1
00:00:09,660 --> 00:00:12,040
Xin lỗi!
Phiền cung cấp cho chúng tôi đôi chút thông tin?
2
00:00:17,440 --> 00:00:20,560
Đứng ở đây
3
00:00:24,620 --> 00:00:26,080
Đứng lùi lại, làm ơn
4
00:00:26,090 --> 00:00:28,250
- Đại Úy
- Đặc vụ Lisbon
5
00:00:28,580 --> 00:00:30,330
Vụ này chắc không cần đến mọi người đâu.
6
00:00:30,340 --> 00:00:32,400
Chúng tôi đã tóm được tên hàng xóm,
đã phát hiện được cái xác...
7
00:00:32,410 --> 00:00:33,910
Nó nhận tội chưa?
8
00:00:33,930 --> 00:00:35,510
Tên này thực sự rất tinh quái...
9
00:00:35,520 --> 00:00:37,960
Có phải cậu đã giết cô bé ấy không?
10
00:00:44,100 --> 00:00:47,680
Cha của Mercy muốn phát biểu đôi lời
11
00:00:47,690 --> 00:00:52,790
Tôi muốn cám ơn các vị thuộc
cơ quan pháp luật đã rất tận tâm...
12
00:00:53,090 --> 00:00:56,700
Những người đã giúp vợ chồng tôi
tìm kiếm đứa con gái đáng thương
13
00:00:58,070 --> 00:01:02,930
Việc mọi người đứng về phía chúng tôi
14
00:01:03,260 --> 00:01:08,150
trong lúc khó khăn này là một sự an ủi rất lớn
15
00:01:10,850 --> 00:01:14,210
Hiện tại tôi chỉ cần mọi người ….
16
00:01:14,220 --> 00:01:19,400
cho chúng tôi chút thời gian,
không gian riêng tư để tiếc thương con bé
17
00:01:19,410 --> 00:01:21,280
Cám ơn..
18
00:02:38,850 --> 00:02:41,080
Chào chị Tolliver.
19
00:02:41,370 --> 00:02:43,040
Anh là ai?
20
00:02:43,060 --> 00:02:45,560
Tôi là Patrick Jane.
21
00:02:45,570 --> 00:02:48,120
Tôi đến để giúp chị.
22
00:02:48,590 --> 00:02:51,320
Chị dùng 1 tách trà nhé?
23
00:02:52,900 --> 00:02:55,670
Vâng, cám ơn anh
24
00:02:58,260 --> 00:03:00,660
Chắc chị mệt mỏi lắm rồi
25
00:03:00,670 --> 00:03:03,390
Sao không ngồi xuống đây?
26
00:03:04,830 --> 00:03:07,550
Trong này thật yên tĩnh, phải không?
27
00:03:07,560 --> 00:03:10,430
Hãy bớt đau thương, bình tâm lại….
28
00:03:13,060 --> 00:03:15,210
Bình tĩnh nào…
29
00:03:21,720 --> 00:03:23,530
Tôi đã quan sát chồng chị và chị
30
00:03:23,540 --> 00:03:27,720
Tôi hiểu cảm giác của chị lúc này
31
00:03:30,130 --> 00:03:33,480
Anh không hiểu được đâu..
32
00:03:34,130 --> 00:03:37,260
- Tin tôi đi
- Tôi tin mà.
33
00:03:37,270 --> 00:03:39,350
Tôi hiểu.
34
00:03:39,360 --> 00:03:40,950
và tôi muốn giúp chị
35
00:03:40,960 --> 00:03:45,500
Anh không thể giúp tôi.
Anh…Anh thì biết gì?
36
00:03:45,970 --> 00:03:48,570
Mọi thứ.
37
00:03:49,290 --> 00:03:52,180
Chị chỉ giả vờ thích trượt tuyết,
đúng không?
38
00:03:52,710 --> 00:03:53,510
Phải, nhưng ...
39
00:03:53,520 --> 00:03:56,320
Chị vui khi cô bạn thân của mình
dạo này tăng cân
40
00:03:56,330 --> 00:03:57,780
Khoảng 5kg.
41
00:03:57,790 --> 00:04:00,490
Chị ước gì lúc còn trẻ mình liều lĩnh hơn
42
00:04:00,500 --> 00:04:02,550
Chị rất thích Ấn Độ, nhưng
chị chưa bao giờ đến đó
43
00:04:02,560 --> 00:04:04,090
Chị hay mất ngủ
44
00:04:04,100 --> 00:04:06,960
Màu sắc ưu thích của chị là…
45
00:04:07,540 --> 00:04:10,070
Màu Xanh da trời
46
00:04:10,080 --> 00:04:13,620
Tôi không hiểu. Anh là….
47
00:04:14,010 --> 00:04:16,320
- Thầy bói ư?
- Không
48
00:04:17,620 --> 00:04:20,070
Chỉ cần chú ý thôi...
49
00:04:20,080 --> 00:04:24,010
Tôi đã quen với những gia đình hạnh phúc
giả tạo kiểu này để hiểu được...
50
00:04:24,370 --> 00:04:30,420
Tôi nói với chị điều này vì tôi muốn chị biết
không gì có thể giấu được tôi
51
00:04:32,760 --> 00:04:34,930
Giấu... việc gì cơ??
52
00:04:34,940 --> 00:04:38,170
Muốn biết những gì tôi nhận ra
khi quan sát chồng chị không?
53
00:04:38,470 --> 00:04:42,510
Đó là một người đàn ông ấm áp,
giàu cảm xúc và rộng lượng
54
00:04:42,520 --> 00:04:47,440
Hơi tự đắc, có khi có chút ích kỉ, gia trưởng
...nhưng là một người đàn ông tử tế
55
00:04:47,450 --> 00:04:49,410
Đúng vậy.
56
00:04:52,130 --> 00:04:55,520
Thế tại sao chị lại nghi ngờ anh ta
giết con gái mình?
57
00:04:59,110 --> 00:05:01,490
Tôi đâu có.
58
00:05:02,590 --> 00:05:05,070
-Là thằng con nhà McCluskey đã làm
- Vâng
59
00:05:05,080 --> 00:05:07,340
Đó là điều mà cảnh sát nói.
60
00:05:07,350 --> 00:05:10,660
Nhưng chị biết là họ đã nhầm.
Tại sao?
61
00:05:11,020 --> 00:05:14,370
Tôi không biết.
Tôi... tôi... tôi không biết.
62
00:05:15,170 --> 00:05:17,450
Kể với tôi đi.
63
00:05:17,640 --> 00:05:22,280
Năm ngoái, 2 cha con họ
cư xử với nhau rất lạ lùng
64
00:05:22,290 --> 00:05:26,360
Không người nào nói ra có chuyện gì cả
và tôi nhớ là….
65
00:05:28,450 --> 00:05:32,350
Tôi nhớ có lần con bé cố kể tôi nghe,
và tôi đã không...tôi…
66
00:05:35,040 --> 00:05:38,290
Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi.
67
00:05:38,610 --> 00:05:41,470
Chị có hỏi anh ta có giết con bé không?
68
00:05:42,190 --> 00:05:43,590
Anh ta sẽ trả lời thế nào?
69
00:05:43,600 --> 00:05:46,960
Đa phần những người vợ đều biết câu
trả lời nếu chồng họ đang nói dối.
70
00:05:48,630 --> 00:05:51,690
Phải. Phải rồi.
71
00:05:52,120 --> 00:05:55,810
Tôi không cần trà. Tôi…
là thằng bé nhà McCluskey đã làm…Tôi…
72
00:05:55,820 --> 00:05:57,590
Có thể.
73
00:06:02,510 --> 00:06:05,530
Anh cũng nghĩ là chồng tôi sao?
74
00:06:05,540 --> 00:06:08,630
Tôi tin vào bản năng của người mẹ
75
00:06:09,920 --> 00:06:12,350
June?
76
00:06:13,240 --> 00:06:15,130
Em đây rồi
77
00:06:15,880 --> 00:06:18,000
Anh là ai vậy?
78
00:06:18,710 --> 00:06:21,930
Cảnh sát đây.
Anh đã giết con gái mình?
79
00:06:26,660 --> 00:06:28,170
Sao anh dám?
80
00:06:28,180 --> 00:06:32,050
Tôi chỉ hỏi anh 1 câu hỏi đơn giản.
Có phải anh đã giết con gái mình?
81
00:06:32,940 --> 00:06:36,710
Không. Tôi không hề giết con gái mình!
