1 00:00:09,660 --> 00:00:12,040 Xin lỗi! Phiền cung cấp cho chúng tôi đôi chút thông tin? 2 00:00:17,440 --> 00:00:20,560 Đứng ở đây 3 00:00:24,620 --> 00:00:26,080 Đứng lùi lại, làm ơn 4 00:00:26,090 --> 00:00:28,250 - Đại Úy - Đặc vụ Lisbon 5 00:00:28,580 --> 00:00:30,330 Vụ này chắc không cần đến mọi người đâu. 6 00:00:30,340 --> 00:00:32,400 Chúng tôi đã tóm được tên hàng xóm, đã phát hiện được cái xác... 7 00:00:32,410 --> 00:00:33,910 Nó nhận tội chưa? 8 00:00:33,930 --> 00:00:35,510 Tên này thực sự rất tinh quái... 9 00:00:35,520 --> 00:00:37,960 Có phải cậu đã giết cô bé ấy không? 10 00:00:44,100 --> 00:00:47,680 Cha của Mercy muốn phát biểu đôi lời 11 00:00:47,690 --> 00:00:52,790 Tôi muốn cám ơn các vị thuộc cơ quan pháp luật đã rất tận tâm... 12 00:00:53,090 --> 00:00:56,700 Những người đã giúp vợ chồng tôi tìm kiếm đứa con gái đáng thương 13 00:00:58,070 --> 00:01:02,930 Việc mọi người đứng về phía chúng tôi 14 00:01:03,260 --> 00:01:08,150 trong lúc khó khăn này là một sự an ủi rất lớn 15 00:01:10,850 --> 00:01:14,210 Hiện tại tôi chỉ cần mọi người …. 16 00:01:14,220 --> 00:01:19,400 cho chúng tôi chút thời gian, không gian riêng tư để tiếc thương con bé 17 00:01:19,410 --> 00:01:21,280 Cám ơn.. 18 00:02:38,850 --> 00:02:41,080 Chào chị Tolliver. 19 00:02:41,370 --> 00:02:43,040 Anh là ai? 20 00:02:43,060 --> 00:02:45,560 Tôi là Patrick Jane. 21 00:02:45,570 --> 00:02:48,120 Tôi đến để giúp chị. 22 00:02:48,590 --> 00:02:51,320 Chị dùng 1 tách trà nhé? 23 00:02:52,900 --> 00:02:55,670 Vâng, cám ơn anh 24 00:02:58,260 --> 00:03:00,660 Chắc chị mệt mỏi lắm rồi 25 00:03:00,670 --> 00:03:03,390 Sao không ngồi xuống đây? 26 00:03:04,830 --> 00:03:07,550 Trong này thật yên tĩnh, phải không? 27 00:03:07,560 --> 00:03:10,430 Hãy bớt đau thương, bình tâm lại…. 28 00:03:13,060 --> 00:03:15,210 Bình tĩnh nào… 29 00:03:21,720 --> 00:03:23,530 Tôi đã quan sát chồng chị và chị 30 00:03:23,540 --> 00:03:27,720 Tôi hiểu cảm giác của chị lúc này 31 00:03:30,130 --> 00:03:33,480 Anh không hiểu được đâu.. 32 00:03:34,130 --> 00:03:37,260 - Tin tôi đi - Tôi tin mà. 33 00:03:37,270 --> 00:03:39,350 Tôi hiểu. 34 00:03:39,360 --> 00:03:40,950 và tôi muốn giúp chị 35 00:03:40,960 --> 00:03:45,500 Anh không thể giúp tôi. Anh…Anh thì biết gì? 36 00:03:45,970 --> 00:03:48,570 Mọi thứ. 37 00:03:49,290 --> 00:03:52,180 Chị chỉ giả vờ thích trượt tuyết, đúng không? 38 00:03:52,710 --> 00:03:53,510 Phải, nhưng ... 39 00:03:53,520 --> 00:03:56,320 Chị vui khi cô bạn thân của mình dạo này tăng cân 40 00:03:56,330 --> 00:03:57,780 Khoảng 5kg. 41 00:03:57,790 --> 00:04:00,490 Chị ước gì lúc còn trẻ mình liều lĩnh hơn 42 00:04:00,500 --> 00:04:02,550 Chị rất thích Ấn Độ, nhưng chị chưa bao giờ đến đó 43 00:04:02,560 --> 00:04:04,090 Chị hay mất ngủ 44 00:04:04,100 --> 00:04:06,960 Màu sắc ưu thích của chị là… 45 00:04:07,540 --> 00:04:10,070 Màu Xanh da trời 46 00:04:10,080 --> 00:04:13,620 Tôi không hiểu. Anh là…. 47 00:04:14,010 --> 00:04:16,320 - Thầy bói ư? - Không 48 00:04:17,620 --> 00:04:20,070 Chỉ cần chú ý thôi... 49 00:04:20,080 --> 00:04:24,010 Tôi đã quen với những gia đình hạnh phúc giả tạo kiểu này để hiểu được... 50 00:04:24,370 --> 00:04:30,420 Tôi nói với chị điều này vì tôi muốn chị biết không gì có thể giấu được tôi 51 00:04:32,760 --> 00:04:34,930 Giấu... việc gì cơ?? 52 00:04:34,940 --> 00:04:38,170 Muốn biết những gì tôi nhận ra khi quan sát chồng chị không? 53 00:04:38,470 --> 00:04:42,510 Đó là một người đàn ông ấm áp, giàu cảm xúc và rộng lượng 54 00:04:42,520 --> 00:04:47,440 Hơi tự đắc, có khi có chút ích kỉ, gia trưởng ...nhưng là một người đàn ông tử tế 55 00:04:47,450 --> 00:04:49,410 Đúng vậy. 56 00:04:52,130 --> 00:04:55,520 Thế tại sao chị lại nghi ngờ anh ta giết con gái mình? 57 00:04:59,110 --> 00:05:01,490 Tôi đâu có. 58 00:05:02,590 --> 00:05:05,070 -Là thằng con nhà McCluskey đã làm - Vâng 59 00:05:05,080 --> 00:05:07,340 Đó là điều mà cảnh sát nói. 60 00:05:07,350 --> 00:05:10,660 Nhưng chị biết là họ đã nhầm. Tại sao? 61 00:05:11,020 --> 00:05:14,370 Tôi không biết. Tôi... tôi... tôi không biết. 62 00:05:15,170 --> 00:05:17,450 Kể với tôi đi. 63 00:05:17,640 --> 00:05:22,280 Năm ngoái, 2 cha con họ cư xử với nhau rất lạ lùng 64 00:05:22,290 --> 00:05:26,360 Không người nào nói ra có chuyện gì cả và tôi nhớ là…. 65 00:05:28,450 --> 00:05:32,350 Tôi nhớ có lần con bé cố kể tôi nghe, và tôi đã không...tôi… 66 00:05:35,040 --> 00:05:38,290 Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi. 67 00:05:38,610 --> 00:05:41,470 Chị có hỏi anh ta có giết con bé không? 68 00:05:42,190 --> 00:05:43,590 Anh ta sẽ trả lời thế nào? 69 00:05:43,600 --> 00:05:46,960 Đa phần những người vợ đều biết câu trả lời nếu chồng họ đang nói dối. 70 00:05:48,630 --> 00:05:51,690 Phải. Phải rồi. 71 00:05:52,120 --> 00:05:55,810 Tôi không cần trà. Tôi… là thằng bé nhà McCluskey đã làm…Tôi… 72 00:05:55,820 --> 00:05:57,590 Có thể. 73 00:06:02,510 --> 00:06:05,530 Anh cũng nghĩ là chồng tôi sao? 74 00:06:05,540 --> 00:06:08,630 Tôi tin vào bản năng của người mẹ 75 00:06:09,920 --> 00:06:12,350 June? 76 00:06:13,240 --> 00:06:15,130 Em đây rồi 77 00:06:15,880 --> 00:06:18,000 Anh là ai vậy? 78 00:06:18,710 --> 00:06:21,930 Cảnh sát đây. Anh đã giết con gái mình? 79 00:06:26,660 --> 00:06:28,170 Sao anh dám? 80 00:06:28,180 --> 00:06:32,050 Tôi chỉ hỏi anh 1 câu hỏi đơn giản. Có phải anh đã giết con gái mình? 81 00:06:32,940 --> 