1
00:00:00,290 --> 00:00:03,390
MENTALIST
/'men-t3-list/ noun
2
00:00:04,340 --> 00:00:08,370
Iemand die gebruik maakt
van hypnose en suggestie...
3
00:00:09,750 --> 00:00:12,640
Een meester in het manipuleren
van gedachten en gedrag..
4
00:00:23,120 --> 00:00:25,390
Wow, Scarlett geeft de beste feestjes.
5
00:00:25,420 --> 00:00:26,640
Ik ga Asra zoeken.
6
00:00:26,670 --> 00:00:28,810
Dan zie ik wel wie ik kan vinden.
7
00:00:29,570 --> 00:00:31,560
Daar is Victor.
8
00:00:57,410 --> 00:00:59,390
Bel een ziekenwagen!
9
00:00:59,400 --> 00:01:01,280
Mam.
10
00:01:02,010 --> 00:01:04,300
Nee, Oscar, blijf daar boven!
11
00:01:07,230 --> 00:01:09,610
Kijk er eens naar, George.
12
00:01:09,630 --> 00:01:11,780
Mooi, is het niet?
13
00:01:12,280 --> 00:01:14,990
Ontspan.
14
00:01:16,850 --> 00:01:19,590
Voel je je niet gelukkig en ontspannen?
15
00:01:21,120 --> 00:01:24,430
Zeg het. Vertel me hoe je je voelt.
16
00:01:24,440 --> 00:01:27,020
Gelukkig en ontspannen.
17
00:01:27,030 --> 00:01:31,560
Dat is goed. Dat is erg goed.
18
00:01:33,060 --> 00:01:37,630
Vertel me eens, George.
Wat is je geboortedag?
19
00:01:37,640 --> 00:01:41,800
Ik ben geboren op 1 maart
1980.
20
00:01:42,250 --> 00:01:44,400
En wat is de naam van je moeder?
21
00:01:45,910 --> 00:01:48,670
Dat is een leuke naam.
22
00:01:48,690 --> 00:01:51,140
Ze was een goeie vrouw.
23
00:01:51,170 --> 00:01:53,890
Ze wilde dat jij altijd
de waarheid verteld, George.
24
00:01:53,900 --> 00:01:55,310
Ja.
25
00:01:55,330 --> 00:01:58,750
Vertel me eens,
hoe vermoordde je Donovan Hobar...
26
00:01:58,760 --> 00:02:01,550
Jane, sorry dat ik je onderbreek,
maar we hebben zojuist een rode bal ontvangen.
27
00:02:01,580 --> 00:02:03,890
Ben je nog lang met deze bezig?
28
00:02:06,010 --> 00:02:08,350
Verdomme, Jane. Hij is in een trance, of niet?
29
00:02:08,360 --> 00:02:12,460
Ik beschrijf het
meer als een diepe slaap.
30
00:02:12,500 --> 00:02:13,820
Gehypnotiseerd. Je hebt hem gehypnotiseerd.
31
00:02:13,830 --> 00:02:16,240
Wel, ik deed het voor de georganiseerde misdaadafdeling.
32
00:02:16,270 --> 00:02:18,090
Voor die cowboys?
33
00:02:18,130 --> 00:02:19,630
Tijd om te gaan, mannen.
34
00:02:19,640 --> 00:02:21,660
Ik had bijna de waarheid uit hem.
35
00:02:21,700 --> 00:02:22,760
Hij vermoordde 2 mensen.
36
00:02:22,790 --> 00:02:24,520
En als je stil die deur uitloopt,
kan ik misschien...
37
00:02:24,550 --> 00:02:27,710
Hoe vaak heb ik je gezegd...
geen gehypnotiseer?
38
00:02:27,750 --> 00:02:31,270
Het is illegaal, en onethisch,
en je kan dit niet blijven doen.
39
00:02:31,310 --> 00:02:33,090
Rustig maar, mens. Het is niet erg.
40
00:02:33,100 --> 00:02:34,460
Is dat zo?
41
00:02:34,470 --> 00:02:38,300
Deze man zijn advocaat komt op dit moment
door de gang, en kijkt heel gemeen.
42
00:02:38,330 --> 00:02:41,500
Iets zegt me dat hij moeilijk doet over dat punt.
Laten we gaan.
43
00:02:41,510 --> 00:02:43,300
Laat me hem eerst uit zijn trance halen,
44
00:02:43,340 --> 00:02:44,840
Doe het dan snel.
45
00:02:44,850 --> 00:02:47,220
Ja, mevrouw.
46
00:02:49,620 --> 00:02:51,750
Ik wil met mijn cliënt alleen spreken.
47
00:02:51,780 --> 00:02:53,590
Natuurlijk.
- Nu.
48
00:02:53,600 --> 00:02:56,180
George, leuk je gesproken te hebben.
49
00:02:56,190 --> 00:02:58,940
Veel geluk met al je toekomstige ambities.
50
00:03:02,170 --> 00:03:04,260
Dat is van mij.
51
00:03:05,770 --> 00:03:10,160
Zo, George... George?
Ben je in orde?
52
00:03:10,730 --> 00:03:11,860
Het is niet grappig.
53
00:03:11,890 --> 00:03:14,260
Wel een beetje. Wat heb je?
54
00:03:14,270 --> 00:03:19,740
Onafhankelijke Country club Development
buiten de stad, Scarlett Marquesa, 33 jaar, vrouw.
55
00:03:19,750 --> 00:03:22,230
Gastvrouw van het feest, getrouwd, een kind.
56
00:03:22,260 --> 00:03:25,030
Ongeveer om 10:20 uur deze avond,
het feest was in volle gang.
57
00:03:25,040 --> 00:03:28,210
Scarlett kwam aangerend over het balkon,
grijpt naar haar keel en begint te schreeuwen.
58
00:03:28,240 --> 00:03:29,830
Ze valt dood neer.
59
00:03:29,870 --> 00:03:31,230
Waar zijn haar man en kind?
60
00:03:31,250 --> 00:03:33,300
Ze zijn bij de buren, behoorlijk geschokt.
61
00:03:33,340 --> 00:03:35,580
We praten morgenochtend wel met hen..
62
00:03:35,610 --> 00:03:37,620
Vergif?
- Moet haast wel.
63
00:03:37,860 --> 00:03:39,790
Schuim op de lippen, verkleuring.
64
00:03:39,810 --> 00:03:41,390
De medisch onderzoeker denkt het ook.
65
00:03:41,420 --> 00:03:42,870
Maar we hebben de bron nog niet gevonden.
66
00:03:42,910 --> 00:03:45,150
We weten niet waar ze
het gif heeft ingenomen.
67
00:03:45,180 --> 00:03:49,860
Ze kwam van daarboven, maar de vergiftiging
kan ergens anders hebben plaatsgevonden.
68
00:03:50,850 --> 00:03:52,910
Het is een groot huis.
69
00:03:53,360 --> 00:03:55,520
Wacht eens even.
70
00:03:57,470 --> 00:03:59,170
Dat is interessant.
71
00:03:59,530 --> 00:04:02,480
Kijk. Kijk haar ogen eens.
- Wat?
72
00:04:07,090 --> 00:04:09,220
Hallo? Gebruik je woorden.
73
00:04:15,510 --> 00:04:18,030
Ze had meer mascara op haar rechteroog
dan op haar linker,
74
00:04:18,060 --> 00:04:23,800
wat betekent dat ze op de helft was
van het vernieuwen van haar make-up, dus...
75
00:04:24,090 --> 00:04:26,100
Toen ze vergiftigd werd,
76
00:04:26,135 --> 00:04:28,860
was ze in de...
badkamer.
77
00:04:37,680 --> 00:04:41,420
De bron van het vergif.
Ik heb geen twijfels.
78
00:04:48,870 --> 00:04:50,980
Wat hebben we hier?
79
00:04:57,490 --> 00:04:58,730
Motief.
80
00:05:06,170 --> 00:05:08,920
The Mentalist / Seizoen 01 Episode 15
Scarlett Fever
81
00:05:52,220 --> 00:05:54,680
Mr. Marquesa, ik ben agent Lisbon, CBI.
82
00:05:54,720 --> 00:05:56,860
Ja, bedankt voor je komst.
83
00:05:56,910 --> 00:06:00,270
Dit zijn dierbare vrienden,
Asra Hadami en Mandy Riljek.
84
00:06:00,290 --> 00:06:02,370
Ze hebben voor mij en Oscar gezorgd.
85
00:06:02,400 --> 00:06:04,150
Als we iets kunnen doen.
86
00:06:04,180 --> 00:06:07,280
Vic, ik zorg dat Jim langskomt
zodra hij in de stad is..
87
00:06:07,320 --> 00:06:08,490
Bedankt, Mandy.
88
00:06:08,500 --> 00:06:11,080
Hou je haaks, Victor.
89
00:06:17,150 --> 00:06:19,120
Alstublieft. Kom binnen.
90
00:06:28,950 --> 00:06:31,190
Scarlett bewaarde alles hier.
91
00:06:31,210 --> 00:06:32,950
Heel georganiseerd.
92
00:06:33,270 --> 00:06:35,280
We brengen het zo snel mogelijk bij je terug.
93
00:06:35,290 --> 00:06:37,590
Dank je.
