1 00:00:16,180 --> 00:00:19,650 Goedemorgen, kapitein. Agent Lisbon. Jane, adviseur 2 00:00:19,660 --> 00:00:20,680 Wat is hier aan de hand? 3 00:00:20,780 --> 00:00:23,850 Bedankt voor het overnemen. Moordzaken is je een gunst schuldig. 4 00:00:24,320 --> 00:00:27,520 Jane. Jij bent die helderziende vent. - Klopt. 5 00:00:28,160 --> 00:00:31,190 Ik geloof niet in die zesde zintuig onzin. 6 00:00:31,200 --> 00:00:33,300 Neem me niet kwalijk. - Doe ik niet. 7 00:00:33,690 --> 00:00:39,160 Dit is Ivor Rasmussen, 34 jaar, adres River Park. Geen moordwapen te bekennen. 8 00:00:39,190 --> 00:00:40,830 Winkelbewaking was snel ter plaatse. 9 00:00:40,930 --> 00:00:43,320 We konden iedereen staande houden die op dat moment op die afdeling was. 10 00:00:43,420 --> 00:00:45,620 We houden ze vast op de meubelafdeling. 11 00:00:49,400 --> 00:00:52,370 Nou Carnac, wat heeft Ivor te vertellen? 12 00:00:52,690 --> 00:00:54,750 Heeft hij je vertelt wie het gedaan heeft? 13 00:00:58,890 --> 00:01:02,980 Leren broek, muskachtige parfum, fallus sieraden. Een vrouwenversierder. 14 00:01:02,990 --> 00:01:05,590 Jaagde op hoogopgeleide panters met middelmatig succes. 15 00:01:05,620 --> 00:01:08,580 Cocaďne gebruiker bij gelegenheid. Speelt gitaar - niet goed. 16 00:01:08,590 --> 00:01:11,560 Werkt op een niet-creatieve afdeling van een creatief bedrijf. 17 00:01:11,580 --> 00:01:14,685 Reclame, misschien. Niets waar men in ieder geval voor wordt vermoord. 18 00:01:14,870 --> 00:01:16,540 Dus is hij gestorven voor romantische redenen. 19 00:01:16,640 --> 00:01:18,430 Waar zijn die verdachten waar je het over had? 20 00:01:18,530 --> 00:01:20,810 De getuigen? - Wat dan ook. 21 00:01:22,120 --> 00:01:24,380 Rustig aan een beetje. Rustig aan drie beetjes. 22 00:01:24,390 --> 00:01:27,860 Ik heb het onder controle. We doen dit snel en dan zijn we weer op weg. 23 00:01:27,870 --> 00:01:30,000 Hallo. Wij zijn van de CBI. 24 00:01:30,010 --> 00:01:32,920 Het kan zijn dat één van jullie de moordenaar is. 25 00:01:32,930 --> 00:01:36,660 Als dat zo is, kom ik er wel achter wie. 26 00:01:41,700 --> 00:01:43,530 Deze twee zijn onschuldig. Ze kunnen gaan. 27 00:01:43,630 --> 00:01:46,280 Blijf in de buurt. We hebben uw verklaring nog nodig. 28 00:01:46,370 --> 00:01:48,370 Neil. 29 00:01:48,890 --> 00:01:51,050 Wat is de grootste fout die je ooit hebt gemaakt? Snel. 30 00:01:51,150 --> 00:01:54,470 Eerste huwelijk. - Goed antwoord. Waarom zo zenuwachtig? 31 00:01:54,480 --> 00:01:56,770 Dat ben ik niet. Ik ben gewoon-- ik... 32 00:01:57,210 --> 00:01:58,760 Jij. Jouw naam? 33 00:01:58,860 --> 00:02:02,010 Candice. - Candice. Dat vind ik een leuke naam. 34 00:02:06,130 --> 00:02:08,920 Hier. Dank je. 35 00:02:09,720 --> 00:02:12,440 Het geeft niet. Ik ben een adviseur. 36 00:02:13,290 --> 00:02:17,630 Candice, neem mijn advies. Vergeef je moeder. Dan gaat de hoofdpijn misschien over. 37 00:02:17,640 --> 00:02:20,800 Ik houd van mijn moeder. - Oh, dan heb ik het mis. Negeer mijn advies. 38 00:02:21,260 --> 00:02:22,990 Jij. Jouw naam. 39 00:02:23,090 --> 00:02:25,450 Reed. - Pardon. 40 00:02:25,460 --> 00:02:27,730 Dit is zeker een grap? - Een grap? 41 00:02:27,740 --> 00:02:32,430 Een man is vermoord. Vind jij dat grappig? Ben je geamuseerd? 42 00:02:32,440 --> 00:02:34,440 Nee, maar... - Ga dan zitten. 43 00:02:36,700 --> 00:02:40,230 Reed, snelle vraag. Groene lantaarn tegen Thor... 44 00:02:40,240 --> 00:02:41,690 Wie wint? - Thor. 45 00:02:41,790 --> 00:02:44,460 Oh, ja. Waarom heb je Rassmussen vermoord? 46 00:02:44,470 --> 00:02:47,130 Dat heb ik niet gedaan. 47 00:02:47,900 --> 00:02:50,450 Nu jij, mevrouw Mopperkont etcetera. Wat is jouw verhaal? 48 00:02:50,470 --> 00:02:53,190 Mijn naam is Mandy Shultz en ik zal je vertellen dat mijn... 49 00:02:53,200 --> 00:02:55,870 Laat me raden. Je man is een heel belangrijk persoon. 50 00:02:55,880 --> 00:02:58,470 Dat is hij, toevallig. 51 00:02:58,490 --> 00:03:00,960 John zit in het Modesto stadsbestuur. 52 00:03:01,340 --> 00:03:05,100 En dit is heel erg onprofessioneel en oneerbiedig. 53 00:03:05,110 --> 00:03:07,060 Ik zal mijn man dit laten opnemen met uw leidinggevenden. 54 00:03:07,160 --> 00:03:10,230 Mandy, Mandy, Mandy. De dieetpillen tasten je hersens aan. 55 00:03:10,240 --> 00:03:13,860 Dit is Sacramento, de grote stad. Je man stelt hier niets voor. 56 00:03:13,870 --> 00:03:15,250 Oké, zo is het genoeg. Agent Lisbon? 57 00:03:15,350 --> 00:03:19,040 Geef hem nog even. - Niet nodig. De zaak is bijna opgelost. 58 00:03:19,050 --> 00:03:21,970 Mandy hier zal ons naar het moordwapen leiden. - Wat? 59 00:03:21,980 --> 00:03:24,640 Pak mijn handen. Ik heb lichamelijk contact nodig om je gedachten te lezen. 60 00:03:24,740 --> 00:03:26,510 Je bent gek. - Bewijs het. 61 00:03:26,610 --> 00:03:30,300 Als ik het fout heb, als we het moordwapen niet kunnen vinden, dan sta ik voor gek. 62 00:03:34,350 --> 00:03:36,620 Ja, dat sta je dan. 63 00:03:37,570 --> 00:03:39,570 Wat ga je... - Niet praten. 64 00:04:30,740 --> 00:04:33,800 Het moordwapen. 65 00:04:34,120 --> 00:04:37,200 Dit is waanzin. Ik had geen idee dat dat daar lag. 66 00:04:37,210 --> 00:04:39,210 Hoe kon je ons daar dan heen leiden, als je het daar niet hebt neergelegd? 67 00:04:39,310 --> 00:04:42,280 Dat heb ik niet. Ik weet het niet. 68 00:04:42,290 --> 00:04:44,280 Maar ik heb die man niet vermoord. Dat heb ik niet. 69 00:04:44,380 --> 00:04:46,520 Ze heeft gelijk. Ze heeft er niets mee te maken. - Wat? 70 00:04:46,620 --> 00:04:51,780 Ik gebruikte haar als afleiding zodat de echte moordenaar mij de richting zou wijzen. 71 00:04:51,790 --> 00:04:54,030 Oh, kom op. Waar heb je het nu weer over? 72 00:04:54,040 --> 00:04:56,260 Welke kant hij niet op wilde gaan, is de kant waar wij heen gingen. 73 00:04:56,360 --> 00:04:58,840 De echte moordenaar. - Ja, wil je raden wie het is? 74 00:04:59,300 --> 00:05:01,320 Kom op, Jane. 75 00:05:02,610 --> 00:05:04,690 Neil. 76 00:05:05,740 --> 00:05:08,600 Pardon. Nee, ik was het niet. Ik ken die man niet eens. 77 00:05:08,610 --> 00:05:09,500 Oh, is dat zo? 78 00:05:09,600 --> 00:05:11,900 Ik denk dat hij een affaire had met je tegenwoordige vrouw. 79 00:05:12,000 --> 00:05:14,350 Je kwam erachter en als een sukkel heb je het haar vergeven. 