00:06:36,710 Không. Tôi không hề giết con gái mình! 82 00:06:36,720 --> 00:06:39,750 Giờ thì cút khỏi nhà tôi ngay!! 83 00:06:40,910 --> 00:06:42,790 June? 84 00:06:43,140 --> 00:06:45,470 June, em bị gì vậy? 85 00:06:47,580 --> 00:06:48,860 Tôi sẽ ghi lại số thẻ cảnh sát của anh. 86 00:06:48,870 --> 00:06:51,680 Người đàn ông vô tội giờ định đánh tôi sao? 87 00:06:51,690 --> 00:06:54,170 Tôi sẽ khiến cho đời anh khốn khổ. 88 00:06:54,180 --> 00:06:58,780 Anh đến đây gạ gẫm vợ tôi, Anh gây rối… 89 00:06:59,700 --> 00:07:01,680 June. 90 00:07:02,430 --> 00:07:04,710 June, cưng àh, đừng… 91 00:07:07,150 --> 00:07:08,990 Tránh ra! Tránh ra! 92 00:07:13,850 --> 00:07:16,580 Thật ra, không đến nỗi như vậy đâu. 93 00:07:19,730 --> 00:07:24,010 Bà Tolliver? Bà Tolliver! Phiền bà đợi đã. 94 00:07:24,240 --> 00:07:26,020 Phòng khách an toàn! 95 00:07:34,830 --> 00:07:39,470 Palm Springs, California - 2 tuần sau 96 00:07:47,400 --> 00:07:49,740 Tiếp theo là thằng chó chết Eagles 17 97 00:07:49,750 --> 00:07:51,340 Mày đùa đấy àh? 98 00:07:51,350 --> 00:07:52,670 Ở cái sân đó? 99 00:07:52,680 --> 00:07:54,580 Với thằng Eagle khốn khiếp đó? 100 00:07:54,590 --> 00:07:56,810 Cái sân đó chưa bao giờ hạp với anh, Price 101 00:07:56,820 --> 00:07:58,490 Chúng ta sẽ khá hơn ở Orlando. 102 00:07:58,500 --> 00:07:59,640 Chúng ta sẽ có vị trí tốt với trận hòa 103 00:07:59,650 --> 00:08:01,100 Tao nói mày nghe nhé 104 00:08:01,110 --> 00:08:04,470 Davis, tao sẽ cố hết sức 105 00:08:15,560 --> 00:08:18,390 Alison? Alison! 106 00:08:23,130 --> 00:08:25,940 Hãng hàng không quốc gia Palm Springs. 107 00:08:31,310 --> 00:08:36,950 Chuyến bay 233 từ Sacramento, Quí Khách nhận hành lí ở băng chuyền số 2 108 00:08:36,960 --> 00:08:39,300 Flight 233 from sacramento... 109 00:08:39,310 --> 00:08:41,660 Ơ, xin lỗi. 110 00:08:41,670 --> 00:08:42,780 Kiểm tra hành lí? 111 00:08:42,790 --> 00:08:44,000 Cô đang đi nghỉ mát chắc? 112 00:08:44,010 --> 00:08:45,620 Không, thưa cô. Em không dám 113 00:08:45,630 --> 00:08:46,830 Khi nào nhận được đồ đạc 114 00:08:46,840 --> 00:08:49,810 Đón xe và đi thẳng đến văn phòng Cảnh Sát Trưởng 115 00:08:49,820 --> 00:08:52,730 Xoay sở cho tôi 2 phòng đầy đủ đồ đạc và điện thoại liên lạc nhé 116 00:08:52,740 --> 00:08:54,340 Vâng, thưa bà. 117 00:08:54,350 --> 00:08:56,570 Đi nào các anh 118 00:09:05,260 --> 00:09:07,310 Chào buổi sáng, mọi người. 119 00:09:07,320 --> 00:09:08,640 Chuyến bay thế nào? 120 00:09:08,650 --> 00:09:10,900 Đi ra chỗ khác. Anh đang bị đình chỉ 121 00:09:11,380 --> 00:09:13,390 Cảm ơn. 122 00:09:13,750 --> 00:09:15,210 Đã bãi bỏ lệnh 123 00:09:15,220 --> 00:09:16,050 Tuần sau sẽ hết hạn 124 00:09:16,060 --> 00:09:17,670 Vậy tuần sau quay lại 125 00:09:17,680 --> 00:09:18,800 Các anh có thấy nóng không? 126 00:09:18,810 --> 00:09:21,250 Tên đần độn nào trong các anh đã nói với anh ta vậy? 127 00:09:21,260 --> 00:09:22,260 Phải anh không, Joe? 128 00:09:22,270 --> 00:09:22,920 uhm… 129 00:09:22,930 --> 00:09:24,010 Đương nhiên là anh ta gọi anh 130 00:09:24,020 --> 00:09:26,320 Đó là Red John Em không thể cho anh ra rìa vụ này được 131 00:09:26,330 --> 00:09:27,590 Tại sao anh muốn tham gia? 132 00:09:27,600 --> 00:09:29,670 Anh đã làm một người đàn ông chết Đó mới là vấn đề 133 00:09:29,680 --> 00:09:33,170 Oh, thằng cha đi mưu sát con gái mình vì không chịu làm tình với hắn nữa đó hả? 134 00:09:33,180 --> 00:09:35,070 Anh đâu biết. Anh đâu biết điều đó. 135 00:09:35,080 --> 00:09:37,330 - nếu bà ta không viết nhật kí - thế nhưng bà ấy đã viết 136 00:09:37,340 --> 00:09:39,450 Theo lẽ. Đây là vụ của anh 137 00:09:39,460 --> 00:09:40,670 Của anh? 138 00:09:40,680 --> 00:09:42,030 Red John là của anh. 139 00:09:42,040 --> 00:09:44,410 Red john không là của ai cả. 140 00:09:46,980 --> 00:09:49,540 Hắn ta thuộc về anh. 141 00:09:49,550 --> 00:09:51,540 Không phải do em quyết định. Luật là luật. 142 00:09:51,550 --> 00:09:53,780 Tuần sau quay lại 143 00:09:54,950 --> 00:09:57,510 Không cho anh ta vào. 144 00:10:03,840 --> 00:10:05,370 Sếp? 145 00:10:05,380 --> 00:10:09,750 Nạn nhân là Gregory Tannen-- người Cáp-ca, Nam, 43 tuổi, độc thân 146 00:10:09,760 --> 00:10:11,690 Chúng tôi chưa mổ tử thi anh ta, nhưng vết bỏng… 147 00:10:11,700 --> 00:10:13,710 Xin lỗi vì đã qua mặt em. 148 00:10:13,720 --> 00:10:15,920 Anh sẽ chuộc lỗi, anh hứa 149 00:10:15,930 --> 00:10:17,460 Muốn chuộc lỗi thì yên lặng giùm 150 00:10:17,470 --> 00:10:19,820 Ok.Dễ thôi 151 00:10:22,120 --> 00:10:24,580 Xin lỗi. 152 00:10:25,680 --> 00:10:29,820 Vết bỏng ở đây cho thấy nạn nhân đã ngã gục vì súng điện 153 00:10:29,830 --> 00:10:32,300 Qua vết thương thì đây là loại phổ biến cho dân thường 154 00:10:32,310 --> 00:10:35,900 Nguyên nhân dẫn đến cái chết là do bị đập nhiều lần vào sau hộp sọ 155 00:10:35,910 --> 00:10:38,790 bằng gậy đánh golf dính máu được tìm thấy tại hiện trường 156 00:10:38,800 --> 00:10:43,960 Nạn nhân nữ là Alison Randolph 27t, đã kết hôn, không con cái 157 00:10:43,970 --> 00:10:45,920 Họ được tìm thấy tại dinh thự của cô ta 158 00:10:45,930 --> 00:10:48,120 Thời gian tử vong vào khoảng chập tối ngày thứ bảy 159 00:10:48,130 --> 00:10:49,910 Ở Alison, chúng tôi tìm thấy vết bỏng tương tự, 160 00:10:49,920 --> 00:10:52,970 sau màn trói chặt bằng dây nhựa màu đen 161 00:10:53,000 --> 00:10:57,270 là những nhát đâm chém điên cuồng vào thân trên và kèm theo gây nội thương ngũ tạng 162 00:10:57,280 --> 00:10:58,410 Kiểu của Red John 163 00:10:58,430 --> 00:10:59,150 Ai tìm thấy 2 cái xác? 164 00:10:59,160 --> 00:11:02,390 Chồng cô ta, vừa về đến nhà từ sân bay với em trai sáng chủ nhật 165 00:11:02,400 --> 00:11:03,910 -Anh ta là tay golf chuyen nghiệp - oh, thế áh? 166 00:11:03,920 --> 00:11:05,550 Price randolph. 