1 00:00:01,080 --> 00:00:03,815 Di mana saja. Pelaku bisa meninggalkan mayatnya di mana saja, 2 00:00:03,883 --> 00:00:06,317 dan dia memilih satu-satunya lahan daerah dalam radius 100 mil dari sini 3 00:00:06,385 --> 00:00:08,620 dan menjadikannya kasus kita. Luar biasa. / Mengapa kok terkesan buruk? 4 00:00:08,988 --> 00:00:10,990 Oh, ayolah. Kamu lihat mayatnya. / Ini kebetulan. 5 00:00:11,058 --> 00:00:13,993 Tidak. Jane mengajariku satu hal ... / Hai. Apa yang kita dapat? 6 00:00:14,061 --> 00:00:16,896 Eh, korban bernama Emma Plaskett, 19 tahun, warga lokal. 7 00:00:16,963 --> 00:00:18,931 Petugas pertama yang tiba di TKP mengenalnya dari SMU. 8 00:00:18,999 --> 00:00:20,933 Tinggal serumah dengan orang tuanya, 9 00:00:21,001 --> 00:00:23,169 punya kakak laki-laki dan saudari kembar, Maya, 10 00:00:23,236 --> 00:00:26,138 yang menghilang pada saat yang sama. Mobil mereka ditemukan dibuang 11 00:00:26,206 --> 00:00:29,141 10 mil arah utara dari sini. / Siapa yang mengoordinasi pencarian lokal? 12 00:00:29,209 --> 00:00:32,044 Sheriff Hardy ini yang berwenang. / Ed Hardy. Senang bertemu kalian. 13 00:00:32,112 --> 00:00:35,047 Lisbon. Patrick Jane. Ini Van Pelt. / Nah, kami meminta bantuan 14 00:00:35,115 --> 00:00:37,683 dan para sukarelawan berkumpul di markas. 15 00:00:37,751 --> 00:00:41,220 Semua tenaga diarahkan untuk mencari saudari kembar yang hilang. 16 00:00:41,288 --> 00:00:42,822 Lisbon. 17 00:00:43,824 --> 00:00:45,324 Lihat. 18 00:00:50,397 --> 00:00:52,365 Oh, sial. / Yah. 19 00:00:52,432 --> 00:00:55,101 Tidak, ini ... ini kebetulan. / Itu yang kukatakan. 20 00:00:55,168 --> 00:00:58,404 Tidak. Tidak ada yang namanya kebetulan, tidak dengan dia. / Apa yang kalian maksudkan? Siapa dia? 21 00:00:58,472 --> 00:01:01,841 Red John. Dia pembunuh berantai. Ini gaya pengirisannya. 22 00:01:01,908 --> 00:01:04,710 Lihat kuku-kuku kakinya. / Yah, aku melihatnya. 23 00:01:04,778 --> 00:01:07,046 Dicat dengan darahnya sendiri, seperti istriku. 24 00:01:07,114 --> 00:01:11,216 Ini Red John dan dia ingin memastikan aku menangani kasus ini. / Ini memang aneh menurutku. 25 00:01:11,283 --> 00:01:13,052 Tapi kamu terlalu cepat menyimpulkan. Oke? 26 00:01:13,120 --> 00:01:16,822 Tak ada cara untuk memastikan ... 27 00:01:19,623 --> 00:01:20,623 Apa-apaan? 28 00:01:23,624 --> 00:01:24,624 Oh Tuhanku. 29 00:01:41,225 --> 00:01:43,725 Teks Bahasa Indonesia oleh teksfilm 30 00:01:43,726 --> 00:01:46,226 http://teksfilm.comuv.com 31 00:01:46,227 --> 00:01:47,227 The Mentalist Season 01 Episode 23: Red John's Footsteps 32 00:01:53,408 --> 00:01:56,310 Bung, permen karet nikotin ini alotnya seperti ban. 33 00:01:56,378 --> 00:01:58,312 Apa yang kita ketahui tentang keluarga korban? 34 00:01:58,380 --> 00:02:01,048 Warisan keluarga kaya. Pak Plaskett seorang arsitek, istrinya pemahat. 35 00:02:01,116 --> 00:02:03,650 Keluarga Plaskett sudah ada di kabupaten ini semenjak tempat ini belum jadi kabupaten, 36 00:02:03,720 --> 00:02:06,155 yang berarti sesuatu bagi orang-orang di sekitar ini. 37 00:02:06,223 --> 00:02:10,092 Aku sudah di sini 10 tahun dan masih seperti orang baru. 38 00:02:11,560 --> 00:02:14,762 Kalian sudah menemukan Maya? Apa dia baik-baik? 39 00:02:14,830 --> 00:02:16,263 Di mana dia? 40 00:02:16,331 --> 00:02:19,066 Kami masih belum tahu, tapi segala usaha sedang ... 41 00:02:19,134 --> 00:02:21,402 Di mana dia? / Mereka tidak tahu di mana dia. 42 00:02:21,470 --> 00:02:23,437 Kita harus membiarkan mereka melakukan tugasnya. 43 00:02:23,505 --> 00:02:25,873 Eh, bisakah kami memeriksa kamar tidur putri-putrimu? 44 00:02:25,941 --> 00:02:27,675 Ya, tentu saja. 45 00:02:27,743 --> 00:02:29,744 Terima kasih. / Ayo, Bu Plaskett. 46 00:02:31,814 --> 00:02:34,148 Ini dia. 47 00:02:34,216 --> 00:02:35,917 Kami, eh ... 48 00:02:35,984 --> 00:02:38,419 Kami berusaha menempatkan mereka dalam kamar tidur terpisah, 49 00:02:38,487 --> 00:02:39,921 tapi tidak pernah berhasil. 50 00:02:39,988 --> 00:02:41,823 Mereka memilih tidur bersama. 51 00:02:41,890 --> 00:02:47,558 Dalam penilaian profesionalmu, apa menurutmu Maya juga mati? / Ya. 52 00:02:47,596 --> 00:02:50,832 Kami berpikiran positif. Kami mengasumsikan dia masih hidup. 53 00:02:50,899 --> 00:02:52,600 Selalu ada harapan. 54 00:02:52,668 --> 00:02:55,870 Tidak banyak. 55 00:02:55,938 --> 00:02:57,738 Aku mengerti. 56 00:02:59,408 --> 00:03:01,509 Terima kasih atas keterusteranganmu. 57 00:03:04,279 --> 00:03:05,580 Pak Plaskett? 58 00:03:05,647 --> 00:03:08,583 Mungkin istri Anda membutuhkan Anda bersamanya sekarang. 59 00:03:08,650 --> 00:03:10,451 Ya, tentu saja. 60 00:03:14,523 --> 00:03:15,623 Mengapa begitu kejam? 61 00:03:15,691 --> 00:03:17,859 Secara statistik, ayahlah pelakunya. 62 00:03:17,926 --> 00:03:20,128 Aduh, sejak kapan kamu peduli statistik? 63 00:03:20,195 --> 00:03:22,029 Aku hanya ingin meningkatkan denyutnya sedikit. 64 00:03:22,097 --> 00:03:24,432 Tunggu. Ini kasus Red John. 65 00:03:24,500 --> 00:03:27,235 Gaya irisan, kuku kaki yang dicat, tulisan di udara ... 66 00:03:27,302 --> 00:03:29,937 Kamu gabungkan itu semua, tidak mungkin terlewatkan. 67 00:03:30,005 --> 00:03:33,775 Yah, memang Red John sih tapi ada orang lain yang terlibat. 68 00:03:33,842 --> 00:03:36,344 Lagipula, mengapa dia mengubah modus operandinya dengan drastis? 69 00:03:36,411 --> 00:03:37,745 Tulisan di udara? 70 00:03:37,813 --> 00:03:40,647 Dia ingin memastikan bahwa CBI, bahwa kamu, ada dalam kasus ini. 71 00:03:40,717 --> 00:03:43,585 Dia jelas-jelas berusaha untuk menjebakmu. 