94
00:06:40,580 --> 00:06:44,960
De bloedgaswaardes vertellen ons dat het
drankje van je vrouw was gemixed
95
00:06:46,090 --> 00:06:47,950
met rattengif.
96
00:06:52,260 --> 00:06:53,500
Wie zou zoiets doen?
97
00:06:53,540 --> 00:06:55,440
Iemand die wraak wilde?
98
00:06:55,470 --> 00:06:58,110
Wie denk je? Wiens naam
schoot net door je hoofd?
99
00:06:58,120 --> 00:07:00,190
Scarlett had geen vijanden.
100
00:07:00,220 --> 00:07:01,460
Iedereen hield van Scarlett.
101
00:07:01,500 --> 00:07:02,260
Zelfs Asra?
102
00:07:02,300 --> 00:07:06,090
Asra? Ja, ze gingen goed met elkaar om.
Waarom vraag je dat?
103
00:07:06,100 --> 00:07:08,060
Je hebt een affaire met Asra?
104
00:07:08,070 --> 00:07:10,320
Wat? Nee.
105
00:07:10,330 --> 00:07:12,650
Nee? Echt waar?
- Nee. Echt waar..
106
00:07:12,660 --> 00:07:15,560
Wat zijn jullie voor politie,
die van dit soort dingen vragen?
107
00:07:15,590 --> 00:07:17,750
Sorry, mijn fout.
108
00:07:17,760 --> 00:07:18,940
Zijn jullie zakenpartners?
109
00:07:18,970 --> 00:07:20,220
Ze is mijn accountmanager.
110
00:07:20,260 --> 00:07:22,060
Oké. Nu begrijp ik het.
111
00:07:22,070 --> 00:07:23,240
Je begrijp wat?
112
00:07:23,260 --> 00:07:25,540
Maakt niet uit.
Weet je waar haar sleutels zijn?
113
00:07:25,550 --> 00:07:27,380
Ik kan ze niet vinden. Ze zijn hier niet.
114
00:07:27,390 --> 00:07:29,560
Ik kon ze niet vinden en
wilde haar auto verplaatsen.
115
00:07:29,570 --> 00:07:32,290
Maak je geen zorgen.
Ze komen vast wel tevoorschijn..
116
00:07:32,300 --> 00:07:34,950
Wat doe je eigenlijk voor werk?
117
00:07:34,970 --> 00:07:36,850
Ik werk in de makelaardij.
118
00:07:36,880 --> 00:07:38,220
Het is een moeilijke markt.
119
00:07:38,240 --> 00:07:41,400
Vertel mij erover.
Maar ik weet zeker dat het snel verandert.
120
00:07:41,410 --> 00:07:42,810
Werkte Scarlett bij jou?
121
00:07:42,850 --> 00:07:45,510
Nee, ze was een artistiek type.
122
00:07:45,540 --> 00:07:47,700
Ze maakte sieraden. Dat was haar ding.
123
00:07:47,710 --> 00:07:50,450
Ze maakte er een goed bedrijfje van...
124
00:07:50,460 --> 00:07:52,720
Ze verkocht aan vrienden en buren..
125
00:07:52,760 --> 00:07:55,580
Waren het goedkope sieraden? Was het duur?
126
00:07:55,590 --> 00:07:59,620
Nee. Gewoon snuisterijtjes,
oorbellen, armbanden...
127
00:07:59,630 --> 00:08:01,760
Kunnen we er een paar zien?
128
00:08:02,330 --> 00:08:04,510
Natuurlijk.
129
00:08:18,670 --> 00:08:20,290
Dat is erg mooi.
130
00:08:20,330 --> 00:08:22,860
Was er een reden voor het feest gisteren?
131
00:08:22,890 --> 00:08:25,260
Scarlett's idee.
132
00:08:25,270 --> 00:08:29,620
Ze dacht dat het nodig was
om mensen te laten weten dat het goed ging.
133
00:08:29,670 --> 00:08:31,870
En het gaat... goed.
134
00:08:31,880 --> 00:08:34,750
Gedroeg iemand op het feest zich vreemd?
135
00:08:34,790 --> 00:08:37,060
Vreemde incidenten?
- Nee..
136
00:08:37,070 --> 00:08:39,400
En je kende iedereen op het feest persoonlijk?
137
00:08:39,420 --> 00:08:40,930
Ja, goede vrienden.
138
00:08:40,950 --> 00:08:42,520
We hebben een lijst nodig.
139
00:08:42,550 --> 00:08:45,670
Natuurlijk.
- Vooral van de country club.
140
00:08:46,040 --> 00:08:49,960
Scarlett was gekozen als voorzitster
van het vrouwencomité daar..
141
00:08:49,970 --> 00:08:53,250
Het is erg belangrijk in onze gemeenschap,
142
00:08:53,270 --> 00:08:59,220
Ik was zo trots op haar, Maar het betekende dat
ze veel tijd moest doorbrengen... Op de club.
143
00:09:01,260 --> 00:09:04,920
Oscar. Stop. A.u.b.
144
00:09:05,450 --> 00:09:07,760
Excuseer. Zijn we hier klaar?
145
00:09:07,770 --> 00:09:11,890
Nee, dat is genoeg voor nu.
We nemen contact op als we nog wat nodig hebben.
146
00:09:12,950 --> 00:09:14,990
Erg mooi.
147
00:09:23,290 --> 00:09:25,380
Wat heb jij met Asra Hadami?
148
00:09:25,420 --> 00:09:28,370
Je zag dat toneelspel.
Toen ze Victor omhelsde.
149
00:09:28,410 --> 00:09:30,060
Ze bedriegt hem.
150
00:09:30,110 --> 00:09:32,170
Ik dacht aan een misgelopen affaire,
maar dat is het niet.
151
00:09:32,210 --> 00:09:33,540
Het is iets anders.
152
00:09:33,560 --> 00:09:36,090
Ze steelt waarschijnlijk van hem.
153
00:09:36,120 --> 00:09:39,750
Ik zal Van Pelt laten kijken naar haar financiën.
Tegelijk met die van de Marquesas.
154
00:09:39,780 --> 00:09:42,040
We moeten eens gaan kijken
bij die country club.
155
00:09:42,070 --> 00:09:45,000
Ja, praten met het comité waar
ze voorzitster van is.
156
00:09:45,001 --> 00:09:47,730
Neem Rigsby mee.
157
00:09:53,760 --> 00:09:56,090
Iemand hier kent de waarheid.
158
00:09:56,120 --> 00:09:58,800
Oh? En waarom?
159
00:09:58,820 --> 00:10:02,920
Vergif en een bericht in een lipstick.
Zegt me dat de moord is gepleegd door een vrouw.
160
00:10:02,950 --> 00:10:05,510
En vrouwen hebben geen geheimen voor elkaar.
161
00:10:05,550 --> 00:10:08,320
Tenzij het een man was die zich
voordeed als vrouw.
162
00:10:08,330 --> 00:10:11,260
Wat denk je?
- Nee.
163
00:10:19,110 --> 00:10:24,580
Halve finale spelers 23 en 45 naar baan 1, alsjeblieft,
23 en 45 naar baan 1.
164
00:10:24,590 --> 00:10:28,730
Goedemorgen, mevrouw. California Bureau of
Investigation. Ik ben detective Rigsby. Dit is Jane.
165
00:10:28,740 --> 00:10:31,320
Hi, Heather. Leuk je te ontmoeten.
166
00:10:31,560 --> 00:10:35,350
Iedereen verwacht jullie. Arme Scarlett.
Het is verschrikkelijk.
167
00:10:35,360 --> 00:10:36,300
Hoe kan ik helpen?
168
00:10:36,340 --> 00:10:38,220
We willen graag beginnen met
alle leden van het vrouwencomité te spreken.
169
00:10:38,240 --> 00:10:41,710
Natuurlijk.
- Misschien kunnen we ze discreet verzamelen?
170
00:10:41,960 --> 00:10:43,920
Binnen een paar minuten weet
iedereen het toch.
171
00:10:43,960 --> 00:10:48,200
Jackie, Patience, Mandy, de politie is hier en
ze willen ons spreken over Scarlett's moord.
172
00:10:48,210 --> 00:10:49,960
Kom naar de Rozentuin.
173
00:10:50,000 --> 00:10:54,500
Iedereen, de stille veiling eindigt bijna,
dus bied nu nog, mensen.
174
00:10:55,670 --> 00:10:57,860
Ik zal jullie de weg tonen.
175
00:10:57,890 --> 00:11:00,320
Ik houd van een stille veiling.
176
00:11:00,330 --> 00:11:03,640
Laten we beginnen met een paar namen.
177
00:11:03,660 --> 00:11:05,230
Patience Broadbent...
178
00:11:06,960 --> 00:11:09,830
Mandy Riljek, heb je ontmoet.
179
00:11:09,900 --> 00:11:11,530
Jackie Shaper.
Gelukkig zijn jullie er.
180
00:11:11,960 --> 00:11:14,100
Jullie gaan die maniak toch wel vinden?
181
00:11:14,130 --> 00:11:16,960
We zullen het proberen. Waren jullie
allemaal bij Scarlett's feest?
182
00:11:17,620 --> 00:11:20,830
Ja. We moeten allemaal naar de feesten
van de voorzitsters gaan. Dat is een regel.
183
00:11:20,840 --> 00:11:23,040
Voorzitster is een prestigeuze positie?