82
00:06:36,720 --> 00:06:39,750
Giờ thì cút khỏi nhà tôi ngay!!
83
00:06:40,910 --> 00:06:42,790
June?
84
00:06:43,140 --> 00:06:45,470
June, em bị gì vậy?
85
00:06:47,580 --> 00:06:48,860
Tôi sẽ ghi lại số thẻ cảnh sát của anh.
86
00:06:48,870 --> 00:06:51,680
Người đàn ông vô tội giờ định đánh tôi sao?
87
00:06:51,690 --> 00:06:54,170
Tôi sẽ khiến cho đời anh khốn khổ.
88
00:06:54,180 --> 00:06:58,780
Anh đến đây gạ gẫm vợ tôi,
Anh gây rối…
89
00:06:59,700 --> 00:07:01,680
June.
90
00:07:02,430 --> 00:07:04,710
June, cưng àh, đừng…
91
00:07:07,150 --> 00:07:08,990
Tránh ra! Tránh ra!
92
00:07:13,850 --> 00:07:16,580
Thật ra, không đến nỗi như vậy đâu.
93
00:07:19,730 --> 00:07:24,010
Bà Tolliver?
Bà Tolliver! Phiền bà đợi đã.
94
00:07:24,240 --> 00:07:26,020
Phòng khách an toàn!
95
00:07:34,830 --> 00:07:39,470
Palm Springs, California - 2 tuần sau
96
00:07:47,400 --> 00:07:49,740
Tiếp theo là thằng chó chết Eagles 17
97
00:07:49,750 --> 00:07:51,340
Mày đùa đấy àh?
98
00:07:51,350 --> 00:07:52,670
Ở cái sân đó?
99
00:07:52,680 --> 00:07:54,580
Với thằng Eagle khốn khiếp đó?
100
00:07:54,590 --> 00:07:56,810
Cái sân đó chưa bao giờ hạp với anh,
Price
101
00:07:56,820 --> 00:07:58,490
Chúng ta sẽ khá hơn ở Orlando.
102
00:07:58,500 --> 00:07:59,640
Chúng ta sẽ có vị trí tốt với trận hòa
103
00:07:59,650 --> 00:08:01,100
Tao nói mày nghe nhé
104
00:08:01,110 --> 00:08:04,470
Davis, tao sẽ cố hết sức
105
00:08:15,560 --> 00:08:18,390
Alison? Alison!
106
00:08:23,130 --> 00:08:25,940
Hãng hàng không quốc gia Palm Springs.
107
00:08:31,310 --> 00:08:36,950
Chuyến bay 233 từ Sacramento, Quí Khách
nhận hành lí ở băng chuyền số 2
108
00:08:36,960 --> 00:08:39,300
Flight 233 from sacramento...
109
00:08:39,310 --> 00:08:41,660
Ơ, xin lỗi.
110
00:08:41,670 --> 00:08:42,780
Kiểm tra hành lí?
111
00:08:42,790 --> 00:08:44,000
Cô đang đi nghỉ mát chắc?
112
00:08:44,010 --> 00:08:45,620
Không, thưa cô.
Em không dám
113
00:08:45,630 --> 00:08:46,830
Khi nào nhận được đồ đạc
114
00:08:46,840 --> 00:08:49,810
Đón xe và đi thẳng đến
văn phòng Cảnh Sát Trưởng
115
00:08:49,820 --> 00:08:52,730
Xoay sở cho tôi 2 phòng
đầy đủ đồ đạc và điện thoại liên lạc nhé
116
00:08:52,740 --> 00:08:54,340
Vâng, thưa bà.
117
00:08:54,350 --> 00:08:56,570
Đi nào các anh
118
00:09:05,260 --> 00:09:07,310
Chào buổi sáng, mọi người.
119
00:09:07,320 --> 00:09:08,640
Chuyến bay thế nào?
120
00:09:08,650 --> 00:09:10,900
Đi ra chỗ khác.
Anh đang bị đình chỉ
121
00:09:11,380 --> 00:09:13,390
Cảm ơn.
122
00:09:13,750 --> 00:09:15,210
Đã bãi bỏ lệnh
123
00:09:15,220 --> 00:09:16,050
Tuần sau sẽ hết hạn
124
00:09:16,060 --> 00:09:17,670
Vậy tuần sau quay lại
125
00:09:17,680 --> 00:09:18,800
Các anh có thấy nóng không?
126
00:09:18,810 --> 00:09:21,250
Tên đần độn nào trong các anh
đã nói với anh ta vậy?
127
00:09:21,260 --> 00:09:22,260
Phải anh không, Joe?
128
00:09:22,270 --> 00:09:22,920
uhm…
129
00:09:22,930 --> 00:09:24,010
Đương nhiên là anh ta gọi anh
130
00:09:24,020 --> 00:09:26,320
Đó là Red John
Em không thể cho anh ra rìa vụ này được
131
00:09:26,330 --> 00:09:27,590
Tại sao anh muốn tham gia?
132
00:09:27,600 --> 00:09:29,670
Anh đã làm một người đàn ông chết
Đó mới là vấn đề
133
00:09:29,680 --> 00:09:33,170
Oh, thằng cha đi mưu sát con gái mình vì
không chịu làm tình với hắn nữa đó hả?
134
00:09:33,180 --> 00:09:35,070
Anh đâu biết.
Anh đâu biết điều đó.
135
00:09:35,080 --> 00:09:37,330
- nếu bà ta không viết nhật kí
- thế nhưng bà ấy đã viết
136
00:09:37,340 --> 00:09:39,450
Theo lẽ. Đây là vụ của anh
137
00:09:39,460 --> 00:09:40,670
Của anh?
138
00:09:40,680 --> 00:09:42,030
Red John là của anh.
139
00:09:42,040 --> 00:09:44,410
Red john không là của ai cả.
140
00:09:46,980 --> 00:09:49,540
Hắn ta thuộc về anh.
141
00:09:49,550 --> 00:09:51,540
Không phải do em quyết định.
Luật là luật.
142
00:09:51,550 --> 00:09:53,780
Tuần sau quay lại
143
00:09:54,950 --> 00:09:57,510
Không cho anh ta vào.
144
00:10:03,840 --> 00:10:05,370
Sếp?
145
00:10:05,380 --> 00:10:09,750
Nạn nhân là Gregory Tannen--
người Cáp-ca, Nam, 43 tuổi, độc thân
146
00:10:09,760 --> 00:10:11,690
Chúng tôi chưa mổ tử thi anh ta,
nhưng vết bỏng…
147
00:10:11,700 --> 00:10:13,710
Xin lỗi vì đã qua mặt em.
148
00:10:13,720 --> 00:10:15,920
Anh sẽ chuộc lỗi, anh hứa
149
00:10:15,930 --> 00:10:17,460
Muốn chuộc lỗi thì
yên lặng giùm
150
00:10:17,470 --> 00:10:19,820
Ok.Dễ thôi
151
00:10:22,120 --> 00:10:24,580
Xin lỗi.
152
00:10:25,680 --> 00:10:29,820
Vết bỏng ở đây cho thấy
nạn nhân đã ngã gục vì súng điện
153
00:10:29,830 --> 00:10:32,300
Qua vết thương thì đây là loại
phổ biến cho dân thường
154
00:10:32,310 --> 00:10:35,900
Nguyên nhân dẫn đến cái chết là do
bị đập nhiều lần vào sau hộp sọ
155
00:10:35,910 --> 00:10:38,790
bằng gậy đánh golf dính máu
được tìm thấy tại hiện trường
156
00:10:38,800 --> 00:10:43,960
Nạn nhân nữ là Alison Randolph
27t, đã kết hôn, không con cái
157
00:10:43,970 --> 00:10:45,920
Họ được tìm thấy tại dinh thự
của cô ta
158
00:10:45,930 --> 00:10:48,120
Thời gian tử vong vào khoảng
chập tối ngày thứ bảy
159
00:10:48,130 --> 00:10:49,910
Ở Alison, chúng tôi tìm
thấy vết bỏng tương tự,
160
00:10:49,920 --> 00:10:52,970
sau màn trói chặt bằng
dây nhựa màu đen
161
00:10:53,000 --> 00:10:57,270
là những nhát đâm chém điên cuồng vào
thân trên và kèm theo gây nội thương ngũ tạng
162
00:10:57,280 --> 00:10:58,410
Kiểu của Red John
163
00:10:58,430 --> 00:10:59,150
Ai tìm thấy 2 cái xác?