80 00:05:14,450 --> 00:05:17,264 Hij zag je hier, triomfantelijk, maakte een... 81 00:05:17,364 --> 00:05:20,800 bijdehante opmerking en daardoor voelde jij je... klein. 82 00:05:22,100 --> 00:05:24,400 Hij vernederde je. 83 00:05:33,260 --> 00:05:36,060 Goed werk. - Wat? De zaak is toch opgelost? 84 00:05:36,070 --> 00:05:38,420 Leg neer. 85 00:05:39,400 --> 00:05:41,510 Ik zei, leg neer. 86 00:05:56,100 --> 00:05:59,570 Een dode verdachte, een kwart miljoen schade, 87 00:05:59,580 --> 00:06:02,620 Formele klachten van de Sacramento politie. 88 00:06:02,640 --> 00:06:04,180 En het Modesto stadsbestuur. 89 00:06:04,280 --> 00:06:05,940 Die schade viel best mee. 90 00:06:06,040 --> 00:06:08,830 Met alle respect, Virgil, ik probeerde een zaak op te lossen. 91 00:06:08,850 --> 00:06:11,250 Mij gevoel zei me dat Red John onze eerste prioriteit moet zijn, 92 00:06:11,350 --> 00:06:13,990 gezien de vele nieuwe aanknopingen... - Stop. Stop. 93 00:06:14,720 --> 00:06:17,500 Dat is precies de kern van het probleem, Red John. 94 00:06:17,520 --> 00:06:21,010 Sinds het Tanner incident, maak je je veel te druk. 95 00:06:21,040 --> 00:06:22,860 Ik ben bang dat er een dodelijk vergissing aan zit te komen. 96 00:06:22,960 --> 00:06:26,260 Dat gebeurt niet. Ik kan hem aan. 97 00:06:26,270 --> 00:06:27,940 Is dat zo? 98 00:06:28,040 --> 00:06:30,170 Misschien maak je het hem wel te makkelijk sinds hij je leven heeft gered. 99 00:06:30,270 --> 00:06:33,900 Misschien voel je je verplicht wat soepeler voor hem te zijn. 100 00:06:34,140 --> 00:06:37,420 Nee, meneer. Dat is absoluut niet het geval. 101 00:06:37,430 --> 00:06:39,850 Sam, kom binnen. 102 00:06:44,370 --> 00:06:46,200 Lisbon. - Bosco. 103 00:06:46,300 --> 00:06:48,930 Agent Bosco en zijn eenheid nemen de Red John zaak over. 104 00:06:48,940 --> 00:06:50,690 Wat? Nee, nee, nee. 105 00:06:50,790 --> 00:06:55,340 Jij hebt altijd te dicht op de zaak gezeten. En nu zitten jullie er allebei te dicht op. 106 00:06:55,370 --> 00:06:56,580 We moeten een verandering aanbrengen. 107 00:06:56,680 --> 00:06:58,500 Kunnen we hier over praten? - Nee. 108 00:06:58,600 --> 00:07:02,160 Jij hebt voor Agent Bosco gewerkt. Je weet dat hij goed werk zal verrichten. 109 00:07:02,170 --> 00:07:04,200 Je moet mijn team af laten maken waar ze aan begonnen zijn. 110 00:07:04,300 --> 00:07:06,265 Teresa, met alle respect, maar jouw jongens... 111 00:07:06,365 --> 00:07:08,660 zijn niet eens dichtbij het oppakken van deze vent. 112 00:07:08,840 --> 00:07:11,450 Een nieuwe blik is waarschijnlijk een goed idee. 113 00:07:11,800 --> 00:07:13,870 Wat weet je van deze zaak? 114 00:07:14,330 --> 00:07:16,860 Niet veel. Hij is een seriemoordenaar. 115 00:07:16,870 --> 00:07:19,770 15 slachtoffers, waaronder jouw vrouw en kind. 116 00:07:19,780 --> 00:07:22,180 Ik kan me je pijn voorstellen. 117 00:07:22,930 --> 00:07:25,580 Misschien vertroebelt die pijn je blik. 118 00:07:37,680 --> 00:07:40,670 En bij mij, Sam? Wat vertroebelt mijn blik? 119 00:07:40,680 --> 00:07:44,040 Goeie vraag. Vertel jij het maar. 120 00:07:56,780 --> 00:07:58,780 Wat is er gebeurd? 121 00:07:59,040 --> 00:07:59,860 We zijn van Red John gehaald. 122 00:07:59,960 --> 00:08:01,080 Wat? - Voor altijd? 123 00:08:01,180 --> 00:08:02,230 Worden we gestraft? - Wie gaat het dan doen? 124 00:08:02,330 --> 00:08:04,030 Stil. 125 00:08:04,130 --> 00:08:07,800 Dit is mijn fout. Maar het is voor ons allemaal een waarschuwing. 126 00:08:07,820 --> 00:08:09,870 We zijn te gemakkelijk en onprofessioneel geworden. 127 00:08:09,970 --> 00:08:12,620 We moeten het vertrouwen, dat we kwijt zijn, weer terug zien te winnen. 128 00:08:12,720 --> 00:08:15,220 Van nu af aan, werken we 100% eerlijk. 129 00:08:15,250 --> 00:08:17,520 Geen binnendoor weggetjes Geen... 130 00:08:19,360 --> 00:08:21,930 Wat doe je? 131 00:08:22,310 --> 00:08:24,590 Ga je weg? 132 00:08:27,010 --> 00:08:31,210 Nou, eigenlijk, als ik deze baan niet kan gebruiken voor persoonlijke wraak, dan... 133 00:08:31,800 --> 00:08:34,670 heb ik hier niet veel meer te zoeken. 134 00:08:36,590 --> 00:08:40,270 Maar ik... ik maak het er niet beter op. 135 00:08:40,280 --> 00:08:43,470 Ik kan geen dode mensen terugbrengen. Wat voor goeds doen we dan? 136 00:08:43,910 --> 00:08:47,940 We rijden rond in Californie om ongelukkige mensen te bezoeken. 137 00:08:47,950 --> 00:08:50,210 We vechten tegen kwaad en ongerechtigheid. 138 00:08:50,230 --> 00:08:52,990 En hoe gaat het daarmee? Nog vooruitgang de laatste tijd? 139 00:08:53,000 --> 00:08:56,420 We sluiten slechteriken op, zodat ze geen kwaad meer kunnen doen. Dat is goed genoeg. 140 00:08:56,520 --> 00:08:58,350 Ik deed meer goed als helderziende. 141 00:08:58,450 --> 00:09:00,850 Ik gaf mensen ten minste hoop. 142 00:09:00,860 --> 00:09:03,480 Valse hoop, maar in ieder geval hoop. - Van Pelt. 143 00:09:03,490 --> 00:09:05,310 Je hebt gelijk. Je kunt maar beter gaan. 144 00:09:05,410 --> 00:09:10,260 Dan kun jij fulltime oplichter worden en kunnen wij rustig verder met ons waardeloze werk. 145 00:09:10,270 --> 00:09:11,690 Dat is feitelijk niet wat ik zei. - Ja, dat was het wel. 146 00:09:11,790 --> 00:09:15,170 We moeten aan de slag. Twenty Palms. - Laten we gaan. Jij ook, Van Pelt. 147 00:09:15,180 --> 00:09:17,740 We nemen twee auto's voor het geval we moeten splitsen. 148 00:09:26,390 --> 00:09:28,810 Ik zie jullie als we daar zijn. 149 00:09:38,570 --> 00:09:42,140 Baas, met alle respect, maar ik denk dat we Jane nodig hebben. 150 00:09:42,150 --> 00:09:45,300 Het lukt ons wel. Misschien lossen we niet meer zoveel zaken op, 151 00:09:45,310 --> 00:09:49,180 maar degene die we oplossen, zullen goed opgelost zijn, door professionals. 152 00:09:52,320 --> 00:09:54,410 Van Pelt, het is geen straalvliegtuig. 153 00:10:06,850 --> 00:10:09,300 Oh, ik laat jullie niet zitten. 154 00:10:09,310 --> 00:10:11,680 Ik zal nog één zaak doen. 155 00:10:11,700 --> 00:10:13,840 Doe je gordel om. 156 00:10:41,420 --> 00:10:42,740 Van Pelt, jij komt met mij mee. 157 00:10:42,840 --> 00:10:46,215 Jullie praten met de agenten die hier als eerste waren, kijk wat zij hebben. 158 00:10:47,780 --> 00:10:49,250 Het appartement is boven. 159 00:10:49,350 --> 00:10:51,790 We hebben een blanke vrouw, achter in de 30. 