184
00:11:23,070 --> 00:11:24,650
Ja, dat is het.
185
00:11:24,680 --> 00:11:28,150
Ze zou gemakkelijk vijanden maken,
veronderstel ik.
186
00:11:28,960 --> 00:11:31,370
Dat kan je wel zeggen.
187
00:11:31,380 --> 00:11:33,460
Als je iets wilt zeggen, zeg het dan.
188
00:11:33,500 --> 00:11:35,180
Zeg wat op je lever ligt, kreng.
189
00:11:35,210 --> 00:11:38,050
Wil je het allemaal naar buiten brengen?
190
00:11:38,060 --> 00:11:41,240
Hij vroeg me naar vijanden,
en dat is wat je was.
191
00:11:41,280 --> 00:11:46,840
Ze haatte Scarlett want zij wilde voorzitster zijn.
En Scarlett heeft haar verslagen bij de verkiezingen.
192
00:11:46,860 --> 00:11:48,280
Haar een lesje geleerd, toch, Mandy?
193
00:11:48,310 --> 00:11:50,190
Ik ga hier niet op in.
194
00:11:50,200 --> 00:11:56,510
Juist. Ik was te laat om een mooie bureau te scoren
met al die toffe kantoorbenodigdheden met mijn naam erop
195
00:11:56,520 --> 00:11:58,450
Daarom heb ik haar vermoord.
196
00:11:58,500 --> 00:12:01,040
Heb je enig idee hoe idioot dit klinkt?
197
00:12:01,050 --> 00:12:02,030
Jij bent de idioot.
198
00:12:02,060 --> 00:12:04,570
Laat me dit zeggen.. Het is misschien beter
als we de interviews met jullie apart doen.
199
00:12:04,580 --> 00:12:07,170
Je ben altijd zo jaloers op iedereen.
200
00:12:09,150 --> 00:12:12,760
Herinner je je dat er iets
raars gebeurde de avond van het feest?
201
00:12:12,780 --> 00:12:16,850
Het waren de gewoonlijke mojitos
en roddels, maar...
202
00:12:17,920 --> 00:12:19,290
Maar wat?
203
00:12:19,320 --> 00:12:24,230
Ik weet niet of ik jullie dit moet vertellen
maar ik zag Scarlett ruzie maken met Asra Hadami.
204
00:12:24,260 --> 00:12:25,950
Het zag er nogal boos uit.
205
00:12:25,980 --> 00:12:30,450
Sommigen zeggen dat er meer dan zaken
gaande is tussen Asra Hadami en Victor Marquesa.
206
00:12:30,460 --> 00:12:34,090
Ik weet niet of dat waar is,
en ik volg de roddels niet echt.
207
00:12:35,000 --> 00:12:36,570
Wie doet dat wel?
208
00:12:36,600 --> 00:12:39,320
We hebben gehoord dat
jij de roddelkoningin bent.
209
00:12:39,360 --> 00:12:41,210
Mensen vertellen me dingen.
210
00:12:43,650 --> 00:12:48,460
Dus... Wie heeft er een affaire
met Victor Marquesa?
211
00:12:48,470 --> 00:12:51,180
Ik weet het niet. Wie? Vertel.
212
00:12:51,190 --> 00:12:53,500
Asra Hadami?
213
00:12:55,210 --> 00:12:56,560
Dat is een grappige gedachte.
214
00:12:56,600 --> 00:12:59,340
Nee, het is gewoon...
215
00:12:59,350 --> 00:13:03,020
Nee. Victor en Asra
zijn goede vrienden, niets meer.
216
00:13:03,050 --> 00:13:05,410
Asra had hier niets mee te maken..
- Nee?
217
00:13:05,980 --> 00:13:08,530
Wat is de algemene opinie hierover?
opinie hierover?
218
00:13:09,000 --> 00:13:10,610
Mijn gok?
- Ja.
219
00:13:10,620 --> 00:13:11,830
Victor.
220
00:13:11,850 --> 00:13:13,640
Waarom denk je dat?
221
00:13:13,650 --> 00:13:18,040
Niets, eigenlijk. Victor is een leuke kerel,
maar dat is degene die vrouwen vermoordt.
222
00:13:18,050 --> 00:13:20,430
In 90% van de gevallen, de echtgenoot.
223
00:13:20,460 --> 00:13:22,650
70%, denk ik.
224
00:13:23,640 --> 00:13:26,060
Hij heeft gelijk.
225
00:13:40,390 --> 00:13:42,290
Dat was schitterend gespeeld.
226
00:13:42,320 --> 00:13:46,300
Je zou misschien wat meer topspin kunnen geven
op je returns, maar heel goed gespeeld.
227
00:13:46,320 --> 00:13:50,010
De antwoorden zijn ja, ik mocht haar niet,
en nee, ik heb haar niet vermoord.
228
00:13:50,040 --> 00:13:51,730
Je haat verliezen?
229
00:13:51,760 --> 00:13:56,070
Ja, in tegenstelling tot
zoveel die dat wel graag willen.
230
00:13:56,500 --> 00:13:59,290
Ik zit in de halve finale, in godsnaam.
- Ja, natuurlijk..
231
00:13:59,300 --> 00:14:00,950
Veel geluk.
232
00:14:00,960 --> 00:14:02,510
Ja, ik moet gaan.
233
00:14:02,530 --> 00:14:06,090
Ik heb nog een wedstrijd over een half uur,
en die chemische dwerg, Mandy Riljek,
234
00:14:06,130 --> 00:14:08,220
probeert me te overbieden
in die stille veiling.
235
00:14:08,250 --> 00:14:12,270
Waar heeft ze twee romantische nachten in de
Cliffside Inn voor nodig? Ik weet het niet.
236
00:14:14,130 --> 00:14:18,150
Daarom zal ik ons allemaal wat tijd besparen en
je vertellen wie het heeft gedaan, als je dat wilt.
237
00:14:18,170 --> 00:14:20,420
Ik zou dat zeer graag willen.
238
00:14:20,460 --> 00:14:22,160
Asra Hadami..
239
00:14:22,810 --> 00:14:24,070
Echt? Waarom?
240
00:14:24,080 --> 00:14:26,120
Ze heeft een affaire met Victor.
241
00:14:27,250 --> 00:14:28,330
Hoe weet je dat?
242
00:14:28,360 --> 00:14:30,390
Ik heb gewoon een oog voor die dingen..
243
00:14:30,410 --> 00:14:34,090
Asra heeft Scarlett vermoord,
om Victor voor zichzelf te hebben.
244
00:14:34,120 --> 00:14:37,350
Weet niet waarom.
Als je het mij vraagt is hij een sukkel
245
00:14:37,360 --> 00:14:38,450
Wel, bedankt..
246
00:14:38,490 --> 00:14:43,450
Als je Scarlett Marquesa niet mocht,
waarom draag je dan oorbellen die zij heeft gemaakt?
247
00:14:43,460 --> 00:14:47,990
Ze maakte mooie oorbellen.
Leuk je te ontmoeten.
248
00:14:52,300 --> 00:14:54,710
Het is ook leuk jou te ontmoeten.
249
00:14:56,500 --> 00:14:57,880
Jullie twee konden het goed vinden?
250
00:14:57,900 --> 00:14:59,570
We konden het zeer goed vinden
251
00:14:59,590 --> 00:15:02,590
Als haar afgevaardigde in het vrouwencomité,
spraken we elkaar elke dag.
252
00:15:02,620 --> 00:15:06,500
Merkte je soms iets op, een verandering,
in.. jullie gesprekken?
253
00:15:06,530 --> 00:15:08,700
Ze sprak veel over verhuizen.
254
00:15:08,730 --> 00:15:11,090
Ze had genoeg van te doen alsof
tegen elke prijs..
255
00:15:11,120 --> 00:15:12,980
Tegen elke prijs?
256
00:15:13,010 --> 00:15:15,670
Gewoon veel te hard aan het werk.
- Heb je een sleutel voor dit?
257
00:15:16,010 --> 00:15:18,480
Nee. Alleen Scarlett heeft een sleutel..
258
00:15:18,490 --> 00:15:22,670
Dit is het kantoor van de voorzitster
en dit is haar kluis.
259
00:15:23,020 --> 00:15:24,960
Dat is logisch.
260
00:15:25,000 --> 00:15:26,880
Daar weet ik niets van.
261
00:15:26,910 --> 00:15:29,540
En Scarlett’s sleutels worden vermist.
Dat is zeer interessant.
262
00:15:32,800 --> 00:15:34,390
We moeten die kluis open krijgen.
263
00:15:34,430 --> 00:15:35,740
We hebben daar een huiszoekingsbevel voor nodig
264
00:15:35,770 --> 00:15:37,270
Ik ben ermee bezig.
265
00:15:37,300 --> 00:15:38,760
Heb je iets van Scarlett’s vrienden?
266
00:15:38,800 --> 00:15:40,650
Iedereen heeft een andere theorie.
267
00:15:40,680 --> 00:15:43,600
Ze verbergen allemaal iets.
Ik weet niet wat.
268
00:15:43,610 --> 00:15:46,150
Heeft het forensisch team al iets van
de lippenstift op de servet?
269
00:15:46,180 --> 00:15:48,750
Nog niet. Ze hebben achterstand,
zoals gewoonlijk. Besparingen.
270
00:15:48,760 --> 00:15:52,330
Baas, ik heb net toegang tot
Asra Hadami's rekeningen.