164
00:10:59,160 --> 00:11:02,390
Chồng cô ta, vừa về đến nhà từ sân bay
với em trai sáng chủ nhật
165
00:11:02,400 --> 00:11:03,910
-Anh ta là tay golf chuyen nghiệp
- oh, thế áh?
166
00:11:03,920 --> 00:11:05,550
Price randolph.
167
00:11:05,560 --> 00:11:07,450
Anh ta quan hệ gì với cô ta?
Có biết không?
168
00:11:07,460 --> 00:11:09,420
Uhm, anh ta là 1 trong các
bác sĩ điều trị cho cô ấy
169
00:11:09,430 --> 00:11:11,250
- Bác sĩ tư àh?
- Tình nhân?
170
00:11:11,260 --> 00:11:13,490
Không, gã này là Gay
171
00:11:15,870 --> 00:11:18,630
Dr. Wagner có thể biết mối quan hệ
của 2 người này
172
00:11:18,640 --> 00:11:21,000
Ông ta đến để nhận dạng
173
00:11:22,290 --> 00:11:24,130
Ok
174
00:11:24,450 --> 00:11:26,530
Dr. Wagner.
175
00:11:27,780 --> 00:11:31,550
Tôi là Đặc vụ Teresa Lisbon
Cục Điều Tra California
176
00:11:31,560 --> 00:11:33,190
A có liên hệ gì với nạn nhân?
177
00:11:33,200 --> 00:11:34,870
Tôi làm việc cùng Gregory...
178
00:11:34,880 --> 00:11:39,340
...Dr. Tannen và-- và gia đình Randolph
là khách quen của phòng khám chúng tôi
179
00:11:39,350 --> 00:11:41,420
Là bệnh nhân tại gia của phòng khám?
180
00:11:41,430 --> 00:11:44,510
Không. Gregory and Alison
là bạn thân.
181
00:11:44,520 --> 00:11:46,200
- người tình?
- ko.
182
00:11:46,210 --> 00:11:47,690
Anh ta là Gay
183
00:11:47,710 --> 00:11:50,510
Họ chỉ là …bạn.
184
00:11:50,520 --> 00:11:52,630
Chuyện gì đã xảy ra với họ?
185
00:11:52,680 --> 00:11:55,460
Là Red John
186
00:11:55,470 --> 00:11:57,210
Ai là Red John?
187
00:11:57,220 --> 00:11:59,320
Chúng tôi không biết ai đã làm
188
00:11:59,330 --> 00:12:02,560
Chúng tôi sẽ liên lạc .Cám ơn
189
00:12:08,740 --> 00:12:09,810
Đặt ngay đây hả?
190
00:12:09,820 --> 00:12:11,130
Ùh, đúng rồi
191
00:12:11,140 --> 00:12:13,290
Red John vào từ lối này.
192
00:12:13,310 --> 00:12:15,670
Xin lỗi. Phiền cho qua.
193
00:12:15,680 --> 00:12:17,910
Hắn tiến đến đây.
194
00:12:18,280 --> 00:12:22,530
Rình cô ta, nghĩ rằng
cô ta sẽ về một mình
195
00:12:22,550 --> 00:12:28,230
Có điều, ông bạn Tannen đã chọn nhằm ngày
qua chơi bời
196
00:12:29,350 --> 00:12:34,460
Thế là Red John chiích điện
cả 2, và…
197
00:12:34,470 --> 00:12:35,980
Excuse me.
198
00:12:36,010 --> 00:12:40,560
Vớ lấy cây Gậy Sắt số 5 trong bao..
và… Bụp!
199
00:12:43,490 --> 00:12:45,730
Vỡ sọ Tannen.
200
00:12:45,740 --> 00:12:49,740
Sau đó hắn tha hồ hành hạ
Alison cho bằng thích
201
00:12:49,750 --> 00:12:53,390
Cô ấy khá to con, bởi vậy
nếu hắn không lực lưỡng
202
00:12:53,400 --> 00:12:56,430
tôi đoán hắn đã tóm cô ta
bằng tay và…
203
00:13:25,310 --> 00:13:29,000
Hôm nay là ngày đầu tiên trong
chuỗi ngày an nhàn của em
204
00:13:35,180 --> 00:13:39,480
Ông ấy nói xin lỗi vì những nỗi đau
mà ông đã gây ra cho em và mẹ em
205
00:13:39,970 --> 00:13:44,030
5 năm trước.
206
00:13:40,710 --> 00:13:43,070
Lời xin lỗi sâu sắc
207
00:13:43,260 --> 00:13:46,370
Ông xin em tha thứ
208
00:13:46,380 --> 00:13:49,310
Em có làm được ko, Jenny?
209
00:13:50,200 --> 00:13:51,370
Ông muốn nghe điều đó.
210
00:13:51,380 --> 00:13:52,620
Con tha thứ cho cha, cha ơi
211
00:13:52,630 --> 00:13:55,120
- oh, phải rồi
- cha ơi, con tha thứ cho cha
212
00:13:55,480 --> 00:13:57,960
Ông đang mỉm cười.
213
00:13:57,970 --> 00:14:00,700
Những giọt lệ vui sướng.
214
00:14:01,640 --> 00:14:04,940
Ông bảo, " Cầu Chúa phù hộ cho con."
215
00:14:10,060 --> 00:14:11,940
Ông đi rồi.
216
00:14:22,790 --> 00:14:25,360
Thật tuyệt vời. Tuyệt vời. Tuyệt vời.
217
00:14:25,370 --> 00:14:27,690
Cô ấy bị...hớp hồn
218
00:14:29,270 --> 00:14:30,200
Patrick...
219
00:14:30,210 --> 00:14:32,050
- chờ chút
- Chậm thôi anh bạn
220
00:14:32,060 --> 00:14:34,450
Hoàn hồn lại với chúng tôi
221
00:14:34,460 --> 00:14:36,760
- Tôi trở lại rồi. Cảm ơn.
- Anh ấy trở lại rồi.
222
00:14:36,770 --> 00:14:43,020
Patrick này, tôi biết anh là 1 thám tử
có khả năng siêu linh huyền bí
223
00:14:43,030 --> 00:14:44,370
Đúng không?
224
00:14:44,380 --> 00:14:46,720
Tôi cố gắng để giúp cảnh sát nếu có thể
225
00:14:46,730 --> 00:14:51,030
Và anh đang giúp họ săn tìm
tên sát thủ hàng loạt đáng sợ này
226
00:14:51,040 --> 00:14:53,290
Tên hắn là gì?
Red John?
227
00:14:53,300 --> 00:14:58,090
Rồi cô ta tắt thở
Đúng là Mặt Cười quen thuộc của Red John
228
00:14:58,100 --> 00:15:03,850
Vẽ bằng 3 ngón tay phải theo chiều kim
đồng hồ bằng máu nạn nhân
229
00:15:04,490 --> 00:15:07,320
Đeo găng tay cao su
230
00:15:07,330 --> 00:15:09,830
Tôi đã bị kích động khi tìm thấy 1 cái
trên xác cô ấy
231
00:15:09,840 --> 00:15:11,900
Không phải là Red John
232
00:15:12,320 --> 00:15:14,340
Phải rồi.
233
00:15:14,350 --> 00:15:17,280
Red John cho mình là một nghệ sĩ
234
00:15:17,290 --> 00:15:19,170
Hắn có khuynh hướng biểu diễn
235
00:15:19,180 --> 00:15:20,100
Trong những lần hạ sát trước đây,
236
00:15:20,110 --> 00:15:25,180
Hắn luôn để mọi người
thấy mặt cười trên tường trước
237
00:15:25,190 --> 00:15:27,710
Ta thấy mặt cười, và ta biết---
238
00:15:27,720 --> 00:15:30,070
Có chuyện xảy ra.
và ta cảm thấy khiếp đảm
239
00:15:30,080 --> 00:15:33,270
Chính ngay lúc sau đó,
ta thấy xác nạn nhân
240
00:15:33,290 --> 00:15:34,830
Luôn luôn theo trình tự đó.
241
00:15:34,850 --> 00:15:36,500
Ở đây thì khác.
242
00:15:36,510 --> 00:15:43,200
Thứ đầu tiên mà ta thấy là cái xác,
và phải nhìn quanh ta mới thấy mặt cười
243
00:15:43,210 --> 00:15:45,450
Cũng không phải gần lắm, đúng không?