72 00:03:43,653 --> 00:03:48,922 Nah, itu sebagian rencananya, tapi mengapa menculik mereka dari mobil dan bukannya menangkap mereka di rumah 73 00:03:49,059 --> 00:03:51,994 seperti yang selalu dilakukannya sebelumnya? Dan mengapa 2 korban sekaligus? 74 00:03:52,062 --> 00:03:54,897 Kembar? Mengapa mengubah polanya? / Dia pernah mengubah pola sebelumnya. 75 00:03:54,964 --> 00:03:56,899 Ya karena alasan pribadi. 76 00:03:56,966 --> 00:03:58,901 Dia ingin menghukumku. 77 00:03:58,968 --> 00:04:00,903 Menurutku 2 gadis ini bukanlah target acak. 78 00:04:00,970 --> 00:04:03,005 Kurasa ada sesuatu yang pribadi dibaliknya. 79 00:04:03,073 --> 00:04:07,209 Red John bisa jadi mengenal mereka atau kenal orang yang dekat dengan mereka. 80 00:04:27,063 --> 00:04:28,998 Hei. CBI. 81 00:04:29,065 --> 00:04:32,868 Hei. / Kamu pilot yang melukis wajah di atas San Angelo 2 jam lalu? 82 00:04:32,936 --> 00:04:35,671 Itu aku. Bagaimana kelihatannya? Rapi? 83 00:04:35,739 --> 00:04:39,041 Bagus dan bundar? / Mengapa kamu melakukannya, melukis wajah itu? 84 00:04:39,109 --> 00:04:43,043 Aku mendapatkan pesanan lewat internet dari perusahaan di San Fransisco, 85 00:04:43,179 --> 00:04:46,582 R-Jay Solutions, Inc. Kurasa itu namanya. / R-Jay? 86 00:04:46,650 --> 00:04:49,585 Yah. Membayar lunas di depan 1.250 dolar lewat transfer tunai. 87 00:04:49,653 --> 00:04:52,354 Jadi tentang apa ini? / Kamu punya alamat R-Jay? 88 00:04:52,422 --> 00:04:56,258 Ya, Bu, ada di kantorku. / Bagus. 89 00:05:01,029 --> 00:05:02,330 Kakak laki-lakinya? 90 00:05:02,397 --> 00:05:04,799 Ya. Dia dalam perjalanan. Dia tinggal di Parkersville. 91 00:05:04,867 --> 00:05:06,234 Pacar? 92 00:05:06,301 --> 00:05:09,637 Mereka punya pacar tapi tidak ada yang serius. 93 00:05:09,705 --> 00:05:11,706 Pacar yang sekarang? 94 00:05:11,774 --> 00:05:14,475 Tidak, tidak ada saat ini. 95 00:05:14,543 --> 00:05:17,745 Tidak, sulit bagi cowok-cowok untuk berkesempatan pacaran dengan mereka. 96 00:05:17,813 --> 00:05:19,847 Mereka anak kembar yang tangguh. 97 00:05:19,915 --> 00:05:23,651 Tetap saja karakter mereka sangat berbeda. 98 00:05:23,719 --> 00:05:26,354 Ya ... bila kamu mengenal mereka dengan baik. 99 00:05:26,422 --> 00:05:28,256 Emma ... 100 00:05:28,323 --> 00:05:31,692 Lebih pendiam, pemurung, pengambil resiko. 101 00:05:31,760 --> 00:05:34,996 Maya ... Dia anak periang, lebih hati-hati, 102 00:05:35,063 --> 00:05:37,432 eh ... lebih kolot. 103 00:05:37,499 --> 00:05:38,833 Ya. 104 00:05:38,901 --> 00:05:40,835 Bagaimana kamu bisa tahu soal itu? 105 00:05:40,903 --> 00:05:43,838 Wah, aku mengatakan itu hanya supaya kamu tahu 106 00:05:43,906 --> 00:05:46,707 kalau tidak ada gunanya berbohong pada kami. 107 00:05:46,775 --> 00:05:49,243 Berbohong? Mengapa kami harus bohong pada kalian? 108 00:05:49,311 --> 00:05:51,779 Arden, apa kamu selalu menuruti perkataan suamimu? 109 00:05:51,847 --> 00:05:55,049 Apa kamu tidak pernah menentang keinginannya untuk berkuasa? 110 00:05:55,117 --> 00:05:57,585 Maaf? / Hanya karena kamu terlalu banyak minum 111 00:05:57,653 --> 00:06:00,588 tidak berarti kamu tidak boleh bicara. Maksudku, aku berpendapat 112 00:06:00,656 --> 00:06:04,025 kalau dia paling tidak separuh alasanmu minum-minum awalnya. 113 00:06:04,093 --> 00:06:06,794 Yah? Pria yang baik, tapi dingin, alim. 114 00:06:06,862 --> 00:06:08,097 Kamu tahu, memiliki lencana itu 115 00:06:08,164 --> 00:06:12,767 bukan berarti kamu boleh seenaknya bertindak di luar sopan-santun. / Diamlah, Noah. 116 00:06:12,835 --> 00:06:14,268 Diamlah saja. 117 00:06:15,938 --> 00:06:19,607 Kami sebenarnya malu bilang ini, 118 00:06:19,675 --> 00:06:24,443 tapi selama beberapa bulan ini, kedua putri kami terlibat dengan narkoba. 119 00:06:24,546 --> 00:06:28,616 Dan orang-orang rendahan yang datang bersama narkoba. 120 00:06:28,684 --> 00:06:35,153 Drake, putra kami, mendengar kalau Emma berhubungan romantis dengan orang yang meragukan. 121 00:06:35,224 --> 00:06:37,625 Dia membantahnya mentah-mentah. 122 00:06:37,693 --> 00:06:40,261 Jadi kami tidak benar-benar tahu 123 00:06:40,329 --> 00:06:43,164 Tepat. Kami tidak benar-benar tahu. / Kalian tahu namanya? 124 00:06:43,232 --> 00:06:46,801 Mace ... Guthrie. 125 00:06:46,869 --> 00:06:50,104 Aku tahu Guthrie. Pencuri kelas teri. 126 00:06:51,807 --> 00:06:54,442 Ini dia. Tempatnya Guthrie. 127 00:06:54,510 --> 00:06:56,110 Bagus, bukan? 128 00:06:56,178 --> 00:06:57,712 Kamu bawa pistol? 129 00:06:57,780 --> 00:06:59,213 Tidak, tidak pernah. 130 00:06:59,281 --> 00:07:01,449 Kamu mundurlah sedikit, hah? / Oh ya, tentu. 131 00:07:01,517 --> 00:07:03,251 Duke. 132 00:07:03,318 --> 00:07:07,255 Baiklah, kita akan lakukan ini dengan tenang dan mudah. / Oke. 133 00:07:17,499 --> 00:07:20,435 Guthrie? 134 00:07:20,502 --> 00:07:22,603 Ayolah, Guthrie. Buka pintu. 135 00:07:30,504 --> 00:07:31,504 Guthrie! 136 00:07:43,292 --> 00:07:46,394 Guthrie! Diam di tempat! 137 00:07:46,462 --> 00:07:48,796 Aaah! 138 00:07:53,869 --> 00:07:55,736 Kamu baik-baik, Duke? 139 00:07:55,804 --> 00:07:57,438 Aku baik-baik. 140 00:07:57,506 --> 00:08:00,174 Bangunlah, orang besar. 141 00:08:02,211 --> 00:08:05,246 Anjing yang sangat setia. 142 00:08:05,314 --> 00:08:06,814 Tokomu didaftarkan 143 00:08:06,882 --> 00:08:09,684 sebagai alamat surat-menyurat untuk R-Jay Solutions, Inc. 144 00:08:09,752 --> 00:08:11,419 Ya. Oke. 145 00:08:11,487 --> 00:08:14,021 Suite 121? 146 00:08:14,089 --> 00:08:15,690 Tentu. Tepat di sini. 147 00:08:17,693 --> 00:08:21,896 Eh, tidak, Bu, eh, suite itu ruangan atau kantor. 148 00:08:21,964 --> 00:08:24,098 Suite itu kotak. 149 00:08:24,166 --> 00:08:26,400 Perusahaan kecil tampak besar. 