271
00:15:52,390 --> 00:15:54,130
Ze heeft vanmorgen al haar rekeningen geleegd.
272
00:15:54,170 --> 00:15:57,410
Rekeningen, spaarboekjes, nam ongeveer $125,000 op.
273
00:15:57,430 --> 00:15:59,200
Zou ze vluchten?
274
00:15:59,230 --> 00:16:01,960
Ze heeft toevallig geen rattengif
gekocht de laatste paar dagen?
275
00:16:02,000 --> 00:16:04,780
Dat zou leuk zijn maar,
nee, geen spoor hiervan.
276
00:16:04,790 --> 00:16:06,680
Dat was de Marsante veiligheidspatrouille,
die belde.
277
00:16:06,720 --> 00:16:08,720
Ze hebben net Hadami's huis
leeg aangetroffen. Ze is weg.
278
00:16:08,730 --> 00:16:10,170
Schitterend. Een voortvluchtige.
279
00:16:10,180 --> 00:16:13,080
Ik weet waar ze is.
280
00:16:23,890 --> 00:16:26,700
CBI!
281
00:16:34,970 --> 00:16:38,960
Baas? Ik ben hier nu bijna zes maanden,
een half jaar.
282
00:16:38,970 --> 00:16:40,890
Wat wil je? Een halve taart?
283
00:16:40,900 --> 00:16:43,070
Ik wil het verhoor afnemen.
284
00:16:48,900 --> 00:16:51,690
Is dat OK?
- Ja. Natuurlijk.
285
00:16:51,700 --> 00:16:53,520
Dank je wel, baas.
286
00:16:57,750 --> 00:16:59,810
Waarom vluchtte je, Miss Hadami?
287
00:16:59,820 --> 00:17:03,190
Geen reden.
Stress. Ik had wat ruimte nodig.
288
00:17:03,200 --> 00:17:06,570
Het heeft niets te maken met de ruzie die je had
met Scarlett Marquesa de avond dat ze gestorven is?
289
00:17:06,600 --> 00:17:08,230
Ik had geen ruzie met haar.
290
00:17:08,270 --> 00:17:09,930
Wij hebben iets anders gehoord.
291
00:17:09,960 --> 00:17:11,820
Geen ruzie.
292
00:17:11,860 --> 00:17:14,650
Ik zweer het, ik heb haar niet vermoord.
Dit is absurd.
293
00:17:14,660 --> 00:17:18,750
Net zo absurd als je rekeningen leeghalen
en je huis achterlaten, zonder reden.
294
00:17:18,790 --> 00:17:21,190
Misschien heb ik een advocaat nodig.
295
00:17:24,590 --> 00:17:25,860
Zeg het maar.
296
00:17:25,900 --> 00:17:29,270
Wat hij je zal vertellen... als je
niets met de moord te maken hebt...
297
00:17:30,970 --> 00:17:33,370
Kan je beter beginnen te praten.
298
00:17:33,380 --> 00:17:37,870
Ik vluchtte omdat ik wist dat de moord bepaalde punten
naar boven zou brengen die ik graag privé had gehouden.
299
00:17:37,900 --> 00:17:40,100
Zoals je relatie met Mandy Riljek?
300
00:17:40,150 --> 00:17:42,750
Juist.
Nieuws als dit zou me kunnen ruïneren.
301
00:17:42,760 --> 00:17:46,350
Dat is waar, maar daar zou je
je huis niet voor verlaten.
302
00:17:46,810 --> 00:17:49,910
Je zei "bepaalde punten."
Wat zijn die andere punten?
303
00:17:51,410 --> 00:17:53,700
Ik kon Victor niet onder ogen komen
304
00:17:53,730 --> 00:17:57,580
en hem vertellen dat ik geholpen heb alles waar
hij zo hard voor gewerkt heeft, te ruïneren.
305
00:17:57,620 --> 00:17:59,440
Hoe heb je daaraan geholpen?
306
00:17:59,470 --> 00:18:02,000
Ik heb geld geleend uit de kasreserve
van het bedrijf.
307
00:18:02,040 --> 00:18:03,470
Hoeveel?
308
00:18:03,500 --> 00:18:05,680
Iets meer dan een half miljoen..
309
00:18:05,720 --> 00:18:08,050
En waar is het gebleven?
310
00:18:08,060 --> 00:18:11,460
Ik heb een paar slechte investeringen gedaan
die ik snel moest aanvullen.
311
00:18:11,470 --> 00:18:14,390
Dus steelde je...
- Ik heb geld geleend van de reserve.
312
00:18:14,400 --> 00:18:16,560
Ik nam beetje geld van iedere ontwikkelings-deal
313
00:18:16,570 --> 00:18:19,990
dat normaal gezien in de reserve
zou gaan als ondersteuning.
314
00:18:20,000 --> 00:18:21,490
We maakten toen zoveel deals.
315
00:18:21,510 --> 00:18:24,160
Ik wist dat ik het terug zou kunnen geven
voordat het van nodig was.
316
00:18:24,180 --> 00:18:29,270
Maar toen waren er geen deals meer en de fondsen waren
op en plots werden de reserves zeer belangrijk.
317
00:18:30,390 --> 00:18:34,460
Ik verkocht alles waar ik mijn handen op kon leggen
om het geld terug te geven.
318
00:18:45,100 --> 00:18:46,400
Ga zitten..
319
00:18:46,430 --> 00:18:49,130
Waarom ben ik hier?
Ik heb niets verkeerd gedaan.
320
00:18:49,140 --> 00:18:52,300
Ik ben zo bij je..
321
00:18:55,590 --> 00:18:57,120
Alsjeblieft.
322
00:19:01,040 --> 00:19:05,550
We hebben je gevonden in een nogal
compromitterende houding met een moordverdachte.
323
00:19:05,560 --> 00:19:07,610
Hoe wist je ons eigenlijk te vinden?
324
00:19:07,630 --> 00:19:08,800
Laat je me volgen?
325
00:19:08,830 --> 00:19:12,990
Je hebt Patience overboden voor een romantisch weekend,
en je man Jim is op reis.
326
00:19:13,020 --> 00:19:16,440
En je lachte om het idee dat
Victor en Asra minnaars waren.
327
00:19:17,230 --> 00:19:18,900
Niemand weet toch dat ik hier ben?
328
00:19:18,920 --> 00:19:20,850
Als dit uitkomt,
wordt het een groot schandaal.
329
00:19:20,880 --> 00:19:22,230
Niemand weet dat je hier bent.
330
00:19:22,250 --> 00:19:25,650
Teken dit en je mag om te gaan.
331
00:19:29,760 --> 00:19:33,200
De rechterlijke klerk zegt dat we geen huiszoekingsbevel
voor Scarlett’s kluis krijgen voor morgen.
332
00:19:33,220 --> 00:19:35,420
Dan gaan we naar binnen en
zullen we alles doorzoeken.
333
00:19:36,180 --> 00:19:38,090
Oh. Sorry.
334
00:19:38,790 --> 00:19:40,490
Je hebt dat niet gehoord. Dat is vertrouwelijk
335
00:19:40,500 --> 00:19:42,850
Vertrouwelijk?
- Oh, natuurlijk..
336
00:19:42,860 --> 00:19:45,380
Nee, echt.
Vertel het aan niemand, ok?
337
00:19:45,390 --> 00:19:47,630
Ik begrijp het. Mag ik gaan nu?
338
00:19:47,640 --> 00:19:50,040
Jazeker.
339
00:19:53,970 --> 00:19:56,480
Niet slecht. Je prestatie was een beetje houterig.
340
00:19:56,490 --> 00:19:58,220
Houterig? Ik?
341
00:19:58,230 --> 00:20:01,010
Ja, en jij bent Marlon Brando.
342
00:20:03,120 --> 00:20:04,740
Ik kan het niet geloven.
343
00:20:04,750 --> 00:20:07,620
Asra is al meer dan vijf jaar bij me.
344
00:20:07,900 --> 00:20:10,780
Ze was bij me vanaf het begin.
345
00:20:10,790 --> 00:20:12,670
Ik kan dit niet geloven.
346
00:20:12,710 --> 00:20:15,520
Na uw rekeningen te hebben bekeken
hebben we enkele vragen.
347
00:20:15,530 --> 00:20:16,480
Natuurlijk.
348
00:20:16,500 --> 00:20:19,080
Je sprak van een kastekort in je bedrijf
349
00:20:19,110 --> 00:20:23,690
maar regelmatig werd stortingen gedaan naar jullie
persoonlijk rekeningen, soms zelfs van $5,000.
350
00:20:23,720 --> 00:20:25,310
Scarlett’s stortingen.
351
00:20:25,340 --> 00:20:27,290
Oscar, kom je lunch eten.
352
00:20:27,320 --> 00:20:30,360
Dat zijn nogal grote stortingen
voor iemand die eigenlijk niet werkte.
353
00:20:30,400 --> 00:20:32,150
Waar kwam het geld vandaan?
354
00:20:32,170 --> 00:20:34,400
Haar juwelenbedrijfje.
355
00:20:34,430 --> 00:20:36,340
Ik dacht dat je zei dat het
een klein bedrijfje was.
356
00:20:36,380 --> 00:20:40,010
Ja, dat was zo, maar sinds kort kregen
haar stukken veel interesse en blijkbaar,
357
00:20:40,040 --> 00:20:44,050
had ze een deal gemaakt met enkele boetiekjes.