244
00:15:45,460 --> 00:15:47,510
Đó chỉ là cảm giác của anh thôi
245
00:15:47,520 --> 00:15:50,760
Không, xem đi.Đúng ra tên sát thủ
phải vẽ ở bức tường đằng kia
246
00:15:50,770 --> 00:15:54,960
Nhưng hắn ko làm vậy
vì hắn không phải là Red John
247
00:15:56,150 --> 00:15:58,500
Thú vị đấy
248
00:16:00,450 --> 00:16:03,090
Anh biết vấn đề của anh
là gì không?
249
00:16:03,100 --> 00:16:04,750
Anh hơi quá đà đấy
250
00:16:04,760 --> 00:16:07,020
Đồ lập dị
251
00:16:07,620 --> 00:16:10,570
Nếu anh mà không đọc mòn mấy quyển Fangoria,
chắc tôi là Britney Spears quá.
252
00:16:10,580 --> 00:16:12,090
Tôi không bằng lòng.
253
00:16:12,100 --> 00:16:14,280
Anh đang cố chuộc lỗi đấy à?
254
00:16:14,290 --> 00:16:16,470
Xin lỗi.
255
00:16:16,670 --> 00:16:18,860
Anh ta làm anh khó chịu.
256
00:16:18,870 --> 00:16:21,120
Tên chán phèo
257
00:16:22,240 --> 00:16:24,580
Mọi người không cần tôi ở đây đâu.
258
00:16:37,860 --> 00:16:40,490
Vậy là không ăn khớp
259
00:16:40,500 --> 00:16:42,060
Thế thì Jane đã đúng.
Đây là tên bắt chước
260
00:16:42,070 --> 00:16:46,150
Hoặc là Red John muốn phá cách,
Hoặc là Red John đã nhầm lẫn
261
00:16:46,170 --> 00:16:47,020
Chúng ta ko rõ
262
00:16:47,040 --> 00:16:49,710
Hãy xem lại các chứng cứ
đến khi sáng tỏ
263
00:16:49,720 --> 00:16:51,140
Đến nói chuyện với người chồng
264
00:16:51,150 --> 00:16:53,480
Chúng tôi sẽ làm. sếp.
265
00:16:57,630 --> 00:16:59,700
Còn đợi gì nữa?
266
00:17:21,270 --> 00:17:25,980
Có thể lần này anh đúng.Có thể thôi
Cám ơn vì đã nhìn ra được vấn đề
267
00:17:26,910 --> 00:17:29,210
Không.Em đã nói vậy àh?
268
00:17:29,220 --> 00:17:32,660
Em công nhận sự thật là
anh có thể đúng.Thế thôi
269
00:17:32,670 --> 00:17:36,440
Ý em là, nếu anh muốn trở về
em không cản anh
270
00:17:37,360 --> 00:17:40,740
Ừ, em mời anh trở về
271
00:17:42,530 --> 00:17:44,320
Bởi vì.
272
00:17:44,330 --> 00:17:47,280
Vì anh giúp ích cho đội
273
00:17:47,990 --> 00:17:51,290
Không.Em sẽ không nói
Tự gàn dở mình anh đi
274
00:17:51,640 --> 00:17:53,510
Đồ ngốc
275
00:18:02,950 --> 00:18:05,610
- chào buổi sáng
- cần giúp gì ko anh?
276
00:18:07,310 --> 00:18:11,090
Em hẳn là Van Pelt
Thật hân hạnh. Patrick Jane
277
00:18:11,100 --> 00:18:12,830
Oh, rất vui được biết anh
278
00:18:12,840 --> 00:18:14,380
Đặc vụ Cho bảo anh đã rời thành phố
279
00:18:14,390 --> 00:18:16,420
Không. Không có nơi nào để đi cả.
280
00:18:17,410 --> 00:18:18,920
Okay.
281
00:18:18,930 --> 00:18:22,020
Anh muốn ngồi bàn đó
hay bàn này?
282
00:18:22,030 --> 00:18:23,700
Ý em là, bàn đó sáng sủa hơn
283
00:18:23,720 --> 00:18:26,490
Bàn đó đúng là " sáng" hơn
284
00:18:28,280 --> 00:18:31,260
Rất hân hạnh tham gia vào
gia đình những vụ án nghiêm trọng
285
00:18:31,930 --> 00:18:34,060
Anh đến lúc nào vậy?
286
00:18:34,500 --> 00:18:36,090
Dừng lại đi. Em đầu hàng.
287
00:18:37,060 --> 00:18:39,220
- Thôi, làm ơn thôi đi
- chơi trốn tìm?
288
00:18:39,230 --> 00:18:39,780
Tắt Camera
289
00:18:39,790 --> 00:18:42,830
- thôi, đủ rồi
- ok
290
00:18:43,880 --> 00:18:46,990
- anh thật là
291
00:18:47,000 --> 00:18:50,460
Làm ơn dừng lại đi. Dừng lại!
292
00:18:54,460 --> 00:18:57,560
Tôi đã mất một thiên thần xinh đẹp
293
00:18:59,220 --> 00:19:02,570
Phải.
Một người phụ nữ có nhan sắc đấy.
294
00:19:05,950 --> 00:19:07,960
Tôi xin phép cắt ngang nếu
anh không phiền, anh Price
295
00:19:07,970 --> 00:19:10,180
Anh đã bỏ lượt đấu loại
hôm thứ Sáu phải không?
296
00:19:10,190 --> 00:19:11,610
Nhưng anh đã không về nhà
cho đến Chủ Nhật.
297
00:19:11,620 --> 00:19:14,000
Anh đã làm gì khoảng
thời gian đó ?
298
00:19:14,010 --> 00:19:16,120
Tôi biết rồi. Các anh
không bắt được hung thủ
299
00:19:16,130 --> 00:19:18,050
Nên định đổ tội cho tôi?
300
00:19:18,060 --> 00:19:20,410
Không. Nếu tôi xác định
được anh đã ở đâu
301
00:19:20,420 --> 00:19:23,740
Chúng tôi sẽ loại trừ
anh khỏi cuộc điều tra
302
00:19:33,050 --> 00:19:35,880
Tôi đã ở với người xoa bóp trị liệu
303
00:19:35,890 --> 00:19:37,730
Tên là ...?
304
00:19:39,180 --> 00:19:42,980
Cô ấy tên gì ấy nhỉ ?
305
00:19:43,000 --> 00:19:44,860
Trên hóa đơn thẻ của anh ấy có
306
00:19:44,870 --> 00:19:46,480
Vậy nhé.
307
00:19:46,490 --> 00:19:48,790
Hân hạnh được gặp các anh.
308
00:19:51,430 --> 00:19:54,920
Chúng tôi là bện viện đa khoa tư nhân
309
00:19:54,930 --> 00:19:58,990
Chúng tôi cung cấp dịch vụ chăm sóc
hàng đầu: Phẫu thuật thẫm mĩ,
310
00:19:59,000 --> 00:20:01,800
Tâm lí trị liệu, thể dục thẩm mỹ.
Mọi thứ...
311
00:20:01,810 --> 00:20:03,910
Mấy cái đồ Châu Phi này là gì?
312
00:20:03,920 --> 00:20:05,630
Nó liên quan đến mọi thứ ở đây
313
00:20:05,640 --> 00:20:11,200
Một nửa lợi nhuận chúng tôi dùng để xây dựng
và thiết lập trạm xá cho dân nghèo Châu Phi
314
00:20:11,930 --> 00:20:13,860
Ah, đây rồi.
315
00:20:15,780 --> 00:20:18,130
Chẳng có gì nhiều.
316
00:20:18,140 --> 00:20:20,930
Alison là 1 phụ nữ khỏe mạnh
317
00:20:20,940 --> 00:20:22,650
Có tiền sử bệnh về thần kinh không?
318
00:20:22,660 --> 00:20:24,360
Không có gì cả
319
00:20:24,370 --> 00:20:28,030
Bệnh lây qua đường tình dục? Phá thai?
Bị thương vùng kín?
320
00:20:27,200 --> 00:20:29,690
Nhân Cách và Lầm Lỗi.
321
00:20:28,040 --> 00:20:29,420
Không.
322
00:20:29,440 --> 00:20:33,490
Ngoài trừ vài lần kiểm tra định kì với tôi
còn lại là Dr.Tannen phụ trách -
Toàn về thẩm mỹ
323
00:20:33,500 --> 00:20:35,260
Tannen có lưu lại nhật kí ko?
324
00:20:35,280 --> 00:20:39,080
Chúng tôi phá vụ án trước
nhờ nạn nhân có ghi lại nhật kí
325
00:20:39,100 --> 00:20:41,070
Nhật kí? Tôi nghĩ chắc không.
