0 00:00:01,000 --> 00:000:06,000 Oversat af JollyRotten 1 00:00:10,661 --> 00:00:12,577 Vi gør også det her. 2 00:00:13,171 --> 00:00:15,699 - Gør hvad? - Bruger stilhed som et våben. 3 00:00:15,700 --> 00:00:18,212 Gør folk utilpasse. For dem til at snakke. 4 00:00:19,288 --> 00:00:22,163 Jeg bliver betalt, uanset om du snakker eller ej, Teresa. 5 00:00:22,811 --> 00:00:25,289 CBI har betalt dig i fem uger nu. 6 00:00:25,290 --> 00:00:26,885 Dette skulle bare være rutine. 7 00:00:26,886 --> 00:00:30,360 Rutine som, at du skal se mig efter et skyderi? Selvfølgelig. 8 00:00:30,361 --> 00:00:33,137 Men ikke rutine som, at jeg skal sige god for dig. 9 00:00:33,138 --> 00:00:35,873 Jeg skød ikke engang på Tanner. Det gjorde Jane. 10 00:00:35,874 --> 00:00:38,409 Du sagde god for ham efter en konsultation. 11 00:00:38,410 --> 00:00:40,785 Han har et godt mentalt helbred. 12 00:00:40,844 --> 00:00:44,027 - Jeg vil gerne se dit uddannelsesbevis. - Ha, ha. 13 00:00:44,028 --> 00:00:45,742 Ah, "ha ha." 14 00:00:45,743 --> 00:00:48,192 Jeg har seks verserende sager. Jeg skal vidne i to mere. 15 00:00:48,193 --> 00:00:51,505 - Jeg har ikke tid... - Og det er ikke fordi du har noget at snakke om. 16 00:00:52,390 --> 00:00:55,476 Din mor døde, da du var 12 år. 3 yngre brødre. 17 00:00:55,477 --> 00:00:58,504 Voldelig, alkoholiseret far, nu også død. 18 00:00:58,505 --> 00:01:00,472 Der står ikke "voldelig". 19 00:01:05,306 --> 00:01:07,428 Men det var han, ikke sandt? 20 00:01:08,260 --> 00:01:11,640 Den her kaffe smager ad pommeren til. 21 00:01:15,635 --> 00:01:16,707 Er vi færdige? 22 00:01:16,708 --> 00:01:18,644 Nej. Lad os snakke om 23 00:01:18,645 --> 00:01:21,940 det du gerne vil snakke om. Hvad laver du i fritiden? 24 00:01:21,941 --> 00:01:22,776 Fritid? 25 00:01:22,777 --> 00:01:26,013 Det der, når du ikke arbejder... 26 00:01:26,054 --> 00:01:29,540 Jeg, øh...Hvad har det med... 27 00:01:33,656 --> 00:01:35,142 Lisbon. 28 00:01:35,481 --> 00:01:37,294 Jeg kommer straks. 29 00:01:37,852 --> 00:01:39,984 Pligten kalder. Jeg forstår. 30 00:01:43,688 --> 00:01:45,269 Dr. Carmen? 31 00:01:46,216 --> 00:01:48,382 Hvorfor vil du ikke sige god for mig? 32 00:01:48,383 --> 00:01:51,289 Fordi der er noget du vil fortælle mig først. 33 00:01:52,299 --> 00:01:54,203 Vi ses i næste uge. 34 00:01:58,554 --> 00:02:00,911 - Hvordan fik vi den her? - Omstillingen fik et anonymt opkald. 35 00:02:00,912 --> 00:02:03,906 Vedkommende sagde, at der var et lig. Det var to gader fra os, så her er vi. 36 00:02:03,907 --> 00:02:06,341 - Der er bare et problem - Intet lig? 37 00:02:06,342 --> 00:02:09,707 - Intet lig. - Ikke affaldscontainerne. Vær nu sød. Ikke containerne. 38 00:02:09,708 --> 00:02:12,582 Søg rundt omkring efter liget. Find ud af, hvad der er. 39 00:02:17,842 --> 00:02:19,130 Du har været hos psykologen? 40 00:02:19,131 --> 00:02:21,004 - Nej - Jo, jo. 41 00:02:21,005 --> 00:02:24,059 Du har den der rynke mellem øjenbrynene. Han irriterer dig. 42 00:02:24,060 --> 00:02:27,544 Og desuden lugter du en smule af hans cigarrøg. 43 00:02:27,545 --> 00:02:30,738 - Jeg er irriteret, fordi jeg glemte min mobil. - Oh, selvfølgelig. 44 00:02:30,739 --> 00:02:33,274 - Cho, er der noget? - Ingenting. 45 00:02:36,467 --> 00:02:38,288 Vidste du, at hvis man vejede 46 00:02:38,289 --> 00:02:40,817 enhver levende ting på Jorden 47 00:02:40,818 --> 00:02:43,904 så ville en kvart del af den masse bestå kun af myrer? 48 00:02:43,905 --> 00:02:45,665 - Det er mange myrer. - Det er det. 49 00:02:45,666 --> 00:02:46,886 Cho, er der noget? 50 00:02:46,887 --> 00:02:48,709 Intet spor af et lig. 51 00:02:48,710 --> 00:02:50,207 Så led i containerne. 52 00:02:50,208 --> 00:02:52,126 Lad os komme væk herfra. 53 00:02:52,235 --> 00:02:54,033 Jeg gjorde det sidst. 54 00:02:54,200 --> 00:02:55,715 Kom nu, jeg har lige fået det her jakkesæt. 55 00:02:55,716 --> 00:02:57,715 Godt så, sten, saks, papir, 56 00:02:57,716 --> 00:02:58,386 På tre, klar? En, to, tre. 57 00:02:58,387 --> 00:02:59,718 Ja! 58 00:03:02,215 --> 00:03:04,792 Det har været et tørt efterår? Ingen regn. 59 00:03:05,253 --> 00:03:06,327 Knas tørt. 60 00:03:06,328 --> 00:03:08,704 Derfor leder de der myrer efter fugt, 61 00:03:08,705 --> 00:03:10,555 hvor end de kan finde det. 62 00:03:10,556 --> 00:03:13,239 Så hvorfor er alle myrerne så ikke i de våde, lugtende container? 63 00:03:13,240 --> 00:03:15,733 Præcis. Fordi de har fundet en andet sted, 64 00:03:15,734 --> 00:03:18,160 hvor er er lidt mere... 65 00:03:18,513 --> 00:03:22,490 Rigsby? Kan vi få lidt hjælp her? 66 00:03:22,491 --> 00:03:24,206 Ah, hold op. 67 00:03:34,784 --> 00:03:37,199 Det ser ud som tre skud i brystet, på klods hold. 68 00:03:37,200 --> 00:03:39,182 En perfekt trekantsformation. 69 00:03:40,496 --> 00:03:41,991 Ingen kobber...Det ser ud som om gerningsmanden tog 70 00:03:41,992 --> 00:03:45,548 patronhylsterene med sig. Et professionelt job. Jeg kan ikke finde noget id. 71 00:03:46,161 --> 00:03:48,215 Ring til teknikkerne. Tjek hans fingeraftryk. 72 00:03:48,216 --> 00:03:51,098 - Hvem er han? - Hans navn er William McTeer, fra San Fransisco, 73 00:03:51,099 --> 00:03:54,285 Han har voldtaget flere børn, han afsonede seks år i Pelican Bay fængslet. 74 00:03:54,286 --> 00:03:57,058 - Og hvordan ved du det? - Det var mig der sendte ham derhen. 75 00:03:57,059 --> 00:03:58,542 Ah ha. 76 00:03:58,744 --> 00:04:00,227 Vi er tæt på "Marie's doughnuts". 77 00:04:00,228 --> 00:04:02,910 Vil nogen med og have en bjørneklo bagefter? 78 00:04:05,814 --> 00:04:07,560 Jeg er ikke sulten. 79 00:04:20,177 --> 00:04:22,840 Jane, vi er i gang med en sag. Tror du jeg har tid til lege? 80 00:04:22,841 --> 00:04:26,847 Livet er en leg. Du har masser af tid til det. Shh. 81 00:04:26,848 --> 00:04:30,639 Shh! Jeg vil læse dine tanker. 82 00:04:30,703 --> 00:04:33,385 Tag en dyb indånding... 83 00:04:35,227 --> 00:04:36,972 Og pust ud. 84 00:04:38,524 --> 00:04:40,219 Vil du koncentrerer dig? 85 00:04:41,449 --> 00:04:46,415 Nævn så mange præsidenter fra det 20. århundrede, du kan...nu. 86 00:04:46,415 --> 00:04:50,424 Øh, Coolidge, Wilson, Roosevelt, 87 00:04:50,687 --> 00:04:54,785 Eisenhower, Truman. Kennedy, Nixon, L.B.J. 88 00:04:54,786 --> 00:04:56,739 Tag endnu en indånding... 89 00:04:58,750 --> 00:05:00,489 Og pust ud. 90 00:05:03,821 --> 00:05:07,218 Koncentrer dig om, hvilket krus den er under. 91 00:05:07,219 --> 00:05:09,857 Jeg lytter til dine tanker. 92 00:05:10,377 --> 00:05:13,809 Lad være med at råbe. Jeg kan godt høre dig. 93 00:05:13,810 --> 00:05:15,427 Åben dine øjne. 94 00:05:19,030 --> 00:05:22,226 Du havde jo en 25 % chance. 95 00:05:22,227 --> 00:05:26,503 Vi kunne gøre det her hele dagen og jeg ville få den rigtig hver gang. 96 00:05:26,504 --> 00:05:28,722 Giv mig den. Hvordan gjorde du det? 97 00:05:28,723 --> 00:05:31,045 Du fortalte mig det, Lisbon. 