167 00:11:05,560 --> 00:11:07,450 Anh ta quan hệ gì với cô ta? Có biết không? 168 00:11:07,460 --> 00:11:09,420 Uhm, anh ta là 1 trong các bác sĩ điều trị cho cô ấy 169 00:11:09,430 --> 00:11:11,250 - Bác sĩ tư àh? - Tình nhân? 170 00:11:11,260 --> 00:11:13,490 Không, gã này là Gay 171 00:11:15,870 --> 00:11:18,630 Dr. Wagner có thể biết mối quan hệ của 2 người này 172 00:11:18,640 --> 00:11:21,000 Ông ta đến để nhận dạng 173 00:11:22,290 --> 00:11:24,130 Ok 174 00:11:24,450 --> 00:11:26,530 Dr. Wagner. 175 00:11:27,780 --> 00:11:31,550 Tôi là Đặc vụ Teresa Lisbon Cục Điều Tra California 176 00:11:31,560 --> 00:11:33,190 A có liên hệ gì với nạn nhân? 177 00:11:33,200 --> 00:11:34,870 Tôi làm việc cùng Gregory... 178 00:11:34,880 --> 00:11:39,340 ...Dr. Tannen và-- và gia đình Randolph là khách quen của phòng khám chúng tôi 179 00:11:39,350 --> 00:11:41,420 Là bệnh nhân tại gia của phòng khám? 180 00:11:41,430 --> 00:11:44,510 Không. Gregory and Alison là bạn thân. 181 00:11:44,520 --> 00:11:46,200 - người tình? - ko. 182 00:11:46,210 --> 00:11:47,690 Anh ta là Gay 183 00:11:47,710 --> 00:11:50,510 Họ chỉ là …bạn. 184 00:11:50,520 --> 00:11:52,630 Chuyện gì đã xảy ra với họ? 185 00:11:52,680 --> 00:11:55,460 Là Red John 186 00:11:55,470 --> 00:11:57,210 Ai là Red John? 187 00:11:57,220 --> 00:11:59,320 Chúng tôi không biết ai đã làm 188 00:11:59,330 --> 00:12:02,560 Chúng tôi sẽ liên lạc .Cám ơn 189 00:12:08,740 --> 00:12:09,810 Đặt ngay đây hả? 190 00:12:09,820 --> 00:12:11,130 Ùh, đúng rồi 191 00:12:11,140 --> 00:12:13,290 Red John vào từ lối này. 192 00:12:13,310 --> 00:12:15,670 Xin lỗi. Phiền cho qua. 193 00:12:15,680 --> 00:12:17,910 Hắn tiến đến đây. 194 00:12:18,280 --> 00:12:22,530 Rình cô ta, nghĩ rằng cô ta sẽ về một mình 195 00:12:22,550 --> 00:12:28,230 Có điều, ông bạn Tannen đã chọn nhằm ngày qua chơi bời 196 00:12:29,350 --> 00:12:34,460 Thế là Red John chiích điện cả 2, và… 197 00:12:34,470 --> 00:12:35,980 Excuse me. 198 00:12:36,010 --> 00:12:40,560 Vớ lấy cây Gậy Sắt số 5 trong bao.. và… Bụp! 199 00:12:43,490 --> 00:12:45,730 Vỡ sọ Tannen. 200 00:12:45,740 --> 00:12:49,740 Sau đó hắn tha hồ hành hạ Alison cho bằng thích 201 00:12:49,750 --> 00:12:53,390 Cô ấy khá to con, bởi vậy nếu hắn không lực lưỡng 202 00:12:53,400 --> 00:12:56,430 tôi đoán hắn đã tóm cô ta bằng tay và… 203 00:13:25,310 --> 00:13:29,000 Hôm nay là ngày đầu tiên trong chuỗi ngày an nhàn của em 204 00:13:35,180 --> 00:13:39,480 Ông ấy nói xin lỗi vì những nỗi đau mà ông đã gây ra cho em và mẹ em 205 00:13:39,970 --> 00:13:44,030 5 năm trước. 206 00:13:40,710 --> 00:13:43,070 Lời xin lỗi sâu sắc 207 00:13:43,260 --> 00:13:46,370 Ông xin em tha thứ 208 00:13:46,380 --> 00:13:49,310 Em có làm được ko, Jenny? 209 00:13:50,200 --> 00:13:51,370 Ông muốn nghe điều đó. 210 00:13:51,380 --> 00:13:52,620 Con tha thứ cho cha, cha ơi 211 00:13:52,630 --> 00:13:55,120 - oh, phải rồi - cha ơi, con tha thứ cho cha 212 00:13:55,480 --> 00:13:57,960 Ông đang mỉm cười. 213 00:13:57,970 --> 00:14:00,700 Những giọt lệ vui sướng. 214 00:14:01,640 --> 00:14:04,940 Ông bảo, " Cầu Chúa phù hộ cho con." 215 00:14:10,060 --> 00:14:11,940 Ông đi rồi. 216 00:14:22,790 --> 00:14:25,360 Thật tuyệt vời. Tuyệt vời. Tuyệt vời. 217 00:14:25,370 --> 00:14:27,690 Cô ấy bị...hớp hồn 218 00:14:29,270 --> 00:14:30,200 Patrick... 219 00:14:30,210 --> 00:14:32,050 - chờ chút - Chậm thôi anh bạn 220 00:14:32,060 --> 00:14:34,450 Hoàn hồn lại với chúng tôi 221 00:14:34,460 --> 00:14:36,760 - Tôi trở lại rồi. Cảm ơn. - Anh ấy trở lại rồi. 222 00:14:36,770 --> 00:14:43,020 Patrick này, tôi biết anh là 1 thám tử có khả năng siêu linh huyền bí 223 00:14:43,030 --> 00:14:44,370 Đúng không? 224 00:14:44,380 --> 00:14:46,720 Tôi cố gắng để giúp cảnh sát nếu có thể 225 00:14:46,730 --> 00:14:51,030 Và anh đang giúp họ săn tìm tên sát thủ hàng loạt đáng sợ này 226 00:14:51,040 --> 00:14:53,290 Tên hắn là gì? Red John? 227 00:14:53,300 --> 00:14:58,090 Rồi cô ta tắt thở Đúng là Mặt Cười quen thuộc của Red John 228 00:14:58,100 --> 00:15:03,850 Vẽ bằng 3 ngón tay phải theo chiều kim đồng hồ bằng máu nạn nhân 229 00:15:04,490 --> 00:15:07,320 Đeo găng tay cao su 230 00:15:07,330 --> 00:15:09,830 Tôi đã bị kích động khi tìm thấy 1 cái trên xác cô ấy 231 00:15:09,840 --> 00:15:11,900 Không phải là Red John 232 00:15:12,320 --> 00:15:14,340 Phải rồi. 233 00:15:14,350 --> 00:15:17,280 Red John cho mình là một nghệ sĩ 234 00:15:17,290 --> 00:15:19,170 Hắn có khuynh hướng biểu diễn 235 00:15:19,180 --> 00:15:20,100 Trong những lần hạ sát trước đây, 236 00:15:20,110 --> 00:15:25,180 Hắn luôn để mọi người thấy mặt cười trên tường trước 237 00:15:25,190 --> 00:15:27,710 Ta thấy mặt cười, và ta biết--- 238 00:15:27,720 --> 00:15:30,070 Có chuyện xảy ra. và ta cảm thấy khiếp đảm 239 00:15:30,080 --> 00:15:33,270 Chính ngay lúc sau đó, ta thấy xác nạn nhân 240 00:15:33,290 --> 00:15:34,830 Luôn luôn theo trình tự đó. 241 00:15:34,850 --> 00:15:36,500 Ở đây thì khác. 242 00:15:36,510 --> 00:15:43,200 Thứ đầu tiên mà ta thấy là cái xác, và phải nhìn quanh ta mới thấy mặt cười 243 00:15:43,210 --> 00:15:45,450 Cũng không phải gần lắm, đúng không? 