150 00:08:26,468 --> 00:08:28,569 Baik, kami perlu membuka kotak 121 151 00:08:28,637 --> 00:08:31,506 dan kami membutuhkan semua informasi tentang siapa penyewanya. 152 00:08:31,573 --> 00:08:33,541 Tidak masalah. Kamu punya surat perintahnya? 153 00:08:33,609 --> 00:08:37,044 Bu, ini penyelidikan pembunuhan. Kami bisa mendapatkan surat perintahnya tapi itu makan waktu 154 00:08:37,112 --> 00:08:40,214 dan waktu sangat penting di sini. / Tidak masalah. Bawakan surat perintahnya. Aku akan ada di sini. 155 00:08:40,282 --> 00:08:43,050 Mematuhi hukum. 156 00:08:45,187 --> 00:08:46,721 Kamu punya istri? 157 00:08:46,789 --> 00:08:48,890 Tidak. / Aku punya keponakan. 158 00:08:48,957 --> 00:08:50,892 Trims. Tidak perlu. 159 00:08:50,959 --> 00:08:53,961 Ketika kamu kembali, kutunjukkan fotonya. 160 00:08:54,029 --> 00:08:55,329 Sangat cantik. 161 00:08:55,397 --> 00:08:56,798 Terima kasih. 162 00:08:59,835 --> 00:09:01,702 Baik, bukalah. 163 00:09:01,770 --> 00:09:03,871 Baik. 164 00:09:06,642 --> 00:09:08,976 Hati-hatilah, duke. 165 00:09:39,875 --> 00:09:41,175 Shhh ... 166 00:09:44,012 --> 00:09:45,480 Hei, teman. 167 00:09:45,547 --> 00:09:48,116 Tenang, Nak. Tenang, Nak. Dapat sesuatu? 168 00:10:09,438 --> 00:10:12,140 Angkat tangan. / Baik. Baik. Baik, baik. 169 00:10:12,207 --> 00:10:15,176 Ooh, siapa yang pintar? Dia anjing pintar. 170 00:10:25,285 --> 00:10:26,719 Apa? 171 00:10:31,558 --> 00:10:34,360 Emma dan Maya Plaskett. 172 00:10:36,230 --> 00:10:39,031 Kenapa mereka? / Kamu belum dengar? 173 00:10:39,099 --> 00:10:40,700 Apa? 174 00:10:40,767 --> 00:10:42,702 Emma ditemukan terbunuh secara mengerikan pagi ini. 175 00:10:42,769 --> 00:10:44,437 Dan Maya menghilang. 176 00:10:46,306 --> 00:10:48,674 Oh, Tuhanku. 177 00:10:48,742 --> 00:10:50,676 Apa kamu berhubungan seksual 178 00:10:50,744 --> 00:10:52,845 dengan mereka? 179 00:10:52,913 --> 00:10:54,380 Tidak. 180 00:10:54,448 --> 00:10:56,082 Sungguh? 181 00:10:56,149 --> 00:10:57,917 Tidak. Tidak pernah. 182 00:10:57,985 --> 00:11:00,553 Mungkin berkumpul dengan mereka beberapa kali. Itu saja. 183 00:11:00,621 --> 00:11:02,989 Mace ... 184 00:11:03,056 --> 00:11:04,991 Kulihat kamu peduli mereka berdua, 185 00:11:05,058 --> 00:11:07,226 dan bisa kulihat kamu sedang berbohong padaku. 186 00:11:07,294 --> 00:11:08,728 Itu ide yang buruk. 187 00:11:08,795 --> 00:11:12,298 Aku tidak ada hubungannya dengan ini. 188 00:11:12,366 --> 00:11:14,233 Tolong dimengerti. 189 00:11:18,305 --> 00:11:22,775 Aku memiliki hubungan sangat pribadi dengan kasus ini. 190 00:11:24,378 --> 00:11:26,345 Akan kulakukan cara apapun. 191 00:11:26,413 --> 00:11:28,347 Akan kujebak kamu atas pembunuhan. 192 00:11:28,415 --> 00:11:31,450 Aku akan menyiksamu. Aku akan membunuhmu sendiri bila perlu ... 193 00:11:31,518 --> 00:11:33,452 Apapun kulakukan. 194 00:11:38,125 --> 00:11:40,059 Oh astaga, Lisbon. 195 00:11:40,127 --> 00:11:42,695 Ayolah. Ini kan direkam. Kontrol orangmu di sana. 196 00:11:42,763 --> 00:11:45,698 Beri dia ruang. Dengar, dia hanya main-main saja dengannya. 197 00:11:45,766 --> 00:11:47,733 Dia tidak bersungguh-sungguh. / Benarkah? 198 00:11:47,801 --> 00:11:51,404 Kamu tahu apa yang Red John lakukan padanya. Dia tidak bisa berpikir benar. 199 00:11:51,471 --> 00:11:54,140 Dia akan lakukan apa yang dikatakannya dan lebih bila kamu biarkan dia. 200 00:11:54,207 --> 00:11:56,742 Tidak akan kubiarkan. 201 00:11:56,810 --> 00:11:57,910 Aku dan Emma ada sesuatu. 202 00:11:57,978 --> 00:12:00,146 Hmm-mmm. 203 00:12:00,213 --> 00:12:03,282 Dia, ehm, aku tidak tahu apa yang dilihatnya dalam diriku, 204 00:12:03,350 --> 00:12:05,284 tapi dia menyukaiku, mengerti? 205 00:12:05,352 --> 00:12:09,322 Kedua gadis itu pandai bergaul. 206 00:12:09,389 --> 00:12:12,091 Mereka melihat padamu seakan-akan mereka sungguh melihatmu. 207 00:12:12,159 --> 00:12:13,559 Yah. 208 00:12:15,095 --> 00:12:17,363 Jadi aku dan Emma bersama-sama sekitar sebulan, 209 00:12:17,431 --> 00:12:19,432 dan aku mendapatkan telpon 210 00:12:19,500 --> 00:12:21,434 dari seorang pria yang tidak kukenal 211 00:12:21,502 --> 00:12:22,636 bilang, "Menjauhlah darinya atau rasakan," 212 00:12:22,704 --> 00:12:26,140 Dan dia menutup telponnya sebelum aku bilang untuk rasakan sendiri. / Bisa kau jelaskan suaranya? 213 00:12:26,208 --> 00:12:27,842 Eh, halus ... 214 00:12:27,909 --> 00:12:29,176 Tenang. 215 00:12:29,244 --> 00:12:31,112 Apa kamu menurut perkataannya? 216 00:12:31,179 --> 00:12:33,114 Tidak, tentu saja tidak. 217 00:12:33,181 --> 00:12:35,616 Aku tetap menemuinya. 218 00:12:35,684 --> 00:12:38,619 Dan suatu pagi aku bangun 2 minggu kemudian 219 00:12:38,687 --> 00:12:40,654 dan ada kepala babi di sampingku. 220 00:12:40,722 --> 00:12:43,124 Aku mengunci dan menggerendel pintu setiap malam. 221 00:12:43,191 --> 00:12:45,526 Tidak mungkin seseorang bisa masuk 222 00:12:45,594 --> 00:12:47,027 tapi tetap ada yang masuk. 223 00:12:47,095 --> 00:12:49,697 Kerjaannya orang gila, kan? 224 00:12:49,765 --> 00:12:53,834 Masalahnya, aku dan Emma merahasiakan hubungan kami. 225 00:12:53,902 --> 00:12:55,403 Tak seorang pun tahu. 226 00:12:55,470 --> 00:12:57,805 Dia yang meminta begitu. 227 00:12:57,873 --> 00:12:59,807 Jadi bagaimana pria itu tahu? 228 00:12:59,875 --> 00:13:02,877 Dia pasti telah memata-matainya dari dekat. 229 00:13:08,050 --> 00:13:10,184 Bagaimana kalian tahu? 230 00:13:34,576 --> 00:13:36,043 Selamat pagi. / Pagi. 231 00:13:36,111 --> 00:13:39,213 Aku Drake Plaskett. Aku kakaknya Maya dan Emma. 232 00:13:39,281 --> 00:13:42,183 Agen Lisbon. Ini Jane. / Patrick Jane. 233 00:13:42,250 --> 00:13:43,851 Kalian sudah menemukan Maya? 234 00:13:43,919 --> 00:13:46,020 Belum, Bu. Tapi bisa kupastikan 235 00:13:46,088 --> 00:13:48,723 kami melanjutkan pencarian dengan setiap sumber daya yang ada. 236 00:13:48,790 --> 00:13:51,525 Mari silakan masuk. 