160 00:10:51,810 --> 00:10:54,680 We hebben haar rijbewijs nagetrokken. Het is vals. We noemen haar Jane Doe. 161 00:10:54,780 --> 00:10:55,670 Wie heeft het lichaam gevonden? 162 00:10:55,770 --> 00:10:58,460 De conciërge zag dat de deur de hele nacht open stond. 163 00:11:00,210 --> 00:11:02,410 Laatste aan de linkerkant. 164 00:11:02,880 --> 00:11:04,880 Bedankt. 165 00:11:43,230 --> 00:11:44,050 Wat denk jij? 166 00:11:44,150 --> 00:11:47,130 Neergeschoten met een verdovingsgeweer en verstikt met een kussen. 167 00:11:49,560 --> 00:11:52,050 En ze zochten naar iets, overduidelijk. 168 00:11:52,070 --> 00:11:54,070 Hebben ze het gevonden, Grace? 169 00:11:54,410 --> 00:11:55,670 Dat is onmogelijk te zeggen. 170 00:11:55,770 --> 00:11:59,145 Het ziet er naar uit dat ze op alle mogelijke plaatsen hebben gezocht, niet? 171 00:12:00,230 --> 00:12:04,260 Dus kunnen we aannemen dat ze het, wat het ook is, niet hebben gevonden. 172 00:12:04,270 --> 00:12:05,570 Hoe dat zo? 173 00:12:05,670 --> 00:12:08,380 Laten we zeggen dat je op honderd plaatsen naar iets kunt zoeken. 174 00:12:08,480 --> 00:12:11,260 Hoe waarschijnlijk is het dan dat je het vindt op de honderdste plaats? 175 00:12:11,360 --> 00:12:13,890 Niet erg waarschijnlijk, toch? - Wat heb je nog meer? 176 00:12:15,260 --> 00:12:20,170 Geen drugsartikelen, geen condooms of andere dingen die op prostitutie wijzen. 177 00:12:20,180 --> 00:12:24,220 Dus... misschien een persoonlijke misdaad? Een echtgenoot of een minnaar? 178 00:12:24,230 --> 00:12:25,410 Bravo, Grace. 179 00:12:25,510 --> 00:12:28,180 Fout, verwacht ik, maar goed over nagedacht. 180 00:12:35,810 --> 00:12:38,070 Bedankt voor uw hulp. 181 00:12:39,180 --> 00:12:41,190 Niks van de auto, maar we sturen het naar het lab voor onderzoek. 182 00:12:41,290 --> 00:12:42,489 Het staat nog steeds geregistreerd op de... 183 00:12:42,589 --> 00:12:44,050 vorige eigenaar, contant verkocht 6 maanden geleden. 184 00:12:44,150 --> 00:12:47,150 Dus eigenlijk weten we niets over haar. Goed begin. 185 00:12:48,200 --> 00:12:51,330 Ze is een nette huisvrouw van middelbare leeftijd die iets verkeerds heeft gedaan, 186 00:12:51,430 --> 00:12:53,890 iets waar ze zich vreselijk schuldig over voelt... 187 00:12:53,900 --> 00:12:56,590 Schuldig genoeg om weg te lopen en zich te verstoppen. 188 00:12:58,370 --> 00:13:00,990 Dat is bewijs. Je weet hoe het hoort. 189 00:13:01,740 --> 00:13:07,440 Zoek op 'brulkikkers winnen basketbal schooltoernooi', 190 00:13:07,730 --> 00:13:10,440 Dan vinden we Jane Doe's huis. 191 00:13:10,450 --> 00:13:12,590 Mag ik dat eens zien? - Tuurlijk. 192 00:13:13,150 --> 00:13:16,740 Dat is een werkauto. Vader doet iets in de bouw of zoiets. 193 00:13:16,750 --> 00:13:19,650 Bayshore Courier, April 2006. 194 00:13:19,680 --> 00:13:23,110 'Regionale finales, dames brulkikkers vernederen geblesseerde panters.' 195 00:13:23,150 --> 00:13:25,780 Als ze de spelersnamen noemen, zoek die dan in andere artikelen... 196 00:13:25,880 --> 00:13:28,990 van dezelfde krant vorig jaar met het woord vermissing er in. 197 00:13:29,020 --> 00:13:30,880 Als we nu weggaan, kunnen we over een paar uur in Bayshore zijn. 198 00:13:30,980 --> 00:13:34,230 Oh, we hebben wel wat meer nodig dan dan dames brulkikkers. 199 00:13:35,880 --> 00:13:37,640 Bayshore Courier van juni dit jaar. 200 00:13:37,740 --> 00:13:40,930 De kop is 'Politie niet dichter bij Dunninger'. 201 00:13:40,950 --> 00:13:44,330 'Sinds haar verdwijning vorige maand heeft de politie van Bayshore nog niet gevonden... 202 00:13:44,430 --> 00:13:46,474 de 43-jarige Monica Dunniger, de secretaresse die... 203 00:13:46,574 --> 00:13:48,820 er van wordt beschuldigd $1 miljoen te hebben gestolen... 204 00:13:48,920 --> 00:13:51,300 van haar werkgevers, de Jaffe Drukkerij.' 205 00:13:52,110 --> 00:13:54,730 Oké, dan gaan we naar Bayshore. 206 00:13:54,740 --> 00:13:57,110 Dus de moordenaar was vast op zoek naar die miljoen dollar. 207 00:13:57,210 --> 00:14:00,405 Als ze een miljoen dollar had, waarom woonde ze dan in een krot als dit? 208 00:14:00,620 --> 00:14:03,250 Voordat we de snelweg opgaan, is het misschien goed als we even in de buurt rondrijden, 209 00:14:03,350 --> 00:14:05,460 Goed idee om rond te kijken naar een leeg te koop staand huis 210 00:14:05,560 --> 00:14:07,560 Waarom zou dat goed zijn? 211 00:14:08,480 --> 00:14:10,980 Ik denk erover hier heen te verhuizen. 212 00:14:10,990 --> 00:14:16,050 Geen geheimen, Jane. Geen leugens. Geen truckjes. Geen verrassingen. De waarheid. 213 00:14:16,860 --> 00:14:18,220 Sinds wanneer is dat de regel? 214 00:14:18,320 --> 00:14:20,070 Sinds ik dat zei. 215 00:14:20,170 --> 00:14:22,500 En anders? - Lig je uit het team. 216 00:14:22,510 --> 00:14:25,780 Dat is geen straf, dit is mijn laatste zaak, weet je nog? 217 00:14:25,790 --> 00:14:27,922 De enige reden dat ik hier nog ben, is dat ik... 218 00:14:28,022 --> 00:14:30,317 bezorgd ben, dat jullie het niet kunnen zonder mij. 219 00:14:31,150 --> 00:14:33,910 Oh, echt? Dus we zijn verloren zonder jou? 220 00:14:34,320 --> 00:14:37,130 Nou, laten we eerlijk zijn. 221 00:14:37,660 --> 00:14:40,630 We gaan. 222 00:14:40,950 --> 00:14:43,190 Wacht. Dit is... 223 00:15:02,160 --> 00:15:04,050 Wat heb je tegen ze gezegd? 224 00:15:04,150 --> 00:15:08,510 Niets, eigenlijk. Overdreven reactie. 225 00:15:11,960 --> 00:15:14,100 We moeten een te koop staand huis vinden. 226 00:15:15,790 --> 00:15:17,790 Oké. 227 00:15:27,360 --> 00:15:29,520 Ah, daar staat een bord. 228 00:15:34,070 --> 00:15:36,070 Perfect. 229 00:16:03,620 --> 00:16:05,940 Monica, bel me, Miles 230 00:16:19,610 --> 00:16:21,940 Ga je mij nog vertellen waar dat over gaat? 231 00:16:24,150 --> 00:16:26,561 Zou je niet liever willen dat het een verrassing is? 232 00:16:26,661 --> 00:16:28,500 Nee. 233 00:16:28,600 --> 00:16:30,740 Oh, kijk. Kijk, kijk, aardbeien. 234 00:16:39,130 --> 00:16:41,330 Aardbeien? 235 00:16:44,270 --> 00:16:47,280 Zie je? Hoe goed is dat? 236 00:16:47,600 --> 00:16:51,760 Goed. Cho, Rigsby, doe een buurtonderzoek. 237 00:16:51,960 --> 00:16:53,960 Van Pelt, kom mee met mij. 238 00:16:59,830 --> 00:17:02,690 Het spijt me wat ik net tegen je zei. 239 00:17:03,350 --> 00:17:06,220 Mag ik alsjeblieft met jullie blijven werken? 