98 00:05:32,010 --> 00:05:34,133 Vores tanker er synkroniserede. 99 00:05:34,193 --> 00:05:36,313 Faktisk, så lige nu...kan jeg mærke noget... 100 00:05:36,314 --> 00:05:39,782 Jeg får det lige her. Det er... Det er et kælenavn. 101 00:05:40,203 --> 00:05:43,242 "Sankt...Teresa." 102 00:05:44,800 --> 00:05:48,468 Hvordan kan det være, at du aldrig har fortalt, hvordan du kender Bosco? 103 00:05:49,844 --> 00:05:53,474 Se, endnu en. Lisbon var ligesom en rockstjerne på et tidspunkt. 104 00:05:53,475 --> 00:05:54,848 Hvad sker der med hendes hår? 105 00:05:54,849 --> 00:05:57,469 - Hvad er der med mit hår? - Ingenting. 106 00:05:58,093 --> 00:06:00,961 McTeer sagen gjorde din karriere og du har aldrig sagt noget. 107 00:06:00,962 --> 00:06:04,388 Du er ligesom en superhelt med en hemmelig identitet. 108 00:06:04,456 --> 00:06:06,410 Vil du vide detaljerne? 109 00:06:06,411 --> 00:06:10,821 McTeer var i Bay området i 18 måneder. 110 00:06:10,822 --> 00:06:14,439 Han angreb 7 piger i alderen 6 til 9 år. 111 00:06:14,440 --> 00:06:17,020 Jeg var efterforskeren, som opsnappede det. 112 00:06:17,021 --> 00:06:20,961 Jeg efterforskede...anholdte McTeer. Hvad har I fundet ud af? 113 00:06:20,962 --> 00:06:23,349 Gerningsmandens pistol blev fundet en gade væk i en skraldespand. 114 00:06:23,350 --> 00:06:24,943 De tjekker den for fingeraftryk nu. 115 00:06:24,944 --> 00:06:27,609 "Lisbons handlinger blev rost som værende en heltegerning af 116 00:06:27,610 --> 00:06:30,758 byens spidser og hendes kollegaer ved politiet", 117 00:06:30,759 --> 00:06:33,369 "Således sagde hendes overordnede løjtnant Samuel Bosco" 118 00:06:33,370 --> 00:06:35,406 "Lisbon udførte et eksemplarisk arbejde, 119 00:06:35,407 --> 00:06:38,267 ved at opspore og anholde dette dyr". 120 00:06:38,268 --> 00:06:40,914 Det var vel nok flot. Du burde optræde med det. 121 00:06:40,915 --> 00:06:43,948 - Kan du imitere Barbra Streisand? - Frist mig ikke. 122 00:06:43,958 --> 00:06:45,889 Jeg hørte om McTeer. 123 00:06:45,890 --> 00:06:48,528 Mærkeligt, hva'? Så er vi her igen efter alle disse år. 124 00:06:48,529 --> 00:06:52,043 Alt for mange. Har du snakket med Dryer? 125 00:06:52,044 --> 00:06:53,239 Han ville være min favorit. 126 00:06:53,240 --> 00:06:55,233 Dryer Whelan... Faderen til det sidste offer, 127 00:06:55,234 --> 00:06:59,916 Katy...7 år gammel. Han svor at ville slå McTeer ihjel, når han blev løsladt. 128 00:06:59,917 --> 00:07:02,071 Jeg ringede til ham. Han er på vej hertil fra Marin. 129 00:07:02,072 --> 00:07:05,062 Du har styr på det. Lad mig høre, hvis der noget jeg kan hjælpe med... 130 00:07:05,063 --> 00:07:08,496 - For gammelt venskabs skyld. - For gammelt venskabs skyld. 131 00:07:09,249 --> 00:07:11,466 Her er McTeers adresse. Hans tilsynsværge siger, at han 132 00:07:11,467 --> 00:07:14,967 - bor sammen med en kæreste. Snak med hende. - Har han en kæreste? 133 00:07:14,968 --> 00:07:17,277 - Jeg tror jeg tager med hende. - God idé. Rigsby, tjek også 134 00:07:17,278 --> 00:07:19,104 McTeers gamle venner fra det pædofile miljø, 135 00:07:19,105 --> 00:07:20,648 Især dem, som er kan være flyttet 136 00:07:20,649 --> 00:07:23,944 - fra San Fransisco til Sacramento. - Selvfølgelig. 137 00:07:24,017 --> 00:07:26,340 Cho og jeg har et møde med Statsanklageren. 138 00:07:26,341 --> 00:07:30,248 Ikke hvis jeg kaster mig ud foran modkørende trafik først. 139 00:07:32,597 --> 00:07:34,334 Frk. Derask, hvad var dit forhold 140 00:07:34,335 --> 00:07:37,484 - til William McTeer? - Han var min forlovede. 141 00:07:37,485 --> 00:07:38,733 Forlovede? 142 00:07:38,734 --> 00:07:40,242 Har du et problem med det? 143 00:07:40,243 --> 00:07:42,895 Hun kan bare ikke se, hvordan en kvinde kan forelske sig i 144 00:07:42,896 --> 00:07:47,681 en dømt pædofil. Han er måske ikke lige den bedste ægtemand. 145 00:07:47,682 --> 00:07:51,410 Bil var en god mand, en god forsørger. 146 00:07:51,411 --> 00:07:54,117 Og han behandlede mig som en dronning. 147 00:07:54,470 --> 00:07:56,325 Og de anklager i San Fransisco 148 00:07:56,326 --> 00:07:57,790 var også fuldstændige til grin. 149 00:07:57,791 --> 00:07:59,714 Den kælling af en betjent var ude efter ham... 150 00:07:59,715 --> 00:08:02,677 Bill kaldte det en vendetta. 151 00:08:02,799 --> 00:08:04,265 Du er nødt til at lære at rense det rør, Tanya... 152 00:08:04,266 --> 00:08:06,267 Den var tilstoppet... 153 00:08:07,809 --> 00:08:09,445 Hej, hej. 154 00:08:09,446 --> 00:08:11,362 Det er politiet...Vedrørende Bill. 155 00:08:11,363 --> 00:08:14,015 Min bror kom forbi, for at ordne vasken for mig. 156 00:08:14,016 --> 00:08:16,528 - David. - Patrick. 157 00:08:17,107 --> 00:08:18,869 Goddag. Dette er Grace. 158 00:08:19,059 --> 00:08:21,240 David, kender du William McTeer? 159 00:08:21,940 --> 00:08:23,971 Jeg har mødt ham et par gange. 160 00:08:24,250 --> 00:08:27,047 Han behandlede Tanya godt, så, du ved... 161 00:08:27,484 --> 00:08:30,586 Jeg skal lige samle den igen og så er den klar, T. 162 00:08:30,926 --> 00:08:32,300 Rart at møde jer. 163 00:08:32,301 --> 00:08:33,861 Også dig. 164 00:08:35,809 --> 00:08:38,467 Kender du til nogen, som ville gøre William ondt? 165 00:08:38,899 --> 00:08:41,939 Det er sikkert ikke noget... 166 00:08:41,940 --> 00:08:46,743 Men han havde et skænderi med hans chef i sidste uge... 167 00:08:46,744 --> 00:08:50,380 Han kom hjem trist og sagde, at fyren var ude efter ham. 168 00:08:50,381 --> 00:08:54,656 - Hvem er hans chef? - En eller anden møgunge. Jeg ved det ikke. 169 00:08:55,418 --> 00:09:00,492 Jeg tror at stedet hedder X.X.X.Y.Z. Inc. 170 00:09:01,191 --> 00:09:03,876 Det ligger over på Winley, tæt på motorvejen. 171 00:09:04,564 --> 00:09:05,324 Hej, mor. 172 00:09:05,325 --> 00:09:08,272 Hej, Emily, skat. Hvordan gik skolen? 173 00:09:08,273 --> 00:09:09,915 Jeg kan gange 6 tabellen. 174 00:09:09,916 --> 00:09:13,282 - Vil du høre? - Måske lidt senere, okay? 175 00:09:16,529 --> 00:09:18,463 Bill var ikke den du tror. 176 00:09:18,631 --> 00:09:21,816 Hej, Emily. Jeg hedder Patrick. 177 00:09:21,861 --> 00:09:23,516 - Hvordan har du det? - Godt. 178 00:09:23,517 --> 00:09:25,478 - God dag, hva'? - Mm-hmm. 179 00:09:25,479 --> 00:09:27,413 6 tabellen, hva'? 180 00:09:27,414 --> 00:09:30,425 Flot. Hvorfor går du ikke ud i køkkenet 181 00:09:30,426 --> 00:09:32,579 og hjælper din onkel David? 182 00:09:33,658 --> 00:09:35,106 Det er i orden, skatter. 183 00:09:36,157 --> 00:09:37,556 Vi ses. 184 00:09:41,783 --> 00:09:44,254 Jeg tror ikke, at McTeer rørte ved Emily. 185 00:09:44,797 --> 00:09:47,076 Hvad sagde jeg? 186 00:09:47,077 --> 00:09:48,755 Fordi han stadig gjorde hende klar. 187 00:09:48,756 --> 00:09:50,539 Du aner ikke, hvad du snakker om. 188 00:09:50,540 --> 00:09:53,142 Du mødte Bill i et indkøbscenter, ikke sandt? 189 00:09:53,202 --> 00:09:56,133 Tæt på spillearkaderne eller biografen. 