326
00:20:41,080 --> 00:20:43,900
Quay lại Alison Randolph…
327
00:20:43,910 --> 00:20:46,430
Hôn nhân của cô ta thế nào?
328
00:20:46,440 --> 00:20:48,930
Hạnh phúc?
Hay không hạnh phúc?
329
00:20:48,940 --> 00:20:53,290
Khoảng 6 tháng trước, Dr.
Tannen có xin tôi lời khuyên
330
00:20:54,230 --> 00:20:58,090
Alison yêu cầu cung cấp 1 năm thuốc
tránh thai ngoài luồng
331
00:20:58,100 --> 00:21:01,290
Điều này phạm luật của
Tổ Chức Y Tế Mỹ
332
00:21:01,300 --> 00:21:04,120
Tôi bảo ko sao
333
00:21:04,140 --> 00:21:08,740
Ý là, hàng của chúng tôi còn hơn
mấy tiệm thuốc giả Tijuana
334
00:21:08,750 --> 00:21:10,950
Sao phải giấu giếm chứ?
335
00:21:10,960 --> 00:21:14,700
Price Randolph đã cắt ông dẫn tinh
hồi tháng 4/2002
336
00:21:15,990 --> 00:21:18,390
Nếu có gì khác cần tôi hỗ trợ…
337
00:21:18,410 --> 00:21:20,630
Tôi đánh giá cao điều đó.
338
00:21:21,580 --> 00:21:23,750
Thật ra….
339
00:21:23,760 --> 00:21:26,040
Tôi hết thuốc an thần rồi
340
00:21:26,050 --> 00:21:27,360
Ông có thể giúp tôi không?
341
00:21:27,370 --> 00:21:28,860
Loại nào " nặng đô" cũng được.
342
00:21:28,870 --> 00:21:30,880
Tất nhiên rồi.
Mời vào phòng khác.
343
00:21:30,890 --> 00:21:32,600
Chúng tôi sẽ tranh thủ tiếp anh chiều nay.
344
00:21:32,610 --> 00:21:35,200
oh, không. Tôi đang mong có
ngay bây giờ
345
00:21:35,210 --> 00:21:37,910
Bỏ qua phần thủ tục đi
346
00:21:38,180 --> 00:21:39,240
Tôi rất tiếc
347
00:21:39,250 --> 00:21:44,070
Tôi không cảm thấy thoải mái khi
kê đơn mà ko có thủ tục.
348
00:21:44,080 --> 00:21:45,880
Tôi hiểu rồi. Uh, không vấn đề.
349
00:21:46,790 --> 00:21:49,470
Tôi sẽ gọi lại cho ông.
Có thể là thế.
350
00:21:52,380 --> 00:21:53,710
Tôi nghi gã chồng cô ta
351
00:21:53,720 --> 00:21:56,040
Hắn thuê vài cô gái điếm quen biết
để tạo chứng cớ vắng mặt, bay về nhà,
352
00:21:56,060 --> 00:21:58,090
Trói cô vợ, bay trở lại.
353
00:21:58,110 --> 00:22:01,490
kế hoạch cổ điển rất tỉ mỉ và
chu đáo nhưng rốt cuộc nhảm nhí
354
00:22:01,500 --> 00:22:03,510
Anh có nhìn thấy thành tích
giải đấu PGA của anh ta chưa?
355
00:22:03,530 --> 00:22:05,380
Không tồi.
thu nhập cho giải đó khoảng 6 mil ?
356
00:22:05,390 --> 00:22:07,670
Mm-hmm, cho vị trí thứ nhì và thứ ba
357
00:22:07,680 --> 00:22:10,210
Anh đặt hắn vào lỗ thứ 18
và phần thưởng trước mắt
358
00:22:10,230 --> 00:22:12,400
Hắn sẽ miệt mài bò đến đó
359
00:22:12,410 --> 00:22:13,880
Hắn ta là tên vô dụng
360
00:22:13,890 --> 00:22:16,290
không đủ dũng khí để
giết vợ đâu
361
00:22:17,130 --> 00:22:20,970
Anh định bỏ qua nghi phạm khả nghi nhất
vì anh ta chưa thắng giải nào?
362
00:22:20,980 --> 00:22:23,740
Không, anh chỉ nói vu vơ thế thôi
363
00:22:25,860 --> 00:22:27,870
Sao anh làm được vậy?
364
00:22:28,520 --> 00:22:30,470
siêu năng lực
365
00:22:30,480 --> 00:22:32,480
Ảnh thổi nó.
366
00:22:33,400 --> 00:22:36,110
Đó cũng là một cách
367
00:22:37,230 --> 00:22:41,680
Anh Jane, em có 1 câu hỏi về
công việc trước đây của anh
368
00:22:41,690 --> 00:22:43,200
Nói đi em
369
00:22:43,210 --> 00:22:46,270
Khi a gặp những nhà ngoại cảm khác
những tay thực thụ
370
00:22:46,290 --> 00:22:48,920
Họ có bảo là a đang giả vờ ko?
371
00:22:48,930 --> 00:22:51,100
trên đời này làm gì có nhà ngoại cảm ?
372
00:22:51,110 --> 00:22:52,300
em cho là có
373
00:22:52,310 --> 00:22:54,120
Chị họ em Yolanda là nhà ngoại cảm
374
00:22:54,130 --> 00:22:57,080
Chị của em tự huyễn hoặc
hay tự dối lòng, hay cả 2
375
00:22:57,090 --> 00:22:58,160
Thôi nào.
376
00:22:58,170 --> 00:23:00,780
Không, ảnh có quyền ý kiến
377
00:23:00,790 --> 00:23:02,250
Nhưng ảnh đã sai
378
00:23:02,260 --> 00:23:04,010
- Chị ấy có năng lực
- Cảm ơn.
379
00:23:04,020 --> 00:23:06,120
- Chị ấy có thể giao tiếp với thế giới bên kia
380
00:23:06,140 --> 00:23:07,610
Em đã tận mắt chứng kiến
381
00:23:07,620 --> 00:23:09,790
Cô ấy làm em nói chuyện
với người đã khuất ư?
382
00:23:09,800 --> 00:23:10,660
Vâng
383
00:23:10,670 --> 00:23:13,780
Người mà em yêu thương và rất nhớ
384
00:23:13,790 --> 00:23:15,080
Vâng.
385
00:23:15,090 --> 00:23:18,390
Vậy là em mong muốn
cô ấy có năng lực thật sự.
386
00:23:18,670 --> 00:23:19,710
Không
387
00:23:19,720 --> 00:23:21,540
Anh quá tự tin
388
00:23:21,550 --> 00:23:22,640
Khoa học không giải thích được tất cả
389
00:23:22,650 --> 00:23:25,110
500 năm trước,
radio là một phép màu
390
00:23:25,120 --> 00:23:26,140
Chính xác.
391
00:23:26,150 --> 00:23:29,440
500 năm sau, giao tiếp với
" thế giới bên kia" là bình thường
392
00:23:29,450 --> 00:23:31,600
" thế giới bên kia"
393
00:23:34,600 --> 00:23:37,230
Cha em là huấn luyện viên
bóng đá?
394
00:23:37,690 --> 00:23:39,010
Sao anh biết?
395
00:23:39,020 --> 00:23:40,800
Nó thể hiện qua cách xử sự của em
396
00:23:40,810 --> 00:23:45,040
Ý anh là, không phải bố em luôn
bảo đời người cũng giống như trận bóng?
397
00:23:45,050 --> 00:23:48,810
Khi tiếng còi cất lên ,trận đấu kết thúc
Thế là xong
398
00:23:48,820 --> 00:23:51,670
Không còn gì nữa
Không " thế giới bên kia"
399
00:23:51,680 --> 00:23:55,550
tôm hùm, bánh mì,
400
00:23:55,560 --> 00:23:58,040
Và rồi….trống rỗng
401
00:23:58,590 --> 00:24:00,610
Thật tội nghiệp
402
00:24:00,620 --> 00:24:03,800
Thiên đường là một nơi có thật
403
00:24:04,090 --> 00:24:08,650
ok, tối nay, khi Rigsby rủ
em về phòng anh ta
404
00:24:12,470 --> 00:24:14,100
Nói ừ nhé
405
00:24:14,110 --> 00:24:14,990
Xin lỗi?
406
00:24:15,000 --> 00:24:17,970
Anh biết.
Em định từ chối khéo
407
00:24:17,980 --> 00:24:19,980
Tuần đầu tiên làm việc,
em muốn làm ra vẻ
408
00:24:19,990 --> 00:24:21,960
Không gì mờ ám cả.