244 00:15:45,460 --> 00:15:47,510 Đó chỉ là cảm giác của anh thôi 245 00:15:47,520 --> 00:15:50,760 Không, xem đi.Đúng ra tên sát thủ phải vẽ ở bức tường đằng kia 246 00:15:50,770 --> 00:15:54,960 Nhưng hắn ko làm vậy vì hắn không phải là Red John 247 00:15:56,150 --> 00:15:58,500 Thú vị đấy 248 00:16:00,450 --> 00:16:03,090 Anh biết vấn đề của anh là gì không? 249 00:16:03,100 --> 00:16:04,750 Anh hơi quá đà đấy 250 00:16:04,760 --> 00:16:07,020 Đồ lập dị 251 00:16:07,620 --> 00:16:10,570 Nếu anh mà không đọc mòn mấy quyển Fangoria, chắc tôi là Britney Spears quá. 252 00:16:10,580 --> 00:16:12,090 Tôi không bằng lòng. 253 00:16:12,100 --> 00:16:14,280 Anh đang cố chuộc lỗi đấy à? 254 00:16:14,290 --> 00:16:16,470 Xin lỗi. 255 00:16:16,670 --> 00:16:18,860 Anh ta làm anh khó chịu. 256 00:16:18,870 --> 00:16:21,120 Tên chán phèo 257 00:16:22,240 --> 00:16:24,580 Mọi người không cần tôi ở đây đâu. 258 00:16:37,860 --> 00:16:40,490 Vậy là không ăn khớp 259 00:16:40,500 --> 00:16:42,060 Thế thì Jane đã đúng. Đây là tên bắt chước 260 00:16:42,070 --> 00:16:46,150 Hoặc là Red John muốn phá cách, Hoặc là Red John đã nhầm lẫn 261 00:16:46,170 --> 00:16:47,020 Chúng ta ko rõ 262 00:16:47,040 --> 00:16:49,710 Hãy xem lại các chứng cứ đến khi sáng tỏ 263 00:16:49,720 --> 00:16:51,140 Đến nói chuyện với người chồng 264 00:16:51,150 --> 00:16:53,480 Chúng tôi sẽ làm. sếp. 265 00:16:57,630 --> 00:16:59,700 Còn đợi gì nữa? 266 00:17:21,270 --> 00:17:25,980 Có thể lần này anh đúng.Có thể thôi Cám ơn vì đã nhìn ra được vấn đề 267 00:17:26,910 --> 00:17:29,210 Không.Em đã nói vậy àh? 268 00:17:29,220 --> 00:17:32,660 Em công nhận sự thật là anh có thể đúng.Thế thôi 269 00:17:32,670 --> 00:17:36,440 Ý em là, nếu anh muốn trở về em không cản anh 270 00:17:37,360 --> 00:17:40,740 Ừ, em mời anh trở về 271 00:17:42,530 --> 00:17:44,320 Bởi vì. 272 00:17:44,330 --> 00:17:47,280 Vì anh giúp ích cho đội 273 00:17:47,990 --> 00:17:51,290 Không.Em sẽ không nói Tự gàn dở mình anh đi 274 00:17:51,640 --> 00:17:53,510 Đồ ngốc 275 00:18:02,950 --> 00:18:05,610 - chào buổi sáng - cần giúp gì ko anh? 276 00:18:07,310 --> 00:18:11,090 Em hẳn là Van Pelt Thật hân hạnh. Patrick Jane 277 00:18:11,100 --> 00:18:12,830 Oh, rất vui được biết anh 278 00:18:12,840 --> 00:18:14,380 Đặc vụ Cho bảo anh đã rời thành phố 279 00:18:14,390 --> 00:18:16,420 Không. Không có nơi nào để đi cả. 280 00:18:17,410 --> 00:18:18,920 Okay. 281 00:18:18,930 --> 00:18:22,020 Anh muốn ngồi bàn đó hay bàn này? 282 00:18:22,030 --> 00:18:23,700 Ý em là, bàn đó sáng sủa hơn 283 00:18:23,720 --> 00:18:26,490 Bàn đó đúng là " sáng" hơn 284 00:18:28,280 --> 00:18:31,260 Rất hân hạnh tham gia vào gia đình những vụ án nghiêm trọng 285 00:18:31,930 --> 00:18:34,060 Anh đến lúc nào vậy? 286 00:18:34,500 --> 00:18:36,090 Dừng lại đi. Em đầu hàng. 287 00:18:37,060 --> 00:18:39,220 - Thôi, làm ơn thôi đi - chơi trốn tìm? 288 00:18:39,230 --> 00:18:39,780 Tắt Camera 289 00:18:39,790 --> 00:18:42,830 - thôi, đủ rồi - ok 290 00:18:43,880 --> 00:18:46,990 - anh thật là 291 00:18:47,000 --> 00:18:50,460 Làm ơn dừng lại đi. Dừng lại! 292 00:18:54,460 --> 00:18:57,560 Tôi đã mất một thiên thần xinh đẹp 293 00:18:59,220 --> 00:19:02,570 Phải. Một người phụ nữ có nhan sắc đấy. 294 00:19:05,950 --> 00:19:07,960 Tôi xin phép cắt ngang nếu anh không phiền, anh Price 295 00:19:07,970 --> 00:19:10,180 Anh đã bỏ lượt đấu loại hôm thứ Sáu phải không? 296 00:19:10,190 --> 00:19:11,610 Nhưng anh đã không về nhà cho đến Chủ Nhật. 297 00:19:11,620 --> 00:19:14,000 Anh đã làm gì khoảng thời gian đó ? 298 00:19:14,010 --> 00:19:16,120 Tôi biết rồi. Các anh không bắt được hung thủ 299 00:19:16,130 --> 00:19:18,050 Nên định đổ tội cho tôi? 300 00:19:18,060 --> 00:19:20,410 Không. Nếu tôi xác định được anh đã ở đâu 301 00:19:20,420 --> 00:19:23,740 Chúng tôi sẽ loại trừ anh khỏi cuộc điều tra 302 00:19:33,050 --> 00:19:35,880 Tôi đã ở với người xoa bóp trị liệu 303 00:19:35,890 --> 00:19:37,730 Tên là ...? 304 00:19:39,180 --> 00:19:42,980 Cô ấy tên gì ấy nhỉ ? 305 00:19:43,000 --> 00:19:44,860 Trên hóa đơn thẻ của anh ấy có 306 00:19:44,870 --> 00:19:46,480 Vậy nhé. 307 00:19:46,490 --> 00:19:48,790 Hân hạnh được gặp các anh. 308 00:19:51,430 --> 00:19:54,920 Chúng tôi là bện viện đa khoa tư nhân 309 00:19:54,930 --> 00:19:58,990 Chúng tôi cung cấp dịch vụ chăm sóc hàng đầu: Phẫu thuật thẫm mĩ, 310 00:19:59,000 --> 00:20:01,800 Tâm lí trị liệu, thể dục thẩm mỹ. Mọi thứ... 311 00:20:01,810 --> 00:20:03,910 Mấy cái đồ Châu Phi này là gì? 312 00:20:03,920 --> 00:20:05,630 Nó liên quan đến mọi thứ ở đây 313 00:20:05,640 --> 00:20:11,200 Một nửa lợi nhuận chúng tôi dùng để xây dựng và thiết lập trạm xá cho dân nghèo Châu Phi 314 00:20:11,930 --> 00:20:13,860 Ah, đây rồi. 315 00:20:15,780 --> 00:20:18,130 Chẳng có gì nhiều. 316 00:20:18,140 --> 00:20:20,930 Alison là 1 phụ nữ khỏe mạnh 317 00:20:20,940 --> 00:20:22,650 Có tiền sử bệnh về thần kinh không? 318 00:20:22,660 --> 00:20:24,360 Không có gì cả 319 00:20:24,370 --> 00:20:28,030 Bệnh lây qua đường tình dục? Phá thai? Bị thương vùng kín? 320 00:20:27,200 --> 00:20:29,690 Nhân Cách và Lầm Lỗi. 321 00:20:28,040 --> 00:20:29,420 Không. 322 00:20:29,440 --> 00:20:33,490 Ngoài trừ vài lần kiểm tra định kì với tôi còn lại là Dr.Tannen phụ trách - Toàn về thẩm mỹ 323 00:20:33,500 --> 00:20:35,260 Tannen có lưu lại nhật kí ko? 324 00:20:35,280 --> 00:20:39,080 Chúng tôi phá vụ án trước nhờ nạn nhân có ghi lại nhật kí 325 00:20:39,100 --> 00:20:41,070 Nhật kí? Tôi nghĩ chắc không. 