190 00:09:56,134 --> 00:09:57,833 Du havde Emily med dig. 191 00:09:57,834 --> 00:09:59,753 Dengang arbejdede han der. 192 00:09:59,754 --> 00:10:03,466 Nemlig. En rigtig gentleman... Ikke som dine tidligere fyre. 193 00:10:03,467 --> 00:10:06,483 Han...han pressede aldrig på for at få sex. 194 00:10:07,511 --> 00:10:09,274 Det var ikke kærlighed ved første blik, men han var bare 195 00:10:09,275 --> 00:10:11,390 så god med Emily. Han lyttede til hende. 196 00:10:11,391 --> 00:10:14,251 Ingen lyttede til dig på den måde, da du voksede op. 197 00:10:14,450 --> 00:10:16,603 Bill ønskede at være en far. 198 00:10:17,132 --> 00:10:19,305 Fortjener min pige ikke en far? 199 00:10:19,306 --> 00:10:21,458 På det seneste havde han spurgt, om ikke han og Emily kunne tage afsted 200 00:10:21,459 --> 00:10:23,814 på en overnatning...Camping, måske, 201 00:10:23,815 --> 00:10:26,446 og knytte nogle far/datter bånd. 202 00:10:27,209 --> 00:10:30,019 Han havde presset dig en smule til at sige ja... 203 00:10:31,342 --> 00:10:35,401 Men lige nok til at det plagede dig... 204 00:10:36,368 --> 00:10:39,485 En lille, bitte irriterende plagen... 205 00:10:40,612 --> 00:10:43,557 At det du følte inderst inde, måske var sandt. 206 00:10:44,101 --> 00:10:45,803 William McTeer... 207 00:10:47,114 --> 00:10:49,037 Var for god til at være sand. 208 00:10:57,221 --> 00:10:59,733 Du fortjener en god mand, Tanya. 209 00:11:00,450 --> 00:11:02,087 Hvis du ikke selv tror på det, 210 00:11:02,088 --> 00:11:06,117 så lad i det mindste som om...For Emilys skyld. 211 00:11:11,651 --> 00:11:14,337 Er vi færdige her? Kan vi...Jeg er nødt til at spise. Jeg er sulten. 212 00:11:14,338 --> 00:11:15,772 Klart. 213 00:11:16,835 --> 00:11:18,020 Okay så. 214 00:11:28,280 --> 00:11:29,576 I er begge Statens kronvidner 215 00:11:29,577 --> 00:11:30,936 i et par sager i denne måned. 216 00:11:30,937 --> 00:11:32,586 Agent Lisbon, du har Howard og Eng. 217 00:11:32,587 --> 00:11:35,130 Agent Cho, du har Ringman, Daly og Freed. 218 00:11:35,131 --> 00:11:37,234 Freed. Freed bed mig. 219 00:11:37,235 --> 00:11:39,155 Og husk på at nævne det i vidneskranken. 220 00:11:39,156 --> 00:11:40,837 Teresa, kan du huske Howard? 221 00:11:40,838 --> 00:11:42,743 Han og hans konsortium stjal 100 millioner dollars 222 00:11:42,744 --> 00:11:45,145 fra tusindvis af kunders netbanker. 223 00:11:45,146 --> 00:11:47,285 Og så gemte han pengene og myrdede hans partner. 224 00:11:47,286 --> 00:11:50,043 - Jeg husker ham. Den fyr er uhyggelig. - Han kommer i fængsel, 225 00:11:50,044 --> 00:11:53,614 Takket være agent Lisbon og hendes stille og rolige professionalisme. 226 00:11:53,615 --> 00:11:55,784 Det er mig...Stille og rolig. 227 00:11:55,785 --> 00:11:57,969 Jeg er glad for, at det ikke er Janes sag. 228 00:11:57,970 --> 00:11:59,985 Teresa, du er nødt til at fortælle ham, at han ikke kan 229 00:11:59,986 --> 00:12:01,791 true folk med bomber, for at få en tilståelse. 230 00:12:01,792 --> 00:12:04,956 - Ingen gummimasker, ingen monster kostumer... - Vi har et problem. 231 00:12:04,957 --> 00:12:06,984 Teknikerne fandt et aftryk på pistolen som dræbte McTeer. 232 00:12:06,985 --> 00:12:09,315 - Og er det et problem? - Ja. 233 00:12:09,605 --> 00:12:12,541 Aftrykket er dit, chef. 234 00:12:20,332 --> 00:12:21,748 Dit fingeraftryk er på magasinet 235 00:12:21,749 --> 00:12:25,584 fra mordvåbnet. Fortæl mig, hvorfor 236 00:12:25,585 --> 00:12:27,880 jeg ikke er ude og kaste op på toilettet lige nu. 237 00:12:27,880 --> 00:12:29,765 Det er en laboratoriefejl. Det må det være. 238 00:12:29,766 --> 00:12:31,559 De er overbebyrdede og underbetalte. 239 00:12:31,560 --> 00:12:34,258 Dette skete sidste år for Los Angeles politi. 240 00:12:34,259 --> 00:12:36,160 Få dem til at teste den igen. 241 00:12:36,161 --> 00:12:38,564 Tror virkelig, at jeg har gjort det her? 242 00:12:38,565 --> 00:12:42,340 Hvad jeg tror er, at jeg står op til nakken i politisk kviksand. 243 00:12:42,889 --> 00:12:45,084 Du og dit hold er åbenlyst taget McTeer sagen. 244 00:12:45,085 --> 00:12:47,459 Det forstår jeg. Giver vi den videre til FBI? 245 00:12:47,460 --> 00:12:49,103 Nej da. 246 00:12:51,267 --> 00:12:53,726 Hej, Lisbon. Hvordan med det her, hva'? 247 00:12:53,727 --> 00:12:56,706 - Bosco! - Han ved lige så meget om McTeer som dig. 248 00:12:56,707 --> 00:12:57,905 Det giver mening. 249 00:12:57,906 --> 00:13:00,901 Og, ja, jeg måtte trække i nogle tråde. 250 00:13:00,902 --> 00:13:03,570 - Tak skal du have. Går jeg ud fra. 251 00:13:03,571 --> 00:13:06,222 Nej, nej...Misforstå mig ikke. 252 00:13:06,550 --> 00:13:08,893 Hvis du er skyldig, skal du fanges. 253 00:13:09,379 --> 00:13:12,101 Jeg vil bare ikke have FBI rendende rundt på mine kontorer, 254 00:13:12,102 --> 00:13:14,691 - og spørge irrelevante spørgsmål. - Okay. 255 00:13:14,692 --> 00:13:17,124 Så du forstår, at jeg skal stille dig nogle spørgsmål nu? 256 00:13:17,125 --> 00:13:20,216 - Det er ikke personligt. - Klart. Spørg løs. 257 00:13:20,579 --> 00:13:22,210 Hej, allesammen. 258 00:13:22,211 --> 00:13:25,800 Jeg vil vædde med, du ville ønske du havde haft handsker på, hva'? 259 00:13:25,801 --> 00:13:28,315 - Har du noget input hertil? - Nej. Bare nysgerrig. 260 00:13:28,316 --> 00:13:31,323 - Det er okay. Han kan blive, hvis han vil. - Jeg bliver. 261 00:13:33,694 --> 00:13:35,844 Hvor var du tirsdag aften? 262 00:13:35,845 --> 00:13:38,829 Jeg var hjemme, og så fjernsyn. 263 00:13:38,830 --> 00:13:39,978 Ingen så mig. 264 00:13:39,979 --> 00:13:43,075 - Hvad så du? - Et reality program. 265 00:13:43,076 --> 00:13:44,649 Hvilket? 266 00:13:44,988 --> 00:13:47,298 Et madlavningsprogram, med en mand. 267 00:13:48,706 --> 00:13:49,870 Nå, ja, det program. 268 00:13:49,871 --> 00:13:52,256 - Den vrede mand. - Det kender jeg. Det er godt. 269 00:13:52,257 --> 00:13:53,910 Madlavningsprogram. Tirsdage aftener. 270 00:13:53,911 --> 00:13:55,804 - Ja. - Vred mand. 271 00:13:57,685 --> 00:14:01,422 Jeg kan bestille en tid, så du kan få taget en løgnedetektorprøve. 272 00:14:05,923 --> 00:14:07,348 Nej. 273 00:14:09,167 --> 00:14:10,668 Jeg slog ikke McTeer ihjel. 274 00:14:10,669 --> 00:14:12,394 Det er der endnu ingen der siger. 275 00:14:12,395 --> 00:14:13,783 Endnu? 276 00:14:21,954 --> 00:14:23,754 Held og lykke med sagen. 277 00:14:29,421 --> 00:14:30,856 Spiser I frokost? 278 00:14:30,857 --> 00:14:32,728 En diskussion...Omkring Lisbons situation. 279 00:14:32,729 --> 00:14:34,850 Okay. Cho, du mener, arbejd hårdt på McTeer sagen, 280 00:14:34,851 --> 00:14:36,658 glem alt om Bosco og Minelli, du er uenig, 281 00:14:36,659 --> 00:14:40,422 - og du er ikke så sikker. - Jeg mener bare, at måske skulle vi 282 00:14:40,423 --> 00:14:43,545 lade Bosco gøre sit arbejde og ikke gå i vejen. Han er en god betjent. 283 00:14:43,546 --> 00:14:45,553 Arbejder nogen lige så meget på sagen som vi ville? 