237 00:13:53,595 --> 00:13:55,529 Di mana kalian mencarinya? 238 00:13:55,597 --> 00:13:57,965 Aku tidak tahu, Bu. 239 00:13:58,033 --> 00:14:02,002 Untuk jelasnya, CBI yang menangani aspek penyelidikan. 240 00:14:02,070 --> 00:14:03,504 Sheriff Hardy 241 00:14:03,572 --> 00:14:06,040 sangat mampu menangani pencariannya. 242 00:14:06,108 --> 00:14:10,044 Dan Sheriff Hardy akan menelpon kita bila ada kabar, Bu. 243 00:14:10,112 --> 00:14:12,046 Apa yang bisa kami bantu, Agen Lisbon? 244 00:14:12,114 --> 00:14:15,416 Kamu bilang kalau Drake yang memberitahu kalian soal Guthrie. 245 00:14:15,484 --> 00:14:18,219 Ya. / Bagaimana kamu bisa tahu tentangnya? 246 00:14:18,286 --> 00:14:20,221 Eh, sebulan lalu kurasa, 247 00:14:20,288 --> 00:14:23,724 aku pulang di akhir pekan dan mendengar mereka bicara. 248 00:14:23,792 --> 00:14:27,228 Emma bilang pada Maya kalau Guthrie itu berbahaya, 249 00:14:27,295 --> 00:14:29,130 dan dia sebaiknya berhati-hati. 250 00:14:29,197 --> 00:14:31,465 Yang jelas, aku cemas. Aku bilang pada orang tuaku. 251 00:14:31,533 --> 00:14:34,168 Dan kami putuskan untuk menanyai Emma. 252 00:14:34,236 --> 00:14:36,604 Aku mengerti. Bila kamu duduk bersama kami, Drake, 253 00:14:36,671 --> 00:14:38,773 dan memberikan pernyataan, kami sangat terbantu. 254 00:14:38,840 --> 00:14:40,508 Tentu saja. Apapun yang kalian butuhkan. 255 00:14:48,817 --> 00:14:51,519 Aku mau melihat kamar mereka sekali lagi 256 00:14:51,586 --> 00:14:53,954 bila boleh. / Tentu saja. 257 00:14:54,022 --> 00:14:55,322 Tentu. 258 00:16:01,790 --> 00:16:04,592 Lisbon! 259 00:16:04,659 --> 00:16:06,861 Lisbon! 260 00:16:11,066 --> 00:16:13,401 Apa? 261 00:16:13,468 --> 00:16:14,869 Kamera, transmiter mikrofon. 262 00:16:14,936 --> 00:16:18,272 Seseorang memata-matai kedua putri kami? / Yah. 263 00:16:18,340 --> 00:16:20,074 Siapa yang mengakses kamar ini? 264 00:16:20,142 --> 00:16:23,411 Tak ada. Hanya kami dan Janine, pembantu RT. 265 00:16:23,478 --> 00:16:24,812 Tak ada lagi? 266 00:16:24,880 --> 00:16:26,447 Tidak. Tidak ada. 267 00:16:26,515 --> 00:16:28,582 Drake, bagaimana dengan keahlian eletronikmu? 268 00:16:28,650 --> 00:16:32,453 Kamu menuduhku untuk ini? / Terus-terang saja. Kamu gampangnya adalah tersangka. 269 00:16:32,521 --> 00:16:36,690 Kamu bisa memahaminya. / Kamu bilang kamu mendengar pembicaraan intim yang pribadi 270 00:16:36,758 --> 00:16:39,627 antara mereka berdua. / Tidak, mereka itu adik-adikku. Aku menyayangi mereka. 271 00:16:39,694 --> 00:16:42,463 Tak ada yang meragukan itu. / Di mana kamu kemarin malam? 272 00:16:42,531 --> 00:16:44,765 Di rumah, sendirian ... / Tidak, tunggu. 273 00:16:44,833 --> 00:16:46,767 Tunggu. Ada penyusup 8 bulan lalu. 274 00:16:46,835 --> 00:16:49,870 Benar. / Mereka masuk lewat pintu dapur. 275 00:16:49,938 --> 00:16:52,973 Mereka mengambil uang tunai, miras, memecahkan beberapa vas. 276 00:16:53,041 --> 00:16:55,376 Kami kira itu hanyalah perbuatan remaja bengal. 277 00:16:55,444 --> 00:16:58,779 Itu bisa jadi samaran yang bagus. Kalian melaporkannya kepada polisi? 278 00:16:58,847 --> 00:17:01,449 Ya, kami laporkan, dan sheriff akan mengonfirmasinya. 279 00:17:01,516 --> 00:17:03,551 Permisi. 280 00:17:03,618 --> 00:17:06,554 Hei. Yah. 281 00:17:06,621 --> 00:17:09,557 Kita punya surat perintahnya. Kita akan membuka kotak suratnya. 282 00:17:09,624 --> 00:17:12,560 Yah, Jane bilang dia ingin ditelpon ketika kami membukanya. 283 00:17:12,627 --> 00:17:15,996 Baik. Satu menit. 284 00:17:16,064 --> 00:17:17,631 Keponakanku. 285 00:17:17,699 --> 00:17:19,734 Cantik, seperti bintang film, 286 00:17:19,801 --> 00:17:21,402 tapi sangat sopan. 287 00:17:21,470 --> 00:17:23,304 Yah, dia menarik. 288 00:17:23,371 --> 00:17:27,108 Oh yah. Terima saja, Bung. / Aku belum mau menikah, Bu. 289 00:17:27,175 --> 00:17:31,145 Tapi terima kasih. / Yah, aku masih di sini. Hmm-mm. Siap, Bu? 290 00:17:32,814 --> 00:17:35,750 Eh yah, bukalah. 291 00:17:37,586 --> 00:17:39,520 Baik. Ah, ada amplop. 292 00:17:42,891 --> 00:17:44,825 Diketik, cap pos Hattiesburg, 293 00:17:44,893 --> 00:17:46,394 20 Desember 294 00:17:46,461 --> 00:17:49,029 dialamatkan ke Roy Tagliaferro. 295 00:17:52,901 --> 00:17:56,137 "Kepada Roy, aku menemukan alamat ini di kartu namamu 296 00:17:56,204 --> 00:17:58,139 yang kutemukan di balik sofa. 297 00:17:58,206 --> 00:18:01,142 Jadi aku menulis untukmu hari ini berharap 298 00:18:01,209 --> 00:18:04,145 bahwa surat ini sampai di tanganmu. Bila ya dan kamu sedang membacanya, 299 00:18:04,212 --> 00:18:07,148 aku hanya ingin bilang aku masih sangat mencintaimu, 300 00:18:07,215 --> 00:18:09,150 di balik semua perlakuan kejimu padaku. 301 00:18:09,217 --> 00:18:11,919 Dan kuberharap kamu akan kembali padaku suatu hari. 302 00:18:11,987 --> 00:18:15,523 Dengan sepenuh hatiku, Rosalind." 303 00:18:17,926 --> 00:18:19,660 Ini dia. 304 00:18:19,728 --> 00:18:21,662 Aku tahu itu. 305 00:18:21,730 --> 00:18:23,230 Aku tahu itu. 306 00:18:23,298 --> 00:18:26,667 Roy Tagliaferro ini adalah Red John. 307 00:18:26,735 --> 00:18:28,736 Kita tidak tahu itu. 308 00:18:28,804 --> 00:18:31,672 Nah, kita tahu Red John membunuh Emma. 309 00:18:31,740 --> 00:18:34,675 Jadi kita bisa menduga kalau Red John yang menyewa pilot tersebut. 310 00:18:34,743 --> 00:18:38,312 Pilot itu bertindak atas pesanan R-Jay Solutions. 311 00:18:38,380 --> 00:18:42,750 R-Jay Solutions adalah Ray Tagliaferro. 