Tại sao lại không chứ?
409
00:24:22,250 --> 00:24:24,940
Rigsby là 1 người tình tuyệt vời
Anh dám chắc đấy.
410
00:24:25,250 --> 00:24:27,910
Ngoan cố nhưng trắng trẻo
Đúng không?
411
00:24:28,460 --> 00:24:30,460
Đúng không nào?
412
00:24:35,210 --> 00:24:40,770
Thiên đường là có thật Mr. Jane,
và linh hồn là bất tử
413
00:24:41,810 --> 00:24:44,660
Anh rất hi vọng là em sai
414
00:24:50,370 --> 00:24:51,130
Chúc ngủ ngon.
415
00:24:51,140 --> 00:24:53,140
- ngủ ngon
- mai gặp nhé
416
00:25:00,650 --> 00:25:02,930
417
00:25:06,900 --> 00:25:09,410
Chào mừng vào đơn vị,
Đặc vụ Van Pelt
418
00:25:09,420 --> 00:25:12,110
Cám ơn anh, đặc vụ Rigsby.
419
00:25:12,430 --> 00:25:18,260
Nó lao vào tấn công,
đạt đến 60 dặm/h
420
00:25:18,270 --> 00:25:22,900
Dễ dàng bắt kịp con mồi đang hoảng sợ
421
00:26:13,840 --> 00:26:15,220
Thật vui mừng, anh bạn cũ
422
00:26:15,230 --> 00:26:16,660
Cũng lâu rồi nhỉ
423
00:26:16,680 --> 00:26:18,140
Hi vọng mày vẫn khỏe
424
00:26:18,160 --> 00:26:19,900
Tao đang rất sung sức & sung sướng
425
00:26:19,910 --> 00:26:23,690
Giờ tao đã có 12 bà xã
sẽ mau chóng có em số 13
426
00:26:24,170 --> 00:26:25,980
Sao mày vẫn không bắt được tao nhỉ?
427
00:26:25,990 --> 00:26:29,550
Chắc mày cảm thấy bất lực
ngu ngốc và buồn bã lắm
428
00:26:29,560 --> 00:26:33,970
Ồ, thì...NGƯỜI GIỎI NHẤT. Red john.
429
00:26:34,940 --> 00:26:36,970
Nghe có vẻ như thách thức tôi
430
00:26:36,980 --> 00:26:38,200
Nghe giống Red John
nhưng ko phải
431
00:26:38,210 --> 00:26:40,770
Red John ko mạo hiểm bị bắt
chỉ để chế nhạo tôi
432
00:26:40,780 --> 00:26:43,230
Vậy là tên sát nhân chơi trò
ú tim từ xa với chúng ta ha?
433
00:26:43,240 --> 00:26:46,210
Cho, tìm hiểu xem Price Randolph
ở đâu 30 phút trước
434
00:26:46,240 --> 00:26:48,660
Rigsby, Tôi cần anh kiểm tra
camera an ninh khách sạn
435
00:26:48,670 --> 00:26:50,830
Đưa cái này cho pháp y
436
00:26:56,250 --> 00:26:57,420
Anh ko sao chứ?
437
00:26:57,430 --> 00:26:59,560
uh
438
00:26:59,570 --> 00:27:01,540
Ngủ chút đi
439
00:27:39,380 --> 00:27:41,370
- Xin chào?
- Chào buổi sáng.
440
00:27:41,380 --> 00:27:43,370
Anh ko ngủ hả?
441
00:27:47,910 --> 00:27:51,700
Làm ơn tôi muốn sắp xếp 1 cuộc gặp với Dr.Wagner.
Trường hợp Khẩn cấp
442
00:27:51,710 --> 00:27:55,200
Jane. Patrick jane.
Vâng tôi sẽ đợi
443
00:27:56,030 --> 00:27:57,800
Phía pháp y có manh mối
444
00:27:57,810 --> 00:28:00,460
Máu trên miếng vải trong lá thư
là của Alison Randolph
445
00:28:00,490 --> 00:28:05,050
Nhưng sợi tóc tìm thấy trong đó
lại ko phải của cô ta hay Tannen
446
00:28:05,060 --> 00:28:07,780
Đoán xem nó là của ai?
447
00:28:07,790 --> 00:28:10,700
Là của anh, Tag.
Ngạc nhiên chưa?
448
00:28:14,530 --> 00:28:16,680
Khoa học đấy
449
00:28:20,910 --> 00:28:22,770
Điều này thật điên rồ
450
00:28:22,810 --> 00:28:25,330
Tôi không...Tôi không Alison.
451
00:28:25,340 --> 00:28:27,500
Vậy giải thích sao về sợi tóc
của anh ghim trên lá thư?
452
00:28:27,510 --> 00:28:31,710
hoặc có lầm lẫn gì đó
hoặc tôi bị vu khống
453
00:28:31,730 --> 00:28:32,970
Ai muốn vu khống a?
454
00:28:32,990 --> 00:28:34,970
Chúng tôi ko có, nếu anh đang nghĩ vậy
455
00:28:34,980 --> 00:28:37,210
Hắn và Alison là nhân tình
456
00:28:37,230 --> 00:28:39,880
Ai muốn vu không anh, Tag?
457
00:28:40,660 --> 00:28:42,020
Anh tôi.
458
00:28:42,030 --> 00:28:44,330
Sao anh ta muốn làm vậy?
459
00:28:46,000 --> 00:28:49,010
Alison và tôi là nhân tình
460
00:28:49,360 --> 00:28:52,570
Em biết anh là thầy bói mà
Anh chỉ ko dám thừa nhận thôi
461
00:28:55,270 --> 00:28:57,720
Vậy…
462
00:29:00,550 --> 00:29:02,720
Vậy là...
463
00:29:05,110 --> 00:29:06,840
Sao? Ko ngủ được àh?
464
00:29:06,850 --> 00:29:10,070
Vì tôi ko lấy được thuốc xịn
nếu ko nói chuyện với 1 bác sĩ
465
00:29:11,620 --> 00:29:13,340
Và anh ko thích nói chuyện với bác sĩ
466
00:29:13,350 --> 00:29:16,980
Xì, ông biết đó, họ luôn muốn là người
thông thái nhất trong phòng, đúng ko?
467
00:29:17,380 --> 00:29:20,470
trong khi thật ra dễ thấy
đó là tôi mới đúng
468
00:29:23,820 --> 00:29:27,820
Anh bảo vệ lập trường
của mình dữ quá
469
00:29:28,660 --> 00:29:31,320
Nguyên nhân là gì?
470
00:29:33,300 --> 00:29:36,700
Ông biết đó, tôi có thể hình dung
chính xác nó sẽ thế nào
471
00:29:37,400 --> 00:29:39,610
Ông sắp sửa hỏi thăm về mẹ tôi?
472
00:29:39,620 --> 00:29:41,250
Anh muốn tôi hỏi thăm về
mẹ anh hả?
473
00:29:41,260 --> 00:29:43,910
Tôi chỉ muốn đi ngủ
474
00:29:44,400 --> 00:29:47,700
Vậy cái gì khiến anh chưa ngủ?
475
00:29:48,430 --> 00:29:50,480
Tên hắn là gì? Red John?
476
00:29:50,490 --> 00:29:51,690
Đúng rồi. Red John
477
00:29:51,700 --> 00:29:56,010
uh, hắn đã giết ít nhất 8 phụ nữ
478
00:29:56,020 --> 00:29:58,640
Uh, cảnh sát yêu cầu tôi
cố gắng ngoại cảm ra hắn
479
00:29:58,650 --> 00:30:00,650
để xem liệu tôi có đoán được
hắn là ai?
480
00:30:00,660 --> 00:30:05,380
Chính xác thì a làm điều đó ntn?