284 00:14:45,554 --> 00:14:46,726 Det tror jeg ikke. 285 00:14:46,727 --> 00:14:48,238 Du antager, at Lisbon ikke dræbte ham. 286 00:14:48,239 --> 00:14:50,815 Hvad nu, hvis hun slog ham ihjel? Hvad ville du så gøre? 287 00:14:52,977 --> 00:14:54,466 Hvad ville du gøre? 288 00:14:54,571 --> 00:14:57,863 Mig? Jeg ville holde mig væk. Men jeg er ikke lovens mand. 289 00:14:58,377 --> 00:15:00,074 Ja, vi holder os væk. 290 00:15:00,075 --> 00:15:02,057 Jeg er uenig. 291 00:15:02,058 --> 00:15:03,734 McTeer gik efter små børn. 292 00:15:03,735 --> 00:15:05,831 Måske fortjente han at dø. Hvis Lisbon havde modet til at 293 00:15:05,832 --> 00:15:08,548 Slå ham ihjel, så har hun også modet til at afsone tiden for det. 294 00:15:11,011 --> 00:15:13,369 - Jeg vil snakke med McTeers chef. - Jeg kommer med dig. 295 00:15:13,370 --> 00:15:16,803 Hør nu her, gjorde det ikke. 296 00:15:16,804 --> 00:15:19,467 Vel? Det er hun ikke i stand til. 297 00:15:19,468 --> 00:15:21,199 Jeg er ikke så sikker. 298 00:15:36,409 --> 00:15:39,077 Hvad sker der, siden vi ikke kunne snakke indenfor? Jeg har travlt. 299 00:15:39,078 --> 00:15:40,868 Tænkte du måske gerne ville være udenfor, så du kunne 300 00:15:40,869 --> 00:15:44,194 - udtrykke din vrede uden at holde tilbage. - Hvorfor? 301 00:15:45,676 --> 00:15:47,850 Jeg ved, at du løj om dit alibi. 302 00:15:47,851 --> 00:15:49,502 Jeg løj ikke. 303 00:15:50,250 --> 00:15:51,976 Jeg ved ikke, hvad du lavede tirsdag aften, 304 00:15:51,977 --> 00:15:56,258 - men du så ikke fjernsyn. - Jeg løj ikke. Han lavede risotto. 305 00:15:56,259 --> 00:15:59,466 Det er fornærmende. Vil du fortsætte med at lyve overfor mig? 306 00:16:05,517 --> 00:16:07,080 Jeg kan ikke huske. 307 00:16:07,769 --> 00:16:10,171 Jeg kan ikke huske, hvad jeg lavede tirsdag aften. Det er underligt. 308 00:16:10,172 --> 00:16:12,356 Tak. Og det er i orden. Hukommelsen er der. 309 00:16:12,357 --> 00:16:14,969 Vi kan få den tilbage. Hvis nu jeg lægger dig i en let trance... 310 00:16:14,970 --> 00:16:18,739 Som om det kommer til at ske. Hold op med at forsøge at hypnotisere mig. 311 00:16:18,740 --> 00:16:20,187 Hvad nu, hvis der skete noget traumatisk 312 00:16:20,188 --> 00:16:22,128 og du blokerer det? 313 00:16:22,526 --> 00:16:24,166 Jeg slog ikke McTeer ihjel. 314 00:16:24,167 --> 00:16:27,455 - Lad mig hypnotisere dig, så vi kan være sikre. - Nej. 315 00:16:27,456 --> 00:16:30,546 - Hvorfor ikke? - Jeg vil ikke have dig inde i mit hoved. 316 00:16:37,941 --> 00:16:40,485 Det lader til, at du ikke var helt færdig med McTeer sagen. 317 00:16:40,486 --> 00:16:42,763 - Morsomt. - Det er ikke mit valg. 318 00:16:42,764 --> 00:16:44,198 Han vil kun snakke med dig. 319 00:16:44,199 --> 00:16:45,668 Hvem? 320 00:16:46,694 --> 00:16:48,860 - Agent Lisbon. - Goddag, Dreyer. 321 00:16:49,157 --> 00:16:51,294 Tak fordi du kom, Hr. Whelan. 322 00:16:53,072 --> 00:16:57,176 Så, I to arbejder stadig sammen? 323 00:16:57,177 --> 00:16:58,728 Stadig et team? 324 00:16:58,812 --> 00:17:00,386 Vi tager os begge af dette interview, 325 00:17:00,387 --> 00:17:02,855 på dit forlangende, Dreyer. Vi har 326 00:17:02,856 --> 00:17:04,366 et par spørgsmål til dig. 327 00:17:04,367 --> 00:17:07,651 Faktisk bare ét. Slog du William McTeer ihjel? 328 00:17:11,374 --> 00:17:12,854 Det gjorde jeg ikke. 329 00:17:13,179 --> 00:17:16,441 Det er jeg glad for at høre. Hvordan har Katy det? 330 00:17:16,894 --> 00:17:18,344 Hun har det godt. 331 00:17:19,061 --> 00:17:20,453 Hun klarer den. 332 00:17:20,454 --> 00:17:23,337 Hun heler bedre en mig, ifølge vores terapeut. 333 00:17:23,928 --> 00:17:26,039 Hvor var du tirsdag aften? 334 00:17:26,176 --> 00:17:27,955 Alene hjemme. 335 00:17:28,187 --> 00:17:31,462 - Katy sov hos en ven. - Og på hvilket tidspunkt... 336 00:17:31,463 --> 00:17:34,004 - Du lod ham såre hende. - Undskyld mig? 337 00:17:34,005 --> 00:17:35,814 Jeg læste for nylig hændelsesforløbet i filerne. 338 00:17:35,815 --> 00:17:38,549 De interne politifiler? Hvordan fik du fat i dem? 339 00:17:38,550 --> 00:17:40,619 Du kunne have anholdt McTeer fredagen inden... 340 00:17:40,620 --> 00:17:44,010 - En hel uge tidligere. - Det var ikke tilfældet. Jeg havde intet. 341 00:17:44,011 --> 00:17:46,474 - Jeg havde intet at hænge ham op på. - Og i mellemtiden angreb han Katy. 342 00:17:46,475 --> 00:17:50,077 - Og du kunne have reddet hende. - Hvis jeg havde anholdt ham på en fornemmelse, 343 00:17:50,078 --> 00:17:53,884 - Ville han være blevet frikendt. Han kunne være gået fri. - Men Katy ville ikke være blevet voldtaget. 344 00:17:56,908 --> 00:17:59,436 Og det er din skyld. 345 00:18:03,552 --> 00:18:05,709 - Hr. Whelan. - Hvad? 346 00:18:05,710 --> 00:18:08,120 Du svor, at du ville bruge hele din formue på 347 00:18:08,121 --> 00:18:12,866 - At slå William McTeer ihjel. Hvorfor gjorde du det ikke? - Jeg kunne ikke. 348 00:18:14,363 --> 00:18:16,032 Hvad hvis jeg var blevet fanget? 349 00:18:17,047 --> 00:18:18,769 Jeg kunne ikke efterlade Katy alene. 350 00:18:18,770 --> 00:18:21,698 Min opfattelse? Måske havde du bare ikke nosserne til det. 351 00:18:22,683 --> 00:18:25,922 Til helvede med dig. Med jer begge. 352 00:18:29,806 --> 00:18:32,350 Tænk ikke på ham. Han er vred. 353 00:18:32,834 --> 00:18:34,925 Vrede omvender dig. 354 00:18:35,251 --> 00:18:36,797 Ja, det gør. 355 00:18:40,232 --> 00:18:42,210 Jeg vil gerne tage en løgnedetektorprøve. 356 00:19:18,830 --> 00:19:20,844 Hvor længe arbejdede McTeer for dig? 357 00:19:20,940 --> 00:19:24,623 - I et par måneder. - Generede hans straffeattest dig ikke? 358 00:19:24,624 --> 00:19:26,787 Særlinge arbejder hårdere. 359 00:19:26,788 --> 00:19:29,255 De er taknemmelige for jobbet. 360 00:19:29,752 --> 00:19:31,060 Men ikke McTeer. 361 00:19:31,061 --> 00:19:32,558 Var det derfor I to var oppe at slås? 362 00:19:32,559 --> 00:19:36,759 Mig og ham? Nej, vi var ikke oppe at slås. 363 00:19:36,772 --> 00:19:39,006 Han var oppe at slås med hans kammerat, Dog. 364 00:19:39,007 --> 00:19:40,795 De var oppe at slås lige her, midt i det hele... 365 00:19:40,796 --> 00:19:44,180 Smadrede det hele, så jeg fyrede ham. 366 00:19:44,181 --> 00:19:47,037 Jeg mener, det må være første lektion i lederskab...ingen boksekampe, 367 00:19:47,038 --> 00:19:49,219 - så jeg fik ham ud. - Kom han tilbage på grund af det? 368 00:19:49,220 --> 00:19:53,402 Nej. Han ved bedre end det. Han ved, at jeg har kontakter. 369 00:19:53,526 --> 00:19:55,664 Kontakter, virkelig? Hvem til? 370 00:19:56,068 --> 00:19:59,081 Øh...Folk? 371 00:20:01,437 --> 00:20:04,792 - Hvad drejede den om? McTeers slåskamp med Dog? - Det ved jeg ikke. 372 00:20:04,793 --> 00:20:07,489 Den kunne have drejet sig om en million forskellige ting. 373 00:20:07,490 --> 00:20:11,389 Dog var en redskabs nørd. Han er dum på ti forskellige måder. 