312 00:18:42,818 --> 00:18:45,820 Jadi, Roy Tagliaferro adalah Red John. 313 00:18:45,887 --> 00:18:47,188 Mungkin. 314 00:18:47,255 --> 00:18:50,191 Wanita ini, Rosalind, telah melihat Red John. 315 00:18:50,258 --> 00:18:53,027 Lisbon, dia ... dia kenal Red John. 316 00:18:53,095 --> 00:18:55,029 Ini dia. 317 00:19:00,870 --> 00:19:03,772 Apa kamu yakin ini Rosalind yang tepat? / Hanya ada dua Rosalind menurut buku telpon Hattiesburg. 318 00:19:03,839 --> 00:19:06,775 Yang satunya umur 73 dan menikah. 319 00:19:11,814 --> 00:19:13,915 Rosalind Harker? / Ya? 320 00:19:13,983 --> 00:19:16,318 Kami dari Biro investigasi California. 321 00:19:16,385 --> 00:19:18,320 Boleh kami masuk? 322 00:19:18,387 --> 00:19:20,255 Bisa tolong tunjukkan identitas kalian? 323 00:19:35,052 --> 00:19:36,986 Roy Tagliaferro? 324 00:19:39,256 --> 00:19:40,723 Apa yang kalian selidiki? 325 00:19:40,791 --> 00:19:43,993 Kami adalah unit pembunuhan dan kejahatan serius. 326 00:19:44,061 --> 00:19:46,195 Apa yang bisa kamu ceritakan tentang Roy? 327 00:19:46,263 --> 00:19:48,864 Tidak satupun sampai kalian katakan mengapa kalian ingin tahu. 328 00:19:48,932 --> 00:19:52,735 Kami percaya dia adalah pembunuh berantai bernama Red John. 329 00:19:52,803 --> 00:19:55,705 Tidak. 330 00:19:55,772 --> 00:19:57,707 Itu absurd. 331 00:19:57,774 --> 00:19:59,709 Boleh kami masuk? / Tidak. 332 00:19:59,776 --> 00:20:02,812 Tidak, Bu. Kami tidak akan pergi. / Kalian tidak mengenal dia. 333 00:20:02,879 --> 00:20:05,114 Bu? Nn. Hasker? 334 00:20:05,182 --> 00:20:07,950 Aku tidak mau dengar. Aku tidak mendengarkan kalian. 335 00:20:08,018 --> 00:20:09,485 Bu? 336 00:20:09,553 --> 00:20:14,156 Nn. Harker? 337 00:20:14,224 --> 00:20:16,292 Rosalind? / Pergilah. 338 00:20:16,359 --> 00:20:18,360 Aku tidak bisa. 339 00:20:20,330 --> 00:20:22,264 Ada gadis yang hilang. 340 00:20:22,332 --> 00:20:24,333 Namanya Maya. Usianya 19. 341 00:20:24,401 --> 00:20:26,836 Saudarinya telah dibunuh oleh Red John. 342 00:20:26,903 --> 00:20:30,673 Kami tidak tahu tapi dia mungkin menahannya di suatu tempat. 343 00:20:35,245 --> 00:20:38,981 Pria ini ... Red John ... 344 00:20:39,049 --> 00:20:41,317 Telah membunuh istri dan anakku. 345 00:20:41,385 --> 00:20:43,586 Karena itu aku di sini, Rosalind. 346 00:20:43,653 --> 00:20:45,688 Karena itu aku tidak bisa pergi. 347 00:20:58,969 --> 00:21:01,203 Aku minta maaf. 348 00:21:01,271 --> 00:21:03,472 Kisahmu mengerikan. 349 00:21:27,631 --> 00:21:29,065 Aku buta. 350 00:21:29,132 --> 00:21:31,500 Tapi tidak sebuta itu. 351 00:21:31,568 --> 00:21:33,869 Aku mampu menilai kepribadian orang. 352 00:21:33,937 --> 00:21:35,438 Aku harus mampu. 353 00:21:37,007 --> 00:21:39,008 Aku kenal Roy sangat baik. 354 00:21:41,411 --> 00:21:43,946 Aku mengenalnya secara intim. 355 00:21:47,017 --> 00:21:51,754 Dan aku yakin, seyakin 356 00:21:51,822 --> 00:21:53,923 tanah yang kupijak. 357 00:21:53,990 --> 00:21:58,627 Aku tahu bahwa Roy pria yang baik. 358 00:22:01,998 --> 00:22:03,799 Aku mempercayaimu. 359 00:22:06,903 --> 00:22:10,072 Eh, maafkan aku. 360 00:22:10,140 --> 00:22:11,640 Tidak apa. 361 00:22:13,510 --> 00:22:17,113 Kita semua berbuat kesalahan. Tuhan tahu. 362 00:22:19,349 --> 00:22:23,252 Mungkin Red John ini hanya menggunakan identitas Roy entah bagaimana. 363 00:22:24,988 --> 00:22:28,357 Bila kami bisa menemukan Roy, mungkin dia bisa membantu kami menemukan Red John. 364 00:22:30,894 --> 00:22:34,296 Roy mengetuk pintuku suatu hari 365 00:22:34,364 --> 00:22:36,632 ketika mobilnya mogok di jalan. 366 00:22:36,700 --> 00:22:39,568 Dia butuh pakai telponku. 367 00:22:39,636 --> 00:22:41,804 Jadi aku membuatkannya es jeruk, 368 00:22:41,872 --> 00:22:46,108 dan kami lalu bicara soal musik klasik, 369 00:22:46,176 --> 00:22:48,377 dan ... 370 00:22:48,445 --> 00:22:51,414 Dia tidak pergi selama 2 hari. 371 00:22:51,481 --> 00:22:54,050 Kalian berdua kekasih? 372 00:22:54,117 --> 00:22:55,418 Ya. 373 00:22:55,485 --> 00:22:58,187 Kamu sangat pemberani. 374 00:22:58,255 --> 00:23:00,222 Aku harus. / Berapa lama kalian bersama? 375 00:23:00,290 --> 00:23:03,392 Roy ada dalam hidupku selama ... 376 00:23:03,460 --> 00:23:05,394 Sekitar 5 bulan. 377 00:23:05,462 --> 00:23:07,530 Dia bisa datang dan pergi sesukanya. 378 00:23:07,597 --> 00:23:11,100 Dia bilang dia sedang ada bisnis di sini. / Bisnis apa? 379 00:23:11,168 --> 00:23:12,735 Dia tidak bilang. 380 00:23:12,803 --> 00:23:15,271 Kamu tidak tanya? Kamu tidak ingin tahu? 381 00:23:15,338 --> 00:23:16,872 Tidak. 382 00:23:16,940 --> 00:23:20,443 Aku tidak peduli. Aku tidak hidup di duniamu. Aku hidup di sini. 383 00:23:20,510 --> 00:23:22,445 Aku senang ketika dia datang. 384 00:23:22,512 --> 00:23:23,679 Sedih ketika dia pergi. 385 00:23:23,747 --> 00:23:27,016 Kamu bilang di suratmu kalau dia keji padamu. 386 00:23:29,186 --> 00:23:31,120 Sangat keji. 387 00:23:31,188 --> 00:23:33,589 Dia pergi 388 00:23:33,657 --> 00:23:36,358 dan tidak pernah kembali. 389 00:23:36,426 --> 00:23:38,194 Tidak pernah mengucapkan selamat tinggal, 390 00:23:38,261 --> 00:23:40,930 mengapa dia pergi atau pergi ke mana. 391 00:23:40,997 --> 00:23:43,032 Lenyap begitu saja. 392 00:23:43,100 --> 00:23:45,267 Sudah 6 bulan sejak itu. 393 00:23:45,335 --> 00:23:46,736 Bisa kau gambarkan dia? 394 00:23:46,803 --> 00:23:50,106 Tinggi di bawah 6 kaki. 395 00:23:50,173 --> 00:23:53,943 Tidak berotot tapi tidak lembek juga ... 396 00:23:54,010 --> 00:23:56,278 Rambut pendek, lurus ... 397 00:23:56,346 --> 00:23:58,047 Suara lembut ... 398 00:23:58,115 --> 00:24:00,316 Tangannya kasar, kuat. 399 00:24:00,384 --> 00:24:02,885 Dia bau ... 