240 00:17:06,240 --> 00:17:08,450 Ik dacht dat je ermee ophield. 241 00:17:08,460 --> 00:17:09,860 Je weet dat ik dat niet meende. 242 00:17:09,960 --> 00:17:11,620 Dus het werk is wel lonend? 243 00:17:11,720 --> 00:17:15,340 Dat is het niet. Ik bedoel, dat is het helemaal niet. Het is gewoon... 244 00:17:21,110 --> 00:17:24,400 Ik heb niets anders te doen. 245 00:17:26,570 --> 00:17:29,950 Geen grapjes. Van nu af aan zijn er grenzen. 246 00:17:29,960 --> 00:17:31,000 Akkoord. 247 00:17:31,100 --> 00:17:33,245 Ik moet weten dat jij je werkt kunt doen en effectief... 248 00:17:33,345 --> 00:17:35,450 kan zijn, zonder rommel te maken die ik op moet ruimen. 249 00:17:35,550 --> 00:17:38,160 Geen rommel, ik zweer het. 250 00:17:39,220 --> 00:17:41,850 Op die voorwaarden kun je bij het team blijven. 251 00:17:41,860 --> 00:17:43,860 Dank je. 252 00:17:47,770 --> 00:17:49,770 Hier. 253 00:17:51,510 --> 00:17:52,940 Hoe is ze gestorven? 254 00:17:53,040 --> 00:17:55,710 Het is een moordzaak, maar ze heeft niet geleden. 255 00:17:55,720 --> 00:17:57,600 We hebben nog geen verdachten. 256 00:17:57,700 --> 00:17:59,140 Waar was ze? 257 00:17:59,240 --> 00:18:02,610 Ze woonde alleen in een kleine flat in Twenty Palms. 258 00:18:02,620 --> 00:18:05,050 Ik dacht dat ze ergens aan het genieten was in Mexico ofzo. 259 00:18:05,150 --> 00:18:07,370 Ze was altijd... - Stop daarmee. 260 00:18:08,740 --> 00:18:11,160 Ik moet even gaan liggen. 261 00:18:11,170 --> 00:18:13,580 Oké kampioen, laten we gaan. 262 00:18:19,530 --> 00:18:21,480 Ik ben thee aan het zetten. Willen jullie een kopje? 263 00:18:21,580 --> 00:18:22,030 Nee, dank je. 264 00:18:22,130 --> 00:18:24,760 Oh, oh, ik lust wel een kopje. Dank je. 265 00:18:34,100 --> 00:18:38,430 Ansel had kanker. Hij is nu helemaal genezen, maar nog steeds zwak. 266 00:18:38,440 --> 00:18:41,180 Is het in remissie? - Weg. 267 00:18:41,520 --> 00:18:46,820 100%. We hebben geluk gehad. Zelfs de dokters stonden versteld. 268 00:18:49,830 --> 00:18:52,050 Oh, dank je. Vertel eens over je moeder. 269 00:18:52,060 --> 00:18:54,600 Tuurlijk. Ik zal je wat vertellen. 270 00:18:55,170 --> 00:18:58,890 Het stelen van al dat geld en weglopen... dat spande alleen maar de kroon. 271 00:18:59,320 --> 00:19:02,633 Toen Ansel kanker kreeg, haar manier om er mee om te gaan... 272 00:19:02,733 --> 00:19:05,150 waren pijnstillers en een armoedige minnaar. 273 00:19:06,010 --> 00:19:08,520 Dat is mama. 274 00:19:08,530 --> 00:19:10,660 Kende je de naam van haar minnaar? 275 00:19:10,680 --> 00:19:13,600 Bodhi Andros. 276 00:19:15,650 --> 00:19:18,090 Hoe ik daarachter ben gekomen? 277 00:19:18,100 --> 00:19:22,050 Ansel ging zijn moeder ophalen van haar yogarobics les. 278 00:19:22,060 --> 00:19:26,180 Ziet hij haar wippen met de leraar in zijn kantoor. 279 00:19:26,190 --> 00:19:27,710 Kun je je voorstellen? 280 00:19:27,810 --> 00:19:30,730 Wat gebeurde er toen? - Ze deed haar dansje. 281 00:19:30,740 --> 00:19:37,380 Ze schaamde zich zo, ze had zo'n spijt. Ze was veranderd. Wat dan ook. 282 00:19:38,300 --> 00:19:41,190 En mijn vader had het haar bijna vergeven. 283 00:19:41,200 --> 00:19:43,450 Hij kan het niet helpen. Hij houdt van haar. 284 00:19:43,460 --> 00:19:46,220 Maar jij houdt niet van haar? 285 00:19:46,960 --> 00:19:50,040 Ze... had nooit tijd voor me. Dus. 286 00:19:50,390 --> 00:19:53,190 Ik doorzag haar charme altijd. Weet je? 287 00:19:53,530 --> 00:19:55,230 Voor de egoďstische koe die ze werkelijk... 288 00:19:55,330 --> 00:19:59,500 Kessie. Zeg dat niet. Ze hield van je. 289 00:20:01,520 --> 00:20:03,910 Ze is dood. Toon wat respect. 290 00:20:09,680 --> 00:20:13,920 Ze was een mooie ziel, vol met vrolijkheid en grote dromen. 291 00:20:13,930 --> 00:20:17,140 En de werkelijkheid sloeg haar, een soort van, neer. 292 00:20:17,420 --> 00:20:21,450 Maar ik zal je wat vertellen. Het kwam doordat de overval in het nieuws kwam dat 293 00:20:21,460 --> 00:20:26,460 De dokters van Cedars of Zion hoorde van Ansel en aanboden ons te helpen. 294 00:20:26,480 --> 00:20:29,890 Ze namen hem gratis aan als patiënt en ze redden zijn leven... 295 00:20:29,920 --> 00:20:34,160 Redden zijn leven toen iedereen zei dat er geen hoop meer was. 296 00:20:35,630 --> 00:20:38,530 Weet je, Gods wegen zijn ondoorgrondelijk. 297 00:20:38,840 --> 00:20:42,100 Nou, weet je, God hoeft niet altijd perse, het antwoord... 298 00:20:42,110 --> 00:20:46,620 Heel erg bedankt voor jullie tijd. - Ja, dank je wel. 299 00:20:47,740 --> 00:20:50,270 Hele lekkere thee. 300 00:20:52,030 --> 00:20:56,520 Oh, ik was het bijna vergeten... Kent één van jullie een Miles Thorsen? 301 00:20:56,530 --> 00:20:58,650 Nee, ik denk het niet. - Nee. 302 00:20:58,660 --> 00:21:00,660 Weten jullie het zeker? 303 00:21:11,470 --> 00:21:14,640 Ken jij Miles Thorsen? - Nee. 304 00:21:19,690 --> 00:21:21,690 Bedankt. 305 00:21:23,130 --> 00:21:24,560 Wie is Miles Thorsen? 306 00:21:24,660 --> 00:21:28,080 Niemand in het bijzonder. - Dit is nou precies wat ik bedoel. 307 00:21:28,090 --> 00:21:31,270 Nee, ik ook. Jij wilt geen gedonder, geen rommel, toch? 308 00:21:31,500 --> 00:21:33,422 Ik spin een wijd, onzichtbaar web en de... 309 00:21:33,522 --> 00:21:35,820 moordenaar zal het pas beseffen als hij er in zit. 310 00:21:35,830 --> 00:21:38,750 Miles Thorsen is een onzichtbaar web? - Ja, dat is hij. 311 00:21:39,210 --> 00:21:40,640 We hebben het adres van Bodhi Andros. 312 00:21:40,740 --> 00:21:42,820 Cho, Rigsby, ga even langs. 313 00:21:42,830 --> 00:21:45,870 Van Pelt, volg het geldspoor. Iemand heeft $1 miljoen. 314 00:21:45,880 --> 00:21:47,490 Begin met de vader en de dochter. 315 00:21:47,590 --> 00:21:49,960 Ga na of één van beiden geld uit heeft gegeven wat ze niet hadden. 316 00:21:50,060 --> 00:21:51,150 Ze zien er onschuldig uit. 317 00:21:51,250 --> 00:21:53,800 Oh, is dat zo? Nou dan laat je ze met rust. 318 00:21:53,810 --> 00:21:57,130 Ik wilde niet... Ik zoek het wel uit. 319 00:21:57,380 --> 00:21:59,530 Oké kom op. Laten we terug gaan naar Sacramento, mopperkont. 320 00:21:59,630 --> 00:22:00,660 Waarom zo'n haast? 321 00:22:00,760 --> 00:22:03,070 Ik heb een afspraak met Bosco. 322 00:22:03,080 --> 00:22:05,250 Succes. 323 00:22:06,400 --> 00:22:07,610 Goeie les, mensen. 