374 00:20:11,390 --> 00:20:12,683 Har "Dog" et rigtigt navn? 375 00:20:12,684 --> 00:20:17,321 Det har alle. Jeg ved ikke, hvad hans var. 376 00:20:17,522 --> 00:20:21,298 De der er på tilbud... Køb én og få en gratis. 377 00:20:21,530 --> 00:20:23,032 Nej, tak. 378 00:20:26,694 --> 00:20:28,524 Folket mod Milton R. Howard, 379 00:20:28,525 --> 00:20:32,579 sagsnummer 97t03254, vær venlige at komme herind. 380 00:20:32,580 --> 00:20:34,467 Agent Lisbon, vi er nødt til at snakke. 381 00:20:34,468 --> 00:20:36,367 Hvad med du giver mig en tilståelse, Howard? 382 00:20:36,368 --> 00:20:39,251 J-jeg gjorde ikke de ting, de siger jeg gjorde. 383 00:20:39,252 --> 00:20:42,485 - Du er nødt til at høre min version af det. - Vi ses derinde. 384 00:20:43,564 --> 00:20:45,897 - Agent Lisbon. - Virgil, snak med hende, når vi er færdige. 385 00:20:45,898 --> 00:20:48,877 - Agent Lisbon kommer ikke med dig. - Er mit team okay? Er nogen kommet til skade? 386 00:20:48,878 --> 00:20:52,317 Nej. Du dumpede løgnedetektorprøven, Lisbon. 387 00:20:52,318 --> 00:20:55,494 "Betydelige tegn på bedrag", siger de. 388 00:20:56,013 --> 00:20:59,661 Du er fritaget for tjeneste. Meld dig hos administrationen, for at gennemgå proceduren. 389 00:20:59,662 --> 00:21:02,078 - Boss. - Lad være. 390 00:21:14,058 --> 00:21:16,917 Underskrift i bunden, pistol og skilt i bakken. 391 00:21:36,769 --> 00:21:38,315 Her er din kvittering. 392 00:21:39,889 --> 00:21:41,515 Ha' en god dag. 393 00:21:55,057 --> 00:22:00,402 Teresa Lisbon, på mit kontor og hun vil snakke. Du må være desperat. 394 00:22:00,403 --> 00:22:03,450 Jeg dumpede løgnedetektoren. Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 395 00:22:03,764 --> 00:22:07,687 At læse løgnedetektorprøver er mere en kunst end en videnskab. 396 00:22:07,688 --> 00:22:10,827 Bed om at tage den om. Jeg kan lære dig at slappe af. 397 00:22:17,088 --> 00:22:20,487 Min far plejede at have blackouts når han drak. 398 00:22:20,735 --> 00:22:22,835 Én gang bankede han min bror halvt ihjel, 399 00:22:22,836 --> 00:22:25,848 og han kunne ikke huske noget som helst. 400 00:22:26,851 --> 00:22:28,640 Hele vejen til hospitalet, kunne han ikke tro på, 401 00:22:28,641 --> 00:22:30,575 at det var ham, der havde gjort det. 402 00:22:31,683 --> 00:22:32,633 Drikker du? 403 00:22:32,634 --> 00:22:35,720 Er det derfor du snakker om blackouts? 404 00:22:35,721 --> 00:22:37,687 Jeg er nødt til at vide om... Er muligt, at jeg 405 00:22:37,688 --> 00:22:39,683 slog McTeer ihjel og ikke kan huske det? 406 00:22:39,684 --> 00:22:42,202 Du kan ikke huske aftenen for mordet? 407 00:22:43,617 --> 00:22:46,460 Gå ikke i panik. Der kan være masser af grunde... 408 00:22:46,461 --> 00:22:49,184 - Stress eller...' - Betjente kan godt blive mordere. 409 00:22:49,185 --> 00:22:50,721 - Det sker. - Det er latterligt. 410 00:22:50,722 --> 00:22:53,930 Du vidste ikke en gang, at McTeer var i Sacramento. 411 00:22:54,180 --> 00:22:56,985 Han tilsynsværge ringede til mig i sidste måned... 412 00:22:57,330 --> 00:22:58,862 Ville lige give mig besked. 413 00:22:58,863 --> 00:23:00,232 Nå, men... 414 00:23:02,228 --> 00:23:06,515 Kan hukommelsestab være et resultat af noget traumatisk? Selvfølgelig. 415 00:23:06,516 --> 00:23:09,550 Dine tanker beskytter dig fra den forfærdelige ting du har gjort, 416 00:23:09,551 --> 00:23:11,494 eller endda, hvad en anden har gjort. 417 00:23:11,495 --> 00:23:14,504 Pædofile får det ikke bedre. 418 00:23:14,505 --> 00:23:17,892 Morderen reddede et barn liv, uanset hvem det er. 419 00:23:17,893 --> 00:23:19,869 Hvordan får jeg min hukommelse tilbage? 420 00:23:19,870 --> 00:23:23,010 Måske kommer den selv tilbage. Giv det tid. 421 00:23:23,011 --> 00:23:25,095 Jeg har ikke tid. Du... Du er ubrugelig... 422 00:23:25,096 --> 00:23:27,218 - Du og al din snak. - Jeg beklager. 423 00:23:27,219 --> 00:23:30,823 Før du husker, så ved jeg ikke hvordan jeg kan hjælpe dig. 424 00:23:40,638 --> 00:23:42,042 Jane. 425 00:23:44,674 --> 00:23:46,441 Hej, Lisbon. 426 00:23:46,732 --> 00:23:49,659 Jeg kan forstille mig, at du vil have mig til at hypnotisere dig nu. 427 00:23:50,727 --> 00:23:52,179 Ja. 428 00:23:53,674 --> 00:23:56,438 Der er ingenting i McTeers papirer om en "Dog". 429 00:23:56,500 --> 00:23:58,527 Ingen samarbejdspartnere heller. 430 00:24:00,181 --> 00:24:01,558 En sort enke. 431 00:24:02,255 --> 00:24:04,986 - En død én. - Hvad tror I, at I laver? 432 00:24:05,392 --> 00:24:07,154 Dræber en edderkop. Hvad laver du? 433 00:24:07,155 --> 00:24:11,161 I forstyrrer min efterforskning. I snakker med vidner. 434 00:24:11,162 --> 00:24:12,538 Du tager fejl. 435 00:24:12,539 --> 00:24:14,998 - Lyver I for mig nu? - Hvad er problemet? 436 00:24:14,999 --> 00:24:17,467 Glem McTeer sagen eller også bliver I vagter 437 00:24:17,468 --> 00:24:20,324 ved Capitolen og hilser på turister. 438 00:24:23,692 --> 00:24:25,224 Virkelig? 439 00:24:27,531 --> 00:24:29,244 Ja, det er. 440 00:24:32,511 --> 00:24:34,799 Flot kommet igen. Du fik virkelig fortalt ham. 441 00:24:34,800 --> 00:24:36,514 Han kender udfaldet. 442 00:24:38,588 --> 00:24:40,024 Må jeg? 443 00:24:40,499 --> 00:24:43,692 Tak. Min kontakt ved Pelican Bay havde noget. 444 00:24:44,453 --> 00:24:47,936 McTeer havde en cellekammerat i to år... 445 00:24:48,228 --> 00:24:49,836 Med kælenavnet "Dog". 446 00:24:49,837 --> 00:24:51,743 Vi kender den fyr. 447 00:24:51,913 --> 00:24:55,958 Det er broderen til McTeers kæreste...David Charles. 448 00:25:02,633 --> 00:25:04,160 Her er lidt rodet. 449 00:25:04,161 --> 00:25:05,530 Overhovedet ikke. 450 00:25:05,733 --> 00:25:07,123 Her er pænt. 451 00:25:08,321 --> 00:25:09,743 Jeg kan godt lide de der billeder. 452 00:25:09,744 --> 00:25:12,160 De fleste er fra den forrige lejer. 453 00:25:15,014 --> 00:25:17,138 Hvor skal vi gøre det her? 454 00:25:17,277 --> 00:25:20,367 Interessant. 455 00:25:20,368 --> 00:25:22,975 Lad os gøre det. Lad os komme i gang. 456 00:25:23,442 --> 00:25:24,671 Nej. 457 00:25:24,672 --> 00:25:25,519 Nej? 458 00:25:25,520 --> 00:25:27,902 Nej, jeg hypnotiserer dig ikke, Lisbon. 459 00:25:27,903 --> 00:25:29,506 - Du er alt for stresset. - Laver du grin med mig? 460 00:25:29,507 --> 00:25:31,456 Nej, det er okay, shh. Det er okay. 461 00:25:31,457 --> 00:25:34,100 Jeg er nødt til at lade al stressen forlade din krop. 462 00:25:34,234 --> 00:25:38,023 Måske skal du tælle ned fra 100, 99, 98... 463 00:25:38,024 --> 00:25:39,788 Vi går rundt og rundt... 464 00:25:39,789 --> 00:25:44,690 94, 93...Lyt til mig, Lisbon. 465 00:25:44,986 --> 00:25:47,431 Al stressen forsvinder væk. 466 00:25:47,432 --> 00:25:51,634 Du skulle ville føle dig rolig, afslappet og tryg. 467 00:25:51,820 --> 00:25:54,907 Det er nærmest umuligt. Jeg hypnotiserer dig ikke, Lisbon. 468 00:25:54,908 --> 00:25:57,430 Det sker ikke, så du kan slappe af. 469 00:25:57,431 --> 00:26:02,962 Du falder ikke hen i en dyb, afslappet trance tilstand. 