400 00:24:02,953 --> 00:24:05,488 Pinus dan ... 401 00:24:05,555 --> 00:24:06,956 Paku dan tanah. 402 00:24:07,023 --> 00:24:09,859 Dan dia suka mendengarkanku main piano. 403 00:24:09,926 --> 00:24:11,460 Apa musik favoritnya? 404 00:24:11,528 --> 00:24:14,930 Bach. Dia mengagumi kekerasan musiknya. 405 00:24:14,998 --> 00:24:18,901 Apa ada orang yang melihatnya? Petugas pos, tukang bersih-bersih? 406 00:24:18,969 --> 00:24:20,636 Tidak. 407 00:24:20,704 --> 00:24:22,805 Hidupku cukup sendiri. 408 00:24:22,873 --> 00:24:25,808 Apa dia pernah menyebutkan teman, orang dari kerjanya? 409 00:24:25,876 --> 00:24:29,078 Tidak. 410 00:24:29,146 --> 00:24:32,148 Dia pernah mengajak seorang temannya sih 411 00:24:32,215 --> 00:24:34,016 pas Thanksgiving. 412 00:24:34,084 --> 00:24:35,518 Dumar. 413 00:24:35,585 --> 00:24:38,254 Dumar. Nama lengkapnya? 414 00:24:38,321 --> 00:24:40,956 Hanya Dumar. 415 00:24:41,024 --> 00:24:42,958 Tidak percaya kalau wanita buta bisa masak. 416 00:24:43,026 --> 00:24:45,194 Mampir kemari khusus untuk melihat sendiri. 417 00:24:45,262 --> 00:24:47,263 Apa yang bisa kamu ingat tentangnya? 418 00:24:47,330 --> 00:24:49,198 Dia banyak merokok. 419 00:24:49,266 --> 00:24:52,635 Dia bilang dia sedang mencoba berhenti, tapi dia merokok banyak sekali 420 00:24:52,703 --> 00:24:55,871 sampai dia harus keluar untuk beli rokok lagi. 421 00:24:55,939 --> 00:24:57,807 Ketika dia kembali, 422 00:24:57,874 --> 00:24:59,809 dia membeli boneka mainan gajah 423 00:24:59,876 --> 00:25:03,446 sebagai hadiah untukku. 424 00:25:03,513 --> 00:25:05,648 Itu hari yang menyenangkan. 425 00:25:05,716 --> 00:25:09,118 Roy datang 2 kali setelah itu, 426 00:25:09,186 --> 00:25:11,954 dan hanya itu saja. 427 00:25:12,022 --> 00:25:13,355 Pergi. 428 00:25:13,423 --> 00:25:16,892 Kamu masih menyimpannya? Boneka gajah. 429 00:25:16,960 --> 00:25:18,894 Ya, masih. 430 00:25:26,835 --> 00:25:27,903 Pertama kali besok pagi, 431 00:25:27,871 --> 00:25:30,406 periksa semua toko yang ada di areanya. 432 00:25:30,473 --> 00:25:31,508 Sudah beberapa bulan yang lalu, 433 00:25:31,575 --> 00:25:34,044 tapi ada kemungkinan seseorang ingat menjual gajah 434 00:25:34,111 --> 00:25:36,646 dan rokok bersama-sama. Hari itu Thanksgiving. 435 00:25:36,714 --> 00:25:38,648 Ya, Pak. / Baik, Pak Kepala. 436 00:25:38,716 --> 00:25:42,185 Dan jangan hilangkan bonekanya. Dia minta dikembalikan. / Baiklah. 437 00:25:42,253 --> 00:25:44,254 Kamu tahu, sungguh ironis dia itu buta. 438 00:25:44,321 --> 00:25:46,523 Bagaimana itu ironis? 439 00:25:46,590 --> 00:25:48,191 Apalah. Jadi kacau. 440 00:25:48,259 --> 00:25:51,327 Kamu tahu, akan jadi lucu bila itu memang ... tidak ... lucu. 441 00:25:51,395 --> 00:25:53,196 Maksudku ... 442 00:25:53,264 --> 00:25:55,198 Ada hasilnya? 443 00:25:55,266 --> 00:25:57,400 Tidak. Tak ada yang bernama Roy Tagliaferro 444 00:25:57,468 --> 00:26:00,403 di manapun dalam pusat data. Mungkin nama alias. 445 00:26:00,471 --> 00:26:03,306 Cobalah namanya dalam bahasa Inggris. Tagliaferro berarti "cut iron" (potong besi). 446 00:26:03,374 --> 00:26:05,075 Terima kasih, Pak. Itu ide bagus. 447 00:26:05,142 --> 00:26:07,644 Ya, memang. 448 00:27:15,079 --> 00:27:18,915 Bos, kurasa aku menemukan sesuatu. 449 00:27:18,983 --> 00:27:21,517 Semalam aku memasang dan menjalankan rumus kode 450 00:27:21,585 --> 00:27:24,187 untuk menelusuri catatan-catatan transaksi properti yang disahkan lewat sidang. 451 00:27:24,255 --> 00:27:26,189 Aku mendapatkan hasil dengan nama "cut iron". 452 00:27:26,190 --> 00:27:28,090 Baik. Trims, Van Pelt. 453 00:27:30,094 --> 00:27:32,929 Jadi? 454 00:27:32,997 --> 00:27:35,265 Kita punya petunjuk bagus. 455 00:27:35,332 --> 00:27:37,367 8 bulan lalu, bersamaan dengan kemunculan Tagliaferro, 456 00:27:37,435 --> 00:27:39,569 sebuah properti pertanian tua dibeli yang bernama Sparrow's Peak. 457 00:27:39,637 --> 00:27:42,439 Dan dibeli oleh Cut Iron Properties. 458 00:27:42,506 --> 00:27:43,707 Mari pergi. 459 00:27:43,774 --> 00:27:45,208 Tunggu. Ada lagi. 460 00:27:45,276 --> 00:27:47,711 Kartu kredit perusahaan dengan nama yang sama digunakan 461 00:27:47,778 --> 00:27:49,913 untuk membeli setruk perlengkapan konstruksi. 462 00:27:49,980 --> 00:27:53,315 Paku, tanah, kayu pinus. Dia sedang membangun sesuatu. / Pelan-pelan. 463 00:27:53,383 --> 00:27:55,585 Kita perlu mencari hakim dan mendapatkan surat perintah. / Tentu saja. 464 00:27:55,652 --> 00:27:58,121 Hakim Felton di Eckerville yang tercepat, mungkin. / Kita tidak punya waktu untuk itu. 465 00:27:58,189 --> 00:28:00,423 Tidak ada pilihan. Dengar, tanpa surat perintah, tidak ada kasus. 466 00:28:00,491 --> 00:28:02,492 Kita bisa menangkap Red John, dan dia bisa bebas. 467 00:28:02,560 --> 00:28:05,061 Bila kita menangkap Red John, dia tidak akan bebas kemana pun. Dia milikku. 468 00:28:05,129 --> 00:28:08,164 Jangan bicara seperti itu. Aku tidak bisa mengijinkanmu dekat-dekat kasus ini 469 00:28:08,232 --> 00:28:11,634 bila kamu mulai bicara ngawur seperti itu. / Ngawur? Kamu yang ngawur bila mengira bisa menghentikanku. 470 00:28:11,702 --> 00:28:13,470 Red John milikku. 471 00:28:13,537 --> 00:28:17,140 Kamu coba menghalangiku dan kamu ... kamu akan menyesalinya. 472 00:28:17,208 --> 00:28:20,243 Kamu mengancamku? / Tidak, aku hanya bilang bila kamu menghalangiku, 473 00:28:20,311 --> 00:28:23,113 kamu akan ... / Aku sudah muak dengan kamu dan omong kosong egoismu itu! 474 00:28:23,180 --> 00:28:25,115 Ini bukan lagi soal keadilan atau hukum atau melawan kejahatan. 475 00:28:25,182 --> 00:28:28,985 Ini soal dirimu dan harga dirimu yang terluka. Cukup sudah! 