481
00:30:05,390 --> 00:30:08,940
loài ác độc xuất quỉ nhập thần
sẽ phát ra thứ như ngọn lửa
482
00:30:08,960 --> 00:30:12,890
ngọn lửa của bóng đêm, lạnh lẽo
483
00:30:12,910 --> 00:30:18,590
Tôi ép mình xuyên thấu ngọn lửa đó
để nhìn thấy chân dung kẻ thủ ác
484
00:30:18,620 --> 00:30:21,500
Và tên này là Red John
485
00:30:21,510 --> 00:30:24,140
Hắn là 1 tên nhỏ con xấu xí, khổ hạnh
486
00:30:24,150 --> 00:30:26,040
1 tâm hồn đơn độc
487
00:30:26,070 --> 00:30:29,690
buồn bã
488
00:30:49,950 --> 00:30:53,350
Dear Mr.Jane
Tao ko muốn bị lăng mạ trên truyền hình
489
00:30:53,370 --> 00:30:55,730
Đặc biệt là bởi 1 thằng đi lòe thiên hạ
kiếm cơm như mày
490
00:30:55,750 --> 00:30:59,340
Nếu mày là 1 thằng ngoại cảm thực sự
thay vì là 1 con giun láo toét
491
00:30:59,370 --> 00:31:04,390
thì mày ko cần mở cửa để xem
tao đã làm gì với vợ con iu dấu của mày
492
00:31:13,310 --> 00:31:16,920
Jane? Jane?
493
00:31:18,470 --> 00:31:21,430
Cái gì mà làm anh vẫn còn thức được?
494
00:31:29,550 --> 00:31:32,970
Khi tôi là 1 cậu bé, nhà có 1 nông trại,
495
00:31:32,980 --> 00:31:35,840
Nhiều việc làm lắm.
496
00:31:37,120 --> 00:31:40,150
- Tôi là thằng nhóc lười nhác.
- thế áh?
497
00:31:44,890 --> 00:31:49,130
Tôi luôn cố tìm cách để đứa em nhỏ
Jimmy làm mấy việc nhà cho tôi
498
00:31:51,310 --> 00:31:55,960
1 ngày nọ, tôi hứa cho nó 1 đô nếu
nó giúp tôi cưa củi
499
00:31:56,570 --> 00:31:58,650
À thì…
500
00:31:59,070 --> 00:32:03,110
Nó đã bị lưỡi cưa làm đứt
động mạch chân,và chảy máu đến chết…
501
00:32:05,720 --> 00:32:08,160
Chết..
502
00:32:09,180 --> 00:32:11,920
vì làm việc nhà cho tôi.
503
00:32:17,040 --> 00:32:19,200
Cậu biết ko…
504
00:32:19,210 --> 00:32:24,100
Chuyện này hoàn toàn giống với
những gì đã xảy ra cho Johnny Cash
505
00:32:24,570 --> 00:32:27,020
Thật ko?
506
00:32:29,990 --> 00:32:32,350
Quỉ sứ thật!
507
00:32:35,800 --> 00:32:37,710
Anh Randolph,
dẹp mấy trò tào lao đi.
508
00:32:37,720 --> 00:32:38,740
Em tôi ko làm gì cả
509
00:32:38,750 --> 00:32:41,310
Bọn hèn hạ các người ko hủy hoai được tôi
nên quay sang hủy hoại gia đình tôi hả.
510
00:32:41,320 --> 00:32:43,880
- thật là ngang ngược hết sức
- Price, ta đã thỏa thuận gì nào?
511
00:32:43,890 --> 00:32:46,460
Anh Randolph, yên trí,
Ở đây ko có ý định quấy rối ông
512
00:32:46,470 --> 00:32:47,800
Bọn hèn mọn chúng tôi
đang giữ em trai ông
513
00:32:47,820 --> 00:32:51,080
Vì chúng tôi có bằng chứng và động cơ
rõ ràng liện hệ hắn với vụ án
514
00:32:51,090 --> 00:32:55,290
Hắn khai rằng bất cứ khi nào ko có ông
hắn "bem" vợ ông rên như trống
515
00:32:56,320 --> 00:32:58,660
Tag and Alison?
516
00:33:01,480 --> 00:33:03,860
Hắn khai vậy đó,
và hắn còn khai rằng chính ông giết Alison,
517
00:33:03,870 --> 00:33:06,370
- rằng bây giờ ông vu khống hắn để trả thù
- mày vừa nói gì?
518
00:33:06,380 --> 00:33:09,760
Thằng chó!
519
00:33:11,660 --> 00:33:13,860
-Thằng khốn nạn!
- Mày đối xử cô ta như rác rưởi!
520
00:33:13,870 --> 00:33:14,960
Mày nghĩ sao vậy?
521
00:33:14,970 --> 00:33:16,640
Tao ko ngờ thằng em tao
lại "bem" vợ tao
522
00:33:16,650 --> 00:33:19,110
Mày là thằng bỏ đi
đồ chó!
523
00:33:28,180 --> 00:33:31,860
Mọi thứ cậu kể với tôi
đều là hư cấu, p ko?
524
00:33:32,860 --> 00:33:34,730
Vâng.
525
00:33:34,740 --> 00:33:36,690
Tại sao?
526
00:33:36,700 --> 00:33:38,130
Tôi thấy nỗi đau của cậu là thật
527
00:33:38,140 --> 00:33:40,850
Sao ko kể sự thật?
528
00:33:41,200 --> 00:33:43,570
Sự thật là của tôi
529
00:33:46,700 --> 00:33:49,260
- Tôi nghe rồi.
- Cảm ơn.
530
00:33:57,230 --> 00:33:59,080
Phải rồi.
531
00:33:59,880 --> 00:34:02,440
Còn nhớ hôm trước
lúc chúng ta bàn về Tannen,
532
00:34:02,450 --> 00:34:04,650
tôi có hỏi ông liệu ông ta có lưu nhật kí ko,
và ông bảo có?
533
00:34:04,670 --> 00:34:07,160
- ko có nhật kí trong đống vật dụng của ông ta
- ko
534
00:34:07,170 --> 00:34:08,820
- ko ư?
535
00:34:08,830 --> 00:34:12,600
Ko.A lầm rồi.
Tôi đâu có cho là ông ấy có lưu n.kí
536
00:34:12,610 --> 00:34:14,460
Kì lạ thật.
537
00:34:14,850 --> 00:34:17,710
Vậy chắc là có ai khác bảo tôi thế
538
00:34:17,720 --> 00:34:20,460
Hoặc là vậy hoặc là tôi sắp khùng rồi
539
00:34:21,090 --> 00:34:25,390
Nhưng dứt khoát 100% tôi nhớ là
có nghe Tannen lưu nhật kí
540
00:34:25,400 --> 00:34:29,030
Ồ, vậy thì lạ thật, nhưng ông ta
có nhật kí hay ko thì có gì quan trọng?
541
00:34:29,040 --> 00:34:30,230
Cũng đúng.Ko có gì quan trọng
542
00:34:30,240 --> 00:34:35,040
Chỉ có điều, tại sao Ảo thuật gia lại
có phụ tá xinh đẹp?
543
00:34:35,820 --> 00:34:36,700
tại sao?
544
00:34:36,710 --> 00:34:39,490
Vì họ muốn đánh lạc hướng
gây sao lãng
545
00:34:39,520 --> 00:34:41,720
Mọi người sẽ lo nhìn gái đẹp
546
00:34:41,740 --> 00:34:46,560
thay vì nên nhìn vào chỗ đáng nhìn
để phát hiện ra mẹo trò ảo thuật
547
00:34:48,550 --> 00:34:53,200
Dù sao chăng nữa, tôi sẽ cử vài gã pháp chứng
qua văn phòng ông ấy tìm cuốn nhật kí
548
00:34:53,220 --> 00:34:56,110
Không phải họ tìm rồi sao?
549
00:34:56,120 --> 00:34:58,430
uh, họ chưa tìm kĩ
550
00:34:58,440 --> 00:35:01,980
Tìm lần nữa xem có may mắn ko
Chắc là ở đâu đó thôi.
551
00:35:01,990 --> 00:35:03,890
Cảm ơn bác sĩ
552
00:35:04,150 --> 00:35:06,450
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
553
00:35:43,530 --> 00:35:45,420
Mất gì àh?
554
00:35:46,880 --> 00:35:48,010
Sao cậu vào được đây?
555
00:35:48,020 --> 00:35:49,100
Cửa mở mà
556
00:35:49,110 --> 00:35:51,260
Tôi để quên điện thoại trong phòng ông
557
00:35:51,290 --> 00:35:52,730
Cửa ko có mở
558
00:35:52,740 --> 00:35:55,270
Nó phải mở thì tôi mới ở đây chứ
559
00:36:00,370 --> 00:36:02,510
Ông đang làm gì vậy?
560
00:36:05,160 --> 00:36:10,580
Tôi công nhận là chơi trò thám tử
cám dỗ thật
561
00:36:11,440 --> 00:36:14,150
Tôi đang tìm quyển nhật kí
562
00:36:16,060 --> 00:36:17,670
Tôi bị cuốn theo.