324 00:22:07,710 --> 00:22:11,300 En laten we de focus die we gevonden hebben, de hele week gebruiken, oké? 325 00:22:19,770 --> 00:22:21,850 Ik zoek Bodhi Andros. 326 00:22:21,860 --> 00:22:24,830 Ja, zijn kantoor is boven, aan de rechterkant. 327 00:22:24,840 --> 00:22:26,560 Bedankt. 328 00:22:26,660 --> 00:22:29,440 Weet je nog dat je vertelde dat je in de jeugdgevangenis had gezeten? 329 00:22:29,540 --> 00:22:31,540 Je hebt nooit verteld waarom je daar zat. 330 00:22:31,550 --> 00:22:33,320 Het was bende gedoe. 331 00:22:33,420 --> 00:22:35,970 Zat jij in een bende? Wat was de naam van die bende? 332 00:22:35,980 --> 00:22:37,620 Avon Park Playboys. 333 00:22:37,720 --> 00:22:40,950 Avon Park Playboys? - Ik had de naam niet verzonnen. 334 00:22:46,230 --> 00:22:49,080 En wat voor soort dingen deden die Playboys? 335 00:22:49,100 --> 00:22:51,110 Niks goeds. - Zoals wat? 336 00:22:51,350 --> 00:22:52,510 Niets wat jij hoeft te weten. 337 00:22:52,610 --> 00:22:53,930 Ook goed. Het is aan jou. 338 00:22:54,030 --> 00:22:57,675 Ik denk niet dat partners geheimen voor elkaar moeten hebben, maar het is aan jou. 339 00:22:57,850 --> 00:22:59,210 Alsof jij geen geheimen hebt. 340 00:22:59,310 --> 00:23:01,610 Wat bedoel je daarmee? - Je weet wat ik bedoel. 341 00:23:01,620 --> 00:23:06,620 Hé, jij daarbinnen. Politie. CBI. Heel langzaam, opstaan. 342 00:23:07,520 --> 00:23:10,610 Ik ben niet gewapend. Ik heb geen wapens. 343 00:23:10,620 --> 00:23:12,110 Dat is geweldig. 344 00:23:12,210 --> 00:23:16,990 Kom langzaam naar buiten met je handen op je hoofd. En je raakt niet gewond. Beloofd. 345 00:23:17,400 --> 00:23:20,930 Ik kom er nu uit. Niet schieten. 346 00:23:24,020 --> 00:23:26,660 Goedemorgen, meneer. Ben jij Bodhi Andros? 347 00:23:27,460 --> 00:23:29,940 Ja, dat ben ik. - Draai je om. 348 00:23:39,570 --> 00:23:41,930 Sorry dat ik laat ben. Druk op de weg. 349 00:23:41,940 --> 00:23:44,410 Wat neem jij? - Wat neem jij? 350 00:23:44,420 --> 00:23:46,630 Ik neem een flesje water, dank je. 351 00:23:46,650 --> 00:23:50,520 Een hotdog met zuur en een flesje water. 352 00:23:55,270 --> 00:23:57,270 Bedankt. 353 00:24:04,740 --> 00:24:08,350 Ik ga niet liegen. Ik ben niet blij dat ik van de Red John zaak af ben. 354 00:24:08,940 --> 00:24:11,290 Je hebt misschien gelijk. 355 00:24:11,310 --> 00:24:14,090 Een nieuwe blik is misschien wel nodig. 356 00:24:14,350 --> 00:24:17,360 Maar wat het geval is, Sam, als ik mag. 357 00:24:17,370 --> 00:24:19,240 Ik ken deze zaak. 358 00:24:19,340 --> 00:24:20,890 Ik zou een hele goede bron voor je kunnen zijn. 359 00:24:20,990 --> 00:24:24,440 Als we nou tot een soort van regeling zouden kunnen komen... 360 00:24:24,840 --> 00:24:29,000 Je wil dat ik je op de hoogte houd van de zaak? - Ja, graag. 361 00:24:29,200 --> 00:24:30,790 Je vertellen over nieuwe aanknopingspunten enzo. 362 00:24:30,890 --> 00:24:34,150 Laten we de lijnen van communicatie gewoon open houden. 363 00:24:37,920 --> 00:24:40,650 Lekker? 364 00:24:41,460 --> 00:24:44,090 Mijn vrouw heeft me op dieet gezet. 365 00:24:44,580 --> 00:24:47,420 Dit is net vreemdgaan. 366 00:24:50,990 --> 00:24:53,850 Laat mij dit naar jou communiceren. 367 00:24:54,930 --> 00:24:59,350 Je bent artiest, een clown. 368 00:24:59,360 --> 00:25:01,120 Nieuwe aanknopingspunten? 369 00:25:01,220 --> 00:25:04,980 Ik zou je nog niet vertellen waar het toilet is, als je kont in de brand stond. 370 00:25:06,970 --> 00:25:08,450 Begrijpen we elkaar nu? 371 00:25:08,550 --> 00:25:12,350 Ik begrijp jou. En het duurt misschien even voordat je mij begrijpt. 372 00:25:13,740 --> 00:25:17,160 Je bestaat voor de helft uit zelfhaat en voor de andere helft uit zelfliefde. 373 00:25:17,170 --> 00:25:19,250 Je bent verslaafd aan beheersing. 374 00:25:19,290 --> 00:25:20,600 Je bent bang voor opsluiting. 375 00:25:20,700 --> 00:25:22,700 Wie is mijn favoriete Beatle? 376 00:25:23,700 --> 00:25:25,560 Je vrouw wilde dat je stopte als helderziende. 377 00:25:25,660 --> 00:25:28,320 Ze smeekte je te stoppen, maar je verdiende teveel geld. 378 00:25:28,350 --> 00:25:30,010 Je had teveel plezier. 379 00:25:30,110 --> 00:25:32,860 Je hoort haar nog steeds smeken. 380 00:25:34,160 --> 00:25:35,490 Hoe doe ik het? 381 00:25:35,590 --> 00:25:37,100 Je hebt mijn verklaringen in het dossier gelezen. 382 00:25:37,200 --> 00:25:39,760 Je kan heel indrukwekkend lezen. 383 00:25:40,730 --> 00:25:44,730 Patrick, het spijt me dat ik zo hard tegen je moet zijn. 384 00:25:45,740 --> 00:25:48,300 Echt? 385 00:25:51,770 --> 00:25:55,070 Je bent geen detective. Je bent een slachtoffer. 386 00:26:01,880 --> 00:26:06,910 Jaffe drukkerij Werkplek Monica Dunniger... 387 00:26:07,370 --> 00:26:09,559 Je hebt er niets over gezegd. Hoe ging het met Bosco? 388 00:26:09,659 --> 00:26:10,580 Wat? Ik versta je niet. 389 00:26:10,680 --> 00:26:13,930 Ik zei, hoe ging het met Bosco? - Ik kan je niet... 390 00:26:18,670 --> 00:26:20,670 Hoe ging het met Bosco? 391 00:26:22,560 --> 00:26:27,250 Goed. Het was heel goed. We wisselden vrij onze meningen uit. 392 00:26:27,260 --> 00:26:29,290 En, houdt hij ons op de hoogte? - Nee. 393 00:26:29,300 --> 00:26:29,505 Nee? 394 00:26:29,605 --> 00:26:33,190 Zou me de wc niet wijzen als mijn kont in de brand stond. 395 00:26:33,880 --> 00:26:35,280 Vind je dat grappig? 396 00:26:35,380 --> 00:26:37,130 Dat daar is mevrouw Jaffe. 397 00:26:37,230 --> 00:26:39,240 Bedankt. - Graag gedaan. 398 00:26:40,630 --> 00:26:43,440 Wat ga je doen? - Niets. 399 00:26:43,810 --> 00:26:46,100 Niets? 400 00:26:46,570 --> 00:26:49,920 Als je aan de oever van de rivier gaat zitten en lang genoeg wacht, 401 00:26:49,930 --> 00:26:53,510 Dan zie je vanzelf de lijken van je vijanden voorbij drijven. 402 00:26:55,470 --> 00:26:57,880 Zullen we? 403 00:27:02,560 --> 00:27:03,810 Bent u Agent Lisbon? 404 00:27:03,910 --> 00:27:05,990 Ik ben Rhonda Jaffe, de voorzitster. 405 00:27:06,000 --> 00:27:08,240 Dit is mijn collega, meneer Jane. - Hallo. 406 00:27:08,660 --> 00:27:11,120 Bedankt dat u de tijd heeft vrij gemaakt om met ons te praten. 407 00:27:11,220 --> 00:27:14,730 Oh, helemaal niet. En je wilde ook mijn financiële directeur Greg Humphrey spreken? 408 00:27:14,830 --> 00:27:18,460 Ja, mevrouw. - Oké. Laten we naar mijn kantoor gaan. 409 00:27:19,190 --> 00:27:20,500 Kende u Monica Dunniger? 