470 00:26:06,995 --> 00:26:08,619 Sov. 471 00:26:08,991 --> 00:26:10,865 Okay. Godt. 472 00:26:11,206 --> 00:26:12,948 Okay. 473 00:26:17,197 --> 00:26:19,793 Du går ned af trinnene... 474 00:26:20,544 --> 00:26:22,861 Og slapper af for hvert skridt... 475 00:26:24,143 --> 00:26:26,483 Og nu er du nået bunden... 476 00:26:27,682 --> 00:26:29,603 Det allersidste trin. 477 00:26:30,320 --> 00:26:32,425 Det ultimative sted for stilhed. 478 00:26:34,200 --> 00:26:35,732 Hvordan har du det? 479 00:26:35,874 --> 00:26:37,260 Godt. 480 00:26:37,573 --> 00:26:38,947 Godt. 481 00:26:39,371 --> 00:26:42,313 Du forbliver i denne afslappede trance tilstand, 482 00:26:42,314 --> 00:26:44,686 mens vi tænker på tirsdag aften. 483 00:26:44,699 --> 00:26:46,090 Men først... 484 00:26:46,713 --> 00:26:49,870 Nogle gange danser du til den der Spice Girls cd, gør du ikke? 485 00:26:49,871 --> 00:26:51,238 Jo. 486 00:26:53,234 --> 00:26:54,658 Det tænkte jeg nok. 487 00:26:57,028 --> 00:26:58,591 Nu, tirsdag. 488 00:27:00,879 --> 00:27:03,895 Du kan se hele dagen, som om det er en film. 489 00:27:04,592 --> 00:27:07,100 Alle detaljer er i fokus. 490 00:27:07,101 --> 00:27:09,480 Du kan zoome ind på ethvert øjeblik du har lyst til. 491 00:27:09,481 --> 00:27:12,077 Du kan spole frem og tilbage. 492 00:27:12,078 --> 00:27:15,747 Du har al kontrollen, okay? 493 00:27:15,748 --> 00:27:17,154 Okay. 494 00:27:17,745 --> 00:27:19,134 Godt. 495 00:27:21,376 --> 00:27:22,846 Hvad kan du se? 496 00:27:24,433 --> 00:27:28,522 Jeg afslutter rapporten på Milbank sagen. 497 00:27:29,350 --> 00:27:30,727 Jeg føler mig... 498 00:27:31,660 --> 00:27:34,283 Sulten, fordi jeg sprang frokosten over. 499 00:27:35,634 --> 00:27:38,272 Den nye fyr i postrummet er lækker. 500 00:27:38,273 --> 00:27:38,960 Er han? 501 00:27:38,961 --> 00:27:40,331 Jep. 502 00:27:41,644 --> 00:27:43,594 Lad os spole en smule frem. 503 00:27:44,917 --> 00:27:46,532 Senere den dag... 504 00:27:47,679 --> 00:27:49,802 Du skal til at forlade CBI. 505 00:27:50,912 --> 00:27:53,941 Van Pelt arbejder sent. Hun arbejder hårdt. 506 00:27:54,917 --> 00:27:58,631 Hun klarer det måske godt, hvis hun undgår at gå i seng med Rigsby. 507 00:27:59,178 --> 00:28:00,782 Hvor tager du nu hen? 508 00:28:02,512 --> 00:28:03,828 Jeg... 509 00:28:06,229 --> 00:28:07,586 Jeg... 510 00:28:09,612 --> 00:28:11,080 - Hjem? 511 00:28:12,762 --> 00:28:14,076 Gør du? 512 00:28:15,134 --> 00:28:17,118 Hvor...Hvor... Hvor tager du hen, Lisbon? 513 00:28:17,119 --> 00:28:18,665 Jeg er i min bil. 514 00:28:19,392 --> 00:28:20,815 Der er ikke meget benzin tilbage. 515 00:28:23,133 --> 00:28:26,084 Det er okay. Du er i en trance tilstand. 516 00:28:26,085 --> 00:28:27,845 Alt er okay. 517 00:28:28,489 --> 00:28:29,342 Jeg kan ikke... 518 00:28:29,343 --> 00:28:30,816 Hvad kan du se? 519 00:28:31,420 --> 00:28:32,806 Hvor tager du hen? 520 00:28:33,134 --> 00:28:36,895 Jeg...Jeg kan ikke...Det er blankt. 521 00:28:37,422 --> 00:28:39,388 - Jeg ser bare en blank skærm. - Det er i orden. 522 00:28:39,389 --> 00:28:40,950 Det er i orden. 523 00:28:41,592 --> 00:28:42,899 Jeg ved ikke... 524 00:28:43,058 --> 00:28:46,354 Jeg ved ikke, hvor jeg er. Jeg... Jeg kan ikke huske det. 525 00:28:46,490 --> 00:28:47,688 Jeg ved ikke, hvor jeg tog hen. 526 00:28:47,689 --> 00:28:49,656 Det er okay. Det er okay, det er okay. 527 00:28:50,903 --> 00:28:52,416 Jeg kan ikke huske. 528 00:28:53,013 --> 00:28:54,523 Det er en smule underligt. 529 00:28:58,406 --> 00:29:00,010 Jeg troede du var den bedste. 530 00:29:00,011 --> 00:29:01,651 Jeg vil have mine penge tilbage. 531 00:29:01,853 --> 00:29:03,774 Hmm. Godt så. 532 00:29:06,459 --> 00:29:08,550 Hvorfor kan jeg ikke huske? 533 00:29:08,551 --> 00:29:10,526 Det er interessant, er det ikke? 534 00:29:10,527 --> 00:29:11,915 Jo. 535 00:29:11,916 --> 00:29:13,130 Jo, det er interessant. 536 00:29:13,131 --> 00:29:14,436 Hmm. 537 00:29:14,894 --> 00:29:17,172 Men tak, fordi du prøvede. 538 00:29:17,784 --> 00:29:20,026 Du har sikkert et andet sted du skal hen, ik´? 539 00:29:20,027 --> 00:29:22,043 Jeg giver ikke op så let. 540 00:29:26,285 --> 00:29:29,588 Jeg kan regne med, at du ikke fortæller nogen om det her, ik´? 541 00:29:29,589 --> 00:29:33,925 - På holdet? - Åh, Lisbon, kom nu. 542 00:29:33,926 --> 00:29:35,811 Jane, jeg har brug for, at du ager afsted, okay? 543 00:29:35,812 --> 00:29:37,191 Okay. Er du sød at gå? 544 00:29:37,192 --> 00:29:40,326 Det skal nok blive godt igen. Det skal nok gå, okay? 545 00:29:40,998 --> 00:29:42,382 Det lover jeg. 546 00:29:45,033 --> 00:29:46,739 - Okay? - Mm-hmm. 547 00:29:57,078 --> 00:29:59,401 Tanya? Jeg fik din sms. 548 00:29:59,402 --> 00:30:01,447 Der stod "1-1-2". Hvad sker der? 549 00:30:01,757 --> 00:30:04,350 Hjælp, politi! 550 00:30:04,362 --> 00:30:06,781 Slap af, makker. 551 00:30:06,955 --> 00:30:09,089 Det er i orden. Klarer du den? 552 00:30:09,090 --> 00:30:10,638 Ja. 553 00:30:11,758 --> 00:30:13,226 Du sloges med McTeer på parkeringspladsen. 554 00:30:13,227 --> 00:30:15,485 - Han bankede dig sønder og sammen. - Det må have været ret så ydmygende. 555 00:30:15,486 --> 00:30:19,165 - Så du lokkede ham ind i gyden og du slog ham ihjel. - Nej, jeg slog ham ikke ihjel. Det gjorde jeg ikke. 556 00:30:19,166 --> 00:30:20,928 Det gjorde du, David. Du slog ham ihjel, 557 00:30:20,929 --> 00:30:22,973 men det er vores ven, der får skylden. 558 00:30:22,974 --> 00:30:25,498 Hør her, Dog. Fængsel er meget bedre end hvad der sker med dig, 559 00:30:25,499 --> 00:30:28,629 - hvis du bliver ved med at lyve for os. - Hør, jeres ven, politibetjenten... 560 00:30:29,088 --> 00:30:31,614 Det var hende der betalte mig, for at bringe McTeer med hen til gyden. 561 00:30:31,615 --> 00:30:34,516 Jeg vidste ikke, at hun ville skyde ham. Det sværger jeg på. 562 00:30:34,517 --> 00:30:37,043 - Jeg ville aldrig have taget imod pengene, hvis jeg vidste det. - Agent Lisbon... 563 00:30:37,044 --> 00:30:40,209 - Det var hende der betalte dig? - Ja, det må have været hende, ikke? 564 00:30:40,210 --> 00:30:45,297 - Jeg hørte, at I allerede har anholdt hende for det. - Men du gætter? Du så hende aldrig rigtigt? 565 00:30:45,485 --> 00:30:49,308 Jeg så ikke nogen som helst. Det var alt sammen på sms. 566 00:30:49,533 --> 00:30:51,974 Aftalen var, at jeg drak Bill fuld. Vi gik ud i gyden, 567 00:30:51,975 --> 00:30:54,283 for at tisse og så smuttede jeg. 568 00:30:54,284 --> 00:30:57,291 Jeg hørte skuddene. Jeg løb som én i helvede. 569 00:30:57,292 --> 00:30:59,760 Og den næste dag, stod der 10.000 dollars på min konto. 570 00:30:59,761 --> 00:31:01,098 10.000 dollars? 571 00:31:01,099 --> 00:31:02,939 - 10.000, Sam. - Det hørte jeg. 572 00:31:02,940 --> 00:31:05,185 10.000 for at lokke ofret til. Ikke en gang, for at slå ham ihjel. 