358
00:20:44,100 --> 00:20:45,380
Weet je ook welke?
359
00:20:45,410 --> 00:20:46,610
Dat heb ik nooit gevraagd.
360
00:20:46,630 --> 00:20:49,580
Zonder haar geld,
zou je allang failliet zijn gegaan.
361
00:20:49,600 --> 00:20:53,400
Ik weet maar al te goed
dat mijn vrouw ons pas moest redden.
362
00:20:53,410 --> 00:20:55,950
Pap?
- Wat is er?
363
00:20:56,440 --> 00:20:58,400
Je hebt het verkeerd gemaakt.
364
00:20:58,420 --> 00:21:00,910
Mams stopt nooit al die dingen ertussen.
365
00:21:00,930 --> 00:21:02,530
Ze weet dat ik liever gewoon heb.
366
00:21:02,550 --> 00:21:04,270
Kunnen we een compromis sluiten, maat?
367
00:21:04,300 --> 00:21:06,910
Ik moet even praten met
deze aardige politievrouwen.
368
00:21:06,930 --> 00:21:09,690
Ik maak het goed de volgende keer,
ik beloof het.
369
00:21:09,700 --> 00:21:13,170
Wil je nu gewoon de boterham opeten?
370
00:21:14,150 --> 00:21:16,450
Sorry daarvoor.
- Het is geen probleem.
371
00:21:16,460 --> 00:21:21,720
Volgens uw vrouw’s belgegevens, had ze veel
gesprekken met verschillende wegwerptelefoons.
372
00:21:21,750 --> 00:21:23,540
Ik weet niet met wie ze praatte.
373
00:21:23,570 --> 00:21:28,590
In haar agenda had ze een wekelijkse
afspraak op een adres in Marysville.
374
00:21:28,620 --> 00:21:30,150
Ze had er één gepland voor later vandaag.
375
00:21:30,170 --> 00:21:31,190
Weet je daar iets van?
376
00:21:31,220 --> 00:21:32,390
Nee, ik weet niet waar dat over gaat,
377
00:21:32,440 --> 00:21:36,940
Maar ik weet dat ze vaak naar Marysville ging
voor antieke sieradenmarkten en dat soort dingen.
378
00:21:37,730 --> 00:21:39,590
Excuseer me.
379
00:21:43,750 --> 00:21:45,240
Resultaten van de lipstick.
380
00:21:45,290 --> 00:21:48,890
Er zit geen D.N.A. op,
maar de kleur, "tongue and cheek",
381
00:21:48,920 --> 00:21:51,620
is een speciale editie, alleen
verkocht in een paar dure winkels.
382
00:21:51,650 --> 00:21:53,490
Tongue and cheek...
dat is schattig.
383
00:21:53,520 --> 00:21:57,580
Zorg voor toegang tot alle verkoopgegevens
zodat we kunnen zoeken.
384
00:21:57,610 --> 00:22:02,850
Dan wil ik dat je ons ontmoet bij
65434 East Boulevard.
385
00:22:02,880 --> 00:22:04,860
Het is in Marysville.
- Ik ben onderweg.
386
00:22:14,690 --> 00:22:17,090
Ik haal je zo wel in.
387
00:22:19,670 --> 00:22:20,700
Wie wint er?
388
00:22:20,740 --> 00:22:24,010
Oh, ik weet het niet.
Ik volg de wedstrijd eerlijk gezegd niet.
389
00:22:24,020 --> 00:22:26,360
Ja, het is nogal stom?
390
00:22:26,400 --> 00:22:28,480
Iedereen is altijd zo ernstig over een wedstrijd.
391
00:22:28,520 --> 00:22:31,190
Precies.
Alsof het uitmaakt wie een trofee wint.
392
00:22:31,200 --> 00:22:33,260
Ik denk dat mensen een doel nodig hebben.
393
00:22:33,810 --> 00:22:37,390
Mijn doel stierf dit jaar op 16-jarige leeftijd.
394
00:22:37,420 --> 00:22:41,150
Het spijt me. Jongen of meisje?
- Meisje.
395
00:22:41,160 --> 00:22:44,470
Zo stoned als een vlieger met één van haar vrienden..
Ze reed met haar auto tegen een boom.
396
00:22:44,920 --> 00:22:47,310
Vriendin kwam weg zonder schrammetje, gelukkig.
397
00:22:47,340 --> 00:22:49,090
Wat was haar naam?
398
00:22:49,100 --> 00:22:51,210
Rachel.
399
00:22:51,550 --> 00:22:55,500
Als je eenmaal een kind hebt verloren,
lijkt dit allemaal onbelangrijk.
400
00:22:55,510 --> 00:22:58,690
Ja. Helaas weet ik dat.
401
00:22:59,590 --> 00:23:02,090
Waarom laat je het niet allemaal achter je?
Ga je niet gewoon weg?
402
00:23:03,200 --> 00:23:07,890
Ik kan het me niet veroorloven om te vertrekken.
Ik heb een negatieve saldo op mijn huis.
403
00:23:08,370 --> 00:23:11,070
Mooie wedstrijd, Karen!
404
00:23:11,490 --> 00:23:15,850
Trouwens, dit zijn mijn vrienden.
Dit is alles wat ik heb.
405
00:23:32,170 --> 00:23:34,740
Volgens Scarlett’s agenda is de afspraak hier.
406
00:23:34,780 --> 00:23:36,590
Eens kijken of we de contactpersoon zien.
407
00:23:36,620 --> 00:23:38,870
Ik weet het niet. Misschien hebben we geluk.
408
00:23:52,810 --> 00:23:55,070
Hoi, jongens. Wat doen jullie?
409
00:24:08,320 --> 00:24:12,400
Sta op.
Deze kant op.
410
00:24:21,780 --> 00:24:23,450
Ik had snacks mee moeten nemen.
411
00:24:23,480 --> 00:24:25,350
Ik denk niet dat dit snel gaat werken.
412
00:24:25,360 --> 00:24:27,270
Je hoeft niet lang honger hebben.
413
00:24:27,280 --> 00:24:30,190
Mandy’s nieuws verspreidt zich snel.
414
00:24:30,200 --> 00:24:35,140
Iedereen weet dat morgen
de kluis wordt geopend.
415
00:24:35,490 --> 00:24:39,370
Het is nu of nooit voor degene
die Scarlett’s sleutels heeft.
416
00:24:45,000 --> 00:24:46,460
Rustig aan, daar.
417
00:24:46,490 --> 00:24:48,470
Dat is antiek Mexicaans zilver.
418
00:24:48,490 --> 00:24:52,470
Volgende keer zal je misschien eens nadenken
voordat je probeert een politieman te ontlopen.
419
00:24:52,490 --> 00:24:55,060
Ik neem aan dat dit geen snoep is.
420
00:24:55,670 --> 00:24:58,180
Waarom had je een ontmoeting
met Scarlett Marquesa?
421
00:24:58,210 --> 00:25:00,490
Zodat we schoonheidsgeheimen
konden uitwisselen.
422
00:25:00,520 --> 00:25:01,490
Vind je het erg als ik rook?
423
00:25:01,500 --> 00:25:03,390
Ja, dat vind ik.
424
00:25:03,400 --> 00:25:05,040
Van Pelt, wat heb je?
425
00:25:05,070 --> 00:25:07,540
Wardell Suggs, beter bekend als "Digger".
426
00:25:07,580 --> 00:25:11,840
Hij is meerdere malen gearresteerd voor
kleine diefstallen, fraude en aanranding.
427
00:25:11,870 --> 00:25:13,520
Dat is zeer indrukwekkend.
428
00:25:13,540 --> 00:25:14,730
Het kon beter.
429
00:25:14,780 --> 00:25:16,920
Waarom ontmoette je Scarlett?
430
00:25:16,930 --> 00:25:18,360
Wat heeft ze over mij verteld?
431
00:25:18,380 --> 00:25:20,260
Niets. Ze is dood.
432
00:25:21,680 --> 00:25:24,340
Ik heb daar niks mee te maken..
433
00:25:25,260 --> 00:25:27,580
Baas, kom eens even kijken.
434
00:25:28,950 --> 00:25:33,500
Moet je dat eens zien. De moedervoorraad.
- Zullen we even praten?
435
00:25:33,510 --> 00:25:35,380
Ik heb wel wat te vertellen.
436
00:25:35,400 --> 00:25:37,640
Scarlett was een van mijn grootste klanten.
437
00:25:37,670 --> 00:25:42,700
Pijnstillers, kalmeringsmiddelen, dieetpillen...
met honderden tegelijk.
438
00:25:42,710 --> 00:25:46,150
Dealde Scarlett recept-medicijnen?
- Ja.
439
00:25:46,920 --> 00:25:48,130
Waar hebben jullie elkaar ontmoet?
440
00:25:48,160 --> 00:25:49,800
Op een vlooienmarkt.
441
00:25:49,840 --> 00:25:52,610
Ze probeerde die lelijke juwelen te verkopen.
442
00:25:52,620 --> 00:25:55,960
Ze leek wanhopig, dus vertelde ik haar dat er
makkelijkere manieren zijn om geld te verdienen.
443
00:25:55,970 --> 00:25:57,130
Ging je vanavond een deal maken?