410 00:27:20,600 --> 00:27:22,690 Oh, ja, ik ken iedereen van het personeel. 411 00:27:22,700 --> 00:27:26,810 Zo zielig. Het is allemaal zo zielig. Die arme vrouw. 412 00:27:27,200 --> 00:27:30,220 Meer in de war als doortrapt, dat weet ik zeker. 413 00:27:30,230 --> 00:27:32,720 En weet je, het is niet het geld. 414 00:27:32,730 --> 00:27:35,070 Het is meer het verlies van vertrouwen. 415 00:27:35,080 --> 00:27:37,280 Dit is heel erg een familie bedrijf. 416 00:27:37,300 --> 00:27:43,510 En mijn vader zei altijd, de Jaffe drukkerij draait om waardes niet om machines. 417 00:27:43,530 --> 00:27:45,220 Kent u Miles Thorsen? 418 00:27:45,320 --> 00:27:47,200 Miles Thorsen? Nee. 419 00:27:47,300 --> 00:27:49,470 Weet u dat zeker? - Ja. 420 00:27:49,480 --> 00:27:52,750 Echt, stop daarmee. 421 00:27:53,530 --> 00:27:56,240 Ik heb haar leven gered. Ze veracht mij. 422 00:27:56,250 --> 00:27:58,430 Oh, echt? 423 00:28:01,820 --> 00:28:03,820 Jill? 424 00:28:06,980 --> 00:28:12,220 Jill? Jill, waar is Greg Humphrey gebleven? Hij zou hier zijn. 425 00:28:12,650 --> 00:28:15,100 Hallo? 426 00:28:16,530 --> 00:28:18,860 Mijn nederige excuses. 427 00:28:18,880 --> 00:28:21,910 Kleine crisis in de voorraadruimte. Opgelost. 428 00:28:22,290 --> 00:28:24,050 Greg Humphrey. Leuk je te ontmoeten. 429 00:28:24,150 --> 00:28:25,700 Patrick Jane. 430 00:28:25,800 --> 00:28:27,860 We onderzoeken de moord op Monica Dunniger. 431 00:28:27,870 --> 00:28:31,540 Ja. Verschrikkelijk. Vreselijk. 432 00:28:31,550 --> 00:28:33,920 Jij was haar directe chef, niet waar? 433 00:28:33,930 --> 00:28:38,300 Ik weet wat je wil zeggen, en ja, het was mijn schuld dat ze ons beroofde. 434 00:28:38,310 --> 00:28:40,810 Mea Culpa. Ik had het moeten weten. 435 00:28:40,820 --> 00:28:44,510 Greg is bijna familie en uiteindelijk maken we allemaal fouten. 436 00:28:44,540 --> 00:28:47,400 We leven, we leren, we gaan verder. 437 00:28:47,660 --> 00:28:50,800 Kunt u verklaren hoe ze het heeft gedaan? In leken taal? 438 00:28:51,040 --> 00:28:54,730 Heb ik al eerder gedaan voor de topmannen van de financiële afdeling van de FBI. 439 00:28:54,740 --> 00:28:57,240 Moeten we het echt nog een keer doen? 440 00:28:57,270 --> 00:29:00,640 Ja. - Geen probleem. 441 00:29:04,760 --> 00:29:06,760 Bedankt. 442 00:29:08,140 --> 00:29:09,740 Wat was haar exacte functie hier? 443 00:29:09,840 --> 00:29:11,640 Assistent kantoormanager. 444 00:29:11,740 --> 00:29:14,210 Ze hield de kleine kas bij. 445 00:29:14,220 --> 00:29:16,360 Meest koffie en donuts vergoeden. 446 00:29:16,380 --> 00:29:18,740 Dit was haar kantoor. 447 00:29:19,920 --> 00:29:22,300 Hoe kon ze zoveel geld stelen? 448 00:29:22,310 --> 00:29:24,330 Toen de boekhoud- en financiële systemen werden samengevoegd, 449 00:29:24,430 --> 00:29:27,630 Dacht niemand aan de bescherming van de kleine kasrekeningen. 450 00:29:27,640 --> 00:29:33,120 Monica kreeg gebruikerstoegang tot de transactie sites en maakte een nepverkoper aan. 451 00:29:33,140 --> 00:29:35,770 Ik had niet gedacht dat ze zo slim was, om eerlijk te zijn. 452 00:29:35,780 --> 00:29:38,470 We weten niet precies hoe ze het gedaan heeft 453 00:29:38,480 --> 00:29:43,680 Want ze heeft haar harde schijf beschadigd en ze nam haar kasboek mee. 454 00:29:43,710 --> 00:29:45,970 Gaan we naar heel veel saaie cijfers kijken? 455 00:29:45,980 --> 00:29:47,980 Waarschijnlijk. 456 00:29:47,990 --> 00:29:50,880 Oké, dan wacht ik in de auto. - Ga. 457 00:29:53,080 --> 00:29:55,640 Ken je een man die Miles Thorsen heet? 458 00:29:56,590 --> 00:29:59,620 Nee. - Weet je het zeker? Denk even na. 459 00:30:00,220 --> 00:30:02,410 Ik weet het zeker. Wie is dat? - Laat maar. 460 00:30:02,420 --> 00:30:04,750 Ga alsjeblieft verder. 461 00:30:05,910 --> 00:30:08,240 Als je mij wilt excuseren? 462 00:30:08,250 --> 00:30:09,940 Baas, ik denk dat ik wat gevonden heb. 463 00:30:10,040 --> 00:30:14,330 De dochter van het slachtoffer, Kessie Dunniger, beheert het familiegeld, betaalt de rekeningen. 464 00:30:14,360 --> 00:30:16,209 Vijf maanden geleden, stopte ze met het... 465 00:30:16,309 --> 00:30:18,514 automatisch betalen van de huur, ging kas betalen. 466 00:30:18,550 --> 00:30:21,570 Zelfde met het gas, licht en water. Kas betaald. 467 00:30:21,580 --> 00:30:25,050 Goed werk. Ga maar met haar praten. Als ze geen goede verklaring heeft, neem haar mee. 468 00:30:25,150 --> 00:30:28,030 Zal ik doen, baas. 469 00:30:38,280 --> 00:30:40,420 Waarom verstopte je voor ons, Bodhi? 470 00:30:40,910 --> 00:30:43,590 Angst, man. Angst. 471 00:30:43,770 --> 00:30:46,230 Ik heb voor mijn leven gevreesd, sinds ik het heb gehoord. 472 00:30:46,330 --> 00:30:48,970 Waarom? - Wie heeft haar vermoord? 473 00:30:48,980 --> 00:30:52,430 Of het was haar man die het uiteindelijk zat was, en dan ben ik de volgende, 474 00:30:52,460 --> 00:30:55,610 Of het is degene met wie ze zaken deed, en die denken misschien dat ik teveel weet. 475 00:30:55,710 --> 00:30:57,550 Deed ze zaken met iemand? 476 00:30:57,650 --> 00:31:00,710 Net voordat ze verdween, kwam ze naar me toe, 477 00:31:00,730 --> 00:31:04,900 Zei tegen me dat ze een deal had gesloten met iemand die alles goed zou maken. 478 00:31:05,600 --> 00:31:09,200 Een zakendeal? Was dat het woord dat ze gebruikte? 479 00:31:09,210 --> 00:31:13,210 Ze zou beginnen aan een nieuwe dag in haar leven en ze wilde alles goedmaken... 480 00:31:13,230 --> 00:31:17,360 en zich verontschuldigen dat ze zo’n vreselijk kreng was geweest, en dat was ze. 481 00:31:17,390 --> 00:31:17,960 Hoe dat zo? 482 00:31:18,060 --> 00:31:24,110 Ze was veel te betrokken bij haar familie en haar kinderen en al die onzin. 483 00:31:24,680 --> 00:31:26,560 Ze hield van die kinderen. 484 00:31:26,660 --> 00:31:30,950 Waarom zou ik willen praten over haar zieke zoontje. Alsof ik kan helpen? 485 00:31:30,960 --> 00:31:34,220 Jij bent geen dokter. - Precies. 486 00:31:34,230 --> 00:31:37,920 Toen we betrapt werden door dat joch, ging ze gewoon... 487 00:31:37,940 --> 00:31:39,490 Uit haar dak, weet je? 488 00:31:39,590 --> 00:31:44,740 En ik heb zoiets van, wees niet zo hard voor jezelf. 489 00:31:46,280 --> 00:31:50,010 Je moet van jezelf houden zelfs als je niets voorstelt, toch? 490 00:31:50,030 --> 00:31:54,420 De grootste liefde... van allemaal. 