:04,134 Nee, ik heb niemand vermoord. 654 00:35:04,234 --> 00:35:06,367 We hebben bewijs. 655 00:35:06,400 --> 00:35:08,801 We hebben alleen je toestemming nodig zodat, 656 00:35:08,834 --> 00:35:10,767 Lucas een verklaring kan afleggen, die stelt dat... 657 00:35:10,867 --> 00:35:12,901 hij haar bij je huis heeft gezien, de dag van de moord. 658 00:35:13,001 --> 00:35:15,867 Heb je haar gezien? - Hij legt het je later wel uit. 659 00:35:15,901 --> 00:35:18,101 Zijn verklaring geeft onze een betere kans op een veroordeling. 660 00:35:18,201 --> 00:35:21,001 Absoluut. Alles wat je nodig hebt. - Geweldig. Bedankt. 661 00:35:21,034 --> 00:35:24,500 Lucas, als je kan bevestigen, dat dit degene is, die je hebt gezien, 662 00:35:24,534 --> 00:35:27,034 Dan mag je weer weg. 663 00:35:27,067 --> 00:35:28,767 Wat gaat er met haar gebeuren? 664 00:35:28,867 --> 00:35:31,333 Waarschijnlijk levenslange gevangenisstraf. 665 00:35:31,367 --> 00:35:36,268 Als ze geluk heeft, komt ze misschien over 25 jaar voorwaardelijk vrij. 666 00:35:36,367 --> 00:35:38,300 Ik zweer het, ik heb het niet... Ik heb hem niets gedaan. 667 00:35:38,400 --> 00:35:41,367 Houd je mond. Je hebt alles van ons weggenomen. 668 00:35:41,400 --> 00:35:44,589 Lucas, we moeten haar nu boeken, dus kun je identificeren? 669 00:35:44,689 --> 00:35:45,801 Nee, zij was het niet. 670 00:35:45,901 --> 00:35:48,967 Ik bedoel, ze kwam wel naar ons huis... - Geweldig, bedankt. Meer hebben we niet nodig. 671 00:35:49,067 --> 00:35:51,001 Neem haar maar mee, jongens. Bedankt. - Nee, ik heb niets gedaan. 672 00:35:51,101 --> 00:35:52,175 Ik heb niets gedaan. 673 00:35:52,275 --> 00:35:54,867 Vertrouw je gevoel, Lucas. Het zit altijd goed. 674 00:35:54,901 --> 00:35:58,201 Laten we gaan. 675 00:35:58,234 --> 00:36:00,734 Ze kan het niet gedaan hebben. - Waarom zeg je dat? 676 00:36:00,767 --> 00:36:03,400 Ik weet het gewoon. - Lucas, ze hebben bewijs. 677 00:36:03,433 --> 00:36:07,300 Dit kreng heeft je vader vermoord. - Noem haar niet zo. Ze was het niet. 678 00:36:07,367 --> 00:36:09,134 De enige manier waarop we dat zeker weten is, als je ons vertelt... 679 00:36:09,234 --> 00:36:10,049 wie het wel gedaan heeft. 680 00:36:10,149 --> 00:36:12,001 Stop met praten tegen mijn zoon. U heeft uw verklaring. 681 00:36:12,101 --> 00:36:15,034 Lucas, we gaan. Kom op, we gaan. - Nee. 682 00:36:15,067 --> 00:36:17,067 Lucas. - Stop. 683 00:36:25,268 --> 00:36:28,034 Ik was het. 684 00:36:28,067 --> 00:36:31,034 Hij gaf mij een rijles. 685 00:36:31,067 --> 00:36:33,534 Ik reed slecht die avond, 686 00:36:33,567 --> 00:36:36,534 En mijn vader was de hele tijd aan de telefoon, 687 00:36:36,567 --> 00:36:39,500 Zoals altijd. 688 00:36:39,567 --> 00:36:42,001 Iedere keer als ik een fout maakte, werd hij kwaad, 689 00:36:42,067 --> 00:36:44,400 maar ik kon mij gewoon niet concentreren. 