563
00:36:17,680 --> 00:36:19,780
Không đùa
564
00:36:19,790 --> 00:36:21,800
Ko có nhật kí?
565
00:36:22,170 --> 00:36:24,230
Ko có nhật kí?
566
00:36:25,370 --> 00:36:27,060
Có lẽ tôi nên ngó qua 1 chút.
567
00:36:27,070 --> 00:36:29,390
Tôi có khiếu tìm đồ vật lắm.
568
00:36:29,400 --> 00:36:31,800
Cứ tự nhiên.
569
00:37:34,630 --> 00:37:36,770
Eureka.
570
00:37:41,070 --> 00:37:44,270
Dr. Wagner, cám ơn sự giúp đỡ của ông
571
00:37:52,850 --> 00:37:54,540
Cậu Jane.
572
00:37:54,550 --> 00:37:57,540
Uh, điện thoại của cậu.
573
00:37:57,860 --> 00:38:00,350
phải rồi
574
00:38:01,410 --> 00:38:03,400
Cảm ơn.
575
00:38:10,140 --> 00:38:12,380
Phải rồi, tìm được rồi
576
00:38:12,390 --> 00:38:13,930
Thật ngớ ngẫn
577
00:38:13,940 --> 00:38:15,980
- À, tạm biệt lần nữa.
- Khoan đã
578
00:38:19,460 --> 00:38:22,090
Đưa tôi cuốn nhật kí
579
00:38:44,040 --> 00:38:45,470
Có vẻ hay đấy.
580
00:38:45,490 --> 00:38:47,310
Tôi đang cố.
581
00:38:51,450 --> 00:38:52,420
Tôi đã biết.
582
00:38:52,430 --> 00:38:55,250
Tôi đã nghi là cái bẫy rồi,
nhưng tôi...
583
00:38:56,890 --> 00:38:58,370
cần phải chắc chắn
584
00:38:58,380 --> 00:39:01,850
Vậy mới gọi là bẫy.
585
00:39:02,440 --> 00:39:04,650
Điều gì khiến cậu nghĩ là tôi?
586
00:39:04,660 --> 00:39:07,700
Tôi ko bảo tôi là hung thủ
Tôi chỉ đang hỏi thôi
587
00:39:08,000 --> 00:39:10,660
Lần gặp đầu tiên, ông bảo ông
ko biết ai là Red John,
588
00:39:10,670 --> 00:39:14,690
Nhưng ông có sách về
Tâm Lí Học Tội Phạm.
589
00:39:14,700 --> 00:39:16,910
Có 1 chương nói về hắn
590
00:39:16,930 --> 00:39:21,600
Là bác sĩ của gia đình Randolph,
ông dễ dàng lấy được tóc của Tag
591
00:39:21,610 --> 00:39:28,880
và là 1 bác sĩ ông có thể "kết liễu"
người khác ko chút khó khăn
592
00:39:30,110 --> 00:39:32,840
Rõ ràng là ông
593
00:39:33,500 --> 00:39:35,890
Thế àh?
594
00:39:35,900 --> 00:39:38,170
Cậu ko có chứng cứ.
595
00:39:38,180 --> 00:39:39,510
Chỉ là suy đoán
596
00:39:39,520 --> 00:39:41,270
Oh, tôi biết
597
00:39:41,280 --> 00:39:44,460
Tôi chỉ muốn kiểm chứng
là mình đúng
598
00:39:45,870 --> 00:39:48,330
Thành thật mà nói tôi bị bất ngờ đó
599
00:39:48,340 --> 00:39:51,480
Ông ko có vẻ là 1 kẻ độc ác
600
00:39:52,600 --> 00:39:54,600
Nhưng lại đúng thế.
601
00:39:56,870 --> 00:39:59,940
Cậu tức giận vì lá thư.
602
00:40:00,640 --> 00:40:03,970
uh, nó hơi hèn hạ 1 chút
603
00:40:05,220 --> 00:40:08,450
Tôi lấy làm tiếc cho gia đình mày
lúc trò chuyện
604
00:40:08,460 --> 00:40:10,530
Tôi có thể hình dung nổi đau của cậu
605
00:40:10,540 --> 00:40:13,990
Tôi ko phải là thằng độc ác
606
00:40:14,640 --> 00:40:16,470
Lương tâm tôi trong sạch.
607
00:40:16,480 --> 00:40:17,910
Thật ko?
608
00:40:17,920 --> 00:40:22,390
3000 đứa trẻ Châu Phi giờ đây
đáng lẽ đã chết
609
00:40:22,400 --> 00:40:26,100
nhưng chúng vẫn sống là nhờ tôi
610
00:40:26,950 --> 00:40:32,620
Tannen định làm mất thanh danh tôi
và phá hủy hết mọi thứ…
611
00:40:35,130 --> 00:40:38,050
Tiền bạc
612
00:40:38,060 --> 00:40:41,270
Tên trộm cắp, hắn nói vậy đó
613
00:40:41,280 --> 00:40:42,830
Bòn rút, biển thủ
614
00:40:42,840 --> 00:40:45,690
Tên ngốc tự cho là mình đúng
615
00:40:46,600 --> 00:40:48,100
Bài toán đơn giản
616
00:40:48,120 --> 00:40:53,130
Nếu tôi đi tù,
hàng ngàn đứa trẻ sẽ chết
617
00:40:53,590 --> 00:40:58,240
Đại nghĩa diệt thân,
tôi quyết định hi sinh Tannen
618
00:40:58,250 --> 00:40:59,820
cho những thứ cao cả hơn
619
00:40:59,830 --> 00:41:03,470
Còn Alison? Cô ấy đã làm gì sai?
620
00:41:05,250 --> 00:41:09,310
Như cậu nói đấy, cô ta là phụ tá của
ảo thuật gia chỉ đánh lạc hướng
621
00:41:10,560 --> 00:41:14,340
Nếu chỉ có Tannen chết, cảnh sát
sẽ tràn ngập chỗ này, đúng ko?
622
00:41:14,690 --> 00:41:20,120
Thật sự thì, khi nhiều mạng sống
đang bị đe dọa thì giết 1 hay 2...
623
00:41:20,130 --> 00:41:22,280
Cũng như nhau
624
00:41:22,290 --> 00:41:25,560
Ông thật đáng thương
Ông đã bị bắt.
625
00:41:25,570 --> 00:41:28,370
- đi nào
- tôi đang chĩa súng vào cậu đó
626
00:41:28,380 --> 00:41:33,020
Ông thực sự nghĩ rằng tôi cài bẫy ông cực khổ
mà để ông lấy khẩu súng có đạn bắn tôi?
627
00:41:33,920 --> 00:41:37,080
Tôi lấy hết đạn ra lâu rồi
628
00:41:50,360 --> 00:41:51,300
- anh đến trễ
- cái gì?
629
00:41:51,310 --> 00:41:53,130
Rút súng ra
630
00:41:53,850 --> 00:41:55,530
Bỏ súng xuống!
631
00:41:55,540 --> 00:41:57,320
Để tay lên đầu
632
00:41:57,330 --> 00:41:59,990
Quì xuống.Quì.
633
00:42:16,450 --> 00:42:18,900
Bánh rán "rửa" vụ án đây
634
00:42:28,690 --> 00:42:30,550
Thề với chúa, tôi chỉ
đi lấy thuốc ngủ thôi àh
635
00:42:30,560 --> 00:42:32,270
Tôi thậm chí ko muốn đi
636
00:42:32,280 --> 00:42:34,410
- em biết anh ko muốn đi mà.
- ừ
637
00:42:35,520 --> 00:42:38,040
ừ, anh đâu có đưa Wagner vào tròng…
638
00:42:38,620 --> 00:42:40,900
đâu có đoán ra là hắn mấy bữa
639
00:42:40,910 --> 00:42:45,070
Anh đâu có để tụi tui chia rẽ gia đình nạn nhân
chỉ để thỏa mãn trò chơi của anh
640
00:42:45,090 --> 00:42:46,890
Xiii, cái gia đình đó cũng loạn cả mà
641
00:42:46,900 --> 00:42:49,490
Đừng xỉa xói nhau chứ.
642
00:43:07,790 --> 00:43:09,380
Đừng nói gì cả.
643
00:43:09,400 --> 00:43:11,390
E vẫn còn bực
644
00:43:11,400 --> 00:43:13,820
- anh xin lỗi
- ko, anh đâu có lỗi
645
00:43:20,840 --> 00:43:25,030
Con Cóc?
Nó làm mọi việc đỡ hơn sao?