326 00:20:41,080 --> 00:20:43,900 Quay lại Alison Randolph… 327 00:20:43,910 --> 00:20:46,430 Hôn nhân của cô ta thế nào? 328 00:20:46,440 --> 00:20:48,930 Hạnh phúc? Hay không hạnh phúc? 329 00:20:48,940 --> 00:20:53,290 Khoảng 6 tháng trước, Dr. Tannen có xin tôi lời khuyên 330 00:20:54,230 --> 00:20:58,090 Alison yêu cầu cung cấp 1 năm thuốc tránh thai ngoài luồng 331 00:20:58,100 --> 00:21:01,290 Điều này phạm luật của Tổ Chức Y Tế Mỹ 332 00:21:01,300 --> 00:21:04,120 Tôi bảo ko sao 333 00:21:04,140 --> 00:21:08,740 Ý là, hàng của chúng tôi còn hơn mấy tiệm thuốc giả Tijuana 334 00:21:08,750 --> 00:21:10,950 Sao phải giấu giếm chứ? 335 00:21:10,960 --> 00:21:14,700 Price Randolph đã cắt ông dẫn tinh hồi tháng 4/2002 336 00:21:15,990 --> 00:21:18,390 Nếu có gì khác cần tôi hỗ trợ… 337 00:21:18,410 --> 00:21:20,630 Tôi đánh giá cao điều đó. 338 00:21:21,580 --> 00:21:23,750 Thật ra…. 339 00:21:23,760 --> 00:21:26,040 Tôi hết thuốc an thần rồi 340 00:21:26,050 --> 00:21:27,360 Ông có thể giúp tôi không? 341 00:21:27,370 --> 00:21:28,860 Loại nào " nặng đô" cũng được. 342 00:21:28,870 --> 00:21:30,880 Tất nhiên rồi. Mời vào phòng khác. 343 00:21:30,890 --> 00:21:32,600 Chúng tôi sẽ tranh thủ tiếp anh chiều nay. 344 00:21:32,610 --> 00:21:35,200 oh, không. Tôi đang mong có ngay bây giờ 345 00:21:35,210 --> 00:21:37,910 Bỏ qua phần thủ tục đi 346 00:21:38,180 --> 00:21:39,240 Tôi rất tiếc 347 00:21:39,250 --> 00:21:44,070 Tôi không cảm thấy thoải mái khi kê đơn mà ko có thủ tục. 348 00:21:44,080 --> 00:21:45,880 Tôi hiểu rồi. Uh, không vấn đề. 349 00:21:46,790 --> 00:21:49,470 Tôi sẽ gọi lại cho ông. Có thể là thế. 350 00:21:52,380 --> 00:21:53,710 Tôi nghi gã chồng cô ta 351 00:21:53,720 --> 00:21:56,040 Hắn thuê vài cô gái điếm quen biết để tạo chứng cớ vắng mặt, bay về nhà, 352 00:21:56,060 --> 00:21:58,090 Trói cô vợ, bay trở lại. 353 00:21:58,110 --> 00:22:01,490 kế hoạch cổ điển rất tỉ mỉ và chu đáo nhưng rốt cuộc nhảm nhí 354 00:22:01,500 --> 00:22:03,510 Anh có nhìn thấy thành tích giải đấu PGA của anh ta chưa? 355 00:22:03,530 --> 00:22:05,380 Không tồi. thu nhập cho giải đó khoảng 6 mil ? 356 00:22:05,390 --> 00:22:07,670 Mm-hmm, cho vị trí thứ nhì và thứ ba 357 00:22:07,680 --> 00:22:10,210 Anh đặt hắn vào lỗ thứ 18 và phần thưởng trước mắt 358 00:22:10,230 --> 00:22:12,400 Hắn sẽ miệt mài bò đến đó 359 00:22:12,410 --> 00:22:13,880 Hắn ta là tên vô dụng 360 00:22:13,890 --> 00:22:16,290 không đủ dũng khí để giết vợ đâu 361 00:22:17,130 --> 00:22:20,970 Anh định bỏ qua nghi phạm khả nghi nhất vì anh ta chưa thắng giải nào? 362 00:22:20,980 --> 00:22:23,740 Không, anh chỉ nói vu vơ thế thôi 363 00:22:25,860 --> 00:22:27,870 Sao anh làm được vậy? 364 00:22:28,520 --> 00:22:30,470 siêu năng lực 365 00:22:30,480 --> 00:22:32,480 Ảnh thổi nó. 366 00:22:33,400 --> 00:22:36,110 Đó cũng là một cách 367 00:22:37,230 --> 00:22:41,680 Anh Jane, em có 1 câu hỏi về công việc trước đây của anh 368 00:22:41,690 --> 00:22:43,200 Nói đi em 369 00:22:43,210 --> 00:22:46,270 Khi a gặp những nhà ngoại cảm khác những tay thực thụ 370 00:22:46,290 --> 00:22:48,920 Họ có bảo là a đang giả vờ ko? 371 00:22:48,930 --> 00:22:51,100 trên đời này làm gì có nhà ngoại cảm ? 372 00:22:51,110 --> 00:22:52,300 em cho là có 373 00:22:52,310 --> 00:22:54,120 Chị họ em Yolanda là nhà ngoại cảm 374 00:22:54,130 --> 00:22:57,080 Chị của em tự huyễn hoặc hay tự dối lòng, hay cả 2 375 00:22:57,090 --> 00:22:58,160 Thôi nào. 376 00:22:58,170 --> 00:23:00,780 Không, ảnh có quyền ý kiến 377 00:23:00,790 --> 00:23:02,250 Nhưng ảnh đã sai 378 00:23:02,260 --> 00:23:04,010 - Chị ấy có năng lực - Cảm ơn. 379 00:23:04,020 --> 00:23:06,120 - Chị ấy có thể giao tiếp với thế giới bên kia 380 00:23:06,140 --> 00:23:07,610 Em đã tận mắt chứng kiến 381 00:23:07,620 --> 00:23:09,790 Cô ấy làm em nói chuyện với người đã khuất ư? 382 00:23:09,800 --> 00:23:10,660 Vâng 383 00:23:10,670 --> 00:23:13,780 Người mà em yêu thương và rất nhớ 384 00:23:13,790 --> 00:23:15,080 Vâng. 385 00:23:15,090 --> 00:23:18,390 Vậy là em mong muốn cô ấy có năng lực thật sự. 386 00:23:18,670 --> 00:23:19,710 Không 387 00:23:19,720 --> 00:23:21,540 Anh quá tự tin 388 00:23:21,550 --> 00:23:22,640 Khoa học không giải thích được tất cả 389 00:23:22,650 --> 00:23:25,110 500 năm trước, radio là một phép màu 390 00:23:25,120 --> 00:23:26,140 Chính xác. 391 00:23:26,150 --> 00:23:29,440 500 năm sau, giao tiếp với " thế giới bên kia" là bình thường 392 00:23:29,450 --> 00:23:31,600 " thế giới bên kia" 393 00:23:34,600 --> 00:23:37,230 Cha em là huấn luyện viên bóng đá? 394 00:23:37,690 --> 00:23:39,010 Sao anh biết? 395 00:23:39,020 --> 00:23:40,800 Nó thể hiện qua cách xử sự của em 396 00:23:40,810 --> 00:23:45,040 Ý anh là, không phải bố em luôn bảo đời người cũng giống như trận bóng? 397 00:23:45,050 --> 00:23:48,810 Khi tiếng còi cất lên ,trận đấu kết thúc Thế là xong 398 00:23:48,820 --> 00:23:51,670 Không còn gì nữa Không " thế giới bên kia" 399 00:23:51,680 --> 00:23:55,550 tôm hùm, bánh mì, 400 00:23:55,560 --> 00:23:58,040 Và rồi….trống rỗng 401 00:23:58,590 --> 00:24:00,610 Thật tội nghiệp 402 00:24:00,620 --> 00:24:03,800 Thiên đường là một nơi có thật 403 00:24:04,090 --> 00:24:08,650 ok, tối nay, khi Rigsby rủ em về phòng anh ta 404 00:24:12,470 --> 00:24:14,100 Nói ừ nhé 405 00:24:14,110 --> 00:24:14,990 Xin lỗi? 406 00:24:15,000 --> 00:24:17,970 Anh biết. Em định từ chối khéo 407 00:24:17,980 --> 00:24:19,980 Tuần đầu tiên làm việc, em muốn làm ra vẻ 408 00:24:19,990 --> 00:24:21,960 Không gì mờ ám cả. Tại sao lại không chứ? 409 00:24:22,250 --> 00:24:24,940 Rigsby là 1 người tình tuyệt vời Anh dám chắc đấy. 410 00:24:25,250 --> 00:24:27,910 Ngoan cố nhưng trắng trẻo Đúng không? 