444
00:25:57,150 --> 00:25:58,660
Dat was de bedoeling.
445
00:25:58,680 --> 00:26:01,660
De laatste tijd moest ik steeds luisteren
naar haar gejammer over om ermee op te houden.
446
00:26:01,690 --> 00:26:04,920
Dan kocht ze een paar zakken, en zei ze
dat het de laatste keer was dat ze het deed.
447
00:26:04,950 --> 00:26:06,430
Natuurlijk kwam ze altijd terug.
448
00:26:06,460 --> 00:26:08,800
Wilde ze ermee ophouden?
- Ja.
449
00:26:09,290 --> 00:26:12,830
Eigenljk, de laatste weken,
krijg ik telefoontjes van een ander meisje,
450
00:26:12,850 --> 00:26:14,870
die beweerde dat Scarlett haar mijn
info had gegeven.
451
00:26:14,900 --> 00:26:17,000
Dezelfde soort van bekakte stem.
452
00:26:17,540 --> 00:26:21,670
Die griet zei dat ze geïnteresseerd was om zelf
een netwerk op te zetten, als Scarlett zou stoppen.
453
00:26:21,680 --> 00:26:23,740
Heeft deze griet een naam?
454
00:26:23,770 --> 00:26:27,650
Ik ben niet zo goed in namen
maar ik heb wel haar telefoonnummer.
455
00:26:30,720 --> 00:26:33,070
Waarom bel je haar niet op?
456
00:26:52,330 --> 00:26:55,500
Digger, waarom bel je me nu?
457
00:27:09,010 --> 00:27:12,970
Wanneer je klaar bent, mevrouw,
wil je dan plaats nemen.
458
00:27:17,660 --> 00:27:20,100
Hartelijk bedankt.
459
00:27:21,640 --> 00:27:24,340
Hoe kom je in het bezit
van Scarlett Marquesa’s sleutels?
460
00:27:24,370 --> 00:27:27,860
Ik heb ze meegenomen toen ik mijn
medeleven aan Victor ging betuigen
461
00:27:27,890 --> 00:27:29,990
Ondeugend, ik weet het,
maar ik kon niet wachten.
462
00:27:30,010 --> 00:27:32,400
Het is niet ondeugend.
Het is een misdrijf.
463
00:27:32,660 --> 00:27:34,800
Wilde je haar voorraad pillen stelen?
464
00:27:34,820 --> 00:27:36,030
Onzin.
465
00:27:36,070 --> 00:27:39,330
Ik heb die kluis enkel
uit nieuwsgierigheid geopend.
466
00:27:39,340 --> 00:27:41,610
Ik had geen idee dat daar pillen in zaten.
467
00:27:41,640 --> 00:27:44,330
Ik wilde alleen de ramen opmeten voor
nieuwe gordijnen..
468
00:27:44,360 --> 00:27:46,200
Ik ben de volgende voorzitster van het comité.
469
00:27:46,480 --> 00:27:48,560
Waarom wacht je dan niet tot het officieel is?
470
00:27:48,590 --> 00:27:51,350
Ben ik hier vanwege de sleutels?
471
00:27:51,680 --> 00:27:54,740
Leg de aard van je relatie
met Wardell Suggs eens uit.
472
00:27:55,010 --> 00:27:56,500
Wie?
473
00:27:56,510 --> 00:27:58,860
Digger?
474
00:27:59,780 --> 00:28:02,560
Ik vond zijn juwelen mooi.
- ok.
475
00:28:02,940 --> 00:28:07,390
Was je ervan op de hoogte dat Scarlett Marquesa illegaal
voorgeschreven medicijnen verkocht in de Villa Marsante Estates?
476
00:28:07,420 --> 00:28:09,130
Wie wist dat niet?
477
00:28:09,140 --> 00:28:12,380
Iedereen behalve jullie allemaal.
478
00:28:13,880 --> 00:28:16,690
Als iedereen het wist, waarom heeft
niemand zich dan gemeld?
479
00:28:16,720 --> 00:28:21,060
En het risico lopen om verbannen te worden of
verstrikt te raken in de vulgariteit van dit alles?
480
00:28:21,080 --> 00:28:22,060
Niet waarschijnlijk.
481
00:28:22,090 --> 00:28:26,620
Ze deed goede zaken, en jij wou hier deel van uitmaken,
misschien een beetje te graag.
482
00:28:26,650 --> 00:28:28,790
Dus heb ik haar vermoord? Alsjeblieft.
483
00:28:28,800 --> 00:28:30,990
Hallo? Ze was een drugsdealer.
484
00:28:31,000 --> 00:28:35,030
De mensen waarmee ze zaken deed moeten
haar vermoord hebben... andere dealers.
485
00:28:35,060 --> 00:28:38,620
Of een zeer bekwame concurrent
uit haar eigen milieu?
486
00:28:38,660 --> 00:28:42,310
U heeft geen medicijnen of vergif op mij
of in mijn woning gevonden.
487
00:28:42,360 --> 00:28:48,190
De sleutels zijn weggenomen nadat ze vermoord was,
en ik opende die kluis alleen maar uit nieuwsgierigheid.
488
00:28:48,230 --> 00:28:54,390
Jullie hele theorie is gebaseerd op een paar toevallige
gesprekken die ik had met een drugsdealer.
489
00:28:54,400 --> 00:28:56,260
Somt dat het een beetje op?
490
00:28:56,300 --> 00:28:58,490
Als ze het zo zegt,
klinkt het wel heel mager.
491
00:28:58,500 --> 00:29:02,040
Ja. Ze is me er eentje.
492
00:29:02,290 --> 00:29:06,890
We zullen haar nu maar moeten laten gaan.
Misschien dat wat discrete observatie onze zaak kan helpen.
493
00:29:11,250 --> 00:29:14,250
Als je erover denkt om dat op te doen,
niet doen. Het is niet jouw kleur.
494
00:29:14,600 --> 00:29:17,060
Wat vind jij van oudere vrouwen?
495
00:29:17,090 --> 00:29:20,110
Waar komt dit vandaan? Ik denk niet aan oudere vrouwen.
Mijn moeder is een oudere vrouw.
496
00:29:20,120 --> 00:29:24,140
Niet oud oud, alleen ouder.
- Ouder dan jij?
497
00:29:24,550 --> 00:29:25,790
Waarom vraag je me dat?
498
00:29:25,820 --> 00:29:28,110
Je gaat toch niet proberen me
aan iemand te koppelen?
499
00:29:28,390 --> 00:29:31,510
Het blijkt dat... als je kijkt naar het beschikbaar
wetenschappelijke bewijs op het internet...
500
00:29:31,550 --> 00:29:34,370
Hebben ze minder problemen, houden meer van zichzelf
dan jongere vrouwen,
501
00:29:34,400 --> 00:29:36,310
en zijn ze op hun seksuele hoogtepunt.
502
00:29:36,350 --> 00:29:38,900
Dat is wat de onderzoeken
in elk geval uitwijzen.
503
00:29:39,230 --> 00:29:41,540
Wat is er met jou gebeurd op die Country Club?
504
00:29:43,530 --> 00:29:46,740
Niets. Ik wil enkel zeggen dat...
Oh nee, ze heeft ons gezien.
505
00:29:50,060 --> 00:29:51,590
Goedemiddag, jongens.
506
00:29:51,630 --> 00:29:55,120
Ik was voor mezelf een panini aan het maken.
En dacht, ik breng jullie er ook één.
507
00:29:55,680 --> 00:29:56,610
Bedankt mevrouw.
508
00:29:56,640 --> 00:29:59,670
En zo dat je het weet,
ik ga naar de Club voor een massage.
509
00:29:59,700 --> 00:30:02,250
Dus dan hoef je me niet te dicht volgen.
510
00:30:02,300 --> 00:30:05,240
Rustig aan. Eet eerst.
Ik zie jullie daar wel.
511
00:30:05,250 --> 00:30:07,320
Ja, mevrouw.
512
00:30:10,090 --> 00:30:12,740
"Ja mevrouw", "bedankt mevrouw".
Wat is er met jou aan de hand?
513
00:30:12,750 --> 00:30:14,090
Ze verraste me.
514
00:30:14,130 --> 00:30:15,030
Wat zit er tussen de broodjes?
515
00:30:15,050 --> 00:30:17,990
Wel, het is een panini.
516
00:30:18,330 --> 00:30:22,130
Het is ham en kaas.
- Ja, en wie weet wat nog?
517
00:30:30,450 --> 00:30:34,390
Mijn god. Medicijnen?
Ik kan het niet geloven.
518
00:30:35,090 --> 00:30:40,280
Ze gebruikte de juwelenverkoop als dekmantel,
Uw vrouw dealde medicijnen op recept.
519
00:30:40,320 --> 00:30:42,620
Hoofdzakelijk pijnstillers. Speed, dieetpillen.
520
00:30:42,660 --> 00:30:46,960
Sommige kwamen hier via Mexico,
andere werden gestolen van apotheken.
521
00:30:48,400 --> 00:30:50,260
U lijkt gemeend verrast.
522
00:30:50,290 --> 00:30:52,040
Andere mensen hier wisten wat ze deed.
523
00:30:52,060 --> 00:30:54,320
Ik had geen idee.
524
00:30:55,620 --> 00:30:57,910
Je denkt toch niet dat ik er iets
mee te maken had?