690 00:36:44,433 --> 00:36:47,300 Door je ontmoeting met Felicia Guthrie die dag. 691 00:36:47,333 --> 00:36:50,234 Je hebt niet over haar gesproken, totdat ik het je vroeg, 692 00:36:50,268 --> 00:36:52,801 omdat je het zielig voor haar vond. 693 00:36:52,834 --> 00:36:54,867 Je wilde de verdenking niet op haar laten vallen, 694 00:36:54,967 --> 00:36:57,934 Omdat je wist dat zij het niet gedaan had. 695 00:36:57,967 --> 00:37:00,201 Je probeerde het juiste te doen. 696 00:37:00,268 --> 00:37:02,767 Ik zag haar steeds voor me, op de oprit, 697 00:37:02,801 --> 00:37:08,067 Huilend, schreeuwend over hoe mijn vader had gelogen over haar broer. 698 00:37:08,101 --> 00:37:11,034 Zijn telefoon bleef maar rinkelen... 699 00:37:11,101 --> 00:37:13,967 En hij werd kwaad op mij, omdat ik het nog slechter ging doen, 700 00:37:14,001 --> 00:37:16,634 en ik... kon er gewoon niet meer tegen. 701 00:37:16,667 --> 00:37:19,433 Toen zijn telefoon weer ging... 702 00:37:19,467 --> 00:37:22,667 greep ik hem. Ik hoorde haar stem. 703 00:37:22,700 --> 00:37:26,168 Hé Gordon, schatje. Ik ben het. Kun je praten? 704 00:37:26,201 --> 00:37:29,467 Dat motorkreng... Diamond. 705 00:37:29,500 --> 00:37:31,934 Ze bleef hem maar Gordon, schatje, noemen. 706 00:37:31,967 --> 00:37:33,932 Zei dat ze hem echt wilde zien. 707 00:37:33,967 --> 00:37:36,634 Felicia Guthrie had gelijk. Hij was een leugenaar. 708 00:37:40,467 --> 00:37:42,967 Ik gooide de telefoon in de bosjes, en hij werd kwaad. 709 00:37:43,001 --> 00:37:45,901 Hij beloofde me dat hij zou stoppen... 710 00:37:45,967 --> 00:37:49,101 met de drugs en met het belazeren van mijn moeder. 711 00:37:49,134 --> 00:37:53,168 En als een idioot, geloofde ik hem. 712 00:38:02,567 --> 00:38:04,300 Ik belde mijn moeder. 713 00:38:04,400 --> 00:38:06,267 Ze zei wat ik moest doen. 714 00:38:06,367 --> 00:38:10,333 Ik pakte alle spullen om het op een beroving te laten lijken, 715 00:38:10,367 --> 00:38:13,534 Maar ik kreeg die verdomde manchetknopen er niet uit. 716 00:38:13,567 --> 00:38:15,300 Ik dumpte zijn auto in het meer. 717 00:38:15,400 --> 00:38:17,365 Ze reed mij naar huis. 718 00:38:17,400 --> 00:38:21,268 De leugen weegt gauw zwaar, is het niet? 719 00:38:21,333 --> 00:38:23,333 Ik denk dat je na een tijdje, 720 00:38:23,367 --> 00:38:26,500 naar de politie wilde gaan en ze de waarheid wilde vertellen. 721 00:38:26,534 --> 00:38:28,101 Soms wilde ik dat. 722 00:38:28,201 --> 00:38:31,034 Mama zei nee. 723 00:38:31,067 --> 00:38:34,034 Ze beloofde dat het goed zou komen. 724 00:38:34,067 --> 00:38:36,067 Misschien komt het dat ook wel... 725 00:38:36,102 --> 00:38:38,067 Ooit. 726 00:38:42,534 --> 00:38:46,034 Laten we gaan. 727 00:38:46,067 --> 00:38:49,067 Steek je hand uit. 728 00:38:52,367 --> 00:38:54,367 Het spijt me, mam. 729 00:38:54,514 --> 00:38:56,724 Mrs. Hodge, we moeten nu praten. 