411 00:24:28,460 --> 00:24:30,460 Đúng không nào? 412 00:24:35,210 --> 00:24:40,770 Thiên đường là có thật Mr. Jane, và linh hồn là bất tử 413 00:24:41,810 --> 00:24:44,660 Anh rất hi vọng là em sai 414 00:24:50,370 --> 00:24:51,130 Chúc ngủ ngon. 415 00:24:51,140 --> 00:24:53,140 - ngủ ngon - mai gặp nhé 416 00:25:00,650 --> 00:25:02,930 417 00:25:06,900 --> 00:25:09,410 Chào mừng vào đơn vị, Đặc vụ Van Pelt 418 00:25:09,420 --> 00:25:12,110 Cám ơn anh, đặc vụ Rigsby. 419 00:25:12,430 --> 00:25:18,260 Nó lao vào tấn công, đạt đến 60 dặm/h 420 00:25:18,270 --> 00:25:22,900 Dễ dàng bắt kịp con mồi đang hoảng sợ 421 00:26:13,840 --> 00:26:15,220 Thật vui mừng, anh bạn cũ 422 00:26:15,230 --> 00:26:16,660 Cũng lâu rồi nhỉ 423 00:26:16,680 --> 00:26:18,140 Hi vọng mày vẫn khỏe 424 00:26:18,160 --> 00:26:19,900 Tao đang rất sung sức & sung sướng 425 00:26:19,910 --> 00:26:23,690 Giờ tao đã có 12 bà xã sẽ mau chóng có em số 13 426 00:26:24,170 --> 00:26:25,980 Sao mày vẫn không bắt được tao nhỉ? 427 00:26:25,990 --> 00:26:29,550 Chắc mày cảm thấy bất lực ngu ngốc và buồn bã lắm 428 00:26:29,560 --> 00:26:33,970 Ồ, thì...NGƯỜI GIỎI NHẤT. Red john. 429 00:26:34,940 --> 00:26:36,970 Nghe có vẻ như thách thức tôi 430 00:26:36,980 --> 00:26:38,200 Nghe giống Red John nhưng ko phải 431 00:26:38,210 --> 00:26:40,770 Red John ko mạo hiểm bị bắt chỉ để chế nhạo tôi 432 00:26:40,780 --> 00:26:43,230 Vậy là tên sát nhân chơi trò ú tim từ xa với chúng ta ha? 433 00:26:43,240 --> 00:26:46,210 Cho, tìm hiểu xem Price Randolph ở đâu 30 phút trước 434 00:26:46,240 --> 00:26:48,660 Rigsby, Tôi cần anh kiểm tra camera an ninh khách sạn 435 00:26:48,670 --> 00:26:50,830 Đưa cái này cho pháp y 436 00:26:56,250 --> 00:26:57,420 Anh ko sao chứ? 437 00:26:57,430 --> 00:26:59,560 uh 438 00:26:59,570 --> 00:27:01,540 Ngủ chút đi 439 00:27:39,380 --> 00:27:41,370 - Xin chào? - Chào buổi sáng. 440 00:27:41,380 --> 00:27:43,370 Anh ko ngủ hả? 441 00:27:47,910 --> 00:27:51,700 Làm ơn tôi muốn sắp xếp 1 cuộc gặp với Dr.Wagner. Trường hợp Khẩn cấp 442 00:27:51,710 --> 00:27:55,200 Jane. Patrick jane. Vâng tôi sẽ đợi 443 00:27:56,030 --> 00:27:57,800 Phía pháp y có manh mối 444 00:27:57,810 --> 00:28:00,460 Máu trên miếng vải trong lá thư là của Alison Randolph 445 00:28:00,490 --> 00:28:05,050 Nhưng sợi tóc tìm thấy trong đó lại ko phải của cô ta hay Tannen 446 00:28:05,060 --> 00:28:07,780 Đoán xem nó là của ai? 447 00:28:07,790 --> 00:28:10,700 Là của anh, Tag. Ngạc nhiên chưa? 448 00:28:14,530 --> 00:28:16,680 Khoa học đấy 449 00:28:20,910 --> 00:28:22,770 Điều này thật điên rồ 450 00:28:22,810 --> 00:28:25,330 Tôi không...Tôi không Alison. 451 00:28:25,340 --> 00:28:27,500 Vậy giải thích sao về sợi tóc của anh ghim trên lá thư? 452 00:28:27,510 --> 00:28:31,710 hoặc có lầm lẫn gì đó hoặc tôi bị vu khống 453 00:28:31,730 --> 00:28:32,970 Ai muốn vu khống a? 454 00:28:32,990 --> 00:28:34,970 Chúng tôi ko có, nếu anh đang nghĩ vậy 455 00:28:34,980 --> 00:28:37,210 Hắn và Alison là nhân tình 456 00:28:37,230 --> 00:28:39,880 Ai muốn vu không anh, Tag? 457 00:28:40,660 --> 00:28:42,020 Anh tôi. 458 00:28:42,030 --> 00:28:44,330 Sao anh ta muốn làm vậy? 459 00:28:46,000 --> 00:28:49,010 Alison và tôi là nhân tình 460 00:28:49,360 --> 00:28:52,570 Em biết anh là thầy bói mà Anh chỉ ko dám thừa nhận thôi 461 00:28:55,270 --> 00:28:57,720 Vậy… 462 00:29:00,550 --> 00:29:02,720 Vậy là... 463 00:29:05,110 --> 00:29:06,840 Sao? Ko ngủ được àh? 464 00:29:06,850 --> 00:29:10,070 Vì tôi ko lấy được thuốc xịn nếu ko nói chuyện với 1 bác sĩ 465 00:29:11,620 --> 00:29:13,340 Và anh ko thích nói chuyện với bác sĩ 466 00:29:13,350 --> 00:29:16,980 Xì, ông biết đó, họ luôn muốn là người thông thái nhất trong phòng, đúng ko? 467 00:29:17,380 --> 00:29:20,470 trong khi thật ra dễ thấy đó là tôi mới đúng 468 00:29:23,820 --> 00:29:27,820 Anh bảo vệ lập trường của mình dữ quá 469 00:29:28,660 --> 00:29:31,320 Nguyên nhân là gì? 470 00:29:33,300 --> 00:29:36,700 Ông biết đó, tôi có thể hình dung chính xác nó sẽ thế nào 471 00:29:37,400 --> 00:29:39,610 Ông sắp sửa hỏi thăm về mẹ tôi? 472 00:29:39,620 --> 00:29:41,250 Anh muốn tôi hỏi thăm về mẹ anh hả? 473 00:29:41,260 --> 00:29:43,910 Tôi chỉ muốn đi ngủ 474 00:29:44,400 --> 00:29:47,700 Vậy cái gì khiến anh chưa ngủ? 475 00:29:48,430 --> 00:29:50,480 Tên hắn là gì? Red John? 476 00:29:50,490 --> 00:29:51,690 Đúng rồi. Red John 477 00:29:51,700 --> 00:29:56,010 uh, hắn đã giết ít nhất 8 phụ nữ 478 00:29:56,020 --> 00:29:58,640 Uh, cảnh sát yêu cầu tôi cố gắng ngoại cảm ra hắn 479 00:29:58,650 --> 00:30:00,650 để xem liệu tôi có đoán được hắn là ai? 480 00:30:00,660 --> 00:30:05,380 Chính xác thì a làm điều đó ntn? 481 00:30:05,390 --> 00:30:08,940 loài ác độc xuất quỉ nhập thần sẽ phát ra thứ như ngọn lửa 482 00:30:08,960 --> 00:30:12,890 ngọn lửa của bóng đêm, lạnh lẽo 483 00:30:12,910 --> 00:30:18,590 Tôi ép mình xuyên thấu ngọn lửa đó để nhìn thấy chân