573 00:31:05,186 --> 00:31:08,149 - Dette er én med ressourcer, kontakter. - Én som ikke er Lisbon. 574 00:31:08,150 --> 00:31:09,772 Hvor skulle hun får 10.000 dollars fra? 575 00:31:09,773 --> 00:31:12,254 - Bliv ikke fornærmet, boss. - Jeg får Van Pelt til at spore smsen. 576 00:31:12,255 --> 00:31:16,467 - Cho og jeg snakker med fyrens bank. - Lisbon, forstå det her. 577 00:31:16,468 --> 00:31:19,210 Du er frataget for tjeneste. Du burde ikke engang 578 00:31:19,211 --> 00:31:22,113 være i bygningen og I to klovne er for langt ude. 579 00:31:22,114 --> 00:31:24,850 Lad mig klare det her. Kom her. 580 00:31:29,992 --> 00:31:32,689 Lisbon, kig på mig. Kig på mig. 581 00:31:33,296 --> 00:31:36,667 Jeg klarer det her. Vil du ikke nok stole på mig? 582 00:31:36,668 --> 00:31:39,478 Jeg beklager. Jeg forstår det ikke. 583 00:31:39,621 --> 00:31:41,054 Det vil du senere. 584 00:31:41,055 --> 00:31:43,757 Hvad er det...er...er du medicineret eller lignende? 585 00:31:43,758 --> 00:31:45,796 Jeg klarer den. Jeg har det fint! 586 00:31:45,797 --> 00:31:49,750 Hvad helvede glor alle på?! Jeg har det fint! 587 00:31:50,054 --> 00:31:52,812 Bare bliv langt væk fra mig! Jeg er færdig med det her lort! 588 00:31:52,813 --> 00:31:55,873 Jeg er færdig! Fjern dig! Jeg er træt af alle! 589 00:32:09,711 --> 00:32:11,177 Hvad skete der...Lisbon? 590 00:32:11,178 --> 00:32:14,077 - Hun flipper ud. - Kom nu, det er jo bare Lisbon. 591 00:32:14,078 --> 00:32:17,140 - Hun er en smule stresset. - Hvad foregår der? 592 00:32:27,574 --> 00:32:29,024 Jeg beklager. 593 00:32:30,224 --> 00:32:33,011 - Hvorfor sker det her for mig? - Det er i orden. 594 00:32:33,142 --> 00:32:35,638 Lad os gå. Jeg følger hende. 595 00:32:35,860 --> 00:32:38,404 Nej. Lad mig være i fred. 596 00:33:19,309 --> 00:33:21,069 De 10.000 dollars David Charles fik, 597 00:33:21,070 --> 00:33:24,035 kom fra en konto, ejet af et firma på Caymanøerne. 598 00:33:24,036 --> 00:33:26,702 - Det er da godt. - Dagen efter de betalte David, 599 00:33:26,703 --> 00:33:30,805 - Betalte kontoen også millioner til en anden. - Det er garanteret til gerningsmanden. Kan vi spore betalingen? 600 00:33:30,806 --> 00:33:32,993 - Jeg forsøger, men... - Du finder bare døde spor 601 00:33:32,994 --> 00:33:35,500 ved en konto som blev lukket i går. 602 00:33:35,501 --> 00:33:37,964 - Okay. - Vi arbejder bare på sagen. Vi vil bare... 603 00:33:37,965 --> 00:33:40,335 Glem det. Hvordan har Lisbon det? 604 00:33:40,336 --> 00:33:41,775 Hun har det fint. 605 00:33:43,805 --> 00:33:47,016 Har hun det fint? Men, hvad sagde hun helt præcist? 606 00:33:47,091 --> 00:33:48,745 Jeg snakkede faktisk ikke med hende. 607 00:33:48,746 --> 00:33:50,749 Hun...Hun ville ikke lukke mig indenfor. 608 00:33:53,211 --> 00:33:55,058 Du er bekymret for hende. 609 00:33:58,432 --> 00:34:00,054 Tror du måske hun finder på noget dumt? 610 00:34:00,055 --> 00:34:02,451 Selvmord? Nej. 611 00:34:04,158 --> 00:34:05,920 Hvis hun gjorde, ville hun ikke skyde skylden på bureauet. 612 00:34:05,921 --> 00:34:08,033 Det er slet ikke min bekymring. 613 00:34:08,876 --> 00:34:11,320 Jeg skulle have taget hendes hjemmevåben. 614 00:34:11,320 --> 00:34:13,349 Jeg er sikker på, at hun klarer den. 615 00:34:23,102 --> 00:34:25,269 Minelli bad mig komme forbi? 616 00:34:25,319 --> 00:34:28,371 Han beordrede mig faktisk til det. 617 00:34:29,024 --> 00:34:30,193 Kan vi snakke? 618 00:34:30,194 --> 00:34:31,413 Minelli? 619 00:34:31,414 --> 00:34:35,360 Han er bekymret for dig. Det er vi allesammen. 620 00:34:35,499 --> 00:34:37,284 Fordi jeg havde et sammenbrud, 621 00:34:37,453 --> 00:34:39,450 og blev eskorteret ud af CBI, 622 00:34:39,451 --> 00:34:41,912 eller fordi jeg slog en fyr ihjel? 623 00:34:42,113 --> 00:34:45,647 Slog du McTeer ihjel? 624 00:34:46,109 --> 00:34:49,230 Hvordan fanden skulle jeg vide det? Måske? 625 00:34:51,616 --> 00:34:54,490 Teresa...Lægger du lige din Glock væk? 626 00:34:55,108 --> 00:34:57,777 Godt øje, Doktor. 627 00:34:58,139 --> 00:35:00,573 En Glock 9 millimeter. 628 00:35:01,040 --> 00:35:04,263 Sikkerheden ligger i aftrækkeren. Hvor dumt er det lige? 629 00:35:04,264 --> 00:35:08,168 Jeg mener, det er jo ligesom slet ikke at have en sikkerhed. 630 00:35:08,169 --> 00:35:10,168 Hvad med du giver den til mig? 631 00:35:12,037 --> 00:35:13,989 Lad være med at kigge på mig på den der måde. 632 00:35:14,717 --> 00:35:17,653 Kig ikke på mig sådan der. Det her er din skyld. 633 00:35:18,508 --> 00:35:19,693 Teresa. 634 00:35:19,694 --> 00:35:22,050 Du åbnede op for al for mange ting i mit hoved, 635 00:35:22,051 --> 00:35:24,159 og nu kan jeg ikke huske. 636 00:35:24,160 --> 00:35:27,592 Mit hoved er forskruet og det er din skyld. 637 00:35:27,686 --> 00:35:31,568 Teresa...Læg den ned. 638 00:35:31,862 --> 00:35:33,861 Du er nødt til at slappe af... 639 00:35:34,467 --> 00:35:36,497 Og læg pistolen væk. 640 00:35:36,498 --> 00:35:37,948 Slappe af? 641 00:35:39,882 --> 00:35:41,581 Du havde ret, Doktor. 642 00:35:41,582 --> 00:35:44,286 Der var noget jeg ville fortælle dig. 643 00:35:45,449 --> 00:35:48,591 Jeg forstiller at være rolig udvendigt, men indvendigt, 644 00:35:48,592 --> 00:35:52,178 er jeg så vred, nogen gange tror jeg at jeg eksploderer. 645 00:35:53,126 --> 00:35:55,668 Al den elendighed og smerte jeg ser hver dag, 646 00:35:55,669 --> 00:35:58,994 får mig til at ville skrige, men jeg låser det inde. 647 00:35:59,725 --> 00:36:03,144 Jeg låser det inde, fordi jeg er nødt til at være rolig og rationel. 648 00:36:03,145 --> 00:36:07,072 For sådan er mit job, men jeg vil gerne trykke på aftrækkeren. 649 00:36:07,073 --> 00:36:08,225 Jeg vil slå ihjel. 650 00:36:08,226 --> 00:36:10,755 Du er vred. Det kan jeg høre. 651 00:36:14,653 --> 00:36:16,465 Jeg tror, at jeg gjorde det. 652 00:36:17,649 --> 00:36:19,584 Jeg tror jeg slog McTeer ihjel. 653 00:36:20,379 --> 00:36:23,736 Oh, shh, Teresa. 654 00:36:25,732 --> 00:36:29,525 Hvis du gjorde det, så er det okay. 655 00:36:29,756 --> 00:36:31,834 Han var en ond mand. 656 00:36:31,861 --> 00:36:35,159 Der er ingen grund til, at du skulle såre nogen andre... 657 00:36:35,548 --> 00:36:37,371 Eller dig selv. 658 00:36:37,854 --> 00:36:41,942 - Jeg kan stadig ikke huske. - Du kan og du vil. Og når du gør, Teresa, 659 00:36:41,943 --> 00:36:43,935 når du kommer igennem til sandheden, 660 00:36:43,936 --> 00:36:48,353 så vil al denne byrde og bekymringer blive løftet fra dine skuldre. 661 00:36:49,226 --> 00:36:50,725 Okay. 662 00:36:51,532 --> 00:36:53,391 Jeg vil have, at du 663 00:36:53,406 --> 00:36:57,484 visualiserer gerningsstedet for mig. 664 00:36:58,757 --> 00:37:00,554 Genoplev det øjeblik. 665 00:37:01,226 --> 00:37:03,373 Du gik ind i gyden... 666 00:37:03,374 --> 00:37:06,120 Fulgte efter denne forfærdelige mand. 667 00:37:07,168 --> 00:37:08,881 Kan du se ham? 668 00:37:08,944 --> 00:37:10,354 Nej. 669 00:37:11,533 --> 00:37:14,684 Øh, jo. Måske. 