476 00:28:29,053 --> 00:28:31,187 Eckerville, hakim Felton. Benar? 477 00:28:31,255 --> 00:28:33,790 Ya, Bu. 478 00:28:33,858 --> 00:28:37,994 Bila dia melakukan kesalahan, bila dia melanggar hukum, tembak dia. 479 00:28:40,965 --> 00:28:42,032 Wow. 480 00:28:42,099 --> 00:28:43,700 Memanas. 481 00:28:43,768 --> 00:28:45,802 Yah. 482 00:28:45,870 --> 00:28:48,805 Mari pergi. / Oh tunggu. Aku tidak tahu itu. 483 00:28:48,873 --> 00:28:51,808 Bagaimana bila Maya menunggu seseorang untuk menolongnya? 484 00:28:51,876 --> 00:28:55,111 Bagaimana bila dia mati ketika kita sedang berdiri di sini tidak melakukan apapun? 485 00:28:56,781 --> 00:28:59,249 Baiklah, ayo kita lakukan. 486 00:28:59,316 --> 00:29:00,350 Baik. 487 00:29:09,390 --> 00:29:10,559 Apa ini, toko ke-10? 488 00:29:10,627 --> 00:29:11,361 11. 489 00:29:13,097 --> 00:29:15,031 Buang-buang waktu. 490 00:29:15,099 --> 00:29:17,100 Patut dicoba. 491 00:29:19,103 --> 00:29:21,538 Permisi, Pak. Apa kamu, eh ... 492 00:29:21,605 --> 00:29:23,106 Maaf. Tidak bisa dikembalikan. 493 00:29:23,174 --> 00:29:25,608 Maaf? / Kamu beli gajah itu, kamu simpan gajah itu. 494 00:29:25,676 --> 00:29:26,910 Kamu yang jual gajah ini? 495 00:29:26,977 --> 00:29:31,014 Yah, tahun lalu. Barangnya bagus. 496 00:29:31,082 --> 00:29:34,784 Datang dalam bentuk gajah, beruang, tikus, 9.95 dolar per buah. / Nah, Thanksgiving lalu, apa kamu ingat pembeli 497 00:29:34,852 --> 00:29:37,287 yang beli gajah ini dan rokok? 498 00:29:37,355 --> 00:29:40,690 Tidak. Bagaimana bisa ingat? Apa aku ini gajah? 499 00:29:40,758 --> 00:29:43,059 Kalian bisa melihat rekaman kamera keamanan 500 00:29:43,127 --> 00:29:45,729 bila mau. / Kamu punya rekaman dari 5 bulan lalu? 501 00:29:45,796 --> 00:29:47,864 Yah. / Yah, kami mau lihat rekamannya. Yah. 502 00:29:47,932 --> 00:29:49,799 Putraku penggila teknologi. 503 00:29:49,867 --> 00:29:52,569 Kami memasang kamera pengintai wahid dengan masa rekaman 9 bulan. 504 00:30:07,885 --> 00:30:10,086 7654 Sparrow Peak. 505 00:30:10,154 --> 00:30:12,288 Ini tempatnya. 506 00:30:12,356 --> 00:30:14,257 Ayo pergi. 507 00:30:16,394 --> 00:30:19,129 Baik. 508 00:30:36,747 --> 00:30:39,082 Ini dia. Sore Thanksgiving. 509 00:30:39,150 --> 00:30:41,418 Baiklah. Di mana gajahnya? 510 00:30:44,488 --> 00:30:46,356 Di sana. 511 00:30:46,424 --> 00:30:48,992 Tepat di sana. 512 00:30:49,060 --> 00:30:50,827 Aku melihatnya. 513 00:30:53,898 --> 00:30:55,865 Itu ... 514 00:30:55,866 --> 00:30:57,166 Oh, Tuhanku. 515 00:30:59,133 --> 00:31:00,134 Itu Sheriff Hardy. 516 00:31:00,371 --> 00:31:03,139 Dumar itu Sheriff Hardy? 517 00:31:46,281 --> 00:31:48,649 Jane, lihatlah ini. 518 00:32:19,251 --> 00:32:21,119 Angkat telponnya. / CBI. 519 00:32:21,187 --> 00:32:23,321 Van Pelt, di mana Jane dan Lisbon? / Hei. 520 00:32:23,389 --> 00:32:26,758 Mengikuti petunjuk yang kuberikan. Mengapa? Ada apa? 521 00:32:41,336 --> 00:32:41,805 Oh. 522 00:33:23,314 --> 00:33:25,515 Maya! Tidak apa-apa, Maya. 523 00:33:23,983 --> 00:33:26,517 Kami akan mengeluarkanmu dari sini. 524 00:33:27,485 --> 00:33:28,420 Dia hidup. 525 00:33:31,487 --> 00:33:32,189 Apa yang kamu lakukan? 526 00:33:32,256 --> 00:33:34,991 Kamu berlagak pintar, tapi sungguh, kamu ini agak tolol, hah? 527 00:33:35,059 --> 00:33:36,927 Jangan bergerak sesentipun. 528 00:33:36,994 --> 00:33:38,795 Aku, aku tidak mengerti. 529 00:33:38,863 --> 00:33:40,163 Tidak. 530 00:33:40,231 --> 00:33:42,466 Kamu tidak pernah sungguh mengerti. 531 00:33:42,533 --> 00:33:44,968 Kamu ingat pria bernama Orval Tanner? 532 00:33:45,036 --> 00:33:46,703 Yah. 533 00:33:46,771 --> 00:33:49,206 Kaki tangan Red John pada pembunuhan pertamanya. 534 00:33:49,273 --> 00:33:51,708 Dia tertangkap. Mati 10 tahun lalu di penjara. 535 00:33:51,776 --> 00:33:53,777 Memang dia orangnya. 536 00:33:53,845 --> 00:33:56,179 Aku putranya, Dumar. 537 00:33:56,247 --> 00:33:58,382 Ini pertanian keluarga. 538 00:33:58,449 --> 00:34:01,184 Dia pria yang baik, ayah yang baik. 539 00:34:01,252 --> 00:34:04,554 Dia menulis setiap minggu padaku sampai hari dia meningga, kamu tahu? 540 00:34:04,622 --> 00:34:07,324 Mengajariku segala yang kutahu. / Dan Red John? 541 00:34:07,392 --> 00:34:08,892 Teman ayahku. 542 00:34:08,960 --> 00:34:11,228 Dan teman dekatku, dengan bangga kukatakan. 543 00:34:11,295 --> 00:34:14,097 Dia tidak punya teman. Dia punya alat. 544 00:34:14,165 --> 00:34:15,832 Dia memanfaatkanmu. 545 00:34:15,900 --> 00:34:21,338 Red John tidak memanfaatkanku! 546 00:34:21,406 --> 00:34:23,840 Dia memberiku Maya. 547 00:34:23,908 --> 00:34:25,976 Dia memberiku wanita yang kucintai. 548 00:34:26,044 --> 00:34:29,379 Wanita yang akan kunikahi. / Cinta? Dia dikurung. 549 00:34:29,447 --> 00:34:31,448 Cinta itu kejam. 550 00:34:31,516 --> 00:34:33,383 Paling tidak dia aman. 551 00:34:33,451 --> 00:34:36,319 Tidak di luar sana ... dengan orang-orang rendahan. 552 00:34:39,824 --> 00:34:43,160 Dia nantinya akan menghargai keamanan yang kuberikan padanya. 553 00:34:43,227 --> 00:34:46,029 Bukankah itu benar, sayang? Hah? 554 00:34:46,097 --> 00:34:49,533 Dia akan belajar mencintaiku seperti aku mencintainya. 555 00:34:49,600 --> 00:34:51,835 Aku tidak akan bertaruh untuk itu. 556 00:34:51,903 --> 00:34:54,371 Aku bahagia untuk pertama kalinya dalam hidupku. 557 00:34:54,439 --> 00:34:57,441 Dan itu karena Red John. Jadi jangan bilang padaku 558 00:34:57,508 --> 00:35:01,378 kalau dia bukan temanku. / Dan apa yang kamu berikan padanya sebagai balasannya? 559 00:35:01,446 --> 00:35:03,814 Dia dapat Emma. Dan kamu. 560 00:35:03,881 --> 00:35:06,049 Dia sangat menginginkanmu. 