dung kẻ thủ ác 484 00:30:18,620 --> 00:30:21,500 Và tên này là Red John 485 00:30:21,510 --> 00:30:24,140 Hắn là 1 tên nhỏ con xấu xí, khổ hạnh 486 00:30:24,150 --> 00:30:26,040 1 tâm hồn đơn độc 487 00:30:26,070 --> 00:30:29,690 buồn bã 488 00:30:49,950 --> 00:30:53,350 Dear Mr.Jane Tao ko muốn bị lăng mạ trên truyền hình 489 00:30:53,370 --> 00:30:55,730 Đặc biệt là bởi 1 thằng đi lòe thiên hạ kiếm cơm như mày 490 00:30:55,750 --> 00:30:59,340 Nếu mày là 1 thằng ngoại cảm thực sự thay vì là 1 con giun láo toét 491 00:30:59,370 --> 00:31:04,390 thì mày ko cần mở cửa để xem tao đã làm gì với vợ con iu dấu của mày 492 00:31:13,310 --> 00:31:16,920 Jane? Jane? 493 00:31:18,470 --> 00:31:21,430 Cái gì mà làm anh vẫn còn thức được? 494 00:31:29,550 --> 00:31:32,970 Khi tôi là 1 cậu bé, nhà có 1 nông trại, 495 00:31:32,980 --> 00:31:35,840 Nhiều việc làm lắm. 496 00:31:37,120 --> 00:31:40,150 - Tôi là thằng nhóc lười nhác. - thế áh? 497 00:31:44,890 --> 00:31:49,130 Tôi luôn cố tìm cách để đứa em nhỏ Jimmy làm mấy việc nhà cho tôi 498 00:31:51,310 --> 00:31:55,960 1 ngày nọ, tôi hứa cho nó 1 đô nếu nó giúp tôi cưa củi 499 00:31:56,570 --> 00:31:58,650 À thì… 500 00:31:59,070 --> 00:32:03,110 Nó đã bị lưỡi cưa làm đứt động mạch chân,và chảy máu đến chết… 501 00:32:05,720 --> 00:32:08,160 Chết.. 502 00:32:09,180 --> 00:32:11,920 vì làm việc nhà cho tôi. 503 00:32:17,040 --> 00:32:19,200 Cậu biết ko… 504 00:32:19,210 --> 00:32:24,100 Chuyện này hoàn toàn giống với những gì đã xảy ra cho Johnny Cash 505 00:32:24,570 --> 00:32:27,020 Thật ko? 506 00:32:29,990 --> 00:32:32,350 Quỉ sứ thật! 507 00:32:35,800 --> 00:32:37,710 Anh Randolph, dẹp mấy trò tào lao đi. 508 00:32:37,720 --> 00:32:38,740 Em tôi ko làm gì cả 509 00:32:38,750 --> 00:32:41,310 Bọn hèn hạ các người ko hủy hoai được tôi nên quay sang hủy hoại gia đình tôi hả. 510 00:32:41,320 --> 00:32:43,880 - thật là ngang ngược hết sức - Price, ta đã thỏa thuận gì nào? 511 00:32:43,890 --> 00:32:46,460 Anh Randolph, yên trí, Ở đây ko có ý định quấy rối ông 512 00:32:46,470 --> 00:32:47,800 Bọn hèn mọn chúng tôi đang giữ em trai ông 513 00:32:47,820 --> 00:32:51,080 Vì chúng tôi có bằng chứng và động cơ rõ ràng liện hệ hắn với vụ án 514 00:32:51,090 --> 00:32:55,290 Hắn khai rằng bất cứ khi nào ko có ông hắn "bem" vợ ông rên như trống 515 00:32:56,320 --> 00:32:58,660 Tag and Alison? 516 00:33:01,480 --> 00:33:03,860 Hắn khai vậy đó, và hắn còn khai rằng chính ông giết Alison, 517 00:33:03,870 --> 00:33:06,370 - rằng bây giờ ông vu khống hắn để trả thù - mày vừa nói gì? 518 00:33:06,380 --> 00:33:09,760 Thằng chó! 519 00:33:11,660 --> 00:33:13,860 -Thằng khốn nạn! - Mày đối xử cô ta như rác rưởi! 520 00:33:13,870 --> 00:33:14,960 Mày nghĩ sao vậy? 521 00:33:14,970 --> 00:33:16,640 Tao ko ngờ thằng em tao lại "bem" vợ tao 522 00:33:16,650 --> 00:33:19,110 Mày là thằng bỏ đi đồ chó! 523 00:33:28,180 --> 00:33:31,860 Mọi thứ cậu kể với tôi đều là hư cấu, p ko? 524 00:33:32,860 --> 00:33:34,730 Vâng. 525 00:33:34,740 --> 00:33:36,690 Tại sao? 526 00:33:36,700 --> 00:33:38,130 Tôi thấy nỗi đau của cậu là thật 527 00:33:38,140 --> 00:33:40,850 Sao ko kể sự thật? 528 00:33:41,200 --> 00:33:43,570 Sự thật là của tôi 529 00:33:46,700 --> 00:33:49,260 - Tôi nghe rồi. - Cảm ơn. 530 00:33:57,230 --> 00:33:59,080 Phải rồi. 531 00:33:59,880 --> 00:34:02,440 Còn nhớ hôm trước lúc chúng ta bàn về Tannen, 532 00:34:02,450 --> 00:34:04,650 tôi có hỏi ông liệu ông ta có lưu nhật kí ko, và ông bảo có? 533 00:34:04,670 --> 00:34:07,160 - ko có nhật kí trong đống vật dụng của ông ta - ko 534 00:34:07,170 --> 00:34:08,820 - ko ư? 535 00:34:08,830 --> 00:34:12,600 Ko.A lầm rồi. Tôi đâu có cho là ông ấy có lưu n.kí 536 00:34:12,610 --> 00:34:14,460 Kì lạ thật. 537 00:34:14,850 --> 00:34:17,710 Vậy chắc là có ai khác bảo tôi thế 538 00:34:17,720 --> 00:34:20,460 Hoặc là vậy hoặc là tôi sắp khùng rồi 539 00:34:21,090 --> 00:34:25,390 Nhưng dứt khoát 100% tôi nhớ là có nghe Tannen lưu nhật kí 540 00:34:25,400 --> 00:34:29,030 Ồ, vậy thì lạ thật, nhưng ông ta có nhật kí hay ko thì có gì quan trọng? 541 00:34:29,040 --> 00:34:30,230 Cũng đúng.Ko có gì quan trọng 542 00:34:30,240 --> 00:34:35,040 Chỉ có điều, tại sao Ảo thuật gia lại có phụ tá xinh đẹp? 543 00:34:35,820 --> 00:34:36,700 tại sao? 544 00:34:36,710 --> 00:34:39,490 Vì họ muốn đánh lạc hướng gây sao lãng 545 00:34:39,520 --> 00:34:41,720 Mọi người sẽ lo nhìn gái đẹp 546 00:34:41,740 --> 00:34:46,560 thay vì nên nhìn vào chỗ đáng nhìn để phát hiện ra mẹo trò ảo thuật 547 00:34:48,550 --> 00:34:53,200 Dù sao chăng nữa, tôi sẽ cử vài gã pháp chứng qua văn phòng ông ấy tìm cuốn nhật kí 548 00:34:53,220 --> 00:34:56,110 Không phải họ tìm rồi sao? 549 00:34:56,120 --> 00:34:58,430 uh, họ chưa tìm kĩ 550 00:34:58,440 --> 00:35:01,980 Tìm lần nữa xem có may mắn ko Chắc là ở đâu đó thôi. 551 00:35:01,990 --> 00:35:03,890 Cảm ơn bác sĩ 552 00:35:04,150 --> 00:35:06,450 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 553 00:35:43,530 --> 00:35:45,420 Mất gì àh? 554 00:35:46,880 --> 00:35:48,010 Sao cậu vào được đây? 555 00:35:48,020 --> 00:35:49,100 Cửa mở mà 556 00:35:49,110 --> 00:35:51,260 Tôi để quên điện thoại trong phòng ông 557 00:35:51,290 --> 00:35:52,730 Cửa ko có mở 558 00:35:52,740 --> 00:35:55,270 Nó phải mở thì tôi mới ở đây chứ 559 00:36:00,370 --> 00:36:02,510 Ông đang làm gì vậy? 560 00:36:05,160 --> 00:36:10,580 Tôi công nhận là chơi trò thám tử cám dỗ thật 561 00:36:11,440 --> 00:36:14,150 Tôi đang tìm quyển nhật kí 562 00:36:16,060 --> 00:36:17,670 Tôi bị cuốn theo. 563 00:36:17,680 --> 00:36:19,780 Không đùa 564 00:36:19,790 --> 00:36:21,800 Ko có nhật kí? 565 00:36:22,170 --> 00:36:24,230 Ko có nhật kí? 566 00:36:25,370 --> 00:36:27,060 Có lẽ tôi nên ngó qua 1 chút. 567 00:36:27,070 --> 00:36:29,390 Tôi có khiếu tìm đồ vật lắm. 568 00:36:29,400 --> 00:36:31,800 Cứ tự nhiên. 569 00:37:34,630 --> 00:37:36,770 Eureka. 570 00:37:41,070 --> 00:37:44,270 Dr. Wagner, cám ơn sự giúp đỡ của ông 571 00:37:52,850 --> 00:37:54,540 Cậu Jane. 572 00:37:54,550 --> 00:37:57,540 Uh, điện thoại của cậu. 573 00:37:57,860 --> 00:38:00,350 phải rồi 574 00:38:01,410 --> 00:38:03,400 Cảm ơn. 575 00:38:10,140 --> 00:38:12,380 Phải rồi, tìm được rồi 576 00:38:12,390 --> 00:38:13,930 Thật ngớ ngẫn 577 00:38:13,940 --> 00:38:15,980 - À, tạm biệt lần nữa. - Khoan đã 578 00:38:19,460 --> 00:38:22,090 Đưa tôi cuốn nhật kí 579 00:38:44,040 --> 00:38:45,470 Có vẻ hay đấy. 580 00:38:45,490 --> 00:38:47,310 Tôi đang cố. 581 00:38:51,450 --> 00:38:52,420 Tôi đã biết. 582 00:38:52,430 --> 00:38:55,250 Tôi đã nghi là cái bẫy rồi, nhưng tôi... 583 00:38:56,890 --> 00:38:58,370 cần phải chắc chắn 584 00:38:58,380 --> 00:39:01,850 Vậy mới gọi là bẫy. 585 00:39:02,440 --> 00:39:04,650 Điều gì khiến cậu nghĩ là tôi? 586 00:39:04,660 --> 00:39:07,700 Tôi ko bảo tôi là hung thủ Tôi chỉ đang hỏi thôi 587 00:39:08,000 --> 00:39:10,660 Lần gặp đầu tiên, ông bảo ông ko biết ai là Red John, 588 00:39:10,670 --> 00:39:14,690 Nhưng ông có sách về Tâm Lí Học Tội Phạm. 589 00:39:14,700 --> 00:39:16,910 Có 1 chương nói về hắn 590 00:39:16,930 --> 00:39:21,600 Là bác sĩ của gia đình Randolph, ông dễ dàng lấy được tóc của Tag 591 00:39:21,610 --> 00:39:28,880 và là 1 bác sĩ ông có thể "kết liễu" người khác ko chút khó khăn 592 00:39:30,110 --> 00:39:32,840 Rõ ràng là ông 593 00:39:33,500 --> 00:39:35,890 Thế àh? 594 00:39:35,900 --> 00:39:38,170 Cậu ko có chứng cứ. 595 00:39:38,180 --> 00:39:39,510 Chỉ là suy đoán 596 00:39:39,520 --> 00:39:41,270 Oh, tôi biết 597 00:39:41,280 --> 00:39:44,460 Tôi chỉ muốn kiểm chứng là mình đúng 598 00:39:45,870 --> 00:39:48,330 Thành thật mà nói tôi bị bất ngờ đó 599 00:39:48,340 --> 00:39:51,480 Ông ko có vẻ là 1 kẻ độc ác 600 00:39:52,600 --> 00:39:54,600 Nhưng lại đúng thế. 601 00:39:56,870 --> 00:39:59,940 Cậu tức giận vì lá thư. 602 00:40:00,640 --> 00:40:03,970 uh, nó hơi hèn hạ 1 chút 603 00:40:05,220 --> 00:40:08,450 Tôi lấy làm tiếc cho gia đình mày lúc trò chuyện 604 00:40:08,460 --> 00:40:10,530 Tôi có thể hình dung nổi đau của cậu 605 00:40:10,540 --> 00:40:13,990 Tôi ko phải là thằng độc ác 606 00:40:14,640 --> 00:40:16,470 Lương tâm tôi trong sạch. 607 00:40:16,480 --> 00:40:17,910 Thật ko? 608 00:40:17,920 --> 00:40:22,390 3000 đứa trẻ Châu Phi giờ đây đáng lẽ đã chết 609 00:40:22,400 --> 00:40:26,100 nhưng chúng vẫn sống là nhờ tôi 610 00:40:26,950 --> 00:40:32,620 Tannen định làm mất thanh danh tôi và phá hủy hết mọi thứ… 611 00:40:35,130 --> 00:40:38,050 Tiền bạc 612 00:40:38,060 --> 00:40:41,270 Tên trộm cắp, hắn nói vậy đó 613 00:40:41,280 --> 00:40:42,830 Bòn rút, biển thủ 614 00:40:42,840 --> 00:40:45,690 Tên ngốc tự cho là mình đúng 615 00:40:46,600 --> 00:40:48,100 Bài toán đơn giản 616 00:40:48,120 --> 00:40:53,130 Nếu tôi đi tù, hàng ngàn đứa trẻ sẽ chết 617 00:40:53,590 --> 00:40:58,240 Đại nghĩa diệt thân, tôi quyết định hi sinh Tannen 618 00:40:58,250 --> 00:40:59,820 cho những thứ cao cả hơn 619 00:40:59,830 --> 00:41:03,470 Còn Alison? Cô ấy đã làm gì sai? 620 00:41:05,250 --> 00:41:09,310 Như cậu nói đấy, cô ta là phụ tá của ảo thuật gia chỉ đánh lạc hướng 621 00:41:10,560 --> 00:41:14,340 Nếu chỉ có Tannen chết, cảnh sát sẽ tràn ngập chỗ này, đúng ko? 622 00:41:14,690 --> 00:41:20,120 Thật sự thì, khi nhiều mạng sống đang bị đe dọa thì giết 1 hay 2... 623 00:41:20,130 --> 00:41:22,280 Cũng như nhau 624 00:41:22,290 --> 00:41:25,560 Ông thật đáng thương Ông đã bị bắt. 625 00:41:25,570 --> 00:41:28,370 - đi nào - tôi đang chĩa súng vào cậu đó 626 00:41:28,380 --> 00:41:33,020 Ông thực sự nghĩ rằng tôi cài bẫy ông cực khổ mà để ông lấy khẩu súng có đạn bắn tôi? 627 00:41:33,920 --> 00:41:37,080 Tôi lấy hết đạn ra lâu rồi 628 00:41:50,360 --> 00:41:51,300 - anh đến trễ - cái gì? 629 00:41:51,310 --> 00:41:53,130 Rút súng ra 630 00:41:53,850 --> 00:41:55,530 Bỏ súng xuống! 631 00:41:55,540 --> 00:41:57,320 Để tay lên đầu 632 00:41:57,330 --> 00:41:59,990 Quì xuống.Quì. 633 00:42:16,450 --> 00:42:18,900 Bánh rán "rửa" vụ án đây 634 00:42:28,690 --> 00:42:30,550 Thề với chúa, tôi chỉ đi lấy thuốc ngủ thôi àh 635 00:42:30,560 --> 00:42:32,270 Tôi thậm chí ko muốn đi 636 00:42:32,280 --> 00:42:34,410 - em biết anh ko muốn đi mà. - ừ 637 00:42:35,520 --> 00:42:38,040 ừ, anh đâu có đưa Wagner vào tròng… 638 00:42:38,620 --> 00:42:40,900 đâu có đoán ra là hắn mấy bữa 639 00:42:40,910 --> 00:42:45,070 Anh đâu có để tụi tui chia rẽ gia đình nạn nhân chỉ để thỏa mãn trò chơi của anh 640 00:42:45,090 --> 00:42:46,890 Xiii, cái gia đình đó cũng loạn cả mà 641 00:42:46,900 --> 00:42:49,490 Đừng xỉa xói nhau chứ. 642 00:43:07,790 --> 00:43:09,380 Đừng nói gì cả. 643 00:43:09,400 --> 00:43:11,390 E vẫn còn bực 644 00:43:11,400 --> 00:43:13,820 - anh xin lỗi - ko, anh đâu có lỗi 645 00:43:20,840 --> 00:43:25,030 Con Cóc? Nó làm mọi việc đỡ hơn sao?