525
00:30:57,950 --> 00:30:59,960
Ze zette veel om.
526
00:31:00,000 --> 00:31:02,650
Ik had hier niks mee te maken.
527
00:31:02,690 --> 00:31:06,350
Hoe kon jij niet weten, dat ze aan de helft
van de vrouwen in de buurt leverde?
528
00:31:06,370 --> 00:31:08,700
Ze loog tegen mij.
529
00:31:12,310 --> 00:31:15,500
Misschien probeerde ze me juist te beschermen
voor de schande.
530
00:31:15,530 --> 00:31:19,510
Of misschien was het gemakkelijker om te doen alsof
je niets zag, zolang het geld maar binnenrolde.
531
00:31:19,520 --> 00:31:25,480
Nee. Als ik geweten had dat ze dit deed,
had ik geprobeerd haar te stoppen.
532
00:31:27,740 --> 00:31:29,430
Ik ben Patrick.
533
00:31:29,450 --> 00:31:30,570
Oscar.
534
00:31:30,590 --> 00:31:32,840
Wil je even praten, Oscar.
535
00:31:48,880 --> 00:31:50,850
Er is nogal wat aan de hand?
536
00:31:54,200 --> 00:31:56,220
Het spijt me van je moeder.
537
00:31:56,250 --> 00:31:58,340
Mij ook.
538
00:31:58,350 --> 00:32:02,080
Mijn vader is verdrietig omdat jullie
de dader niet kunnen vinden.
539
00:32:02,820 --> 00:32:05,670
Maar ik zit daar niet mee.
540
00:32:05,700 --> 00:32:08,390
Ik wil haar gewoon terug.
541
00:32:09,150 --> 00:32:11,980
Ze kan niet terugkomen.
Je weet dat toch?
542
00:32:11,990 --> 00:32:15,090
Ik weet het.
Ik ben negen.
543
00:32:16,250 --> 00:32:19,600
Ik zal haar nooit meer terugzien
totdat ik zelf dood ben.
544
00:32:20,160 --> 00:32:22,290
Dan zal ik bij haar in de hemel zijn.
545
00:32:22,320 --> 00:32:24,800
Dat klinkt goed.
546
00:32:25,310 --> 00:32:28,720
Maar weet je wat mij opviel, waar je heel goed in bent
en dat je momenteel kan helpen?
547
00:32:29,000 --> 00:32:31,150
Wat?
548
00:32:31,460 --> 00:32:33,870
Doen alsof.
549
00:32:34,080 --> 00:32:36,160
Dat kan ik.
550
00:32:36,170 --> 00:32:38,860
Je bent er heel goed in.
551
00:32:38,890 --> 00:32:40,920
A master like you, you
wanted to talk to your mom,
552
00:32:40,950 --> 00:32:44,050
Een meester als jij, als jij met je mama wil praten,
dan kan je doen alsof ze hier was en doen wat je maar wil.
553
00:32:44,060 --> 00:32:47,950
- Dat doe ik altijd. Praat jij tegen mijn mama?
- Nee, niet tegen jouw mama. Ik praat tegen mijn vrouw.
554
00:32:48,280 --> 00:32:50,860
Is ze dood?
- Ja.
555
00:32:50,870 --> 00:32:54,010
Maar ik praat heel vaak tegen haar.
Jij zou het ook moeten proberen. Het is heel goed.
556
00:32:54,650 --> 00:32:57,780
Ja, zeker.
- Je doet maar.
557
00:32:59,130 --> 00:33:01,320
Dit is gaaf.
558
00:33:01,710 --> 00:33:03,690
Ben jij goed met dit zwaard?
559
00:33:03,710 --> 00:33:05,770
Ik ben goed.
560
00:33:06,460 --> 00:33:10,160
En garde.
561
00:33:11,620 --> 00:33:13,630
Ik heb je!
562
00:33:16,270 --> 00:33:19,900
Alsjeblieft. Genade. Genade.
563
00:33:21,660 --> 00:33:26,020
Mooie maagd.
D'Artagnan, ik moet ervandoor. Tot ziens.
564
00:33:33,220 --> 00:33:34,890
Die schoonheidsdingen duren eeuwig.
565
00:33:34,930 --> 00:33:36,730
Hoe lang kan een massage duren?
566
00:33:36,760 --> 00:33:41,100
Nee, ze doen allerlei dingen met je behalve een massage...
Gezichtsbehandelingen, waxen, modder.
567
00:33:41,120 --> 00:33:42,330
Hoe weet jij daar zoveel van?
568
00:33:42,360 --> 00:33:44,310
Ik heb een bon voor mijn moeder gekocht.
569
00:33:45,980 --> 00:33:50,430
Wayne. Je bent weer terug. Wat leuk.
570
00:33:50,440 --> 00:33:52,020
Hi, mevrouw Shaper.
571
00:33:52,060 --> 00:33:54,120
Je moet me Jackie noemen.
572
00:33:54,160 --> 00:33:57,470
En het is juffrouw, niet mevrouw.
Gescheiden.
573
00:33:57,500 --> 00:34:00,080
Sorry... Jackie.
574
00:34:00,090 --> 00:34:04,940
Hij was een goede man, maar zwak uiteindelijk.
Hij kon niet zien..
575
00:34:04,950 --> 00:34:06,520
Wacht. Wat voor lippenstift heb je op?
576
00:34:06,530 --> 00:34:09,240
De kleur. Welke kleur is dat?
577
00:34:09,250 --> 00:34:11,160
Tongue and cheek. Vind je het mooi?
578
00:34:11,170 --> 00:34:12,900
Waar heb je die gekocht?
579
00:34:12,930 --> 00:34:14,520
Ik heb die gekocht in de boetiek in de stad..
580
00:34:14,560 --> 00:34:15,750
Hoe lang draag je deze kleur al?
581
00:34:15,780 --> 00:34:17,600
Ik heb die net vandaag gekocht.
582
00:34:17,630 --> 00:34:20,090
Ik heb deze gezien bij Patience Broadbent
op Scarlett’s feestje.
583
00:34:20,120 --> 00:34:21,370
Ik moest ‘m gewoon hebben.
584
00:34:21,410 --> 00:34:23,030
Het is een krankzinnige prijs,
maar wat geeft het.
585
00:34:23,050 --> 00:34:25,180
Je weet zeker dat dit Tongue and cheek is?
586
00:34:25,210 --> 00:34:26,450
Ik heb het hier.
587
00:34:26,490 --> 00:34:29,390
En je weet zeker dat Patience deze eerst op had
op het feestje van Scarlett Marquesa?
588
00:34:29,420 --> 00:34:31,990
Is dat een verleidingszin?
589
00:35:00,630 --> 00:35:02,870
Er zitten geen afdrukken op het mes.
590
00:35:02,880 --> 00:35:03,930
Beveiligingscamera?
591
00:35:03,960 --> 00:35:07,050
Daar geloofde de Spa niet in.
Het verstoort de chi.
592
00:35:07,060 --> 00:35:09,850
Ik begrijp het niet.
Waarom Patience vermoorden? Waarom nu?
593
00:35:09,860 --> 00:35:11,910
Misschien hoorde het de hele tijd bij het plan.
594
00:35:11,950 --> 00:35:15,360
Nee, dit was haastig.
Patience werd het nieuwe doel.
595
00:35:15,370 --> 00:35:17,530
Wraak voor Scarlett's dood?
596
00:35:17,570 --> 00:35:19,700
Victor was snel boos.
597
00:35:19,730 --> 00:35:22,630
Rigsby, kom erachter waar
Victor Marquesa net was.
598
00:35:22,650 --> 00:35:23,700
Ja, baas.
599
00:35:23,740 --> 00:35:24,470
Het zou iemand anders kunnen zijn.
600
00:35:24,510 --> 00:35:28,730
De competitie laat de dealer verdwijnen
en haar mogelijke opvolger of...
601
00:35:29,940 --> 00:35:32,120
Of wat?
602
00:35:32,560 --> 00:35:34,380
Victor is wel erg voor de hand liggend.
603
00:35:43,660 --> 00:35:45,550
Kun je geloven dat Patience is neergestoken?
604
00:35:45,580 --> 00:35:47,040
Het lijkt wel een maffia afrekening.
605
00:35:47,070 --> 00:35:50,500
Ik ga nooit meer naar die Spa,
dat kan ik je wel vertellen.
606
00:35:50,520 --> 00:35:52,450
Tragische set van gebeurtenissen.
607
00:35:52,490 --> 00:35:54,720
Ik zag het niet aankomen.
608
00:35:54,730 --> 00:35:57,480
Wat denk je? Is dit een drugsoorlog?
609
00:35:57,490 --> 00:36:01,550
Zou kunnen, maar neersteken is
meestal een liefdesmisdaad.
610
00:36:01,580 --> 00:36:04,210
Dit is erg persoonlijk.
611
00:36:05,060 --> 00:36:06,430
Wat nu?
612
00:36:06,460 --> 00:36:09,530
CBI plakt de puzzelstukjes al aan elkaar.
613
00:36:09,550 --> 00:36:13,540
Eigenlijk,...
Laat maar zitten.
614
00:36:13,750 --> 00:36:14,500
Wat?
615
00:36:14,520 --> 00:36:17,880
Nee, ik mag hier niet over praten.
De zaak is nog niet gesloten.