561 00:35:06,117 --> 00:35:08,585 Dia menjebakmu dengan sangat manis. 562 00:35:08,653 --> 00:35:11,321 Kamu tidak bisa menolaknya, bukan? 563 00:35:11,389 --> 00:35:14,624 Ha! Bila saja wanita Rosalind itu tidak muncul 564 00:35:14,692 --> 00:35:17,627 dan merusak segalanya. Kami akan membawamu kemari 565 00:35:17,695 --> 00:35:20,263 dengan mudah dan diam-diam, jadi kami tidak perlu terburu-buru. 566 00:35:20,331 --> 00:35:22,265 Sekarang kami harus cari tempat lain untuk menyembunyikan kalian berdua. 567 00:35:22,333 --> 00:35:24,434 Tapi itulah hidup. / Menyembunyikan kami dari apa? 568 00:35:24,502 --> 00:35:26,837 Oh ... 569 00:35:26,904 --> 00:35:29,039 Aduh, kamu harus tunggu dan lihat sendiri. 570 00:35:29,107 --> 00:35:30,440 Hmmm? 571 00:35:30,508 --> 00:35:33,944 Ini akan sangat ... menyenangkan. 572 00:35:36,280 --> 00:35:38,582 Hardy, letakkan senjatamu. 573 00:35:38,649 --> 00:35:41,318 Letakkan pelan-pelan. 574 00:35:41,386 --> 00:35:43,153 Sial. 575 00:35:43,221 --> 00:35:44,554 Dengar, dia ... / Sekarang! 576 00:35:44,622 --> 00:35:46,256 Dia ... 577 00:35:48,993 --> 00:35:51,928 Letakkan tanganmu di belakang kepala. / Nah, kamu menipu kami, hah? 578 00:35:51,996 --> 00:35:54,965 Bravo! Kamu tidak pernah pergi ke hakim itu. / Sialan, Lisbon. 579 00:35:55,032 --> 00:35:57,934 Kamu seharusnya menunggu sampai Red John muncul. / Aku tidak bisa ambil resiko. 580 00:35:58,002 --> 00:36:00,871 Red John sudah lama pergi lagian. / Dan kamu pura-pura berdebat soal surat perintah ... 581 00:36:00,939 --> 00:36:03,073 Berbaliklah, Pak. / Menjebakku keluar. Licik. 582 00:36:03,141 --> 00:36:04,842 Bagaimana kamu tahu kalau aku? / Jangan bergerak. 583 00:36:04,910 --> 00:36:07,378 Rosalind menyebutkan kalau Dumar perokok berat 584 00:36:08,346 --> 00:36:10,447 yang berusaha berhenti. Dan kamu ... kamu mengunyah 585 00:36:10,515 --> 00:36:12,482 permen karet nikotin sepanjang hari. 586 00:36:12,550 --> 00:36:14,785 Dan kamu juga yang mendalangi penyusupan 587 00:36:14,852 --> 00:36:19,423 di rumah Plaskett supaya kamu bisa memasang kamera. 588 00:36:23,161 --> 00:36:25,762 Pasti kamu mengira dirimu sangat hebat sekarang, hah? 589 00:36:25,830 --> 00:36:27,097 Oh yah. 590 00:36:27,165 --> 00:36:29,266 Bingo. 591 00:36:31,133 --> 00:36:32,203 Begini saja, cewek. / Jangan berbalik. 592 00:36:32,270 --> 00:36:34,205 Kamu menyerah sekarang, dan aku akan coba bujuk Red John 593 00:36:34,272 --> 00:36:36,974 untuk membunuhmu dengan cepat dan bersih, bukannya pelan dan menjijikkan. 594 00:36:37,542 --> 00:36:39,943 Berbalik dan diamlah! 595 00:37:09,707 --> 00:37:11,608 Bos? 596 00:37:16,914 --> 00:37:19,583 Ruangan aman. 597 00:37:19,650 --> 00:37:20,851 Aman! 598 00:37:20,918 --> 00:37:22,886 Rigsby! / Kami di bawah sini! 599 00:37:22,954 --> 00:37:24,921 Ada pintu di lantai. 600 00:37:29,227 --> 00:37:31,695 Kalian baik-baik? 601 00:37:31,763 --> 00:37:33,196 Kami baik-baik. 602 00:37:33,264 --> 00:37:37,534 Kami dapat Maya. Panggil paramedis. 603 00:37:45,510 --> 00:37:47,244 Tidak apa-apa. 604 00:37:47,311 --> 00:37:49,780 Kemarilah. 605 00:37:52,283 --> 00:37:54,718 Kamu aman sekarang, Maya. 606 00:37:54,786 --> 00:37:57,487 Shh ... 607 00:37:57,555 --> 00:37:58,688 Tidak apa-apa. 608 00:37:58,756 --> 00:38:00,724 Sshh ... 609 00:38:22,980 --> 00:38:25,082 Dia tadi di sini. 610 00:38:27,251 --> 00:38:29,586 Dia tepat di sini. 611 00:38:29,654 --> 00:38:32,222 Kita menyelamatkan nyawa seorang gadis, Jane. 612 00:38:32,290 --> 00:38:34,925 Kita menyelamatkannya. Kita dapat Hardy, oke? 613 00:38:34,992 --> 00:38:37,394 Dia akan bilang pada kita apa yang perlu kita ketahui. 614 00:38:37,462 --> 00:38:39,463 Oh, menurutmu begitu? 615 00:38:39,530 --> 00:38:42,766 Kamu seharusnya menunggu. Kita telah sepakat. 616 00:38:42,834 --> 00:38:45,902 Bagaimana bila Hardy sudah membunuhmu tadi di sini? 617 00:38:45,970 --> 00:38:49,573 Maka dia akan membimbingmu langsung ke Red John. / Kamu mati. 618 00:38:49,640 --> 00:38:51,708 Tapi kamu dapat Red John. 619 00:38:51,776 --> 00:38:54,378 Menurutku kamu tidak bermaksud seperti itu. 620 00:38:54,445 --> 00:38:57,180 Menurutku kamu pilih hidup. 621 00:38:57,248 --> 00:38:58,849 Nah, yang kamu pikir keliru. 622 00:38:58,916 --> 00:39:01,451 Tidak. Kamu yang keliru. 623 00:39:01,519 --> 00:39:04,755 Tidakkah kamu lihat ada orang-orang yang peduli dengan dirimu, 624 00:39:04,822 --> 00:39:06,423 yang membutuhkanmu? 625 00:39:06,491 --> 00:39:08,592 Kamu ini egois dan kekanak-kanakkan. 626 00:39:08,659 --> 00:39:11,595 Dan kuingin kamu menghentikannya. / Kuharap bisa, 627 00:39:11,662 --> 00:39:15,699 tapi kamu tahu ada hal-hal yang tidak bisa kamu perbaiki. 628 00:39:15,767 --> 00:39:19,369 Kamu tidak perlu marah. Inilah kehidupan dunia. 629 00:39:24,142 --> 00:39:25,842 Kita masih punya Hardy. 630 00:39:25,910 --> 00:39:28,979 Dia akan bicara. Dia akan memberi kita Red John. 631 00:39:29,047 --> 00:39:31,014 Benar. Kita dapat Hardy. 632 00:39:31,082 --> 00:39:32,949 Ya. 633 00:39:33,017 --> 00:39:34,851 Dan kita telah menyelamatkan orang. 634 00:39:34,919 --> 00:39:36,620 Ya, benar. Kita ... 635 00:39:36,687 --> 00:39:38,655 Kita melakukannya. Hore untuk kita. 636 00:40:02,647 --> 00:40:04,681 Maya, aku perlu menangani beberapa dokumen 637 00:40:04,749 --> 00:40:07,350 dengan tim forensik, lalu kami akan membawamu pulang. 638 00:40:07,418 --> 00:40:09,219 Oke? / Oke. 639 00:40:23,768 --> 00:40:25,969 Kamu perlu lainnya? 640 00:40:26,037 --> 00:40:27,671 Tidak. Terima kasih. 641 00:42:13,845 --> 00:42:15,479 Maya! Maya! 642 00:42:15,546 --> 00:42:18,648 Putriku sayang! 643 00:42:18,716 --> 00:42:20,283 Oh, sayangku!