670 00:37:14,685 --> 00:37:17,178 Ja. Du kan se ham. 671 00:37:17,179 --> 00:37:19,612 Du kan se containerne og affaldet. 672 00:37:19,613 --> 00:37:24,354 - Og de gamle mursten, og du ser McTeer. - Ja. 673 00:37:24,355 --> 00:37:26,963 Der kan du se ham, dette...dette monster, 674 00:37:26,964 --> 00:37:29,278 som har ødelagt så mange liv. 675 00:37:29,279 --> 00:37:30,844 Det er for meget. 676 00:37:30,845 --> 00:37:32,656 Se det, Teresa. 677 00:37:37,356 --> 00:37:38,725 Genoplev det... 678 00:37:39,347 --> 00:37:41,096 Stanken, affaldet, 679 00:37:41,097 --> 00:37:43,637 de beskidte murer i gyden, 680 00:37:43,638 --> 00:37:46,011 Det udtonede kors dér. 681 00:37:50,127 --> 00:37:52,497 Gud føler måske barmhjertighed overfor William McTeer, 682 00:37:52,498 --> 00:37:54,858 men det gør du så sandelig ikke. 683 00:37:54,859 --> 00:37:56,990 Han fortjente at dø. 684 00:37:56,991 --> 00:38:00,549 Men du er stadig et godt menneske, Teresa. 685 00:38:00,599 --> 00:38:02,581 Du kan komme igennem det her. 686 00:38:03,652 --> 00:38:05,073 Korset? 687 00:38:05,074 --> 00:38:06,558 Øh, hvilket? 688 00:38:07,256 --> 00:38:09,744 Korset, Roy. 689 00:38:10,157 --> 00:38:12,172 Hvordan kendte du til korset? 690 00:38:12,173 --> 00:38:15,276 Det var på indersiden af døren. Kun morderen så det. 691 00:38:15,587 --> 00:38:19,456 Men, Teresa. Du fortalte mig om gerningsstedet. 692 00:38:19,457 --> 00:38:21,206 Nej, jeg gjorde ikke. 693 00:38:28,742 --> 00:38:32,060 Oh, smukt gjort. 694 00:38:32,061 --> 00:38:33,433 Fantastisk arbejde, Lisbon. 695 00:38:33,434 --> 00:38:34,976 Hvad laver du... 696 00:38:34,977 --> 00:38:37,117 Selvfølgelig...Korset. 697 00:38:37,196 --> 00:38:39,737 Du kunne ikke modstå billedsproget, kunne du? 698 00:38:39,738 --> 00:38:42,542 - Tidligere katolik, måske? - Hvad foregår der her? 699 00:38:42,543 --> 00:38:45,702 Overgiv dig. Vi har opdaget dig. Genialt, dog. 700 00:38:45,718 --> 00:38:48,117 Du fik Lisbon til at komme tilbage uge efter uge, 701 00:38:48,118 --> 00:38:50,576 så du kunne få fat på hendes fingeraftryk fra hendes kaffekrus, 702 00:38:50,577 --> 00:38:53,967 Og forgive hende med, hvad, Lorazepam? 703 00:38:54,296 --> 00:38:56,743 Dobbelt dosis tirsdag, for at forårsage hukommelsestabet... 704 00:38:56,744 --> 00:38:59,749 Hukommelsestab, som du vidste Lisbon ville skjule, 705 00:38:59,750 --> 00:39:02,304 og dermed dumpe løgnedetektorprøven. 706 00:39:02,763 --> 00:39:05,965 Sikke et studie af menneskets natur, doktor? 707 00:39:06,257 --> 00:39:08,102 Flot gjort, virkelig. 708 00:39:08,103 --> 00:39:10,388 Dit sammenbrud hos CBI... Var det opdigtet? 709 00:39:10,389 --> 00:39:13,216 Og hvor godt var det lige? 710 00:39:13,217 --> 00:39:15,240 Efter det, skulle jeg bare få Minelli 711 00:39:15,241 --> 00:39:17,402 til at sende dig herhen, 712 00:39:17,403 --> 00:39:20,110 - Jeg har ventet på dig hele aftenen. - Der var bare en lille ting... 713 00:39:20,111 --> 00:39:22,665 Jeg er...Jeg er bare... Bare én lille ting. 714 00:39:22,666 --> 00:39:25,244 Lorazepam'en? Måske gik det lige langt nok. 715 00:39:25,245 --> 00:39:27,597 Da Lisbon ikke engang kunne huske mordaftenen, 716 00:39:27,598 --> 00:39:31,638 selv under hypnose, vidste jeg at hun havde fået stoffer. 717 00:39:31,639 --> 00:39:34,491 Og resten? Helt præcist. 718 00:39:34,492 --> 00:39:36,648 Meget, meget imponerende. 719 00:39:37,396 --> 00:39:38,616 Takker. 720 00:39:38,617 --> 00:39:40,113 Det behøver du ikke. 721 00:39:43,778 --> 00:39:46,755 Du er anholdt. Du har ret til ikke at udtale dig. 722 00:39:46,756 --> 00:39:48,329 Hvad du siger eller gør, 723 00:39:48,330 --> 00:39:50,124 Kan bruges imod dig i retten. 724 00:39:50,125 --> 00:39:52,153 Du har ret til en forsvarer. 725 00:39:52,359 --> 00:39:54,296 Så ham, der gav dig en million dollars... 726 00:39:54,297 --> 00:39:56,598 - Du mødte ham aldrig ansigt til ansigt? - Vil du have ham? 727 00:39:56,599 --> 00:40:00,060 Jeg vil have en aftale...En god én. Hvad jeg har, det er det værd. 728 00:40:00,061 --> 00:40:02,139 2 til 5 års, i lavt sikret fængsel. 729 00:40:02,140 --> 00:40:04,476 Der bliver ingen aftale. Vi ved hvem han er. 730 00:40:04,477 --> 00:40:06,411 Vi var bare nysgerrige om du vidste det. 731 00:40:19,303 --> 00:40:20,450 Det tog os noget tid, 732 00:40:20,451 --> 00:40:23,433 men vi sporede firmaets dække tilbage til dig, Howard. 733 00:40:23,605 --> 00:40:25,692 Du betalte Dr. Carmen og David Charles 734 00:40:25,693 --> 00:40:27,814 For at iscenesætte Lisbon for mordet på McTeer. 735 00:40:27,815 --> 00:40:30,231 Disse pengeoverførsler beviser det. 736 00:40:30,232 --> 00:40:33,446 At så tvivl om en betjent, er meget klogere end at slå hende ihjel. 737 00:40:33,553 --> 00:40:35,364 Det havde vi været fuldstændig over. 738 00:40:35,401 --> 00:40:37,972 Men på denne måde, dør hendes vidnesbyrd sammen med hendes karriere. 739 00:40:37,973 --> 00:40:39,746 Hvad med du kommer med en udtalelse? 740 00:40:39,747 --> 00:40:41,449 Måske hjælper dig selv? 741 00:40:42,509 --> 00:40:44,415 Hvad med du giver mig et kys? 742 00:40:47,218 --> 00:40:48,714 Du er køn. 743 00:40:48,715 --> 00:40:53,071 Det er du også, til sammenligning med de fleste indsatte i fængslet. 744 00:40:59,118 --> 00:41:01,603 Jeg hører, at Minelli sender dig regningen for vinduet. 745 00:41:02,255 --> 00:41:03,729 Det er vist retfærdigt. 746 00:41:05,831 --> 00:41:09,120 Af en betjent at være, så spillede du en meget overbevisende sindssyg. 747 00:41:10,306 --> 00:41:12,115 Jane må være stolt. 748 00:41:12,396 --> 00:41:14,036 Måske er det ikke godt politiarbejde, 749 00:41:14,037 --> 00:41:17,185 Men jeg å indrømme, at jeg nød det. 750 00:41:17,186 --> 00:41:18,951 Slippe det løs, for en gangs skyld. 751 00:41:19,665 --> 00:41:21,679 Hør her, jeg er glad for, at du blev renset. 752 00:41:24,459 --> 00:41:26,746 Jeg er ked af, at vi ikke kunne fortælle dig om planen. 753 00:41:26,747 --> 00:41:29,202 I kunne have, men I gjorde det ikke. 754 00:41:34,811 --> 00:41:38,482 Du burde vide, at havde det vist sig at være dig... 755 00:41:41,492 --> 00:41:44,521 - Jeg ved det. - Bare så du gør. 756 00:41:45,987 --> 00:41:47,424 Der er sagt nok. 757 00:41:47,495 --> 00:41:48,850 Jeg afbryder ikke noget, gør jeg? 758 00:41:48,851 --> 00:41:51,354 Nej. Godnat, Lisbon. 759 00:41:52,381 --> 00:41:53,782 Godnat, Sam. 760 00:41:54,826 --> 00:41:57,170 Doughnuts fra "Maries"? 761 00:41:57,869 --> 00:42:00,396 Jeg kunne ikke se det. Selvfølgelig! 762 00:42:00,452 --> 00:42:01,770 Hvilket? 763 00:42:02,969 --> 00:42:06,278 - Han er forelsket i dig. - Hold nu op. 764 00:42:06,557 --> 00:42:08,429 Jeg ved, det er svært at fatte, men 765 00:42:08,430 --> 00:42:10,866 man kan ikke tage smag i betragtning, kan man? 766 00:42:10,867 --> 00:42:12,255 Stille! 767 00:42:12,260 --> 00:42:15,250 Oversat af JollyRotten