616
00:36:17,910 --> 00:36:19,390
You know,you can't just leave
something like that hanging.
617
00:36:19,420 --> 00:36:23,270
Het spijt me.
Maar ik krijg anders veel problemen.
618
00:36:24,860 --> 00:36:27,150
Kom op, meiden.
619
00:36:27,860 --> 00:36:29,090
Oké, luister.
620
00:36:29,120 --> 00:36:32,340
Kun jullie beloven
dat dit tussen ons blijft?
621
00:36:32,370 --> 00:36:32,970
Ja. Ja, natuurlijk.
622
00:36:32,980 --> 00:36:34,260
Beloof jullie het?
- We beloven het
623
00:36:34,270 --> 00:36:36,510
We gaan achter Victor Marquesa aan.
624
00:36:36,530 --> 00:36:39,860
Ik geloof het niet.
Hij lijkt niet eens het type.
625
00:36:39,870 --> 00:36:41,140
Op welke gronden?
626
00:36:41,170 --> 00:36:44,530
We denken dat hij Patience heeft vermoord
uit wraak voor de moord op zijn vrouw.
627
00:36:44,560 --> 00:36:47,040
Maar je zei dat er geen bewijs was
van Patience’ schuld.
628
00:36:47,080 --> 00:36:49,910
Ik denk dat Victor niet wilde wachten op bewijs.
629
00:36:49,950 --> 00:36:51,640
Wat gaat er gebeuren met Oscar?
630
00:36:51,660 --> 00:36:54,120
Moeder vermoordt, nu is zijn vader een moordenaar.
631
00:36:54,140 --> 00:36:56,470
Als zijn vader is gearresteerd,
komt hij in een pleeggezin.
632
00:36:56,510 --> 00:36:58,670
Wat zielig.
633
00:36:58,680 --> 00:37:01,440
Dat arme kind.
– Dat is hij.
634
00:37:12,250 --> 00:37:14,420
Ik denk dat ze het niet geheim konden houden.
635
00:37:14,630 --> 00:37:16,770
Ik denk het niet.
636
00:37:17,800 --> 00:37:20,040
Laten we het doen.
637
00:37:21,000 --> 00:37:22,590
Het komt wel goed zoon.
- Pap!
638
00:37:22,600 --> 00:37:24,240
Ik beloof het.
- Nee!
639
00:37:24,250 --> 00:37:26,310
Het komt wel goed.
– Waar ga je heen?
640
00:37:26,320 --> 00:37:27,560
Maak je geen zorgen! Ik kom zo terug!
641
00:37:27,570 --> 00:37:30,510
Nee! Pap!
642
00:37:31,890 --> 00:37:36,860
Kom terug! Nee!
643
00:37:36,870 --> 00:37:39,010
Stop, stop, stop. Je moet dit stoppen.
644
00:37:39,020 --> 00:37:41,230
Nee, Heather. Dat kunnen we niet.
Het recht heeft zijn beloop.
645
00:37:41,240 --> 00:37:43,720
Hoe kun je dat zeggen?
Kijk wat je die jongen aandoet.
646
00:37:43,730 --> 00:37:45,380
Hij zal het uiteindelijk vergeten.
Het is goed.
647
00:37:45,415 --> 00:37:47,190
Nee. Nee, dat zal hij niet.
– Het is goed.
648
00:37:47,260 --> 00:37:48,460
Nee. Nee, dat is het niet.
- Hoezo?
649
00:37:48,470 --> 00:37:51,120
Omdat ik het heb gedaan! Ik heb ze vermoord.
650
00:37:52,030 --> 00:37:56,370
Ik heb ze allebei vermoord.
651
00:38:08,880 --> 00:38:14,410
Ik verdacht jou voor het eerst toen
alle anderen bij de club Scarlett’s sieraden droegen,
652
00:38:14,420 --> 00:38:16,530
maar jij niet.
653
00:38:16,540 --> 00:38:19,560
Is dat het?
Sieraden?
654
00:38:19,570 --> 00:38:24,260
Hoe meer we praatten,
... hoe meer ik je pijn en woede voelde..
655
00:38:25,700 --> 00:38:28,320
Je dochter verliezen was teveel voor je.
656
00:38:28,350 --> 00:38:30,600
Teveel?
657
00:38:31,450 --> 00:38:35,240
Ja, ik denk het wel.
658
00:38:38,150 --> 00:38:40,730
Mijn dochter...
659
00:38:46,160 --> 00:38:48,480
Ze hield van dansen.
660
00:38:48,520 --> 00:38:52,700
Het soort muziek maakte niet uit,
een teen begon te tappen en...
661
00:38:53,950 --> 00:38:56,830
Ze was zo vol met leven.
662
00:38:59,540 --> 00:39:04,150
Ze had een paar pijnstillers en alcohol op...
voordat ze ging rijden.
663
00:39:05,310 --> 00:39:10,190
Een van de buurmeisjes had ze van haar moeder...
die ze had gekocht van Scarlett.
664
00:39:10,200 --> 00:39:12,450
Ik begrijp je woede.
665
00:39:12,460 --> 00:39:15,410
Het was alsof ze mijn ziel eruit trokken.
666
00:39:16,030 --> 00:39:20,220
Maar de rest van de wereld ging verder.
667
00:39:20,980 --> 00:39:24,260
Het was alsof ik de enige was die nog wist
wat er was gebeurd.
668
00:39:25,570 --> 00:39:29,890
Dus toen ik...
haar zag lopen door de stad,
669
00:39:29,900 --> 00:39:33,090
pillen verkopen,
zonder een zorg in de wereld,
670
00:39:33,100 --> 00:39:36,190
nog steeds feesten gevend in haar huis,
671
00:39:36,200 --> 00:39:41,430
Gelukkig ronddansend... zonder een sprankje
van het verdriet dat ik droeg, knapte er iets.
672
00:39:44,740 --> 00:39:46,970
Ik vermoordde haar.
673
00:39:54,090 --> 00:39:58,630
Ik wilde niet dat iemand anders...
zou moeten doormaken wat ik had.
674
00:40:15,340 --> 00:40:17,350
En Patience?
675
00:40:17,370 --> 00:40:20,250
Ze vertelde iedereen op de club dat
ze zich geen zorgen hoefden te maken.
676
00:40:20,280 --> 00:40:24,030
Ze zou verder gaan met Scarlett's zaken...
en de pillen laten komen,
677
00:40:25,010 --> 00:40:29,830
alsof er niks was veranderd,
alsof er geen lesje was geleerd.
678
00:40:31,220 --> 00:40:34,220
Ik moest afmaken wat ik was begonnen.
679
00:40:35,240 --> 00:40:37,860
Ik moest het.
680
00:40:41,600 --> 00:40:44,410
Ik zal deze verklaring uit laten
typen, zodat je kunt tekenen.
681
00:40:51,410 --> 00:40:54,430
Nu het gedaan is, voelt het beter?
682
00:40:58,360 --> 00:41:00,950
Het verandert niks.
683
00:41:14,900 --> 00:41:17,770
Ik wil jou en je team bedanken.
684
00:41:17,810 --> 00:41:19,970
Alhoewel, ik moet toegeven dat de hele scene
voor het huis...
685
00:41:20,000 --> 00:41:21,810
Het was doen alsof, pap.
686
00:41:21,840 --> 00:41:27,030
Sorry. Het doen alsof was een beetje onortodox
en onplezierig.
687
00:41:27,040 --> 00:41:29,740
Maar ik weet zeker dat jullie weten wat je doet.
688
00:41:29,770 --> 00:41:31,850
Meestal wel.
689
00:41:31,880 --> 00:41:34,180
Ik wil mijn excuses aanbieden
voor als we te hard waren.
690
00:41:34,220 --> 00:41:37,510
Nee, het is wat ik moest horen.
691
00:41:37,530 --> 00:41:42,340
We gaan weg uit villa Marsante
en terug naar mijn geboortedorp.
692
00:41:42,780 --> 00:41:45,820
Mijn zoon en ik hebben veel tijd goed te maken.
693
00:41:48,210 --> 00:41:51,200
Veel succes.
694
00:41:56,790 --> 00:41:57,750
Bedankt.
695
00:41:57,790 --> 00:42:00,000
Het is niks. Vergeet het maar.
696
00:42:00,420 --> 00:42:04,330
Succes. Veel geluk.
697
00:42:06,670 --> 00:42:08,290
Nog een minuut,
en ik zou ze hebben gemist.
698
00:42:08,330 --> 00:42:10,530
Ik haat het als mensen je bedanken.
- Hoezo?
699
00:42:10,540 --> 00:42:12,610
Hij speelt liever de eenzame cowboy.
700
00:42:12,630 --> 00:42:16,520
"Wie was de gemaskerde man?"
"Ik heb hem nooit kunnen bedanken."
701
00:42:18,700 --> 00:42:20,540
Precies.
702
00:42:22,570 --> 00:42:28,090
Ik wil je niet alarmeren,
maar je vriendin Jackie kwam net binnen,
703
00:42:28,100 --> 00:42:30,930
en ze ziet er opgewonden uit.
704
00:42:30,960 --> 00:42:34,410
Weet ik. Ik heb haar mee uiteten gevraagd.
705
00:42:49,920 --> 00:42:53,540
Vertaling: Seba, Johnnyhardware, Punisher en Cherique.
Controle: Romike en XppX /720p Sync: XppX