730 00:39:03,734 --> 00:39:07,001 Ik vroeg me al af, hoe de manchetknoop die Rigsby had gevonden... 731 00:39:07,067 --> 00:39:09,500 in Felicia Guthrie's huis terecht was gekomen. 732 00:39:09,567 --> 00:39:11,532 Dat is een raadselachtige zaak. 733 00:39:11,567 --> 00:39:13,467 Want ik durf er een jaarsalaris om te wedden... 734 00:39:13,567 --> 00:39:15,700 dat als ik in de bewijskluis ga kijken, 735 00:39:15,734 --> 00:39:19,469 De manchetknoop die we bij Hodge hebben gevonden, op mysterieuze wijze is verdwenen. 736 00:39:20,734 --> 00:39:23,700 Lucas moest zien hoe Felicia werd gearresteerd. 737 00:39:23,734 --> 00:39:25,134 Je had hard bewijs nodig om Felicia aan te kunnen houden. 738 00:39:25,234 --> 00:39:27,901 Dus... 739 00:39:27,934 --> 00:39:30,268 Zorgde ik dat dat gebeurde. 740 00:39:30,300 --> 00:39:32,300 Door een onschuldige vrouw te laten denken 741 00:39:32,335 --> 00:39:34,300 Dat ze naar de gevangenis zou gaan? 742 00:39:34,333 --> 00:39:36,298 Alsof haar leven al niet zwaar genoeg was. 743 00:39:36,333 --> 00:39:38,200 Ja, je hebt gelijk. Ze verdient wat gerechtigheid. 744 00:39:38,300 --> 00:39:40,967 Het is goed om te zien dat je het je kan schelen. 745 00:39:41,001 --> 00:39:44,268 Weet je, sarcasme is één van de laagste vormen van geestigheid. 746 00:40:09,168 --> 00:40:10,534 Goed. 747 00:40:10,634 --> 00:40:13,134 Ik ben zo terug. 748 00:40:24,333 --> 00:40:27,101 Hier. 749 00:40:36,667 --> 00:40:38,667 Wat is er? 750 00:40:38,700 --> 00:40:41,667 Ik dacht dat je wel zou willen weten 751 00:40:41,700 --> 00:40:43,600 Dat we de moordenaar van Gordon Hodge hebben opgepakt. 752 00:40:43,700 --> 00:40:45,801 Het was zijn zoon. 753 00:40:45,834 --> 00:40:48,034 Veel problemen tussen hen. 754 00:40:48,067 --> 00:40:51,867 En je wilde mij dit in de schaduw vertellen, 755 00:40:51,901 --> 00:40:53,600 Zo gekleed? 756 00:40:53,635 --> 00:40:55,300 Zelfbehoud. 757 00:40:55,400 --> 00:40:58,300 Ik dacht dat ik al teveel gebruik had gemaakt, van de gastvrijheid van je vrienden. 758 00:40:58,400 --> 00:40:59,801 Dat is het? 759 00:40:59,901 --> 00:41:02,467 Dit is wat je mij moest vertellen? 760 00:41:02,500 --> 00:41:05,867 Nee, er is nog een andere reden. 761 00:41:07,067 --> 00:41:10,901 Open deze envelop, 762 00:41:10,934 --> 00:41:13,400 En de verrader in je bende, zal onthult worden. 763 00:41:13,433 --> 00:41:15,767 Oh, de verrader. 764 00:41:17,700 --> 00:41:21,201 Draai je nu om en probeer niet al te schuldig te kijken. 765 00:41:25,901 --> 00:41:28,134 Waar ging dat over? 766 00:41:28,201 --> 00:41:31,034 Wat dit? Dit is... 767 00:41:31,067 --> 00:41:33,767 Het is eigenlijk best grappig, - Grappig? 768 00:41:37,367 --> 00:41:38,933 Ons verraden is grappig?. 769 00:41:38,968 --> 00:41:40,500 Hé, je hebt het verkeerd. 770 00:41:40,600 --> 00:41:42,600 Kom op. Kom hier. 771 00:42:02,068 --> 00:42:12,068 Vertaling Romike Gedownload van www.nlondertitels.