491 00:31:54,840 --> 00:31:58,250 Whitney had gelijk, zoals gewoonlijk. 492 00:32:02,940 --> 00:32:04,420 Ken je een man die Miles Thorsen heet? 493 00:32:04,520 --> 00:32:07,060 Nee. Wie is dat? - Ik weet het niet. 494 00:32:21,540 --> 00:32:23,650 Is dat genoeg suiker? 495 00:32:23,930 --> 00:32:26,190 Ja, dank je wel. 496 00:32:27,250 --> 00:32:30,650 Zo Kessie, vertel mij eens over het geld. 497 00:32:30,660 --> 00:32:34,290 Ongeveer een maand nadat ze was weggelopen, belde mijn moeder mij op, 498 00:32:34,300 --> 00:32:38,430 Zei dat ze wilde helpen, wilde weten hoe het met Ansel ging. 499 00:32:38,440 --> 00:32:42,830 Ze hield zoveel van ons, bla, bla, bla. 500 00:32:43,810 --> 00:32:46,860 Ik zei dat ze naar de hel kon lopen en hing op. 501 00:32:47,120 --> 00:32:51,230 Twee dagen later, kreeg ik een brief met $5.000 erin. 502 00:32:51,240 --> 00:32:52,810 Nog een boodschap? 503 00:32:52,910 --> 00:32:57,010 Liefs, mam. Dat was het. 504 00:32:57,510 --> 00:33:00,530 Wat had ik moeten doen, het aan de politie geven? 505 00:33:00,540 --> 00:33:01,920 Eigenlijk wel, ja. 506 00:33:02,020 --> 00:33:05,730 Dat deed ik niet. We hadden het geld echt nodig. 507 00:33:06,840 --> 00:33:12,620 Heb je je vader ooit verteld van het geld. - Nee. 508 00:33:13,020 --> 00:33:15,020 Hoe vaak stuurde ze je geld? 509 00:33:15,040 --> 00:33:17,250 $5.000 elke maand. 510 00:33:17,260 --> 00:33:21,070 Schreef je haar ooit terug? - Nee. 511 00:33:21,480 --> 00:33:23,180 Ik zie haar wel zitten voor dit. - Hoe dat zo? 512 00:33:23,280 --> 00:33:25,150 Ze veracht haar moeder. 513 00:33:25,250 --> 00:33:29,380 Moeder heeft $1 miljoen gestolen, neemt in het geheim contact op. Tel maar op. 514 00:33:29,390 --> 00:33:32,180 Misschien. - Nee? Wat denk jij dan? 515 00:33:33,040 --> 00:33:34,690 Ik zou gokken. Kan iedereen zijn. 516 00:33:34,790 --> 00:33:37,625 Niet iedereen. Jij hebt het niet gedaan. Ik heb het niet gedaan. 517 00:33:38,430 --> 00:33:41,380 Je bent afgeleid. Je denkt aan Bosco en Red John. 518 00:33:41,390 --> 00:33:43,540 Concentreer je op het werk voor ons. 519 00:33:43,550 --> 00:33:46,350 Je bent blij dat Bosco de Red John zaak heeft, of niet soms? 520 00:33:46,360 --> 00:33:48,980 Bosco is een goede agent. Beter als hem zijn er niet. 521 00:33:49,550 --> 00:33:51,174 Het hoeft niet zo slecht te zijn dat we een tijdje... 522 00:33:51,274 --> 00:33:52,740 van de zaak zijn gehaald. We zitten te dicht op. 523 00:33:52,840 --> 00:33:55,140 Zegt je psychiater dat? - Iedereen zegt dat. 524 00:33:55,150 --> 00:33:57,010 Maar je psychiater heeft je dat gezegd, niet waar? 525 00:33:57,110 --> 00:33:59,430 Misschien, misschien heb je gelijk. Misschien is het de waarheid. 526 00:33:59,530 --> 00:34:01,530 Misschien zaten we er een beetje te dicht op. Maar ik weet het nog niet zo zeker. 527 00:34:01,630 --> 00:34:03,710 Maar ik zal erover nadenken. - Leugenaar. 528 00:34:03,720 --> 00:34:05,770 Ik moet een verklaring afnemen. 529 00:34:05,790 --> 00:34:08,890 Zie je die doos daar? Daar zitten Monica Dunnigers bezittingen in. 530 00:34:08,900 --> 00:34:12,180 Bekijk het. Kijk of je iets kan vinden. - Ja, mevrouw. 531 00:34:17,990 --> 00:34:21,720 Wie wil met mij mee naar Twenty Palms om de moordenaar op te pakken? 532 00:34:21,730 --> 00:34:24,080 Vindt Lisbon dat goed? 533 00:34:24,680 --> 00:34:26,680 Natuurlijk. 534 00:34:38,140 --> 00:34:40,030 Wat is dit voor plek? - Raad maar. 535 00:34:40,130 --> 00:34:42,600 Het huis van Miles Thorsen. - Precies. 536 00:34:42,970 --> 00:34:44,970 Wie is Miles Thorsen? 537 00:34:46,630 --> 00:34:50,150 Ik heb geen idee. - Oké, dan zeg je het niet. 538 00:34:58,020 --> 00:34:58,780 Is dat niet jouw nummer? 539 00:34:58,880 --> 00:35:01,320 Ja, dat is mijn nummer. Voor het geval de moordenaar hier voor ons was. 540 00:35:01,420 --> 00:35:03,480 In dat geval, zou hij ons bellen. 541 00:35:04,000 --> 00:35:07,200 Wat is dat daar? 542 00:35:08,600 --> 00:35:10,860 Hé, we hebben geen bevel. - Hoorde jij binnen iemand gillen? 543 00:35:10,960 --> 00:35:13,320 Nee. - Ik hoorde iets. 544 00:35:13,630 --> 00:35:15,470 Er is geen gegil. Ik heb perfect gehoor. 545 00:35:15,570 --> 00:35:17,570 Ik zou zweren dat ik iemand hoorde. 546 00:35:25,780 --> 00:35:27,650 Wat doen we hier? 547 00:35:27,750 --> 00:35:31,800 Alle betrokkenen vragen zich af wie Miles Thorsen is. 548 00:35:33,120 --> 00:35:36,675 De moordenaar zal ongetwijfeld twee keer zo nieuwsgierig zijn. Drie keer, zelfs. 549 00:35:37,250 --> 00:35:39,299 Misschien heeft de mysterieuze Miles Thorsen wel waar... 550 00:35:39,399 --> 00:35:41,560 de moordenaar naar op zoek is, wat hij niet heeft gevonden. 551 00:35:41,660 --> 00:35:45,320 Als ze hem opzoeken, komen ze erachter dat Miles Thorsen om de hoek van Monica woonde. 552 00:35:45,420 --> 00:35:48,610 En hier zijn we. - Dit is precies wat de baas bedoelde. 553 00:35:48,620 --> 00:35:50,860 Ze vindt dit zeker helemaal niet goed? 554 00:35:51,460 --> 00:35:53,130 Schiet mij maar neer. 555 00:35:53,230 --> 00:35:58,230 'De faxmachine revolutie, het kleinste doosje dat onze wereld verandert.' 556 00:35:58,500 --> 00:36:01,050 Waarom zou Monica Dunniger dit boek lezen? 557 00:36:01,080 --> 00:36:03,280 Cho, jij zou hier niet aan moeten meewerken. 558 00:36:03,290 --> 00:36:04,550 We doen niets verkeerd. Wat is het probleem? 559 00:36:04,650 --> 00:36:08,410 Inbreken, huisvredebreuk, moedwillige beschadiging van eigendom. 560 00:36:09,110 --> 00:36:11,140 De deur was open. - Nee, dat was niet zo. 561 00:36:12,730 --> 00:36:14,900 Natuurlijk. - Wat? 562 00:36:15,270 --> 00:36:17,520 Rigsby, je hebt gelijk. Je zou hier niet moeten zijn. Wij doen dit wel. 563 00:36:17,620 --> 00:36:20,280 Ga jij de dichtstbijzijnde bibliotheek zoeken. - Waarom? 564 00:36:22,200 --> 00:36:24,680 Je straf voor dat je een sukkel bent, is dat ik het je niet ga vertellen. 565 00:36:24,780 --> 00:36:27,050 Oh, kom op. - Nee, ik ga het je niet vertellen. 566 00:36:27,480 --> 00:36:30,360 Ook goed. Ook goed. Maakt niet uit. 567 00:36:30,630 --> 00:36:32,840 Bel als je er bent. 568 00:36:35,280 --> 00:36:36,500 Wat is de grap? 569 00:36:36,600 --> 00:36:38,770 Geen grap. Ik heb de zaak opgelost. 570 00:36:38,780 --> 00:36:42,000 Ik dacht dat je dat al had gedaan. Ik dacht dat we daarom hier zaten te wachten. 571 00:36:42,100 --> 00:36:45,380 Nee. Dit is... 572 00:36:46,010 --> 00:36:49,540 Dit is meer een beetje vissen. 573 00:36:49,550 --> 00:36:54,430 Misschien hapt er wel iemand. Misschien ook niet. Dat is het leuke eraan. 574 00:36:54,810 --> 00:36:58,760 We gaan lekker zitten, ontspan, hangen onze voeten in het water. 575 00:37:11,190 --> 00:37:14,240 Deze gozer voorspelde dat in het jaar 2000, 576 00:37:14,260 --> 00:37:18,220 elk Amerikaans huishouden een faxmachine zou hebben. 577 00:37:19,200 --> 00:37:21,320 Kun je dat geloven? 578 00:37:21,360 --> 00:37:24,590 Ik had een fax, jij? 579 00:37:27,360 --> 00:37:29,820 De Notradamus van de kantoorartikelen. 580 00:37:29,860 --> 00:37:31,590 Zie je, daarom houd ik niet van vissen. 581 00:37:31,690 --> 00:37:35,230 Ik vang nooit wat. - We hebben lekker aas. Ik ben heel zeker. 582 00:37:35,240 --> 00:37:37,450 Heb je bedacht dat de moordenaar het geld misschien al heeft gevonden? 583 00:37:37,550 --> 00:37:40,940 Ik denk niet dat ze naar het geld zochten. Ik denk niet dat Monica het ooit heeft gehad. 584 00:37:41,040 --> 00:37:43,150 Wat had ze dan? En wie heeft het geld? 585 00:37:43,160 --> 00:37:48,650 Geweldige constructie middeleeuws accent. Geweldige nieuwe koperen leidingen. 586 00:37:50,470 --> 00:37:54,320 Hallo. Hadden jullie een fax in 2000? 587 00:37:56,270 --> 00:37:59,680 Wees niet ongerust, meneer. We zijn van de politie. CBI. 588 00:38:03,580 --> 00:38:05,950 Kimball... Cho. 589 00:38:05,960 --> 00:38:08,640 Wat doe je hier, Kimball? Is er een probleem? 590 00:38:08,650 --> 00:38:12,300 Het is een lopend onderzoek, meneer. Kan u geen details geven. 591 00:38:12,310 --> 00:38:14,940 Maar een vreselijke moordzaak. 592 00:38:16,690 --> 00:38:20,050 Zullen we naar die twee onder één kap gaan kijken in Royston? Zullen we? 593 00:38:20,730 --> 00:38:23,380 Dat is een goeie beslissing. 594 00:38:26,730 --> 00:38:28,810 Verdorie. - Rustig. 595 00:38:28,820 --> 00:38:30,330 Hij weet mijn naam. 596 00:38:30,430 --> 00:38:33,170 Je sprak de waarheid. We zijn bezig met een lopend onderzoek. 597 00:38:33,180 --> 00:38:35,240 Ja, maar we horen 100% eerlijk te werken. 598 00:38:35,260 --> 00:38:37,270 Dat is dit niet. 599 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 Het spijt me. Verkeerde adres. 600 00:38:48,040 --> 00:38:51,500 Rhonda. Kom terug. 601 00:38:55,490 --> 00:38:58,380 Ik ben hier uit nieuwsgierigheid, dat is alles. 602 00:38:58,780 --> 00:39:01,280 Natuurlijk. 603 00:39:04,150 --> 00:39:06,810 Ik heb niets anders te zeggen, zonder mijn advocaat. 604 00:39:06,830 --> 00:39:09,190 U hoeft niets meer te zeggen. 605 00:39:09,200 --> 00:39:12,030 Ik wist vanaf het begin dat jij het was. 606 00:39:12,040 --> 00:39:13,600 Bedankt voor het delen. 607 00:39:13,700 --> 00:39:17,280 Nou, ik zei dat ik wist dat zij het was, maar ik bedoel, dat ik het dacht, 608 00:39:17,310 --> 00:39:19,810 Onbewust dacht ik dat zij het was 609 00:39:19,820 --> 00:39:25,270 Toen ik een foto zag waarop zij een grote cheque vasthield bij Cedars of Zion. 610 00:39:26,540 --> 00:39:29,890 Jij hebt die $1 miljoen gestolen van je eigen bedrijf. 611 00:39:30,650 --> 00:39:32,840 Waarom zou ik dat doen? 612 00:39:32,880 --> 00:39:36,550 Ik zou moeten gokken, maar wat je probleem ook is, 613 00:39:36,580 --> 00:39:40,880 toen het bekend dreigde te worden, maakte je een afspraak met arme Monica. 614 00:39:40,890 --> 00:39:44,140 Als zij de schuld op zich zou nemen en zou verdwijnen... 615 00:39:44,150 --> 00:39:47,700 zou jij voor Ansel de beste kankerbehandeling in Californie regelen... 616 00:39:47,730 --> 00:39:51,320 en haar een maandelijkse toelage geven om weg te blijven. 617 00:39:51,330 --> 00:39:52,770 Dat is absurd. 618 00:39:52,870 --> 00:39:58,480 Maar toen Ansel genezen was en Monica echt niet langer meer weg wilde blijven, 619 00:39:59,470 --> 00:40:01,590 Toen moest je haar het zwijgen opleggen. 620 00:40:01,610 --> 00:40:05,330 Dat is pure fictie. Je hebt helemaal geen bewijs. 621 00:40:05,340 --> 00:40:08,680 We hebben bewijs. Wacht. 622 00:40:08,690 --> 00:40:11,210 Ja, waar is het... daar is het. Ja. 623 00:40:11,510 --> 00:40:13,930 Dit zal mooi worden. 624 00:40:16,840 --> 00:40:19,970 Ja, ik ben er. Ik weet het, ik weet het. 625 00:40:19,980 --> 00:40:24,920 De faxmachine revolutie is een bibliotheekboek en Monica Dunning heeft het verwisseld. 626 00:40:26,170 --> 00:40:30,270 Wacht even. Ik kijk er naar. Oke. 627 00:40:30,280 --> 00:40:33,010 Hebbes. Wacht even. 628 00:40:36,170 --> 00:40:38,840 Ziet eruit als een kasboek. 629 00:40:40,960 --> 00:40:43,090 Er zit een dvd in. 630 00:40:43,100 --> 00:40:45,750 Dit is alleen om te vertellen dat... 631 00:40:46,410 --> 00:40:49,430 Voor het geval mij iets overkomt, 632 00:40:49,440 --> 00:40:52,520 Dan zweer ik op de bijbel 633 00:40:52,540 --> 00:40:56,700 Dat alles in het kasboek de waarheid is. 634 00:40:58,160 --> 00:41:01,940 Ik weet dat ik vrijwel al jullie liefde en respect voor altijd heb verloren. 635 00:41:02,930 --> 00:41:09,450 Maar ik hoop dat de afspraak die ik heb gemaakt Ansel zal genezen 636 00:41:10,550 --> 00:41:15,400 En goedmaakt voor iets van de pijn die ik heb veroorzaakt. 637 00:41:16,790 --> 00:41:20,940 Ik houd zoveel van jullie allemaal, 638 00:41:21,910 --> 00:41:27,360 Vooral van jou, Kessie, zelfs al denk jij van niet. 639 00:41:29,950 --> 00:41:34,550 Ik heb alleen zo’n spijt van de rommel die ik ervan heb gemaakt. 640 00:41:36,270 --> 00:41:41,310 Vergeef me alsjeblieft. Vaarwel. 641 00:41:46,360 --> 00:41:48,420 Het boek legt de afspraak uit. 642 00:41:48,440 --> 00:41:50,578 Monica nam de schuld op zich voor haar baas... 643 00:41:50,678 --> 00:41:53,150 zodat Ansel de best mogelijk behandeling zou krijgen. 644 00:42:03,320 --> 00:42:05,320 Goed werk. 645 00:42:25,700 --> 00:42:29,720 Met Sam Bosco. Van CBI grote misdaden. Vraagje. 646 00:42:30,200 --> 00:42:33,920 Hoe verander ik mijn interne toegangscode? 647 00:42:33,930 --> 00:42:37,620 Ik heb reden te geloven dat het niet meer veilig is. 648 00:42:39,240 --> 00:42:44,550 Ja, geweldig. Tuurlijk. Ja, ik wacht. 649 00:42:44,560 --> 00:42